All language subtitles for Mastroianni - Mi ricordo, sì, io mi ricordo 19972.ptbr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,670 --> 00:00:15,654
Marcello Mastroianni:
I Remember, Yes I Remember
2
00:00:38,606 --> 00:00:42,609
�amos ao cinema quase todas as tardes.
Lev�vamos a merenda.
3
00:00:42,635 --> 00:00:44,797
Ent�o, passavam dois filmes,
4
00:00:44,821 --> 00:00:49,141
os an�ncios que havia entre eles
e Mickey Mouse.
5
00:00:49,232 --> 00:00:52,276
Entr�vamos �s 15:00 e sa�amos
na hora do jantar.
6
00:01:42,767 --> 00:01:47,017
Eu me alimentei de cinema
como toda minha gera��o.
7
00:01:47,127 --> 00:01:50,583
Essa sala m�gica, escura, misteriosa...
8
00:01:50,697 --> 00:01:54,611
e a faixa do projetor,
com a fuma�a dos cigarros.
9
00:01:54,651 --> 00:01:59,199
Isso tamb�m era muito fascinante.
Agora, j� n�o se v�.
10
00:01:59,885 --> 00:02:05,536
Era um lugar pr�prio de evas�o,
algo mais, no cinema sonhava-se.
11
00:02:05,873 --> 00:02:10,126
Gary Cooper, Errol Flynn,
Clark Gable.
12
00:02:11,977 --> 00:02:13,617
Tyrone Power.
13
00:02:13,968 --> 00:02:17,679
Quantos her�is! N�s t�nhamos paix�o
por esses atores.
14
00:02:17,710 --> 00:02:21,099
Quando sa�amos do cinema,
imit�vamos lhes os gestos.
15
00:02:21,219 --> 00:02:27,246
"A �ltima Dilig�ncia", Jon Wayne, com a pistola.
Tent�vamos imitar sua maneira de caminhar.
16
00:02:27,407 --> 00:02:31,564
E as atrizes.
Hoje, j� n�o se encontram.
17
00:02:31,828 --> 00:02:34,117
Greta Garbo, Marlene Dietrich.
18
00:02:34,566 --> 00:02:37,804
Para mim, essas duas, n�o eram de quem
eu gostava muito,
19
00:02:37,847 --> 00:02:42,523
mas apreciava a valentia, ainda que
com a idade de 15-16 anos,
20
00:02:42,633 --> 00:02:47,920
a gente preferisse a menina da porta ao
lado. Elas eram inalcan��veis.
21
00:02:48,087 --> 00:02:51,523
Tamb�m t�nhamos nossos divos:
Amadeo Nazzari,
22
00:02:52,945 --> 00:02:57,597
Alida Valli. Gost�vamos muito de Nazzari,
era uma boa pessoa.
23
00:02:57,717 --> 00:03:00,106
Diziam que era o Errol Flynn italiano.
24
00:03:00,107 --> 00:03:03,669
Eu trabalhei com ele,
era um homem muito generoso.
25
00:03:03,838 --> 00:03:08,000
Anna Magnani, Aldo Fabrizi.
Extraordin�rios!
26
00:03:11,327 --> 00:03:14,683
E Tot�. Bel�ssimo! Grandioso!
27
00:03:18,487 --> 00:03:23,197
Tamb�m t�nhamos paix�o pelos atores
franceses: Jean Gabin, Louis Jouvet.
28
00:03:23,382 --> 00:03:27,369
Era mais dif�cil, porque naquela idade
os her�is
29
00:03:27,643 --> 00:03:30,588
mais f�ceis eram Gary Cooper,
Clark Gable, etc.
30
00:03:30,589 --> 00:03:35,096
O cinema franc�s era mais comprometido,
mas tamb�m o am�vamos,
31
00:03:35,121 --> 00:03:37,092
como tamb�m alguns atores alem�es,
32
00:03:37,194 --> 00:03:40,273
que sa�am nas coprodu��es com a
Alemanha.
33
00:03:40,323 --> 00:03:42,112
N�o me lembro dos nomes.
34
00:03:42,367 --> 00:03:43,936
- Sr. Mastroianni?
- Sim?
35
00:03:44,058 --> 00:03:47,155
- Iremos dentro de 10 minutos.
- Obrigado, Pedro.
36
00:03:48,270 --> 00:03:52,350
E n�o nos esque�amos de Ginger Rogers
e Fred Astaire.
37
00:03:52,494 --> 00:03:54,741
Com eles, j� estamos na mitologia.
38
00:03:54,813 --> 00:04:00,473
Olhando Fred Astaire, podia-se chorar,
de t�o excepcional que era.
39
00:04:00,672 --> 00:04:07,641
Eu sempre tive predile��o pelas pel�culas
musicais, pela dan�a.
40
00:04:07,993 --> 00:04:10,576
Penso que a dan�a � para um ator
41
00:04:11,339 --> 00:04:15,693
a maneira mais extraordin�ria de se
expressar. Dan�ando, porque
42
00:04:16,001 --> 00:04:19,099
em vez de ser com as palavras, � bonito
expressar-se com o corpo,
43
00:04:19,100 --> 00:04:21,566
apoiado pela m�sica.
44
00:04:21,669 --> 00:04:25,143
Creio que � uma grande embriaguez
para quem se dedica a essa profiss�o.
45
00:04:25,263 --> 00:04:29,197
Muito f�cil de pronunciar.
46
00:04:29,221 --> 00:04:32,834
Fac�limo de se recordar.
47
00:04:32,954 --> 00:04:41,759
Meus destino chama-se
Rodolfo Valentino!
48
00:04:46,167 --> 00:04:48,471
Sapateado tamb�m?
49
00:05:14,488 --> 00:05:19,017
Eu tamb�m pretendia fazer uma com�dia
musical: "Ciao, Rudy".
50
00:05:19,971 --> 00:05:26,368
Dan�ava o "tip tap", coisa que fiz tamb�m
em Ginger e Fred, do Fellini,
51
00:05:26,488 --> 00:05:29,526
e em Ciao Maschio, de Ferreri,
em Nova Iorque.
52
00:05:29,646 --> 00:05:34,534
- No come�o, o tip tap n�o era uma dan�a.
- O que era, ent�o?
53
00:05:34,887 --> 00:05:40,406
- Era o alfabeto Morse dos escravos negros.
- Outra piada?
54
00:05:42,710 --> 00:05:46,532
Os escravos n�o podiam falar entre eles,
nos campos de algod�o.
55
00:05:46,614 --> 00:05:53,124
Se falassem, ao inv�s de trabalhar,
arrancavam-lhes a pele a chicotadas.
56
00:05:53,709 --> 00:05:56,641
Ent�o, o que faz o escravo negro?
57
00:05:57,507 --> 00:06:01,760
Comunica-se com o companheiro
de desventura, assim...
58
00:06:08,603 --> 00:06:10,616
Cuidado, l� vem o feitor!
59
00:06:14,447 --> 00:06:15,885
Estou com a faca.
60
00:06:17,514 --> 00:06:18,997
Vamos mat�-lo.
61
00:06:19,305 --> 00:06:20,596
Ou, tamb�m...
62
00:06:24,037 --> 00:06:25,299
Eu a amo.
63
00:06:30,369 --> 00:06:31,940
Eu tamb�m.
64
00:06:32,298 --> 00:06:35,776
Muito interessante!
Uma linguagem de amor e de morte.
65
00:06:35,896 --> 00:06:40,054
- Tip tap, tip tap.
- E quem lhe disse isso?
66
00:06:40,298 --> 00:06:42,908
Sempre soube. Quis escrever um livro.
67
00:06:42,931 --> 00:06:45,998
15 anos dan�ando tip tap juntos
e nunca me disse.
68
00:06:46,498 --> 00:06:52,048
Mas repare, Pippo, isso � uma coisa muito
importante! Fiquei toda arrepiada. Olhe!
69
00:06:52,168 --> 00:06:55,498
- Ah, com esse marido!
- N�o � meu marido.
70
00:06:55,527 --> 00:06:56,452
- Ah, n�o?
- N�o.
71
00:06:56,491 --> 00:06:59,475
Muito obrigada pela entrevista,
foi muito interessante.
72
00:06:59,510 --> 00:07:00,194
Sim.
73
00:07:34,354 --> 00:07:35,411
Perna.
74
00:07:45,945 --> 00:07:49,135
- Jogue-me para l�. Segure-me com for�a.
- E agora?
75
00:07:49,212 --> 00:07:50,342
Duas vezes.
76
00:07:59,640 --> 00:08:01,620
- Assim.
- Oh, Deus, a c�imbra!
77
00:08:01,702 --> 00:08:03,299
Assim, muito bem.
78
00:08:08,168 --> 00:08:09,584
Sapateado.
79
00:08:15,143 --> 00:08:16,838
Muito bem.
80
00:08:21,203 --> 00:08:25,254
Como podemos descrever a beleza
do cinema de ent�o?
81
00:08:25,374 --> 00:08:32,120
Talvez f�ssemos mais ing�nuos e bastava
pouco para nos encantarmos, nos entusiasmarmos.
82
00:08:33,593 --> 00:08:37,210
Se penso naquele cinema,
83
00:08:37,621 --> 00:08:42,518
o que a telona foi para minha gera��o,
84
00:08:42,917 --> 00:08:48,161
pergunto-me se o cinema de hoje
tem efeitos compar�veis
85
00:08:48,327 --> 00:08:50,651
para as novas gera��es.
86
00:08:51,602 --> 00:08:57,000
Ou se n�o tiv�ssemos esse apequenamento
do cinema, que eu n�o soube amar,
87
00:08:57,167 --> 00:08:59,567
que � a televis�o.
88
00:09:00,576 --> 00:09:02,380
Um dia, Fellini me disse:
89
00:09:02,536 --> 00:09:06,622
"No come�o, olh�vamos Marilyn Monroe
assim, gigantesca,
90
00:09:06,780 --> 00:09:09,340
agora a olhamos por terra,
pequena."
91
00:09:11,054 --> 00:09:12,381
H� uma diferen�a.
92
00:09:28,658 --> 00:09:32,754
Outra coisa de que me lembro � que,
seguindo os elefantes,
93
00:09:32,874 --> 00:09:35,812
entrei pela primeira vez na Cinecitt�.
94
00:09:36,517 --> 00:09:38,783
Avante o desfile!
95
00:09:40,018 --> 00:09:44,489
A esposa!
Vamos, as p�talas!
96
00:09:44,828 --> 00:09:48,792
Mais p�talas! Mais!
97
00:09:49,015 --> 00:09:50,755
Mais alto!
98
00:09:51,327 --> 00:09:53,795
Mantenham a dist�ncia.
99
00:09:54,340 --> 00:09:57,225
Mantenham a mesma dist�ncia.
100
00:09:57,327 --> 00:10:01,156
Mais devagar! Vamos, assim!
101
00:10:01,202 --> 00:10:02,313
Vamos!
102
00:10:02,951 --> 00:10:06,944
Quem � esse? O que faz aqui?
103
00:10:07,064 --> 00:10:10,152
Abaixe-se!
104
00:10:10,422 --> 00:10:13,076
N�o se levante!
105
00:10:13,757 --> 00:10:18,765
-Jogue as p�talas mais para cima!
- Use o ventilador no centro!
106
00:10:18,927 --> 00:10:21,036
Pare!
107
00:10:23,405 --> 00:10:26,595
Cinecitt�, um nome m�tico.
108
00:10:27,499 --> 00:10:31,562
Uma fortaleza inexpugn�vel.
Quantos sonhos!
109
00:10:32,008 --> 00:10:34,832
Fellini descreveu muito bem no
filme "Entrevista".
110
00:10:34,952 --> 00:10:39,728
O bonde azul que sa�a a esta��o
e chegava � Cinecitt�.
111
00:10:40,048 --> 00:10:42,821
Tamb�m um dos primeiros filmes
de Dino Risi,
112
00:10:42,822 --> 00:10:44,845
chamado "Il Viale Della Speranza",
113
00:10:45,252 --> 00:10:46,939
falava nesse bonde
114
00:10:46,994 --> 00:10:50,182
que chegava � Cinecitt�, com esses
jovens cheios de esperan�as.
115
00:10:51,607 --> 00:10:54,883
Aos 11 anos,
fiz minha primeira apari��o.
116
00:10:56,170 --> 00:11:02,616
Minha sorte foi que a fam�lia de meus
melhores amiguinhos, a fam�lia Di Mauro,
117
00:11:04,154 --> 00:11:06,604
tinha um restaurante dentro da
Cinecitt�.
118
00:11:06,863 --> 00:11:10,476
Tinham 3 restaurantes de fato,
Primeiro, Segundo e Terceiro:
119
00:11:10,761 --> 00:11:13,755
Para os artistas, para os intermedi�rios
e para os oper�rios.
120
00:11:14,237 --> 00:11:18,398
Durante anos a sra. Di Mauro
fez todo o poss�vel, em v�o,
121
00:11:18,621 --> 00:11:21,509
para que eu pudesse trabalhar como extra,
se n�o, n�o se entrava na Cinecitt�.
122
00:11:21,629 --> 00:11:26,086
Pappalardo, o porteiro, uma esp�cie
mastim, n�o deixava ningu�m,
123
00:11:26,206 --> 00:11:29,368
se n�o tivesse o visto pr�prio
de que iria trabalhar.
124
00:11:29,687 --> 00:11:34,644
A primeira vez que entrei na Cinecitt�
foi num filme com Baniamino Gigli,
125
00:11:34,764 --> 00:11:39,282
chamado "Marionete". Aparecia em uma
festa de uma em uma aldeia
126
00:11:39,528 --> 00:11:40,866
e tamb�m levei minha m�e.
127
00:11:41,453 --> 00:11:43,985
Trabalhamos a noite inteira
128
00:11:43,986 --> 00:11:47,704
e comemos tanta uva que passamos
mal no dia seguinte.
129
00:11:48,122 --> 00:11:51,641
Quando amanheceu, eles nos deram
10 liras, ao todo.
130
00:11:51,806 --> 00:11:55,603
N�o era apenas um jogo ou o sonho
de fazer desse o meu trabalho,
131
00:11:55,604 --> 00:11:57,918
devo dizer que era a
132
00:11:58,287 --> 00:12:02,279
necessidade de ganhar algum dinheiro a
mais, devido �s nossas condi��es.
133
00:12:02,446 --> 00:12:04,853
N�o quero contar vantagem,
mas
134
00:12:05,076 --> 00:12:08,416
creio que era a condi��o de
80% dos italianos,
135
00:12:08,510 --> 00:12:11,635
correr atr�s de um peda�o de p�o.
136
00:12:11,792 --> 00:12:14,845
H� uma lembran�a, que me comove,
137
00:12:16,287 --> 00:12:18,647
n�o s� por sua ingenuidade,
138
00:12:18,767 --> 00:12:23,598
mas porque eu realmente
atormentei Vittorio de Sica.
139
00:12:24,712 --> 00:12:30,078
Quando jovem, minha m�e trabalhava
no Banco da It�lia, como datil�grafa.
140
00:12:30,198 --> 00:12:37,046
Sua companheira e amiga era a sra. Maria,
irm� de Vittorio de Sicca.
141
00:12:37,477 --> 00:12:41,070
Imagine, eu queria ser ator!
142
00:12:41,297 --> 00:12:45,031
De tempo em tempo, eu lhe dizia:
Mam�e vamos ver a sra. Maria,
143
00:12:45,289 --> 00:12:47,743
para que me fa�a uma carta
de apresenta��o ao seu irm�o.
144
00:12:48,178 --> 00:12:51,593
A� �amos visit�-la, tom�vamos
caf�, tais.
145
00:12:51,594 --> 00:12:56,916
E essa mulher, muito pacientemente,
fazia-me sempre a mesma carta
146
00:12:57,006 --> 00:12:59,099
E eu regularmente me apresentava
147
00:12:59,162 --> 00:13:02,466
durante a hora de descanso onde
De Sica estava filmando e lhe dizia:
148
00:13:02,612 --> 00:13:05,029
"Senhor, desculpe-me, sua irm�..."
149
00:13:05,178 --> 00:13:09,139
e De Sica me dizia: "Filho meu",
eu tinha 15 ou 16 anos,
150
00:13:09,269 --> 00:13:14,716
"Por enquanto, estude, logo chegar� o dia"
Eu o agradecia e ia embora.
151
00:13:16,294 --> 00:13:21,507
Tr�s meses depois, l� estava eu de novo.
Fiz isso durante anos. Pobre De Sica.
152
00:13:21,801 --> 00:13:25,805
Eu o adorava, ainda mais depois
de ter trabalhado com ele.
153
00:13:31,887 --> 00:13:36,474
No in�cio de minha carreira, dois diretores
foram muito importantes para mim.
154
00:13:36,732 --> 00:13:38,379
O primeiro foi Luciano Emmer,
155
00:13:38,411 --> 00:13:41,825
com ele fiz um filme que teve muito
sucesso: "Domingo de Agosto".
156
00:13:42,087 --> 00:13:45,774
Fazia o papel de um pobre metropolitano,
que no domingo ficava sozinho,
157
00:13:45,830 --> 00:13:49,364
enquanto os demais iam para o mar,
com seus problemas, sua noiva gr�vida...
158
00:13:49,819 --> 00:13:51,756
Fez muito sucesso tamb�m no exterior.
159
00:13:52,003 --> 00:13:57,709
E depois Mario Monicelli,
com o qual fiz "Filhas do Desejo".
160
00:13:57,829 --> 00:14:01,706
Naquela �poca, Monicelli dirigia
junto com Steno.
161
00:14:02,176 --> 00:14:07,233
E depois fiz um personagem bonito,
o mais formoso do filme,
162
00:14:07,639 --> 00:14:09,939
que se chamava "Pais e Filhos",
onde eu
163
00:14:10,196 --> 00:14:15,242
n�o era pai, mas me encarregava
pouco a pouco de um sobrinho
164
00:14:15,243 --> 00:14:19,172
que depois me tiravam, pois tinha
que voltar a seus pais.
165
00:14:19,748 --> 00:14:20,945
Bom proveito.
166
00:14:22,930 --> 00:14:23,822
Obrigado.
167
00:14:27,087 --> 00:14:32,605
- Doeu o dente, enquanto o extra�am?
- Nada, nada, nada.
168
00:14:33,265 --> 00:14:35,062
Viu o que eu lhe disse?
169
00:14:35,637 --> 00:14:37,152
O que faz a� embaixo?
170
00:14:38,878 --> 00:14:44,804
- Falei com voc�! O que est� fazendo?
- Guardei algo para comer com voc�.
171
00:14:48,447 --> 00:14:50,711
Pegue uma cadeira e sente-se a�.
172
00:15:02,007 --> 00:15:04,344
- Quer provar?
- N�o.
173
00:15:05,284 --> 00:15:11,254
Com Monicelli fiz muitos outros filmes,
inclusive a obra prima: "Os Companheiros".
174
00:15:12,405 --> 00:15:16,620
Era um filme sobre as primeiras tentativas
de greve em Piamonte.
175
00:15:16,902 --> 00:15:22,481
Eram oper�rios pobres, liderados por
um louco, o professor Sinagaglia,
176
00:15:22,551 --> 00:15:26,752
um socialista idealista perigoso porque
177
00:15:27,057 --> 00:15:31,365
criava muitos problemas
com suas fantasias.
178
00:15:31,485 --> 00:15:32,876
No final, se n�o vai embora,
acaba morto.
179
00:15:33,047 --> 00:15:38,444
Calma, amigos. Escutem-me um momento.
180
00:15:38,564 --> 00:15:41,834
Fomos obrigados a fazer greve
para nos defendermos.
181
00:15:42,268 --> 00:15:46,777
- Portanto, todas estas pessoas passam fome.
- Tamb�m estamos com fome.
182
00:15:46,848 --> 00:15:52,450
- H� um m�s que n�o pagam um centavo.
- Eu sei, por isso, os donos aproveitam.
183
00:15:52,720 --> 00:15:54,799
Mas n�o pode ajud�-los contra n�s.
184
00:15:54,919 --> 00:16:00,207
- Se ningu�m trabalhar, morreremos de fome.
- N�o ser� sempre assim.
185
00:16:00,327 --> 00:16:05,684
- D�-lhe maquinista. Esses querem nos deter.
- Esperem. Aonde v�o?
186
00:16:06,048 --> 00:16:09,852
- Esperem!
- Saia do meio, pregador!
187
00:16:10,111 --> 00:16:11,109
Amigos!
188
00:16:12,721 --> 00:16:15,240
Por que fazem isso?
189
00:16:16,619 --> 00:16:19,885
Quantos ser�o contra um?
190
00:16:24,822 --> 00:16:31,015
Em Nova Iorque, estando no hall de
um hotel, um americano me disse:
191
00:16:31,069 --> 00:16:34,104
"Sr. Mastroianni, O Organizador!",
192
00:16:34,136 --> 00:16:38,456
esse era o t�tulo americano,
"Eu sou socialista!" e se foi.
193
00:16:38,671 --> 00:16:43,364
Fiquei assombrado, pois o filme n�o
tinha feito sucesso na It�lia,
194
00:16:43,611 --> 00:16:46,241
onde o partido comunista era mais forte
do que o socialista.
195
00:16:46,361 --> 00:16:51,859
Por outro lado, nos Estados Unidos, um
socialista definia como filme fant�stico!
196
00:16:52,212 --> 00:16:56,744
O filme era maravilhoso. Parecia um
document�rio, rodado hoje,
197
00:16:57,296 --> 00:17:00,920
nesta �poca. Totalmente real,
extraordin�rio.
198
00:17:01,087 --> 00:17:03,501
- Mas quem �?
- Eu o conhe�o.
199
00:17:10,847 --> 00:17:12,581
N�o pode, � proibido.
200
00:17:13,007 --> 00:17:19,765
- D�-me alguma coisa para ele.
- Duas liras? Quem �? Giuseppe Verdi?
201
00:17:20,143 --> 00:17:22,054
V� andando, por favor.
202
00:17:28,887 --> 00:17:29,905
Senhor!
203
00:17:30,879 --> 00:17:31,819
Senhor!
204
00:17:35,728 --> 00:17:37,117
Espere!
205
00:17:40,568 --> 00:17:41,496
Tome.
206
00:17:42,143 --> 00:17:42,718
Obrigado.
207
00:17:43,313 --> 00:17:46,283
- Voc� � um dos da f�brica?
- N�o, sou professor.
208
00:17:46,590 --> 00:17:50,019
- Ah. Professor de...
- N�o, de escola.
209
00:17:52,514 --> 00:17:57,921
- Ent�o desculpe-me por ter lhe dado...
- O dinheiro? Eu toco para receber.
210
00:17:59,567 --> 00:18:02,447
Voc� aceita meu dinheiro, n�o faz
como aquele morto de fome.
211
00:18:02,659 --> 00:18:04,244
Qual? Conhe�o tantos.
212
00:18:04,490 --> 00:18:09,810
Meu dinheiro d�-lhe asco, porque diz que
ganha honestamente, com o suor da fronte..
213
00:18:09,902 --> 00:18:10,700
Quem?
214
00:18:10,901 --> 00:18:14,145
Meu pai. Queria que eu continuasse na
f�brica t�xtil
215
00:18:14,271 --> 00:18:16,406
16 horas por dias,
com as m�os na �gua,
216
00:18:16,641 --> 00:18:19,633
para terminar no hospital,
como outras idiotas que conhe�o.
217
00:18:20,138 --> 00:18:23,050
Em vez disso, mudei de of�cio. Fiz mal
a algu�m?
218
00:18:23,343 --> 00:18:25,139
Que mal eu fiz, hein?
219
00:18:26,407 --> 00:18:27,980
Voc� fez muito bem.
220
00:18:33,407 --> 00:18:35,809
- Est� dizendo a verdade?
- Claro.
221
00:18:37,394 --> 00:18:39,543
Como v�, eu tamb�m mudei de of�cio.
222
00:18:41,287 --> 00:18:43,085
Por que se meteu em confus�es?
223
00:18:43,990 --> 00:18:45,140
Por ego�smo.
224
00:18:45,845 --> 00:18:47,899
- N�o entendo.
- Porque eu gosto.
225
00:18:48,581 --> 00:18:51,011
E quando se gosta de uma coisa,
n�o � sacrif�cio.
226
00:18:52,115 --> 00:18:55,755
E tamb�m porque desejo que
um dia garotas como voc�
227
00:18:56,330 --> 00:18:57,093
O qu�?
228
00:18:58,009 --> 00:19:00,768
n�o se vejam obrigadas
a fazer o que fazem.
229
00:19:22,327 --> 00:19:27,609
Aqui est�o as fotos que tem que
assinar para suas admiradoras.
230
00:19:27,729 --> 00:19:29,394
- Como se chama esta?
- Colette.
231
00:19:29,514 --> 00:19:30,733
- Colette.
- Quer a caneta?
232
00:19:30,803 --> 00:19:32,752
N�o, assinarei depois.
233
00:19:33,011 --> 00:19:35,875
Essas meninas como Colette,
234
00:19:36,083 --> 00:19:40,207
pedem a foto e logo dizem:
"N�o � para mim, sabe, � para minha av�."
235
00:19:40,208 --> 00:19:44,433
- N�o...
- Sim. J� se passaram quase 50 anos!
236
00:19:44,843 --> 00:19:47,199
- A que horas chegar� o carro?
- �s 10h.
237
00:19:47,493 --> 00:19:52,988
Pelo amor de Deus, o diretor tem 88 anos.
Dizem que tem que dormir 10 horas.
238
00:19:53,130 --> 00:19:56,469
N�o sei como faremos. Deixe,
mudamos na caravana.
239
00:19:56,589 --> 00:19:59,498
- Ent�o eu mesma levo.
- Sim.
240
00:19:59,839 --> 00:20:01,541
Aos 88 anos deve dormir 10 horas!
241
00:20:01,557 --> 00:20:05,419
Ao envelhecer, dormimos menos.
Eu durmo, no m�ximo, 6 horas.
242
00:20:05,466 --> 00:20:07,520
- Quer caf�?
- Sim.
243
00:20:07,724 --> 00:20:10,134
- "Descafenado?"
- "Descafeinado", como dizem aqui.
244
00:20:10,275 --> 00:20:11,989
- J� lhe trago.
- Obrigado.
245
00:20:12,259 --> 00:20:13,058
Bem...
246
00:20:13,704 --> 00:20:16,205
Ainda bem que h� uma bela
vista aqui.
247
00:20:16,574 --> 00:20:20,486
Quero viver assim,
com o sol em frente,
248
00:20:20,721 --> 00:20:24,189
e feliz canto, afortunadamente...
�ngela!
249
00:20:24,729 --> 00:20:26,128
"Porca mis�ria!"
250
00:20:26,903 --> 00:20:30,496
Parece que estou na Noruega
mas em vez disso,
251
00:20:31,118 --> 00:20:34,045
em certos momentos, parece-me
estar em minha casa de Lucca.
252
00:20:34,538 --> 00:20:40,456
Sim, faltam alguns ciprestes,
mas a paisagem � quase a mesma.
253
00:20:40,761 --> 00:20:45,483
Aqui estamos no Hotel Boavista,
de Peso.
254
00:20:45,647 --> 00:20:49,412
O pa�s � belo e o povo muito gentil.
255
00:20:49,741 --> 00:20:52,982
Agora tamb�m dei para falar sozinho?
�ngela, o caf�!
256
00:20:55,367 --> 00:20:59,413
- Que trabalho duro!
- Eu coloquei na garrafa.
257
00:20:59,533 --> 00:21:03,217
"Para a cadeia!" Como Bracardi diz,
eles deveriam envi�-la.
258
00:21:03,511 --> 00:21:04,634
- Est� quente?
- N�o.
259
00:21:04,951 --> 00:21:08,486
"Para a cadeia!" lamentam-se.
"Que trabalho!"
260
00:21:09,918 --> 00:21:13,710
Depois de tantos filmes, estou sempre
�vido por novas experi�ncias,
261
00:21:14,004 --> 00:21:20,681
como esta nas montanhas de Portugal,
onde nunca tinha estado.
262
00:21:21,354 --> 00:21:23,046
Penso que
263
00:21:23,774 --> 00:21:27,872
a ideia de filmes mais seguros, mais certos
no que eu chamo de "f�brica"
264
00:21:27,992 --> 00:21:36,286
isto �, em �ltima an�lise Cinecitt�, onde tudo
� mais silencioso e confort�vel...
265
00:21:36,638 --> 00:21:38,957
N�o, sei, com a idade
266
00:21:39,599 --> 00:21:41,989
vejo-me como um empregado
que vai ao trabalho toda manh�.
267
00:21:42,089 --> 00:21:46,322
Por anos eu escolhi filmes que
me levam daqui para l�,
268
00:21:46,616 --> 00:21:49,081
francamente, devo dizer,
269
00:21:49,445 --> 00:21:51,265
vou como um turista de luxo.
270
00:21:51,648 --> 00:21:56,684
N�o h� nenhum turista,
por mais rico e famoso que seja,
271
00:21:56,685 --> 00:22:00,853
que possa saborear profundamente
272
00:22:00,854 --> 00:22:04,666
a natureza de um pa�s, de um povo,
de uma gente.
273
00:22:04,955 --> 00:22:10,957
O cinema, como chamam aqui, leva-o a entrar
nas casas das pessoas, a fazer amizade.
274
00:22:11,127 --> 00:22:15,894
� dif�cil entender-se por causa da l�ngua,
mas no final sempre se entende.
275
00:22:32,127 --> 00:22:35,253
Manoel de Oliveira tem 88 anos.
276
00:22:35,945 --> 00:22:38,866
Nunca vi seus filmes,
mas conhe�o sua fama
277
00:22:38,986 --> 00:22:44,244
A mim pareceu-me um privil�gio
trabalhar com um homem de 88 anos.
278
00:22:44,491 --> 00:22:50,121
Trabalhar com um diretor de cinema de 20,
30, 35 anos � normal, mas de 88 anos!
279
00:22:50,287 --> 00:22:53,892
Corre, pula. Sua energia � irritante.
280
00:22:59,327 --> 00:23:03,366
Fiz dois filmes na Gr�cia,
com Angelopoulos,
281
00:23:03,527 --> 00:23:06,512
e tive que me esfor�ar para falar
em grego, porque
282
00:23:07,144 --> 00:23:10,770
naquele pa�s n�o existe a
ideia de dublagem.
283
00:23:13,506 --> 00:23:16,645
Lembro-me de que a equipe era formada
por 13 pessoas.
284
00:23:16,765 --> 00:23:22,884
� rid�culo, se pensarmos que normalmente
s�o 30 ou 40 pessoas.
285
00:23:23,007 --> 00:23:28,860
A ideia de um grupo pequeno, concebido
como uma pequena fam�lia, entusiasmava-me.
286
00:23:28,980 --> 00:23:33,158
� a coisa que mais amo, porque tudo
tem o sentido de uma aventura.
287
00:23:33,278 --> 00:23:37,705
desse pequeno grupo que se move em busca
um lugar, um enquadramento.
288
00:23:38,104 --> 00:23:41,815
Devo dizer que na Gr�cia demos
muitas voltas.
289
00:23:42,107 --> 00:23:49,670
O carro que me levava fez, em dois meses,
17 mil quil�metros.
290
00:23:49,790 --> 00:23:51,399
E voc�s perguntar�o como � poss�vel.
291
00:23:51,798 --> 00:23:56,436
Na Gr�cia, durante os 500 anos de
domina��o turca, n�o deixaram nada.
292
00:23:56,694 --> 00:24:01,126
Falo da Gr�cia do Norte, da Maced�nia,
onde Angelopoulos roda seus filmes.
293
00:24:01,328 --> 00:24:07,605
Aconteceu de o enquadramento de minha
companheira, de uma mo�a, ser num beco
294
00:24:07,725 --> 00:24:12,985
onde havia uma pequena fonte, uma estatueta
algo que compusesse um pouco de cen�rio.
295
00:24:13,267 --> 00:24:16,308
Quanto ao campo ao redor de mim
n�o havia nada.
296
00:24:16,482 --> 00:24:22,642
Ent�o, era necess�rio andar at� outra
cidade, a 100km, para fazer o contra plano,
297
00:24:22,895 --> 00:24:26,840
buscando qualquer coisa que tivesse um
m�nimo de significado, de beleza.
298
00:24:27,133 --> 00:24:33,429
Assim, percorremos toda a Gr�cia,
exceto as ilhas.
299
00:24:34,017 --> 00:24:36,399
Nunca havia descanso.
300
00:24:36,704 --> 00:24:41,735
Lembro-me de quando est�vamos com fome,
desc�amos a janela traseira do caminh�o
301
00:24:41,958 --> 00:24:47,100
e l� tinha p�o, azeitonas, "feta", o
queijo grego, vinho e �gua.
302
00:24:47,220 --> 00:24:49,026
Por sorte, adoro p�o e azeitonas.
303
00:24:52,286 --> 00:24:56,630
Tamb�m tenho projetos jamais realizados,
sonhos bizarros.
304
00:24:57,652 --> 00:25:01,967
Por exemplo, essa minha mania de dizer:
"Gostaria de fazer Tarzan velho."
305
00:25:02,601 --> 00:25:08,602
Por que n�o? Um filme humor�stico,
mas com um fundo melanc�lico, pois
306
00:25:09,154 --> 00:25:13,296
� o problema, o drama da terceira idade
desse her�i gentil
307
00:25:14,118 --> 00:25:16,039
de quem, hoje, n�o se fala nada.
308
00:25:16,085 --> 00:25:18,527
Hoje os her�is t�m metralhadora,
309
00:25:18,574 --> 00:25:21,816
est�o arranhando o ingl�s,
tiro na boca...
310
00:25:22,523 --> 00:25:26,186
E ningu�m mais se preocupa com Tarzan.
311
00:25:27,938 --> 00:25:30,815
Essa ideia de Tarzan, no fundo,
me vem...
312
00:25:31,402 --> 00:25:34,878
Lembro-me de que vivia em uma villa
no come�o da Appia Antiga.
313
00:25:37,801 --> 00:25:43,014
E ali tive um par empregados et�opes, de
abiss�nios, marido e mulher.
314
00:25:43,613 --> 00:25:48,060
Sempre foi dif�cil encontrar pessoal
para trabalhar.
315
00:25:49,046 --> 00:25:50,455
No come�o, tudo ia bem.
316
00:25:50,456 --> 00:25:52,799
Mas eu me lembro de que num domingo
entrei na cozinha e, por acaso,
317
00:25:52,860 --> 00:25:55,341
vi dois outros abiss�nios.
318
00:25:56,597 --> 00:25:58,253
N�o falo isto por ser racista.
319
00:25:58,373 --> 00:26:02,037
Pareceu-me normal que os parentes ou
conhecidos viessem visit�-los.
320
00:26:02,401 --> 00:26:07,918
Mas com o passar dos domingos, a
cozinha se enchia cada vez mais
321
00:26:08,610 --> 00:26:11,001
desses parentes ou conhecidos.
322
00:26:11,127 --> 00:26:15,275
A minha atitude democr�tica e generosa
323
00:26:15,663 --> 00:26:20,633
animou-os a aumentar cada vez mais
essas presen�as at� que
324
00:26:21,148 --> 00:26:23,771
lembro-me de que um dia,
325
00:26:24,209 --> 00:26:27,623
que ao voltar para casa depois de uma
longa aus�ncia, fazendo um filme,
326
00:26:27,701 --> 00:26:29,945
encontrei uma tenda de campanha
que haviam montado no jardim,
327
00:26:30,274 --> 00:26:31,883
e haviam acendido uma fogueira.
328
00:26:32,106 --> 00:26:35,769
Al�m disso, na tenda havia 4 com
fogueira e com tambores,
329
00:26:36,016 --> 00:26:42,642
e eu j� estava me vendo for�ado a
viver numa �rvore, como Tarzan.
330
00:26:45,287 --> 00:26:48,241
Sabem que mora aqui,
no come�o da Appia Antiga?
331
00:26:48,452 --> 00:26:50,382
Meu amigo Marcello Mastroianni.
332
00:26:50,572 --> 00:26:54,961
N�s nos divertimos muito, trabalhando
juntos. Fizemos-lhe uma surpresa.
333
00:26:55,081 --> 00:26:58,401
Ele � um romano de "pura cepa" ainda
que, na realidade, seja de Frosione.
334
00:26:58,695 --> 00:27:01,965
Mas tem todas as virtudes e defeitos
dos verdadeiros romanos.
335
00:27:02,470 --> 00:27:05,288
N�o pise na grama.
336
00:27:05,722 --> 00:27:09,362
- Cesarino! Onde est� o casaco?
- Este?
337
00:27:09,409 --> 00:27:13,436
Em uma cat�strofe at�mica,
que livro salvaria, sr. Mastroianni?
338
00:27:13,564 --> 00:27:16,461
Mas olhe que pergunta!
Creio que mais do que livros
339
00:27:16,565 --> 00:27:18,610
o necess�rio seria salvar os manuais
340
00:27:18,612 --> 00:27:21,267
sobre como construir uma casa,
ou como fabricar um telefone.
341
00:27:21,268 --> 00:27:24,353
- Voc� salvaria "Quattroruote" e "Linus".
- Sobretudo.
342
00:27:24,539 --> 00:27:25,389
Perfeito!
343
00:27:27,378 --> 00:27:32,192
- Marcello, mude de express�o. Mais viril.
- Viril?
344
00:27:32,312 --> 00:27:37,070
- Sim, mas t�mida.
- Viril e t�mida?
345
00:27:39,254 --> 00:27:40,875
Assim � demais.
346
00:27:41,356 --> 00:27:46,882
D�-lhe tempo para comer!
N�o, isso n�o. Quer o visom?
347
00:27:47,927 --> 00:27:51,806
Sr. Mastroianni,
nossos leitores querem saber
348
00:27:51,967 --> 00:27:56,245
- qual o segredo de sua eleg�ncia.
- Que eleg�ncia?
349
00:27:56,365 --> 00:28:00,273
- Tem que trocar o casaco.
- Sim. N�o creio ser particularmente elegante.
350
00:28:00,393 --> 00:28:04,926
O segredo de sua eleg�ncia �
uma s� palavra: simplicidade.
351
00:28:05,087 --> 00:28:07,077
- Sr. Marcello, as gotas.
- Obrigado.
352
00:28:07,241 --> 00:28:12,980
Para voc�, qual a diferen�a entre a
mulher latina e a n�rdica?
353
00:28:13,100 --> 00:28:16,783
- N�o quero respondes essa pergunta.
- Sr. Marcello, posso tomar um banho?
354
00:28:16,822 --> 00:28:17,807
Claro.
355
00:28:18,503 --> 00:28:24,282
- Segue alguma dieta?
- N�o, como tudo que me apetece.
356
00:28:24,447 --> 00:28:29,237
- Telefonou um produtor ingl�s, Davigon.
- Davidson, ignorante.
357
00:28:29,407 --> 00:28:33,936
- Quer fazer o abade Faria.
- N�o fa�o o abade Faria.
358
00:28:34,056 --> 00:28:35,048
Tem raz�o.
359
00:28:35,752 --> 00:28:39,947
Federico, fa�amos Mandrake. Pensa como
n�s nos divertiremos. Adapte-o para mim.
360
00:28:40,228 --> 00:28:42,718
- Mandrake de Frosinone!
- Vou fazer!
361
00:28:44,687 --> 00:28:47,185
- Por que est� sempre rindo?
- Ele me faz rir.
362
00:28:47,204 --> 00:28:49,700
Continue gravando. � o amante latino.
363
00:28:49,923 --> 00:28:55,288
- Esta � a villa...
- Ouviu? O �nibus carregado de loucos.
364
00:28:55,408 --> 00:28:56,291
S�o os americanos.
365
00:28:56,292 --> 00:28:59,159
Primeiro v�o ao Coliseu, depois �s
catacumbas e logo vem para c�, gritando:
366
00:28:59,160 --> 00:29:01,884
"Mastroianni! Mastroianni!"
E ele tem que aparecer.
367
00:29:01,885 --> 00:29:05,748
Ele fez "A doce vida"
Marcello Mastroianni!
368
00:29:06,190 --> 00:29:09,947
- Marcello Mastroianni!
- Ol�, Mastroianni!
369
00:29:10,327 --> 00:29:14,104
Outro sonho era fazer, como Perry Mason,
um papel numa cadeira de rodas.
370
00:29:14,350 --> 00:29:19,340
Isso exalta muito minha pregui�a.
Em cadeira de rodas e fazendo um surdo-mudo.
371
00:29:19,751 --> 00:29:24,425
Assim, n�o tenho que me cansar. O p�blico.
que � bem ing�nuo, dir�:
372
00:29:24,683 --> 00:29:29,053
"Est� em cadeira de rodas, n�o fala, n�o
ouve e n�s entendemos tudo."
373
00:29:29,173 --> 00:29:33,061
Esquecendo-se de que a hist�ria foi
escrita levando isso em conta
374
00:29:33,296 --> 00:29:38,467
e talvez, tamb�m correndo o risco
de ganhar dois ou tr�s Oscar.
375
00:29:38,602 --> 00:29:40,393
Um, porque est� em cadeira de rodas,
376
00:29:40,448 --> 00:29:42,933
outro por ser surdo
e outro por ser mudo.
377
00:29:43,248 --> 00:29:46,830
Eu digo isso porque...
pelo amor de Deus,
378
00:29:47,205 --> 00:29:54,505
a cr�tica � muito sens�vel
a esse tipo de infelicidade.
379
00:29:57,159 --> 00:30:02,975
Ei, ciganos! Sou eu!
Lembram-se? Romano!
380
00:30:03,022 --> 00:30:06,462
Romano! Ciganos!
381
00:30:08,232 --> 00:30:14,158
J� vou, mas voltarei logo!
Esperem por mim!
382
00:30:14,327 --> 00:30:16,052
Ciganos!
383
00:30:37,527 --> 00:30:39,915
Cortam-se milhares de �rvores,
384
00:30:40,001 --> 00:30:43,501
est� se destruindo o habitat dos
animais, das aves
385
00:30:43,868 --> 00:30:47,296
e desaparecem para sempre paisagens
maravilhosas.
386
00:30:47,731 --> 00:30:50,242
E por que acontece tudo isso?
387
00:30:50,688 --> 00:30:55,654
Somos uns b�rbaros insens�veis
por acabar com toda essa beleza.
388
00:30:55,983 --> 00:30:59,902
Destru�mos o que somos incapazes
de criar.
389
00:31:00,630 --> 00:31:04,915
O homem tem raz�o e uma grande
for�a criativa para melhorar
390
00:31:05,279 --> 00:31:10,597
tudo o que lhe foi dado, mas at� agora
n�o fez outra coisa sen�o destruir.
391
00:31:11,327 --> 00:31:13,502
Os bosques est�o cada vez menores,
392
00:31:14,183 --> 00:31:17,236
secam os rios, a selva desaparece
393
00:31:17,788 --> 00:31:23,158
e a terra, dia ap�s dia se encontra
mais pobre e est�ril.
394
00:31:24,727 --> 00:31:30,882
Voc� me olha com ironia porque o que lhe
digo n�o lhe parece s�rio.
395
00:31:31,453 --> 00:31:34,717
Talvez possa ser que seja
uma extravag�ncia,
396
00:31:35,609 --> 00:31:38,944
mas quando passo na frente de uma
floresta que salvei do machado
397
00:31:39,249 --> 00:31:43,695
ou quando ou�o o rumor de um jovem
bosque que plantei com minhas pr�prias m�os
398
00:31:44,367 --> 00:31:48,802
dou-me conta que a pureza do clima
depende tamb�m um pouco de mim
399
00:31:49,202 --> 00:31:53,767
e que se o homem dentro de mil
anos for feliz,
400
00:31:54,624 --> 00:31:57,736
um pouco desse m�rito tamb�m
haver� sido meu.
401
00:31:58,734 --> 00:32:04,395
Quando eu planto uma pequena b�tula
e a vejo crescer e mover-se com o vento,
402
00:32:05,358 --> 00:32:08,962
minha alma se orgulha.
403
00:32:09,526 --> 00:32:15,397
Esse era um mon�logo do dr. Astrov,
do primeiro ato de Tio Vanya, de Tchekov.
404
00:32:15,644 --> 00:32:20,399
A dire��o foi de Luchino Visconti.
405
00:32:20,669 --> 00:32:26,484
Interpretei-o h� muitos anos,
quando era muito jovem.
406
00:32:27,807 --> 00:32:32,860
Eu tive um lampejo por Tchekhov.
407
00:32:33,447 --> 00:32:39,438
Com o passar dos anos, esse amor foi se
mostrando mais importante, mais profundo.
408
00:32:41,327 --> 00:32:45,805
Talvez eu ame a Tchekhov
desta maneira t�o especial
409
00:32:46,133 --> 00:32:51,593
porque seus personagens e seus relatos
assemelhem-se � vida.
410
00:32:52,251 --> 00:32:56,165
Ou talvez se assemelhem mais
� minha natureza.
411
00:32:57,030 --> 00:32:58,814
Tamb�m � minha natureza de ator.
412
00:32:59,039 --> 00:33:06,350
Eu gosto do pequeno mundo submisso
feito sempre de personagens perdedores,
413
00:33:06,796 --> 00:33:09,450
cheias de entusiasmo, de sonhos,
de ilus�es.
414
00:33:09,453 --> 00:33:13,912
"A mosca! A mosca!"
aonde n�o ir�o nunca.
415
00:33:14,417 --> 00:33:17,013
E Vania que diz: "Trabalhar,
trabalhar..."
416
00:33:17,659 --> 00:33:22,086
� o �nico recurso que tem o homem.
417
00:33:22,728 --> 00:33:27,547
Sua mesquinhez, sua inveja,
seus absurdos.
418
00:33:27,922 --> 00:33:31,832
Porque, para mim, Tchekhov �
o autor da com�dia russa.
419
00:33:32,337 --> 00:33:36,958
De fato, e n�o por acaso, ele sempre
escreveu para atores e atrizes
420
00:33:37,127 --> 00:33:42,154
que representavam suas com�dias:
"N�o se esque�am de que s�o com�dias."
421
00:33:44,847 --> 00:33:48,840
Ele n�o morde.
N�o tenha medo, pode se apoiar em mim.
422
00:33:51,222 --> 00:33:55,754
- N�o tenha vergonha, posso ajud�-lo,
asseguro-lhe. - N�o, mas...
423
00:33:55,874 --> 00:34:00,684
- Voc� n�o deve ter medo.
- Era uma piada.
424
00:34:00,804 --> 00:34:04,362
Conhe�o essa doen�a,
porque minha av� tamb�m tinha.
425
00:34:06,381 --> 00:34:07,990
Segure minha sombrinha.
426
00:34:09,845 --> 00:34:14,120
Eu ouvi o que voc�
disse para a sua amiga.
427
00:34:14,287 --> 00:34:17,042
Que voc� tem a sensa��o
que as pernas est�o mortas. Certo?
428
00:34:17,101 --> 00:34:21,982
- Sim.
- Deve ser uma sinovite. N�o � isso?
429
00:34:22,117 --> 00:34:26,314
Gostaria de que fosse uma sinovite!
Tenho calcifica��o em ambos os joelhos
430
00:34:26,360 --> 00:34:30,561
- N�o s�o exatamente, mas estilha�os.
- Como aconteceu?
431
00:34:30,727 --> 00:34:35,857
Deve ter sido por causa do terremoto.
Voc� ouviu falar do Ves�vio?
432
00:34:35,977 --> 00:34:42,115
- Claro, aconteceu antes de Cristo!
- Sim, mas � heredit�rio.
433
00:34:42,139 --> 00:34:47,531
Meus antepassados eram de Pompeia.
Mas, espere! Agora que penso nisso,
434
00:34:47,651 --> 00:34:50,246
meu antepassado foi curado
por uma russa.
435
00:34:50,622 --> 00:34:54,717
- S�rio?
- Sim, mas creio que � uma lenda.
436
00:34:54,837 --> 00:34:56,251
Conte-me.
437
00:34:56,474 --> 00:35:00,090
- N�o. N�o acredito nesses milagres.
- Mas j� que come�ou...
438
00:35:00,210 --> 00:35:05,163
- S�o apenas bobagens.
- Estou pedindo-lhe.
439
00:35:07,267 --> 00:35:12,128
Bem, podemos provar. Diga-me uma
palavra russa no ouvido.
440
00:35:12,363 --> 00:35:14,334
- Qual?
- Uma qualquer.
441
00:35:14,475 --> 00:35:15,379
- Qualquer uma?
- Sim.
442
00:35:15,508 --> 00:35:16,424
Est� bem.
443
00:35:21,927 --> 00:35:23,401
- "Sabachka."
- O qu�?
444
00:35:23,941 --> 00:35:25,150
"Sabachka".
445
00:35:25,808 --> 00:35:29,805
- Sabach...
- Sabach... ka.
446
00:35:30,369 --> 00:35:34,734
- Sabachka.
- Quer dizer "cachorrinho".
447
00:35:35,567 --> 00:35:37,200
Sabachka.
448
00:35:38,057 --> 00:35:38,809
Sa...
449
00:35:40,241 --> 00:35:41,192
Sa...
450
00:35:41,462 --> 00:35:42,797
Sabachka.
451
00:35:44,100 --> 00:35:44,910
Sa...
452
00:35:45,650 --> 00:35:46,916
Sabachka.
453
00:35:48,732 --> 00:35:50,164
Sabachka!
454
00:35:51,174 --> 00:35:53,464
Sabachka!
455
00:35:54,356 --> 00:35:56,528
Sa... Sabachka!
456
00:35:57,068 --> 00:35:59,123
Sabachka! �Sabachka!
457
00:35:59,158 --> 00:35:59,949
Estou curado.
458
00:36:00,069 --> 00:36:02,461
Sabachka! Milagre!
459
00:36:03,213 --> 00:36:04,575
Milagre!
460
00:36:14,285 --> 00:36:17,244
Calma!
N�o aconteceu nada.
461
00:36:17,761 --> 00:36:20,260
Senhorita, espere!
462
00:36:22,056 --> 00:36:24,240
Era s� uma piada.
463
00:36:25,461 --> 00:36:30,238
Mas � bom que seja dito que na Europa,
mais do que em qualquer outra parte,
464
00:36:30,407 --> 00:36:35,003
Tchekhov vem sido sempre
representado em tom dram�tico.
465
00:36:36,220 --> 00:36:38,284
Tem drama, claro que tem,
466
00:36:38,446 --> 00:36:42,877
mas � um drama que raia o rid�culo,
que faz rir.
467
00:36:43,527 --> 00:36:47,440
Creio que essa � a grandeza desse
autor maravilhoso.
468
00:36:47,560 --> 00:36:50,800
Shakespeare � grande, imenso, mas
469
00:36:52,847 --> 00:36:57,523
os tons m�dios de Tchekhov, ao menos
para mim, s�o mais emocionantes.
470
00:36:57,914 --> 00:37:01,176
Foi um grande privil�gio entrar pela
grande porta no teatro.
471
00:37:01,296 --> 00:37:06,801
Com Visconti comecei a fazer teatro
profissional, embora por casualidade.
472
00:37:06,921 --> 00:37:11,193
Viram-me declamar na universidade e
chamaram-me para fazer parte do grupo.
473
00:37:11,439 --> 00:37:17,239
Na companhia estavam Rina Morelli,
Paolo Stoppa, Vittorio Gassman.
474
00:37:17,407 --> 00:37:22,229
Fizemos "As Tr�s Irm�s", espet�culo
que foi legend�rio.
475
00:37:22,746 --> 00:37:26,156
Atuei em "Um Bonde Chamado Desejo",
de Tennessee Williams.
476
00:37:26,731 --> 00:37:30,113
E "A Morte de Um Caixeiro Viajante",
de Arthur Miller.
477
00:37:30,665 --> 00:37:34,421
Com "A Hospedeira", de Goldoni
fomos tamb�m a Paris,
478
00:37:34,444 --> 00:37:37,335
ao festival Internacional do Teatro.
479
00:37:38,166 --> 00:37:43,860
Esses 10 anos de atividade teatral s�o os
que realmente me formaram porque
480
00:37:44,296 --> 00:37:51,120
com a disciplina de Visconti, sua grande
exig�ncia e perfeccionismo de artista.
481
00:37:51,761 --> 00:37:55,958
Se eu sei fazer alguma coisa, creio
que em grande parte devo isso a eles.
482
00:37:56,127 --> 00:37:58,442
O teatro � importante para um ator.
483
00:37:58,994 --> 00:38:02,904
Ap�s esses 10 anos, eu fiz o meu primeiro
filme com Visconti "Noites Brancas"
484
00:38:02,981 --> 00:38:07,243
que foi o filme com o qual me libertei,
n�o do personagem ing�nuo
485
00:38:07,363 --> 00:38:10,868
porque isso tamb�m eu era,
mas n�o em um n�vel
486
00:38:11,350 --> 00:38:15,373
do taxista. Aqui falamos de um filme
mais sofisticado.
487
00:38:15,493 --> 00:38:20,016
Agora tamb�m posso dizer
que j� dancei.
488
00:38:26,351 --> 00:38:29,134
Agora posso dizer tamb�m que
j� fui feliz.
489
00:38:46,847 --> 00:38:51,443
Gina, chama o papai.
J� passam das 10.
490
00:38:52,136 --> 00:38:55,912
Pensei que era o momento de montar
minha pr�pria companhia.
491
00:38:56,264 --> 00:38:59,904
Escolhi uma com�dia de Tchekhov,
"Aquele Louco do Platonov".
492
00:39:00,024 --> 00:39:05,622
Convidei Visconti para dirigi-la,
e ele, muito simpaticamente, aceitou.
493
00:39:05,887 --> 00:39:10,642
Bem naquele momento,
chegou o pedido de Fellini
494
00:39:11,127 --> 00:39:13,147
para que eu fizesse "A Doce Vida".
495
00:39:13,370 --> 00:39:18,196
Francamente, eu vivi um momento
de d�vida atroz,
496
00:39:18,724 --> 00:39:23,443
mas finalmente optei pelo cinema,
pelo filme de Fellini.
497
00:39:23,585 --> 00:39:27,411
Falei com Visconti que, gentilmente,
disse que far�amos no ano seguinte.
498
00:39:27,635 --> 00:39:31,074
Mas os anos se passaram e
n�o fizemos mais.
499
00:39:31,194 --> 00:39:38,723
Mas, o mais paradoxo, que confirma
ainda a validade dos textos de Tchekhov,
500
00:39:39,164 --> 00:39:44,723
foi que 30 anos depois fiz essa com�dia
dirigida por Nikita Mikhalkov.
501
00:39:46,322 --> 00:39:48,917
O ver�o se espera como uma festa.
502
00:39:50,443 --> 00:39:53,884
Quando chega, espera-se impacientemente,
que termine.
503
00:39:55,727 --> 00:39:57,101
Era t�o bonito!
504
00:39:58,299 --> 00:40:02,679
Estar em casa, tocar o viol�o,
n�o ver viva alma.
505
00:40:03,202 --> 00:40:04,764
N�o saber coisa alguma.
506
00:40:06,003 --> 00:40:08,979
Agora estou impaciente para
que chegue o inverno.
507
00:40:10,177 --> 00:40:15,471
Espero novamente, para poder esconder-me
de novo em meu abrigo de neve.
508
00:40:22,188 --> 00:40:23,115
Como?
509
00:40:28,057 --> 00:40:33,529
Nikita chamou-o de "Partitura Incompleta
para Pianola Mec�nica",
510
00:40:33,752 --> 00:40:37,039
da qual, na R�ssia j� haviam feito
um filme espetacular.
511
00:40:50,207 --> 00:40:51,089
Vire-me.
512
00:40:54,217 --> 00:40:58,010
�s vezes, perguntam-me a diferen�a
entre o teatro e o cinema.
513
00:40:58,130 --> 00:41:02,511
Deveriam perguntar ao te�ricos,
aos estudiosos.
514
00:41:04,083 --> 00:41:06,985
� certo que existe uma diferen�a.
515
00:41:07,349 --> 00:41:12,401
O teatro pede disciplina, religiosidade,
516
00:41:12,718 --> 00:41:18,605
algo que n�o existe no cinema. O teatro �
um templo, um templo onde o sol nunca entra.
517
00:41:18,874 --> 00:41:23,207
Trabalha-se sempre com pouca luz,
no sil�ncio mais absoluto.
518
00:41:23,559 --> 00:41:27,597
O texto � respeitado em profundidade
porque
519
00:41:28,220 --> 00:41:29,825
tudo est� na palavra.
520
00:41:30,576 --> 00:41:33,171
O cinema, por outro lado, � outra coisa.
521
00:41:33,629 --> 00:41:37,328
N�o falo de estilo de recita��o,
ainda que algumas coisas tamb�m mudem.
522
00:41:37,750 --> 00:41:44,502
No cinema, os olhos s�o o mais importante,
o primeiro plano, no teatro, � a voz.
523
00:41:44,847 --> 00:41:48,840
O ator deve levar isso em conta.
524
00:41:48,967 --> 00:41:52,934
No cinema n�o se recita com o corpo,
no teatro, sim.
525
00:41:53,036 --> 00:41:55,419
No cinema, corta-se por aqui.
526
00:41:55,518 --> 00:41:59,449
Isso � o que me incomoda, porque o corpo
tem sua fun��o precisa.
527
00:41:59,569 --> 00:42:04,392
A atitude do corpo expressa tamb�m
o estado de �nimo.
528
00:42:04,645 --> 00:42:09,281
Mas confesso que o cinema
com sua extravag�ncia
529
00:42:09,621 --> 00:42:15,902
com suas aproxima��es, suas confus�es,
as coisas s�o organizadas
530
00:42:16,947 --> 00:42:21,276
para esse tipo de microcosmo.
No filme h� de tudo.
531
00:42:21,510 --> 00:42:23,647
Desde a sa�da da pris�o,
como do poeta.
532
00:42:23,678 --> 00:42:30,318
Porque o cinema n�o pede refer�ncias,
todos cabem no caldeir�o.
533
00:42:30,611 --> 00:42:34,533
Esse � o aspecto m�gico do cinema.
534
00:42:35,214 --> 00:42:37,788
N�o sei o motivo,
mas agora me vem � mente Nova Iorque,
535
00:42:37,908 --> 00:42:43,475
que n�o tem nada a ver com essa paisagem.
Talvez sejam os picos dessas montanhas
536
00:42:43,647 --> 00:42:47,012
que me fizeram lembrar.
� uma cidade de que gosto muito.
537
00:42:47,387 --> 00:42:50,558
Gosto de sua arquitetura.
538
00:42:50,678 --> 00:42:56,687
Quando jovem, era ambicioso e queria ser
arquiteto, mas o teatro me pegou.
539
00:42:58,496 --> 00:43:02,253
Lembro-me de que em uma entrevista
a um jornalista americano
540
00:43:02,373 --> 00:43:06,398
disse-lhe que Park Avenue era t�o bela quanto
� Pra�a S�o Marcos e ele se escandalizou.
541
00:43:06,762 --> 00:43:09,769
Foi-me dif�cil faz�-lo entender que eram
em duas �pocas diferentes,
542
00:43:09,889 --> 00:43:13,538
em duas express�es excepcionais de
arquitetura e de eleg�ncia.
543
00:43:14,313 --> 00:43:21,114
Gosto de Nova Iorque tamb�m porque
� grandiosa e miser�vel, rica e pobre.
544
00:43:21,439 --> 00:43:25,318
H� de tudo.
Poderia ser um extremo da Europa.
545
00:43:25,764 --> 00:43:30,156
Para al�m do mais, foi criada pelos
europeus e pelos africanos, claro.
546
00:43:31,128 --> 00:43:35,406
Sim, � uma cidade de que gosto.
Gostaria de fazer um filme.
547
00:43:35,526 --> 00:43:40,395
Fiz um, mas realmente n�o foi
excepcional.
548
00:43:40,688 --> 00:43:45,092
Em contrapartida, fiz um com Marco Ferreri,
que se chamava "Ciao Maschio".
549
00:43:45,467 --> 00:43:49,128
Lembro-me dele como um de minhas
pel�culas favoritas.
550
00:43:49,370 --> 00:43:52,933
Creio que foi um dos personagens
mais formosos que interpretei,
551
00:43:52,934 --> 00:43:54,168
algo extravagante.
552
00:43:54,337 --> 00:43:59,409
Era como faz�amos os italianos.
Eu estava no mar, na It�lia,
553
00:43:59,766 --> 00:44:03,299
quando recebi uma liga��o de Marco
que me dizia para fazer,
554
00:44:03,300 --> 00:44:06,049
uma vez que Tognazzi n�o podia.
555
00:44:06,169 --> 00:44:10,382
Respondi-lhe que nem conhecia o filme,
mas ante sua insist�ncia, eu fui.
556
00:44:10,605 --> 00:44:15,501
Efetivamente tudo foi improvisado,
tudo em tempo real.
557
00:44:15,790 --> 00:44:20,733
Sou totalmente convicto que o cinema
como n�s o faz�amos
558
00:44:21,197 --> 00:44:23,633
era o mais exaltante, o mais bonito.
559
00:44:23,885 --> 00:44:29,543
O personagem acabou por ser delicioso
560
00:44:29,663 --> 00:44:34,696
em sua melancolia, seus desespero de
pobre velho emigrante.
561
00:44:35,060 --> 00:44:38,442
D�-me um beijo... Aqui.
562
00:44:39,005 --> 00:44:40,731
- N�o.
- Por favor!
563
00:44:43,326 --> 00:44:44,864
D�-me um beijo.
564
00:44:52,899 --> 00:44:55,800
Venha, Luigi, vamos nos.
565
00:44:59,810 --> 00:45:03,443
O amante latino! Que paci�ncia!
566
00:45:04,160 --> 00:45:07,018
H� 35 anos interpretei "A Doce Vida",
567
00:45:07,535 --> 00:45:10,705
e que os americanos disseram que
eu era o amante latino.
568
00:45:10,905 --> 00:45:13,194
Eles sempre v�o atr�s de f�rmulas.
569
00:45:13,594 --> 00:45:17,104
F�rmula que logo foi usada pelos
jornalistas italianos e europeus.
570
00:45:17,421 --> 00:45:21,895
Porque � f�cil "Amante Latino" e j� est�
dito tudo. Mas amante latino por qu�?
571
00:45:22,321 --> 00:45:24,081
Eu nunca frequentei boates,
572
00:45:24,082 --> 00:45:27,652
nem mesmo fui � Via Veneto, ainda
que tenha rodado um filme ali.
573
00:45:27,710 --> 00:45:29,777
Quem sabe a algum caf�, se tanto.
574
00:45:30,315 --> 00:45:34,534
N�o sei...
talvez pelo fato que
575
00:45:34,706 --> 00:45:39,930
em muitos de meus filmes estive
rodeado de belas mulheres,
576
00:45:40,197 --> 00:45:42,733
mas isso n�o significa ser um
amante latino.
577
00:45:42,992 --> 00:45:48,479
Pagavam-me para abra��-las.
Fing�amos que nos am�vamos.
578
00:45:48,902 --> 00:45:53,915
Isso de "amante latino" � uma loucura
uma estupidez, at� mesmo algo vulgar.
579
00:45:54,376 --> 00:46:00,490
Depois de "A Doce Vida", os produtores
gostaram
580
00:46:00,709 --> 00:46:04,201
de voltar a me ver imediatamente com
o palet� azul com bot�es dourados.
581
00:46:04,548 --> 00:46:07,150
Eu fiz um filme, onde fazia um impotente:
"O Belo Ant�nio".
582
00:46:07,455 --> 00:46:11,165
Logo fiz "Div�rcio � Italiana", onde
eu era um corno nojento.
583
00:46:11,893 --> 00:46:13,699
Fiz tamb�m como um homem gr�vido
584
00:46:14,137 --> 00:46:17,137
e como homossexual, em
"Um dia Especial".
585
00:46:17,492 --> 00:46:20,568
Fiz um filme onde n�o havia
nada de sexo,
586
00:46:20,638 --> 00:46:24,701
como na pel�cula de Fellini,
que era uma fantasia er�tica,
587
00:46:24,796 --> 00:46:27,952
de um adolescente, quase um menino.
588
00:46:28,504 --> 00:46:32,038
E o que vou fazer? N�o posso fazer nada.
589
00:46:32,158 --> 00:46:35,015
Agora tenho 72 anos e ainda seguem
escrevendo essa coisa de "amante latino".
590
00:46:35,070 --> 00:46:37,158
Mas o que eu sou, um show de horrores?
591
00:46:46,175 --> 00:46:47,534
- "Italian Power"?
- Sim.
592
00:46:47,655 --> 00:46:50,133
- "Italian Power."
- "Amante italiano!"
593
00:46:52,211 --> 00:46:56,332
A primeira vez que estive em Nova Iorque,
fui convidado por Lee Strasberg,
594
00:46:56,452 --> 00:46:58,484
o diretor do Actor's Studio,
595
00:46:58,617 --> 00:47:01,472
onde estavam todos os atores.
Menos Marlon Brando, os outros estavam.
596
00:47:01,473 --> 00:47:03,768
Paul Newman, todos andavam por aqui
e por ali.
597
00:47:04,338 --> 00:47:09,800
Eu tomei umas doses de u�sque para
tomar coragem e ficar mais solto.
598
00:47:09,852 --> 00:47:12,151
Al�m do mais, n�o falava ingl�s.
599
00:47:12,754 --> 00:47:17,226
O fato � que ao entrar em
uma sala,
600
00:47:17,449 --> 00:47:19,949
vejo uma morena bel�ssima,
sentada ao ch�o,
601
00:47:19,950 --> 00:47:23,692
rodeada por jovens alunos do
Actor's Studio.
602
00:47:23,789 --> 00:47:25,960
E fiquei escutando-a.
603
00:47:26,230 --> 00:47:32,007
Em algum momento entendi que ele dizia
algo de Anita Ekberg e de "A Doce Vida".
604
00:47:32,265 --> 00:47:33,731
"Mas quem �?
605
00:47:34,227 --> 00:47:38,352
� minha m�e, a irm�, a terra, a lua?
Quem �?"
606
00:47:38,747 --> 00:47:42,093
E ela respondeu-me:
"Quem � voc�"?, em italiano.
607
00:47:43,666 --> 00:47:47,961
"Fala italiano?" "N�o s� falo,
meu nome � italiano."
608
00:47:49,036 --> 00:47:54,949
Eu lhe disse: "O que faz no meio de todos
esses meninos que a escutam absortos?"
609
00:47:54,980 --> 00:47:56,849
"� a primeira vez que venho a
Nova Iorque.
610
00:47:56,880 --> 00:48:01,669
Por que n�o me mostra a cidade,
uma vez que fala italiano"?
611
00:48:02,089 --> 00:48:03,874
Deus, qual era o nome dela?
612
00:48:04,684 --> 00:48:09,563
Anne Bancroft!
A mem�ria come�a a falhar.
613
00:48:09,845 --> 00:48:12,889
Era bel�ssima, parecia-se com
uma filha de Ana Magnani.
614
00:48:13,065 --> 00:48:17,210
A t�pica mulher do sul da It�lia.
615
00:48:17,834 --> 00:48:21,356
Ela foi muito am�vel, j� que eu n�o
tinha sequer uma lira no bolso,
616
00:48:21,405 --> 00:48:27,641
pois abusava do fato de ser convidado do
distribuidor de meu filme,
617
00:48:27,723 --> 00:48:33,170
Joe Levin, que tinha uma grande simpatia
por mim, saia sempre sem dinheiro.
618
00:48:33,217 --> 00:48:35,492
Comportei-me como um italiano que
vai ao exterior,
619
00:48:35,493 --> 00:48:38,027
como faz Sordi em seus filmes
620
00:48:38,157 --> 00:48:43,666
quando vai a Londres, ou n�o sei onde.
Assim, fiz uma coleta.
621
00:48:43,960 --> 00:48:50,045
Um deu-me um d�lar, outro dois, etc,
sem que me envergonhasse em absoluto,
622
00:48:50,107 --> 00:48:52,923
ainda que, agora que me lembro,
sei que me envergonho.
623
00:48:53,522 --> 00:49:00,406
Fomos a um restaurante que se
chamava "Pompei",
624
00:49:00,465 --> 00:49:04,094
gerenciado por irm�os g�meos
italianos.
625
00:49:04,863 --> 00:49:11,098
Falamos de teatro, de cinema.
Foi uma conversa muito gostosa.
626
00:49:11,493 --> 00:49:15,273
Eu admirava muito essa atriz,
mas quando disse?
627
00:49:15,274 --> 00:49:18,510
"Quem �, a lua, a m�e, etc"
628
00:49:20,038 --> 00:49:22,453
realmente merecia o t�tulo
de amante latino.
629
00:49:22,454 --> 00:49:24,629
De fato, foi muito feio.
630
00:49:25,127 --> 00:49:29,707
Eu os uno em matrim�nio, em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
631
00:49:30,521 --> 00:49:31,841
Am�m.
632
00:49:51,904 --> 00:49:56,765
Na Argentina, fiz um filme dirigido
por Maria Lu�sa Bemberg,
633
00:49:57,058 --> 00:50:00,442
onde me caso com uma an�.
634
00:50:00,562 --> 00:50:05,456
Fi-lo pelo prazer de derrubar a imagem
de amante latino.
635
00:50:21,287 --> 00:50:25,770
Logo fiz "O Belo Ant�nio", a hist�ria
de um jovem siciliano impotente.
636
00:50:26,548 --> 00:50:30,509
Esse filme deveria ter sido feito
por um tal Charrier,
637
00:50:30,510 --> 00:50:32,872
que era o marido de Brigitte Bardot.
638
00:50:33,588 --> 00:50:37,909
Lembro-me de que exatamente numa quinta
feira recebo uma liga��o de Bolognini que me diz:
639
00:50:38,378 --> 00:50:43,450
"O ator franc�s n�o apareceu.
Voc� faz "O Belo Ant�nio"?
640
00:50:43,570 --> 00:50:46,408
"Voc� sempre tem mania
de escolher os estrangeiros. "
641
00:50:46,463 --> 00:50:48,963
Aceitei pois conhecia o romance.
642
00:50:49,512 --> 00:50:56,135
Al�m do mais, sabia que Pasolini tamb�m
estava na dire��o.
643
00:50:56,534 --> 00:50:59,276
N�o sei por que Charrier n�o veio,
talvez
644
00:50:59,757 --> 00:51:02,728
teve receio por ser o marido de
Brigitte Bardot.
645
00:51:02,848 --> 00:51:05,088
�s vezes, os atores s�o um pouco
tontos.
646
00:51:05,910 --> 00:51:09,436
Qui�� pensava que depois o tachariam de
impotente, mas como? Com Brigitte Bardot?
647
00:51:09,694 --> 00:51:14,361
Por sorte eu fiz,
Acho que � um filme muito bonito.
648
00:51:14,481 --> 00:51:17,168
A prop�sito, tenho uma anedota
muito simp�tica.
649
00:51:17,508 --> 00:51:21,163
N�o me lembro se foi no Brasil
ou na Argentina,
650
00:51:21,515 --> 00:51:24,749
um ano depois da estreia nos
Estados Unidos,
651
00:51:24,865 --> 00:51:26,908
havia um navio de guerra em desuso.
652
00:51:27,836 --> 00:51:34,573
O navio n�o funcionava e foi
apelidado de "O Belo Ant�nio".
653
00:51:54,984 --> 00:51:57,954
- Sabe que seu pai essa manh� foi ver o meu?
- Sim, sei.
654
00:51:58,037 --> 00:51:59,904
- Desde quando voc� sabe?
- Soube depois.
655
00:52:00,024 --> 00:52:03,191
Seu pai toma uma decis�o importante
sem consult�-la?
656
00:52:03,520 --> 00:52:05,469
Diga-me a verdade, B�rbara,
aprova o que ele fez?
657
00:52:05,580 --> 00:52:07,752
- Responda-me! Aprova?
- Sim.
658
00:52:07,872 --> 00:52:10,818
Juramos continuar nos amando
cada vez mais.
659
00:52:10,967 --> 00:52:13,545
Quantas vezes me disse que Deus
aben�oava nossa casa?
660
00:52:13,763 --> 00:52:15,625
Mas agora soube que a Igreja n�o
nos aben�oa mais.
661
00:52:15,872 --> 00:52:19,230
- Por qu�? A quem fazemos mal?
- A ningu�m.
662
00:52:19,500 --> 00:52:21,563
Mas nosso casamento n�o existe
diante Deus.
663
00:52:21,564 --> 00:52:24,329
Desde quando sabe que n�o existe
ante a Deus?
664
00:52:24,562 --> 00:52:27,086
Desde que o arcebispo me explicou.
665
00:52:27,520 --> 00:52:31,348
- Falou disto com ele?
- Sim, faz sete dias.
666
00:52:31,468 --> 00:52:35,566
Por qu�? Por que contou a seu pai?
- Foi Francesca
667
00:52:35,686 --> 00:52:39,616
quando a despedimos de casa.
Tive que confirmar.
668
00:52:39,736 --> 00:52:45,324
Mas por que o arcebispo se interessou
por nossa s� h� 7 dias se sabia h� meses.
669
00:52:45,559 --> 00:52:49,040
- Talvez tenha algum projeto para voc�.
- N�o sei.
670
00:52:50,054 --> 00:52:53,330
B�rbara, aonde foi todo o amor
que tinha por mim?
671
00:52:54,047 --> 00:52:55,323
Responda-me.
672
00:52:55,409 --> 00:52:58,995
- Onde est� o amor que me tinha?
- Vou querer voc� sempre,
673
00:52:59,047 --> 00:53:02,406
- mas n�o como uma esposa a seu marido.
- Por qu�?
674
00:53:02,876 --> 00:53:05,047
Porque n�o somos marido e mulher.
675
00:53:05,167 --> 00:53:11,375
- Desde quando n�o o somos?
- Nunca fomos. Agora eu sei.
676
00:53:11,432 --> 00:53:16,387
N�o v� que desde que me explicaram n�o
posso estar com voc� sem me ruborizar?
677
00:53:16,484 --> 00:53:18,032
N�o B�rbara, n�o...
678
00:53:18,364 --> 00:53:21,946
Devemos confessar � Igreja
nosso erro e que ela o repare.
679
00:53:22,047 --> 00:53:25,082
- Como?
- Anulando o casamento.
680
00:53:25,134 --> 00:53:27,377
- N�o!
- N�s nos enganamos.
681
00:53:27,623 --> 00:53:30,875
- N�o.
- Sim, foi um engano.
682
00:53:32,226 --> 00:53:34,794
Sua fam�lia era muito respeitada.
683
00:53:35,041 --> 00:53:39,503
A cidade inteira est� esperando.
Voc� n�o poderia...fui claro?
684
00:53:39,738 --> 00:53:47,006
N�s chamamos alguns amigos de confian�a.
D�-me 24 horas e saberemos onde est�o.
685
00:53:59,287 --> 00:54:00,429
Coragem!
686
00:54:22,700 --> 00:54:25,277
- Voc� � o Bar�o Dom Ferdinando Cefal�?
- Sim.
687
00:54:25,477 --> 00:54:27,661
Meu nome � Immacolata Patan�
688
00:54:28,577 --> 00:54:30,021
Sou a esposa dele.
689
00:54:31,524 --> 00:54:35,412
Vim de Catania para descobrir
o que voc� pretende fazer.
690
00:54:35,553 --> 00:54:37,866
Eu realmente n�o sei...
691
00:54:47,998 --> 00:54:51,051
Sim, agora eu tinha sido provocado.
692
00:54:51,744 --> 00:54:54,292
Gravemente provocado,
eu poderia acrescentar.
693
00:55:12,447 --> 00:55:16,299
"Div�rcio � Italiana", de Germi.
Ele n�o me queria.
694
00:55:16,569 --> 00:55:23,319
Depois de "A Doce Vida" e "O Belo Ant�nio",
pensava que eu era um amante latino mundano.
695
00:55:23,880 --> 00:55:28,281
N�o era verdade, mas tinha essa
rejei��o contra mim.
696
00:55:28,447 --> 00:55:32,899
Ele tinha um elenco de atores, que,
por diferentes raz�es,
697
00:55:33,087 --> 00:55:35,508
n�o concordaram em fazer o filme.
Talvez,
698
00:55:35,663 --> 00:55:38,090
n�o acreditavam na qualidade
Germi bem humorado,
699
00:55:38,091 --> 00:55:40,504
que at� aquele momento s� havia
feito dramas.
700
00:55:40,737 --> 00:55:45,938
Enfim, lembro-me de ter feito umas fotos
com o cabelo todo esticado,
701
00:55:46,058 --> 00:55:50,617
e outra todo eri�ado e fiz com que
chegassem a Germi, que se convenceu.
702
00:55:50,981 --> 00:55:56,197
E foi assim que eu fiz este filme
maravilhoso, com o famoso tique...
703
00:55:57,873 --> 00:56:01,814
No come�o, Germi me disse:
"Est� gozando minha cara?"
704
00:56:01,934 --> 00:56:04,925
- "Gozando sua cara, por qu�?
- Por que est� fazendo isso?"
705
00:56:05,712 --> 00:56:12,126
"N�o sei, talvez um tique pudesse
sublinhar o nervosismo do protagonista."
706
00:56:12,455 --> 00:56:20,275
"N�o, n�o estou gozando. Quem tem
problemas de gengiva
707
00:56:21,360 --> 00:56:24,436
sempre faz isto. Ent�o comecei a
faz�-lo tamb�m."
708
00:56:24,556 --> 00:56:30,600
"Ent�o pensei que este pequeno tique,
esta varia��o, poderia funcionar."
709
00:56:31,175 --> 00:56:37,715
E ele, sempre com o cigarro na boca,
se acreditou ou n�o, n�o sei.
710
00:56:37,835 --> 00:56:42,717
De qualquer modo, disse: "Est� bem!"
e fizemos esta pel�cula maravilhosa.
711
00:57:11,007 --> 00:57:17,003
Sim, a vida come�a aos 40 anos.
� realmente verdade!
712
00:57:32,596 --> 00:57:38,032
As mem�rias s�o uma esp�cie
ponto de chegada. � certo.
713
00:57:39,336 --> 00:57:43,358
Talvez as mem�rias sejam verdadeiramente
a �nica coisa nossa.
714
00:57:46,127 --> 00:57:53,681
Sempre me pergunto quais s�o as que
me tocam com mais intensidade.
715
00:57:54,241 --> 00:57:59,160
O cinema? O que me aconteceu?
N�o, n�o � nada disso.
716
00:57:59,327 --> 00:58:07,397
As mem�rias mais reais s�o as associadas
� minha inf�ncia, � adolesc�ncia.
717
00:58:07,454 --> 00:58:10,683
Minha m�e, meu pai, meu irm�o,
meus amigos do bairro.
718
00:58:10,866 --> 00:58:16,178
Nos ver�es, quando encerrava a escola.
Nessa �poca
719
00:58:16,401 --> 00:58:22,835
passava o ver�o na oficina do meu pai
e meu av�. Era uma pequena garagem
720
00:58:23,058 --> 00:58:26,742
onde eles trabalhavam como carpinteiros.
721
00:58:27,178 --> 00:58:33,679
Meu av�, um homem de poucas palavras,
na hora da comida
722
00:58:33,799 --> 00:58:38,655
ia com meu pai e me dizia:
"Varra o ch�o".
723
00:58:39,687 --> 00:58:43,927
"Tem que lixar esse m�vel
724
00:58:44,047 --> 00:58:46,357
e se tiver tempo, amole as ferramentas."
725
00:58:46,358 --> 00:58:48,717
E eu dizia: "Mas eu n�o como?"
726
00:58:48,807 --> 00:58:55,009
No fundo, n�o me desagradava, pois
apreciava muito o trabalho daqueles homens.
727
00:58:55,043 --> 00:58:57,049
Frequentemente, discutiam entre eles.
Meu pai dizia:
728
00:58:57,122 --> 00:59:02,624
"Por um dia de trabalho que gasta
com esta cadeira, quanto deve pedir?"
729
00:59:03,038 --> 00:59:04,005
E meu av� dizia:
730
00:59:04,006 --> 00:59:07,482
"Meu dever � faz�-la bem feita. Foi a
senhora do 3� andar quem pediu."
731
00:59:07,692 --> 00:59:10,592
E ent�o estava estabelecido
o conflito geracional.
732
00:59:10,956 --> 00:59:16,958
Tenho uma mem�ria bonita daqueles anos,
ainda que me envergonhasse um pouco.
733
00:59:17,087 --> 00:59:21,101
Tinha 15 anos e come�ava a
olhar para as garotas.
734
00:59:21,221 --> 00:59:24,757
�s vezes, meu av� dizia: "Recolha as
ferramentas e v�
735
00:59:24,808 --> 00:59:26,986
ajustar a persiana que n�o funciona
mais."
736
00:59:27,185 --> 00:59:33,321
Chegar na casa onde morava uma
menina de quem gostava,
737
00:59:33,447 --> 00:59:38,268
sinceramente, me dava vergonha. Mas eu
me lembro, por outro lado, que aqueles anos
738
00:59:38,557 --> 00:59:41,046
foram muito bonitos.
O cheiro da madeira -
739
00:59:41,253 --> 00:59:44,701
quem n�o conhece, n�o pode apreciar -
740
00:59:44,760 --> 00:59:47,772
misturado com o suor de meu pai,
de meu av�, as blasf�mias,
741
00:59:48,128 --> 00:59:50,991
as escarradas de meu av�,
que fumava cachimbo!
742
00:59:51,308 --> 00:59:57,160
Creio, tamb�m, ter aprendido algumas
coisas com aquelas experi�ncias.
743
00:59:57,287 --> 01:00:03,726
Um certo conhecimento das coisas
modestas, uma certa humildade.
744
01:00:04,621 --> 01:00:08,517
Bra�os e pernas magros,
745
01:00:08,647 --> 01:00:13,701
que me impediram, talvez por sorte,
as fun��es de her�i.
746
01:00:14,265 --> 01:00:17,691
Este nariz curto, os l�bios carnudos,
747
01:00:17,748 --> 01:00:22,417
eu, na verdade, queria l�bios finos
como os de Jean Gabin...
748
01:00:22,607 --> 01:00:26,111
o nariz fino, teria que citar outra
vez Gassman.
749
01:00:26,231 --> 01:00:29,479
Os et�opes, os abiss�nios,
t�m nariz aristocr�tico.
750
01:00:29,647 --> 01:00:35,972
Sempre tive um comprazimento em
ironizar meu aspecto f�sico,
751
01:00:37,280 --> 01:00:40,182
se fosse poss�vel, quase anul�-lo.
752
01:00:40,551 --> 01:00:46,645
Sempre fiz personagens mais velhos
do que minha idade.
753
01:00:47,243 --> 01:00:50,449
Tamb�m porque, astutamente,
dizia-me:
754
01:00:50,731 --> 01:00:54,989
"N�o quero que o p�blico possa dizer
que envelheci."
755
01:00:55,109 --> 01:00:59,958
"N�o, envelhe�o antes, assim dir�o
que estou disfar�ado de velho."
756
01:01:00,087 --> 01:01:02,739
S�o pequenas ast�cias,
n�o sei se funcionaram.
757
01:01:02,859 --> 01:01:10,781
Gostar das mulher, mas como se faz?
758
01:01:11,527 --> 01:01:18,663
Esse ar indolente, astuto e indolente,
que efeito ter�?
759
01:01:20,290 --> 01:01:26,520
O fraque � um pouco apertado,
mas � melhor assim
760
01:01:27,460 --> 01:01:33,916
controla-me mais,
gesticulo menos, n�o mais que assim.
761
01:01:35,174 --> 01:01:43,304
E como a olho
com os olhos para cima,
762
01:01:43,803 --> 01:01:51,175
ou mais pessoal, estilo oriental,
com as p�lpebras baixas?
763
01:01:51,970 --> 01:01:58,841
E agora o cabelo,
perfeito, pronto!
764
01:01:59,264 --> 01:02:05,405
Gostar das mulheres, as espl�ndidas
mulheres desta cidade.
765
01:02:08,568 --> 01:02:11,067
O paradoxo de Diderot sobre
os atores est� todo aqui.
766
01:02:11,080 --> 01:02:15,701
A sensibilidade faz os atores limitados,
med�ocres.
767
01:02:16,294 --> 01:02:19,676
C�rebro e sangue frio
fazem um grande ator.
768
01:02:19,847 --> 01:02:23,601
No que se refere ao sofrimento do ator
769
01:02:23,807 --> 01:02:30,076
li entrevistas feitas com grandes
atores americanos.
770
01:02:30,767 --> 01:02:35,235
que para encarnar os personagens
t�m que se atormentar e sofrer.
771
01:02:35,367 --> 01:02:40,521
H� quem se enclausura num convento,
quem v� a uma montanha para refletir.
772
01:02:40,818 --> 01:02:45,641
N�o entendo por qu�. Se consideramos
esse trabalho como um jogo
773
01:02:45,767 --> 01:02:50,079
e nos lembrarmos de como, quando pequenos,
brinc�vamos de guardas e ladr�es,
774
01:02:50,207 --> 01:02:53,836
por que esse tormento,
esse sofrimento?
775
01:02:53,927 --> 01:02:56,433
Eu entenderia se n�o o chamassem
para trabalhar,
776
01:02:56,738 --> 01:03:01,212
ou se se esquecessem de voc�, isso
sim seria um sofrimento,
777
01:03:01,332 --> 01:03:05,063
se tem d�vidas a pagar e n�o tem
trabalho, isto � sofrimento.
778
01:03:05,141 --> 01:03:10,197
O p�blico acredita neles quando leem
esses sofrimentos,
779
01:03:10,327 --> 01:03:15,575
e tamb�m a cr�tica. Porque quem se faz
de despreocupado, como eu digo:
780
01:03:15,962 --> 01:03:18,054
"Fazer esse trabalho � um
divertimento",
781
01:03:18,324 --> 01:03:20,602
na realidade � subestimado.
782
01:03:20,942 --> 01:03:24,359
Mas, se ao contr�rio, disser:
"Tive que estudar seis meses",
783
01:03:24,550 --> 01:03:27,548
"e deu-me muito trabalho
para sair do personagem!"
784
01:03:27,668 --> 01:03:30,834
A� eu digo, o que faz quando volta
para casa? Continua?
785
01:03:30,835 --> 01:03:32,952
E sua esposa n�o lhe cospe na cara?
786
01:03:33,047 --> 01:03:36,835
Voc� senta-se � mesa e continua
fazendo o personagem?
787
01:03:37,446 --> 01:03:41,199
Parece-me excessivo.
Esse � um trabalho maravilhoso.
788
01:03:41,462 --> 01:03:46,607
Pagam-no para brincar e todos batem palmas.
Sim, se tiver um m�nimo de qualidade.
789
01:04:02,686 --> 01:04:05,821
Um anci�o morreu no domingo passado,
790
01:04:06,372 --> 01:04:10,341
sentado no vaso sanit�rio.
791
01:04:11,138 --> 01:04:14,517
Dizem que foi um enfarto,
792
01:04:15,079 --> 01:04:18,196
que lhe foi fatal sua constipa��o,
793
01:04:18,591 --> 01:04:22,816
o esfor�o excessivo para conseguir
expulsar
794
01:04:23,080 --> 01:04:27,966
esse maldito tro�o de pedra,
que o fazia sofrer todos os dias.
795
01:04:28,587 --> 01:04:33,161
Se assim se foi,
isso tamb�m � sagrado.
796
01:04:34,021 --> 01:04:38,198
Mas eu acho que morreu de desgosto
797
01:04:38,879 --> 01:04:43,076
porque naquele pequeno vaso sanit�rio
os fantasmas se amontoam
798
01:04:43,207 --> 01:04:45,941
e ficam muito perto,
muito em cima.
799
01:04:46,091 --> 01:04:50,400
Juntos surgem todos os pensamentos,
todas as recorda��es,
800
01:04:50,510 --> 01:04:54,848
todos presos com voc� no banheiro,
todos tormentosos,
801
01:04:54,930 --> 01:04:58,437
enquanto se espera que
essa pedra o abandone.
802
01:04:58,949 --> 01:05:02,446
E agora, pode chegar uma manh�
803
01:05:03,736 --> 01:05:06,217
em que j� n�o se pode mais suport�-la,
804
01:05:06,828 --> 01:05:11,480
em que a pedra e as mem�rias
s�o mais fortes do que voc�.
805
01:05:11,754 --> 01:05:15,085
E assim, naquela manh� � sagrado,
806
01:05:16,811 --> 01:05:20,734
e � sagrado tamb�m o anci�o
escorb�tico e solit�rio
807
01:05:21,215 --> 01:05:24,524
que um dia n�o se levantar� mais
de sua cadeira.
808
01:05:24,647 --> 01:05:30,223
Encontraram-no com os olhos fechados
e as m�os r�gidas sobre os joelhos...
809
01:05:30,904 --> 01:05:34,199
enquanto seu aparelho auricular
cantava-lhe ao ouvido
810
01:05:34,697 --> 01:05:36,646
um coral de Bach.
811
01:05:37,714 --> 01:05:41,636
Queria apenas poder
escolher o tempo,
812
01:05:42,189 --> 01:05:44,878
mas quem n�o queria?
813
01:05:46,320 --> 01:05:50,124
Creio que sempre deve haver
um certo distanciamento
814
01:05:50,375 --> 01:05:53,751
entre o ator e o personagem
que interpreta.
815
01:05:53,871 --> 01:05:58,806
� necess�rio sempre ter um olho
que o guie de maneira ir�nica,
816
01:05:58,927 --> 01:06:03,990
e diga-lhe: "N�o exagera! Recorde-se
que est� exercendo uma fun��o."
817
01:06:04,110 --> 01:06:06,842
"N�o a est� vivendo. � um personagem."
818
01:06:06,868 --> 01:06:11,821
�s vezes, acontece que um tamb�m
se comove,
819
01:06:12,287 --> 01:06:14,391
algo que nunca deveria acontecer
ao ator.
820
01:06:14,511 --> 01:06:17,773
� ele quem tem que comover o p�blico.
821
01:06:18,148 --> 01:06:25,055
Quando algo acontece
que o toca de perto, pessoalmente.
822
01:06:25,524 --> 01:06:29,361
Por exemplo, na �ltima com�dia que
recitei, e ainda estou recitando, "As �ltimas luas",
823
01:06:30,401 --> 01:06:33,882
h� num momento em que fico com os
olhos brilhantes.
824
01:06:34,381 --> 01:06:37,363
E isso me incomoda muito, porque
825
01:06:37,487 --> 01:06:41,932
quer dizer que n�o tenho o distanciamento
que se deve manter
826
01:06:41,963 --> 01:06:45,693
com respeito ao personagem que
estou interpretando.
827
01:06:46,171 --> 01:06:49,595
Um ator tem que controlar o personagem
828
01:06:49,862 --> 01:06:54,817
seguir o humor do p�blico, aproveitar
a atmosfera que foi criada
829
01:06:54,830 --> 01:06:58,726
ou bem, fre�-la.
Essas s�o coisas
830
01:06:59,027 --> 01:07:01,897
que talvez outros atores com mais
experi�ncia de teatro que eu,
831
01:07:01,944 --> 01:07:07,502
poderiam contar melhor. Para mim,
o maior � Vittorio Gassman.
832
01:07:07,924 --> 01:07:11,644
Como ele, trabalhei pela primeira
vez como profissional.
833
01:07:11,767 --> 01:07:16,522
Lembro-me de que era uma trag�dia de
Vittorio Alfieri: "Oreste".
834
01:07:16,959 --> 01:07:20,000
Em versos. E havia versos dific�limos.
835
01:07:20,120 --> 01:07:22,890
Eu n�o tinha prepara��o acad�mica,
ent�o me era muito dif�cil.
836
01:07:23,010 --> 01:07:26,217
Ele, muito generosamente,
837
01:07:26,249 --> 01:07:30,069
e �s escondidas de Visconti, que era
o diretor, dava-me li��es.
838
01:07:30,229 --> 01:07:33,531
Mas o medo e a emo��o eram t�o fortes,
839
01:07:33,532 --> 01:07:36,162
que na tarde da estreia, no teatro
Quirino, de Roma,
840
01:07:36,163 --> 01:07:40,775
veio buscar-me no banheiro.
Eu n�o parava de fazer xixi.
841
01:07:40,888 --> 01:07:44,740
Era pelo meu nervosismo.
Pegou-me como se leva um gato:
842
01:07:45,104 --> 01:07:50,294
"Temos que entrar em cena!"
Corri, abotoando as cal�as! Esta
843
01:07:51,490 --> 01:07:53,716
� uma mem�ria muito terna,
844
01:07:53,942 --> 01:07:57,039
demonstra que um cria profundamente
no que fazia.
845
01:07:57,088 --> 01:08:03,168
N�o � que agora eu n�o creia, mas
se tem a vantagem da experi�ncia,
846
01:08:03,638 --> 01:08:06,840
agora n�o me solta o xixi,
j� n�o fico com a boca seca,
847
01:08:06,875 --> 01:08:09,943
j� n�o tenho um copo de �gua
escondido atr�s do cen�rio.
848
01:08:10,354 --> 01:08:15,736
Porque se a l�ngua n�o � umedecida, as
palavras n�o saem! E isto � por medo.
849
01:08:46,175 --> 01:08:47,365
Ajuda-me!
850
01:09:32,195 --> 01:09:33,070
Est� mal!
851
01:09:38,466 --> 01:09:40,683
- Est� morto!
- N�o!
852
01:10:03,886 --> 01:10:09,347
Absolvo seus pecados, em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m.
853
01:10:14,595 --> 01:10:17,611
O honor�vel Michelozzi est� morto,
algu�m lhe deu um tiro.
854
01:10:19,090 --> 01:10:22,495
Fechem todas as sa�das,
que ningu�m saia do hotel.
855
01:10:22,568 --> 01:10:23,975
Controlem os telefones!
856
01:10:29,930 --> 01:10:34,047
Dentro de uma hora na capela:
medita��o sobre o inferno.
857
01:10:38,789 --> 01:10:41,846
"Ju�zo Final" � um documento
important�ssimo.
858
01:10:41,966 --> 01:10:48,772
Rev� nossa primeira rep�blica.
Obst�culos, messes, sociedade, dinheiro.
859
01:10:49,272 --> 01:10:55,663
Curiosamente, nem tanto curiosamente, esse
filme depois de todos os esc�ndalos que aconteceram
860
01:10:56,050 --> 01:11:00,730
depois do assassinato de Aldo Moro, que
no filme foi antecipado por Elio Petri
861
01:11:01,000 --> 01:11:07,434
foi muito impressionante quando
realmente aconteceu,
862
01:11:07,657 --> 01:11:09,852
porque ele j� havia mostrado
no filme.
863
01:11:10,544 --> 01:11:14,901
Curiosamente, esse filme,
que considero muito importante,
864
01:11:15,429 --> 01:11:18,740
nunca teve uma resposta.
� curioso, estranho.
865
01:11:18,860 --> 01:11:21,530
Temos que pensar que a deixaram
escondida,
866
01:11:21,671 --> 01:11:27,776
por qu�? N�o gostam de voltar a
falar no tema?
867
01:11:28,187 --> 01:11:34,194
Agora temos muitos mais esc�ndalos,
escandaloso, escandalinhos...
868
01:11:34,258 --> 01:11:41,528
Aquele filme que era muito importante,
n�o me ocorreu voltar a v�-lo.
869
01:11:42,407 --> 01:11:45,343
Por outro lado, recordo-me da morte
de Moro,
870
01:11:45,887 --> 01:11:48,924
em Mil�o, pela televis�o,
sempre com Elio Petri,
871
01:11:49,047 --> 01:11:53,120
em uma adapta��o televisiva de uma
com�dia de Jean-Paul Sartre:
872
01:11:53,247 --> 01:11:56,638
"La mani sporche".
N�o tinha grande qualidade teatral,
873
01:11:56,758 --> 01:11:59,315
mas Petri, com sua sagacidade
de diretor,
874
01:11:59,558 --> 01:12:04,120
conseguiu dar-lhe um ritmo e
um suspense extraordin�rio.
875
01:12:04,247 --> 01:12:10,038
Enquanto rod�vamos esse filme,
chegou a not�cia do assassinado de Moro.
876
01:12:10,166 --> 01:12:13,881
Muitos jornalistas vieram atr�s de Elio
Petri, por Ju�zo Final,
877
01:12:13,931 --> 01:12:16,923
em que ele anunciava a morte
de Moro.
878
01:12:22,207 --> 01:12:25,353
- Por que me incomodam?
- N�o quero que me sigam.
879
01:12:25,499 --> 01:12:26,227
N�o?
880
01:12:26,361 --> 01:12:28,807
- Se n�o ir� me registrar, vou-me embora.
- Bem.
881
01:12:28,808 --> 01:12:32,046
- Se n�o nos deixar em paz, iremos todos.
- Sentem-se.
882
01:12:35,607 --> 01:12:40,522
A prop�sito, Ugo, pode me tutear,
aqui todos o fazem.
883
01:12:49,758 --> 01:12:51,171
Como se chama?
884
01:12:52,545 --> 01:12:54,870
- Tuteia tamb�m as mulheres?
- sim.
885
01:12:55,598 --> 01:12:58,740
Chamo-me J�ssica.
886
01:13:00,138 --> 01:13:03,367
- Achava que era feia.
- Sinto muito!
887
01:13:03,807 --> 01:13:06,361
Sim, � reprov�vel!
888
01:13:06,971 --> 01:13:09,739
- N�o sei, posso raspar o cabelo.
- N�o.
889
01:13:11,618 --> 01:13:16,021
- Eles estavam indo para ficar por voc�?
- N�o.
890
01:13:16,314 --> 01:13:18,277
Isso nunca deveria acontecer.
891
01:13:21,577 --> 01:13:26,438
O registro n�o importa.
� irrelevante, vamos conversar.
892
01:13:27,927 --> 01:13:31,592
O que aconteceu? O que reprovaram?
Que v�o muito bem vestidos?
893
01:13:31,712 --> 01:13:35,237
- Que falam como um livro aberto?
- � uma quest�o de pele.
894
01:13:35,507 --> 01:13:38,255
As peles foram deixadas na antessala!
895
01:13:39,335 --> 01:13:42,679
Companheiro, voc�s entraram
com o p� errado.
896
01:13:43,167 --> 01:13:46,398
Voc� se faz de insolente,
porque � o mais fraco.
897
01:13:46,527 --> 01:13:49,519
Tem a cara dos dias errados.
898
01:13:49,647 --> 01:13:55,836
Hoje olhamos de soslaio, amanh� far�o
algumas de suas piadas est�pidas.
899
01:13:55,967 --> 01:13:59,403
Na semana que vem, chamarei para
ditar-lhe uma carta
900
01:13:59,527 --> 01:14:04,317
- e me dir�o que foi encontrado no fosso.
- Eles n�o v�o ter sucesso!
901
01:14:04,382 --> 01:14:07,841
N�o se pode fazer nada,
se quiserem sair.
902
01:14:08,964 --> 01:14:11,759
E isto n�o deve acontecer.
903
01:14:13,647 --> 01:14:17,755
Quatro homens que vivem juntos,
ou se d�o bem, ou se massacram.
904
01:14:18,506 --> 01:14:22,077
Voc�s me far�o o favor de
se gostarem muito.
905
01:14:22,451 --> 01:14:24,905
Elio Petri � um magn�fico diretor!
906
01:14:25,363 --> 01:14:30,128
"Investiga��o Sobre um Cidad�o Acima de
Qualquer Suspeita" � bel�ssimo.
907
01:14:30,248 --> 01:14:31,798
Volont� est� maravilhoso.
908
01:14:31,927 --> 01:14:37,763
Sua estreia como diretor foi comigo, no
filme "O Assassino". Ficamos amigos.
909
01:14:37,971 --> 01:14:41,509
Meu irm�o tamb�m � muito amigo
de Elio.
910
01:14:41,629 --> 01:14:46,603
T�nhamos ideias extravagantes e
�amos cont�-las a Elio Petri.
911
01:14:47,145 --> 01:14:50,351
Diz�amos lhe: "N�o gostaria de
fazer esse filme?"
912
01:14:50,593 --> 01:14:56,225
Podemos fazer dois caub�is,
mortos de fome,
913
01:14:56,338 --> 01:15:01,570
que assaltam casas mexicanas,
roubando caixas de feij�es."
914
01:15:02,098 --> 01:15:04,165
Tamb�m pensamos num necr�filo,
915
01:15:04,435 --> 01:15:10,993
a hist�ria de algu�m que estava em um por�o
rodeada por cad�veres, entre os quais,
916
01:15:11,150 --> 01:15:15,424
aparecia um manequim que se parecia
com a Sophia Loren e Gina Lollobrigida,
917
01:15:15,480 --> 01:15:20,261
mas eu passava e as ignorava
e escolhia um menino.
918
01:15:20,575 --> 01:15:25,440
Eram loucuras. Elio Petri era
um diretor comprometido!
919
01:15:26,075 --> 01:15:29,269
Nunca nos dava essa satisfa��o
920
01:15:29,270 --> 01:15:31,655
equivoc�vamo-nos cada vez
que recorr�amos a ele.
921
01:15:47,163 --> 01:15:51,601
Meu irm�o era, acima de tudo,
um amigo.
922
01:15:51,907 --> 01:15:54,631
Sei que esse tipo de amizade n�o � f�cil.
923
01:15:54,807 --> 01:15:56,221
Era 5 anos mais novo do que eu,
924
01:15:56,222 --> 01:15:58,818
mas na realidade eu o via como
um irm�o mais velho.
925
01:15:59,000 --> 01:16:02,229
Gostava de sua seguran�a,
pelo menos aparente,
926
01:16:02,349 --> 01:16:06,098
ainda que tivesse sua fragilidade.
Era um homem muito espirituoso.
927
01:16:06,305 --> 01:16:10,178
De poucas palavras, Quando contava
alguma coisa ou fazia uma cr�tica,
928
01:16:10,298 --> 01:16:14,514
ou mencionava algo, sobretudo
em seu trabalho de montador...
929
01:16:14,737 --> 01:16:19,504
Seus golpes eram fulminantes!
Humorismo real!
930
01:16:20,553 --> 01:16:25,648
Uma vez, fizemos um filme juntos.
Gigi Magni queria-o a todo custo.
931
01:16:25,768 --> 01:16:29,066
O filme chamava-se "Scipi�o, O Africano,
General de C�sar."
932
01:16:29,367 --> 01:16:35,066
Ele era Escipi�n, dito "O Emiliano",
um pol�tico ladr�o.
933
01:16:35,594 --> 01:16:38,659
Passaram-se 2 mil anos,
mas nada mudou!
934
01:16:41,767 --> 01:16:45,476
As primeira duas semanas n�o faz�amos
outra coisa a n�o ser rir!
935
01:16:45,607 --> 01:16:50,227
Ao ponto de Gigi Magni zangou-se: "O que
est� acontecendo, sempre fazendo gra�a?"
936
01:16:50,556 --> 01:16:56,198
Disse-nos que fic�ssemos s�rios,
mas n�s n�o par�vamos, at� que
937
01:16:56,938 --> 01:17:00,921
um dia uma mulher com a qual eu tinha
uma rela��o me deixou,
938
01:17:01,047 --> 01:17:07,184
e entrei naquele pesar profundo,
que havia sido abandonado, tra�do.
939
01:17:07,304 --> 01:17:10,237
Que temperamento forte voc� tem
Scipione!
940
01:17:10,918 --> 01:17:14,079
- � pior do que seu pai!
- Eu entendi!
941
01:17:14,207 --> 01:17:17,764
Porque eu, Publius Cornelius Scipione
tamb�m conhecido como Africano,
942
01:17:17,884 --> 01:17:19,185
tenho o temperamento ruim.
943
01:17:20,265 --> 01:17:21,451
� natural!
944
01:17:22,755 --> 01:17:26,492
N�s gostar�amos de saber,
n�o s� de voc�,
945
01:17:27,055 --> 01:17:30,378
mas tamb�m de seu irm�o,
se se dignasse,
946
01:17:30,613 --> 01:17:33,255
Lucio Cornelio Scipione,
947
01:17:34,030 --> 01:17:39,290
- Tamb�m conhecido como o Asi�tico, por favor.
- De acordo, dos dois,
948
01:17:39,314 --> 01:17:42,919
comandantes conjuntos do ex�rcito
romano na S�ria,
949
01:17:43,276 --> 01:17:48,000
onde foram parar os 500 talentos
950
01:17:48,080 --> 01:17:52,440
que o Rei Antiochus adiantou
a Roma para pagar tributos
951
01:17:52,567 --> 01:17:55,855
mas que a Roma nunca chegou.
952
01:17:57,985 --> 01:17:59,265
Scipione...
953
01:18:01,155 --> 01:18:04,761
- voc� n�o sabe de nada?
- Voc� n�o sabe?
954
01:18:04,927 --> 01:18:09,921
T�nhamos um elenco muito bom
de atores,
955
01:18:10,047 --> 01:18:12,220
mas naquela �poca n�o eram brilhantes.
956
01:18:12,270 --> 01:18:17,910
Eu estava com minha dor
de namorado tra�do,
957
01:18:18,346 --> 01:18:21,079
Gassman vinha de uma
enfermidade no f�gado
958
01:18:21,399 --> 01:18:24,769
e parecia um gato que volta
ao amanhecer,
959
01:18:24,803 --> 01:18:28,079
com as orelhas mordidas,
todo desgrenhado.
960
01:18:28,433 --> 01:18:33,564
Silvana Mangano, pobrezinha, para mim
nunca foi uma mulher loquaz,
961
01:18:33,905 --> 01:18:38,242
era muito reservada.
Por esses motivos, Pompeia
962
01:18:39,236 --> 01:18:42,877
n�o era uma paisagem das mais
alegres!
963
01:18:45,590 --> 01:18:49,038
M�ximo, permite-me dar um giro?
964
01:19:03,327 --> 01:19:05,850
Aonde ele est� indo com a cavalaria?
965
01:19:06,131 --> 01:19:09,453
Aonde voc� quer que ele v�?
Sonha! Sonha!
966
01:19:10,930 --> 01:19:15,139
Quando o filme estreou e minha
m�e o viu,
967
01:19:15,715 --> 01:19:18,756
disse: "Marcello, voc� est� bem,
como sempre,
968
01:19:18,991 --> 01:19:21,398
mas o cachinhos"
969
01:19:21,493 --> 01:19:24,079
era assim que chamava meu irm�o, pois
quando pequeno tinha o cabelo cacheado,
970
01:19:24,483 --> 01:19:26,363
"O cachinhos est� melhor que voc�!"
971
01:19:27,056 --> 01:19:30,918
- Lembra-se do pobre papai?
- Ah, mais lembran�as!
972
01:19:31,087 --> 01:19:33,237
- Scipione, o Espanhol!
- Espanhol!
973
01:19:33,660 --> 01:19:35,532
Aquele sim que era um homem!
974
01:19:35,967 --> 01:19:38,714
- Quando ele dizia sim, era sim.
- Era sim.
975
01:19:38,834 --> 01:19:41,967
- E quando dizia n�o, era n�o!
- Era n�o.
976
01:19:44,424 --> 01:19:49,155
- De quem voc� teria sa�do?
- Serei na verdade filho de uma serva!
977
01:19:49,275 --> 01:19:51,914
- Voc� era mais bonito,
mais inteligente.
978
01:19:52,067 --> 01:19:54,134
- Eu?
- Exatamente!
979
01:19:54,732 --> 01:19:56,926
Era a menina dos olhos de papai.
980
01:20:02,138 --> 01:20:03,782
E voc�, da pobre mam�e.
981
01:20:15,134 --> 01:20:16,842
Muito bem! Muito bem!
982
01:20:27,344 --> 01:20:32,944
- Calma, calma!
- Venha c�! Aonde vai?
983
01:20:33,207 --> 01:20:36,551
Quando comecei a fazer os primeiros
filmes, meu pai e minha m�e
984
01:20:36,910 --> 01:20:42,910
ficavam deliciados. Vinham v�-los todos.
Vinham duas ou tr�s vezes,
985
01:20:42,973 --> 01:20:47,472
mas devo falar de um detalhe
muito singular.
986
01:20:47,859 --> 01:20:51,480
Meu pai ficou cego por causa
do diabetes,
987
01:20:51,773 --> 01:20:55,043
e minha m�e h� muitos anos era surda.
988
01:20:55,378 --> 01:21:00,048
Iam ao cinema para ver Stan Laurel e
Oliver Hardy, O Gordo e o Magro,
989
01:21:00,647 --> 01:21:03,336
porque quando se sentavam na
plateia, eles incomodavam.
990
01:21:03,664 --> 01:21:08,961
Minha m�e dizia: "O que ele disse?"
e meu pai explicava.
991
01:21:09,647 --> 01:21:12,606
Logo meu pai dizia" "O que aconteceu?"
porque n�o enxergava,
992
01:21:12,669 --> 01:21:15,485
e minha m�e lhe explicava o que
tinha acontecido.
993
01:21:15,825 --> 01:21:22,216
Eu podia contar tudo isto de uma
maneira dram�tica,
994
01:21:22,768 --> 01:21:25,175
mas na realidade eram uma dupla c�mica.
995
01:21:26,726 --> 01:21:31,303
Minha m�e quebrou o f�mur,
saindo do cine Appio,
996
01:21:31,416 --> 01:21:34,883
pela Porta San Giovanni.
As cl�ssicas cal�adas romanas
997
01:21:34,910 --> 01:21:38,656
em que havia um furo,
caiu e quebrou o f�mur.
998
01:21:38,870 --> 01:21:41,040
N�o � que se lamentou tanto,
999
01:21:41,603 --> 01:21:44,879
por essa desgra�a, haja vista
ser uma anci�,
1000
01:21:45,220 --> 01:21:49,262
e apenas disse: "se, ao menos, tivesse
podido ver o filme de Marcello
1001
01:21:49,579 --> 01:21:51,563
e era um filme de Alberto Sordi.
1002
01:22:04,425 --> 01:22:08,123
Ami�de perguntavam-me sobre
os pr�mios que recebi,
1003
01:22:08,599 --> 01:22:12,479
e eu n�o sei se foi a hora certa
de merec�-lo,
1004
01:22:12,826 --> 01:22:16,426
ou se, em troca, houvesse sido melhor
em outras ocasi�es.
1005
01:22:16,943 --> 01:22:22,403
Tamb�m ao se premiar � necess�rio
contentar a uns e a outros,
1006
01:22:22,523 --> 01:22:25,315
a tal governo, a tal pa�s,
e a tal cinematografia.
1007
01:22:25,561 --> 01:22:29,867
Vai saber quando fomos realmente
grandes mentirosos!
1008
01:22:47,442 --> 01:22:49,850
Cada vez que recebi um pr�mio,
1009
01:22:49,890 --> 01:22:53,655
curiosamente, meu pensamento
ia para minha m�e.
1010
01:22:53,798 --> 01:22:56,963
Imaginava-a estar ali, presente,
1011
01:22:57,008 --> 01:22:59,773
com seu sorriso discreto,
1012
01:23:00,381 --> 01:23:02,904
enquanto se esfor�ava para n�o se
emocionar,
1013
01:23:02,905 --> 01:23:05,777
orgulhosa do pr�mio que seu filho
havia recebido.
1014
01:23:06,007 --> 01:23:09,397
Sim, isto pode parecer um pouco banal,
mas n�o �.
1015
01:23:09,527 --> 01:23:15,386
H� alguns anos foi criado um pr�mio
europeu similar ao Oscar,
1016
01:23:15,668 --> 01:23:19,652
chamado Felix. Uma estatueta horrenda,
monstruosa.
1017
01:23:20,307 --> 01:23:25,080
O primeiro local onde pr�mio
foi atribu�do, foi Berlim.
1018
01:23:25,509 --> 01:23:29,022
Eu fui premiado junto com
Ingmar Bergman
1019
01:23:29,055 --> 01:23:31,612
e havia tamb�m um famoso ator alem�o.
1020
01:23:32,075 --> 01:23:36,599
Pela ideia da Alemanha sempre
ligada a mem�rias da guerra,
1021
01:23:36,727 --> 01:23:39,958
eu n�o esperava ao chegar a esse
teatro de Berlim,
1022
01:23:40,087 --> 01:23:44,495
ver toda uma plateia, cheia de senhoras
e senhores em trajes de noite.
1023
01:23:44,620 --> 01:23:47,919
� minha chegada, todos se levantaram,
1024
01:23:49,073 --> 01:23:51,029
na It�lia isso se faz menos.
1025
01:23:51,094 --> 01:23:56,533
Por causa dessa curiosa ideia sobre a
Alemanha, fiquei muito surpreso.
1026
01:23:56,708 --> 01:24:00,228
Tamb�m ali, meu pensamento
foi at� minha m�e.
1027
01:24:00,658 --> 01:24:06,882
Eu me dizia: "Pobrezinha, se pudesse me ver
em Berlim, recebendo o pr�mio
1028
01:24:07,203 --> 01:24:10,679
E devo dizer que me saltaram l�grimas
1029
01:24:10,913 --> 01:24:14,448
e a televis�o... zoom, pegou-me.
1030
01:24:14,727 --> 01:24:17,988
Coisa que me deixou muito embara�ado,
1031
01:24:18,108 --> 01:24:23,683
porque um n�o tem que se emocionar,
trabalhando nesse of�cio.
1032
01:24:29,200 --> 01:24:32,679
Quando recebi a segunda nomea��o ao
Oscar, por "Um Dia Especial",
1033
01:24:32,846 --> 01:24:37,594
Ettore me disse que f�ssemos a Hollywood,
mas se j� n�o havia ido quando da primeira,
1034
01:24:38,327 --> 01:24:43,171
n�o queria ir para essa, porque
n�o acreditava que ganhar�amos.
1035
01:24:43,453 --> 01:24:47,246
Afinal, decidimos ir e nos divertir
em Los Angeles.
1036
01:24:47,367 --> 01:24:52,885
Naturalmente eu n�o ganhei como melhor
ator, nem ele como melhor filme estrangeiro.
1037
01:24:53,007 --> 01:24:58,768
Mas como curiosidade, fomos convidados �
casa do famoso diretor Scorsese.
1038
01:24:58,913 --> 01:25:01,997
Em sua casa, n�o havia quadros
pendurados nas paredes,
1039
01:25:02,084 --> 01:25:04,456
s� p�steres de filmes italianos.
1040
01:25:04,460 --> 01:25:07,893
Lembro-me que se destacava sobre todos
"O Leopardo", de Visconti.
1041
01:25:08,314 --> 01:25:11,486
Cheio, estava cheio de cartazes,
como se tivesse sido empapelado!
1042
01:25:11,704 --> 01:25:13,509
Em certo momento, ele me disse:
1043
01:25:13,556 --> 01:25:18,400
"Que filme � esse?" Era um cartaz branco
com dois sinais pretos.
1044
01:25:18,941 --> 01:25:22,359
Eu respondi: "N�o sei, n�o tem nomes,
nem nada."
1045
01:25:22,768 --> 01:25:25,698
E ele disse-me: "� Divorcio � Italiana,
na Pol�nia."
1046
01:25:25,818 --> 01:25:30,643
O epis�dio de Scorsese e seus
p�steres nos recorda
1047
01:25:30,789 --> 01:25:33,318
quantos jovens diretores do cinema
americanos
1048
01:25:33,568 --> 01:25:35,747
nutriram-se do cinema italiano,
1049
01:25:35,748 --> 01:25:39,138
j� que nosso cinema esteve na
vanguarda durante 30 anos.
1050
01:25:39,657 --> 01:25:42,500
Se pensarem em "Caninos Perigosos",
de Scorsese,
1051
01:25:42,857 --> 01:25:49,243
as analogias com "Os Boas Vidas",
de Fellini, nascem espontaneamente.
1052
01:25:49,486 --> 01:25:53,280
Tamb�m ali era "Os Boas Vidas",
s� que eram de Nova Iorque,
1053
01:25:53,850 --> 01:25:56,398
ainda que... mais violento.
1054
01:25:57,239 --> 01:26:02,374
Foi o filme que marcou o sucesso
internacional de Robert de Niro
1055
01:26:02,494 --> 01:26:04,329
e Harvey Keitel.
1056
01:26:05,233 --> 01:26:05,972
Sim,
1057
01:26:06,853 --> 01:26:12,842
Scorsese � um diretor magn�fico, mas nos
deve muito. E, como ele, outros tamb�m.
1058
01:26:12,967 --> 01:26:16,778
Eu digo por vaidade, sim, porque eu
amo meu cinema.
1059
01:26:26,344 --> 01:26:28,904
- O que voc� esperava?
- N�o...
1060
01:26:29,040 --> 01:26:34,157
Beijos, mordidas, m�os debaixo das saias?
� o que queria desde manh�?
1061
01:26:34,514 --> 01:26:37,707
� o que deve ser feito quando se fica
a s�s com uma mulher?
1062
01:26:37,756 --> 01:26:42,194
- Responda! Acha que todos os homens s�o
iguais? N�o � verdade? - N�o me toque, deixe-me"
1063
01:26:42,195 --> 01:26:44,311
- Sinta!
- N�o me toque!
1064
01:26:44,360 --> 01:26:50,647
- Precisam senti-lo porque � o m�sculo mais
importante, n�o �? - N�o me toque!
1065
01:26:52,327 --> 01:26:58,130
Lamento por voc�, mas est� enganada, querida!
Est� enganada, n�o sou o macho viril que esperava!
1066
01:26:58,250 --> 01:27:02,397
Sou um marica! Marica!
Assim nos chamam!
1067
01:27:03,980 --> 01:27:06,869
No bilhar da Pra�a Tuscolo, quando
descobriam algu�m como eu
1068
01:27:06,916 --> 01:27:09,529
abaixavam-lhe as cal�as e
enfiavam-lhe uma vara pelo cu!
1069
01:27:09,681 --> 01:27:12,052
- Era isso que faziam!
- Minha Nossa Senhora, agora chega!
1070
01:27:12,158 --> 01:27:16,294
O que voc� sabe? O que voc� sabe? � uma
mulherzinha ignorante e obtusa!
1071
01:27:16,414 --> 01:27:20,134
Uma casada no cio,
mas algu�m de bem! De bem!
1072
01:27:20,254 --> 01:27:24,182
- Uma das que dizem, foi um momento
de fraqueza! - Calado!
1073
01:27:24,302 --> 01:27:27,610
- Disposta a se entregar no terra�o!
- N�o � verdade. - Pronta para julgar.
1074
01:27:27,652 --> 01:27:31,125
a linchar! E no entanto, o que sabe voc�?
1075
01:27:31,323 --> 01:27:35,312
- Calado, a zeladora!
- Eu chamo a zeladora!
1076
01:27:35,393 --> 01:27:38,244
Zeladora! Zeladora!
1077
01:27:38,600 --> 01:27:42,559
Assim, finalmente, todos saber�o
que o inquilino do sexto andar
1078
01:27:42,609 --> 01:27:45,726
� um desviado, um homossexual,
1079
01:27:45,967 --> 01:27:47,990
um invertido,
1080
01:27:49,774 --> 01:27:50,995
um marica!
1081
01:28:09,201 --> 01:28:12,794
Na �nsia de vagar,
recordo-me h� muito tempo...
1082
01:28:13,017 --> 01:28:16,273
Logo chegou "A Doce Vida",
Fellini teve uma ideia maravilhosa.
1083
01:28:16,601 --> 01:28:20,606
Quis contar uma It�lia noturna
atrav�s das comiss�rias.
1084
01:28:20,686 --> 01:28:24,682
Uma em Mestre, outra em Fiumicino,
outra na Sic�lia...
1085
01:28:25,478 --> 01:28:29,643
Esse lugar curioso, misterioso,
noturno.
1086
01:28:29,661 --> 01:28:32,836
As mudan�as de atitude,
onde est� a prostituta, o b�bado,
1087
01:28:32,899 --> 01:28:34,646
aquele que brigou com sua mulher,
1088
01:28:34,647 --> 01:28:37,053
o que n�o sabe onde ir� dormir.
1089
01:28:37,382 --> 01:28:41,511
Lembro-me de dizer "vamos" ao comprar
uma grande van,
1090
01:28:41,609 --> 01:28:44,919
para poder percorrer toda a It�lia,
fech�vamos e dorm�amos na van.
1091
01:28:45,047 --> 01:28:50,599
Sempre com esse ar um pouco
infantil de aventura!
1092
01:28:51,372 --> 01:28:54,707
E lembro-me que naquele tempo
na televis�o,
1093
01:28:54,850 --> 01:28:57,832
perguntaram-lhe qual era sua
posi��o pol�tica,
1094
01:28:57,833 --> 01:28:59,653
era a �poca dos "Barrigas Vermelhas".
1095
01:28:59,754 --> 01:29:02,454
Os carabineiros n�o entendiam
que Fellini
1096
01:29:02,455 --> 01:29:05,907
n�o era o que queria dizer,
era mais
1097
01:29:06,942 --> 01:29:09,495
um quadro de toda It�lia,
1098
01:29:09,760 --> 01:29:13,074
terna, ainda que desesperada,
1099
01:29:14,047 --> 01:29:16,752
cheia de humor, porque isso n�o
lhe faltava.
1100
01:29:17,055 --> 01:29:23,053
Mas nada foi feito e n�s t�nhamos
esse sonho de andar para l� e para c�.
1101
01:29:23,448 --> 01:29:27,877
Porque tamb�m ent�o,
isso ir� surpreender,
1102
01:29:28,201 --> 01:29:32,391
mas t�nhamos mania de autom�veis.
1103
01:29:32,392 --> 01:29:35,492
Compet�amos para ver quem
trocava mais frequentemente.
1104
01:29:35,826 --> 01:29:40,160
Fellini tinha uma Mercedes 300 SL,
1105
01:29:40,287 --> 01:29:43,069
aquela com asas de gaivota.
1106
01:29:43,262 --> 01:29:47,977
� dif�cil imaginar Fellini
com um esportivo desse jeito.
1107
01:29:48,045 --> 01:29:51,867
Ele adorava os carros americanos
e eram sempre pretos.
1108
01:29:52,119 --> 01:29:56,398
Brinc�vamos para ver quem trocava de
autom�vel com mais frequ�ncia. Rid�culo!
1109
01:29:56,527 --> 01:30:01,726
Quanto dinheiro jogado pela janela! Sinto
falta s� de n�o ter uma �nica documenta��o.
1110
01:30:01,799 --> 01:30:04,269
Eu poderia ter preenchido um grande
quadro de avisos,
1111
01:30:04,515 --> 01:30:07,824
com minha fotografia, ao lado de
cada carro que tive,
1112
01:30:07,908 --> 01:30:11,966
para ensinar a meus netos, que veriam
que cretino era seu av�!
1113
01:30:12,127 --> 01:30:16,600
Talvez n�o os interesse saber essas
idiotices sobre os carros,
1114
01:30:16,719 --> 01:30:20,460
mas tenho que falar de mim.
N�o tenho grande qualidade de exposi��o,
1115
01:30:20,493 --> 01:30:26,192
ent�o falo tamb�m de meus pequenos
defeitos e minhas pequenas fraquezas.
1116
01:30:32,954 --> 01:30:37,469
Segundo Proust, os melhores para�sos
s�o os perdidos.
1117
01:30:37,470 --> 01:30:39,707
� uma frase muito famosa.
1118
01:30:40,036 --> 01:30:47,012
Gostaria de acrescentar que talvez haja
para�sos mais atraentes do os perdidos.
1119
01:30:48,135 --> 01:30:50,916
S�o aqueles que jamais os vivemos.
1120
01:30:51,047 --> 01:30:54,763
Os lugares e as aventuras
que deixamos para tr�s.
1121
01:30:54,932 --> 01:31:00,256
N�o �s nossas costas, como os para�sos
perdidos que nos causam nostalgia,
1122
01:31:00,313 --> 01:31:06,536
mas diante a n�s, em um futuro que talvez
um dia, como num sonho,
1123
01:31:06,537 --> 01:31:09,277
chegaremos a alcan��-los, a toc�-los.
1124
01:31:09,407 --> 01:31:12,512
Quem sabe, talvez a fascina��o de viajar
esteja nesse encanto,
1125
01:31:12,513 --> 01:31:15,521
nessa paradoxal nostalgia do futuro.
1126
01:31:15,654 --> 01:31:20,886
� a for�a que nos faz imaginar
fazer uma viagem
1127
01:31:20,928 --> 01:31:23,132
e encontrar em uma esta��o desconhecida
1128
01:31:23,133 --> 01:31:25,690
qualquer coisa que possa mudar
nossa vida.
1129
01:31:26,132 --> 01:31:29,329
Quem sabe se se deixa realmente de
ser jovem,
1130
01:31:29,375 --> 01:31:31,911
quando se come�ar apenas a
sentir falta
1131
01:31:32,582 --> 01:31:36,852
e amar t�o somente os para�sos perdidos.
1132
01:32:49,965 --> 01:32:52,442
Eu a olho.
1133
01:32:55,568 --> 01:32:59,390
Eu a olho assim.
1134
01:33:01,245 --> 01:33:04,480
Voc� me olha.
1135
01:33:06,408 --> 01:33:10,401
Voc� me olha assim.
1136
01:33:12,128 --> 01:33:16,918
Porque, porque
1137
01:33:17,048 --> 01:33:20,984
Olhando-a � como
1138
01:33:21,104 --> 01:33:29,778
Se uma m�sica soasse em meu cora��o.
1139
01:33:31,410 --> 01:33:35,294
Eu lhe falo
1140
01:33:38,617 --> 01:33:42,128
Eu lhe conto de mim
1141
01:33:43,929 --> 01:33:46,630
Eu lhe confio
1142
01:33:48,661 --> 01:33:52,361
O que h� dentro de mim.
1143
01:33:54,028 --> 01:33:58,631
Eu sei! Eu sei!
1144
01:33:58,913 --> 01:34:04,736
Eu sei, sei o que voc� �!
Agora sim eu o sei!
1145
01:34:05,336 --> 01:34:09,257
Quem sabe seja isso
1146
01:34:10,995 --> 01:34:13,931
O amor!
1147
01:34:20,036 --> 01:34:21,738
� absurdo
1148
01:34:24,322 --> 01:34:30,802
Se calcularmos 50 cigarros por dia,
durante 50 anos,
1149
01:34:31,873 --> 01:34:35,014
teremos quase um milh�o de cigarros!
Um milh�o.
1150
01:34:35,378 --> 01:34:39,112
Suficientes para escurecer o c�u de Roma.
1151
01:34:39,941 --> 01:34:45,299
Mas por qu�? Se se sabe que � ruim,
mas se continua.
1152
01:34:46,277 --> 01:34:50,428
Servir� para preencher um vazio?
Mesmo admitindo que � ruim,
1153
01:34:50,808 --> 01:34:53,281
estou bravo com os americanos.
1154
01:34:53,401 --> 01:34:56,404
Eles querem meter os fumantes
num gueto.
1155
01:34:56,639 --> 01:34:59,222
Que cada um viva e morra como
quiser.
1156
01:35:03,355 --> 01:35:04,749
Mas � ruim!
1157
01:35:05,618 --> 01:35:10,279
Este � o rio Duero: significa
"de ouro", � f�cil.
1158
01:35:10,808 --> 01:35:14,494
Aqui � o desaguadouro, estamos
chegando ao oceano Atl�ntico.
1159
01:35:15,678 --> 01:35:18,226
Ante a ideia da imensid�o desse oceano,
1160
01:35:18,346 --> 01:35:23,842
d� vontade de fazer reflex�es profundas.
1161
01:35:24,261 --> 01:35:29,361
Eu acredito na natureza, no amor,
no carinho, na amizade,
1162
01:35:29,488 --> 01:35:31,692
nessa paisagem maravilhosa,
1163
01:35:31,974 --> 01:35:34,205
em meu trabalho, em meus companheiros.
1164
01:35:34,690 --> 01:35:36,950
Eu gosto das pessoas, eu amo a vida!
1165
01:35:37,768 --> 01:35:40,798
Talvez por isso a vida me pagou
com amor,
1166
01:35:40,918 --> 01:35:43,216
Considero-me afortunado.
1167
01:35:43,463 --> 01:35:47,990
Com altos e baixos, como todos,
mas afortunado.
1168
01:37:37,114 --> 01:37:39,990
Depois de ter rodado "Oito e 1/2",
com Fellini, lancei-me
1169
01:37:40,284 --> 01:37:43,548
em arriscada aventura teatral.
1170
01:37:43,818 --> 01:37:47,892
Queria provar a emo��o de estar na
Broadway: A com�dia musical!
1171
01:37:48,091 --> 01:37:50,569
Um g�nero de espet�culo
que sempre adorei.
1172
01:37:50,781 --> 01:37:54,525
Essa com�dia chamava-se
"Ciao, Rudy".
1173
01:37:54,803 --> 01:37:57,887
Devo dizer que foram seis meses
muito excitantes em minha vida.
1174
01:37:57,941 --> 01:38:01,559
Havia bailarinos e bailarinas,
atrizes de primeira linha,
1175
01:38:01,814 --> 01:38:04,174
com um p�blico excepcional
1176
01:38:04,294 --> 01:38:06,393
e uma m�sica...
1177
01:38:06,733 --> 01:38:10,326
N�o tenho uma voz de cantor,
mas recordo-me de
1178
01:38:10,446 --> 01:38:15,149
que Gloria Swanson me disse:
"Por que n�o vem � Am�rica?"
1179
01:38:15,410 --> 01:38:19,555
E eu respondi-lhe: "Na Am�rica
os atores s�o muito bons.
1180
01:38:19,754 --> 01:38:22,481
Cantam, saltam, dan�am!"
1181
01:38:22,868 --> 01:38:26,908
E ela disse-me: "N�o importa, voc�
� um ator, n�o precisa cantar.
1182
01:38:27,028 --> 01:38:32,115
Rex Harrison, em "My Fair Lady"
n�o canta, recita as m�sicas.
1183
01:38:32,370 --> 01:38:34,885
Mas eu n�o me deixei seduzir.
1184
01:38:35,008 --> 01:38:40,297
Sobretudo porque naquele momento,
Fellini me chamou
1185
01:38:40,567 --> 01:38:44,923
para fazer o famoso "Viagem de Mastorna,
que, afinal, nunca foi feito,
1186
01:38:45,021 --> 01:38:49,617
e ao final da esta��o romana,
suspendi essas atua��es.
1187
01:38:50,717 --> 01:38:55,761
Quebrei o contrato e em outubro tive
que ir realizar o espet�culo em Mil�o.
1188
01:38:55,888 --> 01:38:57,659
Isso me custou uma multa,
1189
01:38:57,733 --> 01:39:01,456
creio que nenhum outro ator
nunca tenha pagado tanto
1190
01:39:01,737 --> 01:39:03,604
por quebra de contrato com o teatro.
1191
01:39:03,855 --> 01:39:07,953
Mas logo Fellini ficou doente e
"A Viagem de Mastorna"
1192
01:39:08,391 --> 01:39:10,094
n�o se realizou.
1193
01:39:10,214 --> 01:39:12,669
Prova de Mastroianni, "Mastorna primeira".
1194
01:39:12,927 --> 01:39:18,318
Abaixe um pouco a cabe�a, Marcello.
Calados a� atr�s! Abaixe a cabe�a.
1195
01:39:24,807 --> 01:39:27,288
Pare! Coloquem-lhe um pouco de col�rio.
1196
01:39:27,290 --> 01:39:29,916
Por que sempre est� com os olhos
vermelhos, Marcello? O que tem feito?
1197
01:39:30,648 --> 01:39:34,120
Outra coisa, firme bem o bigode,
ele est� sempre caindo.
1198
01:39:34,240 --> 01:39:37,736
Marcello, n�o pode tocar de
qualquer maneira,
1199
01:39:37,856 --> 01:39:40,831
- Sim, eu o entendo! - O que tem? Est�
nervoso? - Quer um caf�, Marcello?
1200
01:39:40,951 --> 01:39:44,812
- Agora, n�o!
- N�o estou nervoso, � que n�o o entendo.
1201
01:39:44,932 --> 01:39:49,316
Primeiro diz uma coisa e logo depois,
outra! J� acabou?
1202
01:39:49,448 --> 01:39:52,778
Tem que tocar como com crescente terror,
com se de improviso.
1203
01:39:52,898 --> 01:39:56,685
Tem que buscar essas luz no alto.
Est� vendo?
1204
01:39:56,808 --> 01:39:58,799
Sil�ncio, a� atr�s!
1205
01:39:58,865 --> 01:40:02,260
N�o, n�o gosto do chap�u. Tire-o.
Quem sabe logo o colocaremos.
1206
01:40:02,443 --> 01:40:05,786
De vez em quando, olhe para a c�mara...
O mais importante �
1207
01:40:06,009 --> 01:40:08,640
tratar de exprimir um sentido crescente
de desconcerto,
1208
01:40:08,728 --> 01:40:14,950
porque esse instrumento que representa
a realiza��o mais genial...
1209
01:40:15,220 --> 01:40:19,401
Foram uma provas com muita tens�o.
Marcello sentia meu desconforto,
1210
01:40:19,528 --> 01:40:21,317
e estava desorientado pela minha
inseguran�a.
1211
01:40:21,743 --> 01:40:25,367
Provamos com bigode, sem bigode,
com peruca, sem peruca,
1212
01:40:25,587 --> 01:40:29,015
com lentes de contato...
mas Mastorna n�o aparecia.
1213
01:40:29,110 --> 01:40:32,670
Continuava ocultando-se,
era imposs�vel indetect�vel.
1214
01:40:43,048 --> 01:40:44,929
- Vamos comer?
- Sim.
1215
01:40:45,194 --> 01:40:49,386
Quando fizemos "A Doce Vida",
o personagem era o ideal
1216
01:40:49,555 --> 01:40:52,686
- e tamb�m em "8 e 1/2".
- Sim. - Ent�o...
1217
01:40:52,887 --> 01:40:56,562
por que esse Mastorna � t�o complicado?
Tem duas personalidades?
1218
01:40:56,919 --> 01:41:00,398
Federico, o pior
1219
01:41:00,660 --> 01:41:03,941
� que eu n�o sinto que tenho
sua confian�a.
1220
01:41:05,827 --> 01:41:07,858
� como se voc� tivesse medo.
1221
01:41:09,180 --> 01:41:12,082
Se se convencer que eu sou
Mastorna
1222
01:41:12,734 --> 01:41:16,534
n�o teria mais d�vidas.
Eu me transformo em Mastorna!
1223
01:41:29,808 --> 01:41:36,281
Pediram a Fellini um pref�cio para
um livro sobre minha biografia,
1224
01:41:36,282 --> 01:41:40,565
e ele disse: "Marcello e eu nos vemos
muito pouco,
1225
01:41:41,075 --> 01:41:44,272
para al�m de quando filmamos um filme.
1226
01:41:44,482 --> 01:41:47,495
Talvez isso tamb�m foi um
das raz�es de nossa amizade,
1227
01:41:47,665 --> 01:41:50,862
uma amizade que n�o amarra,
que n�o obriga,
1228
01:41:51,157 --> 01:41:55,150
que n�o condiciona, que n�o
estabelece regras e limita��es.
1229
01:41:55,246 --> 01:42:00,639
Uma boa amizade baseada
em um total e m�tua desconfian�a.
1230
01:42:03,408 --> 01:42:06,400
Quando me chamou para "A Doce Vida"
1231
01:42:07,463 --> 01:42:09,703
parece que est�vamos na
na floresta de pinheiros de Fregene,
1232
01:42:09,743 --> 01:42:12,735
onde Federico tinha uma villa.
1233
01:42:13,394 --> 01:42:15,505
O encontro foi na praia de Fregene.
1234
01:42:15,551 --> 01:42:19,482
A poucos passos sob um sombreiro
estava Ennio Flaiano que tamb�m, ent�o
1235
01:42:19,840 --> 01:42:24,436
colaborava com ele nos roteiros.
1236
01:42:25,335 --> 01:42:28,749
Naturalmente, eu estava muito nervoso.
1237
01:42:28,927 --> 01:42:34,358
Fellini, de repente,
com seu ar encantador,
1238
01:42:34,375 --> 01:42:36,567
com sua voz que parecia uma
flauta m�gica,
1239
01:42:36,628 --> 01:42:39,773
disse: "Querido Marcellino..."
esses diminutivos
1240
01:42:39,842 --> 01:42:43,039
serviam para manter-me tranquilo
1241
01:42:43,748 --> 01:42:47,536
"Querido Marcellino, estou muito contente
em v�-lo. Tenho um filme projetado.
1242
01:42:47,739 --> 01:42:50,340
O produtor � Dino de Laurentis".
1243
01:42:50,526 --> 01:42:54,519
"Ele quer Paul Newman no
papel principal."
1244
01:42:54,583 --> 01:42:58,781
"Paul New � um grande ator,
uma estrela
1245
01:42:58,888 --> 01:43:02,801
� demasiado importante e para mim
serve a cara de qualquer um."
1246
01:43:03,672 --> 01:43:07,844
Eu n�o me senti em absoluto humilhado.
1247
01:43:07,968 --> 01:43:10,996
Eu disse-lhe: "Estou pronto,
eu tenho uma cara qualquer!"
1248
01:43:11,147 --> 01:43:16,938
Ele disse: "O personagem � uma esp�cie
de beija-flor."
1249
01:43:17,208 --> 01:43:20,200
"N�o deve ter a personalidade
de Paul Newman."
1250
01:43:20,328 --> 01:43:23,320
Eu lhe disse: "Muito bem!"
1251
01:43:23,354 --> 01:43:28,090
A�, para me dar um brilho no ego,
um pouco de dignidade, eu disse-lhe:
1252
01:43:28,514 --> 01:43:32,562
"Tenho curiosidade de dar uma olhada
no roteiro."
1253
01:43:32,688 --> 01:43:36,012
Queria dar uma de profissional!
Ele disse: "Claro!"
1254
01:43:36,111 --> 01:43:40,502
E chamou a Flaiano: "Ennio, pode
trazer o roteiro a Marcellino?"
1255
01:43:40,685 --> 01:43:43,677
Ennio Flaiano, com aquela pinta de
astuto que tinha
1256
01:43:43,946 --> 01:43:48,736
trouxe-me uma fich�rio como esse.
Abri-o e n�o havia nada.
1257
01:43:48,968 --> 01:43:54,361
S� havia uma das habituais caricaturas
que Fellini sempre fazia.
1258
01:43:54,954 --> 01:43:58,947
Representava um homem que
nadava no meio do mar
1259
01:43:59,582 --> 01:44:02,531
com um longo sexo at� o fundo,
1260
01:44:02,706 --> 01:44:05,522
ao redor do qual, como nos filmes
de Esther Williams,
1261
01:44:05,629 --> 01:44:10,465
rodopiava um bal� de sereias.
1262
01:44:10,578 --> 01:44:15,085
Eu fiquei rubro, amarelo, verde,
de todas as cores.
1263
01:44:15,119 --> 01:44:17,713
Senti que haviam zoado comigo!
1264
01:44:17,809 --> 01:44:20,801
Eu entendi que eu tinha pretendido
demasiado pedindo o roteiro
1265
01:44:20,898 --> 01:44:26,914
e disse-lhe: "Parece-me muito interessante.
Onde tenho que assinar?
1266
01:44:27,288 --> 01:44:32,623
Desde ent�o, nunca mais pedi um
roteiro ao Fellini.
1267
01:44:32,773 --> 01:44:37,767
Fiz 5 filmes com ele!
Qui�� os mais importantes.
1268
01:44:38,248 --> 01:44:42,639
Foi muito bom. At� hoje,
sonho com isso.
1269
01:44:42,640 --> 01:44:45,372
Para que serve o roteiro?
1270
01:44:45,586 --> 01:44:48,880
Se voc� me descreve bem como
� o personagem,
1271
01:44:49,408 --> 01:44:53,295
� importante que eu saiba o que
acontecer� amanh� pela manh�?
1272
01:44:53,387 --> 01:44:55,436
� melhor como fazia com ele!
1273
01:44:55,594 --> 01:45:01,988
Quando chegava, via o cen�rio,
os personagens, as situa��es
1274
01:45:02,232 --> 01:45:05,725
e simplesmente dizia-lhe:
"Federico, o que eu tenho que falar?"
1275
01:45:06,017 --> 01:45:11,614
E ele respondia: "Diga isso, mas depois
veremos, na fase de dublagem!"
1276
01:45:11,650 --> 01:45:17,306
Eu era ator, mas sobretudo espectador
do que se passava ao meu redor.
1277
01:45:17,352 --> 01:45:20,976
Creio que n�o h� melhor maneira
para se fazer este trabalho.
1278
01:45:21,168 --> 01:45:25,161
N�o pude fazer com todos,
mas com ele sim, podia-se!
1279
01:45:40,386 --> 01:45:43,378
Boa noite, Maddalena.
Como vai? Sozinha?
1280
01:45:43,608 --> 01:45:46,202
- Quer dan�ar?
- N�o.
1281
01:45:47,328 --> 01:45:51,725
- Tomamos uma vodca?
- N�o! Nada vai bem hoje.
1282
01:45:51,820 --> 01:45:55,813
- Vou-me embora.
- Acompanha-a? - Pode ser.
1283
01:46:13,013 --> 01:46:14,383
Boa noite!
1284
01:46:19,628 --> 01:46:23,608
- Seus amigos j� v�o atacar.
- Marcello, aonde voc� vai t�o elegante?
1285
01:46:24,391 --> 01:46:27,383
- Senhorita Maddalena
- Hoje n�o, por favor.
1286
01:46:27,426 --> 01:46:31,021
Ela voltou! � mais fotog�nica
que uma artista!
1287
01:46:31,161 --> 01:46:34,696
Sempre a mesma coisa.
Eles n�o cansam?
1288
01:46:34,727 --> 01:46:39,602
Chega, Paparazzo. Devia estar acostumada
� personagem do notici�rio!
1289
01:46:39,638 --> 01:46:43,145
Marcello, aonde vai lev�-la?
1290
01:46:47,659 --> 01:46:50,457
H� dois anos, tive um sonho estranho.
1291
01:46:52,248 --> 01:46:56,251
Chegava � Cinecitt�, onde n�o ia
h� muito tempo.
1292
01:46:56,470 --> 01:46:59,527
Apenas cruzava o umbral
1293
01:47:00,225 --> 01:47:05,073
e n�o via ningu�m, n�o havia pessoas,
nem carros.
1294
01:47:05,263 --> 01:47:08,653
O grande espa�o da entrada
estava deserto.
1295
01:47:09,128 --> 01:47:13,121
Encaminhei-me at� a rua que
levava ao bar.
1296
01:47:14,448 --> 01:47:18,835
Em certo momento, encontrei 4 ou 5
jovens trabalhadores
1297
01:47:19,098 --> 01:47:25,697
que estavam carregando peda�os do cen�rio
para um filme mitol�gico sobre H�rcules.
1298
01:47:26,747 --> 01:47:31,138
Mas nenhum me saudou.
1299
01:47:31,408 --> 01:47:32,812
Que estranho!
1300
01:47:33,470 --> 01:47:39,864
Continuei e � altura do bar
encontrei outro oper�rio jovem.
1301
01:47:40,045 --> 01:47:42,434
Nem ele me saudou.
1302
01:47:42,510 --> 01:47:45,900
Perguntei-lhe se o bar estava aberto
e ele me respondeu que sim.
1303
01:47:46,597 --> 01:47:53,080
Quando estava entrando no bar,
vi que tinha o teto muito baixo.
1304
01:47:53,137 --> 01:47:57,733
Para poder entrar, teria que
faz�-lo de gatinhas.
1305
01:47:57,794 --> 01:47:59,352
Naquele momento eu acordei.
1306
01:47:59,932 --> 01:48:02,924
Foi um pesadelo.
1307
01:48:03,356 --> 01:48:07,205
Eu me disse: "Esse sonho �
muito significativo.
1308
01:48:07,336 --> 01:48:10,328
Ou na Cinecitt� j� n�o h� espa�o
para mim.
1309
01:48:10,808 --> 01:48:17,600
ou, quem sabe o cinema se converteu
em uma coisa para homens pequenos,
1310
01:48:17,876 --> 01:48:19,669
e para filmes pequenos."
1311
01:48:22,568 --> 01:48:27,306
� baqueta do Mandrake,
a minha ordem � imediata.
1312
01:48:27,477 --> 01:48:32,217
faz voltar os bons tempos
do passado.
1313
01:48:34,424 --> 01:48:37,213
Marcello, venha!
1314
01:48:46,808 --> 01:48:50,198
Sim, Silvia, vou!
1315
01:48:50,353 --> 01:48:52,344
Vou.
1316
01:48:56,431 --> 01:48:59,203
Sim, voc� est� certa,
eu estou errado!
1317
01:48:59,949 --> 01:49:02,469
N�s todos estamos errados!
1318
01:49:09,501 --> 01:49:11,071
Sylvia!
1319
01:49:14,824 --> 01:49:17,432
Sylvia, quem � voc�?
1320
01:49:23,604 --> 01:49:25,135
Ou�a...
1321
01:49:26,101 --> 01:49:27,884
Sylvia...
1322
01:50:02,881 --> 01:50:07,476
Como voc� � linda. Fico at� sem
jeito, como um adolescente.
1323
01:50:08,768 --> 01:50:10,423
N�o acredita?
1324
01:50:10,842 --> 01:50:15,233
N�o acredita que transmite um
respeito verdadeiro, profundo?
1325
01:50:15,612 --> 01:50:19,685
-Por quem est� apaixonada? Com quem est�?
De quem voc� gosta? - De voc�.
1326
01:50:22,408 --> 01:50:24,600
Voc� chegou bem a tempo.
1327
01:50:25,528 --> 01:50:29,196
Por que sorri assim? N�o se sabe se
est� julgando ou absolvendo...
1328
01:50:29,304 --> 01:50:30,777
se est� me gozando...
1329
01:50:30,778 --> 01:50:34,817
Estou escutando. Voc� ia me falar sobre
o filme. Eu n�o sei de nada.
1330
01:50:40,530 --> 01:50:43,873
Voc� seria capaz de recome�ar
a sua vida do in�cio?
1331
01:50:45,448 --> 01:50:50,979
Escolher s� uma coisa e
ser a raz�o de sua vida?
1332
01:50:51,032 --> 01:50:54,873
Uma coisa que se torne tudo, pois
a sua f� a torna assim?
1333
01:50:54,989 --> 01:50:56,374
Voc� seria capaz?
1334
01:50:58,102 --> 01:51:01,697
Por exemplo, se eu dissesse: "Cl�udia..."
1335
01:51:03,771 --> 01:51:06,446
Para que lado? N�o conhe�o o
caminho.
1336
01:51:06,979 --> 01:51:09,777
E voc�, seria capaz?
1337
01:51:10,119 --> 01:51:14,181
Devemos estar perto da nascente,
ou�a? Vire aqui.
1338
01:51:16,001 --> 01:51:18,335
N�o, este tipo n�o � capaz.
1339
01:51:18,712 --> 01:51:22,307
Ele quer ficar com tudo,
n�o sabe renunciar a nada.
1340
01:51:22,859 --> 01:51:26,645
Muda todo dia de caminho por medo de
escolher o errado. E est� morrendo.
1341
01:51:26,763 --> 01:51:29,357
- E o filme termina assim?
- N�o, come�a assim.
1342
01:51:29,468 --> 01:51:33,859
Depois ele encontra a garota da
fonte, uma das que servem �gua curativa.
1343
01:51:35,007 --> 01:51:36,534
� lind�ssima!
1344
01:51:37,608 --> 01:51:39,069
Jovem e antiga.
1345
01:51:39,860 --> 01:51:42,852
Menina e j� mulher.
Aut�ntica, solar.
1346
01:51:43,907 --> 01:51:46,553
N�o resta d�vida que ela
seja sua salva��o.
1347
01:51:47,396 --> 01:51:51,228
Estar� de branco, com cabelos longos,
assim como os seus.
1348
01:52:00,559 --> 01:52:02,550
Apague os far�is.
1349
01:52:39,358 --> 01:52:40,990
E depois?
1350
01:52:51,441 --> 01:52:56,571
A televis�o � um invento colossal!
Mostrou-nos um homem na lua!
1351
01:52:56,759 --> 01:52:59,754
Mas fazemos uso incorreto!
1352
01:52:59,978 --> 01:53:04,756
Se continuarmos com os pequenos jogos:
"Ol�? Quem � voc�? De onde liga?"
1353
01:53:04,928 --> 01:53:09,126
"Quem tinha uma m�o na frente e outra
atr�s? - Napole�o - Voc� ganhou "!
1354
01:53:09,248 --> 01:53:14,985
E um espet�culo que me deixa louco:
"Jogos Sem Fronteiras."
1355
01:53:15,086 --> 01:53:19,284
Deve custar muito dinheiro e
fazem muitas coisas est�pidas.
1356
01:53:19,508 --> 01:53:22,500
� poss�vel que todo o mundo
haja se imbecilizado
1357
01:53:22,698 --> 01:53:27,273
detr�s dessa caixa que poderia oferecer
outras coisas melhores?
1358
01:53:27,341 --> 01:53:31,727
De vez em quando, h� algo bom:
Um filme cl�ssico ou algum document�rio.
1359
01:53:31,850 --> 01:53:34,943
H� muitos desfiles: Mulheres
rebolando, uma vez ou outra.
1360
01:53:34,969 --> 01:53:40,549
Falam com se fossem
Greta Garbo ou Madame Curie,
1361
01:53:40,579 --> 01:53:43,862
que dariam voltas no t�mulo
se as vissem.
1362
01:53:44,408 --> 01:53:47,280
N�o consigo suportar.
Ser� a idade?
1363
01:53:47,345 --> 01:53:50,566
Ou essa televis�o �
realmente uma cretinice?
1364
01:53:50,888 --> 01:53:53,692
Eu s� vejo document�rios sobre
animais.
1365
01:53:53,866 --> 01:53:59,909
De p�ssaros e peixes, eu n�o gosto.
Falo de mam�feros.
1366
01:54:00,933 --> 01:54:04,647
Ou document�rios sobre a guerra.
1367
01:54:05,549 --> 01:54:11,806
N�o pensem que sou beligerante,
ou amante de atos heroicos, n�o!
1368
01:54:11,877 --> 01:54:16,871
� s� porque esses document�rios
lembram-me dos anos de guerra.
1369
01:54:22,993 --> 01:54:25,985
Naquele tempo, consegui escapar
a Veneza
1370
01:54:26,027 --> 01:54:29,427
ao Instituto Geogr�fico Militar,
onde trabalhava,
1371
01:54:29,528 --> 01:54:31,988
que quase fazia fronteira com a
�ustria.
1372
01:54:32,171 --> 01:54:36,926
Naquelas montanhas, onde havia ido
trabalhar,
1373
01:54:37,020 --> 01:54:40,410
todos tinham um su�ter,
com cervos correndo,
1374
01:54:40,469 --> 01:54:44,257
coisa da moda, naqueles anos.
1375
01:54:45,754 --> 01:54:49,543
Eu tinha um pouco de dinheiro
que havia guardado
1376
01:54:49,584 --> 01:54:52,974
que era o que nos pagava o Instituto
Geogr�fico Militar.
1377
01:54:53,488 --> 01:54:56,082
Ent�o, tive uma ideia genial!
1378
01:54:56,208 --> 01:55:01,080
Desfiz todo o su�ter que minha
m�e havia feito,
1379
01:55:01,140 --> 01:55:04,193
que se chamava "l� Marchigiana."
1380
01:55:04,360 --> 01:55:09,138
Quando a colocava, picava
e depois de dois dias acabava a coceira,
1381
01:55:09,139 --> 01:55:13,217
era de cabra n�o sei com que l�
ela fez.
1382
01:55:13,586 --> 01:55:15,807
Eu o desmanchei completamente.
1383
01:55:15,871 --> 01:55:19,864
Fiquei sabendo que em Bassano del
Grappa havia fiandeiras
1384
01:55:20,242 --> 01:55:23,229
onde, quem sabe, me fariam um
su�ter com cervos.
1385
01:55:23,254 --> 01:55:29,368
Era uma loucura. Apenas com 19 anos
pode se ter ideias assim,
1386
01:55:29,504 --> 01:55:34,357
apesar dos riscos que havia ent�o:
alem�es e fascistas!
1387
01:55:34,567 --> 01:55:38,586
Um dia, me pus a caminho com meus
ovos
1388
01:55:38,707 --> 01:55:41,904
e � noite, em Mestre
1389
01:55:42,121 --> 01:55:45,511
peguei um trem que ia a Bassano del
Grappa.
1390
01:55:45,884 --> 01:55:50,142
Como havia riscos de ataque a�reos,
1391
01:55:50,291 --> 01:55:54,489
os trens viajavam �s escuras, com
todas as luzes apagadas.
1392
01:55:55,088 --> 01:56:00,363
Esse trem estava cheio de gente,
apoiando-se uns aos outros
1393
01:56:00,473 --> 01:56:03,200
e n�o se podia ver nada!
1394
01:56:03,328 --> 01:56:07,924
Em certo momento, senti
1395
01:56:08,055 --> 01:56:12,036
uma presen�a feminina, uma mulher
que falava com uns amigos
1396
01:56:12,067 --> 01:56:14,578
talvez fossem ao campo em busca
de algo para se comer.
1397
01:56:14,607 --> 01:56:20,617
Em certo momento, apesar do espa�o
reduzido, eu, que sempre fumei,
1398
01:56:20,699 --> 01:56:22,894
acendi um cigarro.
1399
01:56:23,394 --> 01:56:26,784
Dessa maneira, iluminei meu rosto,
1400
01:56:26,868 --> 01:56:32,067
mas cego pela luz n�o vi
quem estava na minha frente.
1401
01:56:32,180 --> 01:56:37,174
Essa mulher aproximou-se, encostamo-nos
e demo-nos um beijo.
1402
01:56:37,393 --> 01:56:41,989
Foi algo muito emotivo, misterioso!
1403
01:56:42,097 --> 01:56:44,743
Nunca soube quem era.
1404
01:56:44,789 --> 01:56:47,587
se era jovem ou velha.
1405
01:56:47,638 --> 01:56:52,550
Nunca soube porque na primeira esta��o,
sempre tudo �s escuras,
1406
01:56:52,819 --> 01:56:55,811
esse grupo de pessoas desceu
1407
01:56:57,939 --> 01:57:02,933
e jamais soube a quem beijei.
Que era uma mulher, estou seguro!
1408
01:57:02,980 --> 01:57:05,067
N�o sei se era bonita ou feia!
1409
01:57:05,302 --> 01:57:08,692
Esse beijo foi muito belo porque
1410
01:57:10,248 --> 01:57:15,845
ele deu � minha viagem absurda
um sentido quase rom�ntico.
1411
01:57:17,024 --> 01:57:19,618
Passaram-se muitos anos,
1412
01:57:19,986 --> 01:57:23,774
mas esse momento, ainda hoje em dia
1413
01:57:23,844 --> 01:57:26,854
� uma das recorda��es mais intensas
de minha vida.
1414
01:57:27,334 --> 01:57:31,121
A mem�ria � rara como o amor.
1415
01:57:33,169 --> 01:57:37,162
Eu nunca fui um grande leitor,
mas sei que h� alguns autores,
1416
01:57:37,226 --> 01:57:41,014
ou algumas passagens de suas obras,
1417
01:57:41,030 --> 01:57:43,476
que me impressionaram e
que ficaram na mem�ria.
1418
01:57:43,634 --> 01:57:48,864
Penso na espl�ndida met�fora
na qual Stendhal imagina que o amor
1419
01:57:49,179 --> 01:57:52,677
� uma esp�cie de cristaliza��o.
1420
01:57:52,932 --> 01:57:55,924
Sim, de cristaliza��o!
1421
01:57:57,879 --> 01:58:01,081
Ele disse: "Pegue um raminho seco
1422
01:58:01,602 --> 01:58:05,800
e coloque-o no fundo de uma mina.
1423
01:58:06,008 --> 01:58:08,439
Quando voltar a recolh�-lo,
1424
01:58:08,744 --> 01:58:12,737
encontr�-lo-� recoberto
de m�gicos cristais."
1425
01:58:15,229 --> 01:58:17,697
E que outra coisa � o amor?
1426
01:58:23,138 --> 01:58:25,339
Estou aqui, eu o esperava.
1427
01:58:26,568 --> 01:58:31,483
- Adelaide!
- Como se sente? - Bem.
1428
01:58:39,699 --> 01:58:43,030
Orestes, preparei-lhe seu
caf�-da-manh� favorito.
1429
01:58:43,330 --> 01:58:47,721
- Olha.
- P�o tostado, ricota, caf� com leite!
1430
01:58:48,288 --> 01:58:53,282
� o caf� da manh� mais sadio,
n�o me cansarei nunca de aconselh�-la.
1431
01:58:54,008 --> 01:58:56,597
- Assim...
- Adelaide. - Sim?
1432
01:58:56,800 --> 01:58:59,792
Estou bem aqui, com voc�.
1433
01:58:59,993 --> 01:59:04,844
- Como est� bonito esta manh�!
- Ah, sim? - Espera.
1434
01:59:07,637 --> 01:59:10,435
Olhe, consegui!
1435
01:59:10,689 --> 01:59:13,647
Alisei todo seu cabelo. Gostou?
1436
01:59:13,761 --> 01:59:17,959
Assim parece mais moderno, mais jovem,
n�o?
1437
01:59:18,105 --> 01:59:20,283
Tamb�m coloquei laqu�!
1438
01:59:20,390 --> 01:59:22,589
- Parece um capacete.
- N�o!
1439
01:59:22,720 --> 01:59:24,950
N�o sei se me resistir�o.
1440
01:59:25,556 --> 01:59:29,947
- S�o rebeldes. - Aguentar�o.
- Posso? - Sim.
1441
01:59:44,852 --> 01:59:46,843
Sou feliz.
1442
01:59:48,359 --> 01:59:53,096
- O que voc� fez?
- Uma martelada.
1443
01:59:53,208 --> 01:59:55,802
- Era o �nico bom!
- Sim.
1444
01:59:57,321 --> 02:00:01,045
- E o dente! O que aconteceu?
- Nada... Colocarei outro.
1445
02:00:01,444 --> 02:00:03,435
Quanto deve ter sofrido!
1446
02:00:03,822 --> 02:00:07,610
- E eu pensava: "Talvez ama ele!"
- Est� louco?
1447
02:00:07,648 --> 02:00:10,446
"E se n�o quiser mais me ver!"
1448
02:00:10,810 --> 02:00:14,803
Cale-se, Oreste, n�o � simp�tico.
1449
02:00:16,227 --> 02:00:20,043
Sou sua, tem que me acreditar!
1450
02:00:21,265 --> 02:00:25,156
Acredito, mas...
1451
02:00:25,492 --> 02:00:30,885
Vejo uma sombra em seu rosto.
1452
02:00:31,012 --> 02:00:35,608
O passado est� enterrado.
1453
02:00:35,795 --> 02:00:39,993
Ent�o conven�a-se do presente.
1454
02:00:40,146 --> 02:00:48,221
"Amo te, amo te, s� a te!"
1455
02:00:49,917 --> 02:00:54,151
O primeiro filme com Ettore Scola
foi "Ci�me � Italiana".
1456
02:00:54,295 --> 02:00:58,368
Ganhei o pr�mio de melhor ator
no Festival de Cannes.
1457
02:00:58,542 --> 02:01:01,739
Espero fazer logo outro filme
com Ettore.
1458
02:01:01,791 --> 02:01:06,182
Gosto dele, tem humor, � irresist�vel,
inteligente, simp�tico.
1459
02:01:06,413 --> 02:01:09,122
Com ele � poss�vel
o trabalho colaborativo.
1460
02:01:09,221 --> 02:01:14,302
"Um Dia Muito Especial" � um exemplo
de cinema extraordin�rio,
1461
02:01:14,446 --> 02:01:16,630
natural, puro, uma obra mestra!
1462
02:01:16,713 --> 02:01:23,721
Havia uma cena em que meu personagem
homossexual fazia uma liga��o a seu amante.
1463
02:01:24,008 --> 02:01:28,698
E eu lhe disse: Ettore... creio que
o pudor
1464
02:01:28,893 --> 02:01:34,889
sugere-me fazer a cena de costas,
1465
02:01:34,997 --> 02:01:39,377
para que essas coisas que digo
n�o pare�am violentas,
1466
02:01:39,457 --> 02:01:42,856
n�o cheguem de maneira
desagrad�vel ao espectador."
1467
02:01:42,887 --> 02:01:45,440
Ettore concordou e de fato
foi um dos melhores momentos.
1468
02:01:45,507 --> 02:01:51,006
Como quando me perguntou se me lembrava
de alguma can��o de minha adolesc�ncia.
1469
02:01:51,033 --> 02:01:54,513
Sim, eu me lembrava de uma
que ouvia ami�de
1470
02:01:54,606 --> 02:01:59,378
na casa de minha tia, que tinha 3 filhas,
quando dan�avam aos domingos.
1471
02:01:59,493 --> 02:02:03,779
Dizia: "Belas mo�as apaixonadas
comprem as laranjas"
1472
02:02:03,997 --> 02:02:06,636
T�m um m�gico sabor,
perfume de amor".
1473
02:02:07,728 --> 02:02:11,118
Perfume de amor.
1474
02:02:12,371 --> 02:02:15,761
Soltou um fio em minha meia.
1475
02:02:30,036 --> 02:02:33,791
Tentemos. � f�cil. Venha.
Com o esquerdo.
1476
02:02:33,968 --> 02:02:38,962
Belas mo�as apaixonadas
comprem as laranjas
1477
02:02:39,088 --> 02:02:44,287
- t�m um m�gico sabor...
- Voc� normalmente vai dan�ar?
1478
02:02:44,360 --> 02:02:47,363
- Nunca! - Ent�o, como aprendeu a rumba?
- Assim!
1479
02:02:47,400 --> 02:02:50,995
Aos domingos faziam festas de baile,
em minha casa, ou na casa ao lado,
1480
02:02:51,034 --> 02:02:55,027
sempre depois que papai tivesse sa�do,
se n�o, n�o se podia fazer.
1481
02:02:55,098 --> 02:02:57,905
E sempre est�vamos preparados para
sair antes que ele chegasse.
1482
02:02:57,906 --> 02:03:05,074
Agora, tinha a coisa de arregimentar os
discos americanos, Armstrong, Duke Ellington.
1483
02:03:05,235 --> 02:03:11,231
Em Roma, na Via Cavour, havia uma loja
que alugava o gramofone e os discos.
1484
02:03:11,262 --> 02:03:14,254
Faz�amos esses bailes em casa,
uma coisa ing�nua,
1485
02:03:14,362 --> 02:03:18,523
em que diz�amos: "Voc� traz sua garota e
diga-lhe que traga uma amiga."
1486
02:03:18,632 --> 02:03:24,025
Em minha casa, que era um dormit�rio,
uma cozinha e uma salinha de estar,
1487
02:03:24,833 --> 02:03:30,317
a desculpa para darmos um beijinho era:
"Vamos beber alguma coisa na cozinha."
1488
02:03:30,439 --> 02:03:35,144
Beb�amos �gua, n�o havia mais nada.
L� tent�vamos dar um beijinho.
1489
02:03:44,578 --> 02:03:49,326
A mem�ria tem que ser alimentada.
Com qualquer coisa,
1490
02:03:49,452 --> 02:03:53,119
Com uma can��o, um acontecimento,
com uma comida,
1491
02:03:53,308 --> 02:03:57,760
talvez porque esta comida
nos una a um momento particular
1492
02:03:57,825 --> 02:03:59,816
a um encontro, a uma festa.
1493
02:04:00,328 --> 02:04:01,912
Os odores!
1494
02:04:02,395 --> 02:04:04,590
Uma paisagem!
1495
02:04:05,003 --> 02:04:11,192
Encanta-me a fic��o cient�fica. Inclusive,
em um filme como "Blade Runner",
1496
02:04:11,488 --> 02:04:18,280
o replicante sofre de uma maneira
comovente
1497
02:04:18,408 --> 02:04:22,003
porque, como replicante, n�o tem
um passado, n�o tem mem�ria.
1498
02:04:22,448 --> 02:04:26,236
E isso d� a medida de quanto
isso � importante.
1499
02:04:26,368 --> 02:04:30,981
Li em algum lugar, ou vi em
algum filme
1500
02:04:31,100 --> 02:04:35,970
uma can��o dos �ndios Navajo.
Um di�logo, que diz:
1501
02:04:37,103 --> 02:04:40,826
"Tudo o que viu, recorde-se,
1502
02:04:41,152 --> 02:04:46,146
porque tudo do que se esquece
volta a voar no vento."
1503
02:04:49,699 --> 02:04:52,657
Recordo-me de um epis�dio simp�tico!
1504
02:04:52,928 --> 02:04:56,898
Ponti decidiu fazer o filme
Um Lugar Para os Amantes, com Faye Dunaway.
1505
02:04:57,041 --> 02:04:59,788
O roteiro pareceu-me uma idiotice.
1506
02:04:59,817 --> 02:05:03,412
N�o entendi por que tinha que
fazer um filme t�o banal.
1507
02:05:03,763 --> 02:05:07,510
Eu disse a Ponti: "Eu n�o quero faz�-lo,
� muito est�pido."
1508
02:05:07,528 --> 02:05:11,532
"Mas como, temos uma atriz internacional,
por que fazer esse filme?
1509
02:05:11,568 --> 02:05:14,914
Respondeu-me: "V� dizer a De Sica."
1510
02:05:15,132 --> 02:05:18,124
De Sica estava na casa de
Tonino Guerra,
1511
02:05:18,393 --> 02:05:22,386
que era um dos autores desse roteiro.
1512
02:05:22,667 --> 02:05:24,004
Durante o caminho, eu me repetia:
1513
02:05:24,097 --> 02:05:28,787
"Senhor, esse filme � uma idiotice."
1514
02:05:29,200 --> 02:05:31,536
"Senhor, esse filme � uma idiotice."
1515
02:05:31,728 --> 02:05:35,037
At� no elevador: "Senhor,
esse filme � uma idiotice."
1516
02:05:35,084 --> 02:05:37,966
Bato. Abre Tonino Guerra.
"Eh, Marcello!"
1517
02:05:38,000 --> 02:05:41,390
"- O sr. De Sica est�?
- Sim, est� no sal�o."
1518
02:05:41,391 --> 02:05:42,971
"Senhor, esse filme � uma idiotice."
1519
02:05:43,228 --> 02:05:46,998
- Senhor, bom dia, esse filme � uma estupidez."
- E ele:
1520
02:05:47,732 --> 02:05:50,836
"E quem pagar� nossas d�vidas?"
1521
02:05:51,328 --> 02:05:55,633
Era verdade, eu n�o havia
pensado nisso.
1522
02:05:55,819 --> 02:06:00,331
Eu sempre gastava tudo. De Sica tamb�m.
Por jogar no cassino
1523
02:06:00,441 --> 02:06:03,687
ele gastava tudo, dizia:
"Quem pagar� nossas d�vidas?"
1524
02:06:03,759 --> 02:06:09,209
Assinamos imediatamente, mas
infelizmente, n�o foi um bom filme.
1525
02:06:16,903 --> 02:06:21,897
Sete dias. Somente sete dias juntos!
� uma pena, poderiam ser dez!
1526
02:06:21,929 --> 02:06:27,554
- Giulia, escute... - N�o suporto gente
que me olha com olhos bons.
1527
02:06:28,328 --> 02:06:32,526
Fui feliz com voc� porque
seus olhos n�o eram bons.
1528
02:06:32,616 --> 02:06:34,077
Eram justos!
1529
02:06:34,411 --> 02:06:38,133
Agora s�o como os outros!
1530
02:06:38,491 --> 02:06:43,884
- Tenho muitas coisas para lhe dizer.
- N�o quero ouvi-las, Val�rio!
1531
02:06:44,220 --> 02:06:48,213
N�o quero ter uma esp�cie de
enfermeiro
1532
02:06:48,316 --> 02:06:51,706
- que fique comigo por piedade.
- Que piedade?
1533
02:06:51,969 --> 02:06:57,362
- Temos for�a suficiente para tudo isso!
- N�o!
1534
02:06:57,396 --> 02:07:03,995
Que piedade! Estou lhe dizendo,
tem que me escutar! Eu a amo!
1535
02:07:04,224 --> 02:07:07,625
De Sica era um homem fant�stico!
1536
02:07:07,708 --> 02:07:12,099
Que humor! Era grande!
Parecia um Papa!
1537
02:07:12,408 --> 02:07:15,725
Quanto me diverti com ele.
Que homem t�o espirituoso.
1538
02:07:15,755 --> 02:07:17,029
E que mestre!
1539
02:07:18,700 --> 02:07:23,341
N�o me mexo mais daqui! Vou ficar
em sua cama por toda a eternidade.
1540
02:07:23,369 --> 02:07:25,758
Deito ra�zes, n�o me mexo!
1541
02:07:28,491 --> 02:07:29,525
N�o grite!
1542
02:07:29,565 --> 02:07:33,035
- Ponha um disco.
- Sim. - Tire a roupa.
1543
02:07:33,156 --> 02:07:36,148
Eu a olho, eu a admiro daqui.
1544
02:09:43,355 --> 02:09:45,550
N�o podemos, n�o podemos!
1545
02:09:49,068 --> 02:09:52,060
Nunca tive coragem de tratar
De Sica de voc�.
1546
02:09:52,399 --> 02:09:58,645
Eu o via como um tio fant�stico,
desses que esperamos nas festas.
1547
02:09:58,880 --> 02:10:02,446
Conheci-o quando era um garoto,
assim que...
1548
02:10:03,968 --> 02:10:08,723
Lembro-me de que...
Quem sabe foi ele quem me ensinou
1549
02:10:08,848 --> 02:10:11,627
a amar N�poles atrav�s de
seus filmes.
1550
02:10:11,679 --> 02:10:17,760
N�o pense em mim, deixemos as coisas
como est�o. Cada um pegue seu caminho.
1551
02:10:17,809 --> 02:10:21,346
Filomena, essa noite irei ver seus filhos
e lhes direi a verdade.
1552
02:10:21,422 --> 02:10:24,845
"Eu sou rico, um de voc�s � meu filho."
1553
02:10:24,875 --> 02:10:27,833
"- Descubram voc�s quem � o herdeiro."
- Dumi!
1554
02:10:29,008 --> 02:10:31,453
Dumi! Dumi!
1555
02:10:31,501 --> 02:10:34,835
- Deixe-os em paz! N�o os jogue uns contra
os outros! - Solte-me!
1556
02:10:34,854 --> 02:10:39,245
- Fique longe deles!
- Deixe-me!
1557
02:10:39,565 --> 02:10:43,899
Se disser aos meus filhos o que
lhe disse, eu o mato!
1558
02:10:44,248 --> 02:10:47,062
Farei de verdade, n�o como voc� que me
disse durante 20 anos!
1559
02:10:47,102 --> 02:10:52,326
- Cale a boca!
- Os tr�s devem ser iguais!
1560
02:10:52,357 --> 02:10:55,345
- Filomena, pare!
- Eu o mato!
1561
02:10:55,424 --> 02:11:00,470
- Cale-se!
- Eu o mato!
1562
02:11:10,806 --> 02:11:12,797
Eu o amei, Dumi.
1563
02:11:14,212 --> 02:11:16,203
E agora mais do que antes.
1564
02:11:18,461 --> 02:11:22,454
Eduardo De Filippo prop�s a mim
e a Sophia Loren
1565
02:11:22,526 --> 02:11:26,724
fazer na Broadway "Filumena Marturano".
Uma ocasi�o extraordin�ria.
1566
02:11:27,128 --> 02:11:30,855
Sophia fala perfeitamente ingl�s
e eu me defendo.
1567
02:11:30,912 --> 02:11:33,904
Haja vista o homem ser sempre menos
inteligente que a mulher,
1568
02:11:34,008 --> 02:11:39,002
era bom para mim que estivesse
instalado em N�poles.
1569
02:11:39,888 --> 02:11:44,671
Depois da guerra, essa dupla havia
se transferido para Nova Iorque
1570
02:11:44,734 --> 02:11:47,726
em vez de ficar em N�poles.
1571
02:11:47,916 --> 02:11:52,910
Haviam nascido dois filhos,
os conflitos, as desaven�as.
1572
02:11:53,248 --> 02:11:58,447
Eduardo pediu-me que eu dissesse
a Sofia. Eu lhe disse: "Claro! Direi!"
1573
02:11:58,568 --> 02:12:01,979
Porque naquele momento, Sophia
vivia em Paris. Assim como eu.
1574
02:12:01,998 --> 02:12:06,992
Ent�o chamei-a e disse: "Sofia, repare,
temos uma oportunidade incr�vel!"
1575
02:12:07,408 --> 02:12:10,790
"Eduardo quer fazer Filumena Marturano, na
Broadway, com voc� e comigo."
1576
02:12:10,910 --> 02:12:15,410
"N�s j� fizemos o filme Matrim�nio �
Italiana, n�o tem problema!"
1577
02:12:15,977 --> 02:12:19,559
"Eduardo quer sua presen�a!"
1578
02:12:19,755 --> 02:12:24,729
"� uma aventura que nos rejuvenescer�
1579
02:12:24,777 --> 02:12:26,767
mude, fa�amos teatro!"
1580
02:12:27,361 --> 02:12:29,938
E ela me disse: "Eu sou jovem!"
1581
02:12:30,728 --> 02:12:34,174
"N�o preciso fazer teatro."
1582
02:12:34,291 --> 02:12:37,886
Tinha medo do teatro,
como muitas outras atrizes.
1583
02:12:38,050 --> 02:12:41,042
Inclusive � Catherine Deneuve
propus que fizesse teatro.
1584
02:12:41,288 --> 02:12:45,933
Quem nasce no cinema teme o teatro.
1585
02:12:45,982 --> 02:12:48,728
Paris � uma de minhas
cidades prediletas.
1586
02:12:48,914 --> 02:12:53,305
Junto a Roma, naturalmente!
Paris e Roma!
1587
02:12:53,458 --> 02:12:57,053
Para mim, s�o as cidades mais belas
do mundo.
1588
02:12:57,608 --> 02:13:02,807
Voc�s dir�o: "Sim, mas Nova Iorque,
na �ndia... Bombaim."
1589
02:13:03,558 --> 02:13:07,924
"Buenos Aires..."
Sim, s�o cidades formosas,
1590
02:13:07,954 --> 02:13:10,946
mas Paris e Roma s�o �nicas.
1591
02:13:11,011 --> 02:13:15,331
E n�o creio no estere�tipo de xen�filo,
porque eu perten�o � Europa.
1592
02:13:15,619 --> 02:13:20,402
Para mim, Paris � uma prov�ncia da Europa,
como o � Roma.
1593
02:13:25,029 --> 02:13:26,769
Que maravilha!
1594
02:13:26,906 --> 02:13:31,739
Em Paris h� de tudo!
Tudo que um homem com interesse procure
1595
02:13:32,008 --> 02:13:35,753
pode encontrar.
Eu, particularmente, n�o busco muito.
1596
02:13:35,862 --> 02:13:40,188
Mas a ideia de saber que por perto
posso encontrar tudo que quero
1597
02:13:40,210 --> 02:13:44,203
a n�vel cultural at� a prazeres
ef�meros,
1598
02:13:45,051 --> 02:13:47,860
que posso ver, isto me basta.
1599
02:13:48,006 --> 02:13:50,839
Roma, naturalmente, � outra coisa.
1600
02:13:51,052 --> 02:13:54,857
A� est�o minhas ra�zes,
� a beleza dessa cidade,
1601
02:13:54,921 --> 02:13:59,429
onde muitas coisas n�o funcionam,
mas, em troca, temos o sol,
1602
02:13:59,646 --> 02:14:01,697
temos uma bela natureza,
1603
02:14:02,134 --> 02:14:04,364
muitas coisas bonitas.
1604
02:14:08,368 --> 02:14:11,963
Que est�tua � essa?
Aonde a levam?
1605
02:14:15,142 --> 02:14:16,568
O qu�?
1606
02:14:18,008 --> 02:14:20,283
Aonde a levam?
1607
02:14:25,448 --> 02:14:27,916
Lavam-na ao Papa.
1608
02:14:31,082 --> 02:14:34,223
Quer o n�mero do telefone.
N�o!
1609
02:15:01,390 --> 02:15:06,384
Alberto, a quest�o que devemos fazer
� a seguinte:
1610
02:15:06,768 --> 02:15:10,627
Si Ambleto Di Meo fosse igual a mim,
ela tinha me deixado?
1611
02:15:10,764 --> 02:15:14,962
Minha resposta � n�o.
Qual sua opini�o pol�tica?
1612
02:15:15,186 --> 02:15:18,178
Orestes, est� se sentindo bem?
1613
02:15:19,761 --> 02:15:26,040
N�o, n�o me sinto bem, Bertochi.
Por que, estou falando bobagens?
1614
02:15:26,191 --> 02:15:31,073
- N�o, mas escuta o que diz Pietro.
- Sim.
1615
02:15:31,171 --> 02:15:34,959
Depois voltaremos a falar nisso.
1616
02:15:37,596 --> 02:15:40,588
Parece mesmo perdido!
1617
02:15:43,077 --> 02:15:45,735
Roma ser� sempre, junto a Paris,
1618
02:15:45,846 --> 02:15:51,167
onde minha atividade profissional
se desenvolveu.
1619
02:15:53,368 --> 02:15:55,475
Hoje faz frio.
1620
02:15:59,370 --> 02:16:05,366
O que dizia? Ah, sim!
Sim, agrade�o-lhe a dupla oferta.
1621
02:16:05,846 --> 02:16:10,716
A sua beleza e sua bela
casa de campo.
1622
02:16:10,857 --> 02:16:13,014
Amei uma e outra.
1623
02:16:13,173 --> 02:16:18,964
Creia-me, entre n�s dois,
s� eu terei arrependimentos.
1624
02:16:25,096 --> 02:16:28,088
N�o foi este velho que lhe cortou
a respira��o...
1625
02:16:30,097 --> 02:16:32,088
Mas o seu nome,
1626
02:16:33,191 --> 02:16:37,370
sua reputa��o, seu passado.
1627
02:16:39,408 --> 02:16:44,210
Todas as coisas que hoje
n�o mais existem.
1628
02:16:44,999 --> 02:16:50,139
Ainda assim, querida senhora,
agrade�o novamente.
1629
02:16:59,779 --> 02:17:02,373
Estou feliz por ter
encontrado o grande Restif.
1630
02:17:02,405 --> 02:17:06,429
Conservarei uma preciosa recorda��o
do Cavalheiro de Seingalt.
1631
02:17:06,559 --> 02:17:09,949
Comandante, seu cavalo morreu,
o cora��o n�o resistiu.
1632
02:17:10,134 --> 02:17:13,331
Se quiser, posso mandar selar outro.
1633
02:17:13,861 --> 02:17:15,532
Eh! Voc� a�!
1634
02:17:16,648 --> 02:17:20,662
Castiguei a bunda sobre a sela por
40 l�guas, 6 l�guas por hora.
1635
02:17:21,035 --> 02:17:24,027
Tem um lugar vago, seguirei a
viagem na carruagem com voc�.
1636
02:17:24,100 --> 02:17:27,092
J� que pede com tanta eleg�ncia.
1637
02:17:28,243 --> 02:17:33,636
A� est�o, os companheiros de viagem
que a nova sabedoria me obriga preferir.
1638
02:17:44,928 --> 02:17:48,921
Obrigado pela sua colabora��o,
meu jovem amigo, voc� foi �timo.
1639
02:17:48,969 --> 02:17:52,962
- Irei me lembrar de voc�.
- E eu de voc�, sr. Casanova.
1640
02:17:53,168 --> 02:17:56,956
Que pena! Se tiv�ssemos nos encontrado
mais jovens, quem sabe!
1641
02:17:57,001 --> 02:18:02,598
Claro! Por que n�o, depois de tudo!
Nunca excluo nada por princ�pio.
1642
02:18:25,705 --> 02:18:27,274
Firmes!
1643
02:18:29,005 --> 02:18:34,568
Lixo! Voc�s n�o s�o soldados,
s�o lixo!
1644
02:18:38,505 --> 02:18:41,712
� lindo!
Que pena que haja tantos �ndios.
1645
02:18:41,836 --> 02:18:43,235
Sim.
1646
02:18:44,146 --> 02:18:47,483
George Armostrong,
a que horas ser� a batalha?
1647
02:18:47,522 --> 02:18:51,869
N�o sei, querida, tenho que esperar.
1648
02:18:52,149 --> 02:18:56,550
Viu a presa? Tenho que esperar
o general Gibbon.
1649
02:18:56,641 --> 02:18:59,439
� um outro golpe do general Terry.
1650
02:19:00,068 --> 02:19:01,899
Creio que ele est� com inveja
de sua gl�ria.
1651
02:19:01,934 --> 02:19:04,164
De minha gl�ria
e de minha presid�ncia.
1652
02:19:04,428 --> 02:19:05,417
Sim.
1653
02:19:09,001 --> 02:19:12,391
� verdade que s�o feras selvagens?
1654
02:19:16,076 --> 02:19:20,988
- Marilene, como se sente?
- Bem. Mas envergonhada.
1655
02:19:21,054 --> 02:19:23,648
O que vai pensar de mim,
depois dessa noite?
1656
02:19:24,276 --> 02:19:28,687
Ah, George Armstrong!
Juntos para sempre!
1657
02:19:30,880 --> 02:19:33,570
Ao ataque!
1658
02:20:09,590 --> 02:20:13,490
H� mais de 30 anos, fiz o primeiro
filme com Marco Ferreri
1659
02:20:13,521 --> 02:20:15,722
"O Homem dos Cinco Bal�es", em Roma.
1660
02:20:15,963 --> 02:20:21,051
E depois, em Paris, fizemos
"N�o Toque na Mulher Branca"
1661
02:20:21,123 --> 02:20:24,752
"Liza" e o famoso "A Comilan�a".
1662
02:20:25,180 --> 02:20:30,174
Filmes que marcaram a hist�ria
do cinema.
1663
02:20:30,277 --> 02:20:32,047
Filmes muito importantes.
1664
02:20:32,320 --> 02:20:37,867
Com Marco, mantenho uma rela��o
que ultrapassa a profissional.
1665
02:20:38,102 --> 02:20:41,492
Marco tem uma grande qualidade:
fala pouco.
1666
02:20:42,013 --> 02:20:45,115
Minha rela��o com ele �
de grandes sil�ncios,
1667
02:20:45,276 --> 02:20:49,649
muito relaxantes, mas que se entendem
bem.
1668
02:20:49,888 --> 02:20:53,883
Gosto muito de sua vis�o do mundo,
das coisas, das pessoas,
1669
02:20:53,914 --> 02:20:56,906
sempre olhando mais � frente
1670
02:20:56,996 --> 02:20:59,988
da dist�ncia que existe do
pr�prio nariz.
1671
02:21:00,687 --> 02:21:03,726
� original, gosto muito dele,
1672
02:21:03,769 --> 02:21:06,567
gosto, inclusive, como amigo,
� afetuoso...
1673
02:21:08,888 --> 02:21:12,278
� um diretor que deixa espa�o
para os atores. N�o fica em cima deles.
1674
02:21:12,695 --> 02:21:17,485
Se entende que o ator tem uma boa ideia,
1675
02:21:17,616 --> 02:21:20,210
ele o deixa concretiz�-la.
1676
02:21:20,485 --> 02:21:24,273
Em "A Comilan�a" criamos uma
rela��o maravilhosa.
1677
02:21:24,342 --> 02:21:29,336
Michel Piccoli, Philippe Noiret,
Ugo Tognazzi, e eu, nenhum de n�s
1678
02:21:29,384 --> 02:21:32,810
t�nhamos o pecado do protagonismo.
Demo-nos muito bem,
1679
02:21:32,856 --> 02:21:37,850
divertimo-nos durante dois meses
e tamb�m comemos muito!
1680
02:21:37,883 --> 02:21:39,874
Francamente, at� isso se tornou
uma brincadeira.
1681
02:21:39,917 --> 02:21:45,408
Isso para dizer como Marco conseguiu
coagular, juntar um grupo de pessoas
1682
02:21:45,726 --> 02:21:47,717
e a gui�-las
1683
02:21:48,042 --> 02:21:51,557
da melhor maneira, ideal para
trabalhar.
1684
02:21:54,084 --> 02:21:55,364
Perd�o!
1685
02:22:16,748 --> 02:22:19,902
Parece a "Piet�" de Michelangelo.
1686
02:22:20,001 --> 02:22:24,937
O fot�grafo fez de prop�sito.
� uma blasf�mia!
1687
02:22:28,538 --> 02:22:30,529
Abaixe a m�o.
1688
02:22:38,969 --> 02:22:43,565
Marcello, est� pronto para o desafio?
Uma d�zia, hein?
1689
02:23:19,950 --> 02:23:23,775
- 15 segundos!
- Perdi.
1690
02:23:30,378 --> 02:23:34,311
Catherine tinha lindos peitos.
1691
02:23:34,459 --> 02:23:36,557
Toda a express�o de uma �poca!
1692
02:23:40,265 --> 02:23:43,063
S�o dois man�acos sexuais.
1693
02:23:43,114 --> 02:23:46,923
Est�o ficando excitados com o filme!
1694
02:23:47,115 --> 02:23:51,435
N�o, � uma cole��o que fiz
quando era um menino,
1695
02:23:51,490 --> 02:23:53,848
por raz�es sentimentais e art�sticas.
1696
02:23:53,925 --> 02:23:55,324
� a vida!
1697
02:23:55,343 --> 02:23:58,096
Vejam. Esta � a minha.
1698
02:24:05,523 --> 02:24:10,916
- Posso beijar a ostra?
- Sim, a pequena ostra!
1699
02:24:11,087 --> 02:24:12,701
Tome.
1700
02:24:16,072 --> 02:24:18,461
Que luz art�stica!
1701
02:24:43,849 --> 02:24:47,842
Paris tamb�m significou o retorno ao
teatro depois de muitos anos.
1702
02:24:48,000 --> 02:24:53,597
Sim, h� uns 12 anos que fiz
teatro em franc�s.
1703
02:24:53,626 --> 02:24:57,767
O meu mau franc�s justificava-se
porque
1704
02:24:57,808 --> 02:25:02,199
era a hist�ria de um emigrante que
havia feito carreira em Paris.
1705
02:25:02,328 --> 02:25:06,604
A obra chamava-se "Tchin-Tchin, de
Fran�ois Billetdoux, um autor franc�s.
1706
02:25:06,652 --> 02:25:08,138
O diretor foi Peter Brook.
1707
02:25:08,271 --> 02:25:09,357
Pam!
1708
02:25:12,814 --> 02:25:13,858
Sim?
1709
02:25:16,062 --> 02:25:17,022
Pamela.
1710
02:25:18,848 --> 02:25:20,581
Ces�rio...
1711
02:25:23,666 --> 02:25:25,687
Senhorita Paffy!
1712
02:25:26,888 --> 02:25:28,036
Meu amigo...
1713
02:25:28,685 --> 02:25:30,677
Bebamos tranquilamente.
1714
02:25:31,761 --> 02:25:35,549
- Beije-me a m�o.
- Voc� n�o treme mais.
1715
02:25:35,728 --> 02:25:38,719
N�o � indispens�vel ser
corajosa, n�o � verdade,
1716
02:25:38,806 --> 02:25:41,635
basta come�ar e n�o pensar no fim.
1717
02:25:41,707 --> 02:25:46,161
- Bem, seu segundo copo.
- O segundo? - Sim.
1718
02:25:49,158 --> 02:25:52,548
Permita-me dizer lhe que eu a amo.
1719
02:25:53,315 --> 02:25:57,386
- Voc� me ama?
- N�o, mas deixe-me diz�-lo,
1720
02:25:57,436 --> 02:25:59,825
acreditar, esquecer...
1721
02:26:00,488 --> 02:26:04,106
Sim, diga. Diga!
1722
02:26:17,644 --> 02:26:19,242
Eu a amo.
1723
02:26:19,968 --> 02:26:25,361
Voc� � monstruosamente bela
1724
02:26:25,488 --> 02:26:32,485
e vulgar... como a multid�o
na embriaguez da vit�ria.
1725
02:26:32,536 --> 02:26:35,008
Esse menino ir� se tornar um ladr�o.
1726
02:26:35,081 --> 02:26:38,836
- Um ladr�ozinho sujo!
- Basta!
1727
02:26:38,867 --> 02:26:42,257
- Basta!
- Agora se ouvem os gritos!
1728
02:26:42,317 --> 02:26:46,913
Isto me acalma, senhora,
alguns golpes.
1729
02:26:46,959 --> 02:26:50,952
- Bata, bata!
- Eu bato! Eu bato!
1730
02:26:51,048 --> 02:26:55,385
- Mas o que est� fazendo?
- N�o discuto mais!
1731
02:26:55,441 --> 02:26:57,830
N�o � assunto seu!
1732
02:26:58,211 --> 02:27:00,707
Melhor fazer amor comigo!
1733
02:27:00,831 --> 02:27:06,055
N�o, fa�o amor com uma bola de socar!
1734
02:27:06,148 --> 02:27:10,460
- Eu n�o sou uma bola de socar!
- Largue essa garrafa!
1735
02:27:12,421 --> 02:27:14,096
Foi um grande sucesso.
1736
02:27:14,272 --> 02:27:16,263
� que Paris...
1737
02:27:17,088 --> 02:27:21,957
podia ser uma coisa banal, como o que disse
Josephine Baker: "tenho dois amores, meu pa�s e Paris."
1738
02:27:21,986 --> 02:27:23,783
Mas num certo sentido � verdade!
1739
02:27:26,692 --> 02:27:32,688
Tenho uma filha em Paris. Tenho uma casa
com minha mulher. � importante.
1740
02:27:34,368 --> 02:27:40,762
Ore, h� dias pensava no nosso amor.
1741
02:27:41,288 --> 02:27:46,282
Como nasceu, apesar de contrariado.
1742
02:27:46,813 --> 02:27:48,804
Eu sei! Foi fulminante.
1743
02:27:49,810 --> 02:27:54,406
- Foi um raio, um rel�mpago.
- Sim.
1744
02:27:54,648 --> 02:27:59,438
Nem mais nem menos que um trov�o,
no c�u sereno!
1745
02:27:59,521 --> 02:28:02,306
- Poder� acabar?
- N�o! Nunca, adorada!
1746
02:28:02,329 --> 02:28:06,283
Se algum dia se cansar de mim...
1747
02:28:06,365 --> 02:28:09,357
N�o, voc� de mim!
1748
02:28:09,641 --> 02:28:12,439
Eu de voc�, n�o!
1749
02:28:12,899 --> 02:28:17,495
De que vale discutir?
1750
02:28:17,588 --> 02:28:22,378
Eu lhe digo que nunca
me cansarei!
1751
02:28:24,085 --> 02:28:28,541
Adorada!
- Quanto deve ter sofrido!
1752
02:28:28,649 --> 02:28:33,250
- Que dias passei sem voc�!
- Querido!
1753
02:28:33,364 --> 02:28:37,960
Desempregado e ainda por cima
pouco amado.
1754
02:28:38,299 --> 02:28:41,097
- Oreste!
- Presente!
1755
02:28:41,265 --> 02:28:45,656
Houve entre n�s dois um
quiproqu�
1756
02:28:45,692 --> 02:28:50,482
que nos perturbou,
mas que agora j� passou.
1757
02:28:50,808 --> 02:28:54,049
- O amor triunfou!
- "What a lovely day!"
1758
02:28:54,090 --> 02:28:59,881
- Se me deixar, amor, um dia...
- N�o diga isso!
1759
02:28:59,979 --> 02:29:02,777
Est� bem, disse por dizer!
1760
02:29:03,925 --> 02:29:08,919
- Sou �nico!
- Homem de meu destino!
1761
02:29:22,615 --> 02:29:26,930
Em Paris, foi motivo de grande satisfa��o,
quando um amigo arquiteto, parisiense,
1762
02:29:27,091 --> 02:29:29,924
sabendo de minha mania pela
arquitetura,
1763
02:29:30,117 --> 02:29:33,507
convidou-me uma manh� para uma reuni�o
nos arredores de Paris,
1764
02:29:33,582 --> 02:29:38,576
num centro cultural, a uma reuni�o
internacional de arquitetos e engenheiros
1765
02:29:38,679 --> 02:29:42,034
todos que haviam projetado o famoso
bairro de "La Defense",
1766
02:29:42,165 --> 02:29:46,955
um bairro futurista tipo Nova Iorque,
cheio de arranha-c�us.
1767
02:29:47,101 --> 02:29:52,035
Ao final dessa reuni�o, que come�ou
�s 9h e terminou �s 13h30,
1768
02:29:52,490 --> 02:29:57,484
o diretor desse debate disse: "temos
aqui Marcello Mastroianni, suba ao palco."
1769
02:29:57,578 --> 02:30:00,494
E eu, muito envergonhado,
subo para fazer o qu�, dizer o qu�?
1770
02:30:00,539 --> 02:30:03,531
Estamos diante dos especialistas,
que posso dizer?
1771
02:30:03,761 --> 02:30:09,424
O tema era "La Dalle, que, em franc�s,
significa "uma superf�cie".
1772
02:30:09,490 --> 02:30:13,032
Pode ser uma superf�cie de cimento,
armado ou mesmo um azulejo
1773
02:30:13,278 --> 02:30:16,665
qualquer coisa que n�o corresponda
ao n�vel do terreno.
1774
02:30:16,850 --> 02:30:22,630
Essas "dalles" s�o usadas para
autoestradas e grandes edif�cios,
1775
02:30:22,914 --> 02:30:26,790
que n�o acompanhando o n�vel do terreno,
se faz uma base
1776
02:30:26,858 --> 02:30:29,247
sobre a qual se pode construir.
1777
02:30:29,410 --> 02:30:32,607
E eu disse uma estupidez:
"N�o sei o que dizer."
1778
02:30:32,917 --> 02:30:36,530
"Como estamos aqui desde as 9 horas
e j� s�o 13h30,
1779
02:30:36,657 --> 02:30:41,651
"la dalle" lembra-me uma torrada!
Duas "dalles" com presunto dentro.
1780
02:30:41,754 --> 02:30:45,144
Recebi aplausos colossais,
porque estavam todos com fome
1781
02:30:45,407 --> 02:30:48,180
e queriam ir comer.
1782
02:30:48,277 --> 02:30:52,773
E eu continuei: "Tamb�m uma
esta��o estratosf�rica,
1783
02:30:53,168 --> 02:30:56,069
at� Veneza foi constru�da
sobre uma dalle.
1784
02:30:56,273 --> 02:30:59,265
Dei uns exemplos mais ou menos banais,
1785
02:30:59,472 --> 02:31:02,862
mas que eles gostaram muito.
A �nica coisa que lamentei foi
1786
02:31:02,961 --> 02:31:06,954
que esse conceito moderno de construir
1787
02:31:07,143 --> 02:31:09,976
� ruim para as crian�as,
pois lhes tirou a terra onde brincar.
1788
02:31:10,154 --> 02:31:13,366
J� n�o h� espa�o para brincar,
para jogar bola.
1789
02:31:13,509 --> 02:31:17,840
J� n�o podem acompanhar o
caminho das formigas
1790
02:31:17,865 --> 02:31:22,351
que se metem num buraco misterioso,
em fila indiana.
1791
02:31:22,528 --> 02:31:24,573
Recebi um aplauso gigantesco!
1792
02:31:24,688 --> 02:31:27,939
Foi publicado um livro e
me colocaram na primeira p�gina,
1793
02:31:27,964 --> 02:31:30,702
como se eu tivesse dito coisas
prodigiosas!
1794
02:31:30,741 --> 02:31:34,415
O engenheiro-chefe agradeceu-me
e disse-me: "No pr�ximo projeto
1795
02:31:34,610 --> 02:31:39,375
deixarei um grande espa�o de terra
para as crian�as." Agradeci-o.
1796
02:31:53,158 --> 02:31:58,755
Est�o vendo aquela ponte de ferro, com
essa bel�ssima arcada audaz?
1797
02:31:58,901 --> 02:32:03,292
Chama-se "Dona Maria" e foi desenhada
pelo engenheiro Eiffel,
1798
02:32:03,484 --> 02:32:07,682
que todos conhecem pela famosa
Torre Eiffel, de Paris.
1799
02:32:08,408 --> 02:32:12,881
Quando vejo espet�culos
como esse
1800
02:32:12,972 --> 02:32:17,382
arrependo-me de n�o ter sido
arquiteto.
1801
02:32:17,448 --> 02:32:21,043
Quem sabe se n�o teria sido
um bom arquiteto.
1802
02:32:21,168 --> 02:32:25,270
� um trabalho onde se mesclam a
fantasia e a arte.
1803
02:32:25,336 --> 02:32:30,519
Os arquitetos e os engenheiros deixam
coisas s�lidas,
1804
02:32:30,608 --> 02:32:32,997
constroem, realizam coisas
que ficam!
1805
02:32:33,017 --> 02:32:38,045
E n�s, em nosso trabalho?
O que ficam? S� sombras chinesas.
1806
02:32:39,425 --> 02:32:43,117
Quando vi a primeira vez a
famosa Torre Eiffel,
1807
02:32:43,254 --> 02:32:47,051
fiz uma reflex�o elementar.
Eu, que sempre pensei em casas,
1808
02:32:47,086 --> 02:32:51,079
como n�o pude ser arquiteto,
fi-las com o dinheiro do cinema.
1809
02:32:51,652 --> 02:32:57,012
Gostaria de ter feito com ele a
minha casa ideal.
1810
02:32:57,240 --> 02:33:02,093
Uma torre de ferro dentro da qual
houvesse um elevador,
1811
02:33:02,140 --> 02:33:06,531
em cima, ancorado, um dirig�vel.
A casa ideal!
1812
02:33:06,574 --> 02:33:12,489
Adormece-se ao norte a acorda ao sul,
porque o dirig�vel se move com o vento.
1813
02:33:12,724 --> 02:33:16,114
Infelizmente o engenheiro Eiffel
n�o vive mais,
1814
02:33:16,205 --> 02:33:21,199
e minha casa de sonho ficou
apenas em um sonho.
1815
02:33:21,231 --> 02:33:25,429
Quando eu disse isso
o pintor Rauschenberg,
1816
02:33:25,888 --> 02:33:29,935
ele pintou um quadro usando peda�os
jornal, de acordo com seu estilo,
1817
02:33:30,100 --> 02:33:33,297
em que havia uma torre
que chegava ao c�u
1818
02:33:33,357 --> 02:33:38,741
onde estava ancorado um dirig�vel.
A cabina era o apartamento.
1819
02:33:45,626 --> 02:33:50,667
Quando se � pequeno, os pa�ses que n�o
conhecemos e com os que fantasiamos
1820
02:33:50,774 --> 02:33:53,423
sempre nos parecem mais belos
e misteriosos,
1821
02:33:53,596 --> 02:33:56,904
inclusive mais reais que a cidade
em que vivemos.
1822
02:33:57,006 --> 02:33:59,998
Talvez o fasc�nio de viajar
1823
02:34:00,033 --> 02:34:04,629
esteja para sempre ligado a essa
esp�cie de perspectiva fant�stica
1824
02:34:04,736 --> 02:34:08,481
que faz dos lugares mais longes
mais misteriosos
1825
02:34:08,648 --> 02:34:11,845
e mais reais do que aqueles que
temos diante de nossos olhos.
1826
02:34:29,676 --> 02:34:33,996
Fiz filmes no Congo, Argentina, Brasil,
1827
02:34:34,288 --> 02:34:36,917
Arg�lia, Marrocos, na Hungria.
1828
02:34:36,963 --> 02:34:41,957
Budapeste � uma cidade maravilhosa.
O filme n�o era bom, mas n�o importa.
1829
02:34:42,043 --> 02:34:46,036
Os filmes ruins ningu�m vai ver,
mas Budapest � muito bela!
1830
02:34:46,069 --> 02:34:49,061
Nunca me havia ocorrido passar
dois meses ali.
1831
02:34:49,484 --> 02:34:52,874
Em Londres, em Berlim,
1832
02:34:53,497 --> 02:34:56,757
na Fran�a, naturalmente, muitos.
1833
02:34:56,919 --> 02:35:00,561
Na R�ssia tamb�m fiz dois filmes.
1834
02:35:00,586 --> 02:35:03,168
Que frio passamos!
1835
02:35:03,610 --> 02:35:08,610
Mas sempre vivi essas aventuras como
1836
02:35:08,883 --> 02:35:14,741
se fossem hist�rias ou f�bulas nas quais
eu era o protagonista, um privilegiado.
1837
02:35:14,996 --> 02:35:20,764
Por desgra�a, tenho que admitir que
n�o tenho grandes interesses
1838
02:35:21,013 --> 02:35:23,583
fora de meu trabalho.
� o meu limite.
1839
02:35:23,633 --> 02:35:28,756
N�o tenho uma grande riqueza espiritual
e cultural.
1840
02:35:28,987 --> 02:35:32,067
N�o vou nunca nem ao cinema,
nem ao teatro.
1841
02:35:32,113 --> 02:35:37,585
No teatro, s� o ator � quem se diverte,
porque satisfaz seus histrionismo.
1842
02:35:37,597 --> 02:35:41,192
Mas aquele que est� sentado durante
2 horas, n�o morre de sono?
1843
02:35:41,442 --> 02:35:46,232
Dos museus, nem falar!
N�o gosto, aborrecem-me.
1844
02:35:46,527 --> 02:35:50,798
Meu grande museu � precisamente
l�, onde o cinema me leva!
1845
02:37:39,373 --> 02:37:41,765
Por qu�?
1846
02:37:46,849 --> 02:37:48,407
Por qu�?
1847
02:37:51,558 --> 02:37:52,817
Por qu�?
1848
02:38:04,156 --> 02:38:06,998
Voc� n�o fala muito, fala?
1849
02:38:16,896 --> 02:38:20,286
H� anos, isso estava em moda.
1850
02:38:23,707 --> 02:38:26,699
Estou cheio de nada,
1851
02:38:26,749 --> 02:38:29,741
e nada abunda para mim.
1852
02:38:30,338 --> 02:38:35,935
Oh, Deus meu!
Estou cheio de mim mesmo!
1853
02:38:38,565 --> 02:38:44,927
E agora soltamos uma bela longa e
grande risada.
1854
02:38:57,827 --> 02:38:59,057
Vamos!
1855
02:39:10,088 --> 02:39:16,717
� bom! Landolfo, Ordulfo,
Bertoldo, Arialdo, Enrique IV!
1856
02:39:29,876 --> 02:39:34,870
At� voc� est� assustado,
pois lhe pare�o um louco novamente.
1857
02:39:34,902 --> 02:39:38,292
- Essa � a prova... - Que prova?
- De seu espanto!
1858
02:39:38,414 --> 02:39:40,803
Agora acredita que eu esteja
louco de novo!
1859
02:39:41,106 --> 02:39:44,496
Sabe o que significa encontrar-se
de frente com um louco?
1860
02:39:45,440 --> 02:39:49,374
Significa encontrar-se de frente com um
que discorda dos fundamentos
1861
02:39:49,430 --> 02:39:53,025
de tudo que foi constru�do ao redor
de voc�,
1862
02:39:53,488 --> 02:39:58,887
a l�gica de todas suas constru��es.
O que quer?
1863
02:39:59,911 --> 02:40:03,926
Os loucos constroem sem l�gica.
S�o afortunados!
1864
02:40:04,696 --> 02:40:10,319
Ou qui��, t�m sua pr�pria l�gica,
que voa como uma pluma.
1865
02:40:12,717 --> 02:40:14,427
S�o vol�veis.
1866
02:40:14,768 --> 02:40:17,122
Hoje assim, amanh� quem sabe como!
1867
02:40:17,153 --> 02:40:20,350
Voc�s se mant�m firmes?
Eles se deixam levar. Vol�veis!
1868
02:40:20,970 --> 02:40:23,494
Para voc�s, "n�o pode ser".
Para eles, "tudo pode ser".
1869
02:40:23,616 --> 02:40:28,555
Mas dizem que n�o � verdade! Por qu�? Porque
n�o lhes parece verdade e a outros cem mil.
1870
02:40:29,008 --> 02:40:34,002
Para mim, desde crian�a, parecia-me
verdadeira a lua dentro do po�o.
1871
02:40:34,389 --> 02:40:36,983
Quantas coisas me pareciam verdadeiras!
1872
02:40:37,688 --> 02:40:41,681
Tudo aquilo que os outros me contavam,
acreditava
1873
02:40:41,956 --> 02:40:43,694
e era feliz!
1874
02:40:44,603 --> 02:40:49,802
Porque ai... ai se voc� n�o se mant�m
forte
1875
02:40:50,055 --> 02:40:53,428
naquilo que hoje lhe parece verdade,
e que lhe pareceria verdade amanh�
1876
02:40:53,460 --> 02:40:56,657
mesmo sendo oposto daquilo que
me parecia verdade ontem.
1877
02:40:57,147 --> 02:41:03,541
E a�, se vai at� o fundo, como eu,
1878
02:41:04,248 --> 02:41:08,241
para observar aquela horrenda coisa
que faz realmente enlouquecer
1879
02:41:08,610 --> 02:41:13,206
que se voc� est� perto de algu�m
e olha em seus olhos
1880
02:41:14,307 --> 02:41:17,902
como eu olhei um dia certos olhos
1881
02:41:18,357 --> 02:41:22,350
pode se sentir como um mendigo
diante de uma porta por onde
1882
02:41:23,088 --> 02:41:26,080
n�o posso mais entrar.
1883
02:41:26,113 --> 02:41:31,312
Quem entra pela porta n�o ser� voc�,
com seu mundo interior,
1884
02:41:31,340 --> 02:41:34,332
como o v� e o toca,
1885
02:41:35,648 --> 02:41:38,287
Ser� algu�m que voc� n�o conhece.
1886
02:41:44,408 --> 02:41:49,077
- J� anoiteceu.
- Majestade, acendo o lampi�o?
1887
02:41:49,144 --> 02:41:52,341
Que lampi�o?
N�o acenda a luz.
1888
02:42:24,412 --> 02:42:29,328
- O que quer?
- Sou americana, sinto-me sozinha.
1889
02:42:29,786 --> 02:42:32,875
Gostaria de falar com algu�m,
mas se incomodo...
1890
02:42:32,960 --> 02:42:38,432
- Sim, acertou, incomoda-me!
- Chamo-me Caroline Meredith.
1891
02:42:38,489 --> 02:42:41,606
- E da�?
- Est� ocupado essa noite?
1892
02:42:42,853 --> 02:42:46,164
Essa noite provavelmente
estarei morto.
1893
02:42:46,300 --> 02:42:49,206
Aten��o
Sou uma v�tima.
1894
02:42:50,365 --> 02:42:53,291
Mas voc� � muito corajoso
para se expor desse modo!
1895
02:42:53,385 --> 02:42:56,980
N�o, � que n�o tenho dinheiro
para organizar uma defesa eficiente.
1896
02:42:59,147 --> 02:43:01,830
Como se trata de salvar sua vida...
1897
02:43:03,752 --> 02:43:05,130
Boa sorte!
1898
02:43:13,448 --> 02:43:16,838
O que est� acontecendo?
Eu vou l� ver!
1899
02:43:17,367 --> 02:43:19,965
Quieto, velho de merda!
1900
02:43:35,161 --> 02:43:39,359
- E ent�o?
- N�o disse nada. Melhor ir embora.
1901
02:43:51,448 --> 02:43:55,361
Escuta bem: voc�
nunca viu a gente.
1902
02:43:56,027 --> 02:44:00,620
Fique quieto, porque se voltarmos
ser� para pegar voc�.
1903
02:44:06,335 --> 02:44:07,767
Vamos.
1904
02:44:15,653 --> 02:44:18,727
Monteiro Rossi! J� se foram!
1905
02:44:19,399 --> 02:44:22,238
Se j� se foram, terminou.
1906
02:44:22,408 --> 02:44:23,537
J� se...
1907
02:44:27,759 --> 02:44:29,135
Monteiro!
1908
02:44:51,732 --> 02:44:55,359
Que tonta! Achou que
a deixaria sozinha?
1909
02:44:56,895 --> 02:45:00,888
Vamos, o jornal logo vai sair,
n�o temos um minuto a perder.
1910
02:45:16,608 --> 02:45:20,442
Jovem jornalista � assassinado
brutalmente!
1911
02:45:26,188 --> 02:45:29,260
Sostienne Pereira que no
meio daquela multid�o
1912
02:45:29,583 --> 02:45:33,929
sentiu que a idade
j� n�o lhe pesava tanto
1913
02:45:34,125 --> 02:45:37,341
era como se voltasse a ser jovem,
�gil, esbelto com grande vontade de viver.
1914
02:45:37,848 --> 02:45:42,089
Ent�o lembrou-se das praias da Granja
e de uma delicada mo�a,
1915
02:45:42,200 --> 02:45:44,593
que lhe proporcionou os melhores
anos de sua vida.
1916
02:45:44,930 --> 02:45:50,368
Ao lembrar tudo isso, come�ou a sonhar,
um sonho maravilhoso com os olhos abertos.
1917
02:45:51,582 --> 02:45:54,147
Mas desse sonho, n�o
quer falar Pereira.
1918
02:45:54,631 --> 02:45:58,624
porque j� contou tudo pessoalmente
a quem lhes contou esta hist�ria.
1919
02:46:01,248 --> 02:46:04,704
�s vezes me dizem que fa�o
um filme atr�s do outro,
1920
02:46:04,729 --> 02:46:07,459
que n�o paro nunca,
"mas quando � que vive"
1921
02:46:07,765 --> 02:46:14,040
Referem-se a vida normal,
a de todos.
1922
02:46:14,219 --> 02:46:17,575
�s vezes, eu tamb�m me fa�o
essa pergunta.
1923
02:46:17,808 --> 02:46:21,562
Ainda que a coisa possa
ser um pouco ret�rica,
1924
02:46:21,688 --> 02:46:26,887
mas o ator sempre procura entender
qual animal �...
1925
02:46:28,300 --> 02:46:34,318
passando de um personagem a outro,
vivendo hist�rias inventadas...
1926
02:46:34,810 --> 02:46:36,854
mas quem � realmente?
1927
02:46:37,521 --> 02:46:41,838
Fazendo esse trabalho, tem-se quase
a impress�o, sendo honesto,
1928
02:46:41,863 --> 02:46:46,342
que se escapa de sua vida real.
Esconde-se detr�s dos personagens
1929
02:46:46,412 --> 02:46:50,576
detr�s das hist�rias,
mas a vida � real...
1930
02:46:50,601 --> 02:46:54,276
Vem-me � mente meu irm�o,
que era montador
1931
02:46:54,591 --> 02:46:58,470
e vivia do cinema, mas de outra
maneira de viv�-lo.
1932
02:46:58,495 --> 02:47:02,513
Era um t�cnico,
n�o estava transtornado
1933
02:47:03,225 --> 02:47:06,636
com o ambiente associado a
esse trabalho.
1934
02:47:06,746 --> 02:47:11,150
De fato, sempre o invejei
e � sua fam�lia
1935
02:47:11,463 --> 02:47:16,073
com uma vida t�o normal, com seus
altos e baixos, em certo sentido...
1936
02:47:17,026 --> 02:47:21,840
diria que mais honesta,
porque n�s fugimos da realidade.
1937
02:47:23,223 --> 02:47:27,753
Sim, � como se houvesse vivido
em um par�ntese
1938
02:47:27,888 --> 02:47:31,270
esperando pela vida real.
1939
02:47:31,346 --> 02:47:35,723
Mas essa, talvez seja exagerado
falar assim,
1940
02:47:36,176 --> 02:47:38,247
talvez nunca tenha acontecido.
1941
02:47:38,568 --> 02:47:43,742
Quem sabe se passou nas rela��es
com meus seres queridos,
1942
02:47:43,767 --> 02:47:47,077
familiares, amigos, minha mulher,
minhas filhas.
1943
02:49:12,392 --> 02:49:17,833
Adoro N�poles, � a cidade menos
americanizada da It�lia, diria da Europa.
1944
02:49:18,380 --> 02:49:21,731
A Am�rica latina est� evidentemente
americanizada!
1945
02:49:22,223 --> 02:49:25,677
De fato, tiveram tropas americanas
durante muito tempo!
1946
02:49:25,808 --> 02:49:30,359
Uma vez que eles foram embora, al�m
algum negro que deixaram aqui,
1947
02:49:30,824 --> 02:49:34,102
tudo que era americano foi eliminado.
1948
02:49:34,432 --> 02:49:37,026
A for�a dos napolitanos nisso...
1949
02:49:37,190 --> 02:49:40,978
est� em seu car�ter, em sua natureza,
em suas tradi��es.
1950
02:49:41,282 --> 02:49:46,310
Em N�poles, para dar um exemplo banal,
vi em uma famosa padaria
1951
02:49:46,568 --> 02:49:50,561
al�m de todos os bolos t�picos
napolitanos,
1952
02:49:50,688 --> 02:49:54,476
macarr�o e feij�o, macarr�o e gr�o
de bico expostos na vitrine.
1953
02:49:54,529 --> 02:50:00,399
Isso quer dizer qu�o fortes
s�o as ra�zes dos napolitanos.
1954
02:50:00,608 --> 02:50:02,138
Seu humor...
1955
02:50:02,215 --> 02:50:07,509
sua capacidade de resolver com uma
piada os problemas di�rios,
1956
02:50:07,534 --> 02:50:11,057
porque eles t�m esses problemas
de sobreviv�ncia!
1957
02:50:11,278 --> 02:50:13,498
- Carmelo.
- At� que enfim. Entre.
1958
02:50:15,642 --> 02:50:18,410
- Quem �? O que quer? Aonde v�o?
- Ali. - Vamos.
1959
02:50:18,435 --> 02:50:22,784
- Como "vamos"? N�o pode entrar!
- Pasquale, Amedeo...
1960
02:50:26,027 --> 02:50:30,942
- Onde est�? - Advogado, ajude-nos,
n�o podemos mand�-la � pris�o.
1961
02:50:30,967 --> 02:50:33,959
Mas que pris�o? Multaram-me por
contrabando de cigarro.
1962
02:50:34,109 --> 02:50:36,882
Sabe o que me custa ganhar 28 mil liras?
1963
02:50:36,945 --> 02:50:40,625
E n�o falemos das 2 horas que passo
na �gua.
1964
02:50:41,017 --> 02:50:44,187
Sabe h� quanto tempo meu marido
est� sem trabalho?
1965
02:50:44,212 --> 02:50:50,017
Desde que acabou o servi�o militar.
Como vivem meus filhos?
1966
02:50:50,589 --> 02:50:53,712
E logo chega um corno e prende-me!
1967
02:50:54,608 --> 02:50:58,538
N�o, espere.
N�o podem prend�-la!
1968
02:51:02,488 --> 02:51:05,821
- Como, advogado?
- Est� gr�vida!
1969
02:51:05,920 --> 02:51:09,390
- N�o podem det�-la. Est� gr�vida.
- O que est� acontecendo?
1970
02:51:09,415 --> 02:51:12,239
N�o podem prend�-la, ela est� gr�vida!
1971
02:51:12,264 --> 02:51:15,700
N�o podem prend�-la porque est�
gr�vida.
1972
02:51:15,725 --> 02:51:19,491
- N�o est� entendendo? N�o podem prend�-la.
- Por qu�?
1973
02:51:19,547 --> 02:51:22,778
- Porque est� gr�vida!
- Est� gravida!
1974
02:51:28,365 --> 02:51:32,554
- N�o posso mais!
- Tem raz�o.
1975
02:51:32,579 --> 02:51:37,724
Tem que se cuidar. A sa�de � importante.
Vou lhe fazer um ch� de camomila.
1976
02:51:37,749 --> 02:51:42,061
Estou h� tr�s anos no inferno,
e voc� quer me dar um ch� camomila?
1977
02:51:42,111 --> 02:51:45,281
- Tem sido uma maldi��o.
- H� 3 anos, a mesma hist�ria:
1978
02:51:45,306 --> 02:51:49,004
"Carmine, fa�a alguma coisa!"
"Carmine, aque�a a mamadeira!"
1979
02:51:49,096 --> 02:51:53,823
"Carmine, deite-se logo!"
"Carmine, apague a luz!"
1980
02:51:54,268 --> 02:51:57,167
Tudo isso, comendo uma sopa
de feij�o por dia!
1981
02:51:57,563 --> 02:51:59,180
N�o sou de ferro!
1982
02:52:00,017 --> 02:52:04,373
Tenho que fazer as coisas que ela
manda e sem parar!
1983
02:52:04,398 --> 02:52:07,590
- Voc� est� abatido.
- Claro!
1984
02:52:09,168 --> 02:52:13,081
Tonturas, fraqueza nas pernas...
1985
02:52:13,208 --> 02:52:16,996
Desmaiei duas vezes na rua!
1986
02:52:17,128 --> 02:52:21,883
E quanto pior estou,
mais bonita ela est�.
1987
02:52:22,568 --> 02:52:27,688
Ela est� t�o bonita, mam�e.
Floresceu como uma rosa.
1988
02:52:27,745 --> 02:52:32,102
Ela est� usando voc�. Ir� destru�-lo!
Como est� mal!
1989
02:52:32,127 --> 02:52:36,006
Parece um macaco.
Ela est� mais formosa?
1990
02:52:36,031 --> 02:52:40,309
- Ainda vai encontrar quem a engravide
quando ela quiser. - Eu a mato!
1991
02:52:42,248 --> 02:52:44,289
Se acontecer algo assim...
1992
02:53:21,248 --> 02:53:23,125
Carmine!
1993
02:53:30,928 --> 02:53:33,177
Fiz cinco ou seis filmes em N�poles
1994
02:53:33,202 --> 02:53:37,574
e gra�as a De Sica, Ettore Scola em
"Macarrones" com Jack Lemon.
1995
02:53:37,599 --> 02:53:44,259
Talvez esperasse... Ele estava receoso.
Trouxe uma maleta de medicamentos.
1996
02:53:44,368 --> 02:53:46,887
Quem sabe o que lhe teriam dito
em Hollywood!
1997
02:53:47,019 --> 02:53:50,216
Pensou que podia pegar c�lera
em N�poles!
1998
02:53:50,354 --> 02:53:54,814
Mas viu que n�o era assim,
que era uma cidade carinhosa
1999
02:53:55,306 --> 02:53:58,503
cheia de simpatia pelos estrangeiros,
2000
02:53:58,528 --> 02:54:02,601
n�o era interesseira, nem desordeira.
2001
02:54:02,728 --> 02:54:09,201
Inteligente, a ponto de ter que espremer
as meninges para entend�-los.
2002
02:54:09,335 --> 02:54:13,008
Lembro-me de um camareiro,
camareiro n�o,
2003
02:54:13,033 --> 02:54:18,903
um que depois da meia-noite
come�ava a passar o aspirador.
2004
02:54:19,050 --> 02:54:20,331
Est�vamos no bar...
2005
02:54:21,598 --> 02:54:23,091
Jack Lemon, Ettore Scola e eu.
2006
02:54:23,116 --> 02:54:26,749
Eram 2 horas e convers�vamos
entre uma vodca e outra.
2007
02:54:27,116 --> 02:54:30,313
Quando decidimos ir dormir,
dirigimo-nos ao elevador
2008
02:54:30,548 --> 02:54:35,446
onde Giovanni passava o aspirador.
2009
02:54:35,554 --> 02:54:38,645
Sem perder um segundo, disse:
2010
02:54:38,812 --> 02:54:46,030
"Assim n�o sujar�o os sapatos!"
Pode-se inventar algo t�o genial?
2011
02:54:46,248 --> 02:54:49,176
Claro que para receber uma gorjeta!
2012
02:54:49,351 --> 02:54:53,185
Toda noite me acompanhava. E dizia:
"Doutor, eu o acompanho".
2013
02:54:53,210 --> 02:54:56,282
E eu lhe dizia: "Aonde me acompanha?
H� anos que venho ao Excelsior..."
2014
02:54:56,387 --> 02:55:01,291
"Todos os dias quer me acompanhar. Sei
qual � o meu andar, o meu quarto, o 402."
2015
02:55:01,545 --> 02:55:05,823
"Eu o acompanho!"
� in�til discutir com um napolitano.
2016
02:55:05,848 --> 02:55:10,215
� melhor nos rendermos logo
e apreciar o esfor�o que fazem.
2017
02:55:10,480 --> 02:55:13,623
Chegando ao quarto, colocava
a chave na fechadura
2018
02:55:13,793 --> 02:55:18,927
e ele disse: "Doutor, a vida �
uma vista de uma varanda."
2019
02:55:19,509 --> 02:55:22,824
Ent�o eu disse lhe: "Eu sei, voc� me diz
todas as noites. Tem raz�o,
2020
02:55:22,825 --> 02:55:29,911
a vida dura uma fra��o de segundo
e fecham-se as persianas."
2021
02:56:28,366 --> 02:56:31,655
Senhoras e senhores, agora o ex�mio
maestro Raffaele Capece
2022
02:56:31,680 --> 02:56:34,903
tocar� uma pe�a cl�ssica... solo.
2023
02:56:40,728 --> 02:56:47,201
- Preferem Bach ou Vivaldi, Da Venosa ?
- Preferimos que nos deixe em paz.
2024
02:56:47,546 --> 02:56:48,759
Tome.
2025
02:56:50,263 --> 02:56:51,394
Obrigado.
2026
02:56:56,528 --> 02:57:01,231
- Dez mil.
- Rafaelle, fico com isto e estamos quites.
2027
02:57:01,256 --> 02:57:04,920
- Como?
- Seu pai veio recolher o dinheiro.
2028
02:57:04,945 --> 02:57:08,699
Tenho dois problemas:
a p�lio e meu pai.
2029
02:57:08,894 --> 02:57:12,569
Da p�lio pode-se curar,
mas de meu pai, n�o!
2030
02:57:12,968 --> 02:57:18,884
A prop�sito, essa manh� ligou o homem
do jogo e disse que tem que ir urgente essa noite.
2031
02:57:19,263 --> 02:57:20,761
Chegou o n�mero tr�s!
2032
02:57:20,832 --> 02:57:24,001
Em Roma, por exemplo,
na Via del Corso,
2033
02:57:24,150 --> 02:57:28,097
eu ia a p�, ainda que um pouco incomodado,
porque parece um mercado �rabe,
2034
02:57:28,344 --> 02:57:33,880
cheio de gente, que vai de um lado para
o outro, sem saber aonde v�o.
2035
02:57:35,670 --> 02:57:40,592
e ouvi algu�m atr�s de mim dizer:
"Viu como est� envelhecido?"
2036
02:57:40,616 --> 02:57:45,736
Em voz alta, para que eu o escutassem.
N�o sei se falava a uma garota ou a quem.
2037
02:57:46,155 --> 02:57:50,633
"Que monte de rugas!"
O mesmo aconteceu-me em N�poles.
2038
02:57:51,747 --> 02:57:55,740
"Marcellinho, estamos ficando velhos,
hein?"
2039
02:57:56,008 --> 02:57:59,764
"Quer um caf�?"
Viu que diferen�a?
2040
02:58:00,297 --> 02:58:03,687
Que garbo, que gentileza de alma!
2041
02:58:08,049 --> 02:58:13,442
Gostaria de viver num planeta
todo napolitano. Estaria bem.
2042
02:58:13,780 --> 02:58:17,773
N�poles � uma cidade �nica,
muito inteligente.
2043
02:58:17,798 --> 02:58:22,030
� muito especial, n�o s�o todos
que podem entend�-la.
2044
02:58:22,206 --> 02:58:29,030
Essa � uma paisagem formosa, mas pode-se
comparar com o Golfo de N�poles?
2045
02:58:32,177 --> 02:58:33,393
Perderiam!
2046
02:59:36,568 --> 02:59:41,579
Felline elegeu N�poles para os
personagens de pap�is menores.
2047
02:59:41,604 --> 02:59:45,581
Em uma ocasi�o, fui com ele,
como em "Ensaio de Orquestra".
2048
02:59:45,617 --> 02:59:50,459
Colocou um an�ncio no jornal que dizia:
"Fellini procura int�rpretes."
2049
02:59:50,484 --> 02:59:53,840
"Apresentem-se amanh� em tal hotel,
em tal quarto."
2050
02:59:54,514 --> 02:59:57,732
O primeiro que chegou, toc, toc, toc.
Fellini disse que entrasse.
2051
02:59:58,154 --> 03:00:00,503
Entrou o napolitano
2052
03:00:01,183 --> 03:00:06,418
e Fellini, que queria m�sicos, disse:
"Qual instrumento voc� toca?"
2053
03:00:07,019 --> 03:00:10,605
"Nenhum, mas meu irm�o � um g�nio!"
2054
03:00:10,824 --> 03:00:16,277
Que outro diretor teria levado
em considera��o
2055
03:00:16,359 --> 03:00:21,763
a piada desse homem? N�o sou nada,
mas meu irm�o � genial.
2056
03:00:21,837 --> 03:00:23,219
Foi contratado imediatamente!
2057
03:00:28,253 --> 03:00:31,768
A boa qualidade que tinha Fellini
quando dirigia
2058
03:00:31,877 --> 03:00:38,797
era a capacidade de colocar juntos
toda quantidade de personagens,
2059
03:00:38,859 --> 03:00:42,928
estabelecendo entre n�s, os atores,
inclusive os extras,
2060
03:00:43,067 --> 03:00:48,832
uma rela��o como de amigos que
est�o fazendo uma grande festa juntos.
2061
03:00:48,971 --> 03:00:53,521
Tinha a capacidade de se lembrar at�
o nome dos extras.
2062
03:00:53,546 --> 03:00:55,376
"Maria, coloque-se um pouco � direita."
2063
03:00:55,541 --> 03:00:58,263
Entenda que um extra que seja
chamado por seu nome,
2064
03:00:58,642 --> 03:01:03,479
se atiraria ao fogo pelo seu diretor!
Essa era uma de suas feiti�arias.
2065
03:01:03,532 --> 03:01:08,925
Mas esse � um detalhe menor. Falar de
Fellini em um sentido mais amplo
2066
03:01:08,950 --> 03:01:12,297
levariam muitos livros.
E j� foram escritos!
2067
03:01:16,405 --> 03:01:20,472
Ol�, rapazes! Estamos com problemas?
Os problemas financeiros de sempre?
2068
03:01:20,541 --> 03:01:23,738
N�o t�m nenhuma lira,
ou algo pior, problemas sexuais?
2069
03:01:23,763 --> 03:01:27,557
N�o tenham medo, aqui est� Mandrake.
Com dois toques de baqueta, toque, toque,
2070
03:01:28,218 --> 03:01:32,769
sua coisa ficar� ereta! Viva!
2071
03:01:36,158 --> 03:01:40,788
- N�o � perigoso? - Marcello, tenho que
lhe dizer uma coisa. Espere um momento!
2072
03:01:40,813 --> 03:01:43,805
- Mais tarde. Mais tarde.
- Iremos nos ver l� embaixo.
2073
03:01:45,551 --> 03:01:46,771
Mais tarde. Espero voc�
aqui embaixo.
2074
03:02:02,072 --> 03:02:06,111
- Bravo, Marcellino, est� bem assim.
- Voc� gosta? Publicidade!
2075
03:02:06,167 --> 03:02:09,762
A mim j� n�o me oferecem nunca,
maldita seja! Conhece o S�rgio?
2076
03:02:09,811 --> 03:02:13,486
O Fellini jovem.
Uma de suas noivas de ent�o?
2077
03:02:13,526 --> 03:02:17,502
- Desculpe-me. � sua noivazinha.
- Uma de minhas noivas.
2078
03:02:17,602 --> 03:02:22,437
Disseram que toca muito bem o saxofone.
Tive uma ideia para o final, depois lhe conto.
2079
03:02:22,688 --> 03:02:26,203
Escute, Marcellino, � uma sorte
que esteja aqui.
2080
03:02:26,228 --> 03:02:29,791
Estava pensando que s� voc�...
Venha, venha c� um momento.
2081
03:02:30,543 --> 03:02:34,514
- Est� no intervalo, n�? - Sim.
- � verdade que sabe tocar aquela coisa?
2082
03:02:34,539 --> 03:02:37,959
- Sim. - Ent�o, voc� toca?
- Arranho.
2083
03:02:38,218 --> 03:02:42,623
Gino, vou-me embora.
Marcello me acompanha.
2084
03:02:42,648 --> 03:02:49,167
- Vamos! - Voc� tamb�m vem.
- Tchau, Antonella, lembre-me, hein?
2085
03:02:52,135 --> 03:02:59,408
- Aonde v�o com essa �rvore?
- Pensei que fosse uma pequena homenagem floral.
2086
03:03:00,892 --> 03:03:05,966
- Marcello, por favor, o cigarro!
- N�o me lembrava.
2087
03:03:10,783 --> 03:03:13,775
Era uma maneira diferente de
fazer cinema.
2088
03:03:13,856 --> 03:03:19,597
Quando se diz: "Que confus�o, que balb�rdia,
parece um set de filmagem!" � jeito de dizer,
2089
03:03:19,655 --> 03:03:24,854
e Fellini dizia: "Enquanto todos fazem
balb�rdia, posso pensar!"
2090
03:03:24,941 --> 03:03:32,851
Se estivessem todos � espera,
isso tornaria o dia mais complicado.
2091
03:03:32,997 --> 03:03:37,968
Guido, meu marido me escreveu.
Importa-se se eu for para casa no Ano Novo?
2092
03:03:38,038 --> 03:03:42,447
- Se n�o quiser, digo-lhe que n�o.
- Sim, acho que sim! Carlotta, vamos!
2093
03:03:46,020 --> 03:03:49,690
- Quem � aquela negrinha?
- Uma surpresa para voc�. Veio do Hava�.
2094
03:03:49,715 --> 03:03:51,068
N�o se lembra?
2095
03:03:52,422 --> 03:03:54,367
Falava-nos sempre dela.
2096
03:03:59,872 --> 03:04:04,309
Obrigado, Lu�sa, como voc� � gentil!
Que pensamento delicado!
2097
03:04:11,151 --> 03:04:14,746
- Aquele diadema � para mim.
- Sim, eu sei, logo lhe dou.
2098
03:04:16,408 --> 03:04:20,629
- Meu caro...
- Que emo��o encontr�-la aqui!
2099
03:04:20,868 --> 03:04:25,866
- Como vai? - Bem. Satisfa�a-me
uma curiosidade, bela senhora.
2100
03:04:26,123 --> 03:04:30,040
- Quem � voc�? - N�o importa o nome.
Estou feliz por estar aqui.
2101
03:04:30,128 --> 03:04:32,737
N�o me pergunte nada.
- Posso ficar?
2102
03:04:32,762 --> 03:04:38,173
-Claro, querida. Agora tenho o que fazer.
- E depois?
2103
03:04:40,960 --> 03:04:42,996
Tamb�m est� aqui, Rossela.
O que faz?
2104
03:04:43,232 --> 03:04:46,085
- Sou o Grilo Falante. Incomodo?
- N�o.
2105
03:04:46,110 --> 03:04:49,705
- Por que est� rindo?
- Quero ver como se sai.
2106
03:04:49,909 --> 03:04:55,427
- Afinal tem o seu har�m, n�, rei Salom�o?
- J� era hora! - Claro.
2107
03:04:59,260 --> 03:05:04,493
- Ponham-me l� dentro! - Guido, escute:
n�o est� com um pouco de medo?
2108
03:05:04,518 --> 03:05:08,123
- Medo de qu�? Tudo est� indo bem.
- Posso ficar tamb�m?
2109
03:05:08,148 --> 03:05:12,682
- � t�o divertido! N�o quero nada, s� olhar.
- H� um regulamento, como sabe.
2110
03:05:12,707 --> 03:05:14,226
Venha, ajude-me.
2111
03:05:15,996 --> 03:05:20,194
Guido, completamente coberta de
penas de avestruz. Gostou?
2112
03:05:20,394 --> 03:05:25,627
- Ol�, Edy. � lindo!
- Que regulamento � esse?
2113
03:05:25,685 --> 03:05:30,679
N�o sei. Prometeu-me um papel num filme
com muitas trocas de roupa.
2114
03:05:31,105 --> 03:05:36,678
O seu amor pelos atores, pelos seus atores
expressava-o sempre em pormenores,
2115
03:05:36,703 --> 03:05:39,703
que nunca encontrei em nenhum
outro realizador.
2116
03:05:39,834 --> 03:05:42,354
Talvez porque suas hist�rias eram
diferentes.
2117
03:05:42,568 --> 03:05:46,947
A sua aten��o, todas as manh�s,
na maquiagem:
2118
03:05:46,956 --> 03:05:51,950
"Repare que colocou um pouco mais de preto
do que ontem." N�o sei como conseguia ver.
2119
03:05:52,808 --> 03:05:56,323
Tinha uma �nsia de exaltar seus atores.
2120
03:05:56,339 --> 03:06:02,388
Dizia a Giuseppe Torunno, seu operador de
c�mara preferido: "F�-lo belo! Tem que fazer belo!"
2121
03:06:02,442 --> 03:06:07,144
"E agora Peppino, d� uma pancadinha
de frente num refletor
2122
03:06:07,145 --> 03:06:12,864
para apertar um pouco os maxilares
porque tem cara de salio, de provinciano.
2123
03:06:13,102 --> 03:06:18,580
Tentaram alargar-me os dedos, "mas como
alongar-me os dedos?" Com tamp�es de pl�stico!
2124
03:06:20,335 --> 03:06:25,005
Em "Oito e Meio!, n�o podendo me dar
um ar mais intelectual,
2125
03:06:25,006 --> 03:06:29,735
j� que dizia que tenho m�os de campon�s,
n�o podendo alargar-me os dedos,
2126
03:06:29,856 --> 03:06:32,254
disse: "Ent�o tiramos todos os pelos do
peito,
2127
03:06:32,288 --> 03:06:36,939
porque o peito peludo denota demasiada
virilidade
2128
03:06:36,940 --> 03:06:41,064
e ele queria um intelectual de aspecto
fr�gil, delicado,
2129
03:06:41,065 --> 03:06:47,983
pelo menos no aspecto exterior.
Ent�o fui todo depilado com cera.
2130
03:06:48,076 --> 03:06:50,864
porque nunca certa cena de um casamento
famoso,
2131
03:06:50,865 --> 03:06:55,123
em certo momento,
eu aparecia com o torso desnudo.
2132
03:06:55,497 --> 03:07:00,448
Ele... tinha raz�o quando dizia:
"F�-lo belo, f�-la ela"
2133
03:07:00,449 --> 03:07:03,933
porque � o ator o tra�o de uni�o entre
o autor e o p�blico,
2134
03:07:03,973 --> 03:07:08,125
e se o p�blico n�o se sente fascinado
por um cara, por um f�sico,
2135
03:07:08,488 --> 03:07:11,685
n�o segue a hist�ria com o
mesmo interesse.
2136
03:07:11,686 --> 03:07:14,977
Repito, falo de um cinema
diferente dos demais
2137
03:07:14,993 --> 03:07:21,095
ou talvez isso fosse uma necessidade, como
com o cinema hollywoodiano de minha juventude.
2138
03:07:21,470 --> 03:07:24,626
De fato, ao rever esses velhos filmes na
televis�o
2139
03:07:24,713 --> 03:07:29,548
lembro-me de como Joan Crawford,
por exemplo, tinha sempre sombras aqui.
2140
03:07:29,549 --> 03:07:33,144
Iluminavam-na somente os olhos,
que eram formosos.
2141
03:07:33,213 --> 03:07:37,809
Rottuno tinha que fazer malabarismos
para deixar-me mais bonito!
2142
03:07:38,081 --> 03:07:44,793
Em alguns casos, n�o estava belo,
mas fui melhorado!
2143
03:07:45,559 --> 03:07:49,986
O Le�o de Ouro, por toda uma carreira,
para Marcello Mastroianni!
2144
03:07:49,987 --> 03:07:53,589
Entrega o pr�mio Federico Fellini!
2145
03:07:56,580 --> 03:08:00,117
Caro Marcello!
Voc� se lembra de mim?
2146
03:08:00,118 --> 03:08:02,277
Sou seu �lter ego!
2147
03:08:07,934 --> 03:08:12,005
Fiz bastantes filmes ruins,
sim, � verdade.
2148
03:08:12,661 --> 03:08:18,639
Em cerca de 170, uns 20 foram maus.
2149
03:08:18,850 --> 03:08:22,513
Especialmente no come�o de minha carreira
e qui�� depois tamb�m.
2150
03:08:22,768 --> 03:08:28,047
Isso aconteceu porque...
temos que nos mostrar no cinema,
2151
03:08:28,168 --> 03:08:31,984
n�o podemos escolher idealmente
o filme que queremos fazer.
2152
03:08:32,374 --> 03:08:36,518
Por vezes aceitamos, sabendo pelo roteiro
que n�o ser� um bom filme, mas
2153
03:08:36,658 --> 03:08:42,927
sempre confiando na sorte de que,
talvez, o filme funcione!
2154
03:08:42,928 --> 03:08:48,917
Ou porque se necessita de dinheiro,
temos impostos atrasados,
2155
03:08:49,038 --> 03:08:53,780
ou porque queremos o �ltimo
modelo de autom�vel,
2156
03:08:53,781 --> 03:08:58,650
o s�mbolo do ator bem sucedido. Antes
era assim, agora menos.
2157
03:08:58,760 --> 03:09:06,070
Depois, � medida que o �xito aumenta,
temos que ter uma casa,
2158
03:09:06,265 --> 03:09:12,527
depois uma piscina e, depois um iate.
Fiz tudo isto, � verdade.
2159
03:09:13,448 --> 03:09:17,306
Assim, esses objetivos
2160
03:09:17,454 --> 03:09:23,965
representam a conquista de um �xito,
de um bem estar.
2161
03:09:24,128 --> 03:09:26,199
Sobre os filmes ruins...
2162
03:09:26,934 --> 03:09:29,637
Por que se lamentar?
Ningu�m o obrigou a faz�-los.
2163
03:09:30,011 --> 03:09:31,911
Al�m disso, tudo somado,
2164
03:09:32,865 --> 03:09:36,588
Serviram para nos dar calos.
2165
03:09:36,637 --> 03:09:40,000
A habilidade de um ator
est� tamb�m na mal�cia,
2166
03:09:40,203 --> 03:09:45,157
a capacidade de andar at� uma marca,
sem olhar para o ch�o,
2167
03:09:45,205 --> 03:09:50,577
a capacidade de se mover, apesar
de rodeado de gente. Sem medo da c�mara
2168
03:09:51,067 --> 03:09:53,999
de filmar, esse olho implac�vel que o fot�grafa
at� por dentro. E os filmes ruins servem para isto.
2169
03:09:54,168 --> 03:09:58,798
E depois, servem para nos sustentar. N�o
coro, ao penar nisso, mas tenho vergonha.
2170
03:09:58,968 --> 03:10:05,665
Lembro-me de um filho, "O Tr�gico Retorno",
em que termino na legi�o estrangeira,
2171
03:10:05,727 --> 03:10:08,926
acusado de um assassinato que n�o cometo,
naturalmente.
2172
03:10:09,362 --> 03:10:10,593
Conhe�o-o bem, mas
2173
03:10:10,594 --> 03:10:14,382
agora que estou aqui, fala de ir-me embora,
por�m n�o o fa�o. Por qu�?
2174
03:10:14,968 --> 03:10:17,766
Aqui n�o h� nada que me segura.
2175
03:10:19,852 --> 03:10:24,318
- J� n�o gosta mais de mim, n�o �?
- Sim, gosto. Sempre gostei.
2176
03:10:24,448 --> 03:10:30,045
Mas n�o me ama. N�o me importa,
porque eu o amo.
2177
03:10:31,088 --> 03:10:34,763
- Senti-o de imediato.
- Sinto muito.
2178
03:10:35,667 --> 03:10:39,262
Lamento, porque me vou embora,
n�o posso me ligar a voc�.
2179
03:10:39,348 --> 03:10:42,579
Sou em quem quer me ligar a voc�!
2180
03:10:47,568 --> 03:10:51,846
Depois "Princesa das Can�rias",
com Silvana Pampanini!
2181
03:10:51,847 --> 03:10:57,643
Tenho uma recorda��o terna de Silvana,
vestida como uma �ndia.
2182
03:10:57,763 --> 03:11:00,780
Como aquele povo ind�gena,
das Can�rias.
2183
03:11:00,832 --> 03:11:06,261
Toda manh�, chegava bel�ssima e
dizia ao diretor: Paolo, sou real?
2184
03:11:06,279 --> 03:11:07,203
e ele: "Claro."
2185
03:11:07,618 --> 03:11:10,584
Eu sempre tive as pernas magras,
e tinha de acolcho�-las
2186
03:11:10,585 --> 03:11:14,268
com umas cal�as de veludo,
at� a metade da coxa.
2187
03:11:14,450 --> 03:11:18,966
E depois, com a espadas. N�o tenho
jeito com armas... Infernal!
2188
03:11:19,356 --> 03:11:23,668
Ao me lembrar, est�o as coisas
mais divertidas desse trabalho!
2189
03:11:48,012 --> 03:11:51,346
E depois, como � poss�vel
fazer bons filmes?
2190
03:11:51,385 --> 03:11:55,400
Se eu tivesse feito s� bons filmes, teria
medo de mim mesmo!
2191
03:11:55,564 --> 03:11:59,766
Esse s�o os privil�gios dos santos,
apenas eles nunca se equivocam.
2192
03:11:59,939 --> 03:12:03,947
Inclusive her�is. S� que eu me antipatizo
com santos e com her�is.
2193
03:12:04,328 --> 03:12:08,221
� preciso que haja um diagrama assim,
de altos e baixos.
2194
03:12:08,222 --> 03:12:12,764
Se falha num filme e o seguinte,
por outro lado, � bom,
2195
03:12:12,848 --> 03:12:18,366
sente um enlevo. Se sempre o fizer bem,
ir� se manter na mesma altura
2196
03:12:18,488 --> 03:12:23,286
que tamb�m � menos divertido.
Parece paradoxo, mas � verdade.
2197
03:12:23,304 --> 03:12:27,157
Senhorinha, que cat�logo � esse?
2198
03:12:27,158 --> 03:12:29,972
S�o as belas que amou o
patr�o meu.
2199
03:12:30,003 --> 03:12:37,526
Um cat�logo feito por mim.
Observe-o, leia-o comigo.
2200
03:12:37,611 --> 03:12:42,002
Observe-o, leia-o comigo.
2201
03:12:44,023 --> 03:12:47,015
Na It�lia, 640
2202
03:12:49,348 --> 03:12:52,385
Na Alemanha, 231.
2203
03:12:54,567 --> 03:12:57,392
100 na Fran�a, 91 na Turquia,
2204
03:12:57,405 --> 03:13:02,065
Mas na Espanha,
2205
03:13:02,728 --> 03:13:08,121
na Espanha j� s�o 1003!
2206
03:13:08,902 --> 03:13:13,463
1003!
2207
03:13:13,901 --> 03:13:18,976
Entre elas h� camponesas, criadas
e citadinas,
2208
03:13:19,065 --> 03:13:23,369
h� condessas, baronesas,
marquesinhas e princesas,
2209
03:13:23,370 --> 03:13:27,816
de todos os graus, de todas as formas,
de todas as idades!
2210
03:13:29,331 --> 03:13:33,063
Feliz anivers�rio,
2211
03:13:33,176 --> 03:13:40,372
desejamos-lhe todos,
um feliz anivers�rio.
2212
03:13:42,308 --> 03:13:45,592
Hoje completo 72 anos.
� uma bonita idade.
2213
03:13:45,718 --> 03:13:50,981
Quando tinha 20, imaginando um homem com
72, teria visto um velho bab�o,
2214
03:13:51,044 --> 03:13:55,959
Mas eu n�o me sinto assim t�o velho,
talvez por ter a sorte de trabalhar sem parar.
2215
03:13:55,968 --> 03:13:58,493
E estou contente por este meu anivers�rio
2216
03:13:58,586 --> 03:14:02,727
coincidir com esse filme,
no meio dessas montanhas inating�veis.
2217
03:14:02,728 --> 03:14:06,260
por isto est�o longes essas coisas
oficiais,
2218
03:14:06,261 --> 03:14:09,253
os parab�ns, os artigos enaltecedores,
2219
03:14:09,520 --> 03:14:12,876
as manifesta��es de simpatia,
de entusiasmo,
2220
03:14:13,141 --> 03:14:16,133
cansam-me um pouco, aborrecem-me
um pouco, essas coisas.
2221
03:14:16,159 --> 03:14:19,645
Eu n�o tenho mau car�ter,
2222
03:14:19,646 --> 03:14:23,355
Em geral sou muito paciente
e conciliador.
2223
03:14:23,356 --> 03:14:27,429
Muitos dizem que sou muito bom,
mas n�o � verdade.
2224
03:14:27,445 --> 03:14:33,042
Outros dizem que sou um filho da puta,
quem sabe qual � a verdade!
2225
03:15:09,920 --> 03:15:14,584
H� um bel�ssimo conto de Kafka:
"A Aldeia Mais Pr�xima",
2226
03:15:15,855 --> 03:15:19,211
que diz: "Meu av� costumava dizer
que a vida
2227
03:15:19,343 --> 03:15:21,768
� extraordinariamente breve
2228
03:15:22,401 --> 03:15:27,436
Ora, na recorda��o, chega a tal ponto
que, por exemplo,
2229
03:15:27,988 --> 03:15:31,767
quase n�o consigo compreender
como um jovem pode decidir-se
2230
03:15:31,768 --> 03:15:35,158
cavalgar at� a pr�xima aldeia
2231
03:15:35,288 --> 03:15:38,395
sem temer o espa�o de tempo
2232
03:15:38,464 --> 03:15:41,266
em que se desenrola a sua vida,
2233
03:15:41,446 --> 03:15:46,122
possa ser suficiente para tal
cavalgada."
2234
03:15:47,362 --> 03:15:53,401
Quando eu era jovem, a vida
parecia longu�ssima, eterna,
2235
03:15:53,802 --> 03:15:56,638
agora, pelo contr�rio,
quando olho para tr�s,
2236
03:15:56,914 --> 03:16:00,823
acontece-me que n�o me lembro
de quando fiz determinado filme.
2237
03:16:01,107 --> 03:16:06,254
Creio que foi h� 5 anos, mas que 5 anos,
na verdade foram 15.
2238
03:16:07,794 --> 03:16:11,614
Quando jovens, subimos no cavalo
para fazer essa viagem,
2239
03:16:11,688 --> 03:16:15,840
acreditando que ser� uma viagem
intermin�vel, longu�ssima.
2240
03:16:16,448 --> 03:16:21,397
Depois quando atingimos uma
certa idade, ocorre-nos que
2241
03:16:22,166 --> 03:16:27,464
essa aldeia mais pr�xima
n�o estava muito longe
2242
03:16:28,403 --> 03:16:33,807
e que realmente tinha sido uma cavalgada
breve, brev�ssima.
2243
03:16:34,416 --> 03:16:40,651
A vida, sim, a uma certa idade, damo-nos
conta, que se passou assim
2244
03:16:41,608 --> 03:16:44,399
e a vila est� ali, vizinha.
2245
03:16:49,900 --> 03:16:55,400
Legenda em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker
202605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.