All language subtitles for My Next Life As a Villainess - All Routes Lead to Doom!.S01E09.CC.ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,174 (足音) 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,678 (カタリナ)アン 聞いて! 私 進級が決まったの! 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,639 無事に2年生に上がれるわ! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,766 (アン) それは おめでとうございます 5 00:00:16,933 --> 00:00:17,767 (カタリナ)ええ! 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,603 これで お母さまに 勘当されずに済むわ 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,731 あ〜 良かった! 8 00:00:22,897 --> 00:00:23,898 ハッ… 9 00:00:24,023 --> 00:00:26,067 でも 気をつけないと 10 00:00:26,568 --> 00:00:30,613 ゲームだと ニコルたち2年生の 卒業パーティーの前に— 11 00:00:30,739 --> 00:00:36,119 カタリナは悪事を断罪されて 破滅エンドに向かうのよね… 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,581 あっ ごめん! 私ったら 独り言を… 13 00:00:39,706 --> 00:00:42,041 (アン) 大丈夫です 慣れております 14 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 (カタリナ)フフッ… みんなにも報告してくるわ! 15 00:00:45,837 --> 00:00:47,839 (アン)いってらっしゃいませ 16 00:00:49,215 --> 00:00:51,509 (カタリナ) ああっ! 言い忘れてたわ 17 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 (アン)うん? 18 00:00:52,677 --> 00:00:56,264 進級できたのも アンのおかげよ ありがとう! 19 00:00:56,598 --> 00:01:01,061 アア… 私は 何もしておりませんが… 20 00:01:01,352 --> 00:01:04,522 (カタリナ) そばにいてくれることが大事なの! 21 00:01:22,415 --> 00:01:28,421 ♪〜 22 00:02:45,999 --> 00:02:50,920 〜♪ 23 00:02:53,172 --> 00:02:54,632 (キース) おめでとう 義姉(ねえ)さん 24 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 (メアリ)何か お祝いしないとですわね 25 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 (アン) ひどい問題児のカタリナさまだが 26 00:03:01,264 --> 00:03:03,850 ある一部では とても人気がある 27 00:03:04,517 --> 00:03:07,270 例えば ジオルド・スティアートさま 28 00:03:07,604 --> 00:03:12,025 カタリナさまは ジオルドさまの お気持ちに全く気づいておらず— 29 00:03:12,442 --> 00:03:15,987 以前 婚約解消を 持ちかけたことがあった 30 00:03:17,113 --> 00:03:18,281 (カタリナ) 傷は消えたので— 31 00:03:18,406 --> 00:03:21,492 責任を取っていただく 必要はありません 32 00:03:21,868 --> 00:03:23,661 婚約を 解消していただいて— 33 00:03:23,786 --> 00:03:24,913 大丈夫です 34 00:03:25,038 --> 00:03:28,207 (ジオルド)フフッ… 傷は消えていませんよ 35 00:03:28,333 --> 00:03:30,710 婚約は 絶対に解消しません 36 00:03:30,877 --> 00:03:33,296 えっ? そんなはずは… 37 00:03:33,421 --> 00:03:36,549 何度も 鏡で確認しましたし… 38 00:03:37,467 --> 00:03:38,676 ねっ? アン 39 00:03:40,428 --> 00:03:42,847 (ジオルド) それは見間違いですね 40 00:03:44,557 --> 00:03:46,643 確かに まだ残ってますよ 41 00:03:46,809 --> 00:03:49,604 ねえ あなたも そう思いませんか? 42 00:03:49,771 --> 00:03:51,105 アア… 43 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 ンッ… 44 00:03:54,067 --> 00:03:57,195 正直 寿命が何年か 縮んでしまうような— 45 00:03:57,320 --> 00:03:59,280 恐ろしい事件だった 46 00:04:00,823 --> 00:04:02,325 筆記試験はね… 47 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 (アン)キースさまは カタリナさまに— 48 00:04:04,911 --> 00:04:07,163 ひそかに 思いを寄せている 49 00:04:08,623 --> 00:04:09,832 ♪(カタリナのハミング) 50 00:04:09,999 --> 00:04:11,793 (キースの力み声) 51 00:04:15,880 --> 00:04:18,132 (カタリナのうめき声) 52 00:04:18,258 --> 00:04:20,176 (キース)ハハハハッ… 53 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 (アン)しかし 鈍すぎるカタリナさまは— 54 00:04:23,638 --> 00:04:26,641 そんなキースさまのお気持ちに 気づかない 55 00:04:27,141 --> 00:04:29,143 (メイド1) もう 色気がすごすぎて! 56 00:04:29,269 --> 00:04:32,021 (メイド2) とても お近くには行けませんわ 57 00:04:34,607 --> 00:04:37,819 (カタリナ)最近 色気が すさまじいってウワサよ 58 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 恋人も すぐ できちゃうかもね 59 00:04:40,071 --> 00:04:41,447 アアッ! 60 00:04:43,574 --> 00:04:45,451 色気とか言われたって— 61 00:04:45,576 --> 00:04:49,956 肝心な人に効かないんじゃ そんなの 意味ないじゃないか… 62 00:04:50,081 --> 00:04:52,959 (アン)実に哀れなお姿であった 63 00:04:53,584 --> 00:04:54,752 そして 今は— 64 00:04:54,877 --> 00:04:59,966 カタリナさまとジオルドさまの 婚約を解消するべく奮闘している 65 00:05:01,592 --> 00:05:05,555 そして アラン・スティアートさまも カタリナさまに… 66 00:05:06,931 --> 00:05:10,059 (アラン)どうして俺が 育ちの悪いジャガイモのために— 67 00:05:10,184 --> 00:05:12,395 演奏しなくちゃいけないんだ? 68 00:05:12,520 --> 00:05:15,106 (カタリナ) 音楽は 野菜にもいいんですって! 69 00:05:15,231 --> 00:05:16,691 お願いします! 70 00:05:18,818 --> 00:05:22,280 (アラン) アア… ハァ… しょうがないなぁ 71 00:05:22,655 --> 00:05:25,158 ありがとうございます アランさま 72 00:05:25,992 --> 00:05:27,994 (アン)残念なことに アランさまは— 73 00:05:28,119 --> 00:05:31,122 いまだに自分の気持ちに 無自覚らしい 74 00:05:32,206 --> 00:05:33,416 メアリ・ ハントさまも— 75 00:05:33,541 --> 00:05:35,918 カタリナさまのことが 大好きで— 76 00:05:36,502 --> 00:05:37,503 実は ひそかに— 77 00:05:37,628 --> 00:05:40,173 恐ろしい計画を 立てている 78 00:05:40,923 --> 00:05:43,301 (メアリ)王子の 妃(きさき)などという大役は— 79 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 私には務まりませんわ 80 00:05:45,803 --> 00:05:48,848 じゃ 私なんて もっとムリだわ 81 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 どうしたらいいのかしら 82 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 (メアリ)では 2人で 一緒に婚約を破棄して 83 00:05:53,936 --> 00:05:56,022 どこか遠い土地へ 逃げましょう! 84 00:05:56,189 --> 00:05:59,734 わあ! 海の近くに 住めたらいいわね 85 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 (メアリ) ええ この島は— 86 00:06:01,527 --> 00:06:03,946 1日3便 街への船が出ますし— 87 00:06:04,072 --> 00:06:06,032 生活には困りませんわ! 88 00:06:06,157 --> 00:06:08,826 (カタリナ) フフッ… メアリは 本当に優しい子ね 89 00:06:09,410 --> 00:06:11,120 (アン)鈍すぎる カタリナさまは— 90 00:06:11,245 --> 00:06:13,122 メアリさまが 本気だということに— 91 00:06:13,247 --> 00:06:15,166 全く気づいていない 92 00:06:16,793 --> 00:06:18,294 ニコル・ アスカルトさまも— 93 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 カタリナさまに 思いを寄せているようだ 94 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 ご自分から お話しすることも— 95 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 表情を変えることも ほとんどない 96 00:06:27,470 --> 00:06:29,305 だが そんなニコルさまも— 97 00:06:29,430 --> 00:06:31,265 カタリナさまの 前では— 98 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 それは幸せそうな 笑顔を見せる 99 00:06:35,978 --> 00:06:38,397 そして ソフィア・アスカルトさまも また 100 00:06:38,523 --> 00:06:40,691 カタリナさまのことが 大好きだ 101 00:06:41,901 --> 00:06:43,694 ソフィアさまは 早々に— 102 00:06:43,820 --> 00:06:46,405 兄であるニコルさまの 気持ちに気づき— 103 00:06:46,531 --> 00:06:50,243 ひたすら カタリナさまに アピールされているのだが… 104 00:06:50,660 --> 00:06:53,371 (ソフィア)お兄さまは それはお優しくて! 105 00:06:53,538 --> 00:06:55,832 お兄さまは それは勇敢で! 106 00:06:55,998 --> 00:06:58,835 お兄さまは それは かわいらしくて 107 00:06:59,252 --> 00:07:01,462 (カタリナ)かわいい? (ソフィア)はい! 108 00:07:01,796 --> 00:07:04,841 ソフィアは本当に お兄ちゃん子なのね 109 00:07:05,424 --> 00:07:08,302 (アン) 残念ながら 全く通じていない 110 00:07:09,512 --> 00:07:11,764 そして マリア・キャンベルさまも また 111 00:07:11,889 --> 00:07:14,392 カタリナさまのことが大好きだ 112 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 (マリア)カタリナさま 召し上がってください 113 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 うわぁ! ありがとう 114 00:07:21,899 --> 00:07:23,693 (食べる音) 115 00:07:24,819 --> 00:07:26,154 ウ〜ン! 116 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 (マリア)フフッ… フフフッ… 117 00:07:29,740 --> 00:07:34,537 (アン) …と このように ある一部では カタリナさまは大人気だ 118 00:07:35,204 --> 00:07:39,125 カタリナさまの 一体 何が そんなに人を引き付けるのか? 119 00:07:44,797 --> 00:07:47,967 そういう私も 本当は分かっている 120 00:07:49,969 --> 00:07:52,180 (カタリナ) じゃ 今夜 また会いましょう! 121 00:07:52,346 --> 00:07:54,056 (マリア)はい 楽しみです 122 00:07:54,182 --> 00:07:55,766 (キース) 今夜 何かあるんですか? 123 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 (マリア)みんなで パジャマパーティーをするんです 124 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 (アラン) みんなでパジャマパーティー? 125 00:08:00,855 --> 00:08:03,441 …て 具体的に何をするんだ? 126 00:08:03,608 --> 00:08:07,069 パジャマを着て集まって おいしい物を食べたり— 127 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 おしゃべりをしたりして 過ごすんですわ 128 00:08:09,655 --> 00:08:11,866 それは楽しそうですね 129 00:08:12,033 --> 00:08:15,661 あっ そうだ! 男子は 男子会とか開いたら? 130 00:08:15,828 --> 00:08:16,662 えっ? 131 00:08:17,205 --> 00:08:19,290 (キース) 義姉さん 何言ってるの? 132 00:08:19,415 --> 00:08:21,250 絶対しないから そんな会 133 00:08:21,375 --> 00:08:23,836 (カタリナ) あら? キース なんで? 134 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 男子会 ステキじゃない! 135 00:08:25,922 --> 00:08:28,799 男同士で 朝まで語り明かせばいいじゃない 136 00:08:28,925 --> 00:08:31,552 (キース) いや 全然 ステキじゃないから 137 00:08:32,053 --> 00:08:35,556 何を 朝まで 語り明かせばいいのか分からないし 138 00:08:35,932 --> 00:08:38,267 ニコルさまも そう思いますよね? 139 00:08:39,227 --> 00:08:41,771 (ニコル) 男同士で語り明かす… 140 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 (キース) え〜っ? ウソでしょう ニコルさま 141 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 (アラン)面白そうだな 142 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 (キース)ええっ!? アランさままで! 143 00:08:48,319 --> 00:08:49,445 (ニコル) まだ時間はある 144 00:08:49,570 --> 00:08:51,072 (キース) ちょっと おふた方… 145 00:08:51,197 --> 00:08:55,826 (ソフィア)男性だけで 朝まで語り明かす… 146 00:09:01,290 --> 00:09:03,876 う〜ん… 147 00:09:04,001 --> 00:09:06,170 (アン) カタリナさま これは 一体… 148 00:09:06,504 --> 00:09:09,465 今夜の パジャマパーティー用のパジャマ 149 00:09:10,007 --> 00:09:12,385 どれがいいか迷ってるの 150 00:09:13,469 --> 00:09:16,264 これでいこうと思うんだけど どう? 151 00:09:16,889 --> 00:09:18,391 んん… 152 00:09:19,475 --> 00:09:23,104 お似合いですが ほかに候補はありませんでしょうか 153 00:09:23,271 --> 00:09:24,939 そう? 154 00:09:25,439 --> 00:09:26,816 じゃ… 155 00:09:30,736 --> 00:09:33,948 これは どう? 暗闇で光るの! 156 00:09:39,370 --> 00:09:42,081 もう少し落ち着いたものが よろしいかと… 157 00:09:42,206 --> 00:09:44,625 (カタリナ)ええ〜っ? 158 00:09:47,044 --> 00:09:50,131 (カタリナ) 女子会といえば 恋バナよね 159 00:09:50,756 --> 00:09:53,426 この中で 恋人のいる人? 160 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 (一同)ア… アア… 161 00:09:56,554 --> 00:09:59,223 …て いないわよねえ 162 00:09:59,932 --> 00:10:01,684 よし! 相変わらず マリアと— 163 00:10:01,809 --> 00:10:04,562 攻略対象たちとの 恋は進展していない! 164 00:10:04,687 --> 00:10:08,566 つまりは 破滅フラグのことは 今のところは大丈夫! 165 00:10:10,318 --> 00:10:14,155 (ソフィア)そういえば 皆さんに お聞きしたいことがありますわ 166 00:10:14,280 --> 00:10:17,908 もし恋人ができたら したいことって 何ですの? 167 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 えっ? 何だろう? 168 00:10:21,120 --> 00:10:23,956 カタリナさま 是非 お聞かせくださいませ! 169 00:10:24,123 --> 00:10:26,709 (カタリナ)えっと そうだな… 170 00:10:27,460 --> 00:10:33,174 私は 畑で育てた野菜で 手作り料理を作ってあげたいな 171 00:10:33,341 --> 00:10:34,759 (3人)オオ〜ッ! 172 00:10:34,925 --> 00:10:36,385 ニャハハハ〜ッ! 173 00:10:36,510 --> 00:10:39,347 あ〜 次いこう 次! マリアは? 174 00:10:39,513 --> 00:10:42,308 えっと… 私は… 175 00:10:43,017 --> 00:10:46,103 やっぱり お菓子を 作ってあげたいです 176 00:10:46,228 --> 00:10:48,522 あとは お料理も 勉強中なので— 177 00:10:48,648 --> 00:10:51,108 上手になったら 食べさせてあげたいです 178 00:10:51,275 --> 00:10:54,487 マリアのご飯! 絶対 おいしいじゃない! 179 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 私 味見したい! 180 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 ええ 是非! 181 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 (ソフィア)メアリさまは? 182 00:10:59,200 --> 00:11:01,744 (メアリ) 私は 一緒に食事をしたり— 183 00:11:01,869 --> 00:11:03,245 お風呂に入ったり… 184 00:11:03,371 --> 00:11:04,497 (ソフィア・マリア)キャ〜ッ! 185 00:11:04,789 --> 00:11:06,082 お… お風呂!? 186 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 髪をとかし合ったり… 187 00:11:08,334 --> 00:11:11,754 あっ 髪を結ったり 結っていただいたり— 188 00:11:11,879 --> 00:11:13,798 それから ドレス交換も 189 00:11:13,964 --> 00:11:18,177 (カタリナ)うん? 男の人と ドレスの交換はしないんじゃない? 190 00:11:18,302 --> 00:11:21,639 (メアリ)えっ? 相手の設定は男性だけなんですの? 191 00:11:21,764 --> 00:11:24,266 (カタリナ) てっきり そういう前提かと… 192 00:11:24,433 --> 00:11:27,978 え〜っ? それだと 思いつかないですわ 193 00:11:28,104 --> 00:11:32,233 私 カタリナさまと 一緒にいるほうが幸せですもの 194 00:11:32,566 --> 00:11:35,027 さあ 最後はソフィアさまですわよ 195 00:11:35,319 --> 00:11:38,155 (ソフィア)私の望みは平凡です 196 00:11:38,280 --> 00:11:40,950 一緒に本屋さん巡りをしたり… 197 00:11:41,075 --> 00:11:42,034 (カタリナ)うんうん 198 00:11:42,410 --> 00:11:43,285 それから— 199 00:11:43,411 --> 00:11:46,372 共に国のために 手を取り 戦ったり 200 00:11:46,497 --> 00:11:49,667 その心に潜む闇を 解き放ってあげたり 201 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 悪い魔女のかけた呪いを 解いてあげたり 202 00:11:53,462 --> 00:11:54,630 伝説の指輪を探して… 203 00:11:54,755 --> 00:11:56,006 (マリア)平凡? 204 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 冒険したり 革命のために… 205 00:11:58,092 --> 00:12:01,762 あの… カタリナさま これって… 206 00:12:01,929 --> 00:12:05,433 うん ロマンス小説の内容だわ 207 00:12:05,558 --> 00:12:08,602 前にソフィアから借りて 読んだことが… 208 00:12:09,228 --> 00:12:13,482 (メアリ) そういえば アンは そろそろ 縁談のお話など ありませんの? 209 00:12:13,607 --> 00:12:16,652 (ソフィア)もしかして もう既に決まっていたりして? 210 00:12:16,777 --> 00:12:20,489 (マリア)わあ どんな方です? 是非 お聞かせください 211 00:12:21,740 --> 00:12:23,367 そんな方は いません 212 00:12:23,492 --> 00:12:27,913 そもそも 私は 結婚には憧れがありませんので 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 (ソフィア)えっ? (マリア)そうなんですか? 214 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 (メアリ)どうしてですの? 215 00:12:33,461 --> 00:12:34,962 えっと… 216 00:12:35,796 --> 00:12:37,506 (3人)アア… 217 00:12:40,593 --> 00:12:41,719 そうだ! 218 00:12:41,802 --> 00:12:44,638 私からも みんなに質問があります 219 00:12:44,763 --> 00:12:47,683 もし 生まれ変われるとしたら 何になりたい? 220 00:12:47,808 --> 00:12:48,851 (ソフィア)生まれ変わり! 221 00:12:49,268 --> 00:12:52,104 ロマンス小説にも よくありますわね! 222 00:12:52,229 --> 00:12:56,233 私は 騎士と禁断の恋に 落ちるお姫さまがいいですわ 223 00:12:56,692 --> 00:12:59,945 (メアリ)やはりジオルドさまより 地位のある男性が… 224 00:13:00,070 --> 00:13:02,740 (マリア)え〜っと 私は… 225 00:13:02,865 --> 00:13:04,200 (アンのため息) 226 00:13:05,493 --> 00:13:07,912 (カタリナ) アン もう遅いから休んで 227 00:13:08,037 --> 00:13:11,207 (アン)はい では 失礼させていただきます 228 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 おやすみなさいませ 229 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 (カタリナたち)おやすみなさい 230 00:13:21,342 --> 00:13:23,135 (アン)私は シェリー男爵と— 231 00:13:23,260 --> 00:13:26,055 使用人であった母の間に 生まれた 232 00:13:27,139 --> 00:13:29,808 私は 母の望むとおりに行動し 233 00:13:29,934 --> 00:13:33,479 男爵に 気に入られるように 従順に振る舞った 234 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 それが幸せなのだと信じていた 235 00:13:38,067 --> 00:13:38,943 でも… 236 00:13:41,779 --> 00:13:46,325 私が15歳のとき 火事で母が亡くなった 237 00:13:53,165 --> 00:13:54,667 (男爵)その傷では— 238 00:13:54,833 --> 00:13:57,545 もう 政略結婚の 道具として使えん 239 00:13:57,962 --> 00:14:00,798 (男爵) お前は もう要らん 屋敷から出ていけ! 240 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 アア… 241 00:14:03,467 --> 00:14:07,388 (アン)最初から男爵は 私に興味がなかったのだ 242 00:14:08,347 --> 00:14:10,391 私は ただの道具 243 00:14:10,808 --> 00:14:13,644 もう要らない存在に なってしまった 244 00:14:16,272 --> 00:14:18,941 そして 遠縁である クラエス公爵家で— 245 00:14:19,066 --> 00:14:21,402 メイドとして働くことになった 246 00:14:22,152 --> 00:14:24,613 甘やかされて育った カタリナさまは— 247 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 わがままで高慢だった 248 00:14:27,783 --> 00:14:30,703 私は 主(あるじ)の 望む道具であろうとした 249 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 男爵に仕えたように 250 00:14:33,664 --> 00:14:37,126 自分の意思を持たず 従順であろうと 251 00:14:38,294 --> 00:14:41,297 でも ある日を境に カタリナさまは— 252 00:14:41,422 --> 00:14:43,424 すっかり変わってしまった 253 00:14:44,800 --> 00:14:47,386 あまりにも規格外のお嬢さま 254 00:14:47,887 --> 00:14:50,389 どう接すればいいのか 分からず 戸惑ったが 255 00:14:50,931 --> 00:14:52,850 気がつけば自分の意思で— 256 00:14:52,975 --> 00:14:56,020 自分の言葉で 話すことを覚えていた 257 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 誰に対しても平等で— 258 00:14:59,690 --> 00:15:02,776 明るく生き生きとした カタリナさまの前では 259 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 私は ただの道具では いられなかった 260 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 生まれて初めての誕生日プレゼント 261 00:15:25,174 --> 00:15:27,843 カタリナさまは 私の あるがままを— 262 00:15:27,968 --> 00:15:30,137 受け入れ慕ってくださった 263 00:15:31,555 --> 00:15:34,350 このまま ずっと ここで暮らしたい 264 00:15:35,059 --> 00:15:38,354 いつの間にか そう思うようになっていたころ… 265 00:15:45,611 --> 00:15:46,654 ハッ… 266 00:15:46,820 --> 00:15:49,239 (男爵)お前の婚礼が決まった 267 00:15:49,365 --> 00:15:52,284 迎えに行くから 準備をしておけ 268 00:15:52,743 --> 00:15:54,328 アア… 269 00:15:56,622 --> 00:16:00,334 (男爵)お前のような傷物でも 引き取ってもかまわないという— 270 00:16:00,709 --> 00:16:03,337 奇特な相手を見つけてやったのだ 271 00:16:06,006 --> 00:16:09,009 何をグズグズしている! 早く支度しろ! 272 00:16:09,134 --> 00:16:12,054 (アン)アア… アア… 273 00:16:13,973 --> 00:16:17,309 (男爵)うん? (カタリナ)アンのお父さまですね 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,229 カタリナ・クラエスと申します 275 00:16:20,354 --> 00:16:21,897 (男爵)あ… ああ 276 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 (カタリナ)お願いがあります 277 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 どうか アンの結婚話を 考え直してください! 278 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 アア… 279 00:16:28,404 --> 00:16:30,990 (カタリナ)私には アンが必要なんです! 280 00:16:31,115 --> 00:16:32,950 そばに いてもらいたいのです! 281 00:16:33,242 --> 00:16:34,702 連れていかれては 困ります! 282 00:16:35,160 --> 00:16:36,161 アア… 283 00:16:36,328 --> 00:16:38,455 アンが どれだけ大切で 必要なのか— 284 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 今から ご説明します! 285 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 まずは朝 いつも 寝坊してしまう私を— 286 00:16:43,252 --> 00:16:46,380 ちゃんと起こしてくれて 髪をとかしてくれて… 287 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 あっ 違った! その前から話さなくちゃ 288 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 (男爵)フン… 289 00:16:50,175 --> 00:16:51,593 (カタリナ) えっと 私は— 290 00:16:51,719 --> 00:16:53,679 寝相が悪くて いつも布団を— 291 00:16:53,804 --> 00:16:55,347 蹴っ飛ばして しまうのですが 292 00:16:55,472 --> 00:16:57,558 アンは必ず 夜中に一度 起きて— 293 00:16:57,683 --> 00:16:59,810 私の布団を 直してくれるんです 294 00:16:59,977 --> 00:17:02,187 どうか アンを私のそばに! 295 00:17:02,312 --> 00:17:03,313 お願いです! 296 00:17:10,279 --> 00:17:11,780 このお話は… 297 00:17:13,157 --> 00:17:14,908 お断りさせていただきます 298 00:17:15,159 --> 00:17:16,285 えっ? 299 00:17:16,577 --> 00:17:18,912 (アン)私は お父さまの 言いなりには なりません 300 00:17:19,038 --> 00:17:21,623 (男爵)ンンッ… なんだと!? ふざけるな! 301 00:17:24,918 --> 00:17:26,503 ンンッ… 302 00:17:27,212 --> 00:17:28,964 (カタリナの父親)失礼します (男爵)うん? 303 00:17:30,299 --> 00:17:31,216 (父親)男爵 304 00:17:32,593 --> 00:17:35,387 (父親) 少々 お話がございます 305 00:17:48,025 --> 00:17:50,277 ウ〜ン… アア… 306 00:17:51,236 --> 00:17:52,362 フフッ… 307 00:17:53,197 --> 00:17:54,073 (カタリナの泣き声) 308 00:17:54,198 --> 00:17:56,075 (アン)カタリナさまは 私を— 309 00:17:56,200 --> 00:17:59,828 アン・シェリーという ひとりの人間にしてくれた 310 00:18:04,249 --> 00:18:08,128 私は どこへでも ずっと一緒についていきます 311 00:18:09,004 --> 00:18:13,967 私が幸せである場所は カタリナさまの そばなのですから 312 00:18:24,686 --> 00:18:28,148 (執事1)ジオルドさま お手紙が届いております 313 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 (ジオルド)カタリナから? 314 00:18:30,192 --> 00:18:32,486 わざわざ手紙なんて珍しい 315 00:18:33,487 --> 00:18:35,531 (カタリナ) ジオルド・スティアートさま 316 00:18:35,656 --> 00:18:38,575 学園裏庭のテラスへお越しください 317 00:18:38,700 --> 00:18:42,079 お待ちしております カタリナ・クラエス 318 00:18:42,704 --> 00:18:44,832 (ジオルド)ふだんのカタリナが 選びそうもない— 319 00:18:44,957 --> 00:18:47,417 上品 かつ華やかなカード 320 00:18:48,001 --> 00:18:50,796 人けのない場所へ 呼び出す この文面… 321 00:18:51,213 --> 00:18:52,464 もしや… 322 00:18:53,549 --> 00:18:55,175 (カタリナ)ジオルドさま 323 00:18:55,717 --> 00:18:59,221 私は やっと自分の 気持ちに気づいたのです 324 00:18:59,346 --> 00:19:01,640 私も あなたを… 325 00:19:01,807 --> 00:19:02,808 (ジオルド)ハッ… 326 00:19:03,350 --> 00:19:05,519 いや 待て 落ち着け 327 00:19:06,186 --> 00:19:07,855 あのカタリナのことだ 328 00:19:07,980 --> 00:19:12,568 そんな色っぽい話ではなく きっと別の何かだろう 329 00:19:13,026 --> 00:19:16,321 とはいえ 婚約者としてはこのお誘いに— 330 00:19:16,446 --> 00:19:18,532 乗らないわけにはいかない 331 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 何か贈り物でも 用意しておくか 332 00:19:22,870 --> 00:19:27,124 せっかくなら カタリナが いちばん喜んでくれるものを… 333 00:19:27,374 --> 00:19:28,250 あっ… 334 00:19:28,667 --> 00:19:33,755 いつも使っているハサミの切れ味が 最近 あまりよくないのよねえ 335 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 (ジオルド)園芸用のハサミ 336 00:19:39,595 --> 00:19:45,767 しかし さすがに それは あまりに色気がなさすぎるのでは… 337 00:19:46,143 --> 00:19:49,313 一国の王子が 婚約者に渡す品としては 338 00:19:49,438 --> 00:19:51,106 どうかと思うが… 339 00:19:51,481 --> 00:19:55,110 フッ… まあ それでも確信はある 340 00:19:55,694 --> 00:19:58,864 どんなに きらびやかで 豪華な装飾品より— 341 00:19:59,531 --> 00:20:01,950 彼女は 喜んでくれるだろう 342 00:20:02,534 --> 00:20:06,288 伊達(だて)に 何年も間近で 見てきたわけじゃありませんからね 343 00:20:08,540 --> 00:20:11,585 そうと決まったら 早速 手配しなければ! 344 00:20:12,002 --> 00:20:15,297 名前を刻印して 上質なケースと それから… 345 00:20:15,422 --> 00:20:17,341 (執事1) どうなさったんだ? ジオルドさま 346 00:20:17,466 --> 00:20:21,053 (執事2) 珍しい… 浮かれていらっしゃるぞ 347 00:20:29,811 --> 00:20:31,521 (メアリ)ジオルドさま… 348 00:20:31,688 --> 00:20:35,234 なんで みんな ここにいるんです? 349 00:20:36,860 --> 00:20:40,405 (ジオルド)みんなに 配っていたんですか カタリナ! 350 00:20:40,864 --> 00:20:42,616 (カタリナ)お〜い! 351 00:20:42,866 --> 00:20:48,080 いらっしゃい みんな! 今日は ようこそ 私の収穫祭へ! 352 00:20:48,247 --> 00:20:49,706 収穫祭? 353 00:20:50,499 --> 00:20:54,670 みんなの分の作業着も用意したから 是非 使ってちょうだい! 354 00:20:54,836 --> 00:20:57,798 そういうことか… 355 00:21:00,133 --> 00:21:01,927 (牛の鳴き声) 356 00:21:02,803 --> 00:21:04,846 (カタリナ)みんな〜! 357 00:21:05,222 --> 00:21:07,140 とっても お似合いよ! 358 00:21:07,266 --> 00:21:08,809 (ジオルド)カタリナ (カタリナ)うん? 359 00:21:08,934 --> 00:21:12,187 (ジオルド)あなたへの贈り物です よければ 使ってください 360 00:21:12,312 --> 00:21:14,314 (カタリナ)あっ… フフッ… 361 00:21:14,898 --> 00:21:16,483 わあ! 362 00:21:16,650 --> 00:21:19,820 ジオルドさま ありがとうございます! 363 00:21:20,070 --> 00:21:21,613 どういたしまして 364 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 その笑顔を見られただけで 僕は幸せで… 365 00:21:24,741 --> 00:21:25,617 あっ… 366 00:21:25,784 --> 00:21:26,952 (カタリナ)みんな! 367 00:21:27,077 --> 00:21:29,579 ステキなハサミのお土産 ありがとう! 368 00:21:32,416 --> 00:21:34,084 (一同)アア… 369 00:21:34,209 --> 00:21:36,295 (アラン)う… うん (メアリ)ええ… 370 00:21:37,546 --> 00:21:41,425 アア… まあ こんなオチですよね 371 00:21:42,092 --> 00:21:48,098 ♪〜 372 00:23:05,425 --> 00:23:11,431 〜♪ 373 00:23:12,641 --> 00:23:17,312 (カタリナ)季節は巡り 秋から冬へ移り変わろうとしている 374 00:23:17,646 --> 00:23:21,691 今のところ 破滅フラグは回避できているようだ 375 00:23:25,779 --> 00:23:28,573 それは唐突に やって来た 376 00:23:28,990 --> 00:23:32,577 (令嬢)カタリナ・クラエス 私たちは今日 この場で— 377 00:23:32,702 --> 00:23:36,164 あなたの悪事の数々を 公のものとするわ! 378 00:23:37,290 --> 00:23:40,252 私の悪事? 30851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.