All language subtitles for Mastroianni - Mi ricordo, sì, io mi ricordo 19972.ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,670 --> 00:00:15,654 Marcello Mastroianni: I Remember, Yes I Remember 2 00:00:38,606 --> 00:00:42,609 �amos ao cinema quase todas as tardes. Lev�vamos a merenda. 3 00:00:42,635 --> 00:00:44,797 Ent�o, passavam dois filmes, 4 00:00:44,821 --> 00:00:49,141 os an�ncios que havia entre eles e Mickey Mouse. 5 00:00:49,232 --> 00:00:52,276 Entr�vamos �s 15:00 e sa�amos na hora do jantar. 6 00:01:42,767 --> 00:01:47,017 Eu me alimentei de cinema como toda minha gera��o. 7 00:01:47,127 --> 00:01:50,583 Essa sala m�gica, escura, misteriosa... 8 00:01:50,697 --> 00:01:54,611 e a faixa do projetor, com a fuma�a dos cigarros. 9 00:01:54,651 --> 00:01:59,199 Isso tamb�m era muito fascinante. Agora, j� n�o se v�. 10 00:01:59,885 --> 00:02:05,536 Era um lugar pr�prio de evas�o, algo mais, no cinema sonhava-se. 11 00:02:05,873 --> 00:02:10,126 Gary Cooper, Errol Flynn, Clark Gable. 12 00:02:11,977 --> 00:02:13,617 Tyrone Power. 13 00:02:13,968 --> 00:02:17,679 Quantos her�is! N�s t�nhamos paix�o por esses atores. 14 00:02:17,710 --> 00:02:21,099 Quando sa�amos do cinema, imit�vamos lhes os gestos. 15 00:02:21,219 --> 00:02:27,246 "A �ltima Dilig�ncia", Jon Wayne, com a pistola. Tent�vamos imitar sua maneira de caminhar. 16 00:02:27,407 --> 00:02:31,564 E as atrizes. Hoje, j� n�o se encontram. 17 00:02:31,828 --> 00:02:34,117 Greta Garbo, Marlene Dietrich. 18 00:02:34,566 --> 00:02:37,804 Para mim, essas duas, n�o eram de quem eu gostava muito, 19 00:02:37,847 --> 00:02:42,523 mas apreciava a valentia, ainda que com a idade de 15-16 anos, 20 00:02:42,633 --> 00:02:47,920 a gente preferisse a menina da porta ao lado. Elas eram inalcan��veis. 21 00:02:48,087 --> 00:02:51,523 Tamb�m t�nhamos nossos divos: Amadeo Nazzari, 22 00:02:52,945 --> 00:02:57,597 Alida Valli. Gost�vamos muito de Nazzari, era uma boa pessoa. 23 00:02:57,717 --> 00:03:00,106 Diziam que era o Errol Flynn italiano. 24 00:03:00,107 --> 00:03:03,669 Eu trabalhei com ele, era um homem muito generoso. 25 00:03:03,838 --> 00:03:08,000 Anna Magnani, Aldo Fabrizi. Extraordin�rios! 26 00:03:11,327 --> 00:03:14,683 E Tot�. Bel�ssimo! Grandioso! 27 00:03:18,487 --> 00:03:23,197 Tamb�m t�nhamos paix�o pelos atores franceses: Jean Gabin, Louis Jouvet. 28 00:03:23,382 --> 00:03:27,369 Era mais dif�cil, porque naquela idade os her�is 29 00:03:27,643 --> 00:03:30,588 mais f�ceis eram Gary Cooper, Clark Gable, etc. 30 00:03:30,589 --> 00:03:35,096 O cinema franc�s era mais comprometido, mas tamb�m o am�vamos, 31 00:03:35,121 --> 00:03:37,092 como tamb�m alguns atores alem�es, 32 00:03:37,194 --> 00:03:40,273 que sa�am nas coprodu��es com a Alemanha. 33 00:03:40,323 --> 00:03:42,112 N�o me lembro dos nomes. 34 00:03:42,367 --> 00:03:43,936 - Sr. Mastroianni? - Sim? 35 00:03:44,058 --> 00:03:47,155 - Iremos dentro de 10 minutos. - Obrigado, Pedro. 36 00:03:48,270 --> 00:03:52,350 E n�o nos esque�amos de Ginger Rogers e Fred Astaire. 37 00:03:52,494 --> 00:03:54,741 Com eles, j� estamos na mitologia. 38 00:03:54,813 --> 00:04:00,473 Olhando Fred Astaire, podia-se chorar, de t�o excepcional que era. 39 00:04:00,672 --> 00:04:07,641 Eu sempre tive predile��o pelas pel�culas musicais, pela dan�a. 40 00:04:07,993 --> 00:04:10,576 Penso que a dan�a � para um ator 41 00:04:11,339 --> 00:04:15,693 a maneira mais extraordin�ria de se expressar. Dan�ando, porque 42 00:04:16,001 --> 00:04:19,099 em vez de ser com as palavras, � bonito expressar-se com o corpo, 43 00:04:19,100 --> 00:04:21,566 apoiado pela m�sica. 44 00:04:21,669 --> 00:04:25,143 Creio que � uma grande embriaguez para quem se dedica a essa profiss�o. 45 00:04:25,263 --> 00:04:29,197 Muito f�cil de pronunciar. 46 00:04:29,221 --> 00:04:32,834 Fac�limo de se recordar. 47 00:04:32,954 --> 00:04:41,759 Meus destino chama-se Rodolfo Valentino! 48 00:04:46,167 --> 00:04:48,471 Sapateado tamb�m? 49 00:05:14,488 --> 00:05:19,017 Eu tamb�m pretendia fazer uma com�dia musical: "Ciao, Rudy". 50 00:05:19,971 --> 00:05:26,368 Dan�ava o "tip tap", coisa que fiz tamb�m em Ginger e Fred, do Fellini, 51 00:05:26,488 --> 00:05:29,526 e em Ciao Maschio, de Ferreri, em Nova Iorque. 52 00:05:29,646 --> 00:05:34,534 - No come�o, o tip tap n�o era uma dan�a. - O que era, ent�o? 53 00:05:34,887 --> 00:05:40,406 - Era o alfabeto Morse dos escravos negros. - Outra piada? 54 00:05:42,710 --> 00:05:46,532 Os escravos n�o podiam falar entre eles, nos campos de algod�o. 55 00:05:46,614 --> 00:05:53,124 Se falassem, ao inv�s de trabalhar, arrancavam-lhes a pele a chicotadas. 56 00:05:53,709 --> 00:05:56,641 Ent�o, o que faz o escravo negro? 57 00:05:57,507 --> 00:06:01,760 Comunica-se com o companheiro de desventura, assim... 58 00:06:08,603 --> 00:06:10,616 Cuidado, l� vem o feitor! 59 00:06:14,447 --> 00:06:15,885 Estou com a faca. 60 00:06:17,514 --> 00:06:18,997 Vamos mat�-lo. 61 00:06:19,305 --> 00:06:20,596 Ou, tamb�m... 62 00:06:24,037 --> 00:06:25,299 Eu a amo. 63 00:06:30,369 --> 00:06:31,940 Eu tamb�m. 64 00:06:32,298 --> 00:06:35,776 Muito interessante! Uma linguagem de amor e de morte. 65 00:06:35,896 --> 00:06:40,054 - Tip tap, tip tap. - E quem lhe disse isso? 66 00:06:40,298 --> 00:06:42,908 Sempre soube. Quis escrever um livro. 67 00:06:42,931 --> 00:06:45,998 15 anos dan�ando tip tap juntos e nunca me disse. 68 00:06:46,498 --> 00:06:52,048 Mas repare, Pippo, isso � uma coisa muito importante! Fiquei toda arrepiada. Olhe! 69 00:06:52,168 --> 00:06:55,498 - Ah, com esse marido! - N�o � meu marido. 70 00:06:55,527 --> 00:06:56,452 - Ah, n�o? - N�o. 71 00:06:56,491 --> 00:06:59,475 Muito obrigada pela entrevista, foi muito interessante. 72 00:06:59,510 --> 00:07:00,194 Sim. 73 00:07:34,354 --> 00:07:35,411 Perna. 74 00:07:45,945 --> 00:07:49,135 - Jogue-me para l�. Segure-me com for�a. - E agora? 75 00:07:49,212 --> 00:07:50,342 Duas vezes. 76 00:07:59,640 --> 00:08:01,620 - Assim. - Oh, Deus, a c�imbra! 77 00:08:01,702 --> 00:08:03,299 Assim, muito bem. 78 00:08:08,168 --> 00:08:09,584 Sapateado. 79 00:08:15,143 --> 00:08:16,838 Muito bem. 80 00:08:21,203 --> 00:08:25,254 Como podemos descrever a beleza do cinema de ent�o? 81 00:08:25,374 --> 00:08:32,120 Talvez f�ssemos mais ing�nuos e bastava pouco para nos encantarmos, nos entusiasmarmos. 82 00:08:33,593 --> 00:08:37,210 Se penso naquele cinema, 83 00:08:37,621 --> 00:08:42,518 o que a telona foi para minha gera��o, 84 00:08:42,917 --> 00:08:48,161 pergunto-me se o cinema de hoje tem efeitos compar�veis 85 00:08:48,327 --> 00:08:50,651 para as novas gera��es. 86 00:08:51,602 --> 00:08:57,000 Ou se n�o tiv�ssemos esse apequenamento do cinema, que eu n�o soube amar, 87 00:08:57,167 --> 00:08:59,567 que � a televis�o. 88 00:09:00,576 --> 00:09:02,380 Um dia, Fellini me disse: 89 00:09:02,536 --> 00:09:06,622 "No come�o, olh�vamos Marilyn Monroe assim, gigantesca, 90 00:09:06,780 --> 00:09:09,340 agora a olhamos por terra, pequena." 91 00:09:11,054 --> 00:09:12,381 H� uma diferen�a. 92 00:09:28,658 --> 00:09:32,754 Outra coisa de que me lembro � que, seguindo os elefantes, 93 00:09:32,874 --> 00:09:35,812 entrei pela primeira vez na Cinecitt�. 94 00:09:36,517 --> 00:09:38,783 Avante o desfile! 95 00:09:40,018 --> 00:09:44,489 A esposa! Vamos, as p�talas! 96 00:09:44,828 --> 00:09:48,792 Mais p�talas! Mais! 97 00:09:49,015 --> 00:09:50,755 Mais alto! 98 00:09:51,327 --> 00:09:53,795 Mantenham a dist�ncia. 99 00:09:54,340 --> 00:09:57,225 Mantenham a mesma dist�ncia. 100 00:09:57,327 --> 00:10:01,156 Mais devagar! Vamos, assim! 101 00:10:01,202 --> 00:10:02,313 Vamos! 102 00:10:02,951 --> 00:10:06,944 Quem � esse? O que faz aqui? 103 00:10:07,064 --> 00:10:10,152 Abaixe-se! 104 00:10:10,422 --> 00:10:13,076 N�o se levante! 105 00:10:13,757 --> 00:10:18,765 -Jogue as p�talas mais para cima! - Use o ventilador no centro! 106 00:10:18,927 --> 00:10:21,036 Pare! 107 00:10:23,405 --> 00:10:26,595 Cinecitt�, um nome m�tico. 108 00:10:27,499 --> 00:10:31,562 Uma fortaleza inexpugn�vel. Quantos sonhos! 109 00:10:32,008 --> 00:10:34,832 Fellini descreveu muito bem no filme "Entrevista". 110 00:10:34,952 --> 00:10:39,728 O bonde azul que sa�a a esta��o e chegava � Cinecitt�. 111 00:10:40,048 --> 00:10:42,821 Tamb�m um dos primeiros filmes de Dino Risi, 112 00:10:42,822 --> 00:10:44,845 chamado "Il Viale Della Speranza", 113 00:10:45,252 --> 00:10:46,939 falava nesse bonde 114 00:10:46,994 --> 00:10:50,182 que chegava � Cinecitt�, com esses jovens cheios de esperan�as. 115 00:10:51,607 --> 00:10:54,883 Aos 11 anos, fiz minha primeira apari��o. 116 00:10:56,170 --> 00:11:02,616 Minha sorte foi que a fam�lia de meus melhores amiguinhos, a fam�lia Di Mauro, 117 00:11:04,154 --> 00:11:06,604 tinha um restaurante dentro da Cinecitt�. 118 00:11:06,863 --> 00:11:10,476 Tinham 3 restaurantes de fato, Primeiro, Segundo e Terceiro: 119 00:11:10,761 --> 00:11:13,755 Para os artistas, para os intermedi�rios e para os oper�rios. 120 00:11:14,237 --> 00:11:18,398 Durante anos a sra. Di Mauro fez todo o poss�vel, em v�o, 121 00:11:18,621 --> 00:11:21,509 para que eu pudesse trabalhar como extra, se n�o, n�o se entrava na Cinecitt�. 122 00:11:21,629 --> 00:11:26,086 Pappalardo, o porteiro, uma esp�cie mastim, n�o deixava ningu�m, 123 00:11:26,206 --> 00:11:29,368 se n�o tivesse o visto pr�prio de que iria trabalhar. 124 00:11:29,687 --> 00:11:34,644 A primeira vez que entrei na Cinecitt� foi num filme com Baniamino Gigli, 125 00:11:34,764 --> 00:11:39,282 chamado "Marionete". Aparecia em uma festa de uma em uma aldeia 126 00:11:39,528 --> 00:11:40,866 e tamb�m levei minha m�e. 127 00:11:41,453 --> 00:11:43,985 Trabalhamos a noite inteira 128 00:11:43,986 --> 00:11:47,704 e comemos tanta uva que passamos mal no dia seguinte. 129 00:11:48,122 --> 00:11:51,641 Quando amanheceu, eles nos deram 10 liras, ao todo. 130 00:11:51,806 --> 00:11:55,603 N�o era apenas um jogo ou o sonho de fazer desse o meu trabalho, 131 00:11:55,604 --> 00:11:57,918 devo dizer que era a 132 00:11:58,287 --> 00:12:02,279 necessidade de ganhar algum dinheiro a mais, devido �s nossas condi��es. 133 00:12:02,446 --> 00:12:04,853 N�o quero contar vantagem, mas 134 00:12:05,076 --> 00:12:08,416 creio que era a condi��o de 80% dos italianos, 135 00:12:08,510 --> 00:12:11,635 correr atr�s de um peda�o de p�o. 136 00:12:11,792 --> 00:12:14,845 H� uma lembran�a, que me comove, 137 00:12:16,287 --> 00:12:18,647 n�o s� por sua ingenuidade, 138 00:12:18,767 --> 00:12:23,598 mas porque eu realmente atormentei Vittorio de Sica. 139 00:12:24,712 --> 00:12:30,078 Quando jovem, minha m�e trabalhava no Banco da It�lia, como datil�grafa. 140 00:12:30,198 --> 00:12:37,046 Sua companheira e amiga era a sra. Maria, irm� de Vittorio de Sicca. 141 00:12:37,477 --> 00:12:41,070 Imagine, eu queria ser ator! 142 00:12:41,297 --> 00:12:45,031 De tempo em tempo, eu lhe dizia: Mam�e vamos ver a sra. Maria, 143 00:12:45,289 --> 00:12:47,743 para que me fa�a uma carta de apresenta��o ao seu irm�o. 144 00:12:48,178 --> 00:12:51,593 A� �amos visit�-la, tom�vamos caf�, tais. 145 00:12:51,594 --> 00:12:56,916 E essa mulher, muito pacientemente, fazia-me sempre a mesma carta 146 00:12:57,006 --> 00:12:59,099 E eu regularmente me apresentava 147 00:12:59,162 --> 00:13:02,466 durante a hora de descanso onde De Sica estava filmando e lhe dizia: 148 00:13:02,612 --> 00:13:05,029 "Senhor, desculpe-me, sua irm�..." 149 00:13:05,178 --> 00:13:09,139 e De Sica me dizia: "Filho meu", eu tinha 15 ou 16 anos, 150 00:13:09,269 --> 00:13:14,716 "Por enquanto, estude, logo chegar� o dia" Eu o agradecia e ia embora. 151 00:13:16,294 --> 00:13:21,507 Tr�s meses depois, l� estava eu de novo. Fiz isso durante anos. Pobre De Sica. 152 00:13:21,801 --> 00:13:25,805 Eu o adorava, ainda mais depois de ter trabalhado com ele. 153 00:13:31,887 --> 00:13:36,474 No in�cio de minha carreira, dois diretores foram muito importantes para mim. 154 00:13:36,732 --> 00:13:38,379 O primeiro foi Luciano Emmer, 155 00:13:38,411 --> 00:13:41,825 com ele fiz um filme que teve muito sucesso: "Domingo de Agosto". 156 00:13:42,087 --> 00:13:45,774 Fazia o papel de um pobre metropolitano, que no domingo ficava sozinho, 157 00:13:45,830 --> 00:13:49,364 enquanto os demais iam para o mar, com seus problemas, sua noiva gr�vida... 158 00:13:49,819 --> 00:13:51,756 Fez muito sucesso tamb�m no exterior. 159 00:13:52,003 --> 00:13:57,709 E depois Mario Monicelli, com o qual fiz "Filhas do Desejo". 160 00:13:57,829 --> 00:14:01,706 Naquela �poca, Monicelli dirigia junto com Steno. 161 00:14:02,176 --> 00:14:07,233 E depois fiz um personagem bonito, o mais formoso do filme, 162 00:14:07,639 --> 00:14:09,939 que se chamava "Pais e Filhos", onde eu 163 00:14:10,196 --> 00:14:15,242 n�o era pai, mas me encarregava pouco a pouco de um sobrinho 164 00:14:15,243 --> 00:14:19,172 que depois me tiravam, pois tinha que voltar a seus pais. 165 00:14:19,748 --> 00:14:20,945 Bom proveito. 166 00:14:22,930 --> 00:14:23,822 Obrigado. 167 00:14:27,087 --> 00:14:32,605 - Doeu o dente, enquanto o extra�am? - Nada, nada, nada. 168 00:14:33,265 --> 00:14:35,062 Viu o que eu lhe disse? 169 00:14:35,637 --> 00:14:37,152 O que faz a� embaixo? 170 00:14:38,878 --> 00:14:44,804 - Falei com voc�! O que est� fazendo? - Guardei algo para comer com voc�. 171 00:14:48,447 --> 00:14:50,711 Pegue uma cadeira e sente-se a�. 172 00:15:02,007 --> 00:15:04,344 - Quer provar? - N�o. 173 00:15:05,284 --> 00:15:11,254 Com Monicelli fiz muitos outros filmes, inclusive a obra prima: "Os Companheiros". 174 00:15:12,405 --> 00:15:16,620 Era um filme sobre as primeiras tentativas de greve em Piamonte. 175 00:15:16,902 --> 00:15:22,481 Eram oper�rios pobres, liderados por um louco, o professor Sinagaglia, 176 00:15:22,551 --> 00:15:26,752 um socialista idealista perigoso porque 177 00:15:27,057 --> 00:15:31,365 criava muitos problemas com suas fantasias. 178 00:15:31,485 --> 00:15:32,876 No final, se n�o vai embora, acaba morto. 179 00:15:33,047 --> 00:15:38,444 Calma, amigos. Escutem-me um momento. 180 00:15:38,564 --> 00:15:41,834 Fomos obrigados a fazer greve para nos defendermos. 181 00:15:42,268 --> 00:15:46,777 - Portanto, todas estas pessoas passam fome. - Tamb�m estamos com fome. 182 00:15:46,848 --> 00:15:52,450 - H� um m�s que n�o pagam um centavo. - Eu sei, por isso, os donos aproveitam. 183 00:15:52,720 --> 00:15:54,799 Mas n�o pode ajud�-los contra n�s. 184 00:15:54,919 --> 00:16:00,207 - Se ningu�m trabalhar, morreremos de fome. - N�o ser� sempre assim. 185 00:16:00,327 --> 00:16:05,684 - D�-lhe maquinista. Esses querem nos deter. - Esperem. Aonde v�o? 186 00:16:06,048 --> 00:16:09,852 - Esperem! - Saia do meio, pregador! 187 00:16:10,111 --> 00:16:11,109 Amigos! 188 00:16:12,721 --> 00:16:15,240 Por que fazem isso? 189 00:16:16,619 --> 00:16:19,885 Quantos ser�o contra um? 190 00:16:24,822 --> 00:16:31,015 Em Nova Iorque, estando no hall de um hotel, um americano me disse: 191 00:16:31,069 --> 00:16:34,104 "Sr. Mastroianni, O Organizador!", 192 00:16:34,136 --> 00:16:38,456 esse era o t�tulo americano, "Eu sou socialista!" e se foi. 193 00:16:38,671 --> 00:16:43,364 Fiquei assombrado, pois o filme n�o tinha feito sucesso na It�lia, 194 00:16:43,611 --> 00:16:46,241 onde o partido comunista era mais forte do que o socialista. 195 00:16:46,361 --> 00:16:51,859 Por outro lado, nos Estados Unidos, um socialista definia como filme fant�stico! 196 00:16:52,212 --> 00:16:56,744 O filme era maravilhoso. Parecia um document�rio, rodado hoje, 197 00:16:57,296 --> 00:17:00,920 nesta �poca. Totalmente real, extraordin�rio. 198 00:17:01,087 --> 00:17:03,501 - Mas quem �? - Eu o conhe�o. 199 00:17:10,847 --> 00:17:12,581 N�o pode, � proibido. 200 00:17:13,007 --> 00:17:19,765 - D�-me alguma coisa para ele. - Duas liras? Quem �? Giuseppe Verdi? 201 00:17:20,143 --> 00:17:22,054 V� andando, por favor. 202 00:17:28,887 --> 00:17:29,905 Senhor! 203 00:17:30,879 --> 00:17:31,819 Senhor! 204 00:17:35,728 --> 00:17:37,117 Espere! 205 00:17:40,568 --> 00:17:41,496 Tome. 206 00:17:42,143 --> 00:17:42,718 Obrigado. 207 00:17:43,313 --> 00:17:46,283 - Voc� � um dos da f�brica? - N�o, sou professor. 208 00:17:46,590 --> 00:17:50,019 - Ah. Professor de... - N�o, de escola. 209 00:17:52,514 --> 00:17:57,921 - Ent�o desculpe-me por ter lhe dado... - O dinheiro? Eu toco para receber. 210 00:17:59,567 --> 00:18:02,447 Voc� aceita meu dinheiro, n�o faz como aquele morto de fome. 211 00:18:02,659 --> 00:18:04,244 Qual? Conhe�o tantos. 212 00:18:04,490 --> 00:18:09,810 Meu dinheiro d�-lhe asco, porque diz que ganha honestamente, com o suor da fronte.. 213 00:18:09,902 --> 00:18:10,700 Quem? 214 00:18:10,901 --> 00:18:14,145 Meu pai. Queria que eu continuasse na f�brica t�xtil 215 00:18:14,271 --> 00:18:16,406 16 horas por dias, com as m�os na �gua, 216 00:18:16,641 --> 00:18:19,633 para terminar no hospital, como outras idiotas que conhe�o. 217 00:18:20,138 --> 00:18:23,050 Em vez disso, mudei de of�cio. Fiz mal a algu�m? 218 00:18:23,343 --> 00:18:25,139 Que mal eu fiz, hein? 219 00:18:26,407 --> 00:18:27,980 Voc� fez muito bem. 220 00:18:33,407 --> 00:18:35,809 - Est� dizendo a verdade? - Claro. 221 00:18:37,394 --> 00:18:39,543 Como v�, eu tamb�m mudei de of�cio. 222 00:18:41,287 --> 00:18:43,085 Por que se meteu em confus�es? 223 00:18:43,990 --> 00:18:45,140 Por ego�smo. 224 00:18:45,845 --> 00:18:47,899 - N�o entendo. - Porque eu gosto. 225 00:18:48,581 --> 00:18:51,011 E quando se gosta de uma coisa, n�o � sacrif�cio. 226 00:18:52,115 --> 00:18:55,755 E tamb�m porque desejo que um dia garotas como voc� 227 00:18:56,330 --> 00:18:57,093 O qu�? 228 00:18:58,009 --> 00:19:00,768 n�o se vejam obrigadas a fazer o que fazem. 229 00:19:22,327 --> 00:19:27,609 Aqui est�o as fotos que tem que assinar para suas admiradoras. 230 00:19:27,729 --> 00:19:29,394 - Como se chama esta? - Colette. 231 00:19:29,514 --> 00:19:30,733 - Colette. - Quer a caneta? 232 00:19:30,803 --> 00:19:32,752 N�o, assinarei depois. 233 00:19:33,011 --> 00:19:35,875 Essas meninas como Colette, 234 00:19:36,083 --> 00:19:40,207 pedem a foto e logo dizem: "N�o � para mim, sabe, � para minha av�." 235 00:19:40,208 --> 00:19:44,433 - N�o... - Sim. J� se passaram quase 50 anos! 236 00:19:44,843 --> 00:19:47,199 - A que horas chegar� o carro? - �s 10h. 237 00:19:47,493 --> 00:19:52,988 Pelo amor de Deus, o diretor tem 88 anos. Dizem que tem que dormir 10 horas. 238 00:19:53,130 --> 00:19:56,469 N�o sei como faremos. Deixe, mudamos na caravana. 239 00:19:56,589 --> 00:19:59,498 - Ent�o eu mesma levo. - Sim. 240 00:19:59,839 --> 00:20:01,541 Aos 88 anos deve dormir 10 horas! 241 00:20:01,557 --> 00:20:05,419 Ao envelhecer, dormimos menos. Eu durmo, no m�ximo, 6 horas. 242 00:20:05,466 --> 00:20:07,520 - Quer caf�? - Sim. 243 00:20:07,724 --> 00:20:10,134 - "Descafenado?" - "Descafeinado", como dizem aqui. 244 00:20:10,275 --> 00:20:11,989 - J� lhe trago. - Obrigado. 245 00:20:12,259 --> 00:20:13,058 Bem... 246 00:20:13,704 --> 00:20:16,205 Ainda bem que h� uma bela vista aqui. 247 00:20:16,574 --> 00:20:20,486 Quero viver assim, com o sol em frente, 248 00:20:20,721 --> 00:20:24,189 e feliz canto, afortunadamente... �ngela! 249 00:20:24,729 --> 00:20:26,128 "Porca mis�ria!" 250 00:20:26,903 --> 00:20:30,496 Parece que estou na Noruega mas em vez disso, 251 00:20:31,118 --> 00:20:34,045 em certos momentos, parece-me estar em minha casa de Lucca. 252 00:20:34,538 --> 00:20:40,456 Sim, faltam alguns ciprestes, mas a paisagem � quase a mesma. 253 00:20:40,761 --> 00:20:45,483 Aqui estamos no Hotel Boavista, de Peso. 254 00:20:45,647 --> 00:20:49,412 O pa�s � belo e o povo muito gentil. 255 00:20:49,741 --> 00:20:52,982 Agora tamb�m dei para falar sozinho? �ngela, o caf�! 256 00:20:55,367 --> 00:20:59,413 - Que trabalho duro! - Eu coloquei na garrafa. 257 00:20:59,533 --> 00:21:03,217 "Para a cadeia!" Como Bracardi diz, eles deveriam envi�-la. 258 00:21:03,511 --> 00:21:04,634 - Est� quente? - N�o. 259 00:21:04,951 --> 00:21:08,486 "Para a cadeia!" lamentam-se. "Que trabalho!" 260 00:21:09,918 --> 00:21:13,710 Depois de tantos filmes, estou sempre �vido por novas experi�ncias, 261 00:21:14,004 --> 00:21:20,681 como esta nas montanhas de Portugal, onde nunca tinha estado. 262 00:21:21,354 --> 00:21:23,046 Penso que 263 00:21:23,774 --> 00:21:27,872 a ideia de filmes mais seguros, mais certos no que eu chamo de "f�brica" 264 00:21:27,992 --> 00:21:36,286 isto �, em �ltima an�lise Cinecitt�, onde tudo � mais silencioso e confort�vel... 265 00:21:36,638 --> 00:21:38,957 N�o, sei, com a idade 266 00:21:39,599 --> 00:21:41,989 vejo-me como um empregado que vai ao trabalho toda manh�. 267 00:21:42,089 --> 00:21:46,322 Por anos eu escolhi filmes que me levam daqui para l�, 268 00:21:46,616 --> 00:21:49,081 francamente, devo dizer, 269 00:21:49,445 --> 00:21:51,265 vou como um turista de luxo. 270 00:21:51,648 --> 00:21:56,684 N�o h� nenhum turista, por mais rico e famoso que seja, 271 00:21:56,685 --> 00:22:00,853 que possa saborear profundamente 272 00:22:00,854 --> 00:22:04,666 a natureza de um pa�s, de um povo, de uma gente. 273 00:22:04,955 --> 00:22:10,957 O cinema, como chamam aqui, leva-o a entrar nas casas das pessoas, a fazer amizade. 274 00:22:11,127 --> 00:22:15,894 � dif�cil entender-se por causa da l�ngua, mas no final sempre se entende. 275 00:22:32,127 --> 00:22:35,253 Manoel de Oliveira tem 88 anos. 276 00:22:35,945 --> 00:22:38,866 Nunca vi seus filmes, mas conhe�o sua fama 277 00:22:38,986 --> 00:22:44,244 A mim pareceu-me um privil�gio trabalhar com um homem de 88 anos. 278 00:22:44,491 --> 00:22:50,121 Trabalhar com um diretor de cinema de 20, 30, 35 anos � normal, mas de 88 anos! 279 00:22:50,287 --> 00:22:53,892 Corre, pula. Sua energia � irritante. 280 00:22:59,327 --> 00:23:03,366 Fiz dois filmes na Gr�cia, com Angelopoulos, 281 00:23:03,527 --> 00:23:06,512 e tive que me esfor�ar para falar em grego, porque 282 00:23:07,144 --> 00:23:10,770 naquele pa�s n�o existe a ideia de dublagem. 283 00:23:13,506 --> 00:23:16,645 Lembro-me de que a equipe era formada por 13 pessoas. 284 00:23:16,765 --> 00:23:22,884 � rid�culo, se pensarmos que normalmente s�o 30 ou 40 pessoas. 285 00:23:23,007 --> 00:23:28,860 A ideia de um grupo pequeno, concebido como uma pequena fam�lia, entusiasmava-me. 286 00:23:28,980 --> 00:23:33,158 � a coisa que mais amo, porque tudo tem o sentido de uma aventura. 287 00:23:33,278 --> 00:23:37,705 desse pequeno grupo que se move em busca um lugar, um enquadramento. 288 00:23:38,104 --> 00:23:41,815 Devo dizer que na Gr�cia demos muitas voltas. 289 00:23:42,107 --> 00:23:49,670 O carro que me levava fez, em dois meses, 17 mil quil�metros. 290 00:23:49,790 --> 00:23:51,399 E voc�s perguntar�o como � poss�vel. 291 00:23:51,798 --> 00:23:56,436 Na Gr�cia, durante os 500 anos de domina��o turca, n�o deixaram nada. 292 00:23:56,694 --> 00:24:01,126 Falo da Gr�cia do Norte, da Maced�nia, onde Angelopoulos roda seus filmes. 293 00:24:01,328 --> 00:24:07,605 Aconteceu de o enquadramento de minha companheira, de uma mo�a, ser num beco 294 00:24:07,725 --> 00:24:12,985 onde havia uma pequena fonte, uma estatueta algo que compusesse um pouco de cen�rio. 295 00:24:13,267 --> 00:24:16,308 Quanto ao campo ao redor de mim n�o havia nada. 296 00:24:16,482 --> 00:24:22,642 Ent�o, era necess�rio andar at� outra cidade, a 100km, para fazer o contra plano, 297 00:24:22,895 --> 00:24:26,840 buscando qualquer coisa que tivesse um m�nimo de significado, de beleza. 298 00:24:27,133 --> 00:24:33,429 Assim, percorremos toda a Gr�cia, exceto as ilhas. 299 00:24:34,017 --> 00:24:36,399 Nunca havia descanso. 300 00:24:36,704 --> 00:24:41,735 Lembro-me de quando est�vamos com fome, desc�amos a janela traseira do caminh�o 301 00:24:41,958 --> 00:24:47,100 e l� tinha p�o, azeitonas, "feta", o queijo grego, vinho e �gua. 302 00:24:47,220 --> 00:24:49,026 Por sorte, adoro p�o e azeitonas. 303 00:24:52,286 --> 00:24:56,630 Tamb�m tenho projetos jamais realizados, sonhos bizarros. 304 00:24:57,652 --> 00:25:01,967 Por exemplo, essa minha mania de dizer: "Gostaria de fazer Tarzan velho." 305 00:25:02,601 --> 00:25:08,602 Por que n�o? Um filme humor�stico, mas com um fundo melanc�lico, pois 306 00:25:09,154 --> 00:25:13,296 � o problema, o drama da terceira idade desse her�i gentil 307 00:25:14,118 --> 00:25:16,039 de quem, hoje, n�o se fala nada. 308 00:25:16,085 --> 00:25:18,527 Hoje os her�is t�m metralhadora, 309 00:25:18,574 --> 00:25:21,816 est�o arranhando o ingl�s, tiro na boca... 310 00:25:22,523 --> 00:25:26,186 E ningu�m mais se preocupa com Tarzan. 311 00:25:27,938 --> 00:25:30,815 Essa ideia de Tarzan, no fundo, me vem... 312 00:25:31,402 --> 00:25:34,878 Lembro-me de que vivia em uma villa no come�o da Appia Antiga. 313 00:25:37,801 --> 00:25:43,014 E ali tive um par empregados et�opes, de abiss�nios, marido e mulher. 314 00:25:43,613 --> 00:25:48,060 Sempre foi dif�cil encontrar pessoal para trabalhar. 315 00:25:49,046 --> 00:25:50,455 No come�o, tudo ia bem. 316 00:25:50,456 --> 00:25:52,799 Mas eu me lembro de que num domingo entrei na cozinha e, por acaso, 317 00:25:52,860 --> 00:25:55,341 vi dois outros abiss�nios. 318 00:25:56,597 --> 00:25:58,253 N�o falo isto por ser racista. 319 00:25:58,373 --> 00:26:02,037 Pareceu-me normal que os parentes ou conhecidos viessem visit�-los. 320 00:26:02,401 --> 00:26:07,918 Mas com o passar dos domingos, a cozinha se enchia cada vez mais 321 00:26:08,610 --> 00:26:11,001 desses parentes ou conhecidos. 322 00:26:11,127 --> 00:26:15,275 A minha atitude democr�tica e generosa 323 00:26:15,663 --> 00:26:20,633 animou-os a aumentar cada vez mais essas presen�as at� que 324 00:26:21,148 --> 00:26:23,771 lembro-me de que um dia, 325 00:26:24,209 --> 00:26:27,623 que ao voltar para casa depois de uma longa aus�ncia, fazendo um filme, 326 00:26:27,701 --> 00:26:29,945 encontrei uma tenda de campanha que haviam montado no jardim, 327 00:26:30,274 --> 00:26:31,883 e haviam acendido uma fogueira. 328 00:26:32,106 --> 00:26:35,769 Al�m disso, na tenda havia 4 com fogueira e com tambores, 329 00:26:36,016 --> 00:26:42,642 e eu j� estava me vendo for�ado a viver numa �rvore, como Tarzan. 330 00:26:45,287 --> 00:26:48,241 Sabem que mora aqui, no come�o da Appia Antiga? 331 00:26:48,452 --> 00:26:50,382 Meu amigo Marcello Mastroianni. 332 00:26:50,572 --> 00:26:54,961 N�s nos divertimos muito, trabalhando juntos. Fizemos-lhe uma surpresa. 333 00:26:55,081 --> 00:26:58,401 Ele � um romano de "pura cepa" ainda que, na realidade, seja de Frosione. 334 00:26:58,695 --> 00:27:01,965 Mas tem todas as virtudes e defeitos dos verdadeiros romanos. 335 00:27:02,470 --> 00:27:05,288 N�o pise na grama. 336 00:27:05,722 --> 00:27:09,362 - Cesarino! Onde est� o casaco? - Este? 337 00:27:09,409 --> 00:27:13,436 Em uma cat�strofe at�mica, que livro salvaria, sr. Mastroianni? 338 00:27:13,564 --> 00:27:16,461 Mas olhe que pergunta! Creio que mais do que livros 339 00:27:16,565 --> 00:27:18,610 o necess�rio seria salvar os manuais 340 00:27:18,612 --> 00:27:21,267 sobre como construir uma casa, ou como fabricar um telefone. 341 00:27:21,268 --> 00:27:24,353 - Voc� salvaria "Quattroruote" e "Linus". - Sobretudo. 342 00:27:24,539 --> 00:27:25,389 Perfeito! 343 00:27:27,378 --> 00:27:32,192 - Marcello, mude de express�o. Mais viril. - Viril? 344 00:27:32,312 --> 00:27:37,070 - Sim, mas t�mida. - Viril e t�mida? 345 00:27:39,254 --> 00:27:40,875 Assim � demais. 346 00:27:41,356 --> 00:27:46,882 D�-lhe tempo para comer! N�o, isso n�o. Quer o visom? 347 00:27:47,927 --> 00:27:51,806 Sr. Mastroianni, nossos leitores querem saber 348 00:27:51,967 --> 00:27:56,245 - qual o segredo de sua eleg�ncia. - Que eleg�ncia? 349 00:27:56,365 --> 00:28:00,273 - Tem que trocar o casaco. - Sim. N�o creio ser particularmente elegante. 350 00:28:00,393 --> 00:28:04,926 O segredo de sua eleg�ncia � uma s� palavra: simplicidade. 351 00:28:05,087 --> 00:28:07,077 - Sr. Marcello, as gotas. - Obrigado. 352 00:28:07,241 --> 00:28:12,980 Para voc�, qual a diferen�a entre a mulher latina e a n�rdica? 353 00:28:13,100 --> 00:28:16,783 - N�o quero respondes essa pergunta. - Sr. Marcello, posso tomar um banho? 354 00:28:16,822 --> 00:28:17,807 Claro. 355 00:28:18,503 --> 00:28:24,282 - Segue alguma dieta? - N�o, como tudo que me apetece. 356 00:28:24,447 --> 00:28:29,237 - Telefonou um produtor ingl�s, Davigon. - Davidson, ignorante. 357 00:28:29,407 --> 00:28:33,936 - Quer fazer o abade Faria. - N�o fa�o o abade Faria. 358 00:28:34,056 --> 00:28:35,048 Tem raz�o. 359 00:28:35,752 --> 00:28:39,947 Federico, fa�amos Mandrake. Pensa como n�s nos divertiremos. Adapte-o para mim. 360 00:28:40,228 --> 00:28:42,718 - Mandrake de Frosinone! - Vou fazer! 361 00:28:44,687 --> 00:28:47,185 - Por que est� sempre rindo? - Ele me faz rir. 362 00:28:47,204 --> 00:28:49,700 Continue gravando. � o amante latino. 363 00:28:49,923 --> 00:28:55,288 - Esta � a villa... - Ouviu? O �nibus carregado de loucos. 364 00:28:55,408 --> 00:28:56,291 S�o os americanos. 365 00:28:56,292 --> 00:28:59,159 Primeiro v�o ao Coliseu, depois �s catacumbas e logo vem para c�, gritando: 366 00:28:59,160 --> 00:29:01,884 "Mastroianni! Mastroianni!" E ele tem que aparecer. 367 00:29:01,885 --> 00:29:05,748 Ele fez "A doce vida" Marcello Mastroianni! 368 00:29:06,190 --> 00:29:09,947 - Marcello Mastroianni! - Ol�, Mastroianni! 369 00:29:10,327 --> 00:29:14,104 Outro sonho era fazer, como Perry Mason, um papel numa cadeira de rodas. 370 00:29:14,350 --> 00:29:19,340 Isso exalta muito minha pregui�a. Em cadeira de rodas e fazendo um surdo-mudo. 371 00:29:19,751 --> 00:29:24,425 Assim, n�o tenho que me cansar. O p�blico. que � bem ing�nuo, dir�: 372 00:29:24,683 --> 00:29:29,053 "Est� em cadeira de rodas, n�o fala, n�o ouve e n�s entendemos tudo." 373 00:29:29,173 --> 00:29:33,061 Esquecendo-se de que a hist�ria foi escrita levando isso em conta 374 00:29:33,296 --> 00:29:38,467 e talvez, tamb�m correndo o risco de ganhar dois ou tr�s Oscar. 375 00:29:38,602 --> 00:29:40,393 Um, porque est� em cadeira de rodas, 376 00:29:40,448 --> 00:29:42,933 outro por ser surdo e outro por ser mudo. 377 00:29:43,248 --> 00:29:46,830 Eu digo isso porque... pelo amor de Deus, 378 00:29:47,205 --> 00:29:54,505 a cr�tica � muito sens�vel a esse tipo de infelicidade. 379 00:29:57,159 --> 00:30:02,975 Ei, ciganos! Sou eu! Lembram-se? Romano! 380 00:30:03,022 --> 00:30:06,462 Romano! Ciganos! 381 00:30:08,232 --> 00:30:14,158 J� vou, mas voltarei logo! Esperem por mim! 382 00:30:14,327 --> 00:30:16,052 Ciganos! 383 00:30:37,527 --> 00:30:39,915 Cortam-se milhares de �rvores, 384 00:30:40,001 --> 00:30:43,501 est� se destruindo o habitat dos animais, das aves 385 00:30:43,868 --> 00:30:47,296 e desaparecem para sempre paisagens maravilhosas. 386 00:30:47,731 --> 00:30:50,242 E por que acontece tudo isso? 387 00:30:50,688 --> 00:30:55,654 Somos uns b�rbaros insens�veis por acabar com toda essa beleza. 388 00:30:55,983 --> 00:30:59,902 Destru�mos o que somos incapazes de criar. 389 00:31:00,630 --> 00:31:04,915 O homem tem raz�o e uma grande for�a criativa para melhorar 390 00:31:05,279 --> 00:31:10,597 tudo o que lhe foi dado, mas at� agora n�o fez outra coisa sen�o destruir. 391 00:31:11,327 --> 00:31:13,502 Os bosques est�o cada vez menores, 392 00:31:14,183 --> 00:31:17,236 secam os rios, a selva desaparece 393 00:31:17,788 --> 00:31:23,158 e a terra, dia ap�s dia se encontra mais pobre e est�ril. 394 00:31:24,727 --> 00:31:30,882 Voc� me olha com ironia porque o que lhe digo n�o lhe parece s�rio. 395 00:31:31,453 --> 00:31:34,717 Talvez possa ser que seja uma extravag�ncia, 396 00:31:35,609 --> 00:31:38,944 mas quando passo na frente de uma floresta que salvei do machado 397 00:31:39,249 --> 00:31:43,695 ou quando ou�o o rumor de um jovem bosque que plantei com minhas pr�prias m�os 398 00:31:44,367 --> 00:31:48,802 dou-me conta que a pureza do clima depende tamb�m um pouco de mim 399 00:31:49,202 --> 00:31:53,767 e que se o homem dentro de mil anos for feliz, 400 00:31:54,624 --> 00:31:57,736 um pouco desse m�rito tamb�m haver� sido meu. 401 00:31:58,734 --> 00:32:04,395 Quando eu planto uma pequena b�tula e a vejo crescer e mover-se com o vento, 402 00:32:05,358 --> 00:32:08,962 minha alma se orgulha. 403 00:32:09,526 --> 00:32:15,397 Esse era um mon�logo do dr. Astrov, do primeiro ato de Tio Vanya, de Tchekov. 404 00:32:15,644 --> 00:32:20,399 A dire��o foi de Luchino Visconti. 405 00:32:20,669 --> 00:32:26,484 Interpretei-o h� muitos anos, quando era muito jovem. 406 00:32:27,807 --> 00:32:32,860 Eu tive um lampejo por Tchekhov. 407 00:32:33,447 --> 00:32:39,438 Com o passar dos anos, esse amor foi se mostrando mais importante, mais profundo. 408 00:32:41,327 --> 00:32:45,805 Talvez eu ame a Tchekhov desta maneira t�o especial 409 00:32:46,133 --> 00:32:51,593 porque seus personagens e seus relatos assemelhem-se � vida. 410 00:32:52,251 --> 00:32:56,165 Ou talvez se assemelhem mais � minha natureza. 411 00:32:57,030 --> 00:32:58,814 Tamb�m � minha natureza de ator. 412 00:32:59,039 --> 00:33:06,350 Eu gosto do pequeno mundo submisso feito sempre de personagens perdedores, 413 00:33:06,796 --> 00:33:09,450 cheias de entusiasmo, de sonhos, de ilus�es. 414 00:33:09,453 --> 00:33:13,912 "A mosca! A mosca!" aonde n�o ir�o nunca. 415 00:33:14,417 --> 00:33:17,013 E Vania que diz: "Trabalhar, trabalhar..." 416 00:33:17,659 --> 00:33:22,086 � o �nico recurso que tem o homem. 417 00:33:22,728 --> 00:33:27,547 Sua mesquinhez, sua inveja, seus absurdos. 418 00:33:27,922 --> 00:33:31,832 Porque, para mim, Tchekhov � o autor da com�dia russa. 419 00:33:32,337 --> 00:33:36,958 De fato, e n�o por acaso, ele sempre escreveu para atores e atrizes 420 00:33:37,127 --> 00:33:42,154 que representavam suas com�dias: "N�o se esque�am de que s�o com�dias." 421 00:33:44,847 --> 00:33:48,840 Ele n�o morde. N�o tenha medo, pode se apoiar em mim. 422 00:33:51,222 --> 00:33:55,754 - N�o tenha vergonha, posso ajud�-lo, asseguro-lhe. - N�o, mas... 423 00:33:55,874 --> 00:34:00,684 - Voc� n�o deve ter medo. - Era uma piada. 424 00:34:00,804 --> 00:34:04,362 Conhe�o essa doen�a, porque minha av� tamb�m tinha. 425 00:34:06,381 --> 00:34:07,990 Segure minha sombrinha. 426 00:34:09,845 --> 00:34:14,120 Eu ouvi o que voc� disse para a sua amiga. 427 00:34:14,287 --> 00:34:17,042 Que voc� tem a sensa��o que as pernas est�o mortas. Certo? 428 00:34:17,101 --> 00:34:21,982 - Sim. - Deve ser uma sinovite. N�o � isso? 429 00:34:22,117 --> 00:34:26,314 Gostaria de que fosse uma sinovite! Tenho calcifica��o em ambos os joelhos 430 00:34:26,360 --> 00:34:30,561 - N�o s�o exatamente, mas estilha�os. - Como aconteceu? 431 00:34:30,727 --> 00:34:35,857 Deve ter sido por causa do terremoto. Voc� ouviu falar do Ves�vio? 432 00:34:35,977 --> 00:34:42,115 - Claro, aconteceu antes de Cristo! - Sim, mas � heredit�rio. 433 00:34:42,139 --> 00:34:47,531 Meus antepassados eram de Pompeia. Mas, espere! Agora que penso nisso, 434 00:34:47,651 --> 00:34:50,246 meu antepassado foi curado por uma russa. 435 00:34:50,622 --> 00:34:54,717 - S�rio? - Sim, mas creio que � uma lenda. 436 00:34:54,837 --> 00:34:56,251 Conte-me. 437 00:34:56,474 --> 00:35:00,090 - N�o. N�o acredito nesses milagres. - Mas j� que come�ou... 438 00:35:00,210 --> 00:35:05,163 - S�o apenas bobagens. - Estou pedindo-lhe. 439 00:35:07,267 --> 00:35:12,128 Bem, podemos provar. Diga-me uma palavra russa no ouvido. 440 00:35:12,363 --> 00:35:14,334 - Qual? - Uma qualquer. 441 00:35:14,475 --> 00:35:15,379 - Qualquer uma? - Sim. 442 00:35:15,508 --> 00:35:16,424 Est� bem. 443 00:35:21,927 --> 00:35:23,401 - "Sabachka." - O qu�? 444 00:35:23,941 --> 00:35:25,150 "Sabachka". 445 00:35:25,808 --> 00:35:29,805 - Sabach... - Sabach... ka. 446 00:35:30,369 --> 00:35:34,734 - Sabachka. - Quer dizer "cachorrinho". 447 00:35:35,567 --> 00:35:37,200 Sabachka. 448 00:35:38,057 --> 00:35:38,809 Sa... 449 00:35:40,241 --> 00:35:41,192 Sa... 450 00:35:41,462 --> 00:35:42,797 Sabachka. 451 00:35:44,100 --> 00:35:44,910 Sa... 452 00:35:45,650 --> 00:35:46,916 Sabachka. 453 00:35:48,732 --> 00:35:50,164 Sabachka! 454 00:35:51,174 --> 00:35:53,464 Sabachka! 455 00:35:54,356 --> 00:35:56,528 Sa... Sabachka! 456 00:35:57,068 --> 00:35:59,123 Sabachka! �Sabachka! 457 00:35:59,158 --> 00:35:59,949 Estou curado. 458 00:36:00,069 --> 00:36:02,461 Sabachka! Milagre! 459 00:36:03,213 --> 00:36:04,575 Milagre! 460 00:36:14,285 --> 00:36:17,244 Calma! N�o aconteceu nada. 461 00:36:17,761 --> 00:36:20,260 Senhorita, espere! 462 00:36:22,056 --> 00:36:24,240 Era s� uma piada. 463 00:36:25,461 --> 00:36:30,238 Mas � bom que seja dito que na Europa, mais do que em qualquer outra parte, 464 00:36:30,407 --> 00:36:35,003 Tchekhov vem sido sempre representado em tom dram�tico. 465 00:36:36,220 --> 00:36:38,284 Tem drama, claro que tem, 466 00:36:38,446 --> 00:36:42,877 mas � um drama que raia o rid�culo, que faz rir. 467 00:36:43,527 --> 00:36:47,440 Creio que essa � a grandeza desse autor maravilhoso. 468 00:36:47,560 --> 00:36:50,800 Shakespeare � grande, imenso, mas 469 00:36:52,847 --> 00:36:57,523 os tons m�dios de Tchekhov, ao menos para mim, s�o mais emocionantes. 470 00:36:57,914 --> 00:37:01,176 Foi um grande privil�gio entrar pela grande porta no teatro. 471 00:37:01,296 --> 00:37:06,801 Com Visconti comecei a fazer teatro profissional, embora por casualidade. 472 00:37:06,921 --> 00:37:11,193 Viram-me declamar na universidade e chamaram-me para fazer parte do grupo. 473 00:37:11,439 --> 00:37:17,239 Na companhia estavam Rina Morelli, Paolo Stoppa, Vittorio Gassman. 474 00:37:17,407 --> 00:37:22,229 Fizemos "As Tr�s Irm�s", espet�culo que foi legend�rio. 475 00:37:22,746 --> 00:37:26,156 Atuei em "Um Bonde Chamado Desejo", de Tennessee Williams. 476 00:37:26,731 --> 00:37:30,113 E "A Morte de Um Caixeiro Viajante", de Arthur Miller. 477 00:37:30,665 --> 00:37:34,421 Com "A Hospedeira", de Goldoni fomos tamb�m a Paris, 478 00:37:34,444 --> 00:37:37,335 ao festival Internacional do Teatro. 479 00:37:38,166 --> 00:37:43,860 Esses 10 anos de atividade teatral s�o os que realmente me formaram porque 480 00:37:44,296 --> 00:37:51,120 com a disciplina de Visconti, sua grande exig�ncia e perfeccionismo de artista. 481 00:37:51,761 --> 00:37:55,958 Se eu sei fazer alguma coisa, creio que em grande parte devo isso a eles. 482 00:37:56,127 --> 00:37:58,442 O teatro � importante para um ator. 483 00:37:58,994 --> 00:38:02,904 Ap�s esses 10 anos, eu fiz o meu primeiro filme com Visconti "Noites Brancas" 484 00:38:02,981 --> 00:38:07,243 que foi o filme com o qual me libertei, n�o do personagem ing�nuo 485 00:38:07,363 --> 00:38:10,868 porque isso tamb�m eu era, mas n�o em um n�vel 486 00:38:11,350 --> 00:38:15,373 do taxista. Aqui falamos de um filme mais sofisticado. 487 00:38:15,493 --> 00:38:20,016 Agora tamb�m posso dizer que j� dancei. 488 00:38:26,351 --> 00:38:29,134 Agora posso dizer tamb�m que j� fui feliz. 489 00:38:46,847 --> 00:38:51,443 Gina, chama o papai. J� passam das 10. 490 00:38:52,136 --> 00:38:55,912 Pensei que era o momento de montar minha pr�pria companhia. 491 00:38:56,264 --> 00:38:59,904 Escolhi uma com�dia de Tchekhov, "Aquele Louco do Platonov". 492 00:39:00,024 --> 00:39:05,622 Convidei Visconti para dirigi-la, e ele, muito simpaticamente, aceitou. 493 00:39:05,887 --> 00:39:10,642 Bem naquele momento, chegou o pedido de Fellini 494 00:39:11,127 --> 00:39:13,147 para que eu fizesse "A Doce Vida". 495 00:39:13,370 --> 00:39:18,196 Francamente, eu vivi um momento de d�vida atroz, 496 00:39:18,724 --> 00:39:23,443 mas finalmente optei pelo cinema, pelo filme de Fellini. 497 00:39:23,585 --> 00:39:27,411 Falei com Visconti que, gentilmente, disse que far�amos no ano seguinte. 498 00:39:27,635 --> 00:39:31,074 Mas os anos se passaram e n�o fizemos mais. 499 00:39:31,194 --> 00:39:38,723 Mas, o mais paradoxo, que confirma ainda a validade dos textos de Tchekhov, 500 00:39:39,164 --> 00:39:44,723 foi que 30 anos depois fiz essa com�dia dirigida por Nikita Mikhalkov. 501 00:39:46,322 --> 00:39:48,917 O ver�o se espera como uma festa. 502 00:39:50,443 --> 00:39:53,884 Quando chega, espera-se impacientemente, que termine. 503 00:39:55,727 --> 00:39:57,101 Era t�o bonito! 504 00:39:58,299 --> 00:40:02,679 Estar em casa, tocar o viol�o, n�o ver viva alma. 505 00:40:03,202 --> 00:40:04,764 N�o saber coisa alguma. 506 00:40:06,003 --> 00:40:08,979 Agora estou impaciente para que chegue o inverno. 507 00:40:10,177 --> 00:40:15,471 Espero novamente, para poder esconder-me de novo em meu abrigo de neve. 508 00:40:22,188 --> 00:40:23,115 Como? 509 00:40:28,057 --> 00:40:33,529 Nikita chamou-o de "Partitura Incompleta para Pianola Mec�nica", 510 00:40:33,752 --> 00:40:37,039 da qual, na R�ssia j� haviam feito um filme espetacular. 511 00:40:50,207 --> 00:40:51,089 Vire-me. 512 00:40:54,217 --> 00:40:58,010 �s vezes, perguntam-me a diferen�a entre o teatro e o cinema. 513 00:40:58,130 --> 00:41:02,511 Deveriam perguntar ao te�ricos, aos estudiosos. 514 00:41:04,083 --> 00:41:06,985 � certo que existe uma diferen�a. 515 00:41:07,349 --> 00:41:12,401 O teatro pede disciplina, religiosidade, 516 00:41:12,718 --> 00:41:18,605 algo que n�o existe no cinema. O teatro � um templo, um templo onde o sol nunca entra. 517 00:41:18,874 --> 00:41:23,207 Trabalha-se sempre com pouca luz, no sil�ncio mais absoluto. 518 00:41:23,559 --> 00:41:27,597 O texto � respeitado em profundidade porque 519 00:41:28,220 --> 00:41:29,825 tudo est� na palavra. 520 00:41:30,576 --> 00:41:33,171 O cinema, por outro lado, � outra coisa. 521 00:41:33,629 --> 00:41:37,328 N�o falo de estilo de recita��o, ainda que algumas coisas tamb�m mudem. 522 00:41:37,750 --> 00:41:44,502 No cinema, os olhos s�o o mais importante, o primeiro plano, no teatro, � a voz. 523 00:41:44,847 --> 00:41:48,840 O ator deve levar isso em conta. 524 00:41:48,967 --> 00:41:52,934 No cinema n�o se recita com o corpo, no teatro, sim. 525 00:41:53,036 --> 00:41:55,419 No cinema, corta-se por aqui. 526 00:41:55,518 --> 00:41:59,449 Isso � o que me incomoda, porque o corpo tem sua fun��o precisa. 527 00:41:59,569 --> 00:42:04,392 A atitude do corpo expressa tamb�m o estado de �nimo. 528 00:42:04,645 --> 00:42:09,281 Mas confesso que o cinema com sua extravag�ncia 529 00:42:09,621 --> 00:42:15,902 com suas aproxima��es, suas confus�es, as coisas s�o organizadas 530 00:42:16,947 --> 00:42:21,276 para esse tipo de microcosmo. No filme h� de tudo. 531 00:42:21,510 --> 00:42:23,647 Desde a sa�da da pris�o, como do poeta. 532 00:42:23,678 --> 00:42:30,318 Porque o cinema n�o pede refer�ncias, todos cabem no caldeir�o. 533 00:42:30,611 --> 00:42:34,533 Esse � o aspecto m�gico do cinema. 534 00:42:35,214 --> 00:42:37,788 N�o sei o motivo, mas agora me vem � mente Nova Iorque, 535 00:42:37,908 --> 00:42:43,475 que n�o tem nada a ver com essa paisagem. Talvez sejam os picos dessas montanhas 536 00:42:43,647 --> 00:42:47,012 que me fizeram lembrar. � uma cidade de que gosto muito. 537 00:42:47,387 --> 00:42:50,558 Gosto de sua arquitetura. 538 00:42:50,678 --> 00:42:56,687 Quando jovem, era ambicioso e queria ser arquiteto, mas o teatro me pegou. 539 00:42:58,496 --> 00:43:02,253 Lembro-me de que em uma entrevista a um jornalista americano 540 00:43:02,373 --> 00:43:06,398 disse-lhe que Park Avenue era t�o bela quanto � Pra�a S�o Marcos e ele se escandalizou. 541 00:43:06,762 --> 00:43:09,769 Foi-me dif�cil faz�-lo entender que eram em duas �pocas diferentes, 542 00:43:09,889 --> 00:43:13,538 em duas express�es excepcionais de arquitetura e de eleg�ncia. 543 00:43:14,313 --> 00:43:21,114 Gosto de Nova Iorque tamb�m porque � grandiosa e miser�vel, rica e pobre. 544 00:43:21,439 --> 00:43:25,318 H� de tudo. Poderia ser um extremo da Europa. 545 00:43:25,764 --> 00:43:30,156 Para al�m do mais, foi criada pelos europeus e pelos africanos, claro. 546 00:43:31,128 --> 00:43:35,406 Sim, � uma cidade de que gosto. Gostaria de fazer um filme. 547 00:43:35,526 --> 00:43:40,395 Fiz um, mas realmente n�o foi excepcional. 548 00:43:40,688 --> 00:43:45,092 Em contrapartida, fiz um com Marco Ferreri, que se chamava "Ciao Maschio". 549 00:43:45,467 --> 00:43:49,128 Lembro-me dele como um de minhas pel�culas favoritas. 550 00:43:49,370 --> 00:43:52,933 Creio que foi um dos personagens mais formosos que interpretei, 551 00:43:52,934 --> 00:43:54,168 algo extravagante. 552 00:43:54,337 --> 00:43:59,409 Era como faz�amos os italianos. Eu estava no mar, na It�lia, 553 00:43:59,766 --> 00:44:03,299 quando recebi uma liga��o de Marco que me dizia para fazer, 554 00:44:03,300 --> 00:44:06,049 uma vez que Tognazzi n�o podia. 555 00:44:06,169 --> 00:44:10,382 Respondi-lhe que nem conhecia o filme, mas ante sua insist�ncia, eu fui. 556 00:44:10,605 --> 00:44:15,501 Efetivamente tudo foi improvisado, tudo em tempo real. 557 00:44:15,790 --> 00:44:20,733 Sou totalmente convicto que o cinema como n�s o faz�amos 558 00:44:21,197 --> 00:44:23,633 era o mais exaltante, o mais bonito. 559 00:44:23,885 --> 00:44:29,543 O personagem acabou por ser delicioso 560 00:44:29,663 --> 00:44:34,696 em sua melancolia, seus desespero de pobre velho emigrante. 561 00:44:35,060 --> 00:44:38,442 D�-me um beijo... Aqui. 562 00:44:39,005 --> 00:44:40,731 - N�o. - Por favor! 563 00:44:43,326 --> 00:44:44,864 D�-me um beijo. 564 00:44:52,899 --> 00:44:55,800 Venha, Luigi, vamos nos. 565 00:44:59,810 --> 00:45:03,443 O amante latino! Que paci�ncia! 566 00:45:04,160 --> 00:45:07,018 H� 35 anos interpretei "A Doce Vida", 567 00:45:07,535 --> 00:45:10,705 e que os americanos disseram que eu era o amante latino. 568 00:45:10,905 --> 00:45:13,194 Eles sempre v�o atr�s de f�rmulas. 569 00:45:13,594 --> 00:45:17,104 F�rmula que logo foi usada pelos jornalistas italianos e europeus. 570 00:45:17,421 --> 00:45:21,895 Porque � f�cil "Amante Latino" e j� est� dito tudo. Mas amante latino por qu�? 571 00:45:22,321 --> 00:45:24,081 Eu nunca frequentei boates, 572 00:45:24,082 --> 00:45:27,652 nem mesmo fui � Via Veneto, ainda que tenha rodado um filme ali. 573 00:45:27,710 --> 00:45:29,777 Quem sabe a algum caf�, se tanto. 574 00:45:30,315 --> 00:45:34,534 N�o sei... talvez pelo fato que 575 00:45:34,706 --> 00:45:39,930 em muitos de meus filmes estive rodeado de belas mulheres, 576 00:45:40,197 --> 00:45:42,733 mas isso n�o significa ser um amante latino. 577 00:45:42,992 --> 00:45:48,479 Pagavam-me para abra��-las. Fing�amos que nos am�vamos. 578 00:45:48,902 --> 00:45:53,915 Isso de "amante latino" � uma loucura uma estupidez, at� mesmo algo vulgar. 579 00:45:54,376 --> 00:46:00,490 Depois de "A Doce Vida", os produtores gostaram 580 00:46:00,709 --> 00:46:04,201 de voltar a me ver imediatamente com o palet� azul com bot�es dourados. 581 00:46:04,548 --> 00:46:07,150 Eu fiz um filme, onde fazia um impotente: "O Belo Ant�nio". 582 00:46:07,455 --> 00:46:11,165 Logo fiz "Div�rcio � Italiana", onde eu era um corno nojento. 583 00:46:11,893 --> 00:46:13,699 Fiz tamb�m como um homem gr�vido 584 00:46:14,137 --> 00:46:17,137 e como homossexual, em "Um dia Especial". 585 00:46:17,492 --> 00:46:20,568 Fiz um filme onde n�o havia nada de sexo, 586 00:46:20,638 --> 00:46:24,701 como na pel�cula de Fellini, que era uma fantasia er�tica, 587 00:46:24,796 --> 00:46:27,952 de um adolescente, quase um menino. 588 00:46:28,504 --> 00:46:32,038 E o que vou fazer? N�o posso fazer nada. 589 00:46:32,158 --> 00:46:35,015 Agora tenho 72 anos e ainda seguem escrevendo essa coisa de "amante latino". 590 00:46:35,070 --> 00:46:37,158 Mas o que eu sou, um show de horrores? 591 00:46:46,175 --> 00:46:47,534 - "Italian Power"? - Sim. 592 00:46:47,655 --> 00:46:50,133 - "Italian Power." - "Amante italiano!" 593 00:46:52,211 --> 00:46:56,332 A primeira vez que estive em Nova Iorque, fui convidado por Lee Strasberg, 594 00:46:56,452 --> 00:46:58,484 o diretor do Actor's Studio, 595 00:46:58,617 --> 00:47:01,472 onde estavam todos os atores. Menos Marlon Brando, os outros estavam. 596 00:47:01,473 --> 00:47:03,768 Paul Newman, todos andavam por aqui e por ali. 597 00:47:04,338 --> 00:47:09,800 Eu tomei umas doses de u�sque para tomar coragem e ficar mais solto. 598 00:47:09,852 --> 00:47:12,151 Al�m do mais, n�o falava ingl�s. 599 00:47:12,754 --> 00:47:17,226 O fato � que ao entrar em uma sala, 600 00:47:17,449 --> 00:47:19,949 vejo uma morena bel�ssima, sentada ao ch�o, 601 00:47:19,950 --> 00:47:23,692 rodeada por jovens alunos do Actor's Studio. 602 00:47:23,789 --> 00:47:25,960 E fiquei escutando-a. 603 00:47:26,230 --> 00:47:32,007 Em algum momento entendi que ele dizia algo de Anita Ekberg e de "A Doce Vida". 604 00:47:32,265 --> 00:47:33,731 "Mas quem �? 605 00:47:34,227 --> 00:47:38,352 � minha m�e, a irm�, a terra, a lua? Quem �?" 606 00:47:38,747 --> 00:47:42,093 E ela respondeu-me: "Quem � voc�"?, em italiano. 607 00:47:43,666 --> 00:47:47,961 "Fala italiano?" "N�o s� falo, meu nome � italiano." 608 00:47:49,036 --> 00:47:54,949 Eu lhe disse: "O que faz no meio de todos esses meninos que a escutam absortos?" 609 00:47:54,980 --> 00:47:56,849 "� a primeira vez que venho a Nova Iorque. 610 00:47:56,880 --> 00:48:01,669 Por que n�o me mostra a cidade, uma vez que fala italiano"? 611 00:48:02,089 --> 00:48:03,874 Deus, qual era o nome dela? 612 00:48:04,684 --> 00:48:09,563 Anne Bancroft! A mem�ria come�a a falhar. 613 00:48:09,845 --> 00:48:12,889 Era bel�ssima, parecia-se com uma filha de Ana Magnani. 614 00:48:13,065 --> 00:48:17,210 A t�pica mulher do sul da It�lia. 615 00:48:17,834 --> 00:48:21,356 Ela foi muito am�vel, j� que eu n�o tinha sequer uma lira no bolso, 616 00:48:21,405 --> 00:48:27,641 pois abusava do fato de ser convidado do distribuidor de meu filme, 617 00:48:27,723 --> 00:48:33,170 Joe Levin, que tinha uma grande simpatia por mim, saia sempre sem dinheiro. 618 00:48:33,217 --> 00:48:35,492 Comportei-me como um italiano que vai ao exterior, 619 00:48:35,493 --> 00:48:38,027 como faz Sordi em seus filmes 620 00:48:38,157 --> 00:48:43,666 quando vai a Londres, ou n�o sei onde. Assim, fiz uma coleta. 621 00:48:43,960 --> 00:48:50,045 Um deu-me um d�lar, outro dois, etc, sem que me envergonhasse em absoluto, 622 00:48:50,107 --> 00:48:52,923 ainda que, agora que me lembro, sei que me envergonho. 623 00:48:53,522 --> 00:49:00,406 Fomos a um restaurante que se chamava "Pompei", 624 00:49:00,465 --> 00:49:04,094 gerenciado por irm�os g�meos italianos. 625 00:49:04,863 --> 00:49:11,098 Falamos de teatro, de cinema. Foi uma conversa muito gostosa. 626 00:49:11,493 --> 00:49:15,273 Eu admirava muito essa atriz, mas quando disse? 627 00:49:15,274 --> 00:49:18,510 "Quem �, a lua, a m�e, etc" 628 00:49:20,038 --> 00:49:22,453 realmente merecia o t�tulo de amante latino. 629 00:49:22,454 --> 00:49:24,629 De fato, foi muito feio. 630 00:49:25,127 --> 00:49:29,707 Eu os uno em matrim�nio, em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 631 00:49:30,521 --> 00:49:31,841 Am�m. 632 00:49:51,904 --> 00:49:56,765 Na Argentina, fiz um filme dirigido por Maria Lu�sa Bemberg, 633 00:49:57,058 --> 00:50:00,442 onde me caso com uma an�. 634 00:50:00,562 --> 00:50:05,456 Fi-lo pelo prazer de derrubar a imagem de amante latino. 635 00:50:21,287 --> 00:50:25,770 Logo fiz "O Belo Ant�nio", a hist�ria de um jovem siciliano impotente. 636 00:50:26,548 --> 00:50:30,509 Esse filme deveria ter sido feito por um tal Charrier, 637 00:50:30,510 --> 00:50:32,872 que era o marido de Brigitte Bardot. 638 00:50:33,588 --> 00:50:37,909 Lembro-me de que exatamente numa quinta feira recebo uma liga��o de Bolognini que me diz: 639 00:50:38,378 --> 00:50:43,450 "O ator franc�s n�o apareceu. Voc� faz "O Belo Ant�nio"? 640 00:50:43,570 --> 00:50:46,408 "Voc� sempre tem mania de escolher os estrangeiros. " 641 00:50:46,463 --> 00:50:48,963 Aceitei pois conhecia o romance. 642 00:50:49,512 --> 00:50:56,135 Al�m do mais, sabia que Pasolini tamb�m estava na dire��o. 643 00:50:56,534 --> 00:50:59,276 N�o sei por que Charrier n�o veio, talvez 644 00:50:59,757 --> 00:51:02,728 teve receio por ser o marido de Brigitte Bardot. 645 00:51:02,848 --> 00:51:05,088 �s vezes, os atores s�o um pouco tontos. 646 00:51:05,910 --> 00:51:09,436 Qui�� pensava que depois o tachariam de impotente, mas como? Com Brigitte Bardot? 647 00:51:09,694 --> 00:51:14,361 Por sorte eu fiz, Acho que � um filme muito bonito. 648 00:51:14,481 --> 00:51:17,168 A prop�sito, tenho uma anedota muito simp�tica. 649 00:51:17,508 --> 00:51:21,163 N�o me lembro se foi no Brasil ou na Argentina, 650 00:51:21,515 --> 00:51:24,749 um ano depois da estreia nos Estados Unidos, 651 00:51:24,865 --> 00:51:26,908 havia um navio de guerra em desuso. 652 00:51:27,836 --> 00:51:34,573 O navio n�o funcionava e foi apelidado de "O Belo Ant�nio". 653 00:51:54,984 --> 00:51:57,954 - Sabe que seu pai essa manh� foi ver o meu? - Sim, sei. 654 00:51:58,037 --> 00:51:59,904 - Desde quando voc� sabe? - Soube depois. 655 00:52:00,024 --> 00:52:03,191 Seu pai toma uma decis�o importante sem consult�-la? 656 00:52:03,520 --> 00:52:05,469 Diga-me a verdade, B�rbara, aprova o que ele fez? 657 00:52:05,580 --> 00:52:07,752 - Responda-me! Aprova? - Sim. 658 00:52:07,872 --> 00:52:10,818 Juramos continuar nos amando cada vez mais. 659 00:52:10,967 --> 00:52:13,545 Quantas vezes me disse que Deus aben�oava nossa casa? 660 00:52:13,763 --> 00:52:15,625 Mas agora soube que a Igreja n�o nos aben�oa mais. 661 00:52:15,872 --> 00:52:19,230 - Por qu�? A quem fazemos mal? - A ningu�m. 662 00:52:19,500 --> 00:52:21,563 Mas nosso casamento n�o existe diante Deus. 663 00:52:21,564 --> 00:52:24,329 Desde quando sabe que n�o existe ante a Deus? 664 00:52:24,562 --> 00:52:27,086 Desde que o arcebispo me explicou. 665 00:52:27,520 --> 00:52:31,348 - Falou disto com ele? - Sim, faz sete dias. 666 00:52:31,468 --> 00:52:35,566 Por qu�? Por que contou a seu pai? - Foi Francesca 667 00:52:35,686 --> 00:52:39,616 quando a despedimos de casa. Tive que confirmar. 668 00:52:39,736 --> 00:52:45,324 Mas por que o arcebispo se interessou por nossa s� h� 7 dias se sabia h� meses. 669 00:52:45,559 --> 00:52:49,040 - Talvez tenha algum projeto para voc�. - N�o sei. 670 00:52:50,054 --> 00:52:53,330 B�rbara, aonde foi todo o amor que tinha por mim? 671 00:52:54,047 --> 00:52:55,323 Responda-me. 672 00:52:55,409 --> 00:52:58,995 - Onde est� o amor que me tinha? - Vou querer voc� sempre, 673 00:52:59,047 --> 00:53:02,406 - mas n�o como uma esposa a seu marido. - Por qu�? 674 00:53:02,876 --> 00:53:05,047 Porque n�o somos marido e mulher. 675 00:53:05,167 --> 00:53:11,375 - Desde quando n�o o somos? - Nunca fomos. Agora eu sei. 676 00:53:11,432 --> 00:53:16,387 N�o v� que desde que me explicaram n�o posso estar com voc� sem me ruborizar? 677 00:53:16,484 --> 00:53:18,032 N�o B�rbara, n�o... 678 00:53:18,364 --> 00:53:21,946 Devemos confessar � Igreja nosso erro e que ela o repare. 679 00:53:22,047 --> 00:53:25,082 - Como? - Anulando o casamento. 680 00:53:25,134 --> 00:53:27,377 - N�o! - N�s nos enganamos. 681 00:53:27,623 --> 00:53:30,875 - N�o. - Sim, foi um engano. 682 00:53:32,226 --> 00:53:34,794 Sua fam�lia era muito respeitada. 683 00:53:35,041 --> 00:53:39,503 A cidade inteira est� esperando. Voc� n�o poderia...fui claro? 684 00:53:39,738 --> 00:53:47,006 N�s chamamos alguns amigos de confian�a. D�-me 24 horas e saberemos onde est�o. 685 00:53:59,287 --> 00:54:00,429 Coragem! 686 00:54:22,700 --> 00:54:25,277 - Voc� � o Bar�o Dom Ferdinando Cefal�? - Sim. 687 00:54:25,477 --> 00:54:27,661 Meu nome � Immacolata Patan� 688 00:54:28,577 --> 00:54:30,021 Sou a esposa dele. 689 00:54:31,524 --> 00:54:35,412 Vim de Catania para descobrir o que voc� pretende fazer. 690 00:54:35,553 --> 00:54:37,866 Eu realmente n�o sei... 691 00:54:47,998 --> 00:54:51,051 Sim, agora eu tinha sido provocado. 692 00:54:51,744 --> 00:54:54,292 Gravemente provocado, eu poderia acrescentar. 693 00:55:12,447 --> 00:55:16,299 "Div�rcio � Italiana", de Germi. Ele n�o me queria. 694 00:55:16,569 --> 00:55:23,319 Depois de "A Doce Vida" e "O Belo Ant�nio", pensava que eu era um amante latino mundano. 695 00:55:23,880 --> 00:55:28,281 N�o era verdade, mas tinha essa rejei��o contra mim. 696 00:55:28,447 --> 00:55:32,899 Ele tinha um elenco de atores, que, por diferentes raz�es, 697 00:55:33,087 --> 00:55:35,508 n�o concordaram em fazer o filme. Talvez, 698 00:55:35,663 --> 00:55:38,090 n�o acreditavam na qualidade Germi bem humorado, 699 00:55:38,091 --> 00:55:40,504 que at� aquele momento s� havia feito dramas. 700 00:55:40,737 --> 00:55:45,938 Enfim, lembro-me de ter feito umas fotos com o cabelo todo esticado, 701 00:55:46,058 --> 00:55:50,617 e outra todo eri�ado e fiz com que chegassem a Germi, que se convenceu. 702 00:55:50,981 --> 00:55:56,197 E foi assim que eu fiz este filme maravilhoso, com o famoso tique... 703 00:55:57,873 --> 00:56:01,814 No come�o, Germi me disse: "Est� gozando minha cara?" 704 00:56:01,934 --> 00:56:04,925 - "Gozando sua cara, por qu�? - Por que est� fazendo isso?" 705 00:56:05,712 --> 00:56:12,126 "N�o sei, talvez um tique pudesse sublinhar o nervosismo do protagonista." 706 00:56:12,455 --> 00:56:20,275 "N�o, n�o estou gozando. Quem tem problemas de gengiva 707 00:56:21,360 --> 00:56:24,436 sempre faz isto. Ent�o comecei a faz�-lo tamb�m." 708 00:56:24,556 --> 00:56:30,600 "Ent�o pensei que este pequeno tique, esta varia��o, poderia funcionar." 709 00:56:31,175 --> 00:56:37,715 E ele, sempre com o cigarro na boca, se acreditou ou n�o, n�o sei. 710 00:56:37,835 --> 00:56:42,717 De qualquer modo, disse: "Est� bem!" e fizemos esta pel�cula maravilhosa. 711 00:57:11,007 --> 00:57:17,003 Sim, a vida come�a aos 40 anos. � realmente verdade! 712 00:57:32,596 --> 00:57:38,032 As mem�rias s�o uma esp�cie ponto de chegada. � certo. 713 00:57:39,336 --> 00:57:43,358 Talvez as mem�rias sejam verdadeiramente a �nica coisa nossa. 714 00:57:46,127 --> 00:57:53,681 Sempre me pergunto quais s�o as que me tocam com mais intensidade. 715 00:57:54,241 --> 00:57:59,160 O cinema? O que me aconteceu? N�o, n�o � nada disso. 716 00:57:59,327 --> 00:58:07,397 As mem�rias mais reais s�o as associadas � minha inf�ncia, � adolesc�ncia. 717 00:58:07,454 --> 00:58:10,683 Minha m�e, meu pai, meu irm�o, meus amigos do bairro. 718 00:58:10,866 --> 00:58:16,178 Nos ver�es, quando encerrava a escola. Nessa �poca 719 00:58:16,401 --> 00:58:22,835 passava o ver�o na oficina do meu pai e meu av�. Era uma pequena garagem 720 00:58:23,058 --> 00:58:26,742 onde eles trabalhavam como carpinteiros. 721 00:58:27,178 --> 00:58:33,679 Meu av�, um homem de poucas palavras, na hora da comida 722 00:58:33,799 --> 00:58:38,655 ia com meu pai e me dizia: "Varra o ch�o". 723 00:58:39,687 --> 00:58:43,927 "Tem que lixar esse m�vel 724 00:58:44,047 --> 00:58:46,357 e se tiver tempo, amole as ferramentas." 725 00:58:46,358 --> 00:58:48,717 E eu dizia: "Mas eu n�o como?" 726 00:58:48,807 --> 00:58:55,009 No fundo, n�o me desagradava, pois apreciava muito o trabalho daqueles homens. 727 00:58:55,043 --> 00:58:57,049 Frequentemente, discutiam entre eles. Meu pai dizia: 728 00:58:57,122 --> 00:59:02,624 "Por um dia de trabalho que gasta com esta cadeira, quanto deve pedir?" 729 00:59:03,038 --> 00:59:04,005 E meu av� dizia: 730 00:59:04,006 --> 00:59:07,482 "Meu dever � faz�-la bem feita. Foi a senhora do 3� andar quem pediu." 731 00:59:07,692 --> 00:59:10,592 E ent�o estava estabelecido o conflito geracional. 732 00:59:10,956 --> 00:59:16,958 Tenho uma mem�ria bonita daqueles anos, ainda que me envergonhasse um pouco. 733 00:59:17,087 --> 00:59:21,101 Tinha 15 anos e come�ava a olhar para as garotas. 734 00:59:21,221 --> 00:59:24,757 �s vezes, meu av� dizia: "Recolha as ferramentas e v� 735 00:59:24,808 --> 00:59:26,986 ajustar a persiana que n�o funciona mais." 736 00:59:27,185 --> 00:59:33,321 Chegar na casa onde morava uma menina de quem gostava, 737 00:59:33,447 --> 00:59:38,268 sinceramente, me dava vergonha. Mas eu me lembro, por outro lado, que aqueles anos 738 00:59:38,557 --> 00:59:41,046 foram muito bonitos. O cheiro da madeira - 739 00:59:41,253 --> 00:59:44,701 quem n�o conhece, n�o pode apreciar - 740 00:59:44,760 --> 00:59:47,772 misturado com o suor de meu pai, de meu av�, as blasf�mias, 741 00:59:48,128 --> 00:59:50,991 as escarradas de meu av�, que fumava cachimbo! 742 00:59:51,308 --> 00:59:57,160 Creio, tamb�m, ter aprendido algumas coisas com aquelas experi�ncias. 743 00:59:57,287 --> 01:00:03,726 Um certo conhecimento das coisas modestas, uma certa humildade. 744 01:00:04,621 --> 01:00:08,517 Bra�os e pernas magros, 745 01:00:08,647 --> 01:00:13,701 que me impediram, talvez por sorte, as fun��es de her�i. 746 01:00:14,265 --> 01:00:17,691 Este nariz curto, os l�bios carnudos, 747 01:00:17,748 --> 01:00:22,417 eu, na verdade, queria l�bios finos como os de Jean Gabin... 748 01:00:22,607 --> 01:00:26,111 o nariz fino, teria que citar outra vez Gassman. 749 01:00:26,231 --> 01:00:29,479 Os et�opes, os abiss�nios, t�m nariz aristocr�tico. 750 01:00:29,647 --> 01:00:35,972 Sempre tive um comprazimento em ironizar meu aspecto f�sico, 751 01:00:37,280 --> 01:00:40,182 se fosse poss�vel, quase anul�-lo. 752 01:00:40,551 --> 01:00:46,645 Sempre fiz personagens mais velhos do que minha idade. 753 01:00:47,243 --> 01:00:50,449 Tamb�m porque, astutamente, dizia-me: 754 01:00:50,731 --> 01:00:54,989 "N�o quero que o p�blico possa dizer que envelheci." 755 01:00:55,109 --> 01:00:59,958 "N�o, envelhe�o antes, assim dir�o que estou disfar�ado de velho." 756 01:01:00,087 --> 01:01:02,739 S�o pequenas ast�cias, n�o sei se funcionaram. 757 01:01:02,859 --> 01:01:10,781 Gostar das mulher, mas como se faz? 758 01:01:11,527 --> 01:01:18,663 Esse ar indolente, astuto e indolente, que efeito ter�? 759 01:01:20,290 --> 01:01:26,520 O fraque � um pouco apertado, mas � melhor assim 760 01:01:27,460 --> 01:01:33,916 controla-me mais, gesticulo menos, n�o mais que assim. 761 01:01:35,174 --> 01:01:43,304 E como a olho com os olhos para cima, 762 01:01:43,803 --> 01:01:51,175 ou mais pessoal, estilo oriental, com as p�lpebras baixas? 763 01:01:51,970 --> 01:01:58,841 E agora o cabelo, perfeito, pronto! 764 01:01:59,264 --> 01:02:05,405 Gostar das mulheres, as espl�ndidas mulheres desta cidade. 765 01:02:08,568 --> 01:02:11,067 O paradoxo de Diderot sobre os atores est� todo aqui. 766 01:02:11,080 --> 01:02:15,701 A sensibilidade faz os atores limitados, med�ocres. 767 01:02:16,294 --> 01:02:19,676 C�rebro e sangue frio fazem um grande ator. 768 01:02:19,847 --> 01:02:23,601 No que se refere ao sofrimento do ator 769 01:02:23,807 --> 01:02:30,076 li entrevistas feitas com grandes atores americanos. 770 01:02:30,767 --> 01:02:35,235 que para encarnar os personagens t�m que se atormentar e sofrer. 771 01:02:35,367 --> 01:02:40,521 H� quem se enclausura num convento, quem v� a uma montanha para refletir. 772 01:02:40,818 --> 01:02:45,641 N�o entendo por qu�. Se consideramos esse trabalho como um jogo 773 01:02:45,767 --> 01:02:50,079 e nos lembrarmos de como, quando pequenos, brinc�vamos de guardas e ladr�es, 774 01:02:50,207 --> 01:02:53,836 por que esse tormento, esse sofrimento? 775 01:02:53,927 --> 01:02:56,433 Eu entenderia se n�o o chamassem para trabalhar, 776 01:02:56,738 --> 01:03:01,212 ou se se esquecessem de voc�, isso sim seria um sofrimento, 777 01:03:01,332 --> 01:03:05,063 se tem d�vidas a pagar e n�o tem trabalho, isto � sofrimento. 778 01:03:05,141 --> 01:03:10,197 O p�blico acredita neles quando leem esses sofrimentos, 779 01:03:10,327 --> 01:03:15,575 e tamb�m a cr�tica. Porque quem se faz de despreocupado, como eu digo: 780 01:03:15,962 --> 01:03:18,054 "Fazer esse trabalho � um divertimento", 781 01:03:18,324 --> 01:03:20,602 na realidade � subestimado. 782 01:03:20,942 --> 01:03:24,359 Mas, se ao contr�rio, disser: "Tive que estudar seis meses", 783 01:03:24,550 --> 01:03:27,548 "e deu-me muito trabalho para sair do personagem!" 784 01:03:27,668 --> 01:03:30,834 A� eu digo, o que faz quando volta para casa? Continua? 785 01:03:30,835 --> 01:03:32,952 E sua esposa n�o lhe cospe na cara? 786 01:03:33,047 --> 01:03:36,835 Voc� senta-se � mesa e continua fazendo o personagem? 787 01:03:37,446 --> 01:03:41,199 Parece-me excessivo. Esse � um trabalho maravilhoso. 788 01:03:41,462 --> 01:03:46,607 Pagam-no para brincar e todos batem palmas. Sim, se tiver um m�nimo de qualidade. 789 01:04:02,686 --> 01:04:05,821 Um anci�o morreu no domingo passado, 790 01:04:06,372 --> 01:04:10,341 sentado no vaso sanit�rio. 791 01:04:11,138 --> 01:04:14,517 Dizem que foi um enfarto, 792 01:04:15,079 --> 01:04:18,196 que lhe foi fatal sua constipa��o, 793 01:04:18,591 --> 01:04:22,816 o esfor�o excessivo para conseguir expulsar 794 01:04:23,080 --> 01:04:27,966 esse maldito tro�o de pedra, que o fazia sofrer todos os dias. 795 01:04:28,587 --> 01:04:33,161 Se assim se foi, isso tamb�m � sagrado. 796 01:04:34,021 --> 01:04:38,198 Mas eu acho que morreu de desgosto 797 01:04:38,879 --> 01:04:43,076 porque naquele pequeno vaso sanit�rio os fantasmas se amontoam 798 01:04:43,207 --> 01:04:45,941 e ficam muito perto, muito em cima. 799 01:04:46,091 --> 01:04:50,400 Juntos surgem todos os pensamentos, todas as recorda��es, 800 01:04:50,510 --> 01:04:54,848 todos presos com voc� no banheiro, todos tormentosos, 801 01:04:54,930 --> 01:04:58,437 enquanto se espera que essa pedra o abandone. 802 01:04:58,949 --> 01:05:02,446 E agora, pode chegar uma manh� 803 01:05:03,736 --> 01:05:06,217 em que j� n�o se pode mais suport�-la, 804 01:05:06,828 --> 01:05:11,480 em que a pedra e as mem�rias s�o mais fortes do que voc�. 805 01:05:11,754 --> 01:05:15,085 E assim, naquela manh� � sagrado, 806 01:05:16,811 --> 01:05:20,734 e � sagrado tamb�m o anci�o escorb�tico e solit�rio 807 01:05:21,215 --> 01:05:24,524 que um dia n�o se levantar� mais de sua cadeira. 808 01:05:24,647 --> 01:05:30,223 Encontraram-no com os olhos fechados e as m�os r�gidas sobre os joelhos... 809 01:05:30,904 --> 01:05:34,199 enquanto seu aparelho auricular cantava-lhe ao ouvido 810 01:05:34,697 --> 01:05:36,646 um coral de Bach. 811 01:05:37,714 --> 01:05:41,636 Queria apenas poder escolher o tempo, 812 01:05:42,189 --> 01:05:44,878 mas quem n�o queria? 813 01:05:46,320 --> 01:05:50,124 Creio que sempre deve haver um certo distanciamento 814 01:05:50,375 --> 01:05:53,751 entre o ator e o personagem que interpreta. 815 01:05:53,871 --> 01:05:58,806 � necess�rio sempre ter um olho que o guie de maneira ir�nica, 816 01:05:58,927 --> 01:06:03,990 e diga-lhe: "N�o exagera! Recorde-se que est� exercendo uma fun��o." 817 01:06:04,110 --> 01:06:06,842 "N�o a est� vivendo. � um personagem." 818 01:06:06,868 --> 01:06:11,821 �s vezes, acontece que um tamb�m se comove, 819 01:06:12,287 --> 01:06:14,391 algo que nunca deveria acontecer ao ator. 820 01:06:14,511 --> 01:06:17,773 � ele quem tem que comover o p�blico. 821 01:06:18,148 --> 01:06:25,055 Quando algo acontece que o toca de perto, pessoalmente. 822 01:06:25,524 --> 01:06:29,361 Por exemplo, na �ltima com�dia que recitei, e ainda estou recitando, "As �ltimas luas", 823 01:06:30,401 --> 01:06:33,882 h� num momento em que fico com os olhos brilhantes. 824 01:06:34,381 --> 01:06:37,363 E isso me incomoda muito, porque 825 01:06:37,487 --> 01:06:41,932 quer dizer que n�o tenho o distanciamento que se deve manter 826 01:06:41,963 --> 01:06:45,693 com respeito ao personagem que estou interpretando. 827 01:06:46,171 --> 01:06:49,595 Um ator tem que controlar o personagem 828 01:06:49,862 --> 01:06:54,817 seguir o humor do p�blico, aproveitar a atmosfera que foi criada 829 01:06:54,830 --> 01:06:58,726 ou bem, fre�-la. Essas s�o coisas 830 01:06:59,027 --> 01:07:01,897 que talvez outros atores com mais experi�ncia de teatro que eu, 831 01:07:01,944 --> 01:07:07,502 poderiam contar melhor. Para mim, o maior � Vittorio Gassman. 832 01:07:07,924 --> 01:07:11,644 Como ele, trabalhei pela primeira vez como profissional. 833 01:07:11,767 --> 01:07:16,522 Lembro-me de que era uma trag�dia de Vittorio Alfieri: "Oreste". 834 01:07:16,959 --> 01:07:20,000 Em versos. E havia versos dific�limos. 835 01:07:20,120 --> 01:07:22,890 Eu n�o tinha prepara��o acad�mica, ent�o me era muito dif�cil. 836 01:07:23,010 --> 01:07:26,217 Ele, muito generosamente, 837 01:07:26,249 --> 01:07:30,069 e �s escondidas de Visconti, que era o diretor, dava-me li��es. 838 01:07:30,229 --> 01:07:33,531 Mas o medo e a emo��o eram t�o fortes, 839 01:07:33,532 --> 01:07:36,162 que na tarde da estreia, no teatro Quirino, de Roma, 840 01:07:36,163 --> 01:07:40,775 veio buscar-me no banheiro. Eu n�o parava de fazer xixi. 841 01:07:40,888 --> 01:07:44,740 Era pelo meu nervosismo. Pegou-me como se leva um gato: 842 01:07:45,104 --> 01:07:50,294 "Temos que entrar em cena!" Corri, abotoando as cal�as! Esta 843 01:07:51,490 --> 01:07:53,716 � uma mem�ria muito terna, 844 01:07:53,942 --> 01:07:57,039 demonstra que um cria profundamente no que fazia. 845 01:07:57,088 --> 01:08:03,168 N�o � que agora eu n�o creia, mas se tem a vantagem da experi�ncia, 846 01:08:03,638 --> 01:08:06,840 agora n�o me solta o xixi, j� n�o fico com a boca seca, 847 01:08:06,875 --> 01:08:09,943 j� n�o tenho um copo de �gua escondido atr�s do cen�rio. 848 01:08:10,354 --> 01:08:15,736 Porque se a l�ngua n�o � umedecida, as palavras n�o saem! E isto � por medo. 849 01:08:46,175 --> 01:08:47,365 Ajuda-me! 850 01:09:32,195 --> 01:09:33,070 Est� mal! 851 01:09:38,466 --> 01:09:40,683 - Est� morto! - N�o! 852 01:10:03,886 --> 01:10:09,347 Absolvo seus pecados, em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 853 01:10:14,595 --> 01:10:17,611 O honor�vel Michelozzi est� morto, algu�m lhe deu um tiro. 854 01:10:19,090 --> 01:10:22,495 Fechem todas as sa�das, que ningu�m saia do hotel. 855 01:10:22,568 --> 01:10:23,975 Controlem os telefones! 856 01:10:29,930 --> 01:10:34,047 Dentro de uma hora na capela: medita��o sobre o inferno. 857 01:10:38,789 --> 01:10:41,846 "Ju�zo Final" � um documento important�ssimo. 858 01:10:41,966 --> 01:10:48,772 Rev� nossa primeira rep�blica. Obst�culos, messes, sociedade, dinheiro. 859 01:10:49,272 --> 01:10:55,663 Curiosamente, nem tanto curiosamente, esse filme depois de todos os esc�ndalos que aconteceram 860 01:10:56,050 --> 01:11:00,730 depois do assassinato de Aldo Moro, que no filme foi antecipado por Elio Petri 861 01:11:01,000 --> 01:11:07,434 foi muito impressionante quando realmente aconteceu, 862 01:11:07,657 --> 01:11:09,852 porque ele j� havia mostrado no filme. 863 01:11:10,544 --> 01:11:14,901 Curiosamente, esse filme, que considero muito importante, 864 01:11:15,429 --> 01:11:18,740 nunca teve uma resposta. � curioso, estranho. 865 01:11:18,860 --> 01:11:21,530 Temos que pensar que a deixaram escondida, 866 01:11:21,671 --> 01:11:27,776 por qu�? N�o gostam de voltar a falar no tema? 867 01:11:28,187 --> 01:11:34,194 Agora temos muitos mais esc�ndalos, escandaloso, escandalinhos... 868 01:11:34,258 --> 01:11:41,528 Aquele filme que era muito importante, n�o me ocorreu voltar a v�-lo. 869 01:11:42,407 --> 01:11:45,343 Por outro lado, recordo-me da morte de Moro, 870 01:11:45,887 --> 01:11:48,924 em Mil�o, pela televis�o, sempre com Elio Petri, 871 01:11:49,047 --> 01:11:53,120 em uma adapta��o televisiva de uma com�dia de Jean-Paul Sartre: 872 01:11:53,247 --> 01:11:56,638 "La mani sporche". N�o tinha grande qualidade teatral, 873 01:11:56,758 --> 01:11:59,315 mas Petri, com sua sagacidade de diretor, 874 01:11:59,558 --> 01:12:04,120 conseguiu dar-lhe um ritmo e um suspense extraordin�rio. 875 01:12:04,247 --> 01:12:10,038 Enquanto rod�vamos esse filme, chegou a not�cia do assassinado de Moro. 876 01:12:10,166 --> 01:12:13,881 Muitos jornalistas vieram atr�s de Elio Petri, por Ju�zo Final, 877 01:12:13,931 --> 01:12:16,923 em que ele anunciava a morte de Moro. 878 01:12:22,207 --> 01:12:25,353 - Por que me incomodam? - N�o quero que me sigam. 879 01:12:25,499 --> 01:12:26,227 N�o? 880 01:12:26,361 --> 01:12:28,807 - Se n�o ir� me registrar, vou-me embora. - Bem. 881 01:12:28,808 --> 01:12:32,046 - Se n�o nos deixar em paz, iremos todos. - Sentem-se. 882 01:12:35,607 --> 01:12:40,522 A prop�sito, Ugo, pode me tutear, aqui todos o fazem. 883 01:12:49,758 --> 01:12:51,171 Como se chama? 884 01:12:52,545 --> 01:12:54,870 - Tuteia tamb�m as mulheres? - sim. 885 01:12:55,598 --> 01:12:58,740 Chamo-me J�ssica. 886 01:13:00,138 --> 01:13:03,367 - Achava que era feia. - Sinto muito! 887 01:13:03,807 --> 01:13:06,361 Sim, � reprov�vel! 888 01:13:06,971 --> 01:13:09,739 - N�o sei, posso raspar o cabelo. - N�o. 889 01:13:11,618 --> 01:13:16,021 - Eles estavam indo para ficar por voc�? - N�o. 890 01:13:16,314 --> 01:13:18,277 Isso nunca deveria acontecer. 891 01:13:21,577 --> 01:13:26,438 O registro n�o importa. � irrelevante, vamos conversar. 892 01:13:27,927 --> 01:13:31,592 O que aconteceu? O que reprovaram? Que v�o muito bem vestidos? 893 01:13:31,712 --> 01:13:35,237 - Que falam como um livro aberto? - � uma quest�o de pele. 894 01:13:35,507 --> 01:13:38,255 As peles foram deixadas na antessala! 895 01:13:39,335 --> 01:13:42,679 Companheiro, voc�s entraram com o p� errado. 896 01:13:43,167 --> 01:13:46,398 Voc� se faz de insolente, porque � o mais fraco. 897 01:13:46,527 --> 01:13:49,519 Tem a cara dos dias errados. 898 01:13:49,647 --> 01:13:55,836 Hoje olhamos de soslaio, amanh� far�o algumas de suas piadas est�pidas. 899 01:13:55,967 --> 01:13:59,403 Na semana que vem, chamarei para ditar-lhe uma carta 900 01:13:59,527 --> 01:14:04,317 - e me dir�o que foi encontrado no fosso. - Eles n�o v�o ter sucesso! 901 01:14:04,382 --> 01:14:07,841 N�o se pode fazer nada, se quiserem sair. 902 01:14:08,964 --> 01:14:11,759 E isto n�o deve acontecer. 903 01:14:13,647 --> 01:14:17,755 Quatro homens que vivem juntos, ou se d�o bem, ou se massacram. 904 01:14:18,506 --> 01:14:22,077 Voc�s me far�o o favor de se gostarem muito. 905 01:14:22,451 --> 01:14:24,905 Elio Petri � um magn�fico diretor! 906 01:14:25,363 --> 01:14:30,128 "Investiga��o Sobre um Cidad�o Acima de Qualquer Suspeita" � bel�ssimo. 907 01:14:30,248 --> 01:14:31,798 Volont� est� maravilhoso. 908 01:14:31,927 --> 01:14:37,763 Sua estreia como diretor foi comigo, no filme "O Assassino". Ficamos amigos. 909 01:14:37,971 --> 01:14:41,509 Meu irm�o tamb�m � muito amigo de Elio. 910 01:14:41,629 --> 01:14:46,603 T�nhamos ideias extravagantes e �amos cont�-las a Elio Petri. 911 01:14:47,145 --> 01:14:50,351 Diz�amos lhe: "N�o gostaria de fazer esse filme?" 912 01:14:50,593 --> 01:14:56,225 Podemos fazer dois caub�is, mortos de fome, 913 01:14:56,338 --> 01:15:01,570 que assaltam casas mexicanas, roubando caixas de feij�es." 914 01:15:02,098 --> 01:15:04,165 Tamb�m pensamos num necr�filo, 915 01:15:04,435 --> 01:15:10,993 a hist�ria de algu�m que estava em um por�o rodeada por cad�veres, entre os quais, 916 01:15:11,150 --> 01:15:15,424 aparecia um manequim que se parecia com a Sophia Loren e Gina Lollobrigida, 917 01:15:15,480 --> 01:15:20,261 mas eu passava e as ignorava e escolhia um menino. 918 01:15:20,575 --> 01:15:25,440 Eram loucuras. Elio Petri era um diretor comprometido! 919 01:15:26,075 --> 01:15:29,269 Nunca nos dava essa satisfa��o 920 01:15:29,270 --> 01:15:31,655 equivoc�vamo-nos cada vez que recorr�amos a ele. 921 01:15:47,163 --> 01:15:51,601 Meu irm�o era, acima de tudo, um amigo. 922 01:15:51,907 --> 01:15:54,631 Sei que esse tipo de amizade n�o � f�cil. 923 01:15:54,807 --> 01:15:56,221 Era 5 anos mais novo do que eu, 924 01:15:56,222 --> 01:15:58,818 mas na realidade eu o via como um irm�o mais velho. 925 01:15:59,000 --> 01:16:02,229 Gostava de sua seguran�a, pelo menos aparente, 926 01:16:02,349 --> 01:16:06,098 ainda que tivesse sua fragilidade. Era um homem muito espirituoso. 927 01:16:06,305 --> 01:16:10,178 De poucas palavras, Quando contava alguma coisa ou fazia uma cr�tica, 928 01:16:10,298 --> 01:16:14,514 ou mencionava algo, sobretudo em seu trabalho de montador... 929 01:16:14,737 --> 01:16:19,504 Seus golpes eram fulminantes! Humorismo real! 930 01:16:20,553 --> 01:16:25,648 Uma vez, fizemos um filme juntos. Gigi Magni queria-o a todo custo. 931 01:16:25,768 --> 01:16:29,066 O filme chamava-se "Scipi�o, O Africano, General de C�sar." 932 01:16:29,367 --> 01:16:35,066 Ele era Escipi�n, dito "O Emiliano", um pol�tico ladr�o. 933 01:16:35,594 --> 01:16:38,659 Passaram-se 2 mil anos, mas nada mudou! 934 01:16:41,767 --> 01:16:45,476 As primeira duas semanas n�o faz�amos outra coisa a n�o ser rir! 935 01:16:45,607 --> 01:16:50,227 Ao ponto de Gigi Magni zangou-se: "O que est� acontecendo, sempre fazendo gra�a?" 936 01:16:50,556 --> 01:16:56,198 Disse-nos que fic�ssemos s�rios, mas n�s n�o par�vamos, at� que 937 01:16:56,938 --> 01:17:00,921 um dia uma mulher com a qual eu tinha uma rela��o me deixou, 938 01:17:01,047 --> 01:17:07,184 e entrei naquele pesar profundo, que havia sido abandonado, tra�do. 939 01:17:07,304 --> 01:17:10,237 Que temperamento forte voc� tem Scipione! 940 01:17:10,918 --> 01:17:14,079 - � pior do que seu pai! - Eu entendi! 941 01:17:14,207 --> 01:17:17,764 Porque eu, Publius Cornelius Scipione tamb�m conhecido como Africano, 942 01:17:17,884 --> 01:17:19,185 tenho o temperamento ruim. 943 01:17:20,265 --> 01:17:21,451 � natural! 944 01:17:22,755 --> 01:17:26,492 N�s gostar�amos de saber, n�o s� de voc�, 945 01:17:27,055 --> 01:17:30,378 mas tamb�m de seu irm�o, se se dignasse, 946 01:17:30,613 --> 01:17:33,255 Lucio Cornelio Scipione, 947 01:17:34,030 --> 01:17:39,290 - Tamb�m conhecido como o Asi�tico, por favor. - De acordo, dos dois, 948 01:17:39,314 --> 01:17:42,919 comandantes conjuntos do ex�rcito romano na S�ria, 949 01:17:43,276 --> 01:17:48,000 onde foram parar os 500 talentos 950 01:17:48,080 --> 01:17:52,440 que o Rei Antiochus adiantou a Roma para pagar tributos 951 01:17:52,567 --> 01:17:55,855 mas que a Roma nunca chegou. 952 01:17:57,985 --> 01:17:59,265 Scipione... 953 01:18:01,155 --> 01:18:04,761 - voc� n�o sabe de nada? - Voc� n�o sabe? 954 01:18:04,927 --> 01:18:09,921 T�nhamos um elenco muito bom de atores, 955 01:18:10,047 --> 01:18:12,220 mas naquela �poca n�o eram brilhantes. 956 01:18:12,270 --> 01:18:17,910 Eu estava com minha dor de namorado tra�do, 957 01:18:18,346 --> 01:18:21,079 Gassman vinha de uma enfermidade no f�gado 958 01:18:21,399 --> 01:18:24,769 e parecia um gato que volta ao amanhecer, 959 01:18:24,803 --> 01:18:28,079 com as orelhas mordidas, todo desgrenhado. 960 01:18:28,433 --> 01:18:33,564 Silvana Mangano, pobrezinha, para mim nunca foi uma mulher loquaz, 961 01:18:33,905 --> 01:18:38,242 era muito reservada. Por esses motivos, Pompeia 962 01:18:39,236 --> 01:18:42,877 n�o era uma paisagem das mais alegres! 963 01:18:45,590 --> 01:18:49,038 M�ximo, permite-me dar um giro? 964 01:19:03,327 --> 01:19:05,850 Aonde ele est� indo com a cavalaria? 965 01:19:06,131 --> 01:19:09,453 Aonde voc� quer que ele v�? Sonha! Sonha! 966 01:19:10,930 --> 01:19:15,139 Quando o filme estreou e minha m�e o viu, 967 01:19:15,715 --> 01:19:18,756 disse: "Marcello, voc� est� bem, como sempre, 968 01:19:18,991 --> 01:19:21,398 mas o cachinhos" 969 01:19:21,493 --> 01:19:24,079 era assim que chamava meu irm�o, pois quando pequeno tinha o cabelo cacheado, 970 01:19:24,483 --> 01:19:26,363 "O cachinhos est� melhor que voc�!" 971 01:19:27,056 --> 01:19:30,918 - Lembra-se do pobre papai? - Ah, mais lembran�as! 972 01:19:31,087 --> 01:19:33,237 - Scipione, o Espanhol! - Espanhol! 973 01:19:33,660 --> 01:19:35,532 Aquele sim que era um homem! 974 01:19:35,967 --> 01:19:38,714 - Quando ele dizia sim, era sim. - Era sim. 975 01:19:38,834 --> 01:19:41,967 - E quando dizia n�o, era n�o! - Era n�o. 976 01:19:44,424 --> 01:19:49,155 - De quem voc� teria sa�do? - Serei na verdade filho de uma serva! 977 01:19:49,275 --> 01:19:51,914 - Voc� era mais bonito, mais inteligente. 978 01:19:52,067 --> 01:19:54,134 - Eu? - Exatamente! 979 01:19:54,732 --> 01:19:56,926 Era a menina dos olhos de papai. 980 01:20:02,138 --> 01:20:03,782 E voc�, da pobre mam�e. 981 01:20:15,134 --> 01:20:16,842 Muito bem! Muito bem! 982 01:20:27,344 --> 01:20:32,944 - Calma, calma! - Venha c�! Aonde vai? 983 01:20:33,207 --> 01:20:36,551 Quando comecei a fazer os primeiros filmes, meu pai e minha m�e 984 01:20:36,910 --> 01:20:42,910 ficavam deliciados. Vinham v�-los todos. Vinham duas ou tr�s vezes, 985 01:20:42,973 --> 01:20:47,472 mas devo falar de um detalhe muito singular. 986 01:20:47,859 --> 01:20:51,480 Meu pai ficou cego por causa do diabetes, 987 01:20:51,773 --> 01:20:55,043 e minha m�e h� muitos anos era surda. 988 01:20:55,378 --> 01:21:00,048 Iam ao cinema para ver Stan Laurel e Oliver Hardy, O Gordo e o Magro, 989 01:21:00,647 --> 01:21:03,336 porque quando se sentavam na plateia, eles incomodavam. 990 01:21:03,664 --> 01:21:08,961 Minha m�e dizia: "O que ele disse?" e meu pai explicava. 991 01:21:09,647 --> 01:21:12,606 Logo meu pai dizia" "O que aconteceu?" porque n�o enxergava, 992 01:21:12,669 --> 01:21:15,485 e minha m�e lhe explicava o que tinha acontecido. 993 01:21:15,825 --> 01:21:22,216 Eu podia contar tudo isto de uma maneira dram�tica, 994 01:21:22,768 --> 01:21:25,175 mas na realidade eram uma dupla c�mica. 995 01:21:26,726 --> 01:21:31,303 Minha m�e quebrou o f�mur, saindo do cine Appio, 996 01:21:31,416 --> 01:21:34,883 pela Porta San Giovanni. As cl�ssicas cal�adas romanas 997 01:21:34,910 --> 01:21:38,656 em que havia um furo, caiu e quebrou o f�mur. 998 01:21:38,870 --> 01:21:41,040 N�o � que se lamentou tanto, 999 01:21:41,603 --> 01:21:44,879 por essa desgra�a, haja vista ser uma anci�, 1000 01:21:45,220 --> 01:21:49,262 e apenas disse: "se, ao menos, tivesse podido ver o filme de Marcello 1001 01:21:49,579 --> 01:21:51,563 e era um filme de Alberto Sordi. 1002 01:22:04,425 --> 01:22:08,123 Ami�de perguntavam-me sobre os pr�mios que recebi, 1003 01:22:08,599 --> 01:22:12,479 e eu n�o sei se foi a hora certa de merec�-lo, 1004 01:22:12,826 --> 01:22:16,426 ou se, em troca, houvesse sido melhor em outras ocasi�es. 1005 01:22:16,943 --> 01:22:22,403 Tamb�m ao se premiar � necess�rio contentar a uns e a outros, 1006 01:22:22,523 --> 01:22:25,315 a tal governo, a tal pa�s, e a tal cinematografia. 1007 01:22:25,561 --> 01:22:29,867 Vai saber quando fomos realmente grandes mentirosos! 1008 01:22:47,442 --> 01:22:49,850 Cada vez que recebi um pr�mio, 1009 01:22:49,890 --> 01:22:53,655 curiosamente, meu pensamento ia para minha m�e. 1010 01:22:53,798 --> 01:22:56,963 Imaginava-a estar ali, presente, 1011 01:22:57,008 --> 01:22:59,773 com seu sorriso discreto, 1012 01:23:00,381 --> 01:23:02,904 enquanto se esfor�ava para n�o se emocionar, 1013 01:23:02,905 --> 01:23:05,777 orgulhosa do pr�mio que seu filho havia recebido. 1014 01:23:06,007 --> 01:23:09,397 Sim, isto pode parecer um pouco banal, mas n�o �. 1015 01:23:09,527 --> 01:23:15,386 H� alguns anos foi criado um pr�mio europeu similar ao Oscar, 1016 01:23:15,668 --> 01:23:19,652 chamado Felix. Uma estatueta horrenda, monstruosa. 1017 01:23:20,307 --> 01:23:25,080 O primeiro local onde pr�mio foi atribu�do, foi Berlim. 1018 01:23:25,509 --> 01:23:29,022 Eu fui premiado junto com Ingmar Bergman 1019 01:23:29,055 --> 01:23:31,612 e havia tamb�m um famoso ator alem�o. 1020 01:23:32,075 --> 01:23:36,599 Pela ideia da Alemanha sempre ligada a mem�rias da guerra, 1021 01:23:36,727 --> 01:23:39,958 eu n�o esperava ao chegar a esse teatro de Berlim, 1022 01:23:40,087 --> 01:23:44,495 ver toda uma plateia, cheia de senhoras e senhores em trajes de noite. 1023 01:23:44,620 --> 01:23:47,919 � minha chegada, todos se levantaram, 1024 01:23:49,073 --> 01:23:51,029 na It�lia isso se faz menos. 1025 01:23:51,094 --> 01:23:56,533 Por causa dessa curiosa ideia sobre a Alemanha, fiquei muito surpreso. 1026 01:23:56,708 --> 01:24:00,228 Tamb�m ali, meu pensamento foi at� minha m�e. 1027 01:24:00,658 --> 01:24:06,882 Eu me dizia: "Pobrezinha, se pudesse me ver em Berlim, recebendo o pr�mio 1028 01:24:07,203 --> 01:24:10,679 E devo dizer que me saltaram l�grimas 1029 01:24:10,913 --> 01:24:14,448 e a televis�o... zoom, pegou-me. 1030 01:24:14,727 --> 01:24:17,988 Coisa que me deixou muito embara�ado, 1031 01:24:18,108 --> 01:24:23,683 porque um n�o tem que se emocionar, trabalhando nesse of�cio. 1032 01:24:29,200 --> 01:24:32,679 Quando recebi a segunda nomea��o ao Oscar, por "Um Dia Especial", 1033 01:24:32,846 --> 01:24:37,594 Ettore me disse que f�ssemos a Hollywood, mas se j� n�o havia ido quando da primeira, 1034 01:24:38,327 --> 01:24:43,171 n�o queria ir para essa, porque n�o acreditava que ganhar�amos. 1035 01:24:43,453 --> 01:24:47,246 Afinal, decidimos ir e nos divertir em Los Angeles. 1036 01:24:47,367 --> 01:24:52,885 Naturalmente eu n�o ganhei como melhor ator, nem ele como melhor filme estrangeiro. 1037 01:24:53,007 --> 01:24:58,768 Mas como curiosidade, fomos convidados � casa do famoso diretor Scorsese. 1038 01:24:58,913 --> 01:25:01,997 Em sua casa, n�o havia quadros pendurados nas paredes, 1039 01:25:02,084 --> 01:25:04,456 s� p�steres de filmes italianos. 1040 01:25:04,460 --> 01:25:07,893 Lembro-me que se destacava sobre todos "O Leopardo", de Visconti. 1041 01:25:08,314 --> 01:25:11,486 Cheio, estava cheio de cartazes, como se tivesse sido empapelado! 1042 01:25:11,704 --> 01:25:13,509 Em certo momento, ele me disse: 1043 01:25:13,556 --> 01:25:18,400 "Que filme � esse?" Era um cartaz branco com dois sinais pretos. 1044 01:25:18,941 --> 01:25:22,359 Eu respondi: "N�o sei, n�o tem nomes, nem nada." 1045 01:25:22,768 --> 01:25:25,698 E ele disse-me: "� Divorcio � Italiana, na Pol�nia." 1046 01:25:25,818 --> 01:25:30,643 O epis�dio de Scorsese e seus p�steres nos recorda 1047 01:25:30,789 --> 01:25:33,318 quantos jovens diretores do cinema americanos 1048 01:25:33,568 --> 01:25:35,747 nutriram-se do cinema italiano, 1049 01:25:35,748 --> 01:25:39,138 j� que nosso cinema esteve na vanguarda durante 30 anos. 1050 01:25:39,657 --> 01:25:42,500 Se pensarem em "Caninos Perigosos", de Scorsese, 1051 01:25:42,857 --> 01:25:49,243 as analogias com "Os Boas Vidas", de Fellini, nascem espontaneamente. 1052 01:25:49,486 --> 01:25:53,280 Tamb�m ali era "Os Boas Vidas", s� que eram de Nova Iorque, 1053 01:25:53,850 --> 01:25:56,398 ainda que... mais violento. 1054 01:25:57,239 --> 01:26:02,374 Foi o filme que marcou o sucesso internacional de Robert de Niro 1055 01:26:02,494 --> 01:26:04,329 e Harvey Keitel. 1056 01:26:05,233 --> 01:26:05,972 Sim, 1057 01:26:06,853 --> 01:26:12,842 Scorsese � um diretor magn�fico, mas nos deve muito. E, como ele, outros tamb�m. 1058 01:26:12,967 --> 01:26:16,778 Eu digo por vaidade, sim, porque eu amo meu cinema. 1059 01:26:26,344 --> 01:26:28,904 - O que voc� esperava? - N�o... 1060 01:26:29,040 --> 01:26:34,157 Beijos, mordidas, m�os debaixo das saias? � o que queria desde manh�? 1061 01:26:34,514 --> 01:26:37,707 � o que deve ser feito quando se fica a s�s com uma mulher? 1062 01:26:37,756 --> 01:26:42,194 - Responda! Acha que todos os homens s�o iguais? N�o � verdade? - N�o me toque, deixe-me" 1063 01:26:42,195 --> 01:26:44,311 - Sinta! - N�o me toque! 1064 01:26:44,360 --> 01:26:50,647 - Precisam senti-lo porque � o m�sculo mais importante, n�o �? - N�o me toque! 1065 01:26:52,327 --> 01:26:58,130 Lamento por voc�, mas est� enganada, querida! Est� enganada, n�o sou o macho viril que esperava! 1066 01:26:58,250 --> 01:27:02,397 Sou um marica! Marica! Assim nos chamam! 1067 01:27:03,980 --> 01:27:06,869 No bilhar da Pra�a Tuscolo, quando descobriam algu�m como eu 1068 01:27:06,916 --> 01:27:09,529 abaixavam-lhe as cal�as e enfiavam-lhe uma vara pelo cu! 1069 01:27:09,681 --> 01:27:12,052 - Era isso que faziam! - Minha Nossa Senhora, agora chega! 1070 01:27:12,158 --> 01:27:16,294 O que voc� sabe? O que voc� sabe? � uma mulherzinha ignorante e obtusa! 1071 01:27:16,414 --> 01:27:20,134 Uma casada no cio, mas algu�m de bem! De bem! 1072 01:27:20,254 --> 01:27:24,182 - Uma das que dizem, foi um momento de fraqueza! - Calado! 1073 01:27:24,302 --> 01:27:27,610 - Disposta a se entregar no terra�o! - N�o � verdade. - Pronta para julgar. 1074 01:27:27,652 --> 01:27:31,125 a linchar! E no entanto, o que sabe voc�? 1075 01:27:31,323 --> 01:27:35,312 - Calado, a zeladora! - Eu chamo a zeladora! 1076 01:27:35,393 --> 01:27:38,244 Zeladora! Zeladora! 1077 01:27:38,600 --> 01:27:42,559 Assim, finalmente, todos saber�o que o inquilino do sexto andar 1078 01:27:42,609 --> 01:27:45,726 � um desviado, um homossexual, 1079 01:27:45,967 --> 01:27:47,990 um invertido, 1080 01:27:49,774 --> 01:27:50,995 um marica! 1081 01:28:09,201 --> 01:28:12,794 Na �nsia de vagar, recordo-me h� muito tempo... 1082 01:28:13,017 --> 01:28:16,273 Logo chegou "A Doce Vida", Fellini teve uma ideia maravilhosa. 1083 01:28:16,601 --> 01:28:20,606 Quis contar uma It�lia noturna atrav�s das comiss�rias. 1084 01:28:20,686 --> 01:28:24,682 Uma em Mestre, outra em Fiumicino, outra na Sic�lia... 1085 01:28:25,478 --> 01:28:29,643 Esse lugar curioso, misterioso, noturno. 1086 01:28:29,661 --> 01:28:32,836 As mudan�as de atitude, onde est� a prostituta, o b�bado, 1087 01:28:32,899 --> 01:28:34,646 aquele que brigou com sua mulher, 1088 01:28:34,647 --> 01:28:37,053 o que n�o sabe onde ir� dormir. 1089 01:28:37,382 --> 01:28:41,511 Lembro-me de dizer "vamos" ao comprar uma grande van, 1090 01:28:41,609 --> 01:28:44,919 para poder percorrer toda a It�lia, fech�vamos e dorm�amos na van. 1091 01:28:45,047 --> 01:28:50,599 Sempre com esse ar um pouco infantil de aventura! 1092 01:28:51,372 --> 01:28:54,707 E lembro-me que naquele tempo na televis�o, 1093 01:28:54,850 --> 01:28:57,832 perguntaram-lhe qual era sua posi��o pol�tica, 1094 01:28:57,833 --> 01:28:59,653 era a �poca dos "Barrigas Vermelhas". 1095 01:28:59,754 --> 01:29:02,454 Os carabineiros n�o entendiam que Fellini 1096 01:29:02,455 --> 01:29:05,907 n�o era o que queria dizer, era mais 1097 01:29:06,942 --> 01:29:09,495 um quadro de toda It�lia, 1098 01:29:09,760 --> 01:29:13,074 terna, ainda que desesperada, 1099 01:29:14,047 --> 01:29:16,752 cheia de humor, porque isso n�o lhe faltava. 1100 01:29:17,055 --> 01:29:23,053 Mas nada foi feito e n�s t�nhamos esse sonho de andar para l� e para c�. 1101 01:29:23,448 --> 01:29:27,877 Porque tamb�m ent�o, isso ir� surpreender, 1102 01:29:28,201 --> 01:29:32,391 mas t�nhamos mania de autom�veis. 1103 01:29:32,392 --> 01:29:35,492 Compet�amos para ver quem trocava mais frequentemente. 1104 01:29:35,826 --> 01:29:40,160 Fellini tinha uma Mercedes 300 SL, 1105 01:29:40,287 --> 01:29:43,069 aquela com asas de gaivota. 1106 01:29:43,262 --> 01:29:47,977 � dif�cil imaginar Fellini com um esportivo desse jeito. 1107 01:29:48,045 --> 01:29:51,867 Ele adorava os carros americanos e eram sempre pretos. 1108 01:29:52,119 --> 01:29:56,398 Brinc�vamos para ver quem trocava de autom�vel com mais frequ�ncia. Rid�culo! 1109 01:29:56,527 --> 01:30:01,726 Quanto dinheiro jogado pela janela! Sinto falta s� de n�o ter uma �nica documenta��o. 1110 01:30:01,799 --> 01:30:04,269 Eu poderia ter preenchido um grande quadro de avisos, 1111 01:30:04,515 --> 01:30:07,824 com minha fotografia, ao lado de cada carro que tive, 1112 01:30:07,908 --> 01:30:11,966 para ensinar a meus netos, que veriam que cretino era seu av�! 1113 01:30:12,127 --> 01:30:16,600 Talvez n�o os interesse saber essas idiotices sobre os carros, 1114 01:30:16,719 --> 01:30:20,460 mas tenho que falar de mim. N�o tenho grande qualidade de exposi��o, 1115 01:30:20,493 --> 01:30:26,192 ent�o falo tamb�m de meus pequenos defeitos e minhas pequenas fraquezas. 1116 01:30:32,954 --> 01:30:37,469 Segundo Proust, os melhores para�sos s�o os perdidos. 1117 01:30:37,470 --> 01:30:39,707 � uma frase muito famosa. 1118 01:30:40,036 --> 01:30:47,012 Gostaria de acrescentar que talvez haja para�sos mais atraentes do os perdidos. 1119 01:30:48,135 --> 01:30:50,916 S�o aqueles que jamais os vivemos. 1120 01:30:51,047 --> 01:30:54,763 Os lugares e as aventuras que deixamos para tr�s. 1121 01:30:54,932 --> 01:31:00,256 N�o �s nossas costas, como os para�sos perdidos que nos causam nostalgia, 1122 01:31:00,313 --> 01:31:06,536 mas diante a n�s, em um futuro que talvez um dia, como num sonho, 1123 01:31:06,537 --> 01:31:09,277 chegaremos a alcan��-los, a toc�-los. 1124 01:31:09,407 --> 01:31:12,512 Quem sabe, talvez a fascina��o de viajar esteja nesse encanto, 1125 01:31:12,513 --> 01:31:15,521 nessa paradoxal nostalgia do futuro. 1126 01:31:15,654 --> 01:31:20,886 � a for�a que nos faz imaginar fazer uma viagem 1127 01:31:20,928 --> 01:31:23,132 e encontrar em uma esta��o desconhecida 1128 01:31:23,133 --> 01:31:25,690 qualquer coisa que possa mudar nossa vida. 1129 01:31:26,132 --> 01:31:29,329 Quem sabe se se deixa realmente de ser jovem, 1130 01:31:29,375 --> 01:31:31,911 quando se come�ar apenas a sentir falta 1131 01:31:32,582 --> 01:31:36,852 e amar t�o somente os para�sos perdidos. 1132 01:32:49,965 --> 01:32:52,442 Eu a olho. 1133 01:32:55,568 --> 01:32:59,390 Eu a olho assim. 1134 01:33:01,245 --> 01:33:04,480 Voc� me olha. 1135 01:33:06,408 --> 01:33:10,401 Voc� me olha assim. 1136 01:33:12,128 --> 01:33:16,918 Porque, porque 1137 01:33:17,048 --> 01:33:20,984 Olhando-a � como 1138 01:33:21,104 --> 01:33:29,778 Se uma m�sica soasse em meu cora��o. 1139 01:33:31,410 --> 01:33:35,294 Eu lhe falo 1140 01:33:38,617 --> 01:33:42,128 Eu lhe conto de mim 1141 01:33:43,929 --> 01:33:46,630 Eu lhe confio 1142 01:33:48,661 --> 01:33:52,361 O que h� dentro de mim. 1143 01:33:54,028 --> 01:33:58,631 Eu sei! Eu sei! 1144 01:33:58,913 --> 01:34:04,736 Eu sei, sei o que voc� �! Agora sim eu o sei! 1145 01:34:05,336 --> 01:34:09,257 Quem sabe seja isso 1146 01:34:10,995 --> 01:34:13,931 O amor! 1147 01:34:20,036 --> 01:34:21,738 � absurdo 1148 01:34:24,322 --> 01:34:30,802 Se calcularmos 50 cigarros por dia, durante 50 anos, 1149 01:34:31,873 --> 01:34:35,014 teremos quase um milh�o de cigarros! Um milh�o. 1150 01:34:35,378 --> 01:34:39,112 Suficientes para escurecer o c�u de Roma. 1151 01:34:39,941 --> 01:34:45,299 Mas por qu�? Se se sabe que � ruim, mas se continua. 1152 01:34:46,277 --> 01:34:50,428 Servir� para preencher um vazio? Mesmo admitindo que � ruim, 1153 01:34:50,808 --> 01:34:53,281 estou bravo com os americanos. 1154 01:34:53,401 --> 01:34:56,404 Eles querem meter os fumantes num gueto. 1155 01:34:56,639 --> 01:34:59,222 Que cada um viva e morra como quiser. 1156 01:35:03,355 --> 01:35:04,749 Mas � ruim! 1157 01:35:05,618 --> 01:35:10,279 Este � o rio Duero: significa "de ouro", � f�cil. 1158 01:35:10,808 --> 01:35:14,494 Aqui � o desaguadouro, estamos chegando ao oceano Atl�ntico. 1159 01:35:15,678 --> 01:35:18,226 Ante a ideia da imensid�o desse oceano, 1160 01:35:18,346 --> 01:35:23,842 d� vontade de fazer reflex�es profundas. 1161 01:35:24,261 --> 01:35:29,361 Eu acredito na natureza, no amor, no carinho, na amizade, 1162 01:35:29,488 --> 01:35:31,692 nessa paisagem maravilhosa, 1163 01:35:31,974 --> 01:35:34,205 em meu trabalho, em meus companheiros. 1164 01:35:34,690 --> 01:35:36,950 Eu gosto das pessoas, eu amo a vida! 1165 01:35:37,768 --> 01:35:40,798 Talvez por isso a vida me pagou com amor, 1166 01:35:40,918 --> 01:35:43,216 Considero-me afortunado. 1167 01:35:43,463 --> 01:35:47,990 Com altos e baixos, como todos, mas afortunado. 1168 01:37:37,114 --> 01:37:39,990 Depois de ter rodado "Oito e 1/2", com Fellini, lancei-me 1169 01:37:40,284 --> 01:37:43,548 em arriscada aventura teatral. 1170 01:37:43,818 --> 01:37:47,892 Queria provar a emo��o de estar na Broadway: A com�dia musical! 1171 01:37:48,091 --> 01:37:50,569 Um g�nero de espet�culo que sempre adorei. 1172 01:37:50,781 --> 01:37:54,525 Essa com�dia chamava-se "Ciao, Rudy". 1173 01:37:54,803 --> 01:37:57,887 Devo dizer que foram seis meses muito excitantes em minha vida. 1174 01:37:57,941 --> 01:38:01,559 Havia bailarinos e bailarinas, atrizes de primeira linha, 1175 01:38:01,814 --> 01:38:04,174 com um p�blico excepcional 1176 01:38:04,294 --> 01:38:06,393 e uma m�sica... 1177 01:38:06,733 --> 01:38:10,326 N�o tenho uma voz de cantor, mas recordo-me de 1178 01:38:10,446 --> 01:38:15,149 que Gloria Swanson me disse: "Por que n�o vem � Am�rica?" 1179 01:38:15,410 --> 01:38:19,555 E eu respondi-lhe: "Na Am�rica os atores s�o muito bons. 1180 01:38:19,754 --> 01:38:22,481 Cantam, saltam, dan�am!" 1181 01:38:22,868 --> 01:38:26,908 E ela disse-me: "N�o importa, voc� � um ator, n�o precisa cantar. 1182 01:38:27,028 --> 01:38:32,115 Rex Harrison, em "My Fair Lady" n�o canta, recita as m�sicas. 1183 01:38:32,370 --> 01:38:34,885 Mas eu n�o me deixei seduzir. 1184 01:38:35,008 --> 01:38:40,297 Sobretudo porque naquele momento, Fellini me chamou 1185 01:38:40,567 --> 01:38:44,923 para fazer o famoso "Viagem de Mastorna, que, afinal, nunca foi feito, 1186 01:38:45,021 --> 01:38:49,617 e ao final da esta��o romana, suspendi essas atua��es. 1187 01:38:50,717 --> 01:38:55,761 Quebrei o contrato e em outubro tive que ir realizar o espet�culo em Mil�o. 1188 01:38:55,888 --> 01:38:57,659 Isso me custou uma multa, 1189 01:38:57,733 --> 01:39:01,456 creio que nenhum outro ator nunca tenha pagado tanto 1190 01:39:01,737 --> 01:39:03,604 por quebra de contrato com o teatro. 1191 01:39:03,855 --> 01:39:07,953 Mas logo Fellini ficou doente e "A Viagem de Mastorna" 1192 01:39:08,391 --> 01:39:10,094 n�o se realizou. 1193 01:39:10,214 --> 01:39:12,669 Prova de Mastroianni, "Mastorna primeira". 1194 01:39:12,927 --> 01:39:18,318 Abaixe um pouco a cabe�a, Marcello. Calados a� atr�s! Abaixe a cabe�a. 1195 01:39:24,807 --> 01:39:27,288 Pare! Coloquem-lhe um pouco de col�rio. 1196 01:39:27,290 --> 01:39:29,916 Por que sempre est� com os olhos vermelhos, Marcello? O que tem feito? 1197 01:39:30,648 --> 01:39:34,120 Outra coisa, firme bem o bigode, ele est� sempre caindo. 1198 01:39:34,240 --> 01:39:37,736 Marcello, n�o pode tocar de qualquer maneira, 1199 01:39:37,856 --> 01:39:40,831 - Sim, eu o entendo! - O que tem? Est� nervoso? - Quer um caf�, Marcello? 1200 01:39:40,951 --> 01:39:44,812 - Agora, n�o! - N�o estou nervoso, � que n�o o entendo. 1201 01:39:44,932 --> 01:39:49,316 Primeiro diz uma coisa e logo depois, outra! J� acabou? 1202 01:39:49,448 --> 01:39:52,778 Tem que tocar como com crescente terror, com se de improviso. 1203 01:39:52,898 --> 01:39:56,685 Tem que buscar essas luz no alto. Est� vendo? 1204 01:39:56,808 --> 01:39:58,799 Sil�ncio, a� atr�s! 1205 01:39:58,865 --> 01:40:02,260 N�o, n�o gosto do chap�u. Tire-o. Quem sabe logo o colocaremos. 1206 01:40:02,443 --> 01:40:05,786 De vez em quando, olhe para a c�mara... O mais importante � 1207 01:40:06,009 --> 01:40:08,640 tratar de exprimir um sentido crescente de desconcerto, 1208 01:40:08,728 --> 01:40:14,950 porque esse instrumento que representa a realiza��o mais genial... 1209 01:40:15,220 --> 01:40:19,401 Foram uma provas com muita tens�o. Marcello sentia meu desconforto, 1210 01:40:19,528 --> 01:40:21,317 e estava desorientado pela minha inseguran�a. 1211 01:40:21,743 --> 01:40:25,367 Provamos com bigode, sem bigode, com peruca, sem peruca, 1212 01:40:25,587 --> 01:40:29,015 com lentes de contato... mas Mastorna n�o aparecia. 1213 01:40:29,110 --> 01:40:32,670 Continuava ocultando-se, era imposs�vel indetect�vel. 1214 01:40:43,048 --> 01:40:44,929 - Vamos comer? - Sim. 1215 01:40:45,194 --> 01:40:49,386 Quando fizemos "A Doce Vida", o personagem era o ideal 1216 01:40:49,555 --> 01:40:52,686 - e tamb�m em "8 e 1/2". - Sim. - Ent�o... 1217 01:40:52,887 --> 01:40:56,562 por que esse Mastorna � t�o complicado? Tem duas personalidades? 1218 01:40:56,919 --> 01:41:00,398 Federico, o pior 1219 01:41:00,660 --> 01:41:03,941 � que eu n�o sinto que tenho sua confian�a. 1220 01:41:05,827 --> 01:41:07,858 � como se voc� tivesse medo. 1221 01:41:09,180 --> 01:41:12,082 Se se convencer que eu sou Mastorna 1222 01:41:12,734 --> 01:41:16,534 n�o teria mais d�vidas. Eu me transformo em Mastorna! 1223 01:41:29,808 --> 01:41:36,281 Pediram a Fellini um pref�cio para um livro sobre minha biografia, 1224 01:41:36,282 --> 01:41:40,565 e ele disse: "Marcello e eu nos vemos muito pouco, 1225 01:41:41,075 --> 01:41:44,272 para al�m de quando filmamos um filme. 1226 01:41:44,482 --> 01:41:47,495 Talvez isso tamb�m foi um das raz�es de nossa amizade, 1227 01:41:47,665 --> 01:41:50,862 uma amizade que n�o amarra, que n�o obriga, 1228 01:41:51,157 --> 01:41:55,150 que n�o condiciona, que n�o estabelece regras e limita��es. 1229 01:41:55,246 --> 01:42:00,639 Uma boa amizade baseada em um total e m�tua desconfian�a. 1230 01:42:03,408 --> 01:42:06,400 Quando me chamou para "A Doce Vida" 1231 01:42:07,463 --> 01:42:09,703 parece que est�vamos na na floresta de pinheiros de Fregene, 1232 01:42:09,743 --> 01:42:12,735 onde Federico tinha uma villa. 1233 01:42:13,394 --> 01:42:15,505 O encontro foi na praia de Fregene. 1234 01:42:15,551 --> 01:42:19,482 A poucos passos sob um sombreiro estava Ennio Flaiano que tamb�m, ent�o 1235 01:42:19,840 --> 01:42:24,436 colaborava com ele nos roteiros. 1236 01:42:25,335 --> 01:42:28,749 Naturalmente, eu estava muito nervoso. 1237 01:42:28,927 --> 01:42:34,358 Fellini, de repente, com seu ar encantador, 1238 01:42:34,375 --> 01:42:36,567 com sua voz que parecia uma flauta m�gica, 1239 01:42:36,628 --> 01:42:39,773 disse: "Querido Marcellino..." esses diminutivos 1240 01:42:39,842 --> 01:42:43,039 serviam para manter-me tranquilo 1241 01:42:43,748 --> 01:42:47,536 "Querido Marcellino, estou muito contente em v�-lo. Tenho um filme projetado. 1242 01:42:47,739 --> 01:42:50,340 O produtor � Dino de Laurentis". 1243 01:42:50,526 --> 01:42:54,519 "Ele quer Paul Newman no papel principal." 1244 01:42:54,583 --> 01:42:58,781 "Paul New � um grande ator, uma estrela 1245 01:42:58,888 --> 01:43:02,801 � demasiado importante e para mim serve a cara de qualquer um." 1246 01:43:03,672 --> 01:43:07,844 Eu n�o me senti em absoluto humilhado. 1247 01:43:07,968 --> 01:43:10,996 Eu disse-lhe: "Estou pronto, eu tenho uma cara qualquer!" 1248 01:43:11,147 --> 01:43:16,938 Ele disse: "O personagem � uma esp�cie de beija-flor." 1249 01:43:17,208 --> 01:43:20,200 "N�o deve ter a personalidade de Paul Newman." 1250 01:43:20,328 --> 01:43:23,320 Eu lhe disse: "Muito bem!" 1251 01:43:23,354 --> 01:43:28,090 A�, para me dar um brilho no ego, um pouco de dignidade, eu disse-lhe: 1252 01:43:28,514 --> 01:43:32,562 "Tenho curiosidade de dar uma olhada no roteiro." 1253 01:43:32,688 --> 01:43:36,012 Queria dar uma de profissional! Ele disse: "Claro!" 1254 01:43:36,111 --> 01:43:40,502 E chamou a Flaiano: "Ennio, pode trazer o roteiro a Marcellino?" 1255 01:43:40,685 --> 01:43:43,677 Ennio Flaiano, com aquela pinta de astuto que tinha 1256 01:43:43,946 --> 01:43:48,736 trouxe-me uma fich�rio como esse. Abri-o e n�o havia nada. 1257 01:43:48,968 --> 01:43:54,361 S� havia uma das habituais caricaturas que Fellini sempre fazia. 1258 01:43:54,954 --> 01:43:58,947 Representava um homem que nadava no meio do mar 1259 01:43:59,582 --> 01:44:02,531 com um longo sexo at� o fundo, 1260 01:44:02,706 --> 01:44:05,522 ao redor do qual, como nos filmes de Esther Williams, 1261 01:44:05,629 --> 01:44:10,465 rodopiava um bal� de sereias. 1262 01:44:10,578 --> 01:44:15,085 Eu fiquei rubro, amarelo, verde, de todas as cores. 1263 01:44:15,119 --> 01:44:17,713 Senti que haviam zoado comigo! 1264 01:44:17,809 --> 01:44:20,801 Eu entendi que eu tinha pretendido demasiado pedindo o roteiro 1265 01:44:20,898 --> 01:44:26,914 e disse-lhe: "Parece-me muito interessante. Onde tenho que assinar? 1266 01:44:27,288 --> 01:44:32,623 Desde ent�o, nunca mais pedi um roteiro ao Fellini. 1267 01:44:32,773 --> 01:44:37,767 Fiz 5 filmes com ele! Qui�� os mais importantes. 1268 01:44:38,248 --> 01:44:42,639 Foi muito bom. At� hoje, sonho com isso. 1269 01:44:42,640 --> 01:44:45,372 Para que serve o roteiro? 1270 01:44:45,586 --> 01:44:48,880 Se voc� me descreve bem como � o personagem, 1271 01:44:49,408 --> 01:44:53,295 � importante que eu saiba o que acontecer� amanh� pela manh�? 1272 01:44:53,387 --> 01:44:55,436 � melhor como fazia com ele! 1273 01:44:55,594 --> 01:45:01,988 Quando chegava, via o cen�rio, os personagens, as situa��es 1274 01:45:02,232 --> 01:45:05,725 e simplesmente dizia-lhe: "Federico, o que eu tenho que falar?" 1275 01:45:06,017 --> 01:45:11,614 E ele respondia: "Diga isso, mas depois veremos, na fase de dublagem!" 1276 01:45:11,650 --> 01:45:17,306 Eu era ator, mas sobretudo espectador do que se passava ao meu redor. 1277 01:45:17,352 --> 01:45:20,976 Creio que n�o h� melhor maneira para se fazer este trabalho. 1278 01:45:21,168 --> 01:45:25,161 N�o pude fazer com todos, mas com ele sim, podia-se! 1279 01:45:40,386 --> 01:45:43,378 Boa noite, Maddalena. Como vai? Sozinha? 1280 01:45:43,608 --> 01:45:46,202 - Quer dan�ar? - N�o. 1281 01:45:47,328 --> 01:45:51,725 - Tomamos uma vodca? - N�o! Nada vai bem hoje. 1282 01:45:51,820 --> 01:45:55,813 - Vou-me embora. - Acompanha-a? - Pode ser. 1283 01:46:13,013 --> 01:46:14,383 Boa noite! 1284 01:46:19,628 --> 01:46:23,608 - Seus amigos j� v�o atacar. - Marcello, aonde voc� vai t�o elegante? 1285 01:46:24,391 --> 01:46:27,383 - Senhorita Maddalena - Hoje n�o, por favor. 1286 01:46:27,426 --> 01:46:31,021 Ela voltou! � mais fotog�nica que uma artista! 1287 01:46:31,161 --> 01:46:34,696 Sempre a mesma coisa. Eles n�o cansam? 1288 01:46:34,727 --> 01:46:39,602 Chega, Paparazzo. Devia estar acostumada � personagem do notici�rio! 1289 01:46:39,638 --> 01:46:43,145 Marcello, aonde vai lev�-la? 1290 01:46:47,659 --> 01:46:50,457 H� dois anos, tive um sonho estranho. 1291 01:46:52,248 --> 01:46:56,251 Chegava � Cinecitt�, onde n�o ia h� muito tempo. 1292 01:46:56,470 --> 01:46:59,527 Apenas cruzava o umbral 1293 01:47:00,225 --> 01:47:05,073 e n�o via ningu�m, n�o havia pessoas, nem carros. 1294 01:47:05,263 --> 01:47:08,653 O grande espa�o da entrada estava deserto. 1295 01:47:09,128 --> 01:47:13,121 Encaminhei-me at� a rua que levava ao bar. 1296 01:47:14,448 --> 01:47:18,835 Em certo momento, encontrei 4 ou 5 jovens trabalhadores 1297 01:47:19,098 --> 01:47:25,697 que estavam carregando peda�os do cen�rio para um filme mitol�gico sobre H�rcules. 1298 01:47:26,747 --> 01:47:31,138 Mas nenhum me saudou. 1299 01:47:31,408 --> 01:47:32,812 Que estranho! 1300 01:47:33,470 --> 01:47:39,864 Continuei e � altura do bar encontrei outro oper�rio jovem. 1301 01:47:40,045 --> 01:47:42,434 Nem ele me saudou. 1302 01:47:42,510 --> 01:47:45,900 Perguntei-lhe se o bar estava aberto e ele me respondeu que sim. 1303 01:47:46,597 --> 01:47:53,080 Quando estava entrando no bar, vi que tinha o teto muito baixo. 1304 01:47:53,137 --> 01:47:57,733 Para poder entrar, teria que faz�-lo de gatinhas. 1305 01:47:57,794 --> 01:47:59,352 Naquele momento eu acordei. 1306 01:47:59,932 --> 01:48:02,924 Foi um pesadelo. 1307 01:48:03,356 --> 01:48:07,205 Eu me disse: "Esse sonho � muito significativo. 1308 01:48:07,336 --> 01:48:10,328 Ou na Cinecitt� j� n�o h� espa�o para mim. 1309 01:48:10,808 --> 01:48:17,600 ou, quem sabe o cinema se converteu em uma coisa para homens pequenos, 1310 01:48:17,876 --> 01:48:19,669 e para filmes pequenos." 1311 01:48:22,568 --> 01:48:27,306 � baqueta do Mandrake, a minha ordem � imediata. 1312 01:48:27,477 --> 01:48:32,217 faz voltar os bons tempos do passado. 1313 01:48:34,424 --> 01:48:37,213 Marcello, venha! 1314 01:48:46,808 --> 01:48:50,198 Sim, Silvia, vou! 1315 01:48:50,353 --> 01:48:52,344 Vou. 1316 01:48:56,431 --> 01:48:59,203 Sim, voc� est� certa, eu estou errado! 1317 01:48:59,949 --> 01:49:02,469 N�s todos estamos errados! 1318 01:49:09,501 --> 01:49:11,071 Sylvia! 1319 01:49:14,824 --> 01:49:17,432 Sylvia, quem � voc�? 1320 01:49:23,604 --> 01:49:25,135 Ou�a... 1321 01:49:26,101 --> 01:49:27,884 Sylvia... 1322 01:50:02,881 --> 01:50:07,476 Como voc� � linda. Fico at� sem jeito, como um adolescente. 1323 01:50:08,768 --> 01:50:10,423 N�o acredita? 1324 01:50:10,842 --> 01:50:15,233 N�o acredita que transmite um respeito verdadeiro, profundo? 1325 01:50:15,612 --> 01:50:19,685 -Por quem est� apaixonada? Com quem est�? De quem voc� gosta? - De voc�. 1326 01:50:22,408 --> 01:50:24,600 Voc� chegou bem a tempo. 1327 01:50:25,528 --> 01:50:29,196 Por que sorri assim? N�o se sabe se est� julgando ou absolvendo... 1328 01:50:29,304 --> 01:50:30,777 se est� me gozando... 1329 01:50:30,778 --> 01:50:34,817 Estou escutando. Voc� ia me falar sobre o filme. Eu n�o sei de nada. 1330 01:50:40,530 --> 01:50:43,873 Voc� seria capaz de recome�ar a sua vida do in�cio? 1331 01:50:45,448 --> 01:50:50,979 Escolher s� uma coisa e ser a raz�o de sua vida? 1332 01:50:51,032 --> 01:50:54,873 Uma coisa que se torne tudo, pois a sua f� a torna assim? 1333 01:50:54,989 --> 01:50:56,374 Voc� seria capaz? 1334 01:50:58,102 --> 01:51:01,697 Por exemplo, se eu dissesse: "Cl�udia..." 1335 01:51:03,771 --> 01:51:06,446 Para que lado? N�o conhe�o o caminho. 1336 01:51:06,979 --> 01:51:09,777 E voc�, seria capaz? 1337 01:51:10,119 --> 01:51:14,181 Devemos estar perto da nascente, ou�a? Vire aqui. 1338 01:51:16,001 --> 01:51:18,335 N�o, este tipo n�o � capaz. 1339 01:51:18,712 --> 01:51:22,307 Ele quer ficar com tudo, n�o sabe renunciar a nada. 1340 01:51:22,859 --> 01:51:26,645 Muda todo dia de caminho por medo de escolher o errado. E est� morrendo. 1341 01:51:26,763 --> 01:51:29,357 - E o filme termina assim? - N�o, come�a assim. 1342 01:51:29,468 --> 01:51:33,859 Depois ele encontra a garota da fonte, uma das que servem �gua curativa. 1343 01:51:35,007 --> 01:51:36,534 � lind�ssima! 1344 01:51:37,608 --> 01:51:39,069 Jovem e antiga. 1345 01:51:39,860 --> 01:51:42,852 Menina e j� mulher. Aut�ntica, solar. 1346 01:51:43,907 --> 01:51:46,553 N�o resta d�vida que ela seja sua salva��o. 1347 01:51:47,396 --> 01:51:51,228 Estar� de branco, com cabelos longos, assim como os seus. 1348 01:52:00,559 --> 01:52:02,550 Apague os far�is. 1349 01:52:39,358 --> 01:52:40,990 E depois? 1350 01:52:51,441 --> 01:52:56,571 A televis�o � um invento colossal! Mostrou-nos um homem na lua! 1351 01:52:56,759 --> 01:52:59,754 Mas fazemos uso incorreto! 1352 01:52:59,978 --> 01:53:04,756 Se continuarmos com os pequenos jogos: "Ol�? Quem � voc�? De onde liga?" 1353 01:53:04,928 --> 01:53:09,126 "Quem tinha uma m�o na frente e outra atr�s? - Napole�o - Voc� ganhou "! 1354 01:53:09,248 --> 01:53:14,985 E um espet�culo que me deixa louco: "Jogos Sem Fronteiras." 1355 01:53:15,086 --> 01:53:19,284 Deve custar muito dinheiro e fazem muitas coisas est�pidas. 1356 01:53:19,508 --> 01:53:22,500 � poss�vel que todo o mundo haja se imbecilizado 1357 01:53:22,698 --> 01:53:27,273 detr�s dessa caixa que poderia oferecer outras coisas melhores? 1358 01:53:27,341 --> 01:53:31,727 De vez em quando, h� algo bom: Um filme cl�ssico ou algum document�rio. 1359 01:53:31,850 --> 01:53:34,943 H� muitos desfiles: Mulheres rebolando, uma vez ou outra. 1360 01:53:34,969 --> 01:53:40,549 Falam com se fossem Greta Garbo ou Madame Curie, 1361 01:53:40,579 --> 01:53:43,862 que dariam voltas no t�mulo se as vissem. 1362 01:53:44,408 --> 01:53:47,280 N�o consigo suportar. Ser� a idade? 1363 01:53:47,345 --> 01:53:50,566 Ou essa televis�o � realmente uma cretinice? 1364 01:53:50,888 --> 01:53:53,692 Eu s� vejo document�rios sobre animais. 1365 01:53:53,866 --> 01:53:59,909 De p�ssaros e peixes, eu n�o gosto. Falo de mam�feros. 1366 01:54:00,933 --> 01:54:04,647 Ou document�rios sobre a guerra. 1367 01:54:05,549 --> 01:54:11,806 N�o pensem que sou beligerante, ou amante de atos heroicos, n�o! 1368 01:54:11,877 --> 01:54:16,871 � s� porque esses document�rios lembram-me dos anos de guerra. 1369 01:54:22,993 --> 01:54:25,985 Naquele tempo, consegui escapar a Veneza 1370 01:54:26,027 --> 01:54:29,427 ao Instituto Geogr�fico Militar, onde trabalhava, 1371 01:54:29,528 --> 01:54:31,988 que quase fazia fronteira com a �ustria. 1372 01:54:32,171 --> 01:54:36,926 Naquelas montanhas, onde havia ido trabalhar, 1373 01:54:37,020 --> 01:54:40,410 todos tinham um su�ter, com cervos correndo, 1374 01:54:40,469 --> 01:54:44,257 coisa da moda, naqueles anos. 1375 01:54:45,754 --> 01:54:49,543 Eu tinha um pouco de dinheiro que havia guardado 1376 01:54:49,584 --> 01:54:52,974 que era o que nos pagava o Instituto Geogr�fico Militar. 1377 01:54:53,488 --> 01:54:56,082 Ent�o, tive uma ideia genial! 1378 01:54:56,208 --> 01:55:01,080 Desfiz todo o su�ter que minha m�e havia feito, 1379 01:55:01,140 --> 01:55:04,193 que se chamava "l� Marchigiana." 1380 01:55:04,360 --> 01:55:09,138 Quando a colocava, picava e depois de dois dias acabava a coceira, 1381 01:55:09,139 --> 01:55:13,217 era de cabra n�o sei com que l� ela fez. 1382 01:55:13,586 --> 01:55:15,807 Eu o desmanchei completamente. 1383 01:55:15,871 --> 01:55:19,864 Fiquei sabendo que em Bassano del Grappa havia fiandeiras 1384 01:55:20,242 --> 01:55:23,229 onde, quem sabe, me fariam um su�ter com cervos. 1385 01:55:23,254 --> 01:55:29,368 Era uma loucura. Apenas com 19 anos pode se ter ideias assim, 1386 01:55:29,504 --> 01:55:34,357 apesar dos riscos que havia ent�o: alem�es e fascistas! 1387 01:55:34,567 --> 01:55:38,586 Um dia, me pus a caminho com meus ovos 1388 01:55:38,707 --> 01:55:41,904 e � noite, em Mestre 1389 01:55:42,121 --> 01:55:45,511 peguei um trem que ia a Bassano del Grappa. 1390 01:55:45,884 --> 01:55:50,142 Como havia riscos de ataque a�reos, 1391 01:55:50,291 --> 01:55:54,489 os trens viajavam �s escuras, com todas as luzes apagadas. 1392 01:55:55,088 --> 01:56:00,363 Esse trem estava cheio de gente, apoiando-se uns aos outros 1393 01:56:00,473 --> 01:56:03,200 e n�o se podia ver nada! 1394 01:56:03,328 --> 01:56:07,924 Em certo momento, senti 1395 01:56:08,055 --> 01:56:12,036 uma presen�a feminina, uma mulher que falava com uns amigos 1396 01:56:12,067 --> 01:56:14,578 talvez fossem ao campo em busca de algo para se comer. 1397 01:56:14,607 --> 01:56:20,617 Em certo momento, apesar do espa�o reduzido, eu, que sempre fumei, 1398 01:56:20,699 --> 01:56:22,894 acendi um cigarro. 1399 01:56:23,394 --> 01:56:26,784 Dessa maneira, iluminei meu rosto, 1400 01:56:26,868 --> 01:56:32,067 mas cego pela luz n�o vi quem estava na minha frente. 1401 01:56:32,180 --> 01:56:37,174 Essa mulher aproximou-se, encostamo-nos e demo-nos um beijo. 1402 01:56:37,393 --> 01:56:41,989 Foi algo muito emotivo, misterioso! 1403 01:56:42,097 --> 01:56:44,743 Nunca soube quem era. 1404 01:56:44,789 --> 01:56:47,587 se era jovem ou velha. 1405 01:56:47,638 --> 01:56:52,550 Nunca soube porque na primeira esta��o, sempre tudo �s escuras, 1406 01:56:52,819 --> 01:56:55,811 esse grupo de pessoas desceu 1407 01:56:57,939 --> 01:57:02,933 e jamais soube a quem beijei. Que era uma mulher, estou seguro! 1408 01:57:02,980 --> 01:57:05,067 N�o sei se era bonita ou feia! 1409 01:57:05,302 --> 01:57:08,692 Esse beijo foi muito belo porque 1410 01:57:10,248 --> 01:57:15,845 ele deu � minha viagem absurda um sentido quase rom�ntico. 1411 01:57:17,024 --> 01:57:19,618 Passaram-se muitos anos, 1412 01:57:19,986 --> 01:57:23,774 mas esse momento, ainda hoje em dia 1413 01:57:23,844 --> 01:57:26,854 � uma das recorda��es mais intensas de minha vida. 1414 01:57:27,334 --> 01:57:31,121 A mem�ria � rara como o amor. 1415 01:57:33,169 --> 01:57:37,162 Eu nunca fui um grande leitor, mas sei que h� alguns autores, 1416 01:57:37,226 --> 01:57:41,014 ou algumas passagens de suas obras, 1417 01:57:41,030 --> 01:57:43,476 que me impressionaram e que ficaram na mem�ria. 1418 01:57:43,634 --> 01:57:48,864 Penso na espl�ndida met�fora na qual Stendhal imagina que o amor 1419 01:57:49,179 --> 01:57:52,677 � uma esp�cie de cristaliza��o. 1420 01:57:52,932 --> 01:57:55,924 Sim, de cristaliza��o! 1421 01:57:57,879 --> 01:58:01,081 Ele disse: "Pegue um raminho seco 1422 01:58:01,602 --> 01:58:05,800 e coloque-o no fundo de uma mina. 1423 01:58:06,008 --> 01:58:08,439 Quando voltar a recolh�-lo, 1424 01:58:08,744 --> 01:58:12,737 encontr�-lo-� recoberto de m�gicos cristais." 1425 01:58:15,229 --> 01:58:17,697 E que outra coisa � o amor? 1426 01:58:23,138 --> 01:58:25,339 Estou aqui, eu o esperava. 1427 01:58:26,568 --> 01:58:31,483 - Adelaide! - Como se sente? - Bem. 1428 01:58:39,699 --> 01:58:43,030 Orestes, preparei-lhe seu caf�-da-manh� favorito. 1429 01:58:43,330 --> 01:58:47,721 - Olha. - P�o tostado, ricota, caf� com leite! 1430 01:58:48,288 --> 01:58:53,282 � o caf� da manh� mais sadio, n�o me cansarei nunca de aconselh�-la. 1431 01:58:54,008 --> 01:58:56,597 - Assim... - Adelaide. - Sim? 1432 01:58:56,800 --> 01:58:59,792 Estou bem aqui, com voc�. 1433 01:58:59,993 --> 01:59:04,844 - Como est� bonito esta manh�! - Ah, sim? - Espera. 1434 01:59:07,637 --> 01:59:10,435 Olhe, consegui! 1435 01:59:10,689 --> 01:59:13,647 Alisei todo seu cabelo. Gostou? 1436 01:59:13,761 --> 01:59:17,959 Assim parece mais moderno, mais jovem, n�o? 1437 01:59:18,105 --> 01:59:20,283 Tamb�m coloquei laqu�! 1438 01:59:20,390 --> 01:59:22,589 - Parece um capacete. - N�o! 1439 01:59:22,720 --> 01:59:24,950 N�o sei se me resistir�o. 1440 01:59:25,556 --> 01:59:29,947 - S�o rebeldes. - Aguentar�o. - Posso? - Sim. 1441 01:59:44,852 --> 01:59:46,843 Sou feliz. 1442 01:59:48,359 --> 01:59:53,096 - O que voc� fez? - Uma martelada. 1443 01:59:53,208 --> 01:59:55,802 - Era o �nico bom! - Sim. 1444 01:59:57,321 --> 02:00:01,045 - E o dente! O que aconteceu? - Nada... Colocarei outro. 1445 02:00:01,444 --> 02:00:03,435 Quanto deve ter sofrido! 1446 02:00:03,822 --> 02:00:07,610 - E eu pensava: "Talvez ama ele!" - Est� louco? 1447 02:00:07,648 --> 02:00:10,446 "E se n�o quiser mais me ver!" 1448 02:00:10,810 --> 02:00:14,803 Cale-se, Oreste, n�o � simp�tico. 1449 02:00:16,227 --> 02:00:20,043 Sou sua, tem que me acreditar! 1450 02:00:21,265 --> 02:00:25,156 Acredito, mas... 1451 02:00:25,492 --> 02:00:30,885 Vejo uma sombra em seu rosto. 1452 02:00:31,012 --> 02:00:35,608 O passado est� enterrado. 1453 02:00:35,795 --> 02:00:39,993 Ent�o conven�a-se do presente. 1454 02:00:40,146 --> 02:00:48,221 "Amo te, amo te, s� a te!" 1455 02:00:49,917 --> 02:00:54,151 O primeiro filme com Ettore Scola foi "Ci�me � Italiana". 1456 02:00:54,295 --> 02:00:58,368 Ganhei o pr�mio de melhor ator no Festival de Cannes. 1457 02:00:58,542 --> 02:01:01,739 Espero fazer logo outro filme com Ettore. 1458 02:01:01,791 --> 02:01:06,182 Gosto dele, tem humor, � irresist�vel, inteligente, simp�tico. 1459 02:01:06,413 --> 02:01:09,122 Com ele � poss�vel o trabalho colaborativo. 1460 02:01:09,221 --> 02:01:14,302 "Um Dia Muito Especial" � um exemplo de cinema extraordin�rio, 1461 02:01:14,446 --> 02:01:16,630 natural, puro, uma obra mestra! 1462 02:01:16,713 --> 02:01:23,721 Havia uma cena em que meu personagem homossexual fazia uma liga��o a seu amante. 1463 02:01:24,008 --> 02:01:28,698 E eu lhe disse: Ettore... creio que o pudor 1464 02:01:28,893 --> 02:01:34,889 sugere-me fazer a cena de costas, 1465 02:01:34,997 --> 02:01:39,377 para que essas coisas que digo n�o pare�am violentas, 1466 02:01:39,457 --> 02:01:42,856 n�o cheguem de maneira desagrad�vel ao espectador." 1467 02:01:42,887 --> 02:01:45,440 Ettore concordou e de fato foi um dos melhores momentos. 1468 02:01:45,507 --> 02:01:51,006 Como quando me perguntou se me lembrava de alguma can��o de minha adolesc�ncia. 1469 02:01:51,033 --> 02:01:54,513 Sim, eu me lembrava de uma que ouvia ami�de 1470 02:01:54,606 --> 02:01:59,378 na casa de minha tia, que tinha 3 filhas, quando dan�avam aos domingos. 1471 02:01:59,493 --> 02:02:03,779 Dizia: "Belas mo�as apaixonadas comprem as laranjas" 1472 02:02:03,997 --> 02:02:06,636 T�m um m�gico sabor, perfume de amor". 1473 02:02:07,728 --> 02:02:11,118 Perfume de amor. 1474 02:02:12,371 --> 02:02:15,761 Soltou um fio em minha meia. 1475 02:02:30,036 --> 02:02:33,791 Tentemos. � f�cil. Venha. Com o esquerdo. 1476 02:02:33,968 --> 02:02:38,962 Belas mo�as apaixonadas comprem as laranjas 1477 02:02:39,088 --> 02:02:44,287 - t�m um m�gico sabor... - Voc� normalmente vai dan�ar? 1478 02:02:44,360 --> 02:02:47,363 - Nunca! - Ent�o, como aprendeu a rumba? - Assim! 1479 02:02:47,400 --> 02:02:50,995 Aos domingos faziam festas de baile, em minha casa, ou na casa ao lado, 1480 02:02:51,034 --> 02:02:55,027 sempre depois que papai tivesse sa�do, se n�o, n�o se podia fazer. 1481 02:02:55,098 --> 02:02:57,905 E sempre est�vamos preparados para sair antes que ele chegasse. 1482 02:02:57,906 --> 02:03:05,074 Agora, tinha a coisa de arregimentar os discos americanos, Armstrong, Duke Ellington. 1483 02:03:05,235 --> 02:03:11,231 Em Roma, na Via Cavour, havia uma loja que alugava o gramofone e os discos. 1484 02:03:11,262 --> 02:03:14,254 Faz�amos esses bailes em casa, uma coisa ing�nua, 1485 02:03:14,362 --> 02:03:18,523 em que diz�amos: "Voc� traz sua garota e diga-lhe que traga uma amiga." 1486 02:03:18,632 --> 02:03:24,025 Em minha casa, que era um dormit�rio, uma cozinha e uma salinha de estar, 1487 02:03:24,833 --> 02:03:30,317 a desculpa para darmos um beijinho era: "Vamos beber alguma coisa na cozinha." 1488 02:03:30,439 --> 02:03:35,144 Beb�amos �gua, n�o havia mais nada. L� tent�vamos dar um beijinho. 1489 02:03:44,578 --> 02:03:49,326 A mem�ria tem que ser alimentada. Com qualquer coisa, 1490 02:03:49,452 --> 02:03:53,119 Com uma can��o, um acontecimento, com uma comida, 1491 02:03:53,308 --> 02:03:57,760 talvez porque esta comida nos una a um momento particular 1492 02:03:57,825 --> 02:03:59,816 a um encontro, a uma festa. 1493 02:04:00,328 --> 02:04:01,912 Os odores! 1494 02:04:02,395 --> 02:04:04,590 Uma paisagem! 1495 02:04:05,003 --> 02:04:11,192 Encanta-me a fic��o cient�fica. Inclusive, em um filme como "Blade Runner", 1496 02:04:11,488 --> 02:04:18,280 o replicante sofre de uma maneira comovente 1497 02:04:18,408 --> 02:04:22,003 porque, como replicante, n�o tem um passado, n�o tem mem�ria. 1498 02:04:22,448 --> 02:04:26,236 E isso d� a medida de quanto isso � importante. 1499 02:04:26,368 --> 02:04:30,981 Li em algum lugar, ou vi em algum filme 1500 02:04:31,100 --> 02:04:35,970 uma can��o dos �ndios Navajo. Um di�logo, que diz: 1501 02:04:37,103 --> 02:04:40,826 "Tudo o que viu, recorde-se, 1502 02:04:41,152 --> 02:04:46,146 porque tudo do que se esquece volta a voar no vento." 1503 02:04:49,699 --> 02:04:52,657 Recordo-me de um epis�dio simp�tico! 1504 02:04:52,928 --> 02:04:56,898 Ponti decidiu fazer o filme Um Lugar Para os Amantes, com Faye Dunaway. 1505 02:04:57,041 --> 02:04:59,788 O roteiro pareceu-me uma idiotice. 1506 02:04:59,817 --> 02:05:03,412 N�o entendi por que tinha que fazer um filme t�o banal. 1507 02:05:03,763 --> 02:05:07,510 Eu disse a Ponti: "Eu n�o quero faz�-lo, � muito est�pido." 1508 02:05:07,528 --> 02:05:11,532 "Mas como, temos uma atriz internacional, por que fazer esse filme? 1509 02:05:11,568 --> 02:05:14,914 Respondeu-me: "V� dizer a De Sica." 1510 02:05:15,132 --> 02:05:18,124 De Sica estava na casa de Tonino Guerra, 1511 02:05:18,393 --> 02:05:22,386 que era um dos autores desse roteiro. 1512 02:05:22,667 --> 02:05:24,004 Durante o caminho, eu me repetia: 1513 02:05:24,097 --> 02:05:28,787 "Senhor, esse filme � uma idiotice." 1514 02:05:29,200 --> 02:05:31,536 "Senhor, esse filme � uma idiotice." 1515 02:05:31,728 --> 02:05:35,037 At� no elevador: "Senhor, esse filme � uma idiotice." 1516 02:05:35,084 --> 02:05:37,966 Bato. Abre Tonino Guerra. "Eh, Marcello!" 1517 02:05:38,000 --> 02:05:41,390 "- O sr. De Sica est�? - Sim, est� no sal�o." 1518 02:05:41,391 --> 02:05:42,971 "Senhor, esse filme � uma idiotice." 1519 02:05:43,228 --> 02:05:46,998 - Senhor, bom dia, esse filme � uma estupidez." - E ele: 1520 02:05:47,732 --> 02:05:50,836 "E quem pagar� nossas d�vidas?" 1521 02:05:51,328 --> 02:05:55,633 Era verdade, eu n�o havia pensado nisso. 1522 02:05:55,819 --> 02:06:00,331 Eu sempre gastava tudo. De Sica tamb�m. Por jogar no cassino 1523 02:06:00,441 --> 02:06:03,687 ele gastava tudo, dizia: "Quem pagar� nossas d�vidas?" 1524 02:06:03,759 --> 02:06:09,209 Assinamos imediatamente, mas infelizmente, n�o foi um bom filme. 1525 02:06:16,903 --> 02:06:21,897 Sete dias. Somente sete dias juntos! � uma pena, poderiam ser dez! 1526 02:06:21,929 --> 02:06:27,554 - Giulia, escute... - N�o suporto gente que me olha com olhos bons. 1527 02:06:28,328 --> 02:06:32,526 Fui feliz com voc� porque seus olhos n�o eram bons. 1528 02:06:32,616 --> 02:06:34,077 Eram justos! 1529 02:06:34,411 --> 02:06:38,133 Agora s�o como os outros! 1530 02:06:38,491 --> 02:06:43,884 - Tenho muitas coisas para lhe dizer. - N�o quero ouvi-las, Val�rio! 1531 02:06:44,220 --> 02:06:48,213 N�o quero ter uma esp�cie de enfermeiro 1532 02:06:48,316 --> 02:06:51,706 - que fique comigo por piedade. - Que piedade? 1533 02:06:51,969 --> 02:06:57,362 - Temos for�a suficiente para tudo isso! - N�o! 1534 02:06:57,396 --> 02:07:03,995 Que piedade! Estou lhe dizendo, tem que me escutar! Eu a amo! 1535 02:07:04,224 --> 02:07:07,625 De Sica era um homem fant�stico! 1536 02:07:07,708 --> 02:07:12,099 Que humor! Era grande! Parecia um Papa! 1537 02:07:12,408 --> 02:07:15,725 Quanto me diverti com ele. Que homem t�o espirituoso. 1538 02:07:15,755 --> 02:07:17,029 E que mestre! 1539 02:07:18,700 --> 02:07:23,341 N�o me mexo mais daqui! Vou ficar em sua cama por toda a eternidade. 1540 02:07:23,369 --> 02:07:25,758 Deito ra�zes, n�o me mexo! 1541 02:07:28,491 --> 02:07:29,525 N�o grite! 1542 02:07:29,565 --> 02:07:33,035 - Ponha um disco. - Sim. - Tire a roupa. 1543 02:07:33,156 --> 02:07:36,148 Eu a olho, eu a admiro daqui. 1544 02:09:43,355 --> 02:09:45,550 N�o podemos, n�o podemos! 1545 02:09:49,068 --> 02:09:52,060 Nunca tive coragem de tratar De Sica de voc�. 1546 02:09:52,399 --> 02:09:58,645 Eu o via como um tio fant�stico, desses que esperamos nas festas. 1547 02:09:58,880 --> 02:10:02,446 Conheci-o quando era um garoto, assim que... 1548 02:10:03,968 --> 02:10:08,723 Lembro-me de que... Quem sabe foi ele quem me ensinou 1549 02:10:08,848 --> 02:10:11,627 a amar N�poles atrav�s de seus filmes. 1550 02:10:11,679 --> 02:10:17,760 N�o pense em mim, deixemos as coisas como est�o. Cada um pegue seu caminho. 1551 02:10:17,809 --> 02:10:21,346 Filomena, essa noite irei ver seus filhos e lhes direi a verdade. 1552 02:10:21,422 --> 02:10:24,845 "Eu sou rico, um de voc�s � meu filho." 1553 02:10:24,875 --> 02:10:27,833 "- Descubram voc�s quem � o herdeiro." - Dumi! 1554 02:10:29,008 --> 02:10:31,453 Dumi! Dumi! 1555 02:10:31,501 --> 02:10:34,835 - Deixe-os em paz! N�o os jogue uns contra os outros! - Solte-me! 1556 02:10:34,854 --> 02:10:39,245 - Fique longe deles! - Deixe-me! 1557 02:10:39,565 --> 02:10:43,899 Se disser aos meus filhos o que lhe disse, eu o mato! 1558 02:10:44,248 --> 02:10:47,062 Farei de verdade, n�o como voc� que me disse durante 20 anos! 1559 02:10:47,102 --> 02:10:52,326 - Cale a boca! - Os tr�s devem ser iguais! 1560 02:10:52,357 --> 02:10:55,345 - Filomena, pare! - Eu o mato! 1561 02:10:55,424 --> 02:11:00,470 - Cale-se! - Eu o mato! 1562 02:11:10,806 --> 02:11:12,797 Eu o amei, Dumi. 1563 02:11:14,212 --> 02:11:16,203 E agora mais do que antes. 1564 02:11:18,461 --> 02:11:22,454 Eduardo De Filippo prop�s a mim e a Sophia Loren 1565 02:11:22,526 --> 02:11:26,724 fazer na Broadway "Filumena Marturano". Uma ocasi�o extraordin�ria. 1566 02:11:27,128 --> 02:11:30,855 Sophia fala perfeitamente ingl�s e eu me defendo. 1567 02:11:30,912 --> 02:11:33,904 Haja vista o homem ser sempre menos inteligente que a mulher, 1568 02:11:34,008 --> 02:11:39,002 era bom para mim que estivesse instalado em N�poles. 1569 02:11:39,888 --> 02:11:44,671 Depois da guerra, essa dupla havia se transferido para Nova Iorque 1570 02:11:44,734 --> 02:11:47,726 em vez de ficar em N�poles. 1571 02:11:47,916 --> 02:11:52,910 Haviam nascido dois filhos, os conflitos, as desaven�as. 1572 02:11:53,248 --> 02:11:58,447 Eduardo pediu-me que eu dissesse a Sofia. Eu lhe disse: "Claro! Direi!" 1573 02:11:58,568 --> 02:12:01,979 Porque naquele momento, Sophia vivia em Paris. Assim como eu. 1574 02:12:01,998 --> 02:12:06,992 Ent�o chamei-a e disse: "Sofia, repare, temos uma oportunidade incr�vel!" 1575 02:12:07,408 --> 02:12:10,790 "Eduardo quer fazer Filumena Marturano, na Broadway, com voc� e comigo." 1576 02:12:10,910 --> 02:12:15,410 "N�s j� fizemos o filme Matrim�nio � Italiana, n�o tem problema!" 1577 02:12:15,977 --> 02:12:19,559 "Eduardo quer sua presen�a!" 1578 02:12:19,755 --> 02:12:24,729 "� uma aventura que nos rejuvenescer� 1579 02:12:24,777 --> 02:12:26,767 mude, fa�amos teatro!" 1580 02:12:27,361 --> 02:12:29,938 E ela me disse: "Eu sou jovem!" 1581 02:12:30,728 --> 02:12:34,174 "N�o preciso fazer teatro." 1582 02:12:34,291 --> 02:12:37,886 Tinha medo do teatro, como muitas outras atrizes. 1583 02:12:38,050 --> 02:12:41,042 Inclusive � Catherine Deneuve propus que fizesse teatro. 1584 02:12:41,288 --> 02:12:45,933 Quem nasce no cinema teme o teatro. 1585 02:12:45,982 --> 02:12:48,728 Paris � uma de minhas cidades prediletas. 1586 02:12:48,914 --> 02:12:53,305 Junto a Roma, naturalmente! Paris e Roma! 1587 02:12:53,458 --> 02:12:57,053 Para mim, s�o as cidades mais belas do mundo. 1588 02:12:57,608 --> 02:13:02,807 Voc�s dir�o: "Sim, mas Nova Iorque, na �ndia... Bombaim." 1589 02:13:03,558 --> 02:13:07,924 "Buenos Aires..." Sim, s�o cidades formosas, 1590 02:13:07,954 --> 02:13:10,946 mas Paris e Roma s�o �nicas. 1591 02:13:11,011 --> 02:13:15,331 E n�o creio no estere�tipo de xen�filo, porque eu perten�o � Europa. 1592 02:13:15,619 --> 02:13:20,402 Para mim, Paris � uma prov�ncia da Europa, como o � Roma. 1593 02:13:25,029 --> 02:13:26,769 Que maravilha! 1594 02:13:26,906 --> 02:13:31,739 Em Paris h� de tudo! Tudo que um homem com interesse procure 1595 02:13:32,008 --> 02:13:35,753 pode encontrar. Eu, particularmente, n�o busco muito. 1596 02:13:35,862 --> 02:13:40,188 Mas a ideia de saber que por perto posso encontrar tudo que quero 1597 02:13:40,210 --> 02:13:44,203 a n�vel cultural at� a prazeres ef�meros, 1598 02:13:45,051 --> 02:13:47,860 que posso ver, isto me basta. 1599 02:13:48,006 --> 02:13:50,839 Roma, naturalmente, � outra coisa. 1600 02:13:51,052 --> 02:13:54,857 A� est�o minhas ra�zes, � a beleza dessa cidade, 1601 02:13:54,921 --> 02:13:59,429 onde muitas coisas n�o funcionam, mas, em troca, temos o sol, 1602 02:13:59,646 --> 02:14:01,697 temos uma bela natureza, 1603 02:14:02,134 --> 02:14:04,364 muitas coisas bonitas. 1604 02:14:08,368 --> 02:14:11,963 Que est�tua � essa? Aonde a levam? 1605 02:14:15,142 --> 02:14:16,568 O qu�? 1606 02:14:18,008 --> 02:14:20,283 Aonde a levam? 1607 02:14:25,448 --> 02:14:27,916 Lavam-na ao Papa. 1608 02:14:31,082 --> 02:14:34,223 Quer o n�mero do telefone. N�o! 1609 02:15:01,390 --> 02:15:06,384 Alberto, a quest�o que devemos fazer � a seguinte: 1610 02:15:06,768 --> 02:15:10,627 Si Ambleto Di Meo fosse igual a mim, ela tinha me deixado? 1611 02:15:10,764 --> 02:15:14,962 Minha resposta � n�o. Qual sua opini�o pol�tica? 1612 02:15:15,186 --> 02:15:18,178 Orestes, est� se sentindo bem? 1613 02:15:19,761 --> 02:15:26,040 N�o, n�o me sinto bem, Bertochi. Por que, estou falando bobagens? 1614 02:15:26,191 --> 02:15:31,073 - N�o, mas escuta o que diz Pietro. - Sim. 1615 02:15:31,171 --> 02:15:34,959 Depois voltaremos a falar nisso. 1616 02:15:37,596 --> 02:15:40,588 Parece mesmo perdido! 1617 02:15:43,077 --> 02:15:45,735 Roma ser� sempre, junto a Paris, 1618 02:15:45,846 --> 02:15:51,167 onde minha atividade profissional se desenvolveu. 1619 02:15:53,368 --> 02:15:55,475 Hoje faz frio. 1620 02:15:59,370 --> 02:16:05,366 O que dizia? Ah, sim! Sim, agrade�o-lhe a dupla oferta. 1621 02:16:05,846 --> 02:16:10,716 A sua beleza e sua bela casa de campo. 1622 02:16:10,857 --> 02:16:13,014 Amei uma e outra. 1623 02:16:13,173 --> 02:16:18,964 Creia-me, entre n�s dois, s� eu terei arrependimentos. 1624 02:16:25,096 --> 02:16:28,088 N�o foi este velho que lhe cortou a respira��o... 1625 02:16:30,097 --> 02:16:32,088 Mas o seu nome, 1626 02:16:33,191 --> 02:16:37,370 sua reputa��o, seu passado. 1627 02:16:39,408 --> 02:16:44,210 Todas as coisas que hoje n�o mais existem. 1628 02:16:44,999 --> 02:16:50,139 Ainda assim, querida senhora, agrade�o novamente. 1629 02:16:59,779 --> 02:17:02,373 Estou feliz por ter encontrado o grande Restif. 1630 02:17:02,405 --> 02:17:06,429 Conservarei uma preciosa recorda��o do Cavalheiro de Seingalt. 1631 02:17:06,559 --> 02:17:09,949 Comandante, seu cavalo morreu, o cora��o n�o resistiu. 1632 02:17:10,134 --> 02:17:13,331 Se quiser, posso mandar selar outro. 1633 02:17:13,861 --> 02:17:15,532 Eh! Voc� a�! 1634 02:17:16,648 --> 02:17:20,662 Castiguei a bunda sobre a sela por 40 l�guas, 6 l�guas por hora. 1635 02:17:21,035 --> 02:17:24,027 Tem um lugar vago, seguirei a viagem na carruagem com voc�. 1636 02:17:24,100 --> 02:17:27,092 J� que pede com tanta eleg�ncia. 1637 02:17:28,243 --> 02:17:33,636 A� est�o, os companheiros de viagem que a nova sabedoria me obriga preferir. 1638 02:17:44,928 --> 02:17:48,921 Obrigado pela sua colabora��o, meu jovem amigo, voc� foi �timo. 1639 02:17:48,969 --> 02:17:52,962 - Irei me lembrar de voc�. - E eu de voc�, sr. Casanova. 1640 02:17:53,168 --> 02:17:56,956 Que pena! Se tiv�ssemos nos encontrado mais jovens, quem sabe! 1641 02:17:57,001 --> 02:18:02,598 Claro! Por que n�o, depois de tudo! Nunca excluo nada por princ�pio. 1642 02:18:25,705 --> 02:18:27,274 Firmes! 1643 02:18:29,005 --> 02:18:34,568 Lixo! Voc�s n�o s�o soldados, s�o lixo! 1644 02:18:38,505 --> 02:18:41,712 � lindo! Que pena que haja tantos �ndios. 1645 02:18:41,836 --> 02:18:43,235 Sim. 1646 02:18:44,146 --> 02:18:47,483 George Armostrong, a que horas ser� a batalha? 1647 02:18:47,522 --> 02:18:51,869 N�o sei, querida, tenho que esperar. 1648 02:18:52,149 --> 02:18:56,550 Viu a presa? Tenho que esperar o general Gibbon. 1649 02:18:56,641 --> 02:18:59,439 � um outro golpe do general Terry. 1650 02:19:00,068 --> 02:19:01,899 Creio que ele est� com inveja de sua gl�ria. 1651 02:19:01,934 --> 02:19:04,164 De minha gl�ria e de minha presid�ncia. 1652 02:19:04,428 --> 02:19:05,417 Sim. 1653 02:19:09,001 --> 02:19:12,391 � verdade que s�o feras selvagens? 1654 02:19:16,076 --> 02:19:20,988 - Marilene, como se sente? - Bem. Mas envergonhada. 1655 02:19:21,054 --> 02:19:23,648 O que vai pensar de mim, depois dessa noite? 1656 02:19:24,276 --> 02:19:28,687 Ah, George Armstrong! Juntos para sempre! 1657 02:19:30,880 --> 02:19:33,570 Ao ataque! 1658 02:20:09,590 --> 02:20:13,490 H� mais de 30 anos, fiz o primeiro filme com Marco Ferreri 1659 02:20:13,521 --> 02:20:15,722 "O Homem dos Cinco Bal�es", em Roma. 1660 02:20:15,963 --> 02:20:21,051 E depois, em Paris, fizemos "N�o Toque na Mulher Branca" 1661 02:20:21,123 --> 02:20:24,752 "Liza" e o famoso "A Comilan�a". 1662 02:20:25,180 --> 02:20:30,174 Filmes que marcaram a hist�ria do cinema. 1663 02:20:30,277 --> 02:20:32,047 Filmes muito importantes. 1664 02:20:32,320 --> 02:20:37,867 Com Marco, mantenho uma rela��o que ultrapassa a profissional. 1665 02:20:38,102 --> 02:20:41,492 Marco tem uma grande qualidade: fala pouco. 1666 02:20:42,013 --> 02:20:45,115 Minha rela��o com ele � de grandes sil�ncios, 1667 02:20:45,276 --> 02:20:49,649 muito relaxantes, mas que se entendem bem. 1668 02:20:49,888 --> 02:20:53,883 Gosto muito de sua vis�o do mundo, das coisas, das pessoas, 1669 02:20:53,914 --> 02:20:56,906 sempre olhando mais � frente 1670 02:20:56,996 --> 02:20:59,988 da dist�ncia que existe do pr�prio nariz. 1671 02:21:00,687 --> 02:21:03,726 � original, gosto muito dele, 1672 02:21:03,769 --> 02:21:06,567 gosto, inclusive, como amigo, � afetuoso... 1673 02:21:08,888 --> 02:21:12,278 � um diretor que deixa espa�o para os atores. N�o fica em cima deles. 1674 02:21:12,695 --> 02:21:17,485 Se entende que o ator tem uma boa ideia, 1675 02:21:17,616 --> 02:21:20,210 ele o deixa concretiz�-la. 1676 02:21:20,485 --> 02:21:24,273 Em "A Comilan�a" criamos uma rela��o maravilhosa. 1677 02:21:24,342 --> 02:21:29,336 Michel Piccoli, Philippe Noiret, Ugo Tognazzi, e eu, nenhum de n�s 1678 02:21:29,384 --> 02:21:32,810 t�nhamos o pecado do protagonismo. Demo-nos muito bem, 1679 02:21:32,856 --> 02:21:37,850 divertimo-nos durante dois meses e tamb�m comemos muito! 1680 02:21:37,883 --> 02:21:39,874 Francamente, at� isso se tornou uma brincadeira. 1681 02:21:39,917 --> 02:21:45,408 Isso para dizer como Marco conseguiu coagular, juntar um grupo de pessoas 1682 02:21:45,726 --> 02:21:47,717 e a gui�-las 1683 02:21:48,042 --> 02:21:51,557 da melhor maneira, ideal para trabalhar. 1684 02:21:54,084 --> 02:21:55,364 Perd�o! 1685 02:22:16,748 --> 02:22:19,902 Parece a "Piet�" de Michelangelo. 1686 02:22:20,001 --> 02:22:24,937 O fot�grafo fez de prop�sito. � uma blasf�mia! 1687 02:22:28,538 --> 02:22:30,529 Abaixe a m�o. 1688 02:22:38,969 --> 02:22:43,565 Marcello, est� pronto para o desafio? Uma d�zia, hein? 1689 02:23:19,950 --> 02:23:23,775 - 15 segundos! - Perdi. 1690 02:23:30,378 --> 02:23:34,311 Catherine tinha lindos peitos. 1691 02:23:34,459 --> 02:23:36,557 Toda a express�o de uma �poca! 1692 02:23:40,265 --> 02:23:43,063 S�o dois man�acos sexuais. 1693 02:23:43,114 --> 02:23:46,923 Est�o ficando excitados com o filme! 1694 02:23:47,115 --> 02:23:51,435 N�o, � uma cole��o que fiz quando era um menino, 1695 02:23:51,490 --> 02:23:53,848 por raz�es sentimentais e art�sticas. 1696 02:23:53,925 --> 02:23:55,324 � a vida! 1697 02:23:55,343 --> 02:23:58,096 Vejam. Esta � a minha. 1698 02:24:05,523 --> 02:24:10,916 - Posso beijar a ostra? - Sim, a pequena ostra! 1699 02:24:11,087 --> 02:24:12,701 Tome. 1700 02:24:16,072 --> 02:24:18,461 Que luz art�stica! 1701 02:24:43,849 --> 02:24:47,842 Paris tamb�m significou o retorno ao teatro depois de muitos anos. 1702 02:24:48,000 --> 02:24:53,597 Sim, h� uns 12 anos que fiz teatro em franc�s. 1703 02:24:53,626 --> 02:24:57,767 O meu mau franc�s justificava-se porque 1704 02:24:57,808 --> 02:25:02,199 era a hist�ria de um emigrante que havia feito carreira em Paris. 1705 02:25:02,328 --> 02:25:06,604 A obra chamava-se "Tchin-Tchin, de Fran�ois Billetdoux, um autor franc�s. 1706 02:25:06,652 --> 02:25:08,138 O diretor foi Peter Brook. 1707 02:25:08,271 --> 02:25:09,357 Pam! 1708 02:25:12,814 --> 02:25:13,858 Sim? 1709 02:25:16,062 --> 02:25:17,022 Pamela. 1710 02:25:18,848 --> 02:25:20,581 Ces�rio... 1711 02:25:23,666 --> 02:25:25,687 Senhorita Paffy! 1712 02:25:26,888 --> 02:25:28,036 Meu amigo... 1713 02:25:28,685 --> 02:25:30,677 Bebamos tranquilamente. 1714 02:25:31,761 --> 02:25:35,549 - Beije-me a m�o. - Voc� n�o treme mais. 1715 02:25:35,728 --> 02:25:38,719 N�o � indispens�vel ser corajosa, n�o � verdade, 1716 02:25:38,806 --> 02:25:41,635 basta come�ar e n�o pensar no fim. 1717 02:25:41,707 --> 02:25:46,161 - Bem, seu segundo copo. - O segundo? - Sim. 1718 02:25:49,158 --> 02:25:52,548 Permita-me dizer lhe que eu a amo. 1719 02:25:53,315 --> 02:25:57,386 - Voc� me ama? - N�o, mas deixe-me diz�-lo, 1720 02:25:57,436 --> 02:25:59,825 acreditar, esquecer... 1721 02:26:00,488 --> 02:26:04,106 Sim, diga. Diga! 1722 02:26:17,644 --> 02:26:19,242 Eu a amo. 1723 02:26:19,968 --> 02:26:25,361 Voc� � monstruosamente bela 1724 02:26:25,488 --> 02:26:32,485 e vulgar... como a multid�o na embriaguez da vit�ria. 1725 02:26:32,536 --> 02:26:35,008 Esse menino ir� se tornar um ladr�o. 1726 02:26:35,081 --> 02:26:38,836 - Um ladr�ozinho sujo! - Basta! 1727 02:26:38,867 --> 02:26:42,257 - Basta! - Agora se ouvem os gritos! 1728 02:26:42,317 --> 02:26:46,913 Isto me acalma, senhora, alguns golpes. 1729 02:26:46,959 --> 02:26:50,952 - Bata, bata! - Eu bato! Eu bato! 1730 02:26:51,048 --> 02:26:55,385 - Mas o que est� fazendo? - N�o discuto mais! 1731 02:26:55,441 --> 02:26:57,830 N�o � assunto seu! 1732 02:26:58,211 --> 02:27:00,707 Melhor fazer amor comigo! 1733 02:27:00,831 --> 02:27:06,055 N�o, fa�o amor com uma bola de socar! 1734 02:27:06,148 --> 02:27:10,460 - Eu n�o sou uma bola de socar! - Largue essa garrafa! 1735 02:27:12,421 --> 02:27:14,096 Foi um grande sucesso. 1736 02:27:14,272 --> 02:27:16,263 � que Paris... 1737 02:27:17,088 --> 02:27:21,957 podia ser uma coisa banal, como o que disse Josephine Baker: "tenho dois amores, meu pa�s e Paris." 1738 02:27:21,986 --> 02:27:23,783 Mas num certo sentido � verdade! 1739 02:27:26,692 --> 02:27:32,688 Tenho uma filha em Paris. Tenho uma casa com minha mulher. � importante. 1740 02:27:34,368 --> 02:27:40,762 Ore, h� dias pensava no nosso amor. 1741 02:27:41,288 --> 02:27:46,282 Como nasceu, apesar de contrariado. 1742 02:27:46,813 --> 02:27:48,804 Eu sei! Foi fulminante. 1743 02:27:49,810 --> 02:27:54,406 - Foi um raio, um rel�mpago. - Sim. 1744 02:27:54,648 --> 02:27:59,438 Nem mais nem menos que um trov�o, no c�u sereno! 1745 02:27:59,521 --> 02:28:02,306 - Poder� acabar? - N�o! Nunca, adorada! 1746 02:28:02,329 --> 02:28:06,283 Se algum dia se cansar de mim... 1747 02:28:06,365 --> 02:28:09,357 N�o, voc� de mim! 1748 02:28:09,641 --> 02:28:12,439 Eu de voc�, n�o! 1749 02:28:12,899 --> 02:28:17,495 De que vale discutir? 1750 02:28:17,588 --> 02:28:22,378 Eu lhe digo que nunca me cansarei! 1751 02:28:24,085 --> 02:28:28,541 Adorada! - Quanto deve ter sofrido! 1752 02:28:28,649 --> 02:28:33,250 - Que dias passei sem voc�! - Querido! 1753 02:28:33,364 --> 02:28:37,960 Desempregado e ainda por cima pouco amado. 1754 02:28:38,299 --> 02:28:41,097 - Oreste! - Presente! 1755 02:28:41,265 --> 02:28:45,656 Houve entre n�s dois um quiproqu� 1756 02:28:45,692 --> 02:28:50,482 que nos perturbou, mas que agora j� passou. 1757 02:28:50,808 --> 02:28:54,049 - O amor triunfou! - "What a lovely day!" 1758 02:28:54,090 --> 02:28:59,881 - Se me deixar, amor, um dia... - N�o diga isso! 1759 02:28:59,979 --> 02:29:02,777 Est� bem, disse por dizer! 1760 02:29:03,925 --> 02:29:08,919 - Sou �nico! - Homem de meu destino! 1761 02:29:22,615 --> 02:29:26,930 Em Paris, foi motivo de grande satisfa��o, quando um amigo arquiteto, parisiense, 1762 02:29:27,091 --> 02:29:29,924 sabendo de minha mania pela arquitetura, 1763 02:29:30,117 --> 02:29:33,507 convidou-me uma manh� para uma reuni�o nos arredores de Paris, 1764 02:29:33,582 --> 02:29:38,576 num centro cultural, a uma reuni�o internacional de arquitetos e engenheiros 1765 02:29:38,679 --> 02:29:42,034 todos que haviam projetado o famoso bairro de "La Defense", 1766 02:29:42,165 --> 02:29:46,955 um bairro futurista tipo Nova Iorque, cheio de arranha-c�us. 1767 02:29:47,101 --> 02:29:52,035 Ao final dessa reuni�o, que come�ou �s 9h e terminou �s 13h30, 1768 02:29:52,490 --> 02:29:57,484 o diretor desse debate disse: "temos aqui Marcello Mastroianni, suba ao palco." 1769 02:29:57,578 --> 02:30:00,494 E eu, muito envergonhado, subo para fazer o qu�, dizer o qu�? 1770 02:30:00,539 --> 02:30:03,531 Estamos diante dos especialistas, que posso dizer? 1771 02:30:03,761 --> 02:30:09,424 O tema era "La Dalle, que, em franc�s, significa "uma superf�cie". 1772 02:30:09,490 --> 02:30:13,032 Pode ser uma superf�cie de cimento, armado ou mesmo um azulejo 1773 02:30:13,278 --> 02:30:16,665 qualquer coisa que n�o corresponda ao n�vel do terreno. 1774 02:30:16,850 --> 02:30:22,630 Essas "dalles" s�o usadas para autoestradas e grandes edif�cios, 1775 02:30:22,914 --> 02:30:26,790 que n�o acompanhando o n�vel do terreno, se faz uma base 1776 02:30:26,858 --> 02:30:29,247 sobre a qual se pode construir. 1777 02:30:29,410 --> 02:30:32,607 E eu disse uma estupidez: "N�o sei o que dizer." 1778 02:30:32,917 --> 02:30:36,530 "Como estamos aqui desde as 9 horas e j� s�o 13h30, 1779 02:30:36,657 --> 02:30:41,651 "la dalle" lembra-me uma torrada! Duas "dalles" com presunto dentro. 1780 02:30:41,754 --> 02:30:45,144 Recebi aplausos colossais, porque estavam todos com fome 1781 02:30:45,407 --> 02:30:48,180 e queriam ir comer. 1782 02:30:48,277 --> 02:30:52,773 E eu continuei: "Tamb�m uma esta��o estratosf�rica, 1783 02:30:53,168 --> 02:30:56,069 at� Veneza foi constru�da sobre uma dalle. 1784 02:30:56,273 --> 02:30:59,265 Dei uns exemplos mais ou menos banais, 1785 02:30:59,472 --> 02:31:02,862 mas que eles gostaram muito. A �nica coisa que lamentei foi 1786 02:31:02,961 --> 02:31:06,954 que esse conceito moderno de construir 1787 02:31:07,143 --> 02:31:09,976 � ruim para as crian�as, pois lhes tirou a terra onde brincar. 1788 02:31:10,154 --> 02:31:13,366 J� n�o h� espa�o para brincar, para jogar bola. 1789 02:31:13,509 --> 02:31:17,840 J� n�o podem acompanhar o caminho das formigas 1790 02:31:17,865 --> 02:31:22,351 que se metem num buraco misterioso, em fila indiana. 1791 02:31:22,528 --> 02:31:24,573 Recebi um aplauso gigantesco! 1792 02:31:24,688 --> 02:31:27,939 Foi publicado um livro e me colocaram na primeira p�gina, 1793 02:31:27,964 --> 02:31:30,702 como se eu tivesse dito coisas prodigiosas! 1794 02:31:30,741 --> 02:31:34,415 O engenheiro-chefe agradeceu-me e disse-me: "No pr�ximo projeto 1795 02:31:34,610 --> 02:31:39,375 deixarei um grande espa�o de terra para as crian�as." Agradeci-o. 1796 02:31:53,158 --> 02:31:58,755 Est�o vendo aquela ponte de ferro, com essa bel�ssima arcada audaz? 1797 02:31:58,901 --> 02:32:03,292 Chama-se "Dona Maria" e foi desenhada pelo engenheiro Eiffel, 1798 02:32:03,484 --> 02:32:07,682 que todos conhecem pela famosa Torre Eiffel, de Paris. 1799 02:32:08,408 --> 02:32:12,881 Quando vejo espet�culos como esse 1800 02:32:12,972 --> 02:32:17,382 arrependo-me de n�o ter sido arquiteto. 1801 02:32:17,448 --> 02:32:21,043 Quem sabe se n�o teria sido um bom arquiteto. 1802 02:32:21,168 --> 02:32:25,270 � um trabalho onde se mesclam a fantasia e a arte. 1803 02:32:25,336 --> 02:32:30,519 Os arquitetos e os engenheiros deixam coisas s�lidas, 1804 02:32:30,608 --> 02:32:32,997 constroem, realizam coisas que ficam! 1805 02:32:33,017 --> 02:32:38,045 E n�s, em nosso trabalho? O que ficam? S� sombras chinesas. 1806 02:32:39,425 --> 02:32:43,117 Quando vi a primeira vez a famosa Torre Eiffel, 1807 02:32:43,254 --> 02:32:47,051 fiz uma reflex�o elementar. Eu, que sempre pensei em casas, 1808 02:32:47,086 --> 02:32:51,079 como n�o pude ser arquiteto, fi-las com o dinheiro do cinema. 1809 02:32:51,652 --> 02:32:57,012 Gostaria de ter feito com ele a minha casa ideal. 1810 02:32:57,240 --> 02:33:02,093 Uma torre de ferro dentro da qual houvesse um elevador, 1811 02:33:02,140 --> 02:33:06,531 em cima, ancorado, um dirig�vel. A casa ideal! 1812 02:33:06,574 --> 02:33:12,489 Adormece-se ao norte a acorda ao sul, porque o dirig�vel se move com o vento. 1813 02:33:12,724 --> 02:33:16,114 Infelizmente o engenheiro Eiffel n�o vive mais, 1814 02:33:16,205 --> 02:33:21,199 e minha casa de sonho ficou apenas em um sonho. 1815 02:33:21,231 --> 02:33:25,429 Quando eu disse isso o pintor Rauschenberg, 1816 02:33:25,888 --> 02:33:29,935 ele pintou um quadro usando peda�os jornal, de acordo com seu estilo, 1817 02:33:30,100 --> 02:33:33,297 em que havia uma torre que chegava ao c�u 1818 02:33:33,357 --> 02:33:38,741 onde estava ancorado um dirig�vel. A cabina era o apartamento. 1819 02:33:45,626 --> 02:33:50,667 Quando se � pequeno, os pa�ses que n�o conhecemos e com os que fantasiamos 1820 02:33:50,774 --> 02:33:53,423 sempre nos parecem mais belos e misteriosos, 1821 02:33:53,596 --> 02:33:56,904 inclusive mais reais que a cidade em que vivemos. 1822 02:33:57,006 --> 02:33:59,998 Talvez o fasc�nio de viajar 1823 02:34:00,033 --> 02:34:04,629 esteja para sempre ligado a essa esp�cie de perspectiva fant�stica 1824 02:34:04,736 --> 02:34:08,481 que faz dos lugares mais longes mais misteriosos 1825 02:34:08,648 --> 02:34:11,845 e mais reais do que aqueles que temos diante de nossos olhos. 1826 02:34:29,676 --> 02:34:33,996 Fiz filmes no Congo, Argentina, Brasil, 1827 02:34:34,288 --> 02:34:36,917 Arg�lia, Marrocos, na Hungria. 1828 02:34:36,963 --> 02:34:41,957 Budapeste � uma cidade maravilhosa. O filme n�o era bom, mas n�o importa. 1829 02:34:42,043 --> 02:34:46,036 Os filmes ruins ningu�m vai ver, mas Budapest � muito bela! 1830 02:34:46,069 --> 02:34:49,061 Nunca me havia ocorrido passar dois meses ali. 1831 02:34:49,484 --> 02:34:52,874 Em Londres, em Berlim, 1832 02:34:53,497 --> 02:34:56,757 na Fran�a, naturalmente, muitos. 1833 02:34:56,919 --> 02:35:00,561 Na R�ssia tamb�m fiz dois filmes. 1834 02:35:00,586 --> 02:35:03,168 Que frio passamos! 1835 02:35:03,610 --> 02:35:08,610 Mas sempre vivi essas aventuras como 1836 02:35:08,883 --> 02:35:14,741 se fossem hist�rias ou f�bulas nas quais eu era o protagonista, um privilegiado. 1837 02:35:14,996 --> 02:35:20,764 Por desgra�a, tenho que admitir que n�o tenho grandes interesses 1838 02:35:21,013 --> 02:35:23,583 fora de meu trabalho. � o meu limite. 1839 02:35:23,633 --> 02:35:28,756 N�o tenho uma grande riqueza espiritual e cultural. 1840 02:35:28,987 --> 02:35:32,067 N�o vou nunca nem ao cinema, nem ao teatro. 1841 02:35:32,113 --> 02:35:37,585 No teatro, s� o ator � quem se diverte, porque satisfaz seus histrionismo. 1842 02:35:37,597 --> 02:35:41,192 Mas aquele que est� sentado durante 2 horas, n�o morre de sono? 1843 02:35:41,442 --> 02:35:46,232 Dos museus, nem falar! N�o gosto, aborrecem-me. 1844 02:35:46,527 --> 02:35:50,798 Meu grande museu � precisamente l�, onde o cinema me leva! 1845 02:37:39,373 --> 02:37:41,765 Por qu�? 1846 02:37:46,849 --> 02:37:48,407 Por qu�? 1847 02:37:51,558 --> 02:37:52,817 Por qu�? 1848 02:38:04,156 --> 02:38:06,998 Voc� n�o fala muito, fala? 1849 02:38:16,896 --> 02:38:20,286 H� anos, isso estava em moda. 1850 02:38:23,707 --> 02:38:26,699 Estou cheio de nada, 1851 02:38:26,749 --> 02:38:29,741 e nada abunda para mim. 1852 02:38:30,338 --> 02:38:35,935 Oh, Deus meu! Estou cheio de mim mesmo! 1853 02:38:38,565 --> 02:38:44,927 E agora soltamos uma bela longa e grande risada. 1854 02:38:57,827 --> 02:38:59,057 Vamos! 1855 02:39:10,088 --> 02:39:16,717 � bom! Landolfo, Ordulfo, Bertoldo, Arialdo, Enrique IV! 1856 02:39:29,876 --> 02:39:34,870 At� voc� est� assustado, pois lhe pare�o um louco novamente. 1857 02:39:34,902 --> 02:39:38,292 - Essa � a prova... - Que prova? - De seu espanto! 1858 02:39:38,414 --> 02:39:40,803 Agora acredita que eu esteja louco de novo! 1859 02:39:41,106 --> 02:39:44,496 Sabe o que significa encontrar-se de frente com um louco? 1860 02:39:45,440 --> 02:39:49,374 Significa encontrar-se de frente com um que discorda dos fundamentos 1861 02:39:49,430 --> 02:39:53,025 de tudo que foi constru�do ao redor de voc�, 1862 02:39:53,488 --> 02:39:58,887 a l�gica de todas suas constru��es. O que quer? 1863 02:39:59,911 --> 02:40:03,926 Os loucos constroem sem l�gica. S�o afortunados! 1864 02:40:04,696 --> 02:40:10,319 Ou qui��, t�m sua pr�pria l�gica, que voa como uma pluma. 1865 02:40:12,717 --> 02:40:14,427 S�o vol�veis. 1866 02:40:14,768 --> 02:40:17,122 Hoje assim, amanh� quem sabe como! 1867 02:40:17,153 --> 02:40:20,350 Voc�s se mant�m firmes? Eles se deixam levar. Vol�veis! 1868 02:40:20,970 --> 02:40:23,494 Para voc�s, "n�o pode ser". Para eles, "tudo pode ser". 1869 02:40:23,616 --> 02:40:28,555 Mas dizem que n�o � verdade! Por qu�? Porque n�o lhes parece verdade e a outros cem mil. 1870 02:40:29,008 --> 02:40:34,002 Para mim, desde crian�a, parecia-me verdadeira a lua dentro do po�o. 1871 02:40:34,389 --> 02:40:36,983 Quantas coisas me pareciam verdadeiras! 1872 02:40:37,688 --> 02:40:41,681 Tudo aquilo que os outros me contavam, acreditava 1873 02:40:41,956 --> 02:40:43,694 e era feliz! 1874 02:40:44,603 --> 02:40:49,802 Porque ai... ai se voc� n�o se mant�m forte 1875 02:40:50,055 --> 02:40:53,428 naquilo que hoje lhe parece verdade, e que lhe pareceria verdade amanh� 1876 02:40:53,460 --> 02:40:56,657 mesmo sendo oposto daquilo que me parecia verdade ontem. 1877 02:40:57,147 --> 02:41:03,541 E a�, se vai at� o fundo, como eu, 1878 02:41:04,248 --> 02:41:08,241 para observar aquela horrenda coisa que faz realmente enlouquecer 1879 02:41:08,610 --> 02:41:13,206 que se voc� est� perto de algu�m e olha em seus olhos 1880 02:41:14,307 --> 02:41:17,902 como eu olhei um dia certos olhos 1881 02:41:18,357 --> 02:41:22,350 pode se sentir como um mendigo diante de uma porta por onde 1882 02:41:23,088 --> 02:41:26,080 n�o posso mais entrar. 1883 02:41:26,113 --> 02:41:31,312 Quem entra pela porta n�o ser� voc�, com seu mundo interior, 1884 02:41:31,340 --> 02:41:34,332 como o v� e o toca, 1885 02:41:35,648 --> 02:41:38,287 Ser� algu�m que voc� n�o conhece. 1886 02:41:44,408 --> 02:41:49,077 - J� anoiteceu. - Majestade, acendo o lampi�o? 1887 02:41:49,144 --> 02:41:52,341 Que lampi�o? N�o acenda a luz. 1888 02:42:24,412 --> 02:42:29,328 - O que quer? - Sou americana, sinto-me sozinha. 1889 02:42:29,786 --> 02:42:32,875 Gostaria de falar com algu�m, mas se incomodo... 1890 02:42:32,960 --> 02:42:38,432 - Sim, acertou, incomoda-me! - Chamo-me Caroline Meredith. 1891 02:42:38,489 --> 02:42:41,606 - E da�? - Est� ocupado essa noite? 1892 02:42:42,853 --> 02:42:46,164 Essa noite provavelmente estarei morto. 1893 02:42:46,300 --> 02:42:49,206 Aten��o Sou uma v�tima. 1894 02:42:50,365 --> 02:42:53,291 Mas voc� � muito corajoso para se expor desse modo! 1895 02:42:53,385 --> 02:42:56,980 N�o, � que n�o tenho dinheiro para organizar uma defesa eficiente. 1896 02:42:59,147 --> 02:43:01,830 Como se trata de salvar sua vida... 1897 02:43:03,752 --> 02:43:05,130 Boa sorte! 1898 02:43:13,448 --> 02:43:16,838 O que est� acontecendo? Eu vou l� ver! 1899 02:43:17,367 --> 02:43:19,965 Quieto, velho de merda! 1900 02:43:35,161 --> 02:43:39,359 - E ent�o? - N�o disse nada. Melhor ir embora. 1901 02:43:51,448 --> 02:43:55,361 Escuta bem: voc� nunca viu a gente. 1902 02:43:56,027 --> 02:44:00,620 Fique quieto, porque se voltarmos ser� para pegar voc�. 1903 02:44:06,335 --> 02:44:07,767 Vamos. 1904 02:44:15,653 --> 02:44:18,727 Monteiro Rossi! J� se foram! 1905 02:44:19,399 --> 02:44:22,238 Se j� se foram, terminou. 1906 02:44:22,408 --> 02:44:23,537 J� se... 1907 02:44:27,759 --> 02:44:29,135 Monteiro! 1908 02:44:51,732 --> 02:44:55,359 Que tonta! Achou que a deixaria sozinha? 1909 02:44:56,895 --> 02:45:00,888 Vamos, o jornal logo vai sair, n�o temos um minuto a perder. 1910 02:45:16,608 --> 02:45:20,442 Jovem jornalista � assassinado brutalmente! 1911 02:45:26,188 --> 02:45:29,260 Sostienne Pereira que no meio daquela multid�o 1912 02:45:29,583 --> 02:45:33,929 sentiu que a idade j� n�o lhe pesava tanto 1913 02:45:34,125 --> 02:45:37,341 era como se voltasse a ser jovem, �gil, esbelto com grande vontade de viver. 1914 02:45:37,848 --> 02:45:42,089 Ent�o lembrou-se das praias da Granja e de uma delicada mo�a, 1915 02:45:42,200 --> 02:45:44,593 que lhe proporcionou os melhores anos de sua vida. 1916 02:45:44,930 --> 02:45:50,368 Ao lembrar tudo isso, come�ou a sonhar, um sonho maravilhoso com os olhos abertos. 1917 02:45:51,582 --> 02:45:54,147 Mas desse sonho, n�o quer falar Pereira. 1918 02:45:54,631 --> 02:45:58,624 porque j� contou tudo pessoalmente a quem lhes contou esta hist�ria. 1919 02:46:01,248 --> 02:46:04,704 �s vezes me dizem que fa�o um filme atr�s do outro, 1920 02:46:04,729 --> 02:46:07,459 que n�o paro nunca, "mas quando � que vive" 1921 02:46:07,765 --> 02:46:14,040 Referem-se a vida normal, a de todos. 1922 02:46:14,219 --> 02:46:17,575 �s vezes, eu tamb�m me fa�o essa pergunta. 1923 02:46:17,808 --> 02:46:21,562 Ainda que a coisa possa ser um pouco ret�rica, 1924 02:46:21,688 --> 02:46:26,887 mas o ator sempre procura entender qual animal �... 1925 02:46:28,300 --> 02:46:34,318 passando de um personagem a outro, vivendo hist�rias inventadas... 1926 02:46:34,810 --> 02:46:36,854 mas quem � realmente? 1927 02:46:37,521 --> 02:46:41,838 Fazendo esse trabalho, tem-se quase a impress�o, sendo honesto, 1928 02:46:41,863 --> 02:46:46,342 que se escapa de sua vida real. Esconde-se detr�s dos personagens 1929 02:46:46,412 --> 02:46:50,576 detr�s das hist�rias, mas a vida � real... 1930 02:46:50,601 --> 02:46:54,276 Vem-me � mente meu irm�o, que era montador 1931 02:46:54,591 --> 02:46:58,470 e vivia do cinema, mas de outra maneira de viv�-lo. 1932 02:46:58,495 --> 02:47:02,513 Era um t�cnico, n�o estava transtornado 1933 02:47:03,225 --> 02:47:06,636 com o ambiente associado a esse trabalho. 1934 02:47:06,746 --> 02:47:11,150 De fato, sempre o invejei e � sua fam�lia 1935 02:47:11,463 --> 02:47:16,073 com uma vida t�o normal, com seus altos e baixos, em certo sentido... 1936 02:47:17,026 --> 02:47:21,840 diria que mais honesta, porque n�s fugimos da realidade. 1937 02:47:23,223 --> 02:47:27,753 Sim, � como se houvesse vivido em um par�ntese 1938 02:47:27,888 --> 02:47:31,270 esperando pela vida real. 1939 02:47:31,346 --> 02:47:35,723 Mas essa, talvez seja exagerado falar assim, 1940 02:47:36,176 --> 02:47:38,247 talvez nunca tenha acontecido. 1941 02:47:38,568 --> 02:47:43,742 Quem sabe se passou nas rela��es com meus seres queridos, 1942 02:47:43,767 --> 02:47:47,077 familiares, amigos, minha mulher, minhas filhas. 1943 02:49:12,392 --> 02:49:17,833 Adoro N�poles, � a cidade menos americanizada da It�lia, diria da Europa. 1944 02:49:18,380 --> 02:49:21,731 A Am�rica latina est� evidentemente americanizada! 1945 02:49:22,223 --> 02:49:25,677 De fato, tiveram tropas americanas durante muito tempo! 1946 02:49:25,808 --> 02:49:30,359 Uma vez que eles foram embora, al�m algum negro que deixaram aqui, 1947 02:49:30,824 --> 02:49:34,102 tudo que era americano foi eliminado. 1948 02:49:34,432 --> 02:49:37,026 A for�a dos napolitanos nisso... 1949 02:49:37,190 --> 02:49:40,978 est� em seu car�ter, em sua natureza, em suas tradi��es. 1950 02:49:41,282 --> 02:49:46,310 Em N�poles, para dar um exemplo banal, vi em uma famosa padaria 1951 02:49:46,568 --> 02:49:50,561 al�m de todos os bolos t�picos napolitanos, 1952 02:49:50,688 --> 02:49:54,476 macarr�o e feij�o, macarr�o e gr�o de bico expostos na vitrine. 1953 02:49:54,529 --> 02:50:00,399 Isso quer dizer qu�o fortes s�o as ra�zes dos napolitanos. 1954 02:50:00,608 --> 02:50:02,138 Seu humor... 1955 02:50:02,215 --> 02:50:07,509 sua capacidade de resolver com uma piada os problemas di�rios, 1956 02:50:07,534 --> 02:50:11,057 porque eles t�m esses problemas de sobreviv�ncia! 1957 02:50:11,278 --> 02:50:13,498 - Carmelo. - At� que enfim. Entre. 1958 02:50:15,642 --> 02:50:18,410 - Quem �? O que quer? Aonde v�o? - Ali. - Vamos. 1959 02:50:18,435 --> 02:50:22,784 - Como "vamos"? N�o pode entrar! - Pasquale, Amedeo... 1960 02:50:26,027 --> 02:50:30,942 - Onde est�? - Advogado, ajude-nos, n�o podemos mand�-la � pris�o. 1961 02:50:30,967 --> 02:50:33,959 Mas que pris�o? Multaram-me por contrabando de cigarro. 1962 02:50:34,109 --> 02:50:36,882 Sabe o que me custa ganhar 28 mil liras? 1963 02:50:36,945 --> 02:50:40,625 E n�o falemos das 2 horas que passo na �gua. 1964 02:50:41,017 --> 02:50:44,187 Sabe h� quanto tempo meu marido est� sem trabalho? 1965 02:50:44,212 --> 02:50:50,017 Desde que acabou o servi�o militar. Como vivem meus filhos? 1966 02:50:50,589 --> 02:50:53,712 E logo chega um corno e prende-me! 1967 02:50:54,608 --> 02:50:58,538 N�o, espere. N�o podem prend�-la! 1968 02:51:02,488 --> 02:51:05,821 - Como, advogado? - Est� gr�vida! 1969 02:51:05,920 --> 02:51:09,390 - N�o podem det�-la. Est� gr�vida. - O que est� acontecendo? 1970 02:51:09,415 --> 02:51:12,239 N�o podem prend�-la, ela est� gr�vida! 1971 02:51:12,264 --> 02:51:15,700 N�o podem prend�-la porque est� gr�vida. 1972 02:51:15,725 --> 02:51:19,491 - N�o est� entendendo? N�o podem prend�-la. - Por qu�? 1973 02:51:19,547 --> 02:51:22,778 - Porque est� gr�vida! - Est� gravida! 1974 02:51:28,365 --> 02:51:32,554 - N�o posso mais! - Tem raz�o. 1975 02:51:32,579 --> 02:51:37,724 Tem que se cuidar. A sa�de � importante. Vou lhe fazer um ch� de camomila. 1976 02:51:37,749 --> 02:51:42,061 Estou h� tr�s anos no inferno, e voc� quer me dar um ch� camomila? 1977 02:51:42,111 --> 02:51:45,281 - Tem sido uma maldi��o. - H� 3 anos, a mesma hist�ria: 1978 02:51:45,306 --> 02:51:49,004 "Carmine, fa�a alguma coisa!" "Carmine, aque�a a mamadeira!" 1979 02:51:49,096 --> 02:51:53,823 "Carmine, deite-se logo!" "Carmine, apague a luz!" 1980 02:51:54,268 --> 02:51:57,167 Tudo isso, comendo uma sopa de feij�o por dia! 1981 02:51:57,563 --> 02:51:59,180 N�o sou de ferro! 1982 02:52:00,017 --> 02:52:04,373 Tenho que fazer as coisas que ela manda e sem parar! 1983 02:52:04,398 --> 02:52:07,590 - Voc� est� abatido. - Claro! 1984 02:52:09,168 --> 02:52:13,081 Tonturas, fraqueza nas pernas... 1985 02:52:13,208 --> 02:52:16,996 Desmaiei duas vezes na rua! 1986 02:52:17,128 --> 02:52:21,883 E quanto pior estou, mais bonita ela est�. 1987 02:52:22,568 --> 02:52:27,688 Ela est� t�o bonita, mam�e. Floresceu como uma rosa. 1988 02:52:27,745 --> 02:52:32,102 Ela est� usando voc�. Ir� destru�-lo! Como est� mal! 1989 02:52:32,127 --> 02:52:36,006 Parece um macaco. Ela est� mais formosa? 1990 02:52:36,031 --> 02:52:40,309 - Ainda vai encontrar quem a engravide quando ela quiser. - Eu a mato! 1991 02:52:42,248 --> 02:52:44,289 Se acontecer algo assim... 1992 02:53:21,248 --> 02:53:23,125 Carmine! 1993 02:53:30,928 --> 02:53:33,177 Fiz cinco ou seis filmes em N�poles 1994 02:53:33,202 --> 02:53:37,574 e gra�as a De Sica, Ettore Scola em "Macarrones" com Jack Lemon. 1995 02:53:37,599 --> 02:53:44,259 Talvez esperasse... Ele estava receoso. Trouxe uma maleta de medicamentos. 1996 02:53:44,368 --> 02:53:46,887 Quem sabe o que lhe teriam dito em Hollywood! 1997 02:53:47,019 --> 02:53:50,216 Pensou que podia pegar c�lera em N�poles! 1998 02:53:50,354 --> 02:53:54,814 Mas viu que n�o era assim, que era uma cidade carinhosa 1999 02:53:55,306 --> 02:53:58,503 cheia de simpatia pelos estrangeiros, 2000 02:53:58,528 --> 02:54:02,601 n�o era interesseira, nem desordeira. 2001 02:54:02,728 --> 02:54:09,201 Inteligente, a ponto de ter que espremer as meninges para entend�-los. 2002 02:54:09,335 --> 02:54:13,008 Lembro-me de um camareiro, camareiro n�o, 2003 02:54:13,033 --> 02:54:18,903 um que depois da meia-noite come�ava a passar o aspirador. 2004 02:54:19,050 --> 02:54:20,331 Est�vamos no bar... 2005 02:54:21,598 --> 02:54:23,091 Jack Lemon, Ettore Scola e eu. 2006 02:54:23,116 --> 02:54:26,749 Eram 2 horas e convers�vamos entre uma vodca e outra. 2007 02:54:27,116 --> 02:54:30,313 Quando decidimos ir dormir, dirigimo-nos ao elevador 2008 02:54:30,548 --> 02:54:35,446 onde Giovanni passava o aspirador. 2009 02:54:35,554 --> 02:54:38,645 Sem perder um segundo, disse: 2010 02:54:38,812 --> 02:54:46,030 "Assim n�o sujar�o os sapatos!" Pode-se inventar algo t�o genial? 2011 02:54:46,248 --> 02:54:49,176 Claro que para receber uma gorjeta! 2012 02:54:49,351 --> 02:54:53,185 Toda noite me acompanhava. E dizia: "Doutor, eu o acompanho". 2013 02:54:53,210 --> 02:54:56,282 E eu lhe dizia: "Aonde me acompanha? H� anos que venho ao Excelsior..." 2014 02:54:56,387 --> 02:55:01,291 "Todos os dias quer me acompanhar. Sei qual � o meu andar, o meu quarto, o 402." 2015 02:55:01,545 --> 02:55:05,823 "Eu o acompanho!" � in�til discutir com um napolitano. 2016 02:55:05,848 --> 02:55:10,215 � melhor nos rendermos logo e apreciar o esfor�o que fazem. 2017 02:55:10,480 --> 02:55:13,623 Chegando ao quarto, colocava a chave na fechadura 2018 02:55:13,793 --> 02:55:18,927 e ele disse: "Doutor, a vida � uma vista de uma varanda." 2019 02:55:19,509 --> 02:55:22,824 Ent�o eu disse lhe: "Eu sei, voc� me diz todas as noites. Tem raz�o, 2020 02:55:22,825 --> 02:55:29,911 a vida dura uma fra��o de segundo e fecham-se as persianas." 2021 02:56:28,366 --> 02:56:31,655 Senhoras e senhores, agora o ex�mio maestro Raffaele Capece 2022 02:56:31,680 --> 02:56:34,903 tocar� uma pe�a cl�ssica... solo. 2023 02:56:40,728 --> 02:56:47,201 - Preferem Bach ou Vivaldi, Da Venosa ? - Preferimos que nos deixe em paz. 2024 02:56:47,546 --> 02:56:48,759 Tome. 2025 02:56:50,263 --> 02:56:51,394 Obrigado. 2026 02:56:56,528 --> 02:57:01,231 - Dez mil. - Rafaelle, fico com isto e estamos quites. 2027 02:57:01,256 --> 02:57:04,920 - Como? - Seu pai veio recolher o dinheiro. 2028 02:57:04,945 --> 02:57:08,699 Tenho dois problemas: a p�lio e meu pai. 2029 02:57:08,894 --> 02:57:12,569 Da p�lio pode-se curar, mas de meu pai, n�o! 2030 02:57:12,968 --> 02:57:18,884 A prop�sito, essa manh� ligou o homem do jogo e disse que tem que ir urgente essa noite. 2031 02:57:19,263 --> 02:57:20,761 Chegou o n�mero tr�s! 2032 02:57:20,832 --> 02:57:24,001 Em Roma, por exemplo, na Via del Corso, 2033 02:57:24,150 --> 02:57:28,097 eu ia a p�, ainda que um pouco incomodado, porque parece um mercado �rabe, 2034 02:57:28,344 --> 02:57:33,880 cheio de gente, que vai de um lado para o outro, sem saber aonde v�o. 2035 02:57:35,670 --> 02:57:40,592 e ouvi algu�m atr�s de mim dizer: "Viu como est� envelhecido?" 2036 02:57:40,616 --> 02:57:45,736 Em voz alta, para que eu o escutassem. N�o sei se falava a uma garota ou a quem. 2037 02:57:46,155 --> 02:57:50,633 "Que monte de rugas!" O mesmo aconteceu-me em N�poles. 2038 02:57:51,747 --> 02:57:55,740 "Marcellinho, estamos ficando velhos, hein?" 2039 02:57:56,008 --> 02:57:59,764 "Quer um caf�?" Viu que diferen�a? 2040 02:58:00,297 --> 02:58:03,687 Que garbo, que gentileza de alma! 2041 02:58:08,049 --> 02:58:13,442 Gostaria de viver num planeta todo napolitano. Estaria bem. 2042 02:58:13,780 --> 02:58:17,773 N�poles � uma cidade �nica, muito inteligente. 2043 02:58:17,798 --> 02:58:22,030 � muito especial, n�o s�o todos que podem entend�-la. 2044 02:58:22,206 --> 02:58:29,030 Essa � uma paisagem formosa, mas pode-se comparar com o Golfo de N�poles? 2045 02:58:32,177 --> 02:58:33,393 Perderiam! 2046 02:59:36,568 --> 02:59:41,579 Felline elegeu N�poles para os personagens de pap�is menores. 2047 02:59:41,604 --> 02:59:45,581 Em uma ocasi�o, fui com ele, como em "Ensaio de Orquestra". 2048 02:59:45,617 --> 02:59:50,459 Colocou um an�ncio no jornal que dizia: "Fellini procura int�rpretes." 2049 02:59:50,484 --> 02:59:53,840 "Apresentem-se amanh� em tal hotel, em tal quarto." 2050 02:59:54,514 --> 02:59:57,732 O primeiro que chegou, toc, toc, toc. Fellini disse que entrasse. 2051 02:59:58,154 --> 03:00:00,503 Entrou o napolitano 2052 03:00:01,183 --> 03:00:06,418 e Fellini, que queria m�sicos, disse: "Qual instrumento voc� toca?" 2053 03:00:07,019 --> 03:00:10,605 "Nenhum, mas meu irm�o � um g�nio!" 2054 03:00:10,824 --> 03:00:16,277 Que outro diretor teria levado em considera��o 2055 03:00:16,359 --> 03:00:21,763 a piada desse homem? N�o sou nada, mas meu irm�o � genial. 2056 03:00:21,837 --> 03:00:23,219 Foi contratado imediatamente! 2057 03:00:28,253 --> 03:00:31,768 A boa qualidade que tinha Fellini quando dirigia 2058 03:00:31,877 --> 03:00:38,797 era a capacidade de colocar juntos toda quantidade de personagens, 2059 03:00:38,859 --> 03:00:42,928 estabelecendo entre n�s, os atores, inclusive os extras, 2060 03:00:43,067 --> 03:00:48,832 uma rela��o como de amigos que est�o fazendo uma grande festa juntos. 2061 03:00:48,971 --> 03:00:53,521 Tinha a capacidade de se lembrar at� o nome dos extras. 2062 03:00:53,546 --> 03:00:55,376 "Maria, coloque-se um pouco � direita." 2063 03:00:55,541 --> 03:00:58,263 Entenda que um extra que seja chamado por seu nome, 2064 03:00:58,642 --> 03:01:03,479 se atiraria ao fogo pelo seu diretor! Essa era uma de suas feiti�arias. 2065 03:01:03,532 --> 03:01:08,925 Mas esse � um detalhe menor. Falar de Fellini em um sentido mais amplo 2066 03:01:08,950 --> 03:01:12,297 levariam muitos livros. E j� foram escritos! 2067 03:01:16,405 --> 03:01:20,472 Ol�, rapazes! Estamos com problemas? Os problemas financeiros de sempre? 2068 03:01:20,541 --> 03:01:23,738 N�o t�m nenhuma lira, ou algo pior, problemas sexuais? 2069 03:01:23,763 --> 03:01:27,557 N�o tenham medo, aqui est� Mandrake. Com dois toques de baqueta, toque, toque, 2070 03:01:28,218 --> 03:01:32,769 sua coisa ficar� ereta! Viva! 2071 03:01:36,158 --> 03:01:40,788 - N�o � perigoso? - Marcello, tenho que lhe dizer uma coisa. Espere um momento! 2072 03:01:40,813 --> 03:01:43,805 - Mais tarde. Mais tarde. - Iremos nos ver l� embaixo. 2073 03:01:45,551 --> 03:01:46,771 Mais tarde. Espero voc� aqui embaixo. 2074 03:02:02,072 --> 03:02:06,111 - Bravo, Marcellino, est� bem assim. - Voc� gosta? Publicidade! 2075 03:02:06,167 --> 03:02:09,762 A mim j� n�o me oferecem nunca, maldita seja! Conhece o S�rgio? 2076 03:02:09,811 --> 03:02:13,486 O Fellini jovem. Uma de suas noivas de ent�o? 2077 03:02:13,526 --> 03:02:17,502 - Desculpe-me. � sua noivazinha. - Uma de minhas noivas. 2078 03:02:17,602 --> 03:02:22,437 Disseram que toca muito bem o saxofone. Tive uma ideia para o final, depois lhe conto. 2079 03:02:22,688 --> 03:02:26,203 Escute, Marcellino, � uma sorte que esteja aqui. 2080 03:02:26,228 --> 03:02:29,791 Estava pensando que s� voc�... Venha, venha c� um momento. 2081 03:02:30,543 --> 03:02:34,514 - Est� no intervalo, n�? - Sim. - � verdade que sabe tocar aquela coisa? 2082 03:02:34,539 --> 03:02:37,959 - Sim. - Ent�o, voc� toca? - Arranho. 2083 03:02:38,218 --> 03:02:42,623 Gino, vou-me embora. Marcello me acompanha. 2084 03:02:42,648 --> 03:02:49,167 - Vamos! - Voc� tamb�m vem. - Tchau, Antonella, lembre-me, hein? 2085 03:02:52,135 --> 03:02:59,408 - Aonde v�o com essa �rvore? - Pensei que fosse uma pequena homenagem floral. 2086 03:03:00,892 --> 03:03:05,966 - Marcello, por favor, o cigarro! - N�o me lembrava. 2087 03:03:10,783 --> 03:03:13,775 Era uma maneira diferente de fazer cinema. 2088 03:03:13,856 --> 03:03:19,597 Quando se diz: "Que confus�o, que balb�rdia, parece um set de filmagem!" � jeito de dizer, 2089 03:03:19,655 --> 03:03:24,854 e Fellini dizia: "Enquanto todos fazem balb�rdia, posso pensar!" 2090 03:03:24,941 --> 03:03:32,851 Se estivessem todos � espera, isso tornaria o dia mais complicado. 2091 03:03:32,997 --> 03:03:37,968 Guido, meu marido me escreveu. Importa-se se eu for para casa no Ano Novo? 2092 03:03:38,038 --> 03:03:42,447 - Se n�o quiser, digo-lhe que n�o. - Sim, acho que sim! Carlotta, vamos! 2093 03:03:46,020 --> 03:03:49,690 - Quem � aquela negrinha? - Uma surpresa para voc�. Veio do Hava�. 2094 03:03:49,715 --> 03:03:51,068 N�o se lembra? 2095 03:03:52,422 --> 03:03:54,367 Falava-nos sempre dela. 2096 03:03:59,872 --> 03:04:04,309 Obrigado, Lu�sa, como voc� � gentil! Que pensamento delicado! 2097 03:04:11,151 --> 03:04:14,746 - Aquele diadema � para mim. - Sim, eu sei, logo lhe dou. 2098 03:04:16,408 --> 03:04:20,629 - Meu caro... - Que emo��o encontr�-la aqui! 2099 03:04:20,868 --> 03:04:25,866 - Como vai? - Bem. Satisfa�a-me uma curiosidade, bela senhora. 2100 03:04:26,123 --> 03:04:30,040 - Quem � voc�? - N�o importa o nome. Estou feliz por estar aqui. 2101 03:04:30,128 --> 03:04:32,737 N�o me pergunte nada. - Posso ficar? 2102 03:04:32,762 --> 03:04:38,173 -Claro, querida. Agora tenho o que fazer. - E depois? 2103 03:04:40,960 --> 03:04:42,996 Tamb�m est� aqui, Rossela. O que faz? 2104 03:04:43,232 --> 03:04:46,085 - Sou o Grilo Falante. Incomodo? - N�o. 2105 03:04:46,110 --> 03:04:49,705 - Por que est� rindo? - Quero ver como se sai. 2106 03:04:49,909 --> 03:04:55,427 - Afinal tem o seu har�m, n�, rei Salom�o? - J� era hora! - Claro. 2107 03:04:59,260 --> 03:05:04,493 - Ponham-me l� dentro! - Guido, escute: n�o est� com um pouco de medo? 2108 03:05:04,518 --> 03:05:08,123 - Medo de qu�? Tudo est� indo bem. - Posso ficar tamb�m? 2109 03:05:08,148 --> 03:05:12,682 - � t�o divertido! N�o quero nada, s� olhar. - H� um regulamento, como sabe. 2110 03:05:12,707 --> 03:05:14,226 Venha, ajude-me. 2111 03:05:15,996 --> 03:05:20,194 Guido, completamente coberta de penas de avestruz. Gostou? 2112 03:05:20,394 --> 03:05:25,627 - Ol�, Edy. � lindo! - Que regulamento � esse? 2113 03:05:25,685 --> 03:05:30,679 N�o sei. Prometeu-me um papel num filme com muitas trocas de roupa. 2114 03:05:31,105 --> 03:05:36,678 O seu amor pelos atores, pelos seus atores expressava-o sempre em pormenores, 2115 03:05:36,703 --> 03:05:39,703 que nunca encontrei em nenhum outro realizador. 2116 03:05:39,834 --> 03:05:42,354 Talvez porque suas hist�rias eram diferentes. 2117 03:05:42,568 --> 03:05:46,947 A sua aten��o, todas as manh�s, na maquiagem: 2118 03:05:46,956 --> 03:05:51,950 "Repare que colocou um pouco mais de preto do que ontem." N�o sei como conseguia ver. 2119 03:05:52,808 --> 03:05:56,323 Tinha uma �nsia de exaltar seus atores. 2120 03:05:56,339 --> 03:06:02,388 Dizia a Giuseppe Torunno, seu operador de c�mara preferido: "F�-lo belo! Tem que fazer belo!" 2121 03:06:02,442 --> 03:06:07,144 "E agora Peppino, d� uma pancadinha de frente num refletor 2122 03:06:07,145 --> 03:06:12,864 para apertar um pouco os maxilares porque tem cara de salio, de provinciano. 2123 03:06:13,102 --> 03:06:18,580 Tentaram alargar-me os dedos, "mas como alongar-me os dedos?" Com tamp�es de pl�stico! 2124 03:06:20,335 --> 03:06:25,005 Em "Oito e Meio!, n�o podendo me dar um ar mais intelectual, 2125 03:06:25,006 --> 03:06:29,735 j� que dizia que tenho m�os de campon�s, n�o podendo alargar-me os dedos, 2126 03:06:29,856 --> 03:06:32,254 disse: "Ent�o tiramos todos os pelos do peito, 2127 03:06:32,288 --> 03:06:36,939 porque o peito peludo denota demasiada virilidade 2128 03:06:36,940 --> 03:06:41,064 e ele queria um intelectual de aspecto fr�gil, delicado, 2129 03:06:41,065 --> 03:06:47,983 pelo menos no aspecto exterior. Ent�o fui todo depilado com cera. 2130 03:06:48,076 --> 03:06:50,864 porque nunca certa cena de um casamento famoso, 2131 03:06:50,865 --> 03:06:55,123 em certo momento, eu aparecia com o torso desnudo. 2132 03:06:55,497 --> 03:07:00,448 Ele... tinha raz�o quando dizia: "F�-lo belo, f�-la ela" 2133 03:07:00,449 --> 03:07:03,933 porque � o ator o tra�o de uni�o entre o autor e o p�blico, 2134 03:07:03,973 --> 03:07:08,125 e se o p�blico n�o se sente fascinado por um cara, por um f�sico, 2135 03:07:08,488 --> 03:07:11,685 n�o segue a hist�ria com o mesmo interesse. 2136 03:07:11,686 --> 03:07:14,977 Repito, falo de um cinema diferente dos demais 2137 03:07:14,993 --> 03:07:21,095 ou talvez isso fosse uma necessidade, como com o cinema hollywoodiano de minha juventude. 2138 03:07:21,470 --> 03:07:24,626 De fato, ao rever esses velhos filmes na televis�o 2139 03:07:24,713 --> 03:07:29,548 lembro-me de como Joan Crawford, por exemplo, tinha sempre sombras aqui. 2140 03:07:29,549 --> 03:07:33,144 Iluminavam-na somente os olhos, que eram formosos. 2141 03:07:33,213 --> 03:07:37,809 Rottuno tinha que fazer malabarismos para deixar-me mais bonito! 2142 03:07:38,081 --> 03:07:44,793 Em alguns casos, n�o estava belo, mas fui melhorado! 2143 03:07:45,559 --> 03:07:49,986 O Le�o de Ouro, por toda uma carreira, para Marcello Mastroianni! 2144 03:07:49,987 --> 03:07:53,589 Entrega o pr�mio Federico Fellini! 2145 03:07:56,580 --> 03:08:00,117 Caro Marcello! Voc� se lembra de mim? 2146 03:08:00,118 --> 03:08:02,277 Sou seu �lter ego! 2147 03:08:07,934 --> 03:08:12,005 Fiz bastantes filmes ruins, sim, � verdade. 2148 03:08:12,661 --> 03:08:18,639 Em cerca de 170, uns 20 foram maus. 2149 03:08:18,850 --> 03:08:22,513 Especialmente no come�o de minha carreira e qui�� depois tamb�m. 2150 03:08:22,768 --> 03:08:28,047 Isso aconteceu porque... temos que nos mostrar no cinema, 2151 03:08:28,168 --> 03:08:31,984 n�o podemos escolher idealmente o filme que queremos fazer. 2152 03:08:32,374 --> 03:08:36,518 Por vezes aceitamos, sabendo pelo roteiro que n�o ser� um bom filme, mas 2153 03:08:36,658 --> 03:08:42,927 sempre confiando na sorte de que, talvez, o filme funcione! 2154 03:08:42,928 --> 03:08:48,917 Ou porque se necessita de dinheiro, temos impostos atrasados, 2155 03:08:49,038 --> 03:08:53,780 ou porque queremos o �ltimo modelo de autom�vel, 2156 03:08:53,781 --> 03:08:58,650 o s�mbolo do ator bem sucedido. Antes era assim, agora menos. 2157 03:08:58,760 --> 03:09:06,070 Depois, � medida que o �xito aumenta, temos que ter uma casa, 2158 03:09:06,265 --> 03:09:12,527 depois uma piscina e, depois um iate. Fiz tudo isto, � verdade. 2159 03:09:13,448 --> 03:09:17,306 Assim, esses objetivos 2160 03:09:17,454 --> 03:09:23,965 representam a conquista de um �xito, de um bem estar. 2161 03:09:24,128 --> 03:09:26,199 Sobre os filmes ruins... 2162 03:09:26,934 --> 03:09:29,637 Por que se lamentar? Ningu�m o obrigou a faz�-los. 2163 03:09:30,011 --> 03:09:31,911 Al�m disso, tudo somado, 2164 03:09:32,865 --> 03:09:36,588 Serviram para nos dar calos. 2165 03:09:36,637 --> 03:09:40,000 A habilidade de um ator est� tamb�m na mal�cia, 2166 03:09:40,203 --> 03:09:45,157 a capacidade de andar at� uma marca, sem olhar para o ch�o, 2167 03:09:45,205 --> 03:09:50,577 a capacidade de se mover, apesar de rodeado de gente. Sem medo da c�mara 2168 03:09:51,067 --> 03:09:53,999 de filmar, esse olho implac�vel que o fot�grafa at� por dentro. E os filmes ruins servem para isto. 2169 03:09:54,168 --> 03:09:58,798 E depois, servem para nos sustentar. N�o coro, ao penar nisso, mas tenho vergonha. 2170 03:09:58,968 --> 03:10:05,665 Lembro-me de um filho, "O Tr�gico Retorno", em que termino na legi�o estrangeira, 2171 03:10:05,727 --> 03:10:08,926 acusado de um assassinato que n�o cometo, naturalmente. 2172 03:10:09,362 --> 03:10:10,593 Conhe�o-o bem, mas 2173 03:10:10,594 --> 03:10:14,382 agora que estou aqui, fala de ir-me embora, por�m n�o o fa�o. Por qu�? 2174 03:10:14,968 --> 03:10:17,766 Aqui n�o h� nada que me segura. 2175 03:10:19,852 --> 03:10:24,318 - J� n�o gosta mais de mim, n�o �? - Sim, gosto. Sempre gostei. 2176 03:10:24,448 --> 03:10:30,045 Mas n�o me ama. N�o me importa, porque eu o amo. 2177 03:10:31,088 --> 03:10:34,763 - Senti-o de imediato. - Sinto muito. 2178 03:10:35,667 --> 03:10:39,262 Lamento, porque me vou embora, n�o posso me ligar a voc�. 2179 03:10:39,348 --> 03:10:42,579 Sou em quem quer me ligar a voc�! 2180 03:10:47,568 --> 03:10:51,846 Depois "Princesa das Can�rias", com Silvana Pampanini! 2181 03:10:51,847 --> 03:10:57,643 Tenho uma recorda��o terna de Silvana, vestida como uma �ndia. 2182 03:10:57,763 --> 03:11:00,780 Como aquele povo ind�gena, das Can�rias. 2183 03:11:00,832 --> 03:11:06,261 Toda manh�, chegava bel�ssima e dizia ao diretor: Paolo, sou real? 2184 03:11:06,279 --> 03:11:07,203 e ele: "Claro." 2185 03:11:07,618 --> 03:11:10,584 Eu sempre tive as pernas magras, e tinha de acolcho�-las 2186 03:11:10,585 --> 03:11:14,268 com umas cal�as de veludo, at� a metade da coxa. 2187 03:11:14,450 --> 03:11:18,966 E depois, com a espadas. N�o tenho jeito com armas... Infernal! 2188 03:11:19,356 --> 03:11:23,668 Ao me lembrar, est�o as coisas mais divertidas desse trabalho! 2189 03:11:48,012 --> 03:11:51,346 E depois, como � poss�vel fazer bons filmes? 2190 03:11:51,385 --> 03:11:55,400 Se eu tivesse feito s� bons filmes, teria medo de mim mesmo! 2191 03:11:55,564 --> 03:11:59,766 Esse s�o os privil�gios dos santos, apenas eles nunca se equivocam. 2192 03:11:59,939 --> 03:12:03,947 Inclusive her�is. S� que eu me antipatizo com santos e com her�is. 2193 03:12:04,328 --> 03:12:08,221 � preciso que haja um diagrama assim, de altos e baixos. 2194 03:12:08,222 --> 03:12:12,764 Se falha num filme e o seguinte, por outro lado, � bom, 2195 03:12:12,848 --> 03:12:18,366 sente um enlevo. Se sempre o fizer bem, ir� se manter na mesma altura 2196 03:12:18,488 --> 03:12:23,286 que tamb�m � menos divertido. Parece paradoxo, mas � verdade. 2197 03:12:23,304 --> 03:12:27,157 Senhorinha, que cat�logo � esse? 2198 03:12:27,158 --> 03:12:29,972 S�o as belas que amou o patr�o meu. 2199 03:12:30,003 --> 03:12:37,526 Um cat�logo feito por mim. Observe-o, leia-o comigo. 2200 03:12:37,611 --> 03:12:42,002 Observe-o, leia-o comigo. 2201 03:12:44,023 --> 03:12:47,015 Na It�lia, 640 2202 03:12:49,348 --> 03:12:52,385 Na Alemanha, 231. 2203 03:12:54,567 --> 03:12:57,392 100 na Fran�a, 91 na Turquia, 2204 03:12:57,405 --> 03:13:02,065 Mas na Espanha, 2205 03:13:02,728 --> 03:13:08,121 na Espanha j� s�o 1003! 2206 03:13:08,902 --> 03:13:13,463 1003! 2207 03:13:13,901 --> 03:13:18,976 Entre elas h� camponesas, criadas e citadinas, 2208 03:13:19,065 --> 03:13:23,369 h� condessas, baronesas, marquesinhas e princesas, 2209 03:13:23,370 --> 03:13:27,816 de todos os graus, de todas as formas, de todas as idades! 2210 03:13:29,331 --> 03:13:33,063 Feliz anivers�rio, 2211 03:13:33,176 --> 03:13:40,372 desejamos-lhe todos, um feliz anivers�rio. 2212 03:13:42,308 --> 03:13:45,592 Hoje completo 72 anos. � uma bonita idade. 2213 03:13:45,718 --> 03:13:50,981 Quando tinha 20, imaginando um homem com 72, teria visto um velho bab�o, 2214 03:13:51,044 --> 03:13:55,959 Mas eu n�o me sinto assim t�o velho, talvez por ter a sorte de trabalhar sem parar. 2215 03:13:55,968 --> 03:13:58,493 E estou contente por este meu anivers�rio 2216 03:13:58,586 --> 03:14:02,727 coincidir com esse filme, no meio dessas montanhas inating�veis. 2217 03:14:02,728 --> 03:14:06,260 por isto est�o longes essas coisas oficiais, 2218 03:14:06,261 --> 03:14:09,253 os parab�ns, os artigos enaltecedores, 2219 03:14:09,520 --> 03:14:12,876 as manifesta��es de simpatia, de entusiasmo, 2220 03:14:13,141 --> 03:14:16,133 cansam-me um pouco, aborrecem-me um pouco, essas coisas. 2221 03:14:16,159 --> 03:14:19,645 Eu n�o tenho mau car�ter, 2222 03:14:19,646 --> 03:14:23,355 Em geral sou muito paciente e conciliador. 2223 03:14:23,356 --> 03:14:27,429 Muitos dizem que sou muito bom, mas n�o � verdade. 2224 03:14:27,445 --> 03:14:33,042 Outros dizem que sou um filho da puta, quem sabe qual � a verdade! 2225 03:15:09,920 --> 03:15:14,584 H� um bel�ssimo conto de Kafka: "A Aldeia Mais Pr�xima", 2226 03:15:15,855 --> 03:15:19,211 que diz: "Meu av� costumava dizer que a vida 2227 03:15:19,343 --> 03:15:21,768 � extraordinariamente breve 2228 03:15:22,401 --> 03:15:27,436 Ora, na recorda��o, chega a tal ponto que, por exemplo, 2229 03:15:27,988 --> 03:15:31,767 quase n�o consigo compreender como um jovem pode decidir-se 2230 03:15:31,768 --> 03:15:35,158 cavalgar at� a pr�xima aldeia 2231 03:15:35,288 --> 03:15:38,395 sem temer o espa�o de tempo 2232 03:15:38,464 --> 03:15:41,266 em que se desenrola a sua vida, 2233 03:15:41,446 --> 03:15:46,122 possa ser suficiente para tal cavalgada." 2234 03:15:47,362 --> 03:15:53,401 Quando eu era jovem, a vida parecia longu�ssima, eterna, 2235 03:15:53,802 --> 03:15:56,638 agora, pelo contr�rio, quando olho para tr�s, 2236 03:15:56,914 --> 03:16:00,823 acontece-me que n�o me lembro de quando fiz determinado filme. 2237 03:16:01,107 --> 03:16:06,254 Creio que foi h� 5 anos, mas que 5 anos, na verdade foram 15. 2238 03:16:07,794 --> 03:16:11,614 Quando jovens, subimos no cavalo para fazer essa viagem, 2239 03:16:11,688 --> 03:16:15,840 acreditando que ser� uma viagem intermin�vel, longu�ssima. 2240 03:16:16,448 --> 03:16:21,397 Depois quando atingimos uma certa idade, ocorre-nos que 2241 03:16:22,166 --> 03:16:27,464 essa aldeia mais pr�xima n�o estava muito longe 2242 03:16:28,403 --> 03:16:33,807 e que realmente tinha sido uma cavalgada breve, brev�ssima. 2243 03:16:34,416 --> 03:16:40,651 A vida, sim, a uma certa idade, damo-nos conta, que se passou assim 2244 03:16:41,608 --> 03:16:44,399 e a vila est� ali, vizinha. 2245 03:16:49,900 --> 03:16:55,400 Legenda em portugu�s do Brasil: Lu Stoker 202605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.