All language subtitles for Miss Marple - The Body in the Library

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:30,078 MISS MARPLE: UM CORPO NA BIBLIOTECA Primeira Parte 2 00:03:19,640 --> 00:03:20,959 Entre. 3 00:03:27,120 --> 00:03:30,317 Est� um cad�ver na biblioteca, minha senhora! Eu... Eu... 4 00:03:39,120 --> 00:03:40,633 Arthur! Acorda! 5 00:03:44,200 --> 00:03:45,633 Arthur. 6 00:03:46,880 --> 00:03:48,393 DoIIy. 7 00:03:49,240 --> 00:03:51,754 A Mary acabou de dizer que est� um corpo na biblioteca. 8 00:03:55,040 --> 00:03:56,758 Repete l� isso. 9 00:03:57,160 --> 00:03:59,720 Est� um cad�ver na biblioteca. A Mary acabou de o dizer. 10 00:04:00,280 --> 00:04:03,238 Imposs�vel. Deves ter imaginado isso. 11 00:04:04,880 --> 00:04:06,598 N�o imaginei. 12 00:04:07,600 --> 00:04:12,071 J� te disse, querida, para n�o leres estas coisas antes de dormir. 13 00:04:14,640 --> 00:04:15,789 Arthur... 14 00:04:16,040 --> 00:04:18,395 Porque � que a Mary n�o abriu os cortinados? 15 00:04:19,560 --> 00:04:21,039 Arthur... 16 00:04:21,560 --> 00:04:25,348 N�o vou l� abaixo perguntar se est� um cad�ver na minha biblioteca! 17 00:04:28,640 --> 00:04:30,596 Arthur... 18 00:04:39,760 --> 00:04:44,151 Dei ordens para n�o fazerem nada at� descer, sir. chamo a pol�cia? 19 00:04:44,360 --> 00:04:48,512 Lorrimer, quer mesmo fazer-me crer que est� um cad�ver na biblioteca? 20 00:04:49,040 --> 00:04:51,873 Talvez queira confirm�-lo pessoalmente, sir... 21 00:05:13,320 --> 00:05:15,276 Sim. Pol�cia. 22 00:05:17,200 --> 00:05:21,318 Certo. Bill, � para ti! 23 00:05:22,200 --> 00:05:23,269 Para mim? 24 00:05:26,520 --> 00:05:27,475 Quem fala? 25 00:05:29,360 --> 00:05:30,634 E ent�o? 26 00:05:31,440 --> 00:05:32,953 Sim, est� l�. 27 00:05:34,040 --> 00:05:35,473 Mas, Arthur... 28 00:05:35,720 --> 00:05:38,314 Eu sei. � completamente absurdo. 29 00:05:41,080 --> 00:05:43,036 Quase temos de nos beliscar, n�o? 30 00:05:43,600 --> 00:05:45,716 Um cad�ver na nossa biblioteca? 31 00:05:46,360 --> 00:05:47,634 Meu Deus. 32 00:05:48,120 --> 00:05:50,395 E, no entanto... Ali est�. Grande como... 33 00:05:52,840 --> 00:05:57,072 Olha, querida, isto vai ser uma confus�o. E se arranjasses companhia? 34 00:05:59,520 --> 00:06:02,432 Que bela id�ia, Arthur. 35 00:06:06,680 --> 00:06:08,557 Sim, est� muito bem, Esther. 36 00:06:09,000 --> 00:06:12,310 Lembra-te de o fazeres sempre como uma bela montanha pontiaguda... 37 00:06:14,000 --> 00:06:16,468 ... e n�o como um monte anafado. - Sim, minha senhora. 38 00:06:18,200 --> 00:06:22,557 O lat�o est� muito bem. Bom trabalho. - Obrigada, minha senhora. 39 00:06:26,520 --> 00:06:30,274 Meu Deus... Bem... Perguntou-me se... hoje cedo... 40 00:06:33,840 --> 00:06:35,478 Saint Mary Mead, n.35. 41 00:06:36,000 --> 00:06:37,035 � voc�, Jane? 42 00:06:38,560 --> 00:06:40,232 Levantou-se muito cedo, DoIIy. 43 00:06:40,760 --> 00:06:43,877 Querida, encontr�mos um cad�ver na nossa biblioteca. 44 00:06:44,640 --> 00:06:49,270 Vou busc�-la, para voc� a ver antes do agente PaIk c� chegar. Pode ser? 45 00:06:50,520 --> 00:06:53,592 DoIIy, de que est� a falar? Qual cad�ver? 46 00:06:54,320 --> 00:06:57,517 Precisamente. Nunca a tinha visto antes. 47 00:06:58,360 --> 00:07:00,749 Seria uma bela partida, se ela n�o estivesse morta. 48 00:07:01,120 --> 00:07:04,396 � loura, loura platinada. Na nossa biblioteca. 49 00:07:05,080 --> 00:07:06,433 Vem, n�o vem? 50 00:07:16,120 --> 00:07:20,318 � isso. Est� a� o lnspector Slack? J� chegou o lnspector SIack? 51 00:07:20,760 --> 00:07:25,151 Tens a farda maI abotoada. Ouve, acerca do Coronel... 52 00:07:27,760 --> 00:07:32,754 Como � que o Coronel n�o sabe de nada, se foi na biblioteca dele? 53 00:08:03,760 --> 00:08:04,909 Bill! 54 00:08:19,320 --> 00:08:20,878 Onde vais? 55 00:08:21,480 --> 00:08:23,038 A Gossington Hall. 56 00:08:28,680 --> 00:08:29,874 Espera por mim! 57 00:08:48,400 --> 00:08:50,231 O Arthur est� a ser problem�tico. 58 00:08:50,400 --> 00:08:52,914 Diz que de modo algum devo participar nisto. 59 00:08:53,280 --> 00:08:56,909 Mas eu nem conhe�o a rapariga e � estranho, mas... 60 00:08:57,120 --> 00:08:59,588 Ela nem parece real, se � que me entende. 61 00:09:39,880 --> 00:09:41,711 C� est�, Jane. 62 00:10:14,880 --> 00:10:19,317 Est� a ver o que quero dizer? - Sim, estou. 63 00:10:20,440 --> 00:10:23,238 Concordo que ela n�o parece real. 64 00:10:36,200 --> 00:10:37,997 � muito jovem. 65 00:10:38,720 --> 00:10:41,359 Sim, suponho que seja. 66 00:10:47,480 --> 00:10:48,674 � o agente Palk. 67 00:10:54,920 --> 00:10:59,311 Deixa estar, Mary, eu vou. Podes... E melhor... 68 00:11:00,480 --> 00:11:01,993 Espera a�. 69 00:11:05,800 --> 00:11:07,358 PaIk, meu caro. 70 00:11:07,600 --> 00:11:09,397 Bom dia, Coronel. Talvez se... 71 00:11:14,280 --> 00:11:16,475 N�o me disse que trazia o chefe da Pol�cia consigo. 72 00:11:16,640 --> 00:11:18,358 N�o... Eu... 73 00:11:21,640 --> 00:11:25,474 Ol�, Bantry. J� soube das novidades. Pensei em passar por aqui. 74 00:11:25,760 --> 00:11:26,875 Fez muito bem. 75 00:11:27,080 --> 00:11:29,548 O lnspector SIack j� chegou? - O SIack? N�o. 76 00:11:30,720 --> 00:11:33,280 Que coisa horr�veI. Na biblioteca, presumo? 77 00:11:34,520 --> 00:11:36,590 Entre, senhor agente. Eu j� l� vou. 78 00:11:36,800 --> 00:11:40,713 A Mary indica-lhe o caminho. Mary? Acompanha o senhor agente. 79 00:11:41,600 --> 00:11:43,033 Obrigado, Coronel. 80 00:11:44,320 --> 00:11:45,469 Entre. 81 00:11:46,200 --> 00:11:49,158 Deve ter sido um choque tremendo para si. Como est� a DoIIy a reagir? 82 00:11:50,240 --> 00:11:53,152 Sabe, ela � muito forte. Muito bem, no conjunto... 83 00:11:59,240 --> 00:12:02,152 Minha senhora. Miss MarpIe. - Bom dia, Bill. 84 00:12:02,840 --> 00:12:05,274 N�o se preocupe, senhor agente. N�o toc�mos em nada. 85 00:12:05,560 --> 00:12:08,711 At� uma leitora inexperiente de hist�rias de detectives sabe isso. 86 00:12:26,040 --> 00:12:29,635 E diz que nunca viu a rapariga antes? - Nunca lhe pus a vista em cima. 87 00:12:32,600 --> 00:12:36,115 Como vai, Coronel MeIchett? 88 00:12:36,360 --> 00:12:40,319 Ol�, Sra. Bantry. E a not�vel Miss MarpIe. 89 00:12:41,880 --> 00:12:43,791 Estou a ver que chegou primeiro do que eu. 90 00:12:45,120 --> 00:12:46,712 Bom dia, senhor chefe da Pol�cia. 91 00:12:46,880 --> 00:12:51,431 � o adjectico certo para si, Jane, ''not�vel''. N�o sabia que se conheciam. 92 00:12:51,760 --> 00:12:55,514 Sim, somos velhos amigos. H� muito que defendo que a Miss MarpIe tem... 93 00:12:55,680 --> 00:12:58,990 ... o que eu chamaria de uma intui��o Forense quase genial. 94 00:12:59,240 --> 00:13:00,593 Sinceramente, Coronel MeIchett. 95 00:13:00,760 --> 00:13:04,309 Resulta, segundo ela, da educa��o de uma vida numa aldeia IngIesa. 96 00:13:05,040 --> 00:13:07,429 V�em-se muitas coisas m�s, InfeIizmente. 97 00:13:07,640 --> 00:13:10,518 Mas, se tenho realmente intui��o, ser� que a posso utilizar... 98 00:13:10,920 --> 00:13:13,912 ... para sugerir que a minha presen�a lhe causa desconforto? 99 00:13:14,160 --> 00:13:16,390 � essa a raz�o dos seus elogios, suponho. 100 00:13:16,560 --> 00:13:20,553 J� me tinha ocorrido que seguisse os nossos morosos actos oficiais... 101 00:13:21,120 --> 00:13:24,237 Sinceramente, MeIchett. Isto tem sido muito desconcertante. 102 00:13:24,720 --> 00:13:29,157 A DoIIy pediu � Jane que viesse, simplesmente... de mulher para mulher. 103 00:13:29,760 --> 00:13:33,548 Pode parecer que est� a reagir bem, mas com estas coisas nunca se sabe. 104 00:13:35,400 --> 00:13:36,515 O qu�? 105 00:13:36,760 --> 00:13:38,796 Sobrou alguma coisa do pequeno-almo�o, Arthur? 106 00:13:38,920 --> 00:13:40,194 N�o comi quase nada. 107 00:13:40,880 --> 00:13:46,352 Talvez n�o se saiba qual � o meu estado, mas estou esfomeada. Jane? 108 00:13:50,720 --> 00:13:53,234 Bom... � melhor ir ver a biblioteca, ent�o. 109 00:13:53,640 --> 00:13:54,959 Eu mostro-lha. 110 00:13:56,800 --> 00:13:58,199 Obrigada, Lorrimer. 111 00:14:06,840 --> 00:14:08,478 Obrigada, Lorrimer. 112 00:14:13,200 --> 00:14:14,474 E ent�o, Jane? 113 00:14:14,840 --> 00:14:18,753 Suponho que ela me lembra a filha mais nova da Sra. Cheffy, a Edie. 114 00:14:20,120 --> 00:14:23,237 Acho que � por a pobre rapariga roer as unhas. 115 00:14:26,880 --> 00:14:29,314 A Edie tamb�m gostava de adornos baratos. 116 00:14:29,680 --> 00:14:33,719 - O vestido barato que ela trazia? - De muito m� qualidade, realmente. 117 00:14:34,800 --> 00:14:37,394 Mas o que estaria ela a fazer na biblioteca do Arthur? 118 00:14:37,880 --> 00:14:41,998 - N�o estava vestida para um assalto. - N�o, antes para dan�ar. 119 00:14:43,600 --> 00:14:44,794 Ou para uma festa. 120 00:14:45,200 --> 00:14:49,113 Sim. Mas n�s n�o damos festas. Pelo menos n�o esse g�nero de festa. 121 00:14:50,600 --> 00:14:55,116 Damos? N�o pode ser! 122 00:14:56,560 --> 00:14:59,472 Mas, Jane, eu conhecia a m�e dele. 123 00:14:59,960 --> 00:15:01,439 � igual. 124 00:15:01,960 --> 00:15:05,714 A SeIlha BIake � do mais simp�tico que possa imaginar... 125 00:15:05,880 --> 00:15:09,316 ... e tem um jardim maravilhoso no campo. 126 00:15:10,560 --> 00:15:15,429 Saiba que o Arthur quase tem um ataque quando se fala no BasiI BIake. 127 00:15:17,040 --> 00:15:20,077 Ele foi terrivelmente Incorrecto com o Arthur. 128 00:15:20,560 --> 00:15:24,030 Tiveram uma discuss�o horr�vel acerca do ex�rcito, do Imp�rio, essas coisas. 129 00:15:24,200 --> 00:15:29,832 E o BasiI BIake chamou ao Arthur panel... Enfim. 130 00:15:31,520 --> 00:15:33,511 E aquelas roupas que ele usa! 131 00:15:34,760 --> 00:15:37,832 Penso que as roupas formam um padr�o com a linguagem, 132 00:15:38,200 --> 00:15:40,236 e destinam-se a ter o mesmo efeito. 133 00:15:40,600 --> 00:15:42,477 Mas ele era um beb� ador�vel! 134 00:15:43,120 --> 00:15:45,759 De acordo com a fotografia no jornal de Domingo, 135 00:15:46,280 --> 00:15:49,158 o assassino de Cheviot tamb�m era um beb� ador�vel. 136 00:15:50,920 --> 00:15:52,990 N�o pode estar a falar a s�rio, Jane. 137 00:15:53,200 --> 00:15:56,237 N�o, n�o, estou a tentar justificar a presen�a daquela jovem aqui. 138 00:15:56,520 --> 00:15:58,590 E o BasiI BIake d� festas, sabe? 139 00:15:59,440 --> 00:16:00,953 Lembra-se no ano passado? 140 00:16:01,160 --> 00:16:04,550 Passaram carros por St. Mary Mead durante toda a noite. 141 00:16:05,160 --> 00:16:07,993 Sim, mas penso que fossem aquelas pessoas dos filmes, sabe. 142 00:16:08,600 --> 00:16:12,195 Bem, ele agora recebe uma rapariga quase todos os fins-de-semana. 143 00:16:13,160 --> 00:16:16,596 Uma loura, uma oura pIatinada? 144 00:16:18,360 --> 00:16:20,920 Menina, diga ao Coronel Bantry que vamos selar a biblioteca 145 00:16:21,040 --> 00:16:23,235 e todos os pontos de acesso. E que ningu�m saia de casa. 146 00:16:23,400 --> 00:16:25,675 Excelente, SIack. A menina vai mostrar-lhe onde �. 147 00:16:25,840 --> 00:16:27,398 V�, rapazes, sigam a menina. 148 00:16:27,520 --> 00:16:29,431 Anda, FIetcher. PringeI, mexe-te. 149 00:16:32,040 --> 00:16:33,871 V� l�, n�o temos o dia todo! 150 00:16:35,080 --> 00:16:37,036 Os inerrogat�rios preIiminares n�o demorar�o. 151 00:16:37,160 --> 00:16:39,469 - Em breve entrego-lhe o relat�rio. - Logo falo consigo. 152 00:16:39,600 --> 00:16:40,715 Com certeza, sir. 153 00:16:42,080 --> 00:16:43,308 Quem era aquele? 154 00:16:43,520 --> 00:16:47,957 Era o lnspector SIack. Que nome t�o Inapropriado. D�-me dores de cabe�a. 155 00:16:48,200 --> 00:16:49,713 Os procedimentos s�o os habituais. 156 00:16:49,880 --> 00:16:52,030 N�o toquem em nada at� eu ter visto tudo pessoalmente. 157 00:16:52,160 --> 00:16:53,832 Depois prossigam com as vossas tarefas. 158 00:16:54,160 --> 00:16:59,109 Continuo a pensar que ajudava se me dissesse o que fez ontem � noite. 159 00:17:00,640 --> 00:17:01,834 O que fiz? 160 00:17:02,040 --> 00:17:04,838 Talvez surja algum pormenor no qual nem tenha reparado. 161 00:17:05,400 --> 00:17:07,868 Muito bem. Por onde come�o? 162 00:17:09,040 --> 00:17:12,919 Jantou em casa? - Sim, �s 7.30n, como sempre. 163 00:17:13,720 --> 00:17:17,349 Acho que me levantei de mesa �s 8.1 5 porque ia de carro at� Much Benam. 164 00:17:18,000 --> 00:17:20,468 Sabe, sou Tesoureiro na Associa��o de Much Benam. 165 00:17:20,720 --> 00:17:23,757 Foi uma boa reuni�o... N�o demorou muito, ao contr�rio de algumas... 166 00:17:24,000 --> 00:17:26,036 Estava a chover a c�ntaros quando sa�mos. 167 00:17:26,160 --> 00:17:27,832 D� cumprimentos � sua mulher, Coronel. 168 00:17:28,000 --> 00:17:30,514 - Obrigado, para a sua tamb�m. - Muito obrigado. Boa noite. 169 00:18:06,240 --> 00:18:07,593 Bolas! 170 00:18:27,640 --> 00:18:30,234 - Ent�o �s 11:45 estava em casa. - Sim. 171 00:18:31,800 --> 00:18:34,155 Foi � biblioteca? - N�o. 172 00:18:34,840 --> 00:18:37,195 Que pena. - Bem, n�o precisava de l� ir. 173 00:18:37,360 --> 00:18:40,875 Estava cansado e ensopado. Fui logo para a cama maI mudei de roupa. 174 00:18:41,080 --> 00:18:42,433 Entre. 175 00:18:43,280 --> 00:18:44,872 Desculpe-me, sir. - Sim, diga. 176 00:18:45,040 --> 00:18:46,189 O que foi, SIack? 177 00:18:46,400 --> 00:18:48,595 Posso dar-lhe uma paIavrinha? - Com certeza. 178 00:18:52,160 --> 00:18:53,673 Com licen�a. 179 00:18:58,320 --> 00:19:01,551 chegou o Dr. Heydoc. Pouco posso fazer enquanto durarem os rituais. 180 00:19:02,160 --> 00:19:05,391 - Acabei de falar para a central. - E o que t�m eles a dizer? 181 00:19:05,960 --> 00:19:07,279 Pessoas desaparecidas. 182 00:19:07,440 --> 00:19:08,919 Pensam ter um candidato prov�vel. 183 00:19:09,040 --> 00:19:11,713 Uma jovem de um dos grandes hot�is na costa, em Danemouth. 184 00:19:12,040 --> 00:19:13,029 Em Danemouth? 185 00:19:13,160 --> 00:19:15,879 Sei que fica a 25km daqui, mas de carro � apenas meia nora. 186 00:19:17,000 --> 00:19:19,036 - Muito bem. - Vou investigar, ent�o. 187 00:19:19,880 --> 00:19:21,279 Sim, fa�a isso. 188 00:19:30,760 --> 00:19:32,671 Ent�o, onde t�nhamos ficado? 189 00:19:33,720 --> 00:19:37,599 - Eu tinha ido para a cama. - Sim. Estava mais algu�m acordado? 190 00:19:37,880 --> 00:19:41,714 N�o. A DoIIy estava deitada. O Lorrimer retira-se perto das onze. 191 00:19:42,280 --> 00:19:44,077 O que sabe sobre o Lorrimer? 192 00:19:44,480 --> 00:19:46,311 Bem, ele era o meu ordenan�a. 193 00:19:46,560 --> 00:19:49,552 Um homem �s direitas. Todos os criados s�o da sua responsabilidade. 194 00:19:49,720 --> 00:19:51,199 Eu praticamente cresci com ele. 195 00:19:51,360 --> 00:19:54,193 Desde a guerra que temos de nos desvencilhar com o que temos. 196 00:19:54,480 --> 00:19:57,199 Penso que n�s pr�prios tivemos de ajudar nas tarefas di�rias. 197 00:19:57,360 --> 00:19:59,112 Mas a DoIIy diz que tivemos muita sorte. 198 00:19:59,240 --> 00:20:01,151 N�o, n�o. Olha por todos eles. 199 00:20:02,680 --> 00:20:04,591 Olhe, Bantry... 200 00:20:04,880 --> 00:20:09,556 Quero que jure em como nunca viu esta rapariga antes. 201 00:20:11,080 --> 00:20:12,957 � preciso descaramento. 202 00:20:14,520 --> 00:20:17,592 Aqui entre n�s, se de algum modo estava relacionado com esta jovem 203 00:20:18,560 --> 00:20:20,471 � melhor que o diga agora. 204 00:20:21,400 --> 00:20:23,038 N�o digo que a tenha morto, 205 00:20:23,400 --> 00:20:26,517 mas poder� ser constrangedor, entende? 206 00:20:26,680 --> 00:20:30,355 N�o podemos ignorar o facto de que ela est� ali, morta na sua biblioteca. 207 00:20:31,200 --> 00:20:34,909 J� lhe disse, MeIchett. Nunca vi a rapariga antes. 208 00:20:35,920 --> 00:20:37,148 Est� bem assim? 209 00:20:38,320 --> 00:20:41,596 E agora, se me d� licen�a... Poder� tomar caf� na sala de jantar. 210 00:20:48,400 --> 00:20:51,710 Sim, Nichols, e mais umas quantas impress�es digitais aqui, por favor. 211 00:20:53,240 --> 00:20:55,549 - N�o pode entrar aqui, sir. - N�o posso? 212 00:20:56,680 --> 00:20:58,238 Mas sir, eu... 213 00:21:01,320 --> 00:21:02,992 Vou � caca. 214 00:21:03,520 --> 00:21:06,512 Desculpe, sir, ele irrompeu pela sala. N�o pude impedi-lo. 215 00:21:09,240 --> 00:21:11,151 Estou a comer como um cavalo. 216 00:21:12,000 --> 00:21:15,310 - Jane, de certeza que n�o quer nada? - N�o, obrigada, DoIIy. 217 00:21:25,560 --> 00:21:27,073 Meu Deus. 218 00:21:29,840 --> 00:21:32,195 O Arthur disse que encontraria caf� aqui... 219 00:21:32,440 --> 00:21:34,590 Claro, Coronel MeIchett, entre. 220 00:21:37,760 --> 00:21:39,432 O Arthur est� transtornado. 221 00:21:40,000 --> 00:21:43,549 Sei sempre quando est� preocupado, porque vai para a Quinta de Home. 222 00:21:46,000 --> 00:21:47,592 Temos l� porcos. 223 00:21:48,640 --> 00:21:50,631 H� algo de muito apaziguador nos porcos. 224 00:21:50,840 --> 00:21:53,195 S�o os fil�sofos do relho animal. 225 00:21:54,040 --> 00:21:57,828 Mas quando o Arthur leva a arma, � sinaI de que est� mesmo aborrecido. 226 00:21:58,240 --> 00:21:59,753 Como assim? 227 00:22:01,200 --> 00:22:04,954 S� eva a arma para fingir que n�o vai para a Quinta de Home; 228 00:22:05,320 --> 00:22:08,392 o que significa que est� a fingir que nada o preocupa. 229 00:22:08,720 --> 00:22:11,518 O que significa, claro, que est� muito transtornado. 230 00:22:13,640 --> 00:22:18,555 Temo que seja por culpa minha. � muito constrangedor interrogar um vizinho. 231 00:22:19,000 --> 00:22:23,835 Estou certa de que foi cauteloso. Mas tudo isto foi um choque para mim. 232 00:22:24,840 --> 00:22:27,718 Coitado. Ele j� nem vai � ca�a. 233 00:22:29,960 --> 00:22:33,270 Bem, Coronel MeIchett, h� algo mais que eu possa fazer por si? 234 00:22:33,480 --> 00:22:38,110 N�o. Mas talvez a Miss MarpIe possa. Provavelmente, j� descobriu tudo. 235 00:22:38,440 --> 00:22:41,000 N�o, de modo algum. Isso posso garantir-lhe. 236 00:22:41,240 --> 00:22:46,234 Disparate. Ela tem o caso praticamente resolvido. Fale-lhe de BasiI BIake. 237 00:22:46,760 --> 00:22:47,954 Ent�o, DoIIy! 238 00:23:21,960 --> 00:23:25,191 - Sim? - Coronel MeIchett. chefe da Pol�cia. 239 00:23:25,400 --> 00:23:27,709 Uma amiga da sua m�e pediu-me para falar consigo. 240 00:23:27,880 --> 00:23:30,075 - Foi? - Sem ser oficialmente. 241 00:23:30,600 --> 00:23:34,388 Talvez n�o tenha notado, mas j� n�o sou propriamente uma crian�a... 242 00:23:34,600 --> 00:23:37,751 Sr. BIake, gostaria que a minha visita fosse o mais discreta poss�vel, 243 00:23:37,920 --> 00:23:40,593 mas estou aqui na qualidade de agente da autoridade. 244 00:23:40,960 --> 00:23:42,234 Posso entrar? 245 00:23:43,080 --> 00:23:44,513 Porque n�o? 246 00:23:45,520 --> 00:23:47,238 Faca como se estivesse em sua casa. 247 00:23:53,440 --> 00:23:54,759 Obrigado... 248 00:24:04,200 --> 00:24:06,430 Come�a a lida dom�stica muito cedo, Sr. BIake? 249 00:24:06,680 --> 00:24:08,955 De todo. Ainda n�o me deitei. 250 00:24:09,640 --> 00:24:10,993 Estou a ver. 251 00:24:11,800 --> 00:24:14,519 Isso � relevante, senhor chefe da Pol�cia? 252 00:24:14,800 --> 00:24:17,678 - Provavelmente n�o. - Estive numa festa num est�dio. 253 00:24:18,040 --> 00:24:19,712 - Toda a noite? - Sim. 254 00:24:20,760 --> 00:24:22,432 Era uma orgia. 255 00:24:22,720 --> 00:24:26,315 H� coisas que l� se passaram que excedem a sua imagina��o profissional. 256 00:24:26,680 --> 00:24:28,955 Voltei de madrugada. Quer uma bebida? 257 00:24:29,120 --> 00:24:32,590 N�o, obrigado. Sr. BIake, est� sozinho este fim-de-semana? 258 00:24:33,720 --> 00:24:35,392 Parece que sim, n�o parece? 259 00:24:35,760 --> 00:24:39,992 Sei que normalmente tem visitas, uma jovem. Loura, se n�o me engano. 260 00:24:41,120 --> 00:24:42,553 � esse o crime? 261 00:24:42,880 --> 00:24:45,075 A gentalha da aldeia andou a contar-lhe hist�rias? 262 00:24:45,200 --> 00:24:47,589 Quando puseram a fornica��o rural nos estatutos? 263 00:24:48,120 --> 00:24:52,636 Estou aqui por causa de uma jovem - uma jovem loura - que foi assassinada. 264 00:24:59,640 --> 00:25:00,789 Meu Deus! 265 00:25:02,680 --> 00:25:04,910 - Onde? - Em Gossington Hall. 266 00:25:05,800 --> 00:25:11,352 Gossington? Na casa do velho Bantry? Esse militar depravado! 267 00:25:12,000 --> 00:25:13,558 Sr. BIake, agrade�o-lhe que... 268 00:25:13,680 --> 00:25:16,831 N�o � meu h�bito arranjar louras para aristocratas decr�pitos. 269 00:25:17,080 --> 00:25:18,399 E para mim tamb�m n�o. 270 00:25:18,560 --> 00:25:19,959 N�o perdi a minha. 271 00:25:20,400 --> 00:25:22,277 Nem sequer me esqueci onde a deixei. 272 00:25:24,800 --> 00:25:26,995 O enredo revela-se, senhor chefe da Pol�cia. 273 00:25:27,960 --> 00:25:29,871 Parece ser a loura pr�diga. 274 00:25:34,440 --> 00:25:36,396 Devia ter tomado aquela bebida. 275 00:25:37,880 --> 00:25:39,074 Blake! 276 00:25:40,480 --> 00:25:43,472 BIake, seu sacana, onde est�s? 277 00:25:47,240 --> 00:25:50,471 BIake, o que julgaste que estavas a fazer quando me abandonaste ontem? 278 00:25:50,640 --> 00:25:53,359 Quando te levo a uma festa, espero que te saibas comportar. 279 00:25:53,720 --> 00:25:57,269 N�o � para andares metida com H�ngaros balofos e, caso o fa�as, 280 00:25:57,520 --> 00:25:59,556 ao menos f�-lo longe da vista de toda a gente. 281 00:25:59,720 --> 00:26:01,631 Tem as suas limita��es, como espet�culo. 282 00:26:01,760 --> 00:26:02,988 Seu hip�crita! 283 00:26:03,120 --> 00:26:05,839 Posso apresentar-te o senhor chefe da Pol�cia? 284 00:26:07,560 --> 00:26:08,879 Como est�? 285 00:26:14,880 --> 00:26:18,998 Aqui tem, Coronel. A minha loura est� bem viva e assanhada. 286 00:26:19,760 --> 00:26:22,558 Porque n�o vai antes ver o que se passa com o Bantry? 287 00:28:01,640 --> 00:28:03,278 O recepcionista j� o atende. 288 00:28:03,440 --> 00:28:07,399 Quero falar com o gerente. � urgente. Muito urgente. Podia cham�-lo? 289 00:28:08,320 --> 00:28:10,754 - Quem devo anunciar? - O Detective lnspector SIack. 290 00:28:11,520 --> 00:28:12,635 Quem � o senhor? 291 00:28:12,760 --> 00:28:15,911 Starr. Raymond Starr. Sou instrutor de t�nis. E de dan�a. 292 00:28:16,200 --> 00:28:18,031 E acompanhante para todas as ocasi�es. 293 00:28:18,320 --> 00:28:20,390 - N�o digas isso, Ray. - E voc� o recepcionista? 294 00:28:20,600 --> 00:28:23,160 Quero falar imediatamente com o gerente. � importante. 295 00:28:23,400 --> 00:28:26,597 Eu sou o gerente, AIistair Prescott. Qual � o assunto, Sr... 296 00:28:27,160 --> 00:28:28,309 lnspector SIack. 297 00:28:30,480 --> 00:28:32,630 N�o se importa de vir at� ao meu gabinete, lnspector? 298 00:28:46,640 --> 00:28:47,755 Bom dia, Sr. Starr. 299 00:28:49,520 --> 00:28:51,511 Bom dia, Sra. Jefferson. 300 00:28:51,840 --> 00:28:56,311 Est� bem, seja, Ray. Foi um carro da pol�cia que vi ali fora? 301 00:28:56,480 --> 00:29:00,598 Sim. O lnspector Lestrade e o Prescott est�o a discutir algo importante. 302 00:29:01,200 --> 00:29:03,794 - J� encontraram a Ruby? - Penso que n�o. 303 00:29:04,240 --> 00:29:07,391 Acho que n�o seria t�o oficioso se tivesse sido bem sucedido. 304 00:29:07,560 --> 00:29:09,391 Quando souber alguma coisa, diga-me. 305 00:29:09,800 --> 00:29:11,950 Tenho de ir. O m�dico est� com o velho. 306 00:29:22,320 --> 00:29:24,276 MaI saiba de alguma coisa, Ray... 307 00:29:24,560 --> 00:29:25,788 Com certeza. 308 00:29:29,600 --> 00:29:32,239 chama-se Ruby Keene. E a nossa anfitri� de dan�a. 309 00:29:32,440 --> 00:29:36,228 � bastante magra, de m�dia estatura, talvez a puxar para o baixo. 310 00:29:38,000 --> 00:29:42,232 Tem 1 8 anos, cabelo louro pIatinado, olhos azuis, penso. E muito calada... 311 00:29:42,400 --> 00:29:44,868 - Nunca se meteu em sarilhos. - Muito bem. Tem fotografias dela? 312 00:29:45,040 --> 00:29:47,190 Sim, ela trouxe uma, por causa da publicidade. 313 00:29:47,480 --> 00:29:49,596 Foi roubada da nossa vitrine, h� uma semana. 314 00:29:50,080 --> 00:29:52,674 Provavelmente, por um admirador. Acontece. Pe�o desculpa. 315 00:29:52,840 --> 00:29:55,149 Ent�o preciso de algu�m que identifique o corpo. 316 00:29:55,440 --> 00:29:59,831 Corpo? Meu Deus! Mas n�o disse nada! 317 00:30:00,280 --> 00:30:02,350 - Foi um acidente de carro? - Assass�nio. 318 00:30:02,480 --> 00:30:07,156 - Meu Deus! Meu Deus! - Acalme-se. N�o foi nas redondezas. 319 00:30:11,880 --> 00:30:14,758 Ainda aqui est�? Ainda bem. 320 00:30:15,920 --> 00:30:17,399 - Tem um registro di�rio? - Sim. 321 00:30:19,800 --> 00:30:22,075 - Acerca da rapariga... - A Ruby? Encontraram-na? 322 00:30:22,240 --> 00:30:23,389 Encontr�mos um corpo. 323 00:30:23,520 --> 00:30:24,475 - � ela? - N�o sabemos. 324 00:30:24,600 --> 00:30:27,558 Precisamos que a identifiquem. Algu�m que a conhecesse bem. 325 00:30:28,000 --> 00:30:32,471 Estou a ver. Bem, todos a conhec�amos, mas... Ela tem uma prima, a Josie. 326 00:30:36,640 --> 00:30:38,039 Cuidado! 327 00:30:45,160 --> 00:30:46,479 Posso ajudar? 328 00:30:49,280 --> 00:30:52,158 lnspector, o meu nome � Josephine Turner. Posso ajud�-lo? 329 00:30:53,640 --> 00:30:55,835 Espero que sim, Menina Turner. 330 00:31:40,880 --> 00:31:43,872 Sim. Sim. 331 00:31:50,720 --> 00:31:53,314 Lamento que tivesse de passar por isto, Menina Turner. 332 00:31:53,800 --> 00:31:55,074 N�o faz maI. 333 00:31:56,000 --> 00:31:57,479 N�o tem d�vidas? 334 00:31:58,240 --> 00:32:00,993 N�o, temo que n�o tenha. E mesmo a Ruby. 335 00:32:02,920 --> 00:32:04,558 N�o, obrigada. 336 00:32:06,800 --> 00:32:09,917 - Como foi que... O que aconteceu? - Foi estrangulada. 337 00:32:10,680 --> 00:32:13,035 Pensamos que com o cinto do pr�prio vestido. 338 00:32:13,480 --> 00:32:16,074 N�o deve ter demorado muito, se ela foi surpreendida. 339 00:32:16,320 --> 00:32:19,756 N�o ofereceu muita resist�ncia nem houve interfer�ncias. 340 00:32:20,040 --> 00:32:23,669 - O relat�rio � claro, ela era virgem. - Estou a ver. Obrigada. 341 00:32:24,000 --> 00:32:28,073 Aconteceu entre as dez noras e a meia-noite. 342 00:32:29,160 --> 00:32:32,038 Pobre Ruby. Os homens s�o uns porcos. 343 00:32:33,600 --> 00:32:36,797 Sim, penso que � aceit�vel partir do princ�pio que foi um homem. 344 00:32:36,960 --> 00:32:38,757 Tem em mente algum homem em particular? 345 00:32:38,920 --> 00:32:42,071 N�o, n�o. A Ruby mantinha esses assuntos em segredo. 346 00:32:42,600 --> 00:32:43,919 N�o me teria contado. 347 00:32:44,320 --> 00:32:47,995 Tal como disse, ela n�o deve ter tido um namorado. Um regular. 348 00:32:49,600 --> 00:32:52,068 Embora eu tenha ficado desconfiada, na noite passada. 349 00:32:52,240 --> 00:32:53,514 Fale-nos dela. 350 00:32:53,760 --> 00:32:56,115 Disse que foi id�ia sua traz�-la para o Majestic. 351 00:32:56,320 --> 00:32:57,673 Exactamente. 352 00:32:58,320 --> 00:33:01,915 Sou anfitri� de dan�a e de bridge. J� l� estou h� tr�s anos. 353 00:33:02,720 --> 00:33:06,679 Tentamos agrupar equipas de bridge que se entendam bem, e coisas assim. 354 00:33:06,880 --> 00:33:11,237 � uma quest�o de bom senso e experi�ncia... e depois h� a dan�a. 355 00:33:11,960 --> 00:33:14,997 Todas as noites fa�o umas exibi��es com o Raymond. 356 00:33:15,400 --> 00:33:17,516 Que tamb�m � o instrutor de t�nis. 357 00:33:17,960 --> 00:33:23,592 A temporada come�ou muito bem, mas depois parti um osso do tornozelo. 358 00:33:24,440 --> 00:33:27,910 Foi muito desagrad�vel. Eu n�o queria que o hoteI arranjasse outra pessoa. 359 00:33:28,120 --> 00:33:31,669 N�o queria que me estragassem os planos. E lembrei-me da Ruby. 360 00:33:32,640 --> 00:33:35,757 Ela � uma boa dancarina e � da fam�lia, pensei. 361 00:33:36,920 --> 00:33:41,152 Ela ficou encantada. Eu devia contimuar como anfitri� do bridge... 362 00:33:41,400 --> 00:33:44,358 ... e a Ruby ocupava-se da dan�a durante o resto da temporada. 363 00:33:45,640 --> 00:33:48,200 - H� quanto tempo foi isso? - H� cerca de um m�s. 364 00:33:48,920 --> 00:33:50,638 E a Menina Keene fez sucesso? 365 00:33:51,240 --> 00:33:55,119 Portou-se bem. O Raymond � muito esperto e conduzia-a. 366 00:33:56,360 --> 00:33:59,716 Sabem, ela era bonita e as pessoas pareciam gostar dela. 367 00:34:01,600 --> 00:34:05,479 Importa-se de nos contar exactamente o que aconteceu ontem � noite? 368 00:34:09,120 --> 00:34:13,159 Estive a jogar bridge com uma fam�lia, os Jefferson, a partir das 1 0.30n. 369 00:34:13,920 --> 00:34:16,912 A Ruby devia estar a dan�ar com algum dos seus pares nessa altura. 370 00:34:17,200 --> 00:34:20,397 E, de facto, esteve at� �s 1 1h, pelo menos. 371 00:34:27,520 --> 00:34:31,354 O Ray disse que ela n�o aparecera para a sess�o da meia-noite. 372 00:34:33,160 --> 00:34:35,037 Ent�o, fomos os dois procur�-la. 373 00:34:35,320 --> 00:34:37,197 - Dev�amos ter actuado h� uma nora... - Eu sei... 374 00:34:37,360 --> 00:34:40,033 - J� procur�mos no... -... �s respons�vel por ela, Josie. 375 00:34:40,280 --> 00:34:42,111 N�o sei, estar� no terra�o l� ao fundo? 376 00:34:42,240 --> 00:34:45,118 S� podemos l� ir a partir dos quartos do Prescott. Onde est� ela?! 377 00:34:45,240 --> 00:34:48,277 - Vamos procurar noutro lado. - Josie, j� procur�mos a�. 378 00:34:54,720 --> 00:34:59,919 Anda. S�o 2.1 5h. � muito tarde para te zangares com quem quer que seja. 379 00:35:01,240 --> 00:35:05,995 Logo acordas essa irrespons�vel de manh� cedo, para ela aprender. 380 00:35:07,000 --> 00:35:08,194 Boa id�ia. 381 00:35:15,800 --> 00:35:18,712 - Quem a deu como desaparecida? - Jefferson. Um Sr. Jefferson. 382 00:35:19,840 --> 00:35:22,354 Suponho que seja um dos vossos parceiros do bridge. N�o? 383 00:35:22,520 --> 00:35:23,794 �, sim. 384 00:35:23,960 --> 00:35:26,838 Penso que houve alguma resist�ncia por parte do gerente do hotel, sir. 385 00:35:26,960 --> 00:35:29,793 Mas este Sr. Jefferson � um dos seus h�spedes mais abastados. 386 00:35:30,200 --> 00:35:31,553 Sim, mas porqu� ele? 387 00:35:34,000 --> 00:35:37,993 Acho que ele tinha um fraco pela Ruby. E um inv�Iido. Fica muito agitado. 388 00:35:38,760 --> 00:35:43,117 Compreendo. Bem, n�o duvido que falaremos com ele na devida altura. 389 00:35:44,400 --> 00:35:46,834 A sua prima alguma vez se referiu a Gossington? 390 00:35:47,360 --> 00:35:48,554 Gossington? 391 00:35:48,840 --> 00:35:51,274 - Sim. Gossington Hall. - Nunca ouvi falar. 392 00:35:51,640 --> 00:35:53,710 Foi onde encontraram o corpo dela. 393 00:35:53,880 --> 00:35:56,235 Gossington Hall! Isso � extraordin�rio. 394 00:35:57,560 --> 00:36:00,154 Por acaso conhece o Coronel, ou a Sra. Bantry? 395 00:36:00,360 --> 00:36:01,554 N�o. 396 00:36:01,720 --> 00:36:03,199 Um Sr. BasiI BIake? 397 00:36:03,880 --> 00:36:05,279 Esse nome n�o me � estranho. 398 00:36:05,400 --> 00:36:09,598 Desculpe, sir. Posso falar consigo? Em privado? 399 00:36:13,240 --> 00:36:15,800 Muito bem. Com sua licen�a, Menina Turner. 400 00:36:22,680 --> 00:36:28,437 O Coronel Ban... O Coronel Bantry jantou no Majestic na semana passada. 401 00:36:28,640 --> 00:36:30,437 Estava no registro das reservas do hotel. 402 00:36:30,560 --> 00:36:32,152 O que est� a insinuar, SIack? 403 00:36:32,880 --> 00:36:36,350 Sei que o Coronel � seu amigo, sir... - E depois? 404 00:36:37,840 --> 00:36:40,638 Acho que dev�amos levar a Menina Turner a Gossington Hall. 405 00:36:41,040 --> 00:36:46,398 Pode ser verdade que ela n�o conhe�a o Coronel... mas tamb�m pode n�o ser. 406 00:36:51,120 --> 00:36:53,953 Menina Turner, importava-se de nos fazer s� mais um favor? 407 00:36:55,240 --> 00:36:58,152 Importava-se de nos acompanhar a Gossington Hall? 408 00:36:59,400 --> 00:37:02,233 Ela estava ali. No tapete em frente � lareira. 409 00:37:08,680 --> 00:37:10,875 N�o consigo compreender. Sinceramente. 410 00:37:11,520 --> 00:37:13,078 E n�s muito menos. 411 00:37:13,520 --> 00:37:15,431 Quer dizer, n�o � o g�nero de s�tio... 412 00:37:16,200 --> 00:37:20,318 De facto. E � isso que torna tudo t�o interessante, n�o acha? 413 00:37:32,200 --> 00:37:34,668 Ser� que o seu marido se vai demorar? 414 00:37:53,320 --> 00:37:55,151 Adeus, Lucinda. 415 00:38:11,320 --> 00:38:12,878 Esta esp�tula � in�til. 416 00:38:13,120 --> 00:38:15,190 Lorrimer! Os meus sapatos de andar por casa? 417 00:38:15,960 --> 00:38:17,791 Dolly. Se n�o queres lama para casa, 418 00:38:18,040 --> 00:38:20,270 dizes ao Lorrimer para arranjar aquela esp�tula, 419 00:38:20,440 --> 00:38:22,510 ou ent�o arranjas-me sapatos de andar por casa. 420 00:38:22,680 --> 00:38:24,432 A guerra j� acabou, sabias? 421 00:38:32,520 --> 00:38:34,112 Como est�o? 422 00:38:34,840 --> 00:38:36,478 Esta � a Menina Turner. 423 00:38:36,760 --> 00:38:38,159 Arthur Bantry. 424 00:38:39,480 --> 00:38:40,993 Prazer em conhec�-lo. 425 00:38:45,520 --> 00:38:50,548 A Menina Turner esteve na morgue para identificar o... corpo, Arthur. 426 00:38:51,480 --> 00:38:52,993 Era prima dela. 427 00:38:55,160 --> 00:38:56,434 Que desagrad�vel. 428 00:38:57,760 --> 00:38:59,159 Sinto muito. 429 00:39:01,120 --> 00:39:05,511 - Mora nesta zona? - Ela trabalha no Majestic. 430 00:39:06,400 --> 00:39:08,550 - No Majestic? - Sim. 431 00:39:09,600 --> 00:39:11,033 - Em Danemouth? - Sim. 432 00:39:11,960 --> 00:39:14,599 - � extraordin�rio. - Porque diz isso, sir? 433 00:39:15,880 --> 00:39:18,030 Bem, o Jefferson est� Hospedado no Majestic. 434 00:39:18,520 --> 00:39:19,999 Ele falhou-me, sabem? 435 00:39:20,360 --> 00:39:22,715 Mandou-me um cart�o, e acabou por n�o aparecer. 436 00:39:23,320 --> 00:39:26,995 Desculpe, Bantry. Importa-se de desenvolver? 437 00:39:27,720 --> 00:39:30,359 Claro. Quer o relat�rio completo. 438 00:39:31,400 --> 00:39:33,152 Recebi um recado do Conway Jefferson. 439 00:39:33,320 --> 00:39:35,436 Dizia que estava c� para as f�rias da primavera. 440 00:39:35,600 --> 00:39:37,989 A Associa��o de Magistrados ia reunir-se em Danemouth, 441 00:39:38,160 --> 00:39:40,071 por isso marquei jantar no Majestic. 442 00:39:41,160 --> 00:39:46,473 Quando foi isso? Quinta passada, mas o velho Jeff n�o estava muito bem, 443 00:39:48,640 --> 00:39:50,517 e o Mark e a Adelaide tinham ido ao cinema. 444 00:39:51,520 --> 00:39:54,398 Portanto, jantei sozinho. 445 00:39:56,120 --> 00:39:59,317 O cozinheiro tem folga � quinta-feira e n�o fazia sentido 446 00:39:59,560 --> 00:40:02,711 que o Arthur viesse para casa comer carnes frias e salada. 447 00:40:03,240 --> 00:40:07,677 Aqui est�; primeiro n�o tinha �libi. Agora isto. 448 00:40:09,280 --> 00:40:12,795 - Incrimina-me perfeitamente, n�o? - N�o sejas t�o derrotista, Arthur. 449 00:40:13,040 --> 00:40:15,031 Estou certa de que a Jane j� deslindou tudo. 450 00:40:15,200 --> 00:40:19,671 - Jane, podes esclarecer-nos? - Bem, eu tenho uma explica��o. 451 00:40:20,000 --> 00:40:21,558 Mas � s� uma opini�o minha. 452 00:40:23,320 --> 00:40:26,995 Sim, Tommy Bond e a nossa nova professora, a Sra. Martin. 453 00:40:27,920 --> 00:40:31,276 Ela foi dar corda ao rel�gio e de l� saltou um sapo. 454 00:40:39,080 --> 00:40:40,991 Eu espero por si no carro, Menina Turner. 455 00:40:41,480 --> 00:40:46,759 - Como est� o velho Conway? Melhor? - �ptimo, tendo em conta... Alegre. 456 00:40:47,360 --> 00:40:50,272 E a fam�lia? O Mark e a Adelaide? Est�o bem? 457 00:40:51,800 --> 00:40:53,119 Sim. 458 00:40:56,040 --> 00:40:58,156 Menina Turner, eles est�o bem, n�o est�o? 459 00:40:58,800 --> 00:41:00,950 Tanto quanto me lembro, s�o boas pessoas. 460 00:41:01,280 --> 00:41:02,998 Sim. S�o mesmo... 461 00:41:06,440 --> 00:41:07,953 Ent�o adeus. 462 00:41:08,760 --> 00:41:12,673 Bantry, talvez eu pudesse... Espero que compreenda... 463 00:41:15,400 --> 00:41:17,834 - SIack! - N�o demoro nada, Menina Turner. 464 00:41:21,560 --> 00:41:22,913 Sir? 465 00:41:23,280 --> 00:41:26,272 Talvez a Ruby Keene n�o tivesse um namorado nas �ltimas semanas, 466 00:41:26,440 --> 00:41:29,512 mas penso que deve ter havido algu�m, a certa altura. 467 00:41:30,160 --> 00:41:31,513 Investiga isso, est� bem? 468 00:41:31,680 --> 00:41:35,878 Ainda h� o outro tipo, o BIake. Diz que esteve a noite toda numa festa. 469 00:41:37,120 --> 00:41:38,792 Quero saber a que noras ele saiu. 470 00:41:39,360 --> 00:41:42,955 Eu sei que amanh� � domingo, mas gostava que come�asses no hotel. 471 00:41:43,560 --> 00:41:46,597 E tenta manter a imprensa afastada, ou ent�o torna-se imposs�vel, 472 00:41:46,760 --> 00:41:49,115 e marca uma nora com esse Jefferson. 473 00:41:49,960 --> 00:41:51,871 Eu vou contigo. Telefona-me. 474 00:41:52,360 --> 00:41:53,679 Entendido, sir. 475 00:41:53,840 --> 00:41:55,239 E acerca do Coronel Bantry. 476 00:41:57,160 --> 00:41:58,388 Sir? 477 00:41:58,560 --> 00:42:00,915 Bom trabalho. � melhor certificarmo-nos sempre. 478 00:42:15,880 --> 00:42:19,156 Jane, o que pensa da Menina Turner? 479 00:42:20,280 --> 00:42:22,589 Algo me preocupa naquela rapariga. 480 00:42:23,600 --> 00:42:28,037 Estava muito bem at� se falar nos Jefferson; a�, alterou-se. 481 00:42:29,240 --> 00:42:32,755 N�o pareceu muito transtornada com a morte dela. Mesmo nada. 482 00:42:33,000 --> 00:42:36,629 De facto. Penso que ela n�o gostava da prima. 483 00:42:38,120 --> 00:42:40,714 Penso que ficou mais furiosa do que outra coisa. 484 00:42:42,720 --> 00:42:43,914 O que foi? 485 00:42:44,960 --> 00:42:46,109 Nada. 486 00:43:10,280 --> 00:43:12,840 - Encontrei um cad�ver. - Malcom, tu ainda me matas. 487 00:43:13,000 --> 00:43:14,069 Encontrei um cad�ver! 488 00:43:14,400 --> 00:43:16,994 Ficaste um pouco excitado, n�o? Acho que todos fic�mos. 489 00:43:17,520 --> 00:43:20,080 - Quando o v�o levar? - J� o levaram. 490 00:43:20,520 --> 00:43:22,351 Agora s� falta resolver o crime. 491 00:43:24,080 --> 00:43:25,308 O que foi? 492 00:43:26,480 --> 00:43:29,790 - � o meu cad�ver? - N�o, n�o. N�o � teu, rapaz. 493 00:43:30,160 --> 00:43:32,628 - Fui eu quem o encontrou. - N�o, n�o, foi a Mary. 494 00:43:32,760 --> 00:43:36,116 Fui eu! � o meu cad�ver! - Malcom, Malcom! 495 00:43:37,640 --> 00:43:40,359 Est� bem. Est� bem, podes dizer que foste tu, se quiseres. 496 00:43:40,600 --> 00:43:42,477 Acho que a Mary n�o se importa. 497 00:43:42,840 --> 00:43:45,593 Tenho de ir. D� cumprimentos � tua m�e. 498 00:43:54,160 --> 00:43:58,870 Jane, gostaria de passar uns dias no Majestic, em Danemouth? 499 00:44:00,160 --> 00:44:02,720 Podia ver onde trabalhava esta pobre rapariga, e coisas assim. 500 00:44:02,880 --> 00:44:04,074 O que me diz? 501 00:44:04,240 --> 00:44:07,550 Bem, DoIIy... N�o me sinto muito bem em hot�is, mas se acha mesmo... 502 00:44:07,720 --> 00:44:09,995 Eu tamb�m vou. Pod�amos partilhar uma su�te. 503 00:44:11,440 --> 00:44:15,228 N�o sei... Gostaria que o ambiente se tornasse mais leve por aqui. 504 00:44:17,320 --> 00:44:19,754 Transtornou-me um pouco... tudo isto. 505 00:44:20,720 --> 00:44:24,269 Quero que tudo se esclare�a. N�o quero ver o Arthur taciturno. 506 00:44:24,880 --> 00:44:27,110 N�o faz parte da sua natureza, n�o lhe fica bem. 507 00:44:29,760 --> 00:44:32,228 Penso que podia fazer reservas para n�s para amanh�. 508 00:44:33,400 --> 00:44:37,029 Sim, penso que um pouco de ar do mar seria agrad�vel. 509 00:44:38,720 --> 00:44:44,113 - Compreende, n�o, Jane? - Sim, sim, compreendo. 510 00:44:46,600 --> 00:44:50,354 Imagino o que as pessoas ir�o dizer. E t�o injusto. 511 00:44:51,640 --> 00:44:56,077 �s vezes, tem queda para jovens bonitas que v�m jogar t�nis. E s�. 512 00:44:56,760 --> 00:45:00,230 � uma coisa tola e avuncular. Ele n�o tem segundas inten��es. 513 00:45:01,280 --> 00:45:05,193 Porque n�o haveria de o fazer? Eu tamb�m tenho o meu jardim. 514 00:46:00,800 --> 00:46:02,995 - Falamos primeiro com o Jefferson? - SIack... 515 00:46:03,640 --> 00:46:06,029 Acho que vou lidar pessoalmente com o Jefferson. 516 00:46:06,480 --> 00:46:08,038 � menos intimidante. 517 00:46:08,480 --> 00:46:12,075 Prepara a sala que eu dou uma vista de olhos antes de sair. 518 00:46:16,440 --> 00:46:19,750 - O Sr. Jefferson gasta dinheiro? - Sim, sim. 519 00:46:19,920 --> 00:46:23,629 Fica na su�te Princesa EIizabeth. A fam�lia janta a la carte. 520 00:46:23,800 --> 00:46:26,519 Bebe sempre Burgundy. Que em nada � inferior a um Pommard. 521 00:46:27,360 --> 00:46:31,399 Sim, espera sempre o melhor, e n�s providenciamos. 522 00:46:31,880 --> 00:46:34,678 De facto, �s vezes acho que nunca ouviu falar de racionamento. 523 00:46:36,240 --> 00:46:39,630 A nora, a Sra. Adelaide Jefferson, est� numa su�te adjacente. 524 00:46:43,200 --> 00:46:45,953 Os seus dois filhos morreram num acidente de avi�o. 525 00:46:47,320 --> 00:46:49,709 O Sr. CaskeII, o seu genro, est� no andar seguinte. 526 00:46:50,640 --> 00:46:52,949 Bom dia, Sra. Jefferson. Este � o Coronel MeIchett. 527 00:46:53,120 --> 00:46:55,031 - Ele gostaria de falar... - Obrigada, Sr. Prescott. 528 00:46:55,160 --> 00:46:57,469 - Compreendi perfeitamente. - Com certeza. 529 00:47:01,360 --> 00:47:03,669 O meu sogro est� � sua espera, senhor chefe da Pol�cia. 530 00:47:03,880 --> 00:47:06,519 Mas ficar-lhe-ia grata se n�o lhe tomasse muito tempo. 531 00:47:07,360 --> 00:47:09,954 Ele n�o tem estado muito bem e isto foi um choque para ele. 532 00:47:29,160 --> 00:47:33,039 Bom dia, Coronel MeIchett. Eu sou o Conway Jefferson. 533 00:47:35,160 --> 00:47:39,153 Obrigada. E muito simp�tico. 534 00:47:42,200 --> 00:47:47,069 Obrigada pela gentileza. Quer�amos caf�, por favor. 535 00:47:47,880 --> 00:47:50,110 - Com certeza, minha senhora. - Obrigada. 536 00:47:54,400 --> 00:47:56,072 Jane... 537 00:47:58,920 --> 00:48:01,593 diga l� se isto n�o � uma maravilha! 538 00:48:01,920 --> 00:48:03,717 O ar do mar! 539 00:48:04,440 --> 00:48:05,839 Jane? 540 00:48:08,280 --> 00:48:09,633 Est� a pensar? 541 00:48:12,480 --> 00:48:15,392 Tanto quanto sei, foi o senhor quem insistiu 542 00:48:15,760 --> 00:48:18,957 para que o gerente do hotel chamasse a pol�cia ontem de manh�. 543 00:48:19,200 --> 00:48:20,428 � verdade. 544 00:48:21,280 --> 00:48:24,431 Posso perguntar-lhe que Interesse tinha na rapariga? 545 00:48:26,040 --> 00:48:27,837 Estava mais do que Interessado. 546 00:48:29,000 --> 00:48:30,399 Ia adopt�-la. 547 00:48:31,800 --> 00:48:34,314 A Ruby Keene estava prestes a tornar-se minha filha. 548 00:48:42,120 --> 00:48:46,796 Aqui temos, Jane. N�o � agrad�vel? 549 00:48:48,640 --> 00:48:51,234 Sou mesmo uma cabe�a oca! 550 00:48:51,600 --> 00:48:53,431 A Jane? - Mas sou mesmo! 551 00:48:53,920 --> 00:48:56,514 As ideias surgem e desaparecem. Aqui e ali... 552 00:48:57,200 --> 00:48:59,111 N�o sei o que s�o nem o que fazem. 553 00:49:00,480 --> 00:49:02,630 Esta pobre crian�a que foi assassinada... 554 00:49:03,200 --> 00:49:05,077 Falta alguma coisa, sabe? 555 00:49:06,120 --> 00:49:10,193 H� algo relacionado com tudo isto que ainda n�o foi encontrado. 556 00:49:11,520 --> 00:49:12,873 N�o sei o que �. 557 00:50:11,440 --> 00:50:15,956 Encontrei... encontrei mesmo um cad�ver. 558 00:50:17,880 --> 00:50:20,838 O segundo epis�dio vem ja de seguida.. 559 00:51:37,600 --> 00:51:41,900 AGATHA CHRISTIE'S MISS MARPLE 560 00:51:55,050 --> 00:51:58,050 UM CORPO NA BIBLIOTECA Segunda Parte 561 00:52:55,800 --> 00:52:58,800 � demasiado rid�culo! N�o venho para a costa h� anos. 562 00:52:59,450 --> 00:53:02,450 E agora, em vez de fazer o que se costuma fazer na costa, 563 00:53:02,659 --> 00:53:06,708 estou aqui a investigar como uma louca para limpar o nome do meu marido. 564 00:53:06,990 --> 00:53:08,347 � de loucos, n�o �? 565 00:53:08,875 --> 00:53:13,678 Olhe em redor. Algu�m poderia imaginar que, h� 24 noras 566 00:53:13,928 --> 00:53:18,057 uma jovem desconhecida seria encontrada morta na nossa biblioteca? 567 00:53:18,581 --> 00:53:23,953 E aqui estou, consigo, a investigar suspeitos num hoteI de cinco estrelas. 568 00:53:24,436 --> 00:53:25,953 ''Crime no Majestic.'' 569 00:53:27,645 --> 00:53:29,641 Desculpe, Jane, estava a pensar? 570 00:53:29,810 --> 00:53:32,730 O qu�? Talvez estivesse, sim. 571 00:53:33,340 --> 00:53:35,096 Ent�o, vou manter-me calada. 572 00:53:43,527 --> 00:53:44,849 Jane, o que foi? 573 00:53:45,452 --> 00:53:47,014 - Essa m�sica! - Sim? 574 00:53:48,821 --> 00:53:52,459 N�o sei. Fiquei a pensar... 575 00:53:54,275 --> 00:53:55,917 Bem, � apenas uma can��o. 576 00:54:11,842 --> 00:54:15,891 Talvez a chave disto tudo seja o facto de terem terminado oito anos de luto. 577 00:54:18,138 --> 00:54:22,062 S� agora me apercebi disso... gra�as a ti, Addie. 578 00:54:23,392 --> 00:54:24,670 A mim? 579 00:54:24,956 --> 00:54:28,275 Sim. Se n�o lutasses para te afastares um pouco de mim nestas f�rias, 580 00:54:28,405 --> 00:54:29,968 ent�o duvido que... 581 00:54:32,256 --> 00:54:35,814 Meu Deus. Pobre Ruby. 582 00:54:42,964 --> 00:54:45,165 Pe�o desculpa, Sr. Jefferson. 583 00:54:45,731 --> 00:54:48,776 N�s, os pol�cias, n�o conseguimos dar �s pessoas um intervalo decente. 584 00:54:48,980 --> 00:54:53,702 Assim �. Mas eu quero ajudar, senhor chefe da Pol�cia. Mesmo muito. 585 00:54:54,515 --> 00:54:55,871 O que quer que lhe diga? 586 00:54:56,760 --> 00:54:59,566 Bem, tanto quanto sei, no acidente de avi�o, h� oito anos, 587 00:54:59,688 --> 00:55:03,658 n�o perdeu apenas a sua esposa, perdeu um filho e uma filha, 588 00:55:04,300 --> 00:55:07,346 que deixaram marido e mulher, respectivamente? 589 00:55:08,030 --> 00:55:10,996 Nomeadamente, a Sra. Jefferson, que aqui est�, e o Sr. Mark GaskeII? 590 00:55:11,120 --> 00:55:14,200 Sim. Fomos levados a aproximar-nos, como deve imaginar. 591 00:55:16,053 --> 00:55:18,253 O Mark e a Adelaide foram muito bons para mim. 592 00:55:18,780 --> 00:55:21,254 Por vezes penso que Ines devo a minha vontade de viver. 593 00:55:22,710 --> 00:55:25,710 Saiba que me tornei mais independente, 594 00:55:26,961 --> 00:55:28,604 com o passar dos anos. 595 00:55:31,333 --> 00:55:32,850 Talvez fosse necess�rio. 596 00:55:38,191 --> 00:55:39,708 D�-me licen�a, Coronel? 597 00:55:39,876 --> 00:55:41,917 Tenho mesmo de ir procurar o meu filho... Peter. 598 00:55:42,041 --> 00:55:43,239 Sim, com certeza. 599 00:55:44,287 --> 00:55:45,485 Vemo-nos em breve, Jeff. 600 00:55:53,752 --> 00:55:58,999 Sr. Jefferson, quando disse que queria adoptar a Ruby Keene como filha... 601 00:56:00,290 --> 00:56:02,891 ... qual foi a reac��o da Sra. Jefferson e do Mark GaskeII? 602 00:56:04,541 --> 00:56:07,221 N�o ficaram muito satisfeitos, mas penso que aceitaram bem o facto. 603 00:56:07,348 --> 00:56:09,150 Foi a reac��o que esperava? 604 00:56:11,199 --> 00:56:14,039 Sim, foi. N�o estava � espera que eles gostassem. 605 00:56:16,011 --> 00:56:19,456 Tinha-lhes assegurado uma boa fortuna quando desposaram os meus filhos. 606 00:56:20,022 --> 00:56:21,060 Sim? 607 00:56:21,185 --> 00:56:24,151 Por isso, n�o esperava que se comportassem de modo irracional. 608 00:56:24,835 --> 00:56:27,515 A experi�ncia diz-me que � isso que as fam�lias fazem. 609 00:56:29,166 --> 00:56:32,372 Mas juntos, t�nhamos passado por muito, n�o se esque�a. 610 00:56:33,578 --> 00:56:35,699 E eles n�o s�o sangue do meu sangue. 611 00:56:36,104 --> 00:56:37,257 � verdade. 612 00:56:37,428 --> 00:56:39,629 E, quando decidiu adoptar a Ruby Keene, 613 00:56:40,436 --> 00:56:42,432 contou-lhes quanto tencionava deixar-lhe? 614 00:56:43,163 --> 00:56:46,722 N�o s�o est�pidos. Devem ter feito um c�lculo bastante correcto. 615 00:56:48,417 --> 00:56:49,900 Quanto era, ao certo? 616 00:56:51,305 --> 00:56:52,741 Cem miI. 617 00:56:55,155 --> 00:56:57,116 Sim... Suponho que isso constitua motivo. 618 00:56:59,286 --> 00:57:01,247 Mas n�o queria estar no seu lugar, 619 00:57:01,452 --> 00:57:04,577 se tentar provar que o Mark ou a Adelaide s�o assassinos. 620 00:57:07,328 --> 00:57:08,605 Jane, francamente! 621 00:57:10,416 --> 00:57:14,055 Ningu�m consegue desvendar um assass�nio com areia nos sapatos. 622 00:57:17,956 --> 00:57:21,514 - Quero almo�ar. - Claro, DoIIy, querida. V� andando. 623 00:57:22,488 --> 00:57:25,055 Desculpe se n�o lhe tenho feito muita companhia. 624 00:57:26,659 --> 00:57:29,944 V� l�, Jane, vai dizer-me ou n�o? 625 00:57:30,950 --> 00:57:32,307 Perd�o? 626 00:57:32,675 --> 00:57:34,797 Por amor de Deus! Quem estrangulou a Ruby Keene 627 00:57:35,041 --> 00:57:37,402 e porque deixaram o corpo na nossa biblioteca? 628 00:57:37,648 --> 00:57:41,698 - Ah, isso. Bem... - N�o � nisso que tem estado a pensar? 629 00:57:42,220 --> 00:57:43,577 Sim, de certo modo. 630 00:57:45,308 --> 00:57:47,989 Claro que � �bvio quem poderia ter sido, mas... 631 00:57:48,878 --> 00:57:51,844 Mas, tal como disse, falta qualquer coisa. Sim. 632 00:58:10,575 --> 00:58:12,697 Quero uma linha para a sede assim que puderem. 633 00:58:12,861 --> 00:58:14,663 E carros � disposi��o 24 noras por dia. 634 00:58:14,786 --> 00:58:18,790 Sim. A mesa do Inspector SIack � ali. Afastem estas aqui. Toca a despachar. 635 00:58:19,238 --> 00:58:20,516 Sim, Sr. BarIett. 636 00:58:21,043 --> 00:58:23,358 A Ruby Keene estava satisfeita por dan�ar consigo? 637 00:58:23,530 --> 00:58:24,886 Nunca tinha pensado nisso. 638 00:58:25,334 --> 00:58:27,170 Bem, era o trabalho dela, na verdade. 639 00:58:27,460 --> 00:58:29,102 Sim, penso que ela estava bastante... 640 00:58:29,265 --> 00:58:30,827 Eu dan�o relativamente bem, sabe? 641 00:58:30,989 --> 00:58:33,795 - Quando acabaram de dan�ar? - Desculpe. N�o fa�o ideia. 642 00:58:34,238 --> 00:58:37,043 - Nenhuma ideia? - Desculpe. O tempo � aquela coisa... 643 00:58:37,647 --> 00:58:40,168 - O que fez depois de terminarem? - Bem... Sabe como �. 644 00:58:40,695 --> 00:58:43,536 Pensei que talvez tivesse sorte, que fosse dar uma volta com algu�m. 645 00:58:43,703 --> 00:58:44,775 Mas ela foi-se embora. 646 00:58:44,906 --> 00:58:46,742 - Quem? - A Ruby. Depois da �ltima dan�a. 647 00:58:47,032 --> 00:58:49,073 - Lake! - Fartou-se de bocejar o tempo todo. 648 00:58:49,238 --> 00:58:51,199 Depois disse que estava com dor de cabe�a. 649 00:58:52,366 --> 00:58:54,967 Fui a �ltima pessoa a v�-Ia? Quer dizer, sem ser o... 650 00:58:55,093 --> 00:58:57,408 - Para onde foi ela? - Para o quarto, segundo disse. 651 00:58:58,141 --> 00:59:00,947 - E o que fez voc�? - O que fiz? Estou a perceber... 652 00:59:01,831 --> 00:59:03,268 De facto, pode ter sido qualquer coisa. 653 00:59:03,395 --> 00:59:05,996 - Mas o que fez, realmente? - Provavelmente tomei uma bebida. 654 00:59:06,162 --> 00:59:07,885 Costumo faz�-lo depois de dan�ar. 655 00:59:08,128 --> 00:59:10,728 Penso que andei por a� e fui dar uma volta l� fora. 656 00:59:11,095 --> 00:59:13,057 Detesto quando o tempo est� abafado. Odeio! 657 00:59:13,261 --> 00:59:15,862 Claro! Foi isso! S� pode ser! Porque foi a� que o vi. 658 00:59:16,028 --> 00:59:17,020 O qu�? 659 00:59:17,272 --> 00:59:20,511 Eu n�o o vi, porque n�o estava l�. Desculpem. Mas vi que n�o estava. 660 00:59:20,681 --> 00:59:21,833 - O qu�? - O carro. 661 00:59:22,205 --> 00:59:23,801 - O seu carro? - Com certeza. 662 00:59:24,170 --> 00:59:27,455 Desculpem. Apresentei queixa na esquadra de Tningummy Road... 663 00:59:28,141 --> 00:59:29,543 Ser� que voc�s poderiam... 664 00:59:29,985 --> 00:59:33,225 Parecem-me um pouco mais inteligentes do que os tipos de l�. 665 00:59:33,635 --> 00:59:36,760 � um Vauxhall Coaster, vermelho, com... 666 00:59:36,964 --> 00:59:39,245 Perd�o, Sr. Bartlett. Estamos a investigar um crime. 667 00:59:39,410 --> 00:59:42,171 Sim. Desculpem. Meu Deus. Tinha-me esquecido. Desculpem. 668 01:00:14,343 --> 01:00:15,699 Estava aqui sozinho. 669 01:00:15,987 --> 01:00:18,188 Entrou na Quarta e tencionava sair na Segunda. 670 01:00:18,674 --> 01:00:20,955 E... Bem, obrigado por ter vindo. N�s n�o... 671 01:00:23,367 --> 01:00:25,762 - Desculpe voltar a incomod�-la. - N�o faz maI. 672 01:00:25,974 --> 01:00:27,491 Precisamos de estabelecer... 673 01:00:27,738 --> 01:00:29,095 - Lake! - Sir. 674 01:00:29,703 --> 01:00:31,106 Talvez pudesse... 675 01:00:31,709 --> 01:00:33,784 Sim... Posso ajud�-la? 676 01:00:34,257 --> 01:00:35,455 Ackroyd! 677 01:00:36,062 --> 01:00:38,708 Sra. Perkin... Em que posso ajud�-la? 678 01:00:38,990 --> 01:00:40,552 Ent�o, menina Turner. 679 01:00:41,236 --> 01:00:44,955 Temos de saber a nora exacta das ac��es da sua prima e, claro est�, 680 01:00:45,206 --> 01:00:47,442 de todos os outros envolvidos. 681 01:00:47,693 --> 01:00:48,845 Claro, com certeza. 682 01:00:49,658 --> 01:00:53,377 Disse nas suas declara��es anteriores que ela fez a exibi��o de dan�a... 683 01:00:53,508 --> 01:00:54,786 ... com o Sr. Starr... 684 01:00:54,952 --> 01:00:57,188 Sim. Eram 1 0.30n. Ou mais ou menos. 685 01:00:58,321 --> 01:01:00,762 Ela costumava estar ansiosa por actuar. 686 01:01:02,572 --> 01:01:06,816 Senhoras e Senhores - a Menina Ruby Keene. 687 01:01:24,550 --> 01:01:25,987 Onde estiveste, Mark? 688 01:01:26,395 --> 01:01:29,156 Desculpem, desculpem. Estive a escrever cartas. 689 01:01:29,484 --> 01:01:31,400 V� l�, Mark. A Ruby vai come�ar a dan�ar. 690 01:02:44,001 --> 01:02:46,202 A actua��o seguinte estava marcada para a meia-noite. 691 01:02:46,367 --> 01:02:48,842 Foi pouco depois disso que o Ray veio at� � minha mesa. 692 01:02:49,094 --> 01:02:50,497 N�o estava nada satisfeito. 693 01:02:59,442 --> 01:03:01,004 Pe�o desculpa pela interrup��o. 694 01:03:01,246 --> 01:03:03,721 De maneira nenhuma. Desde que n�o mude o curso das cartas... 695 01:03:03,853 --> 01:03:04,925 Desde que o fa�a. 696 01:03:05,097 --> 01:03:08,496 Josie, a Ruby n�o apareceu. Dev�amos ter come�ado a actuar h� 5 minutos. 697 01:03:09,067 --> 01:03:10,790 Ela estava a dan�ar com o menino rico. 698 01:03:10,952 --> 01:03:13,952 O George Bartlett n�o a v� h� meia nora. Ela n�o est� no quarto. 699 01:03:14,602 --> 01:03:17,568 Quem me dera que ela n�o fizesse estas coisas. D�o-me licen�a? 700 01:03:17,770 --> 01:03:19,001 Pe�o desculpa. 701 01:03:22,984 --> 01:03:25,106 - Ela n�o est� no quarto. - Isso sabemos n�s. 702 01:03:25,230 --> 01:03:26,987 - Dev�amos estar a actuar agora. - Sim. 703 01:03:27,275 --> 01:03:30,036 - �s a respons�vel. Onde est� ela? - Acalma-te. Vai ficar tudo bem. 704 01:03:30,163 --> 01:03:32,204 - Bridget, viste a Ruby? - Ela n�o deveria estar contigo? 705 01:03:32,369 --> 01:03:34,936 Ray, temos de ser n�s a fazer uma vers�o mais comedida. 706 01:03:35,096 --> 01:03:37,982 Vou mudar de roupa num instante. Vai pensando em passos. 707 01:03:38,144 --> 01:03:41,350 Vistosos, mas lentos; nada de muito atl�tico. 708 01:03:42,917 --> 01:03:45,483 Talvez at� volte a p�r esse tornozelo no s�tio. 709 01:04:04,756 --> 01:04:06,273 E ficou acordada � espera dela? 710 01:04:06,521 --> 01:04:09,680 At� perto das 2n, at� que o Sr. Starr me convenceu a ir para a cama. 711 01:04:11,374 --> 01:04:14,134 - Quando come�ou o bridge? - As 1 0.30n. 712 01:04:14,622 --> 01:04:17,782 Come�aria mais cedo, se o Sr. GaskeII n�o tivesse de escrever cartas. 713 01:04:17,911 --> 01:04:19,507 Pelo menos foi o que ele disse. 714 01:04:19,716 --> 01:04:23,035 Penso que foi uma desculpa, bem vejo que ele n�o gosta muito de bridge. 715 01:04:23,205 --> 01:04:25,166 Mas ele voltou a tempo de ver a Ruby dan�ar? 716 01:04:25,371 --> 01:04:26,523 Sim. 717 01:04:26,734 --> 01:04:30,624 E algu�m deixou a mesa antes da Ruby ter sido dada como desaparecida? 718 01:04:30,865 --> 01:04:32,097 N�o. 719 01:04:32,349 --> 01:04:33,752 Eu sabia o que fazia. 720 01:04:35,277 --> 01:04:38,676 Talvez lhe digam que a Ruby me ''divertia''. 721 01:04:39,849 --> 01:04:41,366 Era mais do que isso. 722 01:04:42,055 --> 01:04:43,937 At� certo ponto, ela estava a representar; 723 01:04:44,100 --> 01:04:45,982 era uma contadora de hist�rias nata. 724 01:04:46,948 --> 01:04:48,385 Estava-lhe no sangue. 725 01:04:49,996 --> 01:04:52,197 Os seus pais eram do mundo do teatro. 726 01:04:52,964 --> 01:04:54,766 Que inf�ncia! 727 01:04:55,852 --> 01:04:57,768 Alojamentos miser�veis. 728 01:04:58,619 --> 01:05:01,459 Apanhavam o comboio aos domingos e n�o iam � Igreja. 729 01:05:01,627 --> 01:05:04,992 Tinham de partir em digress�o e n�o podiam falhar as datas. 730 01:05:05,597 --> 01:05:08,243 Este g�nero de coisa fascina-me, 731 01:05:09,287 --> 01:05:13,416 e at� as anedotas mais horr�veis tinham sempre uma risada no fim: 732 01:05:14,340 --> 01:05:15,937 era o riso dela. 733 01:05:17,188 --> 01:05:19,503 Nada de queixas. Nada de coment�rios. 734 01:05:20,116 --> 01:05:22,237 Divertimento puro e simples. 735 01:05:24,166 --> 01:05:27,851 Ela tinha um maravilhoso conhecimento da vida, 736 01:05:28,578 --> 01:05:30,893 que a deixara imaculada. 737 01:05:31,827 --> 01:05:34,142 - Imaculada? - Sim. 738 01:05:35,877 --> 01:05:37,953 Quero que isso fique bem claro. 739 01:06:03,470 --> 01:06:06,470 Ent�o, tem de vender cem ac��es da Whitney Marknam. 740 01:06:09,286 --> 01:06:10,689 Desculpe. 741 01:06:12,254 --> 01:06:15,173 - J� falou com o Sir Henry? - N�o, sir. 742 01:06:15,302 --> 01:06:17,617 E porque n�o? Voc� esta caduco, Edwards! 743 01:06:18,951 --> 01:06:20,354 Eu disse-lhe que era urgente. 744 01:06:20,556 --> 01:06:24,080 Ainda n�o falei com o Sir Henry porque ele n�o estava em casa. 745 01:06:24,406 --> 01:06:28,695 Mas deixei recado com a empregada, que disse que o contactava. 746 01:06:29,259 --> 01:06:32,897 N�o duvido que ele estar� aqui antes do almo�o, conforme solicitado. 747 01:06:33,069 --> 01:06:36,149 Se me d� licen�a, sir, vou confirmar os preparativos. 748 01:06:37,480 --> 01:06:38,998 Edwards! 749 01:06:40,368 --> 01:06:43,927 O que foi? Ligue-me amanh�! 750 01:06:46,063 --> 01:06:48,538 Perd�o, � da Scotland Yard? 751 01:06:49,432 --> 01:06:52,112 Sou o Peter Carmody. N�o tenho Jefferson no nome, 752 01:06:52,320 --> 01:06:54,202 porque a minha mam� j� foi casada antes. 753 01:06:54,405 --> 01:06:56,767 O meu pai verdadeiro morreu na guerra. 754 01:06:57,052 --> 01:06:59,779 Gosta de hist�rias de detectives? Eu gosto. Da maioria. 755 01:07:00,181 --> 01:07:04,070 Tenho muitos aut�grafos. Dickson Carr. H.C. BaiIey e Dorothy Sayers! 756 01:07:04,512 --> 01:07:06,553 - O assass�nio aparecer� nos jornais? - Sim. 757 01:07:06,798 --> 01:07:08,394 Vou voltar � escola na pr�xima semana 758 01:07:08,523 --> 01:07:11,408 e poderei dizer aos meus colegas que a conhecia mesmo. 759 01:07:11,571 --> 01:07:12,927 - Conhecias? - Sim. 760 01:07:13,095 --> 01:07:15,490 - O que pensavas dela? - N�o me agradava muito, de facto. 761 01:07:15,662 --> 01:07:19,551 Era bastante grosseira. A mam� e o tio Mark tamb�m n�o simpatizavam muito. 762 01:07:19,752 --> 01:07:22,593 S� o av�. Ela estava sempre a intrometer-se. 763 01:07:22,760 --> 01:07:25,122 - Est�o felizes por ela ter morrido. - Como sabes isso? 764 01:07:25,247 --> 01:07:28,133 O tio Mark disse: ''Era a �nica sa�da'', e a mam� concordou. 765 01:07:28,255 --> 01:07:30,776 Tamb�m disse que foi horr�veI, ou coisa assim, 766 01:07:30,982 --> 01:07:33,708 e o tio Mark disse que n�o fazia sentido ser hip�crita. 767 01:07:38,121 --> 01:07:39,604 - Sir. - Obrigado, SIack. 768 01:07:39,765 --> 01:07:42,571 Achei que devia ver o quarto da Ruby Keene pessoalmente. 769 01:07:42,813 --> 01:07:44,935 Claro, sir. Est� no seu direito, sir. 770 01:07:46,423 --> 01:07:48,259 Era o filho da Sra. Jefferson, n�o era? 771 01:07:49,511 --> 01:07:50,868 Tinha alguma coisa a dizer? 772 01:07:51,035 --> 01:07:54,241 Ele pensa que foi a m�e quem a matou, ajudada e incitada pelo tio. 773 01:07:54,364 --> 01:07:55,960 N�o me diga... 774 01:07:58,896 --> 01:08:01,097 As criadas s� limpam os quartos uma vez por semana, 775 01:08:01,222 --> 01:08:02,579 por isso nada foi mexido. 776 01:08:02,706 --> 01:08:05,021 Nada de impress�es digitais por registrar. 777 01:08:05,273 --> 01:08:07,999 Foi este o vestido que ela usou na actua��o de dan�a? 778 01:08:08,160 --> 01:08:09,438 Sim, senhor. 779 01:08:09,725 --> 01:08:14,014 Segundo sei, deixou o George Bartlett �s 11:30h. Mais ningu�m a viu. 780 01:08:14,377 --> 01:08:16,099 Supostamente ela veio ao quarto 781 01:08:16,302 --> 01:08:18,458 e trocou este vestido pelo vestido branco que usava 782 01:08:18,588 --> 01:08:20,424 quando foi encontrada. - Sim, senhor. 783 01:08:21,275 --> 01:08:23,111 Quem ocupa os restantes quartos neste andar? 784 01:08:23,240 --> 01:08:25,920 S� a Josie, no quarto em frente. Os outros quartos est�o vazios. 785 01:08:26,088 --> 01:08:28,562 O pessoal que contratamos para o Ver�o usa-los mais tarde. 786 01:08:28,695 --> 01:08:30,051 Ningu�m poderia t�-la visto. 787 01:08:34,791 --> 01:08:36,353 Esta escada tem pouca luz � noite. 788 01:08:36,475 --> 01:08:39,361 Ela poderia ter descido com a certeza de que ningu�m iria v�-Ia. 789 01:08:39,523 --> 01:08:42,729 Sim. E h� apenas um motivo para uma rapariga mudar de vestido. 790 01:08:43,053 --> 01:08:45,049 Sim. Ia encontrar-se com algu�m. 791 01:08:47,125 --> 01:08:50,011 Lamento que tivesse de cancelar a sua reuni�o. Eu estava ansioso. 792 01:08:50,294 --> 01:08:51,856 Toda a gente sofre do mesmo maI. 793 01:08:52,018 --> 01:08:54,414 Os Naylors ligaram ontem � noite a cancelar. 794 01:08:56,430 --> 01:09:00,958 N�o tem import�ncia. Sim, sim. Bem, d� cumprimentos � Sra. Duffy. 795 01:09:02,566 --> 01:09:04,243 Adeus. 796 01:09:21,095 --> 01:09:23,251 Anda l�, Malcom, v� l�. 797 01:09:23,782 --> 01:09:26,588 Disseste que querias ver o Coronel, agora n�o podes voltar atr�s. 798 01:09:26,710 --> 01:09:28,592 Tens de contar. V� l�. 799 01:09:34,411 --> 01:09:36,212 Assim sim, �s um bom rapaz. 800 01:09:36,376 --> 01:09:39,136 Ol�, Malcom. Como vai a vida? 801 01:09:40,828 --> 01:09:42,949 O Malcom fez uma descoberta, sir. 802 01:09:43,274 --> 01:09:44,677 Ah, foi? 803 01:09:45,199 --> 01:09:46,841 Encontrei um corpo. 804 01:09:47,004 --> 01:09:48,281 O qu�? 805 01:09:49,250 --> 01:09:51,325 Encontrei um corpo. 806 01:10:19,450 --> 01:10:21,970 Partindo do princ�pio que ela ia encontrar-se com algu�m. 807 01:10:22,137 --> 01:10:25,342 Talvez com um namorado que tinha um temperamento dif�cil. 808 01:10:25,506 --> 01:10:27,547 O tipo de pessoa que ela desejaria manter em segredo 809 01:10:27,672 --> 01:10:29,507 para n�o arruinar as hip�teses com o Jefferson. 810 01:10:29,677 --> 01:10:32,198 N�o � surpreendente ningu�m ter ouvido falar dele. 811 01:10:35,011 --> 01:10:38,011 E supondo que ela lhe diz que o Jefferson a vai adoptar. 812 01:10:38,219 --> 01:10:39,896 Ele n�o gosta nada disso. 813 01:10:40,546 --> 01:10:43,431 Vai fazer com que ela saia da sua classe social. Claro que a vai perder. 814 01:10:43,594 --> 01:10:47,643 Talvez n�o tencionasse mat�-la, mas � est�pido e n�o sabe a for�a que tem. 815 01:10:48,366 --> 01:10:49,689 Entra em p�nico. 816 01:10:50,853 --> 01:10:52,575 Aperta-lhe o pesco�o. 817 01:10:53,339 --> 01:10:55,735 Anda �s voltas, de carro, durante algum tempo. 818 01:10:55,866 --> 01:10:57,589 MaI sabe onde se encontra. 819 01:10:58,192 --> 01:11:00,028 Passa por Gossington Hall. 820 01:11:00,559 --> 01:11:02,920 � uma casa grande. F�cil de arrombar. 821 01:11:03,727 --> 01:11:06,967 Deixa-a ali para desviar as aten��es e parte para Londres. 822 01:11:09,302 --> 01:11:11,982 Talvez seja a melhor hip�tese que temos at� ao momento. 823 01:11:12,590 --> 01:11:15,191 Claro que tamb�m h� o motivo financeiro mas, nesta altura, 824 01:11:15,358 --> 01:11:19,077 a Sra. Jefferson e o GaskeII parecem ter um �libi s�lido como ferro. 825 01:11:20,612 --> 01:11:22,014 Bom, tenho de ir. 826 01:11:30,478 --> 01:11:34,197 SIack, quero que me entregue um relat�rio no final de cada dia; 827 01:11:34,809 --> 01:11:36,087 assim que terminar. 828 01:11:37,617 --> 01:11:39,898 Os Bantry s�o meus vizinhos. 829 01:11:42,269 --> 01:11:43,591 Sir. 830 01:11:50,932 --> 01:11:56,179 Lake, diga ao Prescott - � o gerente - que quero falar com aquela bela pe�a, 831 01:11:56,386 --> 01:11:59,386 o instrutor de t�nis; como � que ele se chama? Starr. 832 01:11:59,715 --> 01:12:02,475 Bridget, v� ao campo de t�nis e pede ao Sr. Starr que aqui venha. 833 01:12:02,643 --> 01:12:04,319 J� deve ter terminado. 834 01:12:05,129 --> 01:12:09,133 Pronto. Eu digo ao Sr. Starr para ir at� ao quarto que vos cedemos. 835 01:12:09,301 --> 01:12:10,703 Obrigado, sir. 836 01:12:11,226 --> 01:12:12,788 Que est�pida! 837 01:12:42,450 --> 01:12:44,127 Posso ajud�-la? Minha senhora? 838 01:12:44,295 --> 01:12:46,656 Algo. Algo, algo que vi, mas n�o sei o que �. 839 01:12:46,942 --> 01:12:48,379 Minha senhora? 840 01:12:48,947 --> 01:12:51,388 - Perd�o? - Posso ajud�-la, minha senhora? 841 01:12:51,835 --> 01:12:53,112 Quem me dera que pudesse. 842 01:12:53,279 --> 01:12:55,081 �s vezes acho que n�o controlamos 843 01:12:55,284 --> 01:12:57,759 o que os nossos olhos decidem ver, ou n�o. 844 01:13:00,738 --> 01:13:03,305 � isso, sim. Quero comprar um desses jornais... 845 01:13:03,466 --> 01:13:06,831 - N�o, n�o. Oferta da casa. - Obrigada. Muito obrigada. 846 01:13:07,597 --> 01:13:09,398 S� a conhecia enquanto meu par de dan�a. 847 01:13:09,562 --> 01:13:11,763 Parecia ser uma jovem agrad�vel. Embora reservada. 848 01:13:11,928 --> 01:13:13,205 E quanto a homens? 849 01:13:13,492 --> 01:13:16,537 Bem, sempre a considerei muito inocente, fiquem a saber. 850 01:13:16,701 --> 01:13:18,822 Passava maior parte do tempo com os Jefferson. 851 01:13:18,987 --> 01:13:20,983 Calculei que sentisse saudades da fam�lia. 852 01:13:21,273 --> 01:13:24,193 Sabia que o Sr. Jefferson tencionava adopt�-la legalmente? 853 01:13:24,922 --> 01:13:26,919 Mas que menina t�o astuciosa! 854 01:13:27,088 --> 01:13:29,164 J� n�o acha que fosse assim t�o reservada? 855 01:13:34,187 --> 01:13:35,624 Bom dia. 856 01:13:35,791 --> 01:13:37,114 chamo-me Clitnering. 857 01:13:37,275 --> 01:13:40,320 Importa-se de ligar para o quarto do Sr. Jefferson? Ele aguarda-me. 858 01:13:40,564 --> 01:13:43,803 Assim �. Sir Henry Clitnering. Vou ligar agora para a su�te, sir. 859 01:13:44,013 --> 01:13:45,336 Obrigado. 860 01:13:47,783 --> 01:13:50,144 O Sir Henry Clitnering est� na recep��o. 861 01:13:51,473 --> 01:13:52,750 Obrigada. 862 01:13:53,879 --> 01:13:56,274 A su�te do Sr. Jefferson � no primeiro andar, sir. 863 01:13:56,566 --> 01:13:59,246 - O secret�rio aguarda-o nas escadas. - Obrigado. 864 01:14:19,547 --> 01:14:22,433 Acha que a Josie Turner estava a par deste assunto da adop��o? 865 01:14:22,715 --> 01:14:25,031 N�o sei. Geralmente, estava a par de todos os assuntos. 866 01:14:25,162 --> 01:14:26,393 A Josie � muito esperta. 867 01:14:26,606 --> 01:14:29,286 Ali�s, n�o me admirava que tivesse sido ela a planear tudo, 868 01:14:29,453 --> 01:14:31,369 mais do que se fosse a Ruby a faz�-lo. 869 01:14:31,619 --> 01:14:32,657 Porque diz isso? 870 01:14:32,822 --> 01:14:35,663 A Josie ficou t�o furiosa quanto eu quando a Ruby n�o veio dan�ar. 871 01:14:35,830 --> 01:14:37,507 Na altura perguntei-me porqu�. 872 01:14:37,715 --> 01:14:41,878 Faria sentido que a Josie lhe tivesse dito para n�o arranjar sarilhos, n�o? 873 01:14:43,450 --> 01:14:45,731 D�-me apenas um minuto, minha senhora. 874 01:14:46,779 --> 01:14:50,144 - Desculpe, est� aqui uma senhora... - Estou ocupado, Lake. 875 01:14:52,234 --> 01:14:54,834 A actuac�o de dan�a era... O que se passa consigo? 876 01:14:55,041 --> 01:14:56,478 Ela n�o se vai embora, sir. 877 01:14:56,645 --> 01:14:59,006 - Quem �? - N�o sei. Uma Miss MarpIe. 878 01:15:02,461 --> 01:15:03,817 Deixe que entre. 879 01:15:04,426 --> 01:15:06,707 - Por aqui, minha senhora, por favor. - Obrigada. 880 01:15:08,878 --> 01:15:10,713 Perdoe-me por interromp�-lo, Inspector, 881 01:15:10,883 --> 01:15:13,084 mas � t�o importante que achei que devia saber. 882 01:15:13,249 --> 01:15:15,690 � aquela colegial desaparecida, que vem no jornal. 883 01:15:16,217 --> 01:15:18,293 - Sim, minha senhora. E depois? - Ela �... 884 01:15:19,305 --> 01:15:21,666 Bem, n�o sei o que ela �, mas sei que � importante. 885 01:15:23,276 --> 01:15:25,750 Temo n�o estar a expor devidamente a quest�o, mas... 886 01:15:26,083 --> 01:15:29,163 Porque ser� que Mozart n�o me sai da cabe�a? 887 01:15:30,575 --> 01:15:33,815 E a jovem... Porque teimo em pensar que � demasiado tarde? 888 01:15:34,586 --> 01:15:37,106 - Conhece a jovem, Miss MarpIe? - Isso � outra coisa. 889 01:15:37,353 --> 01:15:39,634 Neste assunto, ningu�m parece conhecer ningu�m. 890 01:15:39,840 --> 01:15:41,162 Neste assunto? 891 01:15:41,484 --> 01:15:44,051 Est� a sugerir que a colegial desaparecida est� relacionada 892 01:15:44,211 --> 01:15:46,412 com a morte de Ruby Keene? 893 01:15:46,577 --> 01:15:47,809 - Claro. - Como? 894 01:15:48,823 --> 01:15:50,260 Bem, n�o sei como. 895 01:15:51,109 --> 01:15:53,676 Mas o que est� a ser feito acerca desta jovem colegial? 896 01:15:54,238 --> 01:15:55,994 Temo que esse n�o seja o meu departamento. 897 01:15:56,163 --> 01:15:58,399 Ter� a ver com o departamento local. O meu � distrital. 898 01:15:58,529 --> 01:16:02,053 Se est� mesmo preocupada, Miss MarpIe, v� � pol�cia de Danemouth. 899 01:16:02,379 --> 01:16:05,025 Fica em Harold Road. Sabe onde �? 900 01:16:05,427 --> 01:16:06,989 Meu Deus, meu Deus. 901 01:16:08,596 --> 01:16:11,561 Bem, de qualquer maneira, talvez seja demasiado tarde. 902 01:16:39,117 --> 01:16:41,923 - Alguma pista? - Uma jovem. 903 01:16:44,973 --> 01:16:47,413 Eu e a Ruby fizemos juntos a actuac�o de dan�a das 1 0.30n. 904 01:16:47,580 --> 01:16:49,462 Depois disso, n�o vi o que lhe aconteceu. 905 01:16:49,625 --> 01:16:51,348 Tinha de olhar pelas minhas parceiras. 906 01:16:51,510 --> 01:16:54,396 Quando ela n�o apareceu � meia-noite, vi o George Bartlett. 907 01:16:55,200 --> 01:16:58,919 Ele disse que n�o a via desde as 11:30h, mais ou menos. 908 01:17:00,414 --> 01:17:02,455 Por isso, fui procurar a Josie. 909 01:17:03,863 --> 01:17:05,620 Pe�o desculpa pela interrup��o. 910 01:17:06,751 --> 01:17:08,633 Josie, a Ruby n�o apareceu. 911 01:17:08,876 --> 01:17:11,032 O George Bartlett n�o a v� h� meia nora. 912 01:17:11,283 --> 01:17:14,328 Quem me dera que ela n�o fizesse estas coisas. D�o-me licen�a? 913 01:17:14,972 --> 01:17:16,375 Pe�o desculpa. 914 01:17:19,424 --> 01:17:20,781 Rapariga leviana! 915 01:17:20,988 --> 01:17:23,988 Ela n�o pode fazer estas coisas. Vai arruinar todas as suas hip�teses. 916 01:17:24,157 --> 01:17:26,518 Ela n�o est� com aquele tipo do cinema, ou est�? 917 01:17:28,528 --> 01:17:30,410 Mudou de roupa. 918 01:17:31,095 --> 01:17:33,376 Deve estar com algu�m. Rapariga idiota. 919 01:17:34,344 --> 01:17:36,910 Sabe Deus que justifica��o vou dar aos Jefferson. 920 01:17:37,111 --> 01:17:38,433 Aos Jefferson? 921 01:17:38,635 --> 01:17:40,231 Deixa l�, anda. 922 01:17:47,378 --> 01:17:48,496 Fala o Lake. 923 01:17:48,702 --> 01:17:52,020 O que acha que a Josie queria dizer quando se referiu ao tipo do cinema? 924 01:17:52,632 --> 01:17:55,107 � um tipo que aqui vem �s vezes. Um BasiI quaIquer-coisa. 925 01:17:55,399 --> 01:17:57,635 Tem uma casa de fim-de-semana algures aqui perto. 926 01:17:57,806 --> 01:18:00,246 Suponho que fosse a ele que ela se referia. 927 01:18:01,255 --> 01:18:02,817 - Desculpe, sir. - Ent�o? 928 01:18:02,979 --> 01:18:05,375 Era da sede. Pensam ter encontrado uma jovem colegial... 929 01:18:05,506 --> 01:18:07,787 - Pensam? - Parece que o corpo est� carbonizado. 930 01:18:07,993 --> 01:18:10,959 Est� num carro que ardeu numa pedreira abandonada 5km daqui. 931 01:18:11,121 --> 01:18:15,125 A pedreira de Venh... O carro � um Vauznall Coaster, sir. 932 01:18:48,019 --> 01:18:50,060 - Onde vivem os pais? - Em Westcliff, sir. 933 01:18:51,829 --> 01:18:55,467 Temos de admitir que tem todos os ingredientes de um mau thriller. 934 01:18:57,203 --> 01:18:58,765 Extraordin�ria! 935 01:19:00,452 --> 01:19:03,577 �, realmente, uma hist�ria extraordin�ria! 936 01:19:05,786 --> 01:19:07,508 Em casa do Arthur Bantry! 937 01:19:08,473 --> 01:19:10,115 O que quer que fa�a? 938 01:19:10,438 --> 01:19:13,005 O que eu faria, se n�o estivesse nesta maldita cadeira. 939 01:19:13,486 --> 01:19:15,801 Que descubra quem matou a rapariga? 940 01:19:16,093 --> 01:19:18,329 Sim. Voc� � o profissional. 941 01:19:18,922 --> 01:19:21,442 Faz muito tempo que n�o investigo nada. 942 01:19:22,090 --> 01:19:24,736 Suponho que, agora que me reformei da Scotland Yard, 943 01:19:24,898 --> 01:19:27,817 posso meter o nariz em tudo sem incomodar muita gente. 944 01:19:28,307 --> 01:19:29,584 Ainda bem. 945 01:19:29,750 --> 01:19:34,074 - Por�m... Posso fazer uma sugest�o? - Faca. 946 01:19:34,523 --> 01:19:36,838 Sabia que l� em baixo, na sala de estar, 947 01:19:37,010 --> 01:19:40,055 est� uma das mais brilhantes mentes criminologistas de Inglaterra? 948 01:19:40,419 --> 01:19:41,696 A s�rio? 949 01:19:41,983 --> 01:19:46,385 Sim. E aposto em como nunca diria que ela � semelhante pessoa. 950 01:19:47,999 --> 01:19:49,561 Ela? 951 01:19:50,726 --> 01:19:53,851 Ali est� ela, uma velha solteirona. 952 01:19:54,175 --> 01:19:59,103 Doce, pl�cida, nunca julgar�amos... No entanto, a sua mente j� perscrutou 953 01:19:59,309 --> 01:20:03,312 as profundezas da perversidade humana, como se fosse rotina. 954 01:20:03,841 --> 01:20:07,605 - Como a envolvemos? - Espero que j� esteja envolvida. 955 01:20:07,851 --> 01:20:11,775 Vive em St. Mary Mead, a poucos quiI�metros do Arthur e da DoIIy. 956 01:20:13,025 --> 01:20:15,021 � extraordin�rio. 957 01:20:15,391 --> 01:20:19,874 Conhece o mundo atrav�s do prisma da aldeia e do seu quotidiano. 958 01:20:20,244 --> 01:20:24,248 Ao conhecer t�o detalhadamente a aldeia, parece conhecer o mundo. 959 01:20:32,356 --> 01:20:34,079 Miss MarpIe! 960 01:20:35,845 --> 01:20:39,484 - Sir Henry! Que grande sorte! - Que grande prazer em v�-Ia! 961 01:20:40,137 --> 01:20:41,779 � muito simp�tico da sua parte. 962 01:20:42,182 --> 01:20:44,418 - Est� aqui hospedada? - Sim, de facto. 963 01:20:44,709 --> 01:20:47,183 Partilho uma su�te com a pobre DoIIy Bantry. 964 01:20:47,637 --> 01:20:51,880 Calculei que estivesse envolvida. J� encontrou uma analogia com a aldeia? 965 01:20:52,529 --> 01:20:55,130 - Bem, na verdade... N�o. - N�o me parece certa. 966 01:20:55,938 --> 01:20:58,779 Estava a tentar compreender o apre�o do Sr. Jefferson 967 01:20:58,946 --> 01:21:01,182 pela jovem que foi morta, tenho de o admitir. 968 01:21:01,553 --> 01:21:05,637 Veio-me � mem�ria o Sr. Harbottle e tamb�m o Sr. Badger, o qu�mico. 969 01:21:06,246 --> 01:21:08,128 Eu sabia que n�o me deixaria ficar maI. 970 01:21:08,492 --> 01:21:12,016 Miss MarpIe, o Conway Jefferson pediu-me para estudar o caso: 971 01:21:12,262 --> 01:21:13,698 sem ser oficialmente, claro. 972 01:21:14,227 --> 01:21:17,912 Posso consuIt�-la? De igual modo, sem ser oficialmente? 973 01:21:18,799 --> 01:21:23,008 Claro, Sir Henry. Se acha que as minhas opini�es poder�o ser �teis... 974 01:21:23,171 --> 01:21:27,938 �ptimo. Posso pedir-lhe, a si e � Sra. Bantry, que jantem comigo hoje? 975 01:21:28,665 --> 01:21:31,905 MaI posso esperar para ouvir a tese do Harbottle e do Badger. 976 01:21:32,235 --> 01:21:33,432 Ent�o, vemo-nos logo. 977 01:21:41,138 --> 01:21:43,180 - Qual era o nome? - Reeve. Major Reeve. 978 01:21:43,344 --> 01:21:45,625 A rapariga chamava-se Pamela. Pamela Reeve. 979 01:21:45,871 --> 01:21:47,354 Reeve. 980 01:21:58,143 --> 01:21:59,420 Major Reeve? 981 01:21:59,587 --> 01:22:00,818 Sim. 982 01:22:00,951 --> 01:22:04,475 - Podemos entrar, sir? - Meu Deus... Meu Deus. 983 01:22:04,600 --> 01:22:06,117 CampbeII... 984 01:22:09,373 --> 01:22:10,650 Entre. 985 01:22:41,118 --> 01:22:44,757 Jane, n�o creio que o Conway Jefferson seja um velhno malvado. 986 01:22:45,089 --> 01:22:49,012 Claro que n�o! N�o! N�o quis insinuar isso, nem por um instante. 987 01:22:49,179 --> 01:22:52,704 N�o. Apenas acho que ele procurava uma jovem alegre para tomar o lugar 988 01:22:52,869 --> 01:22:57,238 da falecida filha, e esta rapariga viu a oportunidade e n�o a deixou escapar. 989 01:22:58,043 --> 01:23:00,165 Como a jovem criada em casa do Sr. Harbottle. 990 01:23:00,289 --> 01:23:02,525 O Harbottle. �ptimo. 991 01:23:02,896 --> 01:23:05,177 Uma rapariga comum. Tinha um bonito modo. 992 01:23:05,743 --> 01:23:07,705 A irm� do Sr. Harbottle cuidava-lhe da casa 993 01:23:07,869 --> 01:23:10,549 e foi-se embora para dar assist�ncia a um parente moribundo. 994 01:23:10,676 --> 01:23:13,916 Quando regressou, encontrou-a n�o no lugar que lhe competia, 995 01:23:14,045 --> 01:23:17,490 mas na sala de visitas, a rir e a conversar, sem o uniforme. 996 01:23:18,978 --> 01:23:23,107 Houve coment�rios, mas acho que n�o existia familiaridade entre os dois. 997 01:23:23,310 --> 01:23:25,784 Penso que o velho apenas achou que seria mais agrad�vel 998 01:23:25,957 --> 01:23:29,481 ter uma jovem simp�tica a dizer-lhe como ele era divertido e inteligente 999 01:23:29,687 --> 01:23:32,812 do que a Miss Harbottle a apontar-lhe cada defeito. 1000 01:23:33,537 --> 01:23:34,859 Sim. 1001 01:23:40,114 --> 01:23:42,236 - Ent�o pensa que foi um embuste? - Sim, senhor. 1002 01:23:42,360 --> 01:23:44,801 Pensamos que ela foi morta antes de ser colocada no carro, 1003 01:23:44,927 --> 01:23:47,128 e que algu�m tentou destruir as provas. 1004 01:23:47,454 --> 01:23:50,180 Encontr�mos recipientes para v�rios litros de combust�vel. 1005 01:23:50,341 --> 01:23:51,824 Compreendo. 1006 01:23:52,748 --> 01:23:54,104 Acha que ela foi... 1007 01:23:56,317 --> 01:24:00,036 Pensamos que foi morta por ter sido testemunha involunt�ria doutro crime. 1008 01:24:00,207 --> 01:24:02,283 N�o acreditamos que o motivo tenha sido... 1009 01:24:03,095 --> 01:24:06,254 ... n�o acreditamos que o motivo tenha sido, de modo algum, pessoal. 1010 01:24:06,424 --> 01:24:08,499 - Quer dizer, sexual? - Sim, senhor. 1011 01:24:08,951 --> 01:24:11,346 Outra jovem foi morta e pensamos que a Pamela 1012 01:24:11,517 --> 01:24:15,042 possa ter encontrado algo que a tornou perigosa para o assassino. 1013 01:24:17,253 --> 01:24:19,979 Sente-se capaz de responder a algumas quest�es, sir? 1014 01:24:22,587 --> 01:24:25,871 Queremos apanhar esta pessoa e precisamos de toda a ajuda poss�vel. 1015 01:24:26,317 --> 01:24:27,719 Com certeza. 1016 01:24:28,001 --> 01:24:29,997 De acordo com as suas primeiras declara��es, 1017 01:24:30,167 --> 01:24:32,403 quando a deram como desaparecida em Harold Road, 1018 01:24:32,573 --> 01:24:36,052 a Pamela saiu de Westcliff para ir a uma concentra��o de Guias em Danemouth, 1019 01:24:36,263 --> 01:24:38,259 e esperavam-na � nora de jantar, correcto? 1020 01:24:38,429 --> 01:24:39,831 Sim. 1021 01:24:40,073 --> 01:24:42,229 Ela deveria voltar para casa de autocarro? 1022 01:24:43,402 --> 01:24:46,128 A pol�cia local interrogou alguns dos seus amigos 1023 01:24:46,370 --> 01:24:49,016 e todos disseram que a Pamela ia at� WooIworths 1024 01:24:49,217 --> 01:24:51,418 e depois apanharia o autocarro na esta��o. 1025 01:24:51,543 --> 01:24:53,220 Ela fazia isso muitas vezes? 1026 01:24:54,511 --> 01:24:56,347 E n�o tinha outros planos? 1027 01:24:57,720 --> 01:24:59,362 Tanto quanto sei, n�o. 1028 01:25:00,527 --> 01:25:02,968 N�o tinha um namorado, ou algo parecido. 1029 01:25:04,417 --> 01:25:08,945 Gostava de jogar jogos... era uma desportista... 1030 01:25:20,321 --> 01:25:22,362 E quando o Sr. Badger descobriu que a menina Hart 1031 01:25:22,527 --> 01:25:25,287 andava com um jovem muito inapropriado, ligado �s corridas 1032 01:25:26,136 --> 01:25:29,421 e que at� tinha penhorado alguns dos presentes do Sr. Bagder... Bem. 1033 01:25:29,545 --> 01:25:30,663 Ficou furioso. 1034 01:25:30,869 --> 01:25:32,431 Ficou, certamente, ofendido. 1035 01:25:32,593 --> 01:25:36,563 N�o sei se o Sr. Badger seria capaz de algo t�o decisivo como a f�ria. 1036 01:25:37,125 --> 01:25:40,365 A Sra. Badger recebeu um casaco de peles � conta disso. 1037 01:25:40,615 --> 01:25:43,740 Acha que o Sr. Jefferson seria capaz de ficar furioso? 1038 01:25:43,903 --> 01:25:47,588 O Conway? Sim. Tem tend�ncia para isso. 1039 01:25:47,794 --> 01:25:49,994 Tenho a certeza de que � capaz de grande f�ria. 1040 01:25:50,200 --> 01:25:51,556 O que lhe parece, DoIIy? 1041 01:25:51,724 --> 01:25:55,328 Sim. Acho que sim. Porque pergunta, Jane? 1042 01:25:56,898 --> 01:26:02,031 Miss MarpIe! Acha? O Conway? Certamente n�o pensa que... 1043 01:26:02,272 --> 01:26:04,633 N�o, n�o. Eu n�o acho, Sir Henry, n�o. 1044 01:26:08,929 --> 01:26:11,575 Mas � um assunto muito obscuro e digo apenas 1045 01:26:11,777 --> 01:26:15,746 que o seu amigo Jefferson � um homem rico, poderoso e engenhoso 1046 01:26:16,469 --> 01:26:19,469 e iria detestar que o enganassem. 1047 01:26:19,999 --> 01:26:22,884 - � s� isso. - Miss MarpIe, Miss MarpIe, 1048 01:26:23,568 --> 01:26:26,135 porque nunca se tornou advogada? 1049 01:26:26,416 --> 01:26:29,461 Teria sido uma excelente advogada de acusa��o! 1050 01:26:29,624 --> 01:26:32,704 � verdade. � magn�fica! 1051 01:26:33,033 --> 01:26:35,314 N�o, n�o teria gostado absolutamente nada disso. 1052 01:26:35,480 --> 01:26:38,285 Toda aquela pompa e presun��o. E demasiado teatral. 1053 01:26:38,448 --> 01:26:41,607 Deus me livre, n�o. N�o teria sido nada bem sucedida. 1054 01:26:42,659 --> 01:26:45,818 Descubram tudo acerca do Bartlett. Ningu�m pode ser t�o doido. 1055 01:26:46,990 --> 01:26:49,876 Confirmem se este ''tipo dos filmes'' a que a Menina Turner se referiu 1056 01:26:49,998 --> 01:26:53,078 � o BasiI BIake. Se for, quero saber sobre as suas idas a Danemouth. 1057 01:26:53,487 --> 01:26:56,167 Investiguem-no junto dos est�dios de cinema. O costume. 1058 01:26:57,057 --> 01:26:59,418 O relat�rio forense preliminar. �ptimo. 1059 01:27:04,637 --> 01:27:07,158 Havia um tapete de p�lo comprido naquela biblioteca? 1060 01:27:07,404 --> 01:27:09,320 N�o. O tapete da lareira tinha... 1061 01:27:12,177 --> 01:27:14,572 ... um padr�o, qualquer coisa de oriental. 1062 01:27:16,027 --> 01:27:19,233 Parece que o vestido dela tinha uns p�los compridos agarrados. 1063 01:27:20,639 --> 01:27:22,761 P�los brancos. 1064 01:27:23,166 --> 01:27:24,728 N�o eram de l�. 1065 01:27:26,856 --> 01:27:30,380 Pensam que ser�o de cabra; provavelmente, de cabra mont�s. 1066 01:27:30,626 --> 01:27:32,508 Um tapete de cabra mont�s? 1067 01:27:32,671 --> 01:27:36,036 Acho que nunca vi nenhum. Em que casa ir�amos encontrar um desses? 1068 01:27:36,321 --> 01:27:38,888 E se fosse numa de estilo ex-coIonial? 1069 01:27:39,088 --> 01:27:41,689 A ocupa��o favorita de quem est� farto de olhar pelo Imp�rio 1070 01:27:41,855 --> 01:27:43,691 seria ca�ar uma cabra ou duas nos Himalaias. 1071 01:27:43,981 --> 01:27:45,942 - O qu�, o Bantry? - Porque n�o? 1072 01:27:46,107 --> 01:27:49,152 Ele pr�prio admitiu que estava no carro entre as 10 e as 11:45 dessa noite. 1073 01:27:50,879 --> 01:27:52,441 Sem testemunhas. 1074 01:27:52,804 --> 01:27:55,166 Esteve no Majestic na semana passada. 1075 01:27:55,331 --> 01:27:56,449 Conhece os Jefferson. 1076 01:27:56,614 --> 01:27:58,131 Mas seria est�pido ao ponto de largar um cad�ver 1077 01:27:58,299 --> 01:27:59,941 na pr�pria biblioteca? 1078 01:28:00,144 --> 01:28:01,900 Ou inteligente a esse ponto... 1079 01:28:23,106 --> 01:28:26,231 Penso que, se a Ruby tivesse um namorado, teria tido muita cautela 1080 01:28:26,395 --> 01:28:27,877 em mant�-lo em segredo. 1081 01:28:28,199 --> 01:28:30,400 E ser� que o jovem ficaria aborrecido com isso? 1082 01:28:30,566 --> 01:28:34,455 Sim... � plaus�vel. Sabem, quando a prima, a Menina Turner, 1083 01:28:34,656 --> 01:28:36,013 esteve ontem em Gossington, 1084 01:28:36,180 --> 01:28:38,621 pareceu-me zangada com a jovem falecida. 1085 01:28:38,827 --> 01:28:40,824 Claro que pode ter sido porque esperava tirar partido 1086 01:28:40,953 --> 01:28:42,595 desta hist�ria da adop��o. 1087 01:28:42,958 --> 01:28:46,483 Voltando ao Conway e, na sua opini�o, o que fez despoletar 1088 01:28:46,728 --> 01:28:49,489 aquela simpatia pela jovem? - Isso � f�cil. 1089 01:28:50,178 --> 01:28:53,177 Tanto quanto entendi, os la�os entre ele, a nora e o genro 1090 01:28:53,306 --> 01:28:56,032 eram mais de desgosto do que de respeito e amor. 1091 01:28:56,274 --> 01:28:59,034 O Sr. GaskeII e a Sra. Jefferson s�o ambos jovens. 1092 01:28:59,322 --> 01:29:01,923 Come�am a sentir-se menos desgostosos, � apenas isso. 1093 01:29:02,249 --> 01:29:05,489 Come�aram novamente a olhar para o mundo e sabem como os cavalheiros 1094 01:29:05,699 --> 01:29:08,139 podem facilmente sentir-se negligenciados. 1095 01:29:08,506 --> 01:29:13,833 Sim. Sim, penso que... D�o-me licen�a? 1096 01:29:14,682 --> 01:29:17,078 Eu... Vou s� telefonar para o Arthur. 1097 01:29:17,450 --> 01:29:19,765 Sei que voc�s os dois t�m muito que conversar. 1098 01:29:21,901 --> 01:29:24,422 Jane, tomaremos o pequeno-almo�o juntas. 1099 01:29:24,629 --> 01:29:26,990 Claro, DoIIy. Sem d�vida, querida. 1100 01:29:27,155 --> 01:29:29,231 - Boa noite, Sir Henry. - Boa noite. 1101 01:29:36,179 --> 01:29:39,818 Porque se referiu � Sra. Bantry como ''pobre DoIIy'', esta tarde? 1102 01:29:40,511 --> 01:29:44,640 Bem, este parece-me o g�nero de crime que nunca se resolve. 1103 01:29:44,802 --> 01:29:47,197 Como os assass�nios dos vag�es em Brignton. 1104 01:29:47,369 --> 01:29:49,285 Isso seria desastroso para os Bantry. 1105 01:29:49,454 --> 01:29:51,816 As pessoas v�o pensar que n�o h� fumo sem fogo. 1106 01:29:52,182 --> 01:29:53,824 Algumas v�o at� diz�-lo. 1107 01:29:54,387 --> 01:29:56,189 Ser�o discretamente ostracizados. 1108 01:29:56,393 --> 01:29:58,354 O Coronel Bantry � muito sens�vel. 1109 01:29:58,639 --> 01:30:02,358 Vai fechar-se sobre si mesmo, isolar-se. Provavelmente j� come�ou a faz�-lo. 1110 01:30:02,730 --> 01:30:05,615 Penso que isto poder�, literaImente, mat�-los. 1111 01:30:06,620 --> 01:30:09,745 Compreende, Sir Henry... Temos de descobrir a verdade. 1112 01:30:10,831 --> 01:30:12,906 Mas � um caso t�o aberto, n�o acha? 1113 01:30:13,759 --> 01:30:15,720 S�o 25km at� Gossington. 1114 01:30:17,007 --> 01:30:20,566 A �ltima vez que a Ruby Keene foi vista aqui foi �s 11:30h. 1115 01:30:20,857 --> 01:30:24,176 � meia-noite, ou mais cedo, estava morta. 1116 01:30:25,189 --> 01:30:28,668 Qualquer carro poderia ter feito o percurso nesse tempo, 1117 01:30:28,879 --> 01:30:31,080 assumindo que era meia-noite. 1118 01:30:31,766 --> 01:30:37,174 Mas porque haveria algu�m de a matar e depois levar o corpo para Gossington, 1119 01:30:37,822 --> 01:30:42,625 ou lev�-la para Gossington e mat�-la l�? 1120 01:30:43,838 --> 01:30:45,481 � algo que me ultrapassa. 1121 01:30:45,683 --> 01:30:48,444 Claro que ultrapassa, porque n�o aconteceu. 1122 01:30:49,293 --> 01:30:53,091 - Acha que n�o foi premeditado? - De modo algum. 1123 01:30:54,146 --> 01:30:57,111 Penso que um plano foi feito muito cautelosamente. 1124 01:30:57,274 --> 01:30:59,920 O que aconteceu foi que o plano correu maI. 1125 01:31:08,584 --> 01:31:09,815 O que foi? 1126 01:31:12,153 --> 01:31:14,754 A orquestra... aquela m�sica. 1127 01:31:15,723 --> 01:31:18,723 A DoIIy estava a traute�-la esta manh�. Sabe o que �? 1128 01:31:19,653 --> 01:31:22,859 Tem estado a perseguir-me, e l� est�o eles a toc�-la. 1129 01:31:23,423 --> 01:31:26,868 - Sabe que m�sica �? - N�o estou a par dos �ltimos �xitos. 1130 01:31:28,196 --> 01:31:33,603 � Mozart, Sir Henry... Porque ser� que n�o consigo deixar de pensar nela? 1131 01:31:34,051 --> 01:31:35,613 � muito agrad�vel. 1132 01:31:37,099 --> 01:31:38,981 � um mist�rio. 1133 01:31:40,308 --> 01:31:44,027 Mas todos somos, n�o � verdade? At� para n�s pr�prios... 1134 01:31:44,960 --> 01:31:47,082 Principalmente para n�s pr�prios. 1135 01:32:42,414 --> 01:32:43,645 Entre. 1136 01:32:47,748 --> 01:32:50,428 - � a pol�cia outra vez, n�o? - Temo que sim, sir. 1137 01:32:50,796 --> 01:32:52,678 N�o � preciso ter medo, Lorrimer. 1138 01:32:53,563 --> 01:32:54,966 N�o, sir. 1139 01:32:55,970 --> 01:32:57,692 - Viu tabaco por a�? - N�o, sir. 1140 01:32:59,419 --> 01:33:01,095 Acho que vou comprar algum. 1141 01:33:01,384 --> 01:33:04,590 - Afinal, o que querem eles? - Perguntaram se havia em casa... 1142 01:33:04,753 --> 01:33:07,034 ... algum tapete branco de p�lo comprido, sir. 1143 01:33:07,360 --> 01:33:11,249 - E h�? - Branco, n�o, sir. Temos bege. 1144 01:33:12,012 --> 01:33:13,655 Querem levar amostras. 1145 01:33:14,338 --> 01:33:16,734 - Do qu�? - Dos p�los dos tapetes. 1146 01:33:17,547 --> 01:33:20,706 Dos p�los dos... Bem! Deixem-nos revistar a casa. 1147 01:33:20,996 --> 01:33:24,395 Se abriu a �poca de ca�a a tapetes peludos, deixem-nos andar � solta. 1148 01:33:25,368 --> 01:33:26,645 Porque n�o? 1149 01:33:27,533 --> 01:33:31,092 Est� bem, prossigam. Virem a casa do avesso. 1150 01:33:31,624 --> 01:33:34,270 A casa da liberdade. Liberdade. 1151 01:33:54,926 --> 01:33:56,363 Obrigada, Sr. Brogan. 1152 01:34:00,902 --> 01:34:02,703 Bom dia, Sra. EIIis. 1153 01:34:07,038 --> 01:34:08,680 Bom dia, Sr. Brogan. 1154 01:34:08,963 --> 01:34:10,879 Bom dia, Coronel, o que deseja? 1155 01:34:11,049 --> 01:34:13,444 Quero uma lata de 60g do meu tabaco habituaI, por favor. 1156 01:34:13,575 --> 01:34:15,058 Com certeza, sir. 1157 01:34:22,599 --> 01:34:27,322 - Obrigado. Ponha na minha conta, sim? - Bem... Sim. 1158 01:34:28,936 --> 01:34:31,503 - Passa-se alguma coisa? - Nada, sir. 1159 01:34:32,505 --> 01:34:34,901 N�o se passa nada, Coronel. Faca favor... 1160 01:34:38,080 --> 01:34:40,041 � um dia triste, Sr. Brogan. 1161 01:34:40,527 --> 01:34:42,123 Um dia triste. 1162 01:34:49,149 --> 01:34:51,225 Ia recusar-lhe o cr�dito, n�o ia? 1163 01:34:51,435 --> 01:34:54,081 S� porque um louco deixou um corpo na casa dele, 1164 01:34:54,804 --> 01:34:57,119 de repente transforma-se num proscrito. 1165 01:34:57,532 --> 01:35:01,980 Meu Deus, que s�tio este. Prefiro a BabiI�nia, em qualquer circunst�ncia. 1166 01:35:06,475 --> 01:35:07,593 Coronel... 1167 01:35:11,248 --> 01:35:12,445 O que foi, BIake? 1168 01:35:12,611 --> 01:35:16,774 - S� queria dizer que lamento, sir. - Lamenta? Lamenta o qu�? 1169 01:35:17,143 --> 01:35:21,832 Essa hist�ria do corpo na sua casa. N�o deve ser muito... agrad�vel. 1170 01:35:23,320 --> 01:35:26,365 �s vezes, tem uma maneira muito engra�ada de dizer as coisas, BIake. 1171 01:35:26,528 --> 01:35:31,091 Talvez. Deve ser horr�vel. Algo de tal modo inexplic�vel... 1172 01:35:32,103 --> 01:35:34,498 � mesmo inexplic�vel. Sem d�vida. 1173 01:35:35,031 --> 01:35:38,076 - S� espero que n�o seja... - Olhe, acho que vou andando. 1174 01:35:39,362 --> 01:35:41,359 Se houver algo que eu possa fazer... 1175 01:35:41,648 --> 01:35:45,253 Olhe, BIake, n�s nunca nos demos muito bem no passado, n�o foi? 1176 01:35:46,180 --> 01:35:50,264 Obrigado pela oferta e tudo isso, mas n�o vejo que a situa��o se altere, sim? 1177 01:35:50,913 --> 01:35:52,475 Tenha um bom dia. 1178 01:35:58,274 --> 01:36:00,235 Sim, a culpa foi toda da Addie. 1179 01:36:01,723 --> 01:36:04,403 Foram li��es de t�nis a mais com aquele jovem bem-parecido. 1180 01:36:05,092 --> 01:36:06,289 Mark! 1181 01:36:06,455 --> 01:36:09,695 O Jeff sentiu-se negligenciado. N�o admira que procurasse a dan�arina. 1182 01:36:09,864 --> 01:36:12,305 Tu tamb�m n�o lhe prestaste muita aten��o, propriamente. 1183 01:36:12,471 --> 01:36:15,790 N�o, mas a chave disto reside na companhia feminina, como tudo o resto. 1184 01:36:16,362 --> 01:36:18,483 Sim, mas, uma rapariga... como a Ruby Keene. 1185 01:36:18,648 --> 01:36:22,127 Sem d�vida. O Jeff sempre foi um homem com ideias bem definidas. 1186 01:36:22,337 --> 01:36:25,817 Os cavalheiros nem sempre s�o t�o sensatos quanto aparentam. 1187 01:36:35,091 --> 01:36:38,615 Como est� o Conway hoje? Pareceu-me bem, ontem, 1188 01:36:38,861 --> 01:36:40,584 mas soube que tinha estado doente. 1189 01:36:41,348 --> 01:36:42,625 Sim. Ele est� bem. 1190 01:36:43,393 --> 01:36:47,842 Diga-me, como era realmente a Ruby? 1191 01:36:48,727 --> 01:36:49,958 Santo Deus! 1192 01:36:50,291 --> 01:36:52,127 N�o vejo porque n�o podemos falar nela. 1193 01:36:52,297 --> 01:36:53,859 Era uma oportunista vulgar. 1194 01:36:54,061 --> 01:36:55,784 - Mark! - E sabia o que fazia. 1195 01:36:56,067 --> 01:36:59,431 Nunca demos por nada. Sorte a dela: t�-la-ia estrangulado. 1196 01:36:59,636 --> 01:37:01,278 Mark! Por amor de Deus! 1197 01:37:01,882 --> 01:37:03,957 � apenas uma maneira de falar, Addie. 1198 01:37:04,529 --> 01:37:07,334 Fomos idiotas, n�o vimos logo quais eram as inten��es dela, Sir Henry, 1199 01:37:07,497 --> 01:37:09,493 e eu fiquei... zangado. Foi s� isso. 1200 01:37:09,663 --> 01:37:12,137 Estou certo de que a Addie e eu somos fortes suspeitos. 1201 01:37:12,390 --> 01:37:16,313 O Jeff tencionava dar uma verdadeira fortuna a essa vigarista principiante 1202 01:37:16,441 --> 01:37:18,516 que, supomos n�s, nos iria prejudicar. 1203 01:37:19,850 --> 01:37:21,811 Bem, bem. 1204 01:37:22,978 --> 01:37:26,297 �s mesmo uma pessoa sem escr�pulos, Addie. 1205 01:37:34,047 --> 01:37:37,606 - Aquele n�o � o Hugo McLean? - E. A Addie s� precisa de assobiar 1206 01:37:37,777 --> 01:37:39,773 que ele vem logo, a abanar a cauda. 1207 01:37:39,943 --> 01:37:42,338 � o homem mais fidedigno de toda a Inglaterra. 1208 01:37:42,630 --> 01:37:48,197 Espera despos�-la, claro. Aceita esta saca de batatas para marido? N�o sei... 1209 01:37:49,688 --> 01:37:54,822 Bem, d�o-me licen�a? O meu dever di�rio: passear o Jeff. 1210 01:37:55,103 --> 01:37:58,308 Uma volta r�pida � cornija, na cadeira de rodas. Adeus. 1211 01:38:04,568 --> 01:38:08,731 Bem, o que acha dos principais benefici�rios do crime? 1212 01:38:09,060 --> 01:38:11,706 Acho que a Sra. Jefferson devia casar novamente. 1213 01:38:11,827 --> 01:38:14,633 � uma mulher atraente. Seria uma boa companheira. 1214 01:38:14,795 --> 01:38:16,870 N�o admira que o Sr. Jefferson sinta a sua falta. 1215 01:38:17,081 --> 01:38:19,682 - E o Mark GaskeII? - � um fulano deprimente. 1216 01:38:20,129 --> 01:38:24,213 - Analogia com a aldeia, por favor... - O Sr. Cargill, o construtor. 1217 01:38:24,661 --> 01:38:27,228 Levou uma s�rie de pessoas a fazer mais altera��es nas suas casa 1218 01:38:27,388 --> 01:38:30,433 do que elas desejavam, e depois cobrou-lhes os olhos da cara. 1219 01:38:30,998 --> 01:38:34,123 Tamb�m casou por dinheiro, como o Sr. GaskeII. 1220 01:38:34,527 --> 01:38:37,173 - Ent�o, n�o gosta dele? - Sim, sim, gosto. 1221 01:38:37,816 --> 01:38:40,941 Sim. Acho que � atraente. Mas n�o me convence. 1222 01:38:41,265 --> 01:38:44,265 Um tipo enganador que fala um pouco demais, � o que me parece. 1223 01:38:47,120 --> 01:38:49,356 E aqui est� outra pequena hist�ria. 1224 01:38:57,468 --> 01:38:59,270 Quer dizer que... 1225 01:39:00,997 --> 01:39:06,564 Est� a sugerir que esse Starr est� com ideias de casar com a Sra. Jefferson? 1226 01:39:07,895 --> 01:39:09,093 Porque, se est�... 1227 01:39:09,259 --> 01:39:11,826 DoIIy, disseram-nos que aquele Hugo McLean pensa assim. 1228 01:39:11,946 --> 01:39:14,421 E quem quer que pense em casar com a Adelaide Jefferson... 1229 01:39:14,593 --> 01:39:17,958 N�o gostaria de a ver deserdada. E bem certo. 1230 01:39:19,366 --> 01:39:20,597 Sim. 1231 01:39:23,719 --> 01:39:26,719 Ainda tenta dizer-me que quando h� motivo, n�o h� oportunidade, 1232 01:39:26,887 --> 01:39:29,088 e que quando h� oportunidade, n�o h� motivo? 1233 01:39:30,537 --> 01:39:32,293 Quem iria tirar proveito, sir? 1234 01:39:33,224 --> 01:39:35,185 A Sra. Jefferson e o Sr. GaskeII. 1235 01:39:35,871 --> 01:39:38,676 Estiveram ambos a jogar bridge desde a actua��o de dan�a da Ruby Kenne 1236 01:39:38,799 --> 01:39:40,555 at� depois da meia-noite. 1237 01:39:41,045 --> 01:39:44,409 T�m imensas testemunhas. �libis intoc�veis. 1238 01:39:46,419 --> 01:39:48,221 Passa-se o mesmo com o Starr. 1239 01:39:48,785 --> 01:39:51,705 - E ent�o o BIake? - Esteve numa festa at� de madrugada. 1240 01:39:52,675 --> 01:39:56,360 Pensamos que conhecia a Ruby Keene, mas n�o tem motivo aparente. 1241 01:39:57,087 --> 01:39:58,409 O Bartlett? 1242 01:39:58,771 --> 01:40:01,007 � verdade que teve oportunidade, 1243 01:40:02,100 --> 01:40:05,066 e n�o tem testemunhas dos seus actos � nora que ela foi morta. 1244 01:40:05,630 --> 01:40:08,630 E a jovem Reeve estava no seu carro. Mas nada mais aponta para ele. 1245 01:40:08,798 --> 01:40:10,521 N�o h� motivo - em nenhum dos casos. 1246 01:40:10,723 --> 01:40:13,324 � do tipo jovial; completamente pateta. 1247 01:40:14,092 --> 01:40:16,978 Estamos a investig�-lo, mas � uma hip�tese remota. 1248 01:40:19,827 --> 01:40:24,516 A prop�sito, sir... A Ruby Keene estava mesmo morta � meia-noite, n�o? 1249 01:40:25,001 --> 01:40:27,647 J� me interroguei sobre isso. 1250 01:40:28,651 --> 01:40:31,969 Por isso, telefonei ao Doutor Haydock s� para confirmar. 1251 01:40:32,541 --> 01:40:34,936 Ficou bastante irritado, por acaso. 1252 01:40:35,108 --> 01:40:37,948 Ele estabelece a meia-noite como limite absoluto. 1253 01:40:39,279 --> 01:40:44,046 Sim, aqui est�. Parece que a drogaram antes de a matarem. Um barbit�rico. 1254 01:40:44,372 --> 01:40:47,292 O que n�o parece ser viol�ncia espont�nea, sir. 1255 01:40:48,022 --> 01:40:52,231 Quer dizer, um assass�nio fortuito? Um psicopata? N�o. N�o, n�o me parece. 1256 01:40:54,800 --> 01:40:55,700 MeIchett. 1257 01:40:56,184 --> 01:40:58,066 Fala o Lake, sir. - Sim, Lake. 1258 01:40:58,390 --> 01:41:00,751 Contact�mos o guarda-nocturno e parece que o Basil Blake 1259 01:41:00,877 --> 01:41:02,793 foi visto a sair da festa por volta das 1 1h. 1260 01:41:02,922 --> 01:41:03,994 Obrigado. 1261 01:41:04,165 --> 01:41:06,926 - Telefono ao Inspector Slack? - N�o, ele est� aqui. Eu digo-lhe. 1262 01:41:07,093 --> 01:41:09,169 - Muito bem, sir. - Sim. Adeus. 1263 01:41:11,064 --> 01:41:14,303 Parece que o BasiI BIake foi visto a sair do parque de estacionamento da festa 1264 01:41:14,473 --> 01:41:16,913 por volta das 11h na noite em quest�o. 1265 01:41:18,644 --> 01:41:20,046 Teria tido tempo? 1266 01:41:21,291 --> 01:41:23,126 Sim, sir, teria. 1267 01:41:43,189 --> 01:41:46,030 - O que est�s a fazer? - O que te parece? 1268 01:41:52,093 --> 01:41:55,252 Isso tresanda. Est�s a queimar o teu gato? 1269 01:41:56,946 --> 01:42:00,185 N�o. Por acaso, estou a queimar a minha avozinha. 1270 01:43:29,800 --> 01:43:34,014 AGATHA CHRISTIE'S MISS MARPLE 1271 01:43:46,901 --> 01:43:49,841 UM CORPO NA BIBLIOTECA Terceira Parte 1272 01:44:55,366 --> 01:44:57,488 Meus senhores e minha senhora. 1273 01:44:57,772 --> 01:45:00,418 Sinto muito. N�o tenho nada a ver com isso. Reformei-me. 1274 01:45:00,660 --> 01:45:02,542 E, para mais, estou de f�rias. 1275 01:45:13,766 --> 01:45:15,123 Sir Henry! 1276 01:45:15,651 --> 01:45:17,852 Pe�o desculpa pelo que vem no jornal. 1277 01:45:18,097 --> 01:45:21,178 - Um chorrilho de disparates. - E muito desagrad�vel. 1278 01:45:21,748 --> 01:45:25,112 Tentei impedir que acontecesse, mas algu�m falou � imprensa. 1279 01:45:25,518 --> 01:45:27,879 - Bom dia, DoIIy. - Isto � chocante. 1280 01:45:28,566 --> 01:45:29,448 Ou�am isto. 1281 01:45:29,760 --> 01:45:33,125 ''Coronel Arthur Bantry, latifundi�rio na pequena aldeia de St. Mary Mead, 1282 01:45:33,289 --> 01:45:37,340 disse � Pol�cia n�o poder explicar o cad�ver da loura platinada, 1283 01:45:37,541 --> 01:45:40,187 a esplendorosa cantora de clubes nocturnos, Ruby Keene, 1284 01:45:40,429 --> 01:45:43,747 encontrada estrangulada na biblioteca da casa do Coronel, Gossington Hall, 1285 01:45:43,918 --> 01:45:45,720 �s primeiras noras da manh� de S�bado. 1286 01:45:45,883 --> 01:45:49,089 Tanto quanto sabemos, a Sra. Bantry viajou at� � costa...'' 1287 01:45:51,008 --> 01:45:53,289 Tenho de telefonar imediatamente ao Arthur. 1288 01:45:54,875 --> 01:45:57,715 Sabe Deus o que poder� pensar, se ler algum deste lixo. 1289 01:45:58,123 --> 01:46:00,006 Com licen�a, Henry. 1290 01:46:09,706 --> 01:46:12,466 - J� pensou mais sobre o assunto? - Sim. 1291 01:46:12,634 --> 01:46:14,755 - chegou a alguma conclus�o? - Sim. 1292 01:46:16,443 --> 01:46:18,565 E vai dizer-me, ou n�o? 1293 01:46:21,618 --> 01:46:27,184 Bem, quem matou a Ruby Keene, matou a Pamela Reeve. 1294 01:46:28,395 --> 01:46:33,403 E temo que, em breve, tentar�o levar a cabo o terceiro assass�nio. 1295 01:46:33,962 --> 01:46:36,961 - Em resposta � sua carta de dia 1 4... - Entre. 1296 01:46:37,331 --> 01:46:38,848 - chamou-me, sir? - Sim, SIack. 1297 01:46:39,135 --> 01:46:42,215 J� chegou o relat�rio sobre os p�los dos tapetes em Gossington Hall? 1298 01:46:42,884 --> 01:46:45,725 Sim, senhor. Os testes foram inconclusivos. 1299 01:46:45,972 --> 01:46:48,334 Penso que o tapete estaria no carro do assassino. 1300 01:46:48,779 --> 01:46:50,102 Suponho que faz sentido. 1301 01:46:50,976 --> 01:46:53,577 O que disse o tipo do parque de estacionamento acerca do BIake? 1302 01:46:53,703 --> 01:46:57,148 O guarda nocturno viu o BIake sair do parque pouco antes das onze. 1303 01:46:57,313 --> 01:46:58,544 Tem a certeza. 1304 01:46:58,756 --> 01:47:02,121 Quando os carros passam pelo seu cub�culo, a luz incide no condutor. 1305 01:47:02,447 --> 01:47:05,527 E qual � a dist�ncia entre os est�dios e St. Mary Mead, segundo me disse? 1306 01:47:05,695 --> 01:47:06,892 30 quiI�metros. 1307 01:47:07,059 --> 01:47:08,816 Portanto, ele poderia t�-lo feito. 1308 01:47:09,064 --> 01:47:13,433 Mas tamb�m temos provas em como o BIake esteve na festa at� �s 2n. 1309 01:47:13,502 --> 01:47:16,422 Quer dizer que ele poderia ter regressado para estabelecer um �libi? 1310 01:47:16,591 --> 01:47:17,913 Exactamente, sir. 1311 01:47:19,438 --> 01:47:22,997 Ela bem disse que era o BIake, desde o in�cio. 1312 01:47:24,390 --> 01:47:25,290 Quem, sir? 1313 01:47:25,544 --> 01:47:27,586 A Miss MarpIe, quem haveria de ser? 1314 01:47:30,116 --> 01:47:34,120 SIack, fiquei com a impress�o de que voc� n�o a leva muito a s�rio. 1315 01:47:39,822 --> 01:47:41,623 - Leva? - De que modo, sir? 1316 01:47:43,031 --> 01:47:44,947 Deixe-me dar-lhe um conselho. 1317 01:47:45,838 --> 01:47:49,842 A velhinha tem ideias mais fortes, maior cinismo e maior intelig�ncia 1318 01:47:50,009 --> 01:47:52,484 do que maior parte dos advogados que voc� vai conhecer 1319 01:47:52,656 --> 01:47:56,101 ao longo do que espero ser uma longa e brilhante carreira. 1320 01:47:58,272 --> 01:47:59,708 D�-me licen�a. 1321 01:48:01,507 --> 01:48:02,738 Sim? 1322 01:48:04,114 --> 01:48:06,794 O Sir Henry CIithering? L� em baixo? 1323 01:48:18,147 --> 01:48:19,344 Bom dia. 1324 01:48:20,593 --> 01:48:21,871 Miss MarpIe. 1325 01:48:23,081 --> 01:48:25,122 - Bom dia, Sr. GaskeII. - Bom dia. 1326 01:48:25,847 --> 01:48:29,166 - Hoje n�o joga t�nis, Sra. Jefferson? - Jogo mais tarde. 1327 01:48:29,738 --> 01:48:31,095 Com certeza. 1328 01:48:37,908 --> 01:48:40,714 Com o devido respeito, Sir Henry, j� recolhemos depoimentos 1329 01:48:40,876 --> 01:48:42,758 de todas as amigas da Pamela Reeve. 1330 01:48:42,922 --> 01:48:46,286 Das amigas da escola e das jovens que estavam na concentra��o de Guias. 1331 01:48:46,531 --> 01:48:49,737 Mas a hip�tese da Miss MarpIe � que uma delas deve saber mais, 1332 01:48:50,261 --> 01:48:52,143 que a jovem Reeve era uma rapariga normal 1333 01:48:52,307 --> 01:48:55,865 e que todas as raparigas normais t�m uma amiga especial, sua confidente. 1334 01:48:56,477 --> 01:48:59,158 Se assim �, n�o encontrou essa amiga, pois n�o? 1335 01:49:02,494 --> 01:49:05,574 N�o, sir, n�o encontrei, se assim �... 1336 01:49:07,026 --> 01:49:10,425 Inspector, compreendo que esta seja uma grande imposi��o. 1337 01:49:11,117 --> 01:49:14,242 Compreendo que tenha muito com que se preocupar. 1338 01:49:14,365 --> 01:49:17,811 Nada de que n�o estejamos a par, Sir. - N�o, n�o, claro que n�o. 1339 01:49:18,296 --> 01:49:22,938 Ia apenas sugerir que, se pudesse, organizasse uma tarde de entrevistas, 1340 01:49:24,071 --> 01:49:26,592 talvez conduzida por um dos seus oficiais mais jovens 1341 01:49:27,441 --> 01:49:30,485 e que a Miss MarpIe pudesse estar presente. 1342 01:49:33,135 --> 01:49:35,051 Muito bem, Sir. Vou tratar disso. 1343 01:49:37,266 --> 01:49:39,946 - Mais alguma coisa? - Obrigado, Inspector. 1344 01:49:40,194 --> 01:49:41,392 Mantenha-me informado. 1345 01:49:41,678 --> 01:49:44,324 - Bom dia, Sir Henry. - Bom dia, Inspector. 1346 01:50:04,980 --> 01:50:07,421 - Desculpe, � detective? - N�o, n�o sou. 1347 01:50:07,587 --> 01:50:10,747 Algu�m me disse que o senhor era um detective importante de Londres, 1348 01:50:10,916 --> 01:50:13,517 O chefe da Scotland Yard, ou qualquer coisa assim. 1349 01:50:13,763 --> 01:50:15,600 - Miss MarpIe... - Sir Henry. 1350 01:50:16,490 --> 01:50:20,460 Vejo que h� pelo menos uma pessoa a divertir-se com o assunto horr�veI. 1351 01:50:20,902 --> 01:50:22,225 Estou, bastante. 1352 01:50:22,748 --> 01:50:26,306 J� bisbilhotei, a ver se conseguia encontrar alguma pista, mas n�o... 1353 01:50:26,678 --> 01:50:28,514 Tenho uma lembran�a, apesar de tudo. 1354 01:50:28,684 --> 01:50:31,968 A minha m�e disse para a deitar fora. Pais... francamente! 1355 01:50:33,135 --> 01:50:35,941 Veja isto. � uma unha. � dela. 1356 01:50:36,584 --> 01:50:38,899 ''A unha da mulher assassinada.'' 1357 01:50:40,154 --> 01:50:42,275 O que lhes parece? � bom, n�o �? 1358 01:50:43,082 --> 01:50:44,484 Onde a arranjaste? 1359 01:50:45,087 --> 01:50:49,411 Foi uma sorte, porque na altura ningu�m sabia que a iam matar. 1360 01:50:50,501 --> 01:50:53,022 Foi na noite em quest�o, est�o a ver? 1361 01:50:53,269 --> 01:50:56,234 A Ruby prendeu uma unha partida no xaile da Josie. 1362 01:50:56,477 --> 01:50:59,876 Por isso, a minha m�e cortou-lha e disse-me para a jogar fora. 1363 01:51:00,087 --> 01:51:03,292 Pu-la no meu bolso para a jogar fora mais tarde e esqueci-me. 1364 01:51:03,536 --> 01:51:06,581 Acham que � quase nora de almo�o? Tenho muita fome. 1365 01:51:08,129 --> 01:51:11,413 Josie! Josie! Ol�! 1366 01:51:12,461 --> 01:51:15,427 - Ol�, Peter, como est�s? - Bom dia, Menina Turner. 1367 01:51:15,870 --> 01:51:18,185 - Est� tudo bem? - N�o posso sair do hotel. 1368 01:51:18,436 --> 01:51:21,961 Os jornalistas. N�o se ralam, n�o �? N�o me atrevo a sair do edif�cio. 1369 01:51:22,127 --> 01:51:23,483 Que chatice. 1370 01:51:23,691 --> 01:51:25,891 De qualquer maneira... Tenho de ir. 1371 01:51:27,019 --> 01:51:29,141 Josie! Quero interrog�-la! 1372 01:51:29,546 --> 01:51:31,543 H� quanto tempo conhecia a falecida? 1373 01:51:33,075 --> 01:51:36,281 Tinha estado a preocupar-me, como explicar as unhas dela... 1374 01:51:36,765 --> 01:51:39,685 - As unhas dela? - Sim, eram muito curtas. 1375 01:51:40,215 --> 01:51:43,694 Uma rapariga assim geralmente tem umas pequenas garras muito elegantes. 1376 01:51:44,466 --> 01:51:46,622 Mas penso que, se partiu uma, 1377 01:51:47,594 --> 01:51:50,320 teria de cortar as outras para ficarem iguais. 1378 01:51:50,482 --> 01:51:52,205 Penso eu... n�o sei. 1379 01:51:52,968 --> 01:51:55,569 Bem, eu... Ali est� o SIack. 1380 01:51:56,177 --> 01:51:57,660 Vou perguntar-lhe. 1381 01:51:58,664 --> 01:52:00,147 Inspector... 1382 01:52:00,869 --> 01:52:02,512 Sim, Sir Henry. 1383 01:52:03,998 --> 01:52:05,594 S� um pormenor. 1384 01:52:05,923 --> 01:52:08,684 Encontrou unhas cortadas no quarto da rapariga? 1385 01:52:09,613 --> 01:52:10,936 Sim. 1386 01:52:11,177 --> 01:52:14,302 - Bastantes, no cesto dos pap�is. - �ptimo. Obrigado. 1387 01:52:16,311 --> 01:52:18,672 J� conseguiu organizar as entrevistas? 1388 01:52:19,880 --> 01:52:21,477 Estou a tratar disso agora, Sir. 1389 01:52:22,307 --> 01:52:23,825 Depois digo-lhe. 1390 01:52:26,800 --> 01:52:28,122 Miss MarpIe? 1391 01:52:31,772 --> 01:52:36,461 - Amadores! Livrem-me dos amadores! - Sir? 1392 01:52:36,746 --> 01:52:39,587 N�o s� temos um inspector reformado como se estivesse de servi�o 1393 01:52:39,753 --> 01:52:42,913 como temos de lidar com as intromiss�es de uma velha solteirona. 1394 01:52:43,082 --> 01:52:45,319 Prefiro um assalto normal, com viol�ncia! 1395 01:52:46,011 --> 01:52:48,612 - Mais alguma coisa sobre o BIake? - Sim, bastante. 1396 01:52:56,759 --> 01:52:57,911 Apanhei-te. 1397 01:53:02,735 --> 01:53:04,492 - N�o quero! - Mas, sir... 1398 01:53:05,743 --> 01:53:07,260 Sai daqui. 1399 01:53:23,150 --> 01:53:24,472 Edwards! 1400 01:53:27,561 --> 01:53:28,839 Edwards! 1401 01:54:00,168 --> 01:54:01,320 Sr. GaskeII... 1402 01:54:06,264 --> 01:54:07,542 O que se passa, Edwards? 1403 01:54:07,708 --> 01:54:09,030 Est� com um ar preocupado. 1404 01:54:09,192 --> 01:54:11,268 N�o sei se ele quer receber visitas, sir. 1405 01:54:11,438 --> 01:54:13,593 O que se passa hoje? As tristezas dos gritos? 1406 01:54:13,804 --> 01:54:15,800 N�o quer tomar os medicamentos, sir. 1407 01:54:16,411 --> 01:54:17,894 Isso � mau. 1408 01:54:18,256 --> 01:54:19,693 E se for eu a tentar? 1409 01:54:20,021 --> 01:54:22,781 - Pode tentar, sir... - �ptimo. Traz l� isso. 1410 01:54:24,312 --> 01:54:25,669 Com certeza, sir. 1411 01:54:28,524 --> 01:54:29,926 Bom dia, Jeff. 1412 01:54:31,633 --> 01:54:33,195 O que andou a fazer? 1413 01:54:33,437 --> 01:54:34,954 A empilhar mob�lia? 1414 01:54:35,202 --> 01:54:38,247 - Merece um castigo por exagerar. - Vai para o Inferno! 1415 01:54:38,691 --> 01:54:42,330 Jeff, n�o gostava que a Adelaide subisse e tomasse caf� consigo, hoje? 1416 01:54:43,785 --> 01:54:45,508 Sai daqui! Sai daqui! 1417 01:54:47,956 --> 01:54:49,188 � um homem dominador... 1418 01:54:50,924 --> 01:54:53,364 Por vezes, de temperamento incontrol�vel. 1419 01:54:54,534 --> 01:54:57,614 E a sua fraqueza � precisar de pessoas sobre as quais dominar. 1420 01:54:57,863 --> 01:54:59,140 Que interessante. 1421 01:54:59,507 --> 01:55:01,468 Quando eu e o Frank cas�mos... 1422 01:55:01,873 --> 01:55:05,843 ... o Jeff deu-nos tanto dinheiro que o Frank n�o tinha nada por que lutar. 1423 01:55:06,365 --> 01:55:11,612 De certa forma, o dinheiro foi um modo de impedir que o Frank 1424 01:55:11,820 --> 01:55:13,816 arranjasse um meio de se realizar. 1425 01:55:13,945 --> 01:55:16,831 E o Jeff sabia que ele n�o iria lidar com isso convenientemente. 1426 01:55:16,953 --> 01:55:18,470 Odeia o Jeff? 1427 01:55:19,560 --> 01:55:21,796 A senhora � extraordin�ria! N�o. 1428 01:55:23,090 --> 01:55:26,135 Ele � ego�sta, � um coleccionador de almas... 1429 01:55:27,462 --> 01:55:29,697 Mas amava a Rosamund e o Frank. 1430 01:55:30,749 --> 01:55:33,989 Vive a vida no fio da navalha. Pode morrer a qualquer momento. 1431 01:55:34,279 --> 01:55:35,762 N�o, n�o o odeio. 1432 01:55:37,207 --> 01:55:40,127 Mas penso que � altura de me tornar independente dele. 1433 01:55:40,296 --> 01:55:41,698 Vai casar novamente? 1434 01:55:41,940 --> 01:55:43,342 Que divertido! 1435 01:55:43,865 --> 01:55:45,348 Como est� o Hugo? 1436 01:55:45,950 --> 01:55:49,190 Sim, ele quer casar comigo - suponho que era isso que queriam saber. 1437 01:55:50,523 --> 01:55:52,519 De qualquer modo, n�o aceitei. 1438 01:55:56,399 --> 01:56:01,533 Perdoe a pergunta, Sra. Jefferson, mas gostava da pobre falecida, a Ruby? 1439 01:56:02,977 --> 01:56:05,417 Era uma oportunista reles e vulgar. 1440 01:56:05,944 --> 01:56:07,540 N�o, n�o gostava dela. 1441 01:56:08,712 --> 01:56:11,997 Quando descobri o que andava a tramar fiquei muito zangada. 1442 01:56:12,602 --> 01:56:14,164 Estava capaz de a matar! 1443 01:56:14,367 --> 01:56:16,842 Adelaide, por amor de Deus! 1444 01:56:20,022 --> 01:56:21,458 Ol�, Hugo. 1445 01:56:22,588 --> 01:56:23,786 Certo. 1446 01:56:24,794 --> 01:56:27,236 Sabemos que o BIake saiu dos est�dios e voltou, 1447 01:56:27,441 --> 01:56:30,521 dando-lhe tempo para levar a cabo um ou os dois assass�nios. 1448 01:56:31,332 --> 01:56:34,377 Sabemos que esteve em Danemouth em tr�s ocasi�es diferentes, 1449 01:56:34,581 --> 01:56:36,702 e pelo menos uma vez no Majestic. 1450 01:56:38,310 --> 01:56:40,956 Sabemos que conhecia a Ruby Keene. 1451 01:56:41,479 --> 01:56:44,479 O BIake mentiu acerca da nora a que saiu da festa nos est�dios. 1452 01:56:44,687 --> 01:56:46,809 Mentiu acerca da sua presen�a no Majestic. 1453 01:56:46,974 --> 01:56:50,133 Acho que � altura de darmos uma vista de olhos ao carro do Sr. BIake, n�o? 1454 01:56:50,503 --> 01:56:52,465 Diz-lhe que precisamos de um depoimento de rotina. 1455 01:56:52,589 --> 01:56:54,950 Podemos ver o autom�vel dele enquanto isso durar. 1456 01:56:55,156 --> 01:56:57,357 - J� organizou as entrevistas? - Sim, sir. 1457 01:56:57,481 --> 01:57:00,322 As raparigas na turma da Pamela Reeve pertenciam �s Guias. 1458 01:57:00,770 --> 01:57:02,766 E os interrogat�rios relacionados com o dinheiro? 1459 01:57:02,936 --> 01:57:05,537 - A Sra. Jefferson e o Sr. GaskeII. - Sim, est�o ambos falidos. 1460 01:57:05,663 --> 01:57:08,309 O GaskeII tem d�vidas. Pensava que t�nhamos desistido deles. 1461 01:57:08,431 --> 01:57:09,662 T�m �libis muito s�lidos. 1462 01:57:10,196 --> 01:57:13,594 Cem miI verdinhas � um grande motivo, mas n�o serve, neste caso. 1463 01:57:14,928 --> 01:57:17,243 N�o, acho que vamos ver o carro do Sr. BIake. 1464 01:57:23,933 --> 01:57:26,088 N�o mude de m�o, Adelaide - com calma. 1465 01:57:26,379 --> 01:57:29,220 Linda menina - mantenha as pernas fectidas - n�o mude de m�o. 1466 01:57:29,869 --> 01:57:32,104 - N�o Ines consigo chegar. - Foi azar. 1467 01:57:33,519 --> 01:57:35,115 Dobre as pernas - sim. 1468 01:57:35,403 --> 01:57:37,399 Quando estiver l� atr�s, siga a jogada... 1469 01:57:37,730 --> 01:57:39,007 Linda menina... 1470 01:57:39,374 --> 01:57:41,689 Dobre os joelhos - linda menina. 1471 01:57:49,682 --> 01:57:51,882 Preste aten��o � maneira como pega na raquete. 1472 01:57:55,457 --> 01:57:57,053 Adelaide, eu mostro-lhe. 1473 01:57:57,262 --> 01:57:58,779 � a pega, v�? � a pega. 1474 01:58:00,149 --> 01:58:01,985 Descontraia e deixe-me ensin�-la. 1475 01:58:08,973 --> 01:58:13,022 V�, dobre o polegar assim - assim... Segure com firmeza. V�? 1476 01:58:14,106 --> 01:58:16,182 - Sim, estou a ver. - Linda menina, Adelaide. 1477 01:58:19,481 --> 01:58:21,556 Mas mantenha o movimento a direito. 1478 01:58:21,968 --> 01:58:23,724 Muito bem - linda menina. 1479 01:58:29,307 --> 01:58:32,147 Penso que temos li��o marcada para as 11:30h de amanh�, Adelaide. 1480 01:58:32,315 --> 01:58:34,436 - Est� bem assim? - Est� muito bem, Ray. 1481 01:58:35,122 --> 01:58:36,559 Vemo-nos amanh�. 1482 01:58:45,510 --> 01:58:47,267 Estou a fazer progressos, n�o acha? 1483 01:58:49,681 --> 01:58:51,803 Hugo, n�o seja t�o rabugento! 1484 01:58:57,461 --> 01:59:00,188 - Ray! - Sra. Cumperton, sempre pontual. 1485 01:59:00,550 --> 01:59:01,953 - Sim. - Ent�o vamos l�. 1486 01:59:03,558 --> 01:59:04,881 Aquele tipo quase... 1487 01:59:05,724 --> 01:59:07,880 N�o gosto mesmo nada dele, � s� isso. 1488 01:59:08,451 --> 01:59:11,212 Hugo, deixe de ser presumido. 1489 01:59:12,020 --> 01:59:15,021 N�o consigo deixar de me sentir assim, Adelaide, � a minha maneira de ser. 1490 01:59:15,148 --> 01:59:17,464 Pensava que era mais importante para ti do que isto. 1491 01:59:17,876 --> 01:59:22,565 Sabia que o Hugo McLean estava em Danebury Head quando se deu o caso? 1492 01:59:23,572 --> 01:59:26,616 N�o teve de viajar de muito longe quando foi convocado, pois n�o? 1493 01:59:27,221 --> 01:59:30,301 - Que coincid�ncia. - �, n�o �? 1494 01:59:33,598 --> 01:59:34,876 Sim, Inspector. 1495 01:59:35,363 --> 01:59:36,594 Sei onde est�. 1496 01:59:37,489 --> 01:59:39,006 � perto da rua Castle... 1497 01:59:40,176 --> 01:59:43,780 De maneira nenhuma, vou � sede esta tarde. 1498 01:59:46,071 --> 01:59:47,393 Obrigado. 1499 01:59:54,735 --> 01:59:56,137 � apenas rotina. 1500 01:59:58,103 --> 02:00:00,863 Quer dizer, a pol�cia tem mesmo de me interrogar. 1501 02:00:03,197 --> 02:00:05,158 O que se passa, BIake? 1502 02:00:07,028 --> 02:00:08,624 BIake? 1503 02:00:10,678 --> 02:00:12,833 Tenho de te contar uma coisa, D. Lee. 1504 02:00:13,966 --> 02:00:16,202 Est� bem, Griselda. Obrigada, querida. 1505 02:00:28,686 --> 02:00:30,521 Tenho de regressar a Gossington. 1506 02:00:31,172 --> 02:00:34,138 A Griselda contou que as pessoas dizem que me vim embora 1507 02:00:34,340 --> 02:00:36,541 porque n�o conseguia suportar a humilha��o. 1508 02:00:37,349 --> 02:00:39,345 Deve significar que pensam que eu acredito 1509 02:00:39,515 --> 02:00:41,511 nas coisas horr�veis que est�o a dizer. 1510 02:00:42,923 --> 02:00:44,806 Vou manter esta su�te, Jane. 1511 02:00:46,453 --> 02:00:49,133 Vai ficar, n�o vai, para esclarecer tudo isto? 1512 02:00:51,506 --> 02:00:54,711 Jane, � t�o esperta... Porque n�o resolveu ainda este mist�rio? 1513 02:00:55,477 --> 02:00:57,393 Parece que n�o avan��mos nada. 1514 02:00:57,723 --> 02:00:59,479 Pensei que saberia de imediato. 1515 02:00:59,849 --> 02:01:02,005 N�o, querida, n�o soube de imediato. 1516 02:01:03,017 --> 02:01:05,298 - Nem durante algum tempo. - O qu�? 1517 02:01:09,354 --> 02:01:12,195 Quer dizer que agora j� sabe quem matou a Ruby Keene? 1518 02:01:12,362 --> 02:01:13,684 Sim. 1519 02:01:13,886 --> 02:01:17,490 Isso sei, mas ainda h� a quest�o dos outros. 1520 02:01:18,338 --> 02:01:20,254 Quem mais, est� a compreender... 1521 02:01:21,466 --> 02:01:26,029 Jane! N�o brinque comigo! Diga-me imediatamente quem foi 1522 02:01:26,239 --> 02:01:27,561 e o que quer dizer com isso. 1523 02:01:27,682 --> 02:01:29,724 N�o, isso... Isso n�o pode ser, querida DoIIy. 1524 02:01:29,888 --> 02:01:32,455 - Porque n�o? - Porque a DoIIy � muito indiscreta. 1525 02:01:32,856 --> 02:01:36,141 Iria contar a toda a gente, ou dar pistas, pelo menos. 1526 02:01:36,907 --> 02:01:39,508 N�o, n�o. Ainda h� um longo caminho a percorrer... 1527 02:01:39,715 --> 02:01:42,110 Muitas coisas ainda est�o por revelar. 1528 02:01:48,599 --> 02:01:50,641 D� a volta, sir. H� l� um lugar para si. 1529 02:01:50,765 --> 02:01:52,122 Est� bem. 1530 02:02:13,947 --> 02:02:15,829 Bom. Vamos come�ar pela mala do carro. 1531 02:02:15,952 --> 02:02:18,074 Quando o SIack diz dez minutos - quer dizer cinco. 1532 02:02:18,198 --> 02:02:19,476 Muito bem, sir. 1533 02:02:27,343 --> 02:02:29,066 Muito honestamente, Sir Henry, 1534 02:02:29,428 --> 02:02:32,269 uma vez ultrapassado o desgosto - se � que alguma vez o fez, 1535 02:02:33,559 --> 02:02:36,445 a �nica coisa que mant�m o Sr. Jefferson vivo � a sua raiva. 1536 02:02:37,570 --> 02:02:39,806 Raiva contra os deuses, � como lhe chamo. 1537 02:02:41,060 --> 02:02:42,782 Ele n�o vai cair sem dar luta. 1538 02:02:43,506 --> 02:02:45,946 H� alguma coisa em particular que o deixe furioso? 1539 02:02:46,995 --> 02:02:50,394 A incompet�ncia. Os que perdem tempo. A crise do petr�leo. 1540 02:02:51,808 --> 02:02:54,089 Tudo aquilo que o impe�a de continuar em frente. 1541 02:02:54,816 --> 02:02:56,458 O embuste. 1542 02:02:57,783 --> 02:03:00,464 Sim... o embuste. 1543 02:03:02,316 --> 02:03:05,522 - Posso falar abertamente, Sir Henry? - Por favor, fa�a-o. 1544 02:03:06,648 --> 02:03:08,165 Houve um incidente... 1545 02:03:09,415 --> 02:03:14,218 Est� a ver, Sir, a jovem de quem o Sr. Jefferson gostava tanto n�o era digna. 1546 02:03:15,511 --> 02:03:18,910 Ela era, para falar sem rodeios, uma rapariguinha muito vulgar. 1547 02:03:19,441 --> 02:03:21,962 Acho que ela nem sequer gostava muito dele... 1548 02:03:24,014 --> 02:03:26,010 Aconteceu certa tarde... 1549 02:03:26,861 --> 02:03:29,142 ...h� cerca de uma semana... 1550 02:03:29,629 --> 02:03:32,389 ... quando a Menina Keene estava com o Sr. Jefferson. 1551 02:03:32,636 --> 02:03:35,283 N�o iria acreditar - era a mesma senhoria... 1552 02:03:35,564 --> 02:03:37,446 ... que tinha o c�o em Huddersfield. 1553 02:03:37,650 --> 02:03:39,246 ''''The Striking Cur''! 1554 02:03:41,099 --> 02:03:42,662 Tinha-se mudado! 1555 02:03:46,554 --> 02:03:47,831 Sente-se bem, Jeff? 1556 02:03:48,078 --> 02:03:51,922 - Foi um gr�o de poeira... - N�o fa�a isso. E muito pior assim. 1557 02:03:53,011 --> 02:03:54,607 Deixe estar que eu fa�o. 1558 02:03:59,588 --> 02:04:02,713 V� l�, seja valente e abra o olho. 1559 02:04:03,680 --> 02:04:06,360 V� l� - � isso mesmo - olhe para cima. 1560 02:04:09,334 --> 02:04:10,931 V� l�, seu medricas. 1561 02:04:12,182 --> 02:04:16,710 J� est�! Apanhei. Algu�m andou a limpar a chamin�. 1562 02:04:19,441 --> 02:04:22,487 - O que � isto? Caiu da sua mala. - O que �? 1563 02:04:23,372 --> 02:04:26,258 Isto. Quem � ele? 1564 02:04:27,703 --> 02:04:30,384 Boa pergunta, Jeff. Isso n�o � meu. 1565 02:04:31,192 --> 02:04:33,588 Mas, gatinha, acabou de cair da sua mala. 1566 02:04:34,040 --> 02:04:36,641 Como? N�o vejo como possa ser poss�vel. 1567 02:04:38,091 --> 02:04:41,375 ''Ser-te-ei fiel, Minha querida Ruby, a ti... 1568 02:04:42,061 --> 02:04:43,465 ''... a ti.'' 1569 02:04:47,516 --> 02:04:49,078 Deixas-me ver, Jeff? 1570 02:04:51,246 --> 02:04:53,766 N�o sei, n�o tenho a certeza... 1571 02:04:55,016 --> 02:04:56,851 Ent�o, gatinha... 1572 02:04:57,824 --> 02:05:02,113 J� sei quem �! Vem c� �s vezes. J� dancei com ele. 1573 02:05:02,757 --> 02:05:06,520 Diz que est� no neg�cio dos filmes, ou assim. Um maluco de primeira. 1574 02:05:07,770 --> 02:05:10,815 O idiota deve ter enfiado a fotografia dele na minha mala. 1575 02:05:11,300 --> 02:05:13,774 Sinceramente, Jeff, aqueles rapazes s�o t�o est�pidos! 1576 02:05:14,146 --> 02:05:17,431 Est�o sempre a gamar a minha foto da vitrine na sala de estar. 1577 02:05:19,281 --> 02:05:20,717 Sempre a qu�? 1578 02:05:21,165 --> 02:05:23,321 A gamar a minha foto, claro. 1579 02:05:23,893 --> 02:05:25,376 A gamar a minha foto. 1580 02:05:33,539 --> 02:05:36,506 Penso que o Sr. Jefferson n�o acreditou verdadeiramente nela. 1581 02:05:37,510 --> 02:05:39,586 Estava muito irritado nesse dia. 1582 02:05:40,318 --> 02:05:44,162 Perdeu as estribeiras com o seu corretor, nessa tarde, ao telefone. 1583 02:05:45,091 --> 02:05:47,451 Claro que as coisas regressaram � normalidade... 1584 02:05:47,697 --> 02:05:50,937 ... mas acho que ele a vigiou mais, da� para a frente. 1585 02:05:52,029 --> 02:05:54,675 Fazia mais perguntas acerca das actividades dela. 1586 02:05:55,157 --> 02:05:56,435 Viu a fotografia? 1587 02:05:57,162 --> 02:05:58,485 N�o, Sir. 1588 02:05:59,489 --> 02:06:03,813 O que acha que ele teria feito se descobrisse que ela tinha um amante? 1589 02:06:04,662 --> 02:06:06,818 Muito honestamente, Sir, penso que... 1590 02:06:08,072 --> 02:06:11,152 No seu estado de sa�de, penso que teria sido o seu fim. 1591 02:06:17,256 --> 02:06:20,222 - Obrigado por ter vindo. - Espero ter ajudado. 1592 02:06:21,628 --> 02:06:23,510 Espero que n�o sinta que perdeu o seu tempo. 1593 02:06:23,673 --> 02:06:25,030 De modo algum. 1594 02:06:27,443 --> 02:06:29,005 Para o Laborat�rio Forense. 1595 02:06:31,815 --> 02:06:33,137 V� com cuidado, sir. 1596 02:06:34,502 --> 02:06:36,384 At� � vista, Inspector. 1597 02:06:37,189 --> 02:06:38,672 Adeus. 1598 02:06:55,398 --> 02:06:58,922 Vai contar ao Inspector o que sabe acerca do vestido, n�o vai? 1599 02:06:59,528 --> 02:07:02,209 Estamos a falar do vestido da Ruby Keene, n�o �? 1600 02:07:02,858 --> 02:07:08,425 Claro. A ideia � que ela mudou de vestido e foi encontrar-se com algu�m. 1601 02:07:09,074 --> 02:07:10,670 Um homem, supostamente. 1602 02:07:10,959 --> 02:07:13,686 - � o que todos pensam. - Bem, mas n�o foi isso. 1603 02:07:14,288 --> 02:07:16,855 Se a Ruby ia usar aquele g�nero de vestido que trazia, 1604 02:07:17,016 --> 02:07:19,411 certificar-se-ia de que era o melhor vestido que tinha. 1605 02:07:19,582 --> 02:07:21,065 As raparigas fazem isso. 1606 02:07:21,347 --> 02:07:23,389 Porque n�o o fez ela? 1607 02:07:23,833 --> 02:07:26,720 � essa a chave para toda esta hist�ria. 1608 02:07:35,786 --> 02:07:38,545 Bom. Penso que n�o tenho mais perguntas para lhe fazer agora. 1609 02:07:38,954 --> 02:07:40,276 Obrigada, Jenny. 1610 02:08:08,272 --> 02:08:10,713 J� entrevistei as seis raparigas, Miss MarpIe. 1611 02:08:10,959 --> 02:08:12,955 N�o me parece que... - Sim. Sim. 1612 02:08:13,565 --> 02:08:15,962 Gostaria de falar com a Florrie SmaII. 1613 02:08:16,614 --> 02:08:18,336 Reparou nela quando saiu? 1614 02:08:18,780 --> 02:08:21,061 Ficou descontra�da demasiado rapidamente. 1615 02:08:26,480 --> 02:08:28,203 Florrie SmaII? 1616 02:08:29,288 --> 02:08:30,805 Florrie SmaII? 1617 02:08:32,777 --> 02:08:35,983 Est� tudo bem. S� queremos falar mais um pouco consigo. 1618 02:08:55,318 --> 02:08:56,880 Acho que vai correr bem. 1619 02:08:57,564 --> 02:09:00,963 Tem a certeza, Florrie, que nos contou tudo? 1620 02:09:05,264 --> 02:09:07,705 Gostar�amos de a ouvir diz�-lo em voz alta. 1621 02:09:10,439 --> 02:09:11,669 Sim. 1622 02:09:13,206 --> 02:09:16,570 Tem de ser uma menina corajosa e confessar o que se passou. 1623 02:09:19,944 --> 02:09:23,389 Florrie SmaII, se a menina se recusa a contar-nos o que sabe... 1624 02:09:23,714 --> 02:09:26,954 ... teremos aqui um assunto muito s�rio - muito mesmo. 1625 02:09:27,604 --> 02:09:29,601 De perj�rio, praticamente. 1626 02:09:30,251 --> 02:09:34,096 E, como sabe, pode ser enviada para a pris�o por causa disso. 1627 02:09:37,510 --> 02:09:38,913 Eu n�o sei... 1628 02:09:39,315 --> 02:09:42,555 Vamos, Florence, n�o minta. Diga imediatamente tudo o que sabe. 1629 02:09:42,884 --> 02:09:45,530 A Pamela n�o ia para WooIworth's, pois n�o? 1630 02:09:48,339 --> 02:09:50,734 Era algo relacionado com filmes, n�o era? 1631 02:09:53,513 --> 02:09:54,950 N�o era, Florrie? 1632 02:09:57,203 --> 02:09:58,560 Sim! 1633 02:09:59,208 --> 02:10:00,530 Era, sim! 1634 02:10:01,454 --> 02:10:03,451 Miss, nunca estive t�o preocupada! 1635 02:10:03,981 --> 02:10:05,099 N�o posso contar-lhe. 1636 02:10:06,267 --> 02:10:08,742 MaI tenho comido. Tem sido horr�vel. 1637 02:10:10,318 --> 02:10:13,557 Compreende, eu prometi � pobre Pammie... prometi-lhe... 1638 02:10:15,973 --> 02:10:18,413 Tudo o que o Edwards me p�de dizer foi que a Ruby Keene 1639 02:10:18,580 --> 02:10:22,629 disse que o tipo na fotografia tinha alguma coisa a ver com filmes. 1640 02:10:22,912 --> 02:10:24,142 Outra vez o BIake. 1641 02:10:24,476 --> 02:10:26,632 � o favorito do lnspector Slack. 1642 02:10:27,323 --> 02:10:30,083 Mentiu sobre as suas ac��es na noite do crime e agora encontr�mos 1643 02:10:30,251 --> 02:10:32,247 alguns cabelos nos estofos do seu carro. 1644 02:10:32,376 --> 02:10:35,502 Mand�mos compar�-los com os que encontr�mos no vestido da Ruby. 1645 02:10:35,826 --> 02:10:37,627 Em rela��o a esse vestido... 1646 02:10:38,433 --> 02:10:40,474 - Gostaria de sugerir uma coisa. - Diga. 1647 02:10:42,483 --> 02:10:45,004 Ou�a, MeIchett, acha que eu estou a interferir? 1648 02:10:45,933 --> 02:10:49,138 Suspeito que v� novamente falar sobre a Miss MarpIe, n�o �? 1649 02:10:49,743 --> 02:10:52,344 Est� bem, o que lhe pediu ela que me dissesse? 1650 02:10:52,871 --> 02:10:55,392 - � acerca do vestido da rapariga. - Mas n�s estivemos a... 1651 02:10:55,558 --> 02:10:59,403 A Miss MarpIe diz que � a chave de tudo isto. 1652 02:11:03,058 --> 02:11:06,697 Demore o tempo que quiser, Florrie, e diga-nos o que a Pammie lhe contou. 1653 02:11:08,352 --> 02:11:11,477 Foi quando est�vamos a andar pela rua para apanhar o autocarro... 1654 02:11:11,842 --> 02:11:13,918 �amos a caminho da concentra��o 1655 02:11:14,208 --> 02:11:15,690 quando ela me contou. 1656 02:11:16,073 --> 02:11:18,834 A Pammie perguntou-me se eu conseguia guardar um segredo. 1657 02:11:19,122 --> 02:11:21,197 - Ent�o, consegues ou n�o? - Claro que sim. 1658 02:11:21,367 --> 02:11:24,413 - Juras? - Juro. Prometo que n�o conto. 1659 02:11:25,419 --> 02:11:28,259 Lembras-te da �ltima vez que fomos �s compras? 1660 02:11:28,507 --> 02:11:29,704 Sim. 1661 02:11:29,871 --> 02:11:32,472 N�o foi a �nica coisa que fiz. Conheci um homem. 1662 02:11:32,798 --> 02:11:33,996 Pammie! 1663 02:11:34,242 --> 02:11:36,968 - N�o h� problema. N�o � nada disso. - Ent�o o que �? 1664 02:11:37,490 --> 02:11:41,254 Ele engatou-me, n�o h� d�vida. De caras. Come�ou a falar comigo. 1665 02:11:41,742 --> 02:11:42,973 Sobre o qu�? 1666 02:11:43,186 --> 02:11:46,152 Adivinha onde vou esta tarde, depois da concentra��o? 1667 02:11:47,236 --> 02:11:50,521 - Pammie, n�o fa�as isso. - N�o � isso, parva! 1668 02:11:51,488 --> 02:11:55,412 - Desisto. - Fazer um teste. Entrar num filme. 1669 02:11:55,980 --> 02:11:58,581 - Est�s a brincar! - Foi o que eu pensei, no in�cio. 1670 02:11:59,068 --> 02:12:01,430 Ele disse-me que n�o devo ficar desapontada. 1671 02:12:01,594 --> 02:12:04,879 Disse que est� � procura de um g�nero em particular e que s� me pode dizer 1672 02:12:05,044 --> 02:12:06,162 depois de me ter filmado. 1673 02:12:06,288 --> 02:12:10,337 - Mas como sabes, Pammie? Sabes... - Ele foi muito profissional. 1674 02:12:11,020 --> 02:12:14,065 Se houver contrato, ele disse que os meus pais devem contratar 1675 02:12:14,188 --> 02:12:16,549 um solicitador para dar uma vista de olhos. 1676 02:12:16,795 --> 02:12:19,032 E eu estarei acompanhada durante o teste. 1677 02:12:19,322 --> 02:12:24,364 Estar� l� uma mulher para me ajudar, algu�m que sabe o que se passa. 1678 02:12:24,696 --> 02:12:26,498 Pammie, isso � fant�stico. 1679 02:12:26,902 --> 02:12:28,943 Onde deveria a Pamela encontrar-se com ele? 1680 02:12:30,873 --> 02:12:32,789 No hotel onde ele estava. 1681 02:12:33,039 --> 02:12:34,395 Sabe qual era? 1682 02:12:35,525 --> 02:12:36,928 N�o, ela n�o disse. 1683 02:12:38,653 --> 02:12:41,620 E onde teria lugar esse suposto teste para o filme? 1684 02:12:43,627 --> 02:12:46,547 Ele disse que tinham um pequeno est�dio em Danemouth. 1685 02:12:48,421 --> 02:12:49,651 Estou a ver. 1686 02:12:50,345 --> 02:12:55,386 Eu devia t�-la impedido. Devia. Devia mesmo. 1687 02:12:59,931 --> 02:13:01,209 Entre. 1688 02:13:02,257 --> 02:13:03,774 Ainda bem que o apanho, sir. 1689 02:13:04,102 --> 02:13:05,299 O que foi, SIack? 1690 02:13:05,466 --> 02:13:08,465 O laborat�rio, sir. Os cabelos que encontr�mos no vestido dela 1691 02:13:08,634 --> 02:13:11,029 s�o iguais aos que encontr�mos no carro do BIake. 1692 02:13:11,321 --> 02:13:13,761 Parab�ns. Bom trabalho. 1693 02:13:15,051 --> 02:13:17,446 Pressenti que seria com o procedimento normal da pol�cia 1694 02:13:17,578 --> 02:13:19,539 que ir�amos desvendar este caso, sir. 1695 02:13:20,025 --> 02:13:22,385 E quanto ao segundo assass�nio? J� resolveu esse? 1696 02:13:22,992 --> 02:13:24,794 Penso que � apenas uma quest�o de tempo. 1697 02:13:25,158 --> 02:13:27,999 O laborat�rio diz que, de manh�, teremos algo � prova de advogados. 1698 02:13:28,166 --> 02:13:29,809 Depois, vamos buscar o BIake. 1699 02:13:30,292 --> 02:13:31,775 Com uma acusa��o consistente 1700 02:13:31,896 --> 02:13:34,736 conseguirei que confesse o segundo assass�nio num instante. 1701 02:13:34,904 --> 02:13:36,421 N�o teria tanta certeza. 1702 02:13:36,749 --> 02:13:37,901 Porque diz isso, sir? 1703 02:13:38,012 --> 02:13:39,449 Eu pr�prio andei a investig�-lo. 1704 02:13:39,497 --> 02:13:41,653 Foi um objector de consci�ncia durante a guerra. 1705 02:13:41,783 --> 02:13:44,543 - Isso era de esperar. - Alistou-se como bombeiro auxiliar. 1706 02:13:45,312 --> 02:13:46,795 Ganhou a Medalha George. 1707 02:13:47,478 --> 02:13:48,834 Boa noite, SIack. 1708 02:14:06,087 --> 02:14:11,655 - Ainda bem que est�. Posso entrar? - Claro. Porque n�o? 1709 02:14:23,454 --> 02:14:24,686 Abanque a�. 1710 02:14:25,660 --> 02:14:27,417 - Desculpe? - Estacione o... 1711 02:14:28,989 --> 02:14:31,750 - N�o se quer sentar? - Sim, obrigada. 1712 02:14:37,211 --> 02:14:38,728 O que foi desta vez? 1713 02:14:39,818 --> 02:14:41,015 Desta vez? 1714 02:14:41,302 --> 02:14:43,583 At� agora, j� recebi o Fundo de Restauro da Nave da Igreja, 1715 02:14:43,788 --> 02:14:47,188 a Guilda das Bordadeiras e o Apelo do Bispo para Pescadores de Alto Mar. 1716 02:14:47,398 --> 02:14:50,557 A senhora, de que faz parte? Escuteiros ou M�es Solteiras? 1717 02:14:52,652 --> 02:14:53,849 Est� bem. 1718 02:14:54,096 --> 02:14:55,419 N�o responda. 1719 02:14:55,660 --> 02:14:57,177 S� veio dar uma vista de olhos. 1720 02:14:57,384 --> 02:15:00,304 J� pensei em fazer visitas guiadas e cobrar dois xelins. 1721 02:15:00,553 --> 02:15:02,115 Por onde gostaria de come�ar? 1722 02:15:02,839 --> 02:15:04,242 Pela cozinha? 1723 02:15:05,566 --> 02:15:10,859 - Vim dar-lhe alguns conselhos. - Meu Deus, a Liga do Decoro! 1724 02:15:11,181 --> 02:15:13,987 Que espero serem �teis nos tempos dif�ceis que se avizinham. 1725 02:15:14,189 --> 02:15:15,512 De que est� a falar? 1726 02:15:15,994 --> 02:15:20,603 Quero aconselh�-la veementemente. N�o use o nome de solteira na aldeia. 1727 02:15:21,730 --> 02:15:25,368 N�o tarda, vai precisar de toda a simpatia que puder arranjar. 1728 02:15:25,579 --> 02:15:28,420 E h� preconceito, em pequenas localidades campestres e retr�gradas 1729 02:15:28,628 --> 02:15:31,387 contra pessoas que n�o s�o casadas e vivem juntas. 1730 02:15:31,836 --> 02:15:34,117 � divertido que se chame a si pr�pria Menina Lee 1731 02:15:34,363 --> 02:15:36,324 quando na verdade se chama Sra. BIake. 1732 02:15:36,849 --> 02:15:40,648 Ajudou a manter todos � dist�ncia, excepto os mais curiosos. 1733 02:15:42,223 --> 02:15:44,699 Mas o tempo para esses jogos chegou ao fim. 1734 02:15:49,483 --> 02:15:52,244 - Como soube que �ramos casados? - Minha querida... 1735 02:15:52,451 --> 02:15:54,093 Pelo modo como discutem. 1736 02:15:54,336 --> 02:15:56,297 Discutem como pessoas com um relacionamento 1737 02:15:56,502 --> 02:15:58,897 que vai para al�m de um simples caso amoroso. 1738 02:15:59,109 --> 02:16:00,511 A senhora � espantosa. 1739 02:16:00,753 --> 02:16:03,480 Pensei que tivesse ido a Somerset House, ou coisa assim. 1740 02:16:05,886 --> 02:16:07,529 Somerset... 1741 02:16:13,186 --> 02:16:15,467 - E mais? - Perd�o? 1742 02:16:15,753 --> 02:16:17,794 Porque vamos precisar de toda essa simpatia? 1743 02:16:19,924 --> 02:16:25,251 Porque de certeza que, durante o dia de hoje, v�o prender o seu marido. 1744 02:16:25,459 --> 02:16:27,980 - Mas ele n�o fez nada. - Eu sei que n�o fez, querida. 1745 02:16:28,186 --> 02:16:29,669 Mas n�o � isso que interessa agora. 1746 02:16:29,951 --> 02:16:31,593 Ainda bem que ele lhe contou. 1747 02:16:32,598 --> 02:16:35,199 N�o devia ter-se livrado do tapete. O que fez com ele? 1748 02:16:35,485 --> 02:16:36,889 Queimei-o. 1749 02:16:42,826 --> 02:16:44,901 Mas n�o limpou devidamente as coisas. 1750 02:16:46,113 --> 02:16:48,395 Olhe. Isto seria o suficiente. 1751 02:16:51,488 --> 02:16:54,214 E quanto ao seu carro, qu�o meticuloso foi? 1752 02:16:58,186 --> 02:16:59,417 O carro! 1753 02:17:02,437 --> 02:17:04,719 N�o tenho mesmo voca��o para isto, pois n�o? 1754 02:17:05,627 --> 02:17:07,223 O que sabe acerca disto? 1755 02:17:07,472 --> 02:17:11,441 - Gostaria de saber mais. - Est� bem, eu conto-lhe. 1756 02:17:12,044 --> 02:17:14,085 Eu e a Dinah tivemos uma discuss�o. 1757 02:17:14,290 --> 02:17:16,047 Eu sa� da festa no est�dio mais cedo. 1758 02:17:16,737 --> 02:17:18,779 A verdade � que eu tinha bebido imenso. 1759 02:18:10,079 --> 02:18:11,357 Ol�. 1760 02:18:12,084 --> 02:18:13,841 Uma visita, quem diria. 1761 02:18:19,384 --> 02:18:20,866 Acorde! 1762 02:18:30,814 --> 02:18:32,456 Acho que entrei em p�nico. 1763 02:18:33,220 --> 02:18:35,376 S� sabia que a tinha de levar dali para fora. 1764 02:18:56,503 --> 02:18:57,986 N�o fazia ideia para onde ia. 1765 02:19:02,640 --> 02:19:05,080 Fartei-me de conduzir. 1766 02:19:15,594 --> 02:19:16,746 Louco! 1767 02:19:23,936 --> 02:19:26,662 Quando dei por isso, estava a passar por Gossington Hall. 1768 02:19:30,153 --> 02:19:32,548 Pareceu-me ser a resposta, subitamente. 1769 02:20:46,537 --> 02:20:50,985 Sei que parece uma loucura, mas achei que seria uma bela partida. 1770 02:20:52,353 --> 02:20:56,037 �s vezes, o Bantry consegue ser um idiota irritante e presun�oso. 1771 02:20:57,646 --> 02:21:00,452 Parecia ser t�o deliciosamente incongruente... 1772 02:21:00,935 --> 02:21:03,741 ... uma rapariga daquelas na biblioteca dele. 1773 02:21:04,144 --> 02:21:05,627 Foi uma partida cruel. 1774 02:21:06,710 --> 02:21:07,988 Eu sei. 1775 02:21:08,516 --> 02:21:10,033 Mas n�o sabia quem era? 1776 02:21:10,561 --> 02:21:13,402 N�o, eu maI conhecia a Ruby Keene. 1777 02:21:15,053 --> 02:21:17,175 - E o rosto estava... - Sim, sim. 1778 02:21:18,783 --> 02:21:21,098 O que vamos fazer acerca disto, BIake? 1779 02:21:21,951 --> 02:21:25,396 Posso sugerir que contratem o melhor dos advogados? 1780 02:21:27,485 --> 02:21:29,368 � a Pol�cia... 1781 02:21:50,508 --> 02:21:52,708 - N�o demoro nada, Inch. - Sim, minha senhora. 1782 02:21:53,416 --> 02:21:55,457 Jane, ainda bem que aqui est�. 1783 02:21:55,902 --> 02:21:58,548 Temos tentado contact�-la toda a manh�. Entre. 1784 02:21:58,710 --> 02:22:01,870 N�o posso ficar, DoIIy, mas achei que devia trazer-lhe as novidades. 1785 02:22:02,039 --> 02:22:03,077 Novidades? 1786 02:22:03,242 --> 02:22:06,880 O BasiI BIake acabou de ser preso pelo assassinato da Ruby Keene. 1787 02:22:07,092 --> 02:22:08,290 O BIake? 1788 02:22:08,496 --> 02:22:11,142 - Ele n�o � culpado. - Como sabe? 1789 02:22:11,343 --> 02:22:13,580 Contudo, colocou o corpo na vossa biblioteca. 1790 02:22:14,592 --> 02:22:16,633 Como o Tommy Bond e o seu sapo. 1791 02:22:16,798 --> 02:22:19,604 N�o gostava da professora e, por isso, p�s-lhe um sapo no rel�gio 1792 02:22:19,726 --> 02:22:21,209 e ele saltou para cima dela. 1793 02:22:21,371 --> 02:22:25,214 O BIake? Na minha biblioteca? Porque fez ele isso? 1794 02:22:25,741 --> 02:22:27,897 Acho que lhe quis pregar uma partida. 1795 02:22:28,469 --> 02:22:30,625 - O qu�? - Claro que estava b�bado. 1796 02:22:31,637 --> 02:22:35,243 Estava? Ent�o foi isso. Est� bem. 1797 02:22:36,490 --> 02:22:37,847 Ent�o, quem � o culpado? 1798 02:22:38,015 --> 02:22:40,215 Penso que a resposta est� em Londres. 1799 02:22:41,183 --> 02:22:42,505 Sim, Londres, agora. 1800 02:22:42,627 --> 02:22:44,783 Se nos apressarmos, apanhamos o comboio das 1 0n. 1801 02:22:44,913 --> 02:22:46,316 - Vamos l�. - Sim, senhora. 1802 02:22:54,819 --> 02:22:57,293 N�o me parece que devesse ser visto comigo, meu velho. 1803 02:22:57,546 --> 02:22:59,383 - Porqu�? - Suspeito n�mero 1 . 1804 02:22:59,592 --> 02:23:01,828 - Primeiro na lista. - GaskeII, deixe-se disso. 1805 02:23:03,081 --> 02:23:04,153 O que foi? 1806 02:23:04,285 --> 02:23:06,407 Algu�m com quem eu n�o quero ser visto, de certeza. 1807 02:23:06,570 --> 02:23:09,171 Pe�am desculpa ao Rei de Wimbledon, sim? 1808 02:23:10,782 --> 02:23:13,063 N�o � das pessoas mais subtis, pois n�o? 1809 02:23:13,228 --> 02:23:15,703 N�o sei porque tem de ser t�o indelicado acerca disto. 1810 02:23:15,915 --> 02:23:17,272 MaI falei com o homem. 1811 02:23:18,482 --> 02:23:20,558 - O que est� a beber? - Escute uma coisa, Starr. 1812 02:23:20,889 --> 02:23:23,204 H� algo que deve compreender. Acerca da Adelaide. 1813 02:23:23,736 --> 02:23:24,636 O que �? 1814 02:23:24,659 --> 02:23:27,984 Compreende que a Adelaide acredita no c�digo dos Jefferson, n�o? 1815 02:23:28,870 --> 02:23:29,988 O que quer isso dizer? 1816 02:23:30,114 --> 02:23:34,403 Apenas que os verdadeiros Jefferson n�o costumam casar com tenistas. 1817 02:23:36,370 --> 02:23:37,647 � apenas isso. 1818 02:23:38,375 --> 02:23:40,132 Mais um u�sque, por favor. 1819 02:23:43,509 --> 02:23:44,992 Boa tarde, Ray. 1820 02:23:51,771 --> 02:23:53,447 Ray? O que se passa? 1821 02:24:06,370 --> 02:24:09,050 O Sr. Jefferson est� � sua espera. 1822 02:24:10,220 --> 02:24:13,140 - Certo. Vou-me embora, ent�o. - Que sorte. 1823 02:24:13,829 --> 02:24:16,031 - Vamos comer e beber qualquer coisa? - Nem pensar. 1824 02:24:16,196 --> 02:24:18,157 Vou voltar � sede. Mais uma sess�o com o BIake. 1825 02:24:18,282 --> 02:24:19,319 � teimoso, ele? 1826 02:24:19,445 --> 02:24:22,364 At� � meia-noite. Uma confiss�o - assinada e selada. Apostamos? 1827 02:24:22,773 --> 02:24:24,096 SIack. 1828 02:24:27,466 --> 02:24:29,142 Posso falar consigo? 1829 02:24:30,474 --> 02:24:31,706 Claro, sir. 1830 02:24:32,239 --> 02:24:35,079 - Miss MarpIe? - Sim. Sim. 1831 02:24:37,292 --> 02:24:40,451 Voltei agora de Londres, de Somerset House, 1832 02:24:41,945 --> 02:24:44,511 e pensei que talvez... 1833 02:24:49,805 --> 02:24:53,729 A nosso pedido, o Conway Jefferson disse � Sra. Jefferson e Sr. GaskeII 1834 02:24:54,457 --> 02:24:57,857 que, uma vez que a Ruby Keene est� morta, ele vai criar um fundo 1835 02:24:58,068 --> 02:25:00,669 com as cem miI libras que lhe eram destinadas. 1836 02:25:00,835 --> 02:25:04,919 Este fundo ser� destinado a um abrigo para jovens bailarinos em Londres. 1837 02:25:06,471 --> 02:25:11,273 Tamb�m Ines disse que ia acertar os pormenores com o solicitador, amanh�. 1838 02:25:12,687 --> 02:25:14,603 O que quero que fa�am � o seguinte. 1839 02:25:15,093 --> 02:25:17,819 Em breve ser� noite, portanto, temos de agir rapidamente. 1840 02:26:53,997 --> 02:26:56,802 George, ponha-me isso na mala, sim? Obrigado. 1841 02:26:58,208 --> 02:27:01,413 Mary, cancele o meu pequeno-almo�o para amanh�, sim? Vou � cidade. 1842 02:27:02,941 --> 02:27:04,458 Lamento imenso. 1843 02:27:05,748 --> 02:27:08,634 Se algu�m quiser falar comigo hoje, que ligue para o meu apartamento. 1844 02:27:08,756 --> 02:27:11,402 Venho na lista. Volto amanh� � nora de almo�o, est� bem? 1845 02:28:16,999 --> 02:28:19,394 N�o se esque�am, a banda re�ne-se �s 3n. 1846 02:28:19,686 --> 02:28:21,009 V� l�. 1847 02:29:45,595 --> 02:29:46,872 Agora! 1848 02:29:49,927 --> 02:29:53,212 Sra. GaskeII, presumo? 1849 02:30:09,780 --> 02:30:11,901 Estou certa de que o fez, Jane. 1850 02:30:13,750 --> 02:30:15,906 Antes que cheguem os Jefferson e os BIake 1851 02:30:16,076 --> 02:30:18,643 tem de nos contar como conseguiu. 1852 02:30:18,884 --> 02:30:21,803 Por favor, minha cara. Temo n�o estar a entender nada. 1853 02:30:22,012 --> 02:30:23,050 E voc�, MeIchett? 1854 02:30:23,215 --> 02:30:25,131 Sim, mas a Miss MarpIe devia explicar. 1855 02:30:25,341 --> 02:30:27,656 H� duas ou tr�s coisas que n�o percebi muito bem. 1856 02:30:29,512 --> 02:30:32,238 Temo que considerem os meus m�todos terrivelmente amadores. 1857 02:30:32,720 --> 02:30:34,077 Que disparate! 1858 02:30:34,345 --> 02:30:37,231 Sil�ncio, todos. Jane, tem de nos contar. 1859 02:30:37,334 --> 02:30:38,566 Sim. 1860 02:30:40,784 --> 02:30:44,912 N�o conseguia esquecer as cem miI libras. Eram a chave, acreditava eu. 1861 02:30:45,115 --> 02:30:48,594 Mas, quer a Sra. Jefferson, quer o Sr. GaskeII, me iludiram. 1862 02:30:48,885 --> 02:30:50,961 Ambos tinham �libis s�lidos. 1863 02:30:51,172 --> 02:30:54,216 E foi apenas quando a Dinah se referiu a Somerset House que... 1864 02:30:54,540 --> 02:30:56,263 Casamento! Claro! 1865 02:30:56,586 --> 02:31:00,829 E, como descobrimos, o Mark GaskeII era casado com a Josie Turner 1866 02:31:01,238 --> 02:31:05,288 e iriam manter o segredo at� que o Sr. Jefferson morresse, 1867 02:31:05,650 --> 02:31:07,372 o que eles esperavam que fosse em breve. 1868 02:31:07,535 --> 02:31:10,055 - Est�o a ver? - N�o, Miss MarpIe. Temo que n�o. 1869 02:31:10,423 --> 02:31:11,905 N�o estou a perceber nada. 1870 02:31:12,107 --> 02:31:14,708 Claro que foram as unhas o que me preocupou. 1871 02:31:15,235 --> 02:31:17,916 Embora a Ruby Keene tivesse cortado as unhas muito curtas 1872 02:31:18,123 --> 02:31:21,009 a pobre rapariga na biblioteca tinha ro�do as dela. 1873 02:31:21,212 --> 02:31:24,530 N�o fazia sentido - demasiado teatral para ser verdade. 1874 02:31:24,982 --> 02:31:29,271 Claro que acabei por perceber que o corpo na biblioteca 1875 02:31:29,473 --> 02:31:30,990 n�o era da Ruby Keene. 1876 02:31:32,882 --> 02:31:34,239 De quem era, ent�o? 1877 02:31:34,607 --> 02:31:36,090 Da Pamela Reeve. 1878 02:31:36,733 --> 02:31:40,257 E o produtor de filmes falso de quem ela falava era o Mark GaskeII? 1879 02:31:40,583 --> 02:31:43,708 Sim, mas a pessoa por detr�s disso era a Josie. 1880 02:31:44,714 --> 02:31:47,919 Ficou claro desde cedo que ela era uma mulher muito capaz 1881 02:31:48,083 --> 02:31:50,558 bem capaz de arquitectar todo o esquema. 1882 02:31:51,411 --> 02:31:55,175 Era um plano bastante claro e sem sombra de remorso. 1883 02:31:56,064 --> 02:31:59,189 O Mark GaskeII era o seu bilhete para a riqueza e uma boa posi��o, 1884 02:31:59,553 --> 02:32:03,033 e nada, muito menos a pequena Ruby Keene, a ia impedir. 1885 02:32:03,724 --> 02:32:07,934 Foi tudo pensado por ela, o duplo assass�nio e o corpo substituto. 1886 02:32:08,577 --> 02:32:12,740 E, a sangue frio, escolheu o BasiI BIake para principal suspeito. 1887 02:32:13,230 --> 02:32:15,750 Colocou a fotografia dele na mala da Ruby. 1888 02:32:16,559 --> 02:32:19,765 Falou num tipo do cinema � pol�cia 1889 02:32:20,529 --> 02:32:24,533 e obviamente foi a acompanhante da pobre Pamela no teste para o filme. 1890 02:32:24,981 --> 02:32:28,106 Oxigenou-lhe o cabelo, pintou-lhe as unhas ro�das 1891 02:32:28,270 --> 02:32:32,034 e f�-la passar por Ruby Keene; vestiu-lhe um dos vestidos da Ruby 1892 02:32:32,441 --> 02:32:35,920 e, finalmente, drogou-a, preparando-a para as aten��es letais 1893 02:32:36,090 --> 02:32:37,687 do Mark GaskeII. 1894 02:32:37,936 --> 02:32:42,578 Que completou o plano, levando-a para a casa do BIake pouco depois das 1 0n. 1895 02:32:42,789 --> 02:32:44,750 Matou-a e regressou ao hotel. 1896 02:32:45,556 --> 02:32:48,441 Portanto, na nora em que o m�dico estabeleceu a nora da morte, 1897 02:32:48,604 --> 02:32:50,839 eles tinham um �libi perfeito. 1898 02:32:51,492 --> 02:32:54,697 Tinham estado a jogar bridge, a ver a verdadeira Ruby viva e a dan�ar. 1899 02:32:55,142 --> 02:32:56,784 Depois de, noras mais cedo, 1900 02:32:56,946 --> 02:32:59,513 ter dado � Ruby algo que lhe causou dor de cabe�a e sono, 1901 02:32:59,753 --> 02:33:02,879 a Josie disse-lhe que fosse ao seu quarto - ao da Josie - 1902 02:33:03,082 --> 02:33:07,771 e se deitasse at� � pr�xima dan�a. Sabia que a droga teria total efeito. 1903 02:33:09,299 --> 02:33:14,147 Foi quando foi mudar de roupa para a actua��o que a Josie a matou. 1904 02:33:15,716 --> 02:33:18,761 Estrangulou a pobre crian�a enquanto esta dormia. 1905 02:33:19,326 --> 02:33:23,249 Nessa noite, ela e o GaskeII vestiram-na com o uniforme das guias, 1906 02:33:23,497 --> 02:33:25,937 roubaram o carro do Bartlett, foram at� � pedreira do Venh 1907 02:33:26,104 --> 02:33:28,020 e pegaram-lhe fogo. 1908 02:33:29,151 --> 02:33:34,559 Diga-me, aquela m�sica, a que n�o lhe sa�a da cabe�a - Mozart, n�o era? 1909 02:33:35,328 --> 02:33:37,289 Como se relaciona com o caso? 1910 02:33:37,615 --> 02:33:40,089 Ah, sim, � muito interessante. 1911 02:33:40,662 --> 02:33:43,423 As Bodas de F�garo. E o tema de Suzannah. 1912 02:33:43,750 --> 02:33:46,637 Foi porque Suzannah estava vestida como sendo a Condessa. 1913 02:33:47,882 --> 02:33:50,802 Era o vestido errado. Foi s� isso. 1914 02:33:51,651 --> 02:33:54,127 Ent�o, tudo se resume a unhas e a Mozart. 1915 02:33:54,700 --> 02:33:56,741 Sim, efectivamente. 1916 02:35:14,960 --> 02:35:17,986 Dedicado � fant�stica Ilda.161460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.