All language subtitles for Maryada Ramanna (2010) 720p Telugu Proper HDRip x264 AAC 1.3GB ESub_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,081 --> 00:01:21,095 1982 Rayalaseema, Gandikota Village 2 00:01:22,810 --> 00:01:27,675 "It's so strange." 3 00:01:28,189 --> 00:01:30,757 "Love that is ready to give its life." 4 00:01:30,837 --> 00:01:33,270 "Hatred that is ready to take lives." 5 00:01:33,487 --> 00:01:38,731 "Bloodbath coats the pages of history." 6 00:01:41,460 --> 00:01:46,243 "It's so strange." 7 00:01:49,109 --> 00:01:50,284 Hello! 8 00:01:55,081 --> 00:01:57,392 Okay. 9 00:02:03,730 --> 00:02:04,839 Who was it? 10 00:02:04,919 --> 00:02:06,798 Your uncle is back from jail. 11 00:02:08,527 --> 00:02:09,987 We shouldn't hate our own relatives. 12 00:02:10,067 --> 00:02:11,716 Are they outsiders to take revenge? 13 00:02:17,378 --> 00:02:21,500 He disgraced my family and sent my brother to jail. 14 00:02:22,338 --> 00:02:27,162 My brother must kill him. He should exact revenge. 15 00:02:27,242 --> 00:02:28,986 Sir! He's already on his way! 16 00:02:29,066 --> 00:02:30,364 Bring my axe! 17 00:02:31,392 --> 00:02:34,675 Please stop. He's your aunt's son. 18 00:02:35,135 --> 00:02:37,784 He's not an outsider. Instead of telling your brother.. 19 00:02:37,864 --> 00:02:40,473 ..to calm down, why are you instigating him? 20 00:02:40,553 --> 00:02:42,582 You are a mother of two sons. 21 00:02:42,662 --> 00:02:44,772 Don't you understand what pride is? 22 00:02:45,420 --> 00:02:48,609 There are no family members or outsiders in disputes. 23 00:02:49,258 --> 00:02:52,231 We must take their lives and exact revenge. 24 00:02:53,501 --> 00:02:58,663 "If we let good sense to rule us." 25 00:02:58,853 --> 00:03:03,636 "We'll miss the excitement of exacting revenge." 26 00:03:04,096 --> 00:03:09,406 "If we think that all our blood relatives are our loved ones." 27 00:03:09,486 --> 00:03:15,527 "Battle of Kurukshetra would have been a joke." 28 00:03:16,108 --> 00:03:20,785 "Before you could distinguish Kauravas from Pandavas." 29 00:03:20,987 --> 00:03:24,094 "Your head would be cut off, your blood flowing like a river." 30 00:03:24,174 --> 00:03:26,635 "What kind of wretched lives are these?" 31 00:03:27,527 --> 00:03:30,352 Let's go to the hospital. 32 00:03:30,432 --> 00:03:31,784 Later. 33 00:03:33,203 --> 00:03:36,608 Let my son see me and feel pride. 34 00:03:43,501 --> 00:03:47,325 Raise my son like a son of this land. 35 00:03:49,041 --> 00:03:53,041 Teach him to shed the blood of his enemies. 36 00:03:56,149 --> 00:04:00,555 "It's so strange." 37 00:04:00,851 --> 00:04:02,460 Only his dead body was at home. 38 00:04:02,540 --> 00:04:04,027 Looks like his wife escaped. 39 00:04:04,257 --> 00:04:06,338 "Hatred that is ready to take lives." 40 00:04:06,418 --> 00:04:09,048 Baireddy! Mallasuri! 41 00:04:09,128 --> 00:04:12,751 "Bloodbath coats the pages of history." 42 00:04:13,143 --> 00:04:15,832 Don't ever forget this hatred. 43 00:04:16,778 --> 00:04:19,805 Don't differentiate between young and old. 44 00:04:20,291 --> 00:04:26,183 Promise me that you destroy his whole family. 45 00:04:38,871 --> 00:04:40,953 28 Years Later 46 00:04:43,182 --> 00:04:45,182 Customers are upset that I don't have the products. 47 00:04:45,426 --> 00:04:46,250 Is this a joke to you? 48 00:04:46,330 --> 00:04:47,304 Not at all. - Where is he? 49 00:04:47,507 --> 00:04:49,953 He's on his way. Just five minutes. 50 00:04:52,805 --> 00:04:54,116 I'm the cycle. 51 00:04:54,196 --> 00:04:55,953 Unfortunately I'm under this idiot. 52 00:04:56,331 --> 00:04:59,304 He should take good care of a beautiful cycle like me. 53 00:04:59,384 --> 00:05:01,588 But what is he doing? He is misusing me.. 54 00:05:01,668 --> 00:05:03,412 ..without even taking me for regular servicing. 55 00:05:03,858 --> 00:05:08,318 Hey, look out! Apply brakes! You idiot! - (Cycle bell rings) 56 00:05:09,034 --> 00:05:11,169 "He goes on a ride." 57 00:05:11,966 --> 00:05:14,074 "Makes you wanna ride." 58 00:05:14,601 --> 00:05:15,412 "He goes on a ride." 59 00:05:15,492 --> 00:05:16,696 You think I'm a horse? Why did you make me jump? 60 00:05:16,776 --> 00:05:18,399 What is wrong with you? - I'm sorry. 61 00:05:26,777 --> 00:05:28,034 I'm sorry. - (Horn blares) 62 00:05:29,439 --> 00:05:30,358 Why are you going up? 63 00:05:30,438 --> 00:05:31,439 I'll get down. 64 00:05:31,993 --> 00:05:34,210 You'll break my rim if we fall down. Get me down. 65 00:05:34,561 --> 00:05:36,885 Why are you getting on the wall now? Why? 66 00:05:36,965 --> 00:05:37,656 Oh God! 67 00:05:41,061 --> 00:05:41,872 I'm sorry. 68 00:05:49,251 --> 00:05:50,602 Why do you come late every day? 69 00:05:50,682 --> 00:05:51,237 I'm sorry. 70 00:05:51,629 --> 00:05:52,872 (Cycle bell rings) 71 00:05:54,668 --> 00:05:55,994 (Cycle bell rings) 72 00:06:05,548 --> 00:06:07,602 There's a car behind you. Look out! 73 00:06:07,682 --> 00:06:09,427 Be careful! 74 00:06:13,224 --> 00:06:15,008 Why did you come again? I called up Patel.. 75 00:06:15,088 --> 00:06:16,305 ..and asked him to send it in an auto. - I'll come on time this time. 76 00:06:16,385 --> 00:06:17,643 Don't show me your face again. Mind it. 77 00:06:20,778 --> 00:06:22,238 Uncle! Lift! 78 00:06:25,400 --> 00:06:28,630 Why did you stop? You never take me for servicing. 79 00:06:28,710 --> 00:06:30,441 But you are getting ready to do social service? 80 00:06:30,644 --> 00:06:32,833 Are you in a dilemma? Shut up and ride! 81 00:06:33,387 --> 00:06:34,468 Come. 82 00:06:35,941 --> 00:06:38,927 You idiot! Now I need to carry the girl along with you? 83 00:06:39,171 --> 00:06:40,468 Why don't you ask your father to hire an auto for you.. 84 00:06:40,548 --> 00:06:41,725 ..instead of asking strangers for a lift every day? 85 00:06:47,454 --> 00:06:48,562 Go now. 86 00:06:48,642 --> 00:06:50,285 Why don't you buy a good motorcycle.. 87 00:06:50,365 --> 00:06:52,461 ..instead of coming on this stupid cycle every day? 88 00:06:52,541 --> 00:06:54,974 (Laughs) 89 00:06:55,054 --> 00:06:56,974 Serves you right. Let's go. 90 00:07:02,312 --> 00:07:03,583 Give me one plate 'Idli.' 91 00:07:03,663 --> 00:07:04,894 Give him two 'Idlis.' 92 00:07:08,676 --> 00:07:13,186 (Phone rings) 93 00:07:14,267 --> 00:07:15,584 Cancel my order. 94 00:07:33,102 --> 00:07:34,554 Is this a joke to you? 95 00:07:34,634 --> 00:07:35,686 I'll come on time tomorrow. 96 00:07:35,766 --> 00:07:37,156 Yeah right. What took you so long today? 97 00:07:37,236 --> 00:07:38,507 Since it's a cycle.. 98 00:07:38,587 --> 00:07:40,872 Okay, keep it there. Useless fellow. 99 00:07:41,193 --> 00:07:42,189 Don't you want me to do my business or not? 100 00:07:42,269 --> 00:07:43,169 I'm just two minutes late. 101 00:07:43,249 --> 00:07:44,504 Two minutes? I'll break you and your cycle.. 102 00:07:44,584 --> 00:07:45,450 ..if you come late again. 103 00:07:45,530 --> 00:07:46,666 I'm sorry. I'll never be late again. - Get lost! 104 00:07:59,504 --> 00:08:01,954 (Grunts) 105 00:08:02,410 --> 00:08:03,474 (Gasps) 106 00:08:03,964 --> 00:08:05,096 You are fired. 107 00:08:05,176 --> 00:08:08,812 (Shouting) 108 00:08:09,048 --> 00:08:12,393 (Laughs) 109 00:08:13,255 --> 00:08:15,080 Look, Ramu! The retailers are really upset. 110 00:08:15,160 --> 00:08:16,836 I can't lose business because of you. 111 00:08:16,916 --> 00:08:17,850 Please don't say that. 112 00:08:17,930 --> 00:08:19,826 You won't have any cause for complaint from tomorrow. 113 00:08:20,300 --> 00:08:21,600 How many deliveries can you make with this stupid cycle? 114 00:08:21,680 --> 00:08:24,844 Stupid cycle? Alright, since you are giving me rest.. 115 00:08:24,924 --> 00:08:25,958 ..I forgive you. 116 00:08:26,038 --> 00:08:28,577 I'll give you work only if you have an auto. 117 00:08:29,151 --> 00:08:32,765 But.. But where will I get so much money from? 118 00:08:32,845 --> 00:08:33,981 That's your problem. 119 00:08:34,217 --> 00:08:35,197 Mastan! Load the bags! 120 00:08:35,277 --> 00:08:36,802 Sir! 121 00:08:45,598 --> 00:08:48,052 "I lost my job." 122 00:08:48,132 --> 00:08:50,248 "Did you lose it?" 123 00:08:50,703 --> 00:08:52,696 "I have no work to do." 124 00:08:52,776 --> 00:08:54,875 "Glory to God." 125 00:08:55,112 --> 00:08:59,504 "I have no means to cross the Godavari river." 126 00:08:59,584 --> 00:09:01,683 "I can't pray to any God.." 127 00:09:01,903 --> 00:09:03,812 "..because I don't have change for the donation box." 128 00:09:03,892 --> 00:09:07,984 "My lips are parched and I'm hungry." 129 00:09:08,440 --> 00:09:15,618 "I'm so fed up. Why is my life so wretched?" 130 00:09:17,916 --> 00:09:22,376 "Why is my life so wretched?" 131 00:09:24,690 --> 00:09:29,403 "Why is my life so wretched?" 132 00:09:29,483 --> 00:09:33,373 (Music) 133 00:09:33,453 --> 00:09:34,522 "My life." 134 00:09:34,602 --> 00:09:35,789 "Upside down." 135 00:09:35,869 --> 00:09:36,684 "My world." 136 00:09:36,764 --> 00:09:38,052 "Upside down." 137 00:09:38,132 --> 00:09:38,964 "Everything." 138 00:09:39,044 --> 00:09:40,603 "Upside down." 139 00:09:41,769 --> 00:09:42,900 "Here we go." 140 00:09:43,474 --> 00:09:45,096 "Upside down." 141 00:09:45,839 --> 00:09:47,562 "Upside down." 142 00:09:48,153 --> 00:09:49,842 "Upside down." 143 00:09:50,130 --> 00:10:01,009 (Music) 144 00:10:01,313 --> 00:10:05,502 "Who says that hard work is the key to success?" 145 00:10:05,721 --> 00:10:07,225 "I work hard." 146 00:10:07,305 --> 00:10:10,012 "But I'm still poor." 147 00:10:10,092 --> 00:10:14,640 (Music) 148 00:10:14,893 --> 00:10:19,353 "They say that people who sweat it out lack nothing." 149 00:10:19,623 --> 00:10:23,727 "I've nothing left but sweat." 150 00:10:23,807 --> 00:10:25,839 "The lines on my palm gave up on me." 151 00:10:25,919 --> 00:10:28,305 "I'm an ill-fated pitiful man." 152 00:10:28,385 --> 00:10:32,917 "My life is in total darkness." 153 00:10:32,997 --> 00:10:37,731 "My lips are parched and I'm hungry." 154 00:10:37,811 --> 00:10:44,488 "I'm so fed up. Why is my life so wretched?" 155 00:10:44,742 --> 00:10:49,032 "Why is my life so wretched?" 156 00:10:49,269 --> 00:11:15,805 (Music) 157 00:11:16,734 --> 00:11:21,176 "Bad luck is following me like a shadow." 158 00:11:21,256 --> 00:11:25,568 "I've no work.. No money in my pockets." 159 00:11:25,648 --> 00:11:34,843 (Music) 160 00:11:35,062 --> 00:11:39,352 "Bad luck is pulling me like a magnet." 161 00:11:39,432 --> 00:11:43,711 "What do I do? I've become a bad omen to others." 162 00:11:43,791 --> 00:11:44,758 "Beg for alms." 163 00:11:44,838 --> 00:11:46,042 "I'll feel ashamed." 164 00:11:46,122 --> 00:11:46,971 "Pick pockets." 165 00:11:47,051 --> 00:11:48,238 "I will fail at it." 166 00:11:48,318 --> 00:11:49,319 "Then die." 167 00:11:49,399 --> 00:11:52,850 "I can never do that." 168 00:11:52,930 --> 00:11:57,276 "Luck gave me a hard kick in the back." 169 00:11:57,665 --> 00:12:04,219 "I'm going crazy. Why is my life so wretched?" 170 00:12:07,006 --> 00:12:11,735 "Why is my life so wretched?" 171 00:12:15,857 --> 00:12:22,141 "Ram!" 172 00:12:28,999 --> 00:12:30,350 Why did you come back so early? 173 00:12:30,430 --> 00:12:31,398 Did you take the afternoon off? 174 00:12:31,478 --> 00:12:33,999 Morning, evening and night are off too. 175 00:12:34,219 --> 00:12:35,401 Huh? 176 00:12:35,621 --> 00:12:37,327 I won't come home for dinner tonight. Cook just for you. 177 00:12:59,539 --> 00:13:01,228 Did that man fire you? 178 00:13:01,549 --> 00:13:03,576 Did you get the news too? 179 00:13:03,656 --> 00:13:06,688 Nobody has to tell me. When you look at your mother's photo.. 180 00:13:06,768 --> 00:13:09,200 ..with a sad face, that means something has gone wrong. 181 00:13:09,673 --> 00:13:11,024 Come home and have food. 182 00:13:11,104 --> 00:13:15,010 200,000 rupees. Tata Ace. Auto trolly. 183 00:13:15,429 --> 00:13:18,754 Only 200,000 with insurance and registration. 184 00:13:19,187 --> 00:13:20,687 How much do you need? 185 00:13:20,930 --> 00:13:24,214 200,000 minus 1,532 rupees. 186 00:13:26,593 --> 00:13:30,931 You don't have your parents. No family. Just an old cycle. 187 00:13:31,011 --> 00:13:32,485 Get your hands off me. - Who will lend you money? 188 00:13:32,565 --> 00:13:33,512 Sir! Courier! 189 00:13:33,715 --> 00:13:35,147 Who is it for? 190 00:13:35,227 --> 00:13:36,025 Koyyalamudi Vijayalaxmi. 191 00:13:36,105 --> 00:13:37,647 Wife of Koyyalamudi Raghava Rao. 192 00:13:37,971 --> 00:13:40,606 She passed away long ago. He's her son. 193 00:13:40,686 --> 00:13:41,566 Yes. 194 00:13:41,646 --> 00:13:42,593 Sign here. 195 00:13:42,998 --> 00:13:46,404 From Tadipatri MRO office. Who do you know there? 196 00:13:46,484 --> 00:13:47,458 I don't know. 197 00:13:50,092 --> 00:13:51,646 Thank you, sir. - Okay. 198 00:13:52,930 --> 00:13:56,484 According to the verdict given by District Sessions Court.. 199 00:13:56,564 --> 00:13:58,565 ..Ananthapuram District, Tadipatri Mandalam.. 200 00:13:58,781 --> 00:14:00,795 ..Gandikota Village Panchayat.. 201 00:14:00,875 --> 00:14:04,578 ..the 5 acres of land that was seized by the government.. 202 00:14:04,658 --> 00:14:07,403 ..in 1982 is being given back to the original owners. 203 00:14:08,497 --> 00:14:11,322 Submit an application to the Mandala Revenue Officer.. 204 00:14:11,402 --> 00:14:13,173 ..for a Pattadar Passbook. 205 00:14:13,943 --> 00:14:15,524 Wow, now I can buy the auto. 206 00:14:18,362 --> 00:14:19,321 5 acres? 207 00:14:20,011 --> 00:14:23,078 Even if I get 30,000 per acre, it is worth 150,000 rupees. 208 00:14:23,389 --> 00:14:25,903 What do you think? Why are you silent? 209 00:14:27,105 --> 00:14:28,551 Every time I asked about your family.. 210 00:14:28,631 --> 00:14:30,443 ..your mother remained silent. 211 00:14:30,997 --> 00:14:33,835 But from our conversations I could gather that.. 212 00:14:34,025 --> 00:14:36,214 ..you are from Rayalaseema and that she didn't like the place. 213 00:14:36,294 --> 00:14:37,498 What do you mean? 214 00:14:37,578 --> 00:14:41,350 Maybe your family has some disputes in that place. 215 00:14:41,430 --> 00:14:42,350 Disputes? 216 00:14:42,539 --> 00:14:45,377 I mean some village disputes. 217 00:14:46,012 --> 00:14:48,499 Look! I don't know why your mother was afraid. 218 00:14:48,986 --> 00:14:51,567 Why do you want to go back there for this property? 219 00:14:51,647 --> 00:14:52,918 What are you talking about? How can I just let it go? 220 00:14:52,998 --> 00:14:54,769 It's an unknown place to you. 221 00:14:54,849 --> 00:14:57,350 You'll be in danger if there is a dispute. 222 00:14:57,430 --> 00:15:01,714 Dispute? With me? How can anyone fight with me? 223 00:15:01,794 --> 00:15:03,525 But according to what your mother said.. 224 00:15:03,605 --> 00:15:05,052 Mom's fears are baseless. 225 00:15:05,497 --> 00:15:08,809 If a man had a dispute with our family 30 years ago.. 226 00:15:08,889 --> 00:15:10,808 ..will he still hold a grudge against me.. 227 00:15:11,051 --> 00:15:12,849 ..and wait for me to exact revenge? 228 00:15:13,740 --> 00:15:16,281 We can't sell this land if we give in to those fears. 229 00:15:22,390 --> 00:15:24,498 Father! They are coming! 230 00:15:30,321 --> 00:15:33,916 Baireddy! They are visiting our house for the first time. 231 00:15:34,321 --> 00:15:37,065 They should remember our hospitality all their lives. 232 00:15:46,064 --> 00:15:48,240 Does the whole district look like this? 233 00:15:48,618 --> 00:15:50,308 There is no water, sir. 234 00:15:52,105 --> 00:15:55,673 We've a desert in Rajasthan too. This is worse than that. 235 00:15:55,753 --> 00:15:57,916 Don't undermine it so much. 236 00:15:59,200 --> 00:16:03,363 You wouldn't have come here if it didn't have bauxite mines. 237 00:16:03,970 --> 00:16:08,916 You'll earn millions if you can get Ramineedu on your side. 238 00:16:08,996 --> 00:16:11,862 I don't know about others but they are very different. 239 00:16:12,105 --> 00:16:14,429 Why? Did they come down from heaven? 240 00:16:14,889 --> 00:16:18,443 No. The local SP warned us too. 241 00:16:18,889 --> 00:16:21,078 Ramaneedu and his sons are involved in more than.. 242 00:16:21,158 --> 00:16:24,281 ..100 murder cases. None of them have been proved. 243 00:16:32,699 --> 00:16:33,831 (Horn blares) 244 00:16:38,038 --> 00:16:40,173 (Brakes squeal) 245 00:17:03,929 --> 00:17:05,402 I hope your journey was good. 246 00:17:05,482 --> 00:17:06,753 Yes. 247 00:17:07,010 --> 00:17:08,794 My older son Mallasuri. 248 00:17:08,874 --> 00:17:09,808 Hello. - Hello. 249 00:17:09,888 --> 00:17:12,104 My younger son Baireddy. - Hello. - Hello. 250 00:17:12,563 --> 00:17:14,199 Bring in water to wash their feet. 251 00:17:14,779 --> 00:17:15,833 Please come. 252 00:17:17,847 --> 00:17:20,090 You told us scary stories about them. 253 00:17:21,360 --> 00:17:23,239 The situation here is totally different. 254 00:17:30,523 --> 00:17:32,523 Hold the umbrella properly. 255 00:17:33,266 --> 00:17:35,752 We've been eagerly waiting for you. 256 00:17:35,832 --> 00:17:37,320 Everyone is.. 257 00:17:37,400 --> 00:17:38,469 Please wait. 258 00:17:40,050 --> 00:17:41,537 Remove the cow dung. 259 00:17:41,617 --> 00:17:42,726 Okay, sir. 260 00:17:45,820 --> 00:17:47,104 (Laughs) 261 00:17:47,766 --> 00:17:48,780 It's a village. 262 00:17:48,860 --> 00:17:51,415 Too much hype for nothing. 263 00:17:51,632 --> 00:17:52,362 What was that? 264 00:17:52,442 --> 00:17:55,159 Nothing. People told us very scary stories about you. 265 00:17:55,239 --> 00:17:57,104 That you stab people and kill them. 266 00:17:57,293 --> 00:18:00,685 But.. You turned out to be a sponge, not a stone. 267 00:18:00,902 --> 00:18:02,240 Please come in. - (Laughs) 268 00:18:02,320 --> 00:18:04,834 You too. - (Laughs) 269 00:18:08,279 --> 00:18:09,685 Why did you keep these bulls at home? 270 00:18:09,765 --> 00:18:10,657 Have a seat. 271 00:18:10,737 --> 00:18:12,198 That's out tradition. 272 00:18:12,549 --> 00:18:13,941 It's strange. 273 00:18:14,900 --> 00:18:18,265 In village culture, cows are a part of the family too. 274 00:18:19,184 --> 00:18:22,468 So we treat them as equals. 275 00:18:22,548 --> 00:18:25,278 Yes, there's no difference at all. 276 00:18:25,589 --> 00:18:28,197 You wear clothes, they don't. 277 00:18:28,277 --> 00:18:39,751 (Laughs) 278 00:18:40,317 --> 00:18:42,777 We can discuss household matters later. 279 00:18:42,857 --> 00:18:44,791 First let's discuss what we came for. 280 00:18:45,169 --> 00:18:47,973 We can discuss other details after you see the documents. 281 00:18:48,053 --> 00:18:49,139 We should.. 282 00:18:49,219 --> 00:18:51,960 They won't understand those documents, so it's okay. 283 00:18:52,040 --> 00:18:55,473 I've been a mediator to many big contracts. 284 00:18:55,744 --> 00:18:58,109 Usually, we give 10% to the local goons. 285 00:18:58,362 --> 00:19:01,740 But here they have a special name for it called Factionism. 286 00:19:01,820 --> 00:19:03,268 So, you can take 5% extra. 287 00:19:03,348 --> 00:19:04,565 (Laughs) 288 00:19:04,645 --> 00:19:06,524 Am I right, Mr. Ghanshyam? 289 00:19:07,605 --> 00:19:11,159 We can talk business later. Shall we eat first? 290 00:19:11,795 --> 00:19:12,916 Hmm. 291 00:19:17,956 --> 00:19:19,646 Why aren't you eating with us? 292 00:19:19,915 --> 00:19:20,672 It's okay. 293 00:19:20,752 --> 00:19:22,496 What? Are you scared to sit before your father? 294 00:19:22,576 --> 00:19:26,145 Wow! They are 6 feet tall, but you are still controlling them. 295 00:19:26,225 --> 00:19:27,606 (Laughs) 296 00:19:29,430 --> 00:19:31,498 Listen! Pass me the chicken. 297 00:19:34,781 --> 00:19:39,199 The deal is done. I know how to deal with such people. 298 00:19:40,429 --> 00:19:42,415 Would you like to chew betel leaves? - No. 299 00:19:46,171 --> 00:19:47,779 15% is a little too much. Maybe we can work out.. 300 00:19:47,859 --> 00:19:50,468 Baireddy! Don't you want to get married? - Maybe we can work out 8% or 9%.. 301 00:19:51,157 --> 00:19:52,765 Are they seeing any marriage proposals for you? 302 00:19:52,845 --> 00:19:55,548 Or, do you have any cousins of marriageable age? 303 00:19:55,628 --> 00:19:56,981 (Laughs) - Natarajan! 304 00:19:57,061 --> 00:19:59,412 I think the deal is finalized. So you can.. - (Laughs) 305 00:19:59,492 --> 00:20:02,020 ..prepare the documents.. - (Laughs) 306 00:20:03,683 --> 00:20:04,642 (Gasps) 307 00:20:26,628 --> 00:20:29,291 We should've killed him when he mistook our goodness.. 308 00:20:29,371 --> 00:20:30,845 ..for weakness. 309 00:20:32,116 --> 00:20:36,318 But our home is like a mother to us. 310 00:20:37,399 --> 00:20:39,980 We follow the tradition of no bloodshed inside the house. 311 00:20:40,060 --> 00:20:41,453 That's why I let it go. 312 00:20:46,709 --> 00:20:47,520 (Gasps) 313 00:20:48,020 --> 00:20:52,196 Baireddy, we are talking here. Take him somewhere else. 314 00:21:00,750 --> 00:21:02,223 Please come. 315 00:21:07,980 --> 00:21:10,075 Since you don't get good food on the way to Hyderabad.. 316 00:21:10,155 --> 00:21:12,102 ..I've asked them to pack for you. 317 00:21:12,182 --> 00:21:13,507 Balireddy! - Yes, sir? 318 00:21:13,587 --> 00:21:15,021 Did you pack enough fish curry? 319 00:21:15,101 --> 00:21:16,048 Yes, sir. 320 00:21:16,291 --> 00:21:19,831 I noticed that you enjoyed it for lunch. Come on. 321 00:21:29,871 --> 00:21:33,588 I don't care about the commission, Mr. Ghanshyam. 322 00:21:34,114 --> 00:21:36,127 I agreed to make a deal with you.. 323 00:21:36,207 --> 00:21:38,290 ..because boys in our village will get work. 324 00:21:39,020 --> 00:21:41,818 Don't mess that up. See you. 325 00:21:44,115 --> 00:21:48,507 (Train horn blares) 326 00:21:48,587 --> 00:21:52,115 You idiot! Who comes to the railway station on a cycle? 327 00:21:52,345 --> 00:21:54,967 You rascal! Since you will be out of town for 15 days.. 328 00:21:55,047 --> 00:21:56,507 ..I thought I can happily rest. 329 00:21:56,587 --> 00:21:59,426 But you are dragging me with you, you miser. 330 00:22:00,669 --> 00:22:01,966 Boy, come here. - Yes, sir? 331 00:22:02,046 --> 00:22:03,068 How much do you charge for parking? 332 00:22:03,148 --> 00:22:05,382 2 rupees for an hour. And 20 rupees for a day. 333 00:22:05,652 --> 00:22:07,414 That means, 150 rupees for one week. 334 00:22:07,685 --> 00:22:11,338 The parking rent is more than its price. What do I do now? 335 00:22:11,522 --> 00:22:13,111 (Laughs) 336 00:22:13,191 --> 00:22:14,019 Serves you right. 337 00:22:14,099 --> 00:22:15,392 Your ticket will go waste if you go back home. 338 00:22:15,472 --> 00:22:16,754 You will lose money if you park me here. 339 00:22:16,948 --> 00:22:17,835 What will you do now? 340 00:22:23,910 --> 00:22:24,429 Did you enter all the details? 341 00:22:24,509 --> 00:22:25,900 Sir! - Yes? 342 00:22:26,332 --> 00:22:27,867 I want to do my share to help. 343 00:22:27,947 --> 00:22:28,645 Will you donate clothes? 344 00:22:28,725 --> 00:22:30,732 No, this cycle. 345 00:22:30,812 --> 00:22:33,759 What? You will donate me? What is wrong with you? 346 00:22:34,278 --> 00:22:36,732 It served me faithfully for 25 years. 347 00:22:38,451 --> 00:22:40,278 So now, I want it to help the unfortunate people. 348 00:22:40,358 --> 00:22:41,987 Then put it in the truck. 349 00:22:42,386 --> 00:22:43,262 Okay, sir. 350 00:22:43,586 --> 00:22:45,716 Oh God! After using me for years.. 351 00:22:45,796 --> 00:22:47,305 ..you are sending me to the flood affected areas? 352 00:22:47,385 --> 00:22:49,975 You'll be ruined! You'll beg for food! 353 00:22:50,055 --> 00:22:52,786 You'll be completely ruined! That's my promise! 354 00:22:53,197 --> 00:22:57,672 Your attention, please. Train No. 7429.. 355 00:22:57,975 --> 00:23:01,218 ..Rayalaseema Express from Hyderabad to Tirupati.. 356 00:23:01,543 --> 00:23:04,148 ..is ready to leave from Platform No. 2. 357 00:23:04,461 --> 00:23:06,234 Sir, this is my seat. 358 00:23:06,948 --> 00:23:07,834 Sit there. 359 00:23:08,353 --> 00:23:09,402 This is my seat. 360 00:23:13,239 --> 00:23:15,207 What are you searching for? Did you lose something? 361 00:23:15,434 --> 00:23:16,655 You said this seat is yours. 362 00:23:16,735 --> 00:23:17,920 So I was looking to see if it has your name. 363 00:23:19,487 --> 00:23:21,174 Here, see this. 364 00:23:21,661 --> 00:23:22,493 Where is your name? 365 00:23:23,120 --> 00:23:25,131 My name will be on the chart outside, not here. 366 00:23:25,211 --> 00:23:26,093 Then go sit outside. 367 00:23:29,406 --> 00:23:30,504 Why are you sitting on my lap? 368 00:23:30,904 --> 00:23:32,839 Your lap? Does it have your name on it? 369 00:23:32,919 --> 00:23:33,780 Disgusting! 370 00:23:33,974 --> 00:23:35,099 Go sit there. - Indecent fellow! 371 00:23:35,179 --> 00:23:36,331 Button up. The view is not appealing. 372 00:23:36,504 --> 00:23:39,888 (Train horn blares) 373 00:23:43,235 --> 00:23:45,452 "Never seen or heard before." 374 00:23:45,873 --> 00:23:51,549 "Something my eyes never dreamed of before." 375 00:23:55,257 --> 00:23:56,338 Come on, run! 376 00:23:56,418 --> 00:23:59,451 "She's right before me." - Give me the suitcase. 377 00:24:02,921 --> 00:24:05,483 "Yahoo!" 378 00:24:08,844 --> 00:24:11,158 "Yahoo!" 379 00:24:14,488 --> 00:24:15,807 Come on. 380 00:24:16,802 --> 00:24:18,056 Very good. 381 00:24:18,565 --> 00:24:22,121 You can run. Yes, run. 382 00:24:23,084 --> 00:24:25,452 Come on! You've to do it! 383 00:24:40,609 --> 00:24:42,712 Are you hurt? - No. 384 00:24:42,792 --> 00:24:45,242 Why will he get hurt? I'm sure the platform is injured. 385 00:24:45,447 --> 00:24:48,517 Everyone is so eager to give their hand to a girl. 386 00:24:48,597 --> 00:24:49,717 Get your hands off her. 387 00:24:49,912 --> 00:24:51,339 Why didn't you pull the chain to stop the train? 388 00:24:51,717 --> 00:24:53,512 She had to help you get up. Get in. 389 00:24:54,463 --> 00:24:56,701 You are wearing two shirts like a hero. 390 00:24:57,436 --> 00:24:58,377 Come on, dear. 391 00:24:59,577 --> 00:25:00,464 Get in. 392 00:25:14,248 --> 00:25:15,480 Oh God! 393 00:25:47,567 --> 00:25:49,113 'She's drawing my sketch.." 394 00:26:18,713 --> 00:26:19,577 (Chuckles) 395 00:26:38,237 --> 00:26:38,962 (Gasps) 396 00:26:39,042 --> 00:26:43,297 (Laughs) 397 00:26:43,377 --> 00:26:45,632 He has been posing like a hero for so long. 398 00:26:45,839 --> 00:26:47,471 (Laughs) 399 00:26:48,314 --> 00:26:49,730 Looks like your mirror image, right? 400 00:26:49,810 --> 00:26:51,849 Give it to me. - (Laughs) 401 00:26:51,929 --> 00:26:54,314 Let me show it to the others too. 402 00:26:54,552 --> 00:26:55,990 Look at our hero. 403 00:26:56,185 --> 00:26:57,828 (Laughs) 404 00:26:58,055 --> 00:27:00,012 You drew him so accurately, dear. Very good. 405 00:27:00,092 --> 00:27:02,001 (Laughs) 406 00:27:02,081 --> 00:27:04,358 He picked it up casually like nobody is watching him. 407 00:27:04,438 --> 00:27:05,493 But I saw him. 408 00:27:05,573 --> 00:27:07,666 (Laughs) 409 00:27:07,746 --> 00:27:10,412 Where are you going? Give him a copy. He'll send it to his future wife. 410 00:27:10,492 --> 00:27:11,774 (Laughs) 411 00:27:11,854 --> 00:27:13,482 Please wait. 412 00:27:15,255 --> 00:27:17,774 Looks like you took offense. I'm sorry. 413 00:27:18,606 --> 00:27:20,314 Please come to your seat. 414 00:27:21,093 --> 00:27:23,244 I don't want to look like a fool again and again. 415 00:27:23,324 --> 00:27:26,185 Oh no! I didn't draw you. 416 00:27:26,265 --> 00:27:29,233 I don't know if it looks like me or not, but it's a nice sketch. 417 00:27:29,313 --> 00:27:32,833 Oh God! Please, look there! 418 00:27:37,395 --> 00:27:40,487 Wow! You drew the monkey? 419 00:27:41,297 --> 00:27:43,081 The man with the monkey was sitting right behind you. 420 00:27:43,161 --> 00:27:45,028 I was so happy that you are drawing me. 421 00:27:45,557 --> 00:27:47,784 I hope you are not angry anymore. 422 00:27:51,763 --> 00:27:52,791 Aparna! 423 00:27:53,591 --> 00:27:54,347 Ramu! 424 00:27:54,585 --> 00:27:56,196 Nice to meet you. - Same here. 425 00:28:01,136 --> 00:28:02,196 Gandikota? - Yes. 426 00:28:02,276 --> 00:28:04,304 That's my hometown. What work do you have there? 427 00:28:04,671 --> 00:28:06,877 Some property matter. I'll be happy once that's over. 428 00:28:06,957 --> 00:28:07,579 Will you have coconut water? 429 00:28:07,659 --> 00:28:08,358 No, no, it's.. 430 00:28:08,438 --> 00:28:09,363 Hey, man! Come here! 431 00:28:10,952 --> 00:28:13,114 It's good to drink coconut water every day. 432 00:28:13,601 --> 00:28:14,888 No, wait. Don't give a straw. 433 00:28:15,234 --> 00:28:16,823 I wonder how many put it in their mouths. 434 00:28:16,903 --> 00:28:17,666 This is a fresh one. 435 00:28:17,746 --> 00:28:20,185 I know. Once we finish and throw them.. 436 00:28:20,265 --> 00:28:22,390 ..they collect them and use them again. 437 00:28:26,011 --> 00:28:27,416 What should I do with this? 438 00:28:27,496 --> 00:28:29,957 Keep the straw and give me the coconut. How much is it? 439 00:28:30,037 --> 00:28:30,789 10 rupees. 440 00:28:30,869 --> 00:28:32,130 Won't you reduce the price? - No. 441 00:28:38,216 --> 00:28:39,503 What a strange man! 442 00:28:39,697 --> 00:28:41,362 Straws are a health hazard. 443 00:28:49,569 --> 00:28:51,580 It will come. It will come. 444 00:28:54,055 --> 00:28:55,407 I've done this many times in the past. 445 00:28:56,769 --> 00:28:57,796 (Laughs) 446 00:28:59,287 --> 00:29:02,681 (Grunts) - (Laughs) 447 00:29:04,747 --> 00:29:07,028 (Grunts) 448 00:29:10,422 --> 00:29:11,201 Is it not coming? 449 00:29:11,281 --> 00:29:13,190 (Laughs) 450 00:29:13,270 --> 00:29:16,498 That poor man asked him to take a straw. 451 00:29:16,800 --> 00:29:19,719 But he didn't listen. He said it's a health hazard. 452 00:29:19,799 --> 00:29:21,643 (Laughs) 453 00:29:21,870 --> 00:29:24,021 Do one thing. That coconut won't come in. 454 00:29:24,101 --> 00:29:25,795 So you go out, drink it, then come back in. 455 00:29:25,875 --> 00:29:31,104 (Laughs) 456 00:29:31,461 --> 00:29:36,672 (Grunts) 457 00:29:36,932 --> 00:29:38,359 Come on, keep trying. 458 00:29:38,694 --> 00:29:41,094 Move aside. Everybody tries to be a hero nowadays. 459 00:29:48,218 --> 00:29:49,624 Oh God! 460 00:29:51,569 --> 00:29:52,467 (Gasps) 461 00:29:54,716 --> 00:29:55,656 How? 462 00:29:56,348 --> 00:29:57,235 It came. 463 00:29:59,840 --> 00:30:01,137 It's not a sponge, it's a real coconut. 464 00:30:06,186 --> 00:30:07,548 Unbelievable! 465 00:30:07,628 --> 00:30:08,499 Yeah. 466 00:30:08,997 --> 00:30:10,013 Thanks. 467 00:30:16,921 --> 00:30:18,110 Do you want another one? 468 00:30:28,466 --> 00:30:30,445 Why is he stopping it at every station.. 469 00:30:30,525 --> 00:30:31,828 ..like it's a passenger train? 470 00:30:32,011 --> 00:30:33,049 I stopped it. 471 00:30:33,514 --> 00:30:34,109 Balireddy! 472 00:30:34,189 --> 00:30:35,114 Hello, madam! 473 00:30:35,319 --> 00:30:37,113 Okay. What are you doing here? 474 00:30:37,427 --> 00:30:38,627 Sir sent me. 475 00:30:39,027 --> 00:30:41,027 Will you eat all this food? 476 00:30:41,751 --> 00:30:42,605 Did you hear what he said? 477 00:30:43,567 --> 00:30:45,556 Don't know, madam. Sir sent them for you. 478 00:30:45,892 --> 00:30:47,935 What will I do with so many items? 479 00:30:48,303 --> 00:30:50,476 Don't know, madam. Sir sent them for you. 480 00:30:50,556 --> 00:30:51,740 Right. What do you know? 481 00:30:51,820 --> 00:30:53,200 He doesn't know that as well. 482 00:30:53,805 --> 00:30:54,702 Right? 483 00:30:54,782 --> 00:30:56,648 (Phone rings) 484 00:30:57,934 --> 00:30:58,518 Dad! 485 00:30:58,598 --> 00:31:01,286 Are you scolding, Balireddy? 486 00:31:01,366 --> 00:31:02,421 (Laughs) 487 00:31:03,070 --> 00:31:04,713 He brought me so much food, Dad. 488 00:31:04,793 --> 00:31:05,945 Isn't that enough? 489 00:31:06,025 --> 00:31:07,837 Should I send some sweets.. - (Laughs) 490 00:31:07,917 --> 00:31:09,177 ..to the next station? - Dad. 491 00:31:10,053 --> 00:31:12,226 Appu, eat food and sleep well. 492 00:31:12,799 --> 00:31:15,848 Don't spend all night scribbling in those books. 493 00:31:20,442 --> 00:31:22,312 Aparna! Did you hear me? 494 00:31:22,961 --> 00:31:24,550 Yes. Okay, Dad. 495 00:31:25,177 --> 00:31:26,507 Okay, see you soon. 496 00:31:28,031 --> 00:31:28,929 Excuse me. - Yes? 497 00:31:29,123 --> 00:31:30,896 I'm hungry. Shall we start eating? 498 00:31:33,599 --> 00:31:34,550 Okay. 499 00:31:43,382 --> 00:31:44,280 Bye, madam. - Hmm. 500 00:31:44,360 --> 00:31:45,382 Bye, sir. 501 00:31:45,609 --> 00:31:47,436 Your father's arrangements are superb. 502 00:31:54,561 --> 00:31:55,577 Give me that pencil. 503 00:31:56,864 --> 00:31:58,734 Why isn't it working? 504 00:32:00,723 --> 00:32:01,696 It's okay. 505 00:32:01,880 --> 00:32:02,983 Just a minute. 506 00:32:03,253 --> 00:32:04,269 She said it's okay. 507 00:32:04,485 --> 00:32:06,528 It's not okay for me. You are comfortable, right? 508 00:32:08,528 --> 00:32:10,312 Everyone wants to interfere in others' business. 509 00:32:10,485 --> 00:32:12,701 Will the earth stop rotating if I repair this fan? 510 00:32:15,415 --> 00:32:18,053 It's a loose connection. Switch it off. 511 00:32:21,998 --> 00:32:23,393 Just common sense. 512 00:32:25,910 --> 00:32:27,392 (Grunts) 513 00:32:27,608 --> 00:32:28,678 (Electrical buzz) 514 00:32:29,013 --> 00:32:30,008 Oh God! 515 00:32:37,823 --> 00:32:38,526 You idiot! 516 00:32:38,606 --> 00:32:39,575 I've been observing you from a long time. 517 00:32:39,655 --> 00:32:41,509 You've been acting too smart. Don't you have any work? 518 00:32:41,665 --> 00:32:42,850 Why can't you sit quietly in your place.. 519 00:32:42,930 --> 00:32:43,905 ..instead of running around the train? 520 00:32:43,985 --> 00:32:46,318 Actually we should beat him up. 521 00:32:46,474 --> 00:32:47,529 Just common sense? 522 00:32:47,970 --> 00:32:51,006 You are a big scientist and we are all idiots. 523 00:32:51,086 --> 00:32:52,649 Do one thing. Get down and kick start the train.. 524 00:32:52,729 --> 00:32:54,465 ..like you do to a scooter. 525 00:33:07,636 --> 00:33:08,544 Look! 526 00:34:03,516 --> 00:34:06,534 You were shaking with anger a minute ago. 527 00:34:07,494 --> 00:34:10,175 We wouldn't have seen such a beautiful sight if not for him. 528 00:34:10,331 --> 00:34:12,718 Yes, we shouldn't have given him a scolding. 529 00:34:13,324 --> 00:34:16,723 Thank you for showing us a beautiful sight. 530 00:34:18,660 --> 00:34:19,516 Sorry. 531 00:34:33,796 --> 00:34:34,721 What's wrong? 532 00:34:36,096 --> 00:34:38,033 The train is going too fast. 533 00:34:38,491 --> 00:34:40,273 So that we can reach our destinations. 534 00:34:41,268 --> 00:34:46,838 Those fireflies, this moonlit night, these feelings.. 535 00:34:47,487 --> 00:34:48,940 ..we can never experience them again. 536 00:34:54,111 --> 00:34:56,601 We aren't going anywhere. We are right here. 537 00:34:57,233 --> 00:35:01,921 Look outside! The trees and hills are running backwards. 538 00:35:11,166 --> 00:35:14,090 "A girl is sitting at the window." 539 00:35:17,030 --> 00:35:20,005 "What does she see from the window?" 540 00:35:22,929 --> 00:35:29,018 "The world is running with a speed of 70 miles per hour." 541 00:35:32,581 --> 00:35:35,772 "A girl is sitting at the window." 542 00:35:38,842 --> 00:35:41,064 "What does she see from the window?" 543 00:35:44,619 --> 00:35:50,673 "The world is running with a speed of 70 miles per hour." 544 00:35:51,010 --> 00:36:15,485 (Music) 545 00:36:15,832 --> 00:36:18,729 "Look at that palm tree." 546 00:36:19,714 --> 00:36:22,404 "It is waving its leaves to say bye to us." 547 00:36:23,615 --> 00:36:26,875 "Why is the moon following us?" 548 00:36:27,862 --> 00:36:31,070 "Maybe he likes you." 549 00:36:31,150 --> 00:36:34,270 "What does the moving earth say?" 550 00:36:34,910 --> 00:36:38,828 "It wants to be your swing if you like it." 551 00:36:39,390 --> 00:36:42,798 "What does the blowing wind say?" 552 00:36:43,403 --> 00:36:46,646 "It wants to carry your words." 553 00:36:46,836 --> 00:36:55,183 (Music) 554 00:36:57,172 --> 00:37:00,398 "A girl is standing at the door." 555 00:37:03,304 --> 00:37:06,201 "What does she see from the door?" 556 00:37:09,193 --> 00:37:15,325 "Her minds runs with a speed of 80 miles per hour." 557 00:37:15,653 --> 00:37:32,356 (Music) 558 00:37:32,605 --> 00:37:35,372 "We came to an unexpected stop in the journey." 559 00:37:35,945 --> 00:37:40,064 "It gave my mind freedom to imagine things." 560 00:37:40,431 --> 00:37:47,036 "It gave me happiness that I never experience before." 561 00:37:47,609 --> 00:37:50,917 "Cool darkness is enveloping us." 562 00:37:51,556 --> 00:37:55,588 "The darkness melted before a warm fire." 563 00:37:56,162 --> 00:37:59,373 "I've seen beautiful dreams.." 564 00:38:00,097 --> 00:38:03,016 "..but the reality is much more beautiful." 565 00:38:04,054 --> 00:38:10,594 (Music) 566 00:38:13,848 --> 00:38:17,124 "A girl is sleeping beside the window." 567 00:38:19,772 --> 00:38:23,978 "What does she see from the window?" 568 00:38:28,993 --> 00:38:35,338 "Sleep came to her with a speed of 90 miles per hour." 569 00:38:40,137 --> 00:38:43,110 (Train horn blares) 570 00:38:43,190 --> 00:38:45,834 That's it. I ran without looking back. 571 00:38:45,914 --> 00:38:47,964 Trivikram ran from the other side too. - (Laughs) 572 00:38:48,044 --> 00:38:50,742 We would've been beaten up.. - Okay. 573 00:38:50,948 --> 00:38:51,672 We reached our station. 574 00:38:51,752 --> 00:38:52,494 What? 575 00:38:52,574 --> 00:38:54,829 I was so busy listening to you that I didn't notice it. 576 00:38:59,776 --> 00:39:01,690 The train stops here only for one minute. Hurry up. 577 00:39:02,036 --> 00:39:03,063 Your book! 578 00:39:11,484 --> 00:39:13,949 Hi, cousin! When did you come? 579 00:39:14,219 --> 00:39:15,408 This morning. 580 00:39:15,668 --> 00:39:17,506 Dad! Dad! 581 00:39:18,067 --> 00:39:20,381 How was the journey, dear? 582 00:39:21,861 --> 00:39:23,353 Why do you look so thin, Appu? 583 00:39:23,634 --> 00:39:25,374 Stop joking. 584 00:39:25,590 --> 00:39:27,471 The hostel went bankrupt trying to feed her. 585 00:39:27,551 --> 00:39:28,791 Hey! You! - (Laughs) 586 00:39:28,871 --> 00:39:29,785 Leave me! 587 00:39:30,012 --> 00:39:31,319 (Train horn blares) 588 00:39:41,049 --> 00:39:43,092 Did you forget your food in the train? 589 00:39:43,536 --> 00:39:44,498 Let's go. 590 00:39:48,346 --> 00:39:50,540 Take everything. Don't forget anything. 591 00:39:50,620 --> 00:39:52,346 Let's go, brother! - Let's go. 592 00:39:52,951 --> 00:39:54,541 Aparna! Aparna! 593 00:40:01,297 --> 00:40:02,432 Nephew! - Yes, uncle? 594 00:40:02,512 --> 00:40:03,902 Take her home. - Okay. 595 00:40:03,982 --> 00:40:04,940 We'll go to the temple. 596 00:40:05,020 --> 00:40:06,497 I want to come too. 597 00:40:06,756 --> 00:40:08,767 You can't come to the temple without taking bath, dear. 598 00:40:16,259 --> 00:40:18,173 Now tell me. Who were you waiting for? 599 00:40:19,471 --> 00:40:20,519 What? 600 00:40:20,833 --> 00:40:24,033 I figured it out when you were waiting at the compartment. 601 00:40:25,535 --> 00:40:26,260 Figured out what? 602 00:40:26,340 --> 00:40:29,049 Appu, just tell me. Who is he? 603 00:40:29,600 --> 00:40:30,865 Would be or could be? 604 00:40:31,081 --> 00:40:36,779 There's nothing like that. But.. He's an interesting character. 605 00:40:37,103 --> 00:40:38,811 Do you like him? Are you sure? 606 00:40:39,103 --> 00:40:39,860 Are you going to run away? 607 00:40:39,940 --> 00:40:40,984 Oh God! 608 00:40:41,157 --> 00:40:42,530 He's just a friend. 609 00:40:42,610 --> 00:40:43,914 That's it? 610 00:40:44,639 --> 00:40:48,401 And why are you so worried about my love life? 611 00:40:48,649 --> 00:40:50,390 Who else will worry about it? 612 00:40:50,671 --> 00:40:54,985 Your parents and my parents want to tie you to me. 613 00:40:56,066 --> 00:40:58,942 So why don't you marry me? 614 00:40:59,180 --> 00:41:00,650 (Brakes squeal) 615 00:41:01,667 --> 00:41:03,050 Don't say that even as a joke. 616 00:41:03,516 --> 00:41:05,516 If my father hears you, he'll get us married immediately. 617 00:41:06,131 --> 00:41:08,423 (Laughs) 618 00:41:08,503 --> 00:41:09,461 Okay, okay. 619 00:41:09,541 --> 00:41:12,693 (Laughs) 620 00:41:17,159 --> 00:41:20,143 Since we are close, everyone thinks we love each other. 621 00:41:20,223 --> 00:41:22,759 Why don't you tell your father that you don't love me? 622 00:41:23,116 --> 00:41:24,424 Aren't you ashamed to say that? 623 00:41:24,802 --> 00:41:26,813 You are a man but you still can't tell your father. 624 00:41:27,148 --> 00:41:29,039 And you want a girl to talk to her father? 625 00:41:29,569 --> 00:41:33,645 I already spoke to my father and mother. 626 00:41:33,980 --> 00:41:37,472 Father, we've known each other since we were babies. 627 00:41:37,656 --> 00:41:39,580 I don't have any feelings for Appu. 628 00:41:40,120 --> 00:41:41,796 He said, Why do you need feelings for marriage? 629 00:41:41,876 --> 00:41:42,769 (Laughs) 630 00:41:42,849 --> 00:41:44,910 Don't laugh. I'm very upset. - (Phone rings) 631 00:41:45,235 --> 00:41:46,716 (Phone rings) - (Laughs) 632 00:41:46,796 --> 00:41:47,937 He's calling me. 633 00:41:48,017 --> 00:41:48,641 Uncle? 634 00:41:48,721 --> 00:41:49,776 Don't answer it. - Why? 635 00:41:49,856 --> 00:41:51,776 Please talk something else. 636 00:41:52,674 --> 00:41:54,101 (Laughs) 637 00:41:54,415 --> 00:41:55,345 Yes, father. 638 00:41:55,561 --> 00:41:58,664 Kanth! Did you go to the station to bring Appu? 639 00:41:58,744 --> 00:41:59,355 Yes. 640 00:41:59,435 --> 00:42:00,534 He went to the station. 641 00:42:01,593 --> 00:42:03,755 Are you bringing her home in your car? 642 00:42:03,982 --> 00:42:07,010 Yes. No. I had to leave as I had some urgent work. 643 00:42:08,253 --> 00:42:11,550 What was so urgent? Idiot! Fool! 644 00:42:12,048 --> 00:42:13,972 What can be more important than Appu? 645 00:42:14,264 --> 00:42:15,215 Why don't you answer me? 646 00:42:15,431 --> 00:42:16,729 Hello! Hello! 647 00:42:16,809 --> 00:42:18,880 What hello? I know what you are trying to do. 648 00:42:18,960 --> 00:42:19,961 There are no signals. 649 00:42:20,275 --> 00:42:23,010 (Laughs) 650 00:42:23,090 --> 00:42:24,567 Stop laughing. Let's go. 651 00:42:26,988 --> 00:42:28,004 (Laughs) 652 00:42:28,084 --> 00:42:31,561 Tell me something. Why do you waste your time.. 653 00:42:31,641 --> 00:42:34,209 ..scribbling on the paper? Why don't you find someone? 654 00:42:34,825 --> 00:42:36,392 I don't scribble. 655 00:42:36,630 --> 00:42:37,744 Then what do you do? 656 00:42:39,734 --> 00:42:45,063 I draw the life that I imagine with my life partner. 657 00:42:45,810 --> 00:42:47,540 I didn't know you scribbling had a deep meaning. 658 00:42:47,620 --> 00:42:49,605 (Laughs) - No, it's not that. 659 00:42:49,821 --> 00:42:53,411 Wait, let me show you. - (Laughs) 660 00:42:53,491 --> 00:42:54,405 What's wrong? 661 00:42:54,485 --> 00:42:55,346 My drawing book.. 662 00:42:55,426 --> 00:42:56,459 Did you lose it? 663 00:42:56,773 --> 00:42:59,930 Good riddance. Thank God. 664 00:43:25,478 --> 00:43:26,613 Hold on. 665 00:43:27,207 --> 00:43:28,840 Gandikota Junction. Get down. 666 00:43:30,850 --> 00:43:31,791 Right. Right. 667 00:43:40,277 --> 00:43:41,164 Nice and cold. 668 00:43:41,348 --> 00:43:42,807 Why don't you become a movie hero? 669 00:43:42,887 --> 00:43:43,953 Shut up. 670 00:43:45,293 --> 00:43:47,250 Who are you looking for? 671 00:43:47,628 --> 00:43:50,071 I'm looking for Kaleshah Baba Masjid. 672 00:43:50,151 --> 00:43:51,325 Oh, that. 673 00:43:51,920 --> 00:43:53,757 Go straight from here. 674 00:43:53,837 --> 00:43:56,666 After you go a furlong, you'll see a turn at a peepul tree. 675 00:43:56,746 --> 00:43:59,379 Forget that. If you take the next turn and.. 676 00:43:59,844 --> 00:44:02,374 ..walk half a kilometer, there is Lord Hanuman's statue. 677 00:44:02,666 --> 00:44:04,752 Take a right from the transformer.. 678 00:44:04,832 --> 00:44:05,887 Wait a minute. 679 00:44:06,319 --> 00:44:09,984 There's a transformer in Lord Hanuman's right hand. 680 00:44:10,201 --> 00:44:11,098 After that? 681 00:44:11,606 --> 00:44:14,352 Looks like you are new to this place. I'll drop you. 682 00:44:14,720 --> 00:44:15,844 Okay. 683 00:44:26,591 --> 00:44:29,445 It's okay. You can put your hand on my shoulder. 684 00:44:29,525 --> 00:44:30,515 I'll take you safely. 685 00:44:30,721 --> 00:44:31,866 Thank you very much. 686 00:44:32,190 --> 00:44:34,417 I asked you the way and you are dropping me. 687 00:44:34,872 --> 00:44:37,337 People in Seema are very courteous. 688 00:44:37,986 --> 00:44:39,791 Why do you say that? 689 00:44:39,871 --> 00:44:41,996 Helping a fellow human being is not being courteous. 690 00:44:42,213 --> 00:44:44,375 Don't say that. If you ask help from anyone in the city.. 691 00:44:44,455 --> 00:44:46,570 ..instead of helping you, they give you a nasty glare.. 692 00:44:46,650 --> 00:44:48,991 ..as if you are asking them to give away all their wealth. 693 00:44:51,002 --> 00:44:52,051 Hello, sir! - Hmm. 694 00:44:52,656 --> 00:44:53,446 Hello, sir! 695 00:44:53,526 --> 00:44:54,678 Obuleshu! - Yes, sir? 696 00:44:54,758 --> 00:44:55,705 Come here. 697 00:44:57,531 --> 00:44:59,412 Take him to Kaleshah Masjid. 698 00:44:59,492 --> 00:45:00,667 Okay, sir. Please come. 699 00:45:00,747 --> 00:45:01,985 Shall I go? - Yes. 700 00:45:02,065 --> 00:45:03,434 Thank you very much. - It's okay. 701 00:45:03,619 --> 00:45:04,267 Let's go. 702 00:45:04,347 --> 00:45:06,873 The Masjid in our village is very big. It's very famous. 703 00:45:06,953 --> 00:45:08,689 I didn't come here to see the Masjid. 704 00:45:08,769 --> 00:45:10,202 We have some land beside the Masjid. 705 00:45:10,408 --> 00:45:12,332 Oh. Which family? Who are you related to? 706 00:45:12,412 --> 00:45:15,380 A man named Kovelamudi Raghava Rao. I'm his son. 707 00:45:40,105 --> 00:45:41,099 How far is it? 708 00:45:41,179 --> 00:45:43,175 We'll reach faster if we take this shortcut. 709 00:45:43,402 --> 00:45:44,288 This is my house. 710 00:45:44,861 --> 00:45:45,402 Mother! - Yes? 711 00:45:45,482 --> 00:45:46,428 Send the milk with Bhairava. 712 00:45:46,508 --> 00:45:47,185 Okay. - Come on. 713 00:45:47,265 --> 00:45:47,974 Lead the way. 714 00:46:44,149 --> 00:46:45,067 Boy! - Yes? 715 00:46:45,147 --> 00:46:46,267 What's the current price for one acre of land? 716 00:46:46,347 --> 00:46:47,738 About 30,000. 717 00:46:48,041 --> 00:46:51,932 30,000? Then I'll get 150,000 rupees. 718 00:46:52,711 --> 00:46:53,479 What's wrong? 719 00:46:54,085 --> 00:46:55,177 Where's the village solicitor? 720 00:46:55,257 --> 00:46:56,204 Why? 721 00:46:56,284 --> 00:46:57,664 So that he can find a buyer for my land. 722 00:46:57,744 --> 00:46:59,091 You don't need anyone else. 723 00:46:59,470 --> 00:47:01,632 I'll take you to Ramineedu sir's house. 724 00:47:01,712 --> 00:47:03,675 He can get anything done in one minute. 725 00:47:04,053 --> 00:47:05,620 Ramineedu sir? Who is he? 726 00:47:05,700 --> 00:47:08,247 There is so much to tell about him. Come on. 727 00:47:13,664 --> 00:47:14,756 (Temple bell rings) 728 00:47:14,836 --> 00:47:16,572 Do the circumambulations. 729 00:47:17,113 --> 00:47:24,984 (Sanskrit chants) 730 00:47:25,622 --> 00:47:26,714 Do you want to offer a coconut? 731 00:47:27,276 --> 00:47:27,989 Yes. 732 00:47:28,069 --> 00:47:28,908 Do it there. 733 00:47:51,210 --> 00:47:51,967 Father! 734 00:47:53,091 --> 00:47:53,805 Sir! 735 00:47:53,885 --> 00:47:55,340 How dare you hurt our sir, you brute? 736 00:47:55,420 --> 00:47:56,313 Wait. 737 00:48:02,183 --> 00:48:03,783 Are you fulfilling your vow? 738 00:48:04,745 --> 00:48:05,762 Yes, sir. 739 00:48:05,842 --> 00:48:08,518 Can't you see that he's just fulfilling his vow? 740 00:48:08,886 --> 00:48:10,994 Why do you get angry? Go. 741 00:48:12,756 --> 00:48:13,935 Don't be scared. 742 00:48:14,227 --> 00:48:15,383 Where are you from? 743 00:48:15,999 --> 00:48:18,875 I'm from Hyderabad. I came here for a small work. - (Phone rings) 744 00:48:19,178 --> 00:48:20,054 Who are you related to? 745 00:48:20,134 --> 00:48:20,919 My father's name is.. 746 00:48:20,999 --> 00:48:22,119 Father, big brother is calling. 747 00:48:23,059 --> 00:48:24,021 Yes, Mallasuri. 748 00:48:24,101 --> 00:48:25,459 Father, where are you? 749 00:48:25,794 --> 00:48:26,724 I'm in the temple. 750 00:48:27,448 --> 00:48:30,194 Raghava Rao's son is here. 751 00:48:30,274 --> 00:48:31,188 What? 752 00:48:31,268 --> 00:48:31,956 Rama Rao? 753 00:48:32,036 --> 00:48:34,204 No. Raghava Rao. 754 00:48:34,377 --> 00:48:36,096 Rama Rao? Which Rama Rao? 755 00:48:36,399 --> 00:48:37,945 Hello? Father.. 756 00:48:38,025 --> 00:48:41,556 I can't hear you. Let's talk at home. 757 00:48:43,178 --> 00:48:44,746 There were no signals. 758 00:48:45,794 --> 00:48:46,843 So, what work do you have here? 759 00:48:46,923 --> 00:48:48,075 I want to meet Ramineedu sir. 760 00:48:48,155 --> 00:48:50,021 (Laughs) 761 00:48:50,486 --> 00:48:52,627 You have work with me and you hit me? 762 00:48:52,810 --> 00:48:55,524 Oh no! Are you Ramineedu sir? I'm so sorry. 763 00:48:55,847 --> 00:48:57,945 It's okay. What is that work? 764 00:48:58,025 --> 00:48:59,253 I have some land. - Sir, you said.. 765 00:48:59,333 --> 00:49:00,582 ..we'll talk about the temple festival. 766 00:49:00,662 --> 00:49:01,523 Okay, I'll come. 767 00:49:02,258 --> 00:49:04,226 We'll go home, have lunch and then talk. 768 00:49:04,306 --> 00:49:06,020 No, I don't want to trouble you. 769 00:49:06,100 --> 00:49:07,349 I'll eat at some restaurant. 770 00:49:07,522 --> 00:49:11,533 What? You came to our town to meet my father. 771 00:49:11,613 --> 00:49:13,793 How can you eat somewhere else? 772 00:49:13,873 --> 00:49:15,652 Do you want to disgrace our family? 773 00:49:17,836 --> 00:49:20,582 Come home and accept our hospitality. 774 00:49:20,863 --> 00:49:22,668 You will remember it all your life. 775 00:49:25,371 --> 00:49:26,280 Okay, sir. 776 00:49:27,815 --> 00:49:30,312 "There's a grand celebration after many years." 777 00:49:30,392 --> 00:49:32,831 "Doorposts are decorated with mango leaves." 778 00:49:32,911 --> 00:49:35,351 "Goddess is finally hungry." 779 00:49:42,962 --> 00:49:45,826 "Goddess is finally hungry." 780 00:50:00,693 --> 00:50:03,158 "She'll give you millions if you sacrifice a hen." 781 00:50:03,238 --> 00:50:05,719 "She'll give you bungalows if you sacrifice a goat." 782 00:50:05,799 --> 00:50:09,936 "Offer up a ram to Goddess Polamma." 783 00:50:30,669 --> 00:50:31,501 Grandpa! 784 00:50:31,581 --> 00:50:33,090 Children! When did you come? 785 00:50:33,403 --> 00:50:35,566 I went to Nandyala early in the morning to bring them. 786 00:50:35,646 --> 00:50:36,247 I see. 787 00:50:36,327 --> 00:50:37,479 Did you talk to the priest? 788 00:50:37,559 --> 00:50:39,198 Yes. He is.. 789 00:50:39,577 --> 00:50:40,474 Where is he? 790 00:50:43,491 --> 00:50:44,658 Ramulu! - Yes? 791 00:50:44,842 --> 00:50:47,263 Mix some water in the cattle feed to feed the calf. 792 00:50:47,501 --> 00:50:49,220 What are you looking at? 793 00:50:49,999 --> 00:50:52,896 These cows, these people, this activity.. 794 00:50:52,976 --> 00:50:56,378 Wonderful! Your home is as big as your heart. 795 00:50:56,919 --> 00:50:57,892 Where is Appu? 796 00:50:57,972 --> 00:51:01,719 She's too busy talking to her cousin.. 797 00:51:01,924 --> 00:51:03,524 She hasn't come down since she arrived. 798 00:51:03,924 --> 00:51:07,438 Aparna! Aparna! 799 00:51:08,098 --> 00:51:09,146 Coming, Mom! 800 00:51:10,692 --> 00:51:12,097 Please go. If you don't go.. 801 00:51:12,177 --> 00:51:13,741 ..your mother will come to a lot of conclusions. 802 00:51:14,043 --> 00:51:15,081 Relax. 803 00:51:16,692 --> 00:51:17,881 Go. 804 00:51:18,206 --> 00:51:19,168 You! 805 00:51:19,968 --> 00:51:20,854 What is it, Mom? 806 00:51:23,935 --> 00:51:24,984 Aparna. 807 00:51:40,541 --> 00:51:42,714 You? What are you doing here? 808 00:51:42,794 --> 00:51:43,741 Is this your house? 809 00:51:44,012 --> 00:51:45,536 Yes. Where did you disappear this morning? 810 00:51:45,616 --> 00:51:47,201 You mean.. - Do you know him, dear? 811 00:51:47,281 --> 00:51:50,336 Yes, Dad. He's the one who travelled with me last night. 812 00:51:50,416 --> 00:51:51,698 Really? - Yes. 813 00:51:51,778 --> 00:51:53,115 Then why didn't you come home with her? 814 00:51:53,195 --> 00:51:55,158 Yes. - Maybe he felt shy. 815 00:51:55,439 --> 00:51:56,358 It's not that.. 816 00:51:56,438 --> 00:51:58,899 Anyway, why didn't you get off the train? 817 00:51:59,353 --> 00:52:03,537 Since you left in a hurry, this book fell out of your bag. 818 00:52:04,791 --> 00:52:17,223 (Laughs) 819 00:52:17,303 --> 00:52:20,888 You missed your station for my daughter's scribble book? 820 00:52:20,968 --> 00:52:23,829 You are a strange man. - (Laughs) 821 00:52:24,585 --> 00:52:26,985 My name is Srikanth. I'm Appu's cousin. 822 00:52:27,065 --> 00:52:28,152 (Laughs) 823 00:52:28,232 --> 00:52:29,849 Enough now. Stop laughing. - (Laughs) 824 00:52:29,929 --> 00:52:32,044 Oh! I think he feels bad. 825 00:52:32,124 --> 00:52:34,757 Yes. We've been seeing this even since they were little. 826 00:52:35,006 --> 00:52:36,822 Srikanth never leaves Appu's hand. 827 00:52:36,902 --> 00:52:38,130 Appu, divert the topic. 828 00:52:38,595 --> 00:52:39,925 He's follows her everywhere. - Please. 829 00:52:40,099 --> 00:52:41,904 How did you meet my Dad? 830 00:52:42,077 --> 00:52:45,180 You can talk later. First serve lunch. - Okay. 831 00:52:45,260 --> 00:52:47,157 Go freshen up. - Okay. 832 00:52:47,237 --> 00:52:48,703 We want to play, Grandpa. Let's play. 833 00:52:48,930 --> 00:52:50,432 We can play after lunch, my dears. 834 00:52:52,356 --> 00:52:54,410 Rajini! Give me that jar. - Balireddy! When did you arrive? 835 00:52:54,605 --> 00:52:56,172 Sir asked me to come. So I came in a truck. 836 00:52:56,252 --> 00:52:56,918 Really? 837 00:52:57,837 --> 00:53:00,129 Oh my God! Why so many dishes? 838 00:53:00,540 --> 00:53:04,583 We want to serve the best to our guests. Sit down. 839 00:53:06,637 --> 00:53:08,518 You should finish before the food gets cold. 840 00:53:08,598 --> 00:53:09,513 Okay. 841 00:53:09,956 --> 00:53:12,183 I'm very happy today. 842 00:53:12,821 --> 00:53:15,621 Of course he will be. He's a little closer to you now. 843 00:53:15,934 --> 00:53:16,745 What? 844 00:53:17,351 --> 00:53:20,734 He's trying to take you train friendship to the next level. 845 00:53:21,340 --> 00:53:23,502 Baireddy, take some more. 846 00:53:23,582 --> 00:53:24,788 What are you talking about? 847 00:53:24,983 --> 00:53:28,302 Do you want me to believe that he came home.. 848 00:53:28,382 --> 00:53:30,162 ..to return your sketch book? 849 00:53:30,410 --> 00:53:32,021 You think he met your father by coincidence.. 850 00:53:32,101 --> 00:53:32,562 ..came here by coincidence.. 851 00:53:32,642 --> 00:53:35,383 Stop your whispering at least till you are married. 852 00:53:36,216 --> 00:53:36,897 Oh God! 853 00:53:42,780 --> 00:53:43,470 (Brakes squeal) 854 00:53:43,653 --> 00:53:45,621 That constable took a bribe from me saying that.. 855 00:53:45,701 --> 00:53:47,037 ..my cycle doesn't have an RC book. 856 00:53:47,221 --> 00:53:52,529 (Laughs) 857 00:53:53,275 --> 00:53:56,356 How can you survive in this world if you are so innocent? 858 00:53:57,534 --> 00:53:59,545 Why did you stop there? Come in. 859 00:53:59,625 --> 00:54:00,788 You are.. 860 00:54:00,994 --> 00:54:02,259 My older cousin, Mallasuri. 861 00:54:02,339 --> 00:54:05,880 I know him. He's the first man I met in this village. 862 00:54:05,960 --> 00:54:06,928 Really? - Yes. 863 00:54:07,555 --> 00:54:08,734 Why didn't you tell me? 864 00:54:09,372 --> 00:54:11,135 Father, can you come here for a minute? 865 00:54:11,329 --> 00:54:12,821 What's wrong? - It's urgent. 866 00:54:13,113 --> 00:54:14,486 Let's eat first. 867 00:54:14,566 --> 00:54:15,783 Baireddy, you too. 868 00:54:19,124 --> 00:54:22,356 Mallasuri is always in a hurry. You carry on. 869 00:54:24,140 --> 00:54:27,524 I've met your family members separately in a strange way. 870 00:54:27,604 --> 00:54:29,319 (Laughs) 871 00:54:29,751 --> 00:54:31,373 Is this a coincidence too? 872 00:54:31,675 --> 00:54:32,843 Please be quiet. 873 00:54:33,340 --> 00:54:34,940 What's the hurry? 874 00:54:35,020 --> 00:54:36,356 Can't you see that we have a guest at home? 875 00:54:36,436 --> 00:54:37,891 He's not a guest, Father. 876 00:54:43,501 --> 00:54:46,723 Uncle's murderer Raghava Rao's son. 877 00:55:00,636 --> 00:55:04,323 What are we waiting for? Let's kill him! 878 00:55:05,998 --> 00:55:07,479 No, Baireddy! 879 00:55:07,559 --> 00:55:08,961 What are you saying, Father? 880 00:55:09,144 --> 00:55:12,496 I'm ten times more furious than you. 881 00:55:13,253 --> 00:55:17,166 I want to kill him right away. 882 00:55:18,118 --> 00:55:19,340 But.. 883 00:55:24,216 --> 00:55:26,713 I will never spill blood in this house. 884 00:55:27,880 --> 00:55:32,843 I served him food, I can't kill my guest in my own house. 885 00:55:32,923 --> 00:55:34,983 Will you spare our enemy's life because he's a guest? 886 00:55:36,345 --> 00:55:38,183 I won't spare his life. 887 00:55:38,820 --> 00:55:45,870 I'll behead him the moment he steps out of my house. 888 00:55:48,215 --> 00:55:51,436 We've been waiting for him for the past 25 years. 889 00:55:51,815 --> 00:55:53,912 Can't we wait one moment more? 890 00:55:54,842 --> 00:55:55,794 Baireddy! 891 00:55:55,874 --> 00:55:56,615 Yes, Father? 892 00:55:56,695 --> 00:55:58,799 Inform all our men. 893 00:55:58,994 --> 00:56:00,129 Okay, Father. 894 00:56:00,994 --> 00:56:02,238 Listen, Bali! - Yes, sir? 895 00:56:04,529 --> 00:56:07,621 He will live as long as he's in this house. 896 00:56:08,810 --> 00:56:11,891 Cut his throat the moment he steps out. 897 00:56:28,086 --> 00:56:30,140 You made an elderly man leave his food halfway. 898 00:56:30,367 --> 00:56:31,405 What was so urgent? 899 00:56:36,346 --> 00:56:37,805 Have some yogurt. 900 00:56:38,064 --> 00:56:41,145 Oh God, no! My stomach is ready to burst open. 901 00:56:42,226 --> 00:56:43,524 By the way, where is Baireddy? 902 00:56:45,653 --> 00:56:46,853 He's handling some work. 903 00:56:49,901 --> 00:56:51,404 Would you like to chew some betel leaves? 904 00:56:51,484 --> 00:56:54,009 No, please. I don't have any space left in my stomach. 905 00:56:54,089 --> 00:56:57,275 Uncle, let's play the blindfold game. Please. 906 00:56:57,355 --> 00:57:00,248 Children, don't trouble our guest. 907 00:57:01,793 --> 00:57:04,658 Now tell me. You said you have some work with me. 908 00:57:05,502 --> 00:57:07,199 I've some land in this village, sir. 909 00:57:07,534 --> 00:57:09,729 I was hoping that you could find a buyer for me. 910 00:57:11,740 --> 00:57:13,037 That's easy. 911 00:57:16,978 --> 00:57:18,351 Shall we go see the land? 912 00:57:18,431 --> 00:57:19,951 Okay. - Grandpa, you always do this. 913 00:57:20,124 --> 00:57:21,800 Won't you ever let us play? - You are a bad grandpa. 914 00:57:22,055 --> 00:57:22,984 Shut up. 915 00:57:23,064 --> 00:57:24,952 Why do you want to go out in the hot sun? 916 00:57:25,032 --> 00:57:26,336 Please go in the evening. 917 00:57:26,416 --> 00:57:27,849 He'll get late, Prameela. 918 00:57:27,929 --> 00:57:31,341 No, I don't mind. We'll have work every day. 919 00:57:31,421 --> 00:57:32,293 Go bring a towel, dear. 920 00:57:32,373 --> 00:57:33,061 Yay! 921 00:57:33,141 --> 00:57:35,309 Is he staying for the children or you? 922 00:57:35,493 --> 00:57:38,380 You are talking too much. 923 00:57:39,461 --> 00:57:42,099 I know that he won't leave until tomorrow. 924 00:57:42,179 --> 00:57:43,547 You go first. 925 00:57:43,627 --> 00:57:44,531 Okay. 926 00:57:44,824 --> 00:57:45,991 She doesn't need a blindfold. 927 00:57:46,219 --> 00:57:48,770 She can't see anything anyway. 928 00:57:48,954 --> 00:57:49,992 Stop it. 929 00:57:51,225 --> 00:57:52,609 Grandma! 930 00:57:52,846 --> 00:57:54,176 Oh no! 931 00:57:59,927 --> 00:58:01,765 This way. This way. 932 00:58:04,770 --> 00:58:05,808 This way. 933 00:58:06,046 --> 00:58:07,505 Appu, this way. 934 00:58:07,585 --> 00:58:08,738 Appu, this way. 935 00:58:08,818 --> 00:58:09,804 Appu! Appu! 936 00:58:09,884 --> 00:58:10,964 Sis! I'm here. 937 00:58:11,044 --> 00:58:11,872 Behind you. 938 00:58:11,952 --> 00:58:13,105 This way. This way. 939 00:58:14,327 --> 00:58:15,072 Appu! 940 00:58:15,152 --> 00:58:16,381 This way. This way. 941 00:58:20,229 --> 00:58:22,650 This way. This way. 942 00:58:23,450 --> 00:58:24,780 Keep waking. 943 00:58:28,953 --> 00:58:30,639 Uncle, you will be out if you go out. 944 00:58:42,337 --> 00:58:43,472 Out! 945 00:58:43,829 --> 00:58:46,250 (Laughs) 946 00:58:46,640 --> 00:58:49,224 Brother! You are the thief now! 947 00:58:49,689 --> 00:58:51,008 Come on, come in. 948 00:58:51,580 --> 00:58:53,472 I'm glad you caught him. He was hiding outside.. 949 00:58:53,552 --> 00:58:55,437 ..instead of playing with us. (Laughs) 950 00:58:56,110 --> 00:58:57,126 Don't move. 951 00:59:01,645 --> 00:59:02,650 Stand still. 952 00:59:03,202 --> 00:59:04,100 Baireddy! 953 00:59:04,180 --> 00:59:05,548 Cousin! Behind you! 954 00:59:05,628 --> 00:59:06,316 I'm here. 955 00:59:06,396 --> 00:59:07,288 Baireddy, this way. 956 00:59:07,656 --> 00:59:08,686 This way. This way. 957 00:59:08,766 --> 00:59:10,059 Baireddy, be careful. 958 00:59:43,302 --> 00:59:44,264 Mom! 959 00:59:53,410 --> 00:59:56,729 Maybe your family has some disputes in that place. 960 01:00:00,079 --> 01:00:01,809 Father, can you come here for a minute? 961 01:00:02,036 --> 01:00:03,625 What's wrong? - It's urgent. 962 01:00:03,863 --> 01:00:05,214 Let's eat first. 963 01:00:05,294 --> 01:00:06,382 Baireddy, you too. 964 01:00:17,289 --> 01:00:18,317 What is this? 965 01:00:18,792 --> 01:00:21,342 Why are we wasting our time instead of killing our enemy? 966 01:00:21,558 --> 01:00:22,726 We've to exact revenge for uncle's death. 967 01:00:23,516 --> 01:00:27,235 It doesn't matter if we kill him here or outside. 968 01:00:31,947 --> 01:00:33,601 Calm down, Baireddy. 969 01:00:34,801 --> 01:00:36,574 Don't speak against father's orders. 970 01:00:37,482 --> 01:00:39,438 We've to respect our family tradition. 971 01:00:40,605 --> 01:00:44,984 Let him step out of the house. We'll kill him right there. 972 01:01:04,920 --> 01:01:06,066 It's your turn to hide. 973 01:01:06,146 --> 01:01:08,433 Children, enough of your games. 974 01:01:08,513 --> 01:01:09,449 Why, Grandpa? 975 01:01:09,529 --> 01:01:10,681 He has to leave. 976 01:01:11,222 --> 01:01:14,919 It's okay. We can leave after a few more games. 977 01:01:17,892 --> 01:01:21,416 The village solicitor has come down. 978 01:01:21,870 --> 01:01:24,638 We can get your work done if we go to him right now. 979 01:01:26,108 --> 01:01:27,254 Shall we go? 980 01:01:43,351 --> 01:01:44,389 What's wrong? 981 01:01:44,648 --> 01:01:45,923 I'll bring my bag. 982 01:01:46,003 --> 01:01:47,134 It's right here. 983 01:01:47,654 --> 01:01:49,318 Oh, I see. 984 01:01:55,038 --> 01:01:57,675 Did I return your sketch book? 985 01:01:58,973 --> 01:02:00,314 Yes, you returned it. 986 01:02:01,135 --> 01:02:02,573 I did? - Yes. 987 01:02:02,746 --> 01:02:03,805 See you. 988 01:02:04,173 --> 01:02:04,757 Bye. 989 01:02:06,183 --> 01:02:08,335 Bye, dear. Play well. 990 01:02:08,670 --> 01:02:10,140 You study well. 991 01:02:10,670 --> 01:02:11,946 Doctor sir! See you. 992 01:02:12,026 --> 01:02:13,405 Bye. Take care. 993 01:02:13,719 --> 01:02:14,519 Okay. 994 01:02:15,189 --> 01:02:16,442 I'll say goodbye to them too. 995 01:02:16,522 --> 01:02:17,372 Okay. 996 01:02:19,696 --> 01:02:20,669 Bye. - Okay, son. 997 01:02:21,491 --> 01:02:22,507 I'll see you later. 998 01:02:24,582 --> 01:02:27,047 I don't feel like leaving this house. 999 01:02:27,127 --> 01:02:28,344 "Hospitality." 1000 01:02:28,424 --> 01:02:30,106 You served delicious food. 1001 01:02:30,431 --> 01:02:32,582 How did you make Gongura Chutney so tasty? 1002 01:02:33,047 --> 01:02:34,074 Actually.. 1003 01:02:34,247 --> 01:02:35,642 We are getting late. 1004 01:02:36,994 --> 01:02:37,945 See you later. 1005 01:02:38,421 --> 01:02:39,437 Where are you going that way? 1006 01:02:39,517 --> 01:02:40,994 I'll say bye to Balireddy too. 1007 01:02:41,074 --> 01:02:42,389 Balireddy is outside. 1008 01:02:42,469 --> 01:02:44,508 Oh. He's outside? 1009 01:02:47,124 --> 01:02:49,643 Bye. See you later. 1010 01:02:52,422 --> 01:02:53,341 My wallet. 1011 01:02:53,421 --> 01:02:54,628 "Hospitality." 1012 01:02:54,708 --> 01:02:56,022 What now? 1013 01:02:56,272 --> 01:02:59,688 I think my wallet fell down when I was playing. 1014 01:03:00,110 --> 01:03:01,094 Find it. 1015 01:03:01,721 --> 01:03:03,548 "Hospitality." 1016 01:03:17,752 --> 01:03:18,650 (Chuckles) 1017 01:03:21,872 --> 01:03:22,856 I found it. 1018 01:03:24,099 --> 01:03:24,986 It was right here. 1019 01:03:25,278 --> 01:03:26,175 I found it. 1020 01:03:26,953 --> 01:03:27,937 Uncle, bye! 1021 01:03:28,017 --> 01:03:28,801 Bye! 1022 01:03:28,881 --> 01:03:30,002 How many times will you say bye? 1023 01:03:30,082 --> 01:03:31,094 It's okay. 1024 01:03:31,331 --> 01:03:32,531 Bye, my boy. 1025 01:03:33,602 --> 01:03:34,413 Bye, dear. 1026 01:03:35,158 --> 01:03:35,839 Bye, sir. 1027 01:03:35,919 --> 01:03:36,920 Hmm. 1028 01:03:39,148 --> 01:03:40,867 Bye. - Bye. 1029 01:03:45,450 --> 01:03:46,467 Where are you going now? 1030 01:03:46,705 --> 01:03:48,305 I'll say goodbye to the cows too. 1031 01:03:48,385 --> 01:03:49,667 "Hospitality." 1032 01:03:50,684 --> 01:03:52,090 "Hospitality." 1033 01:03:52,392 --> 01:03:54,436 Bye. I'm leaving. 1034 01:03:54,516 --> 01:03:55,733 Oh God! 1035 01:04:03,718 --> 01:04:09,124 It's only been an hour but I feel a bond with your home. 1036 01:04:09,374 --> 01:04:14,455 Those cows, that swing, this pillar, they are so good. 1037 01:04:15,493 --> 01:04:18,228 This is not just a house. It's a heaven filled with.. 1038 01:04:18,308 --> 01:04:20,802 ..your love and affection. 1039 01:04:21,926 --> 01:04:25,050 That's right. You can come back to heaven later. 1040 01:04:25,763 --> 01:04:26,671 Let's go. 1041 01:04:28,715 --> 01:04:31,136 Rajini! Take the kids upstairs. 1042 01:04:47,342 --> 01:04:49,309 Let me pray to God before leaving. 1043 01:05:17,937 --> 01:05:19,504 (Groans) 1044 01:05:20,877 --> 01:05:23,158 Oh God! The swing hit me hard. It broke my back. 1045 01:05:23,238 --> 01:05:24,207 Rama! Rama! 1046 01:05:24,401 --> 01:05:25,136 Rama! 1047 01:05:25,216 --> 01:05:26,747 Move aside. Get away. 1048 01:05:26,827 --> 01:05:27,471 Relax. 1049 01:05:27,551 --> 01:05:29,611 Get the car. We'll take him to the hospital. 1050 01:05:29,691 --> 01:05:31,579 (Groans) 1051 01:05:32,260 --> 01:05:33,320 Where does it pain? Here? 1052 01:05:33,503 --> 01:05:35,244 Go bring a plank. - Okay. 1053 01:05:35,720 --> 01:05:36,541 Here? 1054 01:05:36,621 --> 01:05:39,212 Oh God! It hurts! 1055 01:05:40,834 --> 01:05:41,655 Bring it here. 1056 01:05:42,963 --> 01:05:43,796 Move a little. 1057 01:05:43,969 --> 01:05:46,704 No, I can't. My back hurts. 1058 01:05:46,784 --> 01:05:47,980 We need to take you inside. 1059 01:05:48,060 --> 01:05:49,947 (Groans) 1060 01:05:50,228 --> 01:05:51,363 Yeah, that's good. 1061 01:05:51,443 --> 01:05:52,314 Slowly. Slowly. 1062 01:05:52,617 --> 01:05:53,320 Be careful. 1063 01:05:53,676 --> 01:05:57,113 Hurry up. My back hurts. 1064 01:06:18,669 --> 01:06:21,091 "There's a grand celebration after many years." 1065 01:06:21,171 --> 01:06:23,632 "Doorposts are decorated with mango leaves." 1066 01:06:23,712 --> 01:06:27,426 "Goddess is finally hungry." 1067 01:06:28,702 --> 01:06:31,199 "She'll give you millions if you sacrifice a hen." 1068 01:06:31,279 --> 01:06:33,707 "She'll give you bungalows if you sacrifice a goat." 1069 01:06:33,787 --> 01:06:37,966 "Offer up a ram to Goddess Polamma." 1070 01:07:02,324 --> 01:07:05,049 This is not just a house. It's a heaven filled with.. 1071 01:07:05,129 --> 01:07:07,546 ..your love and affection. 1072 01:07:13,557 --> 01:07:14,378 (Groans) 1073 01:07:29,730 --> 01:07:30,595 Slowly. 1074 01:07:31,157 --> 01:07:32,714 Be careful. - Appu, remove that pillow. 1075 01:07:32,794 --> 01:07:34,541 Okay. - This way. This way. 1076 01:07:36,304 --> 01:07:37,482 Be careful. - Okay, slowly. 1077 01:07:38,720 --> 01:07:39,542 What happened? 1078 01:07:39,622 --> 01:07:41,142 Bring ice cubes and hot water. 1079 01:07:41,222 --> 01:07:42,472 Okay, sir. - Looks like it's very serious. 1080 01:07:42,552 --> 01:07:43,791 Thank God! 1081 01:07:44,558 --> 01:07:46,093 Does it pain? - No. 1082 01:07:47,131 --> 01:07:48,331 Now? - No. 1083 01:07:50,104 --> 01:07:51,272 Now? - Not at all. 1084 01:07:51,834 --> 01:07:55,336 What? Why doesn't it hurt? It's strange. 1085 01:07:55,416 --> 01:07:57,293 (Groans) 1086 01:07:57,373 --> 01:07:59,185 What happened to him? Is it serious? 1087 01:07:59,833 --> 01:08:01,887 I don't see signs of vertebral dislocation. 1088 01:08:02,644 --> 01:08:04,266 No muscular abrasions too. 1089 01:08:04,817 --> 01:08:06,147 But there is a lot of trauma. 1090 01:08:07,876 --> 01:08:10,449 I suspect he has temporary paralysis.. 1091 01:08:10,763 --> 01:08:12,731 ..due to a deep impact in the lumbar region. 1092 01:08:12,914 --> 01:08:14,082 If that's what has happened.. 1093 01:08:14,298 --> 01:08:18,103 ..the pinky finger on his left hand moves on its own. 1094 01:08:21,617 --> 01:08:23,325 What's the connection between spine and finger? 1095 01:08:23,405 --> 01:08:24,676 Should I teach you MBBS? 1096 01:08:25,076 --> 01:08:26,200 That's how it works. 1097 01:08:27,595 --> 01:08:28,351 It's moving. 1098 01:08:31,238 --> 01:08:32,730 I thought so. 1099 01:08:33,162 --> 01:08:34,244 What should we do now? 1100 01:08:34,817 --> 01:08:35,660 I need to do some tests. 1101 01:08:37,303 --> 01:08:39,217 Please take rest. Don't get down. 1102 01:08:39,433 --> 01:08:40,461 That's what you want, right? 1103 01:08:40,645 --> 01:08:41,380 Sir. 1104 01:08:41,460 --> 01:08:42,839 You'll be fine. Take rest. - Give him fomentation. 1105 01:08:42,919 --> 01:08:43,780 Okay, sir. 1106 01:08:49,207 --> 01:08:51,326 Will he recover? 1107 01:08:51,844 --> 01:08:54,882 As far as I know, Alopathy has no cure for his disease. 1108 01:08:55,520 --> 01:08:56,514 What about Homeopathy? 1109 01:08:56,698 --> 01:08:59,012 No. Romeopathy will work. 1110 01:08:59,769 --> 01:09:00,937 Don't joke about the patient. 1111 01:09:01,017 --> 01:09:02,137 He's not a patient. 1112 01:09:02,944 --> 01:09:05,414 He's not Ramu. He's Romeo. 1113 01:09:06,279 --> 01:09:09,240 Shut up. You said he's lumbar region is impacted.. 1114 01:09:09,689 --> 01:09:11,571 ..and that his little finger will move on its own. 1115 01:09:11,855 --> 01:09:13,820 It was just a test, now I have the result. 1116 01:09:14,124 --> 01:09:14,705 What do you mean? 1117 01:09:14,785 --> 01:09:16,615 He's pretending to be injured to stay here for you. 1118 01:09:18,760 --> 01:09:20,165 I can't believe it. 1119 01:09:20,442 --> 01:09:22,621 So many unbelievable things happen when you are in love. 1120 01:09:23,687 --> 01:09:27,901 I'll be very happy if he works hard to impress you. 1121 01:09:29,153 --> 01:09:31,499 Come on, Ram. Work hard. 1122 01:09:31,811 --> 01:09:32,662 "Oh yeah." 1123 01:09:39,249 --> 01:09:40,155 "Oh yeah." 1124 01:09:40,235 --> 01:10:02,158 (Music) 1125 01:10:02,496 --> 01:10:05,678 "Come, my beautiful girl." 1126 01:10:05,758 --> 01:10:09,873 "Let's elope together on a moonlit night." 1127 01:10:13,696 --> 01:10:16,714 "Come, my beautiful girl." 1128 01:10:16,794 --> 01:10:20,848 "Let's elope together on a moonlit night." 1129 01:10:24,852 --> 01:10:28,424 "The whole village will be in uproar.." 1130 01:10:28,504 --> 01:10:32,204 "..when they find that you are missing in the morning." 1131 01:10:32,284 --> 01:10:37,203 "Come, my beautiful girl." 1132 01:10:37,283 --> 01:10:41,233 "Let's elope together on a moonlit night." 1133 01:10:41,484 --> 01:10:42,193 "Yeah." 1134 01:10:42,273 --> 01:10:43,369 "Hypnotic hippie." 1135 01:10:43,449 --> 01:10:44,044 "Come on." 1136 01:10:44,124 --> 01:10:45,255 "Riding in rhythm." 1137 01:10:45,335 --> 01:10:45,912 "Oh oh." 1138 01:10:46,961 --> 01:10:48,706 "Let's do it." 1139 01:10:48,982 --> 01:10:49,614 "Shirt." 1140 01:10:49,694 --> 01:10:50,816 "Rolling in roller." 1141 01:10:50,896 --> 01:10:51,491 "Let's do it." 1142 01:10:51,571 --> 01:10:52,702 "Rocking." 1143 01:10:52,782 --> 01:10:53,342 "Wow." 1144 01:10:53,422 --> 01:10:54,535 "Crazy dancing." 1145 01:10:54,615 --> 01:10:56,386 "Let's do it." 1146 01:10:56,466 --> 01:11:00,157 (Music) 1147 01:11:00,237 --> 01:11:03,889 "Should we do it in secret in the house.." 1148 01:11:04,114 --> 01:11:06,466 "..and in plain sight amidst people?" 1149 01:11:07,650 --> 01:11:11,283 "Like a thief in the morning and a king at night.." 1150 01:11:11,363 --> 01:11:14,951 "..I'll jump the wall and come to you." 1151 01:11:15,031 --> 01:11:22,380 "Dance with me, baby, I'm crazy about you." 1152 01:11:22,460 --> 01:11:29,299 "Shake your beautiful body, I'm mad about you." 1153 01:11:29,913 --> 01:11:31,106 "Come, my beautiful girl." 1154 01:11:31,841 --> 01:11:34,981 "This beautiful girl won't come if you call her." 1155 01:11:35,061 --> 01:11:39,141 "She'll elope with you if you cast a magic spell." 1156 01:11:42,973 --> 01:11:46,043 "This beautiful girl won't come if you call her." 1157 01:11:46,123 --> 01:11:50,056 "She'll elope with you if you cast a magic spell." 1158 01:11:50,136 --> 01:12:05,200 (Music) 1159 01:12:05,280 --> 01:12:08,893 "No, I will never let go of her." 1160 01:12:08,973 --> 01:12:10,524 "My desires have taken root." 1161 01:12:10,604 --> 01:12:12,589 "Mallesha, get away." 1162 01:12:12,761 --> 01:12:31,248 (Music) 1163 01:12:31,328 --> 01:12:34,967 "Lord Venkata! She's a very naughty girl." 1164 01:12:35,324 --> 01:12:38,157 "She does mischief on the streets." 1165 01:12:38,774 --> 01:12:42,395 "I don't care who's watching, let's fly our flag." 1166 01:12:42,475 --> 01:12:46,168 "People will watch with their mouths open when we elope." 1167 01:12:46,248 --> 01:12:53,130 "Dance with me, baby, I'm crazy about you." 1168 01:12:53,616 --> 01:13:01,075 "Shake your beautiful body, I'm mad about you." 1169 01:13:01,155 --> 01:13:02,859 "Come.." 1170 01:13:02,939 --> 01:13:05,983 "Come, my beautiful girl." 1171 01:13:06,063 --> 01:13:10,048 "Let's elope together on a moonlit night." 1172 01:13:10,350 --> 01:13:13,345 "This beautiful girl won't come if you call her." 1173 01:13:13,425 --> 01:13:17,702 "She'll elope with you if you cast a magic spell." 1174 01:13:24,848 --> 01:13:25,821 "Darling." 1175 01:13:32,231 --> 01:13:33,464 "Come, my darling." 1176 01:13:34,026 --> 01:13:34,945 Just elope. 1177 01:13:35,025 --> 01:13:38,750 Don't be silly. He's a very innocent man. 1178 01:13:39,399 --> 01:13:41,010 I'll tell him that I don't have feelings for him. 1179 01:13:41,090 --> 01:13:45,658 No, wait. The poor man is happy. Why spoil it? 1180 01:13:46,069 --> 01:13:48,966 Maybe the horse can fly, who knows. 1181 01:13:49,561 --> 01:13:50,426 You! 1182 01:13:54,274 --> 01:13:56,988 Please wait. Everybody will get something. 1183 01:13:57,161 --> 01:13:58,371 Calm down. Don't fight. 1184 01:13:58,663 --> 01:13:59,895 Here, take this. 1185 01:14:00,198 --> 01:14:00,890 Here you go. 1186 01:14:00,970 --> 01:14:02,890 Thank God! We finally reached. 1187 01:14:03,300 --> 01:14:05,127 I wonder who my new husband is. 1188 01:14:05,333 --> 01:14:08,014 Be careful. The rim. The wheels. 1189 01:14:08,094 --> 01:14:10,078 The seat. Hey, baldy! Hold me properly. 1190 01:14:11,019 --> 01:14:12,619 Hey, careful. 1191 01:14:12,699 --> 01:14:14,263 Oh God! You idiots! 1192 01:14:18,901 --> 01:14:21,073 This is for humans, not elephants. 1193 01:14:21,153 --> 01:14:22,371 Oh God! Oh God! 1194 01:14:22,451 --> 01:14:25,127 If your hand is so heavy, I wonder how heavy you will be. 1195 01:14:25,207 --> 01:14:26,424 Oh God! Oh God! 1196 01:14:26,965 --> 01:14:29,873 Hey, don't shake like that. Why are you dancing? 1197 01:14:31,894 --> 01:14:33,743 Oh no! Ramu, where are you? 1198 01:14:40,412 --> 01:14:44,174 (TV playing) 1199 01:14:44,509 --> 01:14:46,941 A person who is born has to die. 1200 01:14:47,114 --> 01:14:49,493 A person who dies has to be born again. 1201 01:14:49,904 --> 01:14:51,958 Nobody can change this.. 1202 01:14:52,736 --> 01:14:57,407 "The sun sets in the evening." 1203 01:14:57,487 --> 01:15:02,121 "The moon disappears when its morning." 1204 01:15:02,201 --> 01:15:04,802 "This phase is temporary.." 1205 01:15:04,997 --> 01:15:07,829 An unknown body found in Gandikota. 1206 01:15:08,770 --> 01:15:12,694 A head separated from the body. Who is that youth? 1207 01:15:12,932 --> 01:15:15,353 Who killed him? Did family disputes.. 1208 01:15:16,337 --> 01:15:18,208 Don't you like any of the programs? 1209 01:15:18,288 --> 01:15:20,272 Oh God! 1210 01:15:20,856 --> 01:15:24,229 I know you are not seriously injured. 1211 01:15:26,261 --> 01:15:28,607 Do you mean that I will live? 1212 01:15:29,615 --> 01:15:30,675 (Chuckles) 1213 01:15:30,755 --> 01:15:33,279 If a person is lucky, he won't die even if you stab him.. 1214 01:15:33,359 --> 01:15:35,431 ..or throw grenades at him. 1215 01:15:36,576 --> 01:15:41,517 If he's unlucky, a small blade can take his life. 1216 01:15:43,766 --> 01:15:47,928 I came here to sell my land so that I can earn a living. 1217 01:15:48,728 --> 01:15:51,765 These knives and grenades.. What do I.. 1218 01:15:52,382 --> 01:15:54,004 What do children have to do with them? 1219 01:15:54,263 --> 01:15:56,804 If you can share your parents' wealth.. 1220 01:15:57,183 --> 01:15:59,420 ..you should share their good deeds and sins too. 1221 01:15:59,500 --> 01:16:00,728 You are here? 1222 01:16:02,782 --> 01:16:06,069 My father in law is very sad that you are injured. 1223 01:16:06,274 --> 01:16:08,836 He can't bear it if something happens to his guests. 1224 01:16:09,571 --> 01:16:12,425 Listen, Srikanth said that he needs rest. 1225 01:16:13,225 --> 01:16:15,139 Father, shall we go? 1226 01:16:15,582 --> 01:16:16,620 Come, let's go. 1227 01:16:23,938 --> 01:16:29,225 We couldn't do it today, but we'll surely do it tomorrow. 1228 01:16:30,079 --> 01:16:31,809 He means your land deal. 1229 01:16:31,889 --> 01:16:36,738 "You are destined to be a sacrifice to the Goddess." 1230 01:16:36,818 --> 01:16:41,128 "There is no light after the sun sets." 1231 01:16:45,355 --> 01:16:46,036 (Gasps) 1232 01:17:05,097 --> 01:17:07,702 "You are surrounded by hate and weapons." 1233 01:17:07,782 --> 01:17:10,167 "There is no way out of here." 1234 01:17:10,247 --> 01:17:14,340 "You won't be able to sleep in peace." 1235 01:17:42,038 --> 01:17:43,962 Akashavani Radio Station. Kadapa. 1236 01:17:44,761 --> 01:17:46,848 The next song in 'Manoranjini' program is.. 1237 01:17:47,151 --> 01:17:48,567 ..from the movie 'Chenchulaxmi' 1238 01:17:48,848 --> 01:17:50,243 The singer is Ghantasala. 1239 01:18:01,336 --> 01:18:06,136 "Can you climb trees and hills?" 1240 01:18:06,320 --> 01:18:11,055 "Can you climb trees and hills?" 1241 01:18:11,293 --> 01:18:15,391 "Can you climb a tree and pluck the tender leaves?" 1242 01:18:15,471 --> 01:18:17,985 "Can you pluck the tender leaves?" 1243 01:18:20,345 --> 01:18:23,469 "I can climb trees and hills." 1244 01:18:28,810 --> 01:18:33,891 "Can you say how long you will live?" 1245 01:18:34,421 --> 01:18:39,070 "Can you go back to safety?" 1246 01:18:39,254 --> 01:18:42,421 "Can you stop breathing until then? 1247 01:18:42,908 --> 01:18:48,043 "Can you count the stars?" 1248 01:18:48,238 --> 01:18:53,265 "Can you escape death and continue living?" 1249 01:18:53,345 --> 01:18:56,314 "Can you stop breathing until then?" 1250 01:19:04,627 --> 01:19:06,487 He is here! 1251 01:19:06,965 --> 01:19:08,111 Bring a rope! 1252 01:19:08,191 --> 01:19:09,851 Come on, hurry up! 1253 01:19:09,931 --> 01:19:10,965 Here's the rope! 1254 01:19:13,560 --> 01:19:14,608 Get down! 1255 01:19:51,970 --> 01:19:53,386 (Laughs) 1256 01:19:55,755 --> 01:19:56,695 What about your back pain? 1257 01:19:56,912 --> 01:20:00,122 It's gone. What a wonder! 1258 01:20:01,150 --> 01:20:02,761 Then let's go. 1259 01:20:03,863 --> 01:20:05,701 Your pain is gone, right? 1260 01:20:06,598 --> 01:20:07,701 Shall we go? 1261 01:20:07,874 --> 01:20:10,285 We don't have to go early in the morning. 1262 01:20:10,543 --> 01:20:12,403 It's important that we finish the work. 1263 01:20:13,063 --> 01:20:14,901 Time doesn't matter. Come on. 1264 01:20:14,981 --> 01:20:16,425 I'll bring my bag. 1265 01:20:16,505 --> 01:20:17,657 I have it here. 1266 01:20:22,934 --> 01:20:23,755 I'll go take a shower. 1267 01:20:29,052 --> 01:20:31,301 "Love is a wonderful feeling." 1268 01:20:31,381 --> 01:20:32,307 Stop it. 1269 01:20:32,387 --> 01:20:34,685 "But the one I love is cruel." - (Laughs) 1270 01:20:35,377 --> 01:20:36,426 God! 1271 01:20:43,171 --> 01:20:46,232 (Bees buzzing) 1272 01:21:39,473 --> 01:21:42,154 He knows that we won't harm him when he's in the house. 1273 01:21:42,338 --> 01:21:43,300 He's playing tricks. 1274 01:21:43,380 --> 01:21:45,495 Yes, Father. Let's drag him out and kill him. 1275 01:21:45,732 --> 01:21:48,760 Tradition is something that we believe in and follow. 1276 01:21:49,171 --> 01:21:51,787 Don't insult me by insulting our traditions. 1277 01:21:53,970 --> 01:21:56,403 Fate is powerful, Mallasuri. 1278 01:21:57,873 --> 01:22:00,987 Did you notice on what day it brought him here? 1279 01:22:04,512 --> 01:22:06,890 He is destined to die on the same day.. 1280 01:22:08,545 --> 01:22:10,523 ..that your uncle was killed. 1281 01:22:10,603 --> 01:22:11,572 (Door creaks) 1282 01:22:11,931 --> 01:22:36,219 (Sanskrit chants) 1283 01:22:37,700 --> 01:22:39,138 Looks like you showered for two hours. 1284 01:22:39,218 --> 01:22:40,511 I couldn't get the soap off of me. 1285 01:22:41,279 --> 01:22:42,684 Why did you invite so many people? 1286 01:22:43,084 --> 01:22:44,381 My uncle's death anniversary. 1287 01:22:44,673 --> 01:22:46,370 I'm sorry. When did he die? 1288 01:22:46,576 --> 01:22:48,068 Many years ago. 1289 01:22:49,214 --> 01:22:50,576 He was murdered for family disputes. 1290 01:22:51,797 --> 01:22:53,592 My uncle is waiting to exact revenge. 1291 01:22:54,219 --> 01:22:56,067 Anyway, it's a long story. 1292 01:22:57,192 --> 01:22:58,338 You carry on. 1293 01:22:59,301 --> 01:23:00,998 How can I leave in such a situation? 1294 01:23:01,078 --> 01:23:02,663 I didn't ask you to leave. 1295 01:23:02,743 --> 01:23:04,360 I asked you to go there to join hands before the photo. 1296 01:23:05,927 --> 01:23:06,878 You come with me. 1297 01:23:07,062 --> 01:23:08,792 We had our turn. You go. 1298 01:23:09,095 --> 01:23:10,706 Srikanth, please come here. 1299 01:23:10,786 --> 01:23:11,841 Yes, I'm coming. 1300 01:23:11,921 --> 01:23:18,857 (Sanskrit chants) 1301 01:23:28,835 --> 01:23:30,261 Please sit down. 1302 01:23:30,793 --> 01:23:35,591 (Sanskrit chants) 1303 01:23:37,774 --> 01:23:40,931 Now we'll pray that Late Mr. Katragadda Ankineedu's.. 1304 01:23:41,011 --> 01:23:42,217 ..soul should rest in peace. 1305 01:23:42,423 --> 01:23:45,310 Rest in peace? He'll rest in peace.. 1306 01:23:45,493 --> 01:23:47,277 ..when that family is killed. 1307 01:23:47,450 --> 01:23:50,282 Rami! How long do you want us to wait? 1308 01:23:50,683 --> 01:23:55,083 Not long. You'll see it soon. 1309 01:23:58,185 --> 01:23:59,223 Carry on. 1310 01:23:59,303 --> 01:24:01,309 Everybody close their eyes and meditate. 1311 01:24:01,389 --> 01:24:06,455 (Sanskrit chants) 1312 01:24:26,800 --> 01:24:28,584 What happened? Who are you? 1313 01:24:29,763 --> 01:24:32,065 Nothing is wrong. Sit down. 1314 01:24:32,145 --> 01:24:38,390 (Sanskrit chants) 1315 01:24:43,179 --> 01:24:44,282 What happened after that? 1316 01:24:44,362 --> 01:24:45,612 He suddenly appeared.. - Srikanth! 1317 01:24:45,818 --> 01:24:48,207 Kanth! Kanth! - Oh God! Tell them that I'm not here. 1318 01:24:48,287 --> 01:24:49,152 Kanth! 1319 01:24:49,232 --> 01:24:50,731 Auntie, he's here. 1320 01:24:50,811 --> 01:24:52,158 He's here? 1321 01:24:52,238 --> 01:24:53,444 I'll teach you a lesson after they leave. 1322 01:24:53,524 --> 01:24:55,876 I told you he'll be with Appu. 1323 01:24:56,157 --> 01:24:58,525 Appu, when will you come to our house? 1324 01:24:58,605 --> 01:25:01,271 Nothing is in my hands. He should agree to it. 1325 01:25:01,351 --> 01:25:02,093 Me? 1326 01:25:02,173 --> 01:25:04,093 You said she doesn't want to get married.. 1327 01:25:04,173 --> 01:25:05,509 ..until she finishes college. 1328 01:25:06,309 --> 01:25:08,914 But why can't I come to your house while I'm in college? 1329 01:25:09,174 --> 01:25:11,130 You studied medicines, but she's smarter than you. 1330 01:25:11,368 --> 01:25:12,687 You are busy scolding me.. 1331 01:25:12,767 --> 01:25:14,589 ..there are no elderly ones with uncle. 1332 01:25:14,794 --> 01:25:16,156 That's right. 1333 01:25:16,665 --> 01:25:17,821 But Kanth.. 1334 01:25:17,901 --> 01:25:20,405 But what? Why don't you go and help in the kitchen? 1335 01:25:20,762 --> 01:25:23,216 (Laughs) 1336 01:25:23,296 --> 01:25:24,102 I'll hit you with this.. 1337 01:25:24,182 --> 01:25:25,292 Auntie! - Oh no! 1338 01:25:25,550 --> 01:25:27,918 Wait. Did you understand what our son said? 1339 01:25:27,998 --> 01:25:29,929 He asked you to speak to Appu's father. 1340 01:25:31,074 --> 01:25:33,063 Do you think this is the right time to do that? 1341 01:25:33,143 --> 01:25:35,247 If you waste time waiting for an auspicious day.. 1342 01:25:35,327 --> 01:25:37,172 ..your son will get married at your age. 1343 01:25:38,425 --> 01:25:42,587 First I'll talk to Mallasuri. My nephew is on my side. 1344 01:25:49,658 --> 01:25:54,101 (Sanskrit chants) 1345 01:25:54,922 --> 01:25:56,317 Son, can you move aside? 1346 01:25:56,397 --> 01:25:57,431 Yes. 1347 01:25:57,777 --> 01:25:59,139 Sit there, uncle. 1348 01:25:59,517 --> 01:26:01,042 No, I need to talk to you. 1349 01:26:01,122 --> 01:26:01,690 You get up, son. - Okay. 1350 01:26:03,474 --> 01:26:06,295 Don't you understand? Go sit there. Go. 1351 01:26:11,031 --> 01:26:11,993 What happened? 1352 01:26:12,073 --> 01:26:13,798 He gave more importance to a stranger.. 1353 01:26:14,123 --> 01:26:16,685 ..and asked his own uncle to sit somewhere else. - (Gasps) 1354 01:26:16,869 --> 01:26:18,296 Is that man a Minister or a Governor? 1355 01:26:18,376 --> 01:26:19,864 Who is that man? 1356 01:26:21,605 --> 01:26:25,551 Kanth, who is the man sitting with your cousins? 1357 01:26:25,735 --> 01:26:27,097 Appu's friend. 1358 01:26:27,681 --> 01:26:29,659 (Sanskrit chants) 1359 01:26:29,739 --> 01:26:31,897 Bring the vessels made with five-metal alloys. 1360 01:26:32,146 --> 01:26:32,946 I'll bring them. 1361 01:26:34,558 --> 01:26:36,774 Aparna! Aparna! - Yes? 1362 01:26:36,854 --> 01:26:38,655 The priest wants vessels made with five-metal alloys. 1363 01:26:38,871 --> 01:26:39,477 I'll bring them. 1364 01:26:39,557 --> 01:26:40,309 I'll come with you. 1365 01:26:40,389 --> 01:26:41,552 They are in my bedroom. - It's okay, I'll come with you. 1366 01:26:50,947 --> 01:26:52,482 The prayer is done. Did you go down to join hands? 1367 01:26:52,562 --> 01:26:53,326 Let's go now. 1368 01:27:00,417 --> 01:27:02,623 "Hospitality." 1369 01:27:03,152 --> 01:27:05,422 "Hospitality." 1370 01:27:07,075 --> 01:27:09,735 Do you see the love they are showering on him? 1371 01:27:10,222 --> 01:27:12,330 "Hospitality." 1372 01:27:13,012 --> 01:27:13,725 "Hospitality." 1373 01:27:13,805 --> 01:27:15,304 Baireddy! - Yes, uncle? 1374 01:27:15,384 --> 01:27:17,250 Bring the fan down. 1375 01:27:17,330 --> 01:27:18,201 Okay, uncle. 1376 01:27:18,667 --> 01:27:20,559 Malli, take the fan down. 1377 01:27:20,639 --> 01:27:21,553 Okay, sir. 1378 01:27:22,926 --> 01:27:25,261 Baireddy! Baireddy! 1379 01:27:25,341 --> 01:27:26,051 Yes? 1380 01:27:26,131 --> 01:27:28,028 What are you two doing upstairs? 1381 01:27:28,108 --> 01:27:29,564 We need to bring the wood in. 1382 01:27:29,644 --> 01:27:30,991 We need to make arrangements for lunch. 1383 01:27:31,071 --> 01:27:31,996 Come down. 1384 01:27:32,076 --> 01:27:33,034 Okay, I'm coming. 1385 01:27:34,828 --> 01:27:37,920 Brother, take care of Ramu. 1386 01:27:44,137 --> 01:27:45,272 How are you? 1387 01:27:45,520 --> 01:27:47,131 I feel feverish. 1388 01:27:47,211 --> 01:27:48,288 Did you take any tablets? 1389 01:27:48,368 --> 01:27:49,640 No, dear. 1390 01:27:52,840 --> 01:27:53,878 Should I bring medicines? 1391 01:27:54,819 --> 01:27:56,538 Mallasuri, I'm glad you are here. 1392 01:27:56,895 --> 01:27:58,841 Go bring medicines from the village doctor. 1393 01:28:00,657 --> 01:28:01,706 Hurry up. 1394 01:28:01,786 --> 01:28:03,111 Okay, I'm going. 1395 01:28:03,824 --> 01:28:06,127 "Hospitality." 1396 01:28:06,722 --> 01:28:07,716 "Hospitality." 1397 01:28:07,998 --> 01:28:09,976 I'm not able to take good care of you.. 1398 01:28:10,056 --> 01:28:12,808 ..because of all the guests at home. 1399 01:28:13,036 --> 01:28:17,177 Everyone will leave after the prayer is done. 1400 01:28:18,150 --> 01:28:22,463 Then I'll show you our real hospitality. 1401 01:28:28,008 --> 01:28:29,944 Nobody should leave home. 1402 01:28:31,403 --> 01:28:32,095 Nobody should leave. 1403 01:28:32,175 --> 01:28:33,262 Bring bananas and flowers. 1404 01:28:33,342 --> 01:28:35,154 God, nobody should leave. - Bring good ones. 1405 01:28:35,234 --> 01:28:36,062 Okay, madam. 1406 01:28:36,142 --> 01:28:37,252 Nobody should leave home. 1407 01:28:37,425 --> 01:28:38,538 What are you saying? 1408 01:28:38,831 --> 01:28:40,377 I said nobody should leave home. 1409 01:28:41,307 --> 01:28:44,129 I mean the house looks so beautiful with relatives. 1410 01:28:44,334 --> 01:28:46,010 It will look empty if everyone leaves. 1411 01:28:46,216 --> 01:28:49,253 Yes, that's true. But they all will leave. 1412 01:28:49,643 --> 01:28:52,184 Everyone will come again for Appu's wedding. 1413 01:28:52,264 --> 01:28:53,049 When is that? 1414 01:28:53,129 --> 01:28:54,822 You look more excited than us. 1415 01:28:57,244 --> 01:28:58,714 If Srikanth and Appu agree.. 1416 01:28:58,952 --> 01:29:00,130 ..we'll get them married right now. 1417 01:29:00,210 --> 01:29:00,909 Prameela! 1418 01:29:00,989 --> 01:29:01,892 Yes, I'm coming. 1419 01:29:06,594 --> 01:29:11,178 (Sanskrit chants) 1420 01:29:13,318 --> 01:29:14,551 Aparna! - Yes, Dad. 1421 01:29:14,631 --> 01:29:15,718 Come here. 1422 01:29:16,886 --> 01:29:17,869 Mr. Adikeshavulu. 1423 01:29:17,949 --> 01:29:18,864 Hello. - Hello. 1424 01:29:18,944 --> 01:29:19,837 See you later. - Okay. 1425 01:29:20,474 --> 01:29:21,945 Come with me. How are you? 1426 01:29:31,630 --> 01:29:35,565 When did we fix Kanth and Appu's marriage alliance? 1427 01:29:35,759 --> 01:29:38,484 He promised it when his head was shaved for the first time. 1428 01:29:39,132 --> 01:29:43,089 But outsiders are speculating many things. 1429 01:29:43,169 --> 01:29:47,143 What do you mean? Who can stop this wedding? 1430 01:29:47,522 --> 01:29:50,052 Appu and Kanth's wedding has been fixed in heaven. 1431 01:29:50,132 --> 01:29:52,354 (Laughs) 1432 01:29:52,434 --> 01:29:53,749 How can you be so sure? 1433 01:29:53,964 --> 01:29:55,153 Did you finalize the match and exchange gifts? 1434 01:29:55,360 --> 01:29:56,441 What? 1435 01:29:56,733 --> 01:29:57,738 You didn't? 1436 01:29:58,246 --> 01:30:00,213 So you are just assuming things. 1437 01:30:00,690 --> 01:30:03,317 No. My brother in law is a loyal man. 1438 01:30:03,397 --> 01:30:04,452 He'll never break his word. 1439 01:30:04,625 --> 01:30:07,565 If he is so loyal, ask him to do the engagement right now. 1440 01:30:08,213 --> 01:30:10,430 What's the hurry? Why do we have to exchange gifts.. 1441 01:30:10,510 --> 01:30:11,533 ..on a death anniversary day? 1442 01:30:11,770 --> 01:30:13,543 Can't you wait at least till the new moon day is gone? 1443 01:30:13,802 --> 01:30:15,165 He'll have so many excuses. 1444 01:30:15,245 --> 01:30:16,667 You carry on. 1445 01:30:17,198 --> 01:30:18,506 What do you mean? 1446 01:30:18,586 --> 01:30:20,463 I'll make him do the engagement now. 1447 01:30:20,543 --> 01:30:21,738 Come with me, Chengalaxmi. 1448 01:30:21,818 --> 01:30:22,960 Wait and watch. - Okay, I will. 1449 01:30:23,040 --> 01:30:24,257 Wait and watch. - Okay, I will. 1450 01:30:24,337 --> 01:30:25,922 Wait and watch. - Okay, I will. 1451 01:30:28,107 --> 01:30:28,863 Move aside. 1452 01:30:29,534 --> 01:30:30,431 Baireddy, move aside. 1453 01:30:30,658 --> 01:30:33,080 Move aside. - I want a definite answer right now. 1454 01:30:33,160 --> 01:30:33,783 What is it, Naidu? 1455 01:30:33,863 --> 01:30:36,907 Will you get your daughter married to my son or not? 1456 01:30:36,987 --> 01:30:38,032 Marriage? - Yes. 1457 01:30:39,815 --> 01:30:41,426 What's the hurry? 1458 01:30:41,506 --> 01:30:43,750 Yes, I'm in a hurry. Will you do it or not? 1459 01:30:43,924 --> 01:30:46,702 We already decided it when they were babies. I will do it. 1460 01:30:46,940 --> 01:30:49,934 Then do the engagement ceremony right now. 1461 01:30:51,157 --> 01:30:52,324 Why do you want to talk of a wedding.. 1462 01:30:52,404 --> 01:30:53,308 ..on a death anniversary day? 1463 01:30:54,215 --> 01:30:56,540 "I told you so." 1464 01:30:58,669 --> 01:31:01,026 Be it a death anniversary or something else. 1465 01:31:01,437 --> 01:31:03,112 We've to settle this right now. 1466 01:31:03,192 --> 01:31:04,863 You've to promise me before everyone. - Naidu.. 1467 01:31:04,943 --> 01:31:07,360 Obulareddy! Where are you going? Wait a minute. 1468 01:31:07,544 --> 01:31:08,712 Kittappa, come inside. 1469 01:31:08,792 --> 01:31:10,161 Everyone, come inside. 1470 01:31:10,399 --> 01:31:11,415 Why are you still standing here.. 1471 01:31:11,495 --> 01:31:13,047 What is it, Dad? What are you doing? 1472 01:31:13,127 --> 01:31:15,448 Today you've to get married or I'll die. 1473 01:31:15,528 --> 01:31:17,361 Children, come inside. 1474 01:31:17,441 --> 01:31:18,496 How can I get married all of a sudden? 1475 01:31:18,576 --> 01:31:19,706 Everyone, go home. 1476 01:31:20,571 --> 01:31:23,014 If you talk too much, I'll bash you into a pulp. 1477 01:31:23,094 --> 01:31:24,646 But Dad.. - Go inside. 1478 01:31:24,927 --> 01:31:25,986 Come on, dear. - Okay, uncle. 1479 01:31:26,066 --> 01:31:28,084 What are you waiting for? Come on. 1480 01:31:28,440 --> 01:31:30,775 Panasanaidu has been telling everyone for 25 years.. 1481 01:31:30,855 --> 01:31:32,386 ..that his son is Ramineedu's son in law. 1482 01:31:32,581 --> 01:31:34,830 Since you've no objection to it, just get them married. 1483 01:31:34,910 --> 01:31:37,911 Yes, that's what I'm saying. 1484 01:31:38,095 --> 01:31:39,792 Am I asking for a share in your wealth? 1485 01:31:39,997 --> 01:31:41,910 I'm just asking you to keep your promise.. 1486 01:31:41,990 --> 01:31:43,705 ..but you keep stalling it. 1487 01:31:43,785 --> 01:31:46,321 What is this, uncle? Can't you choose another time? 1488 01:31:46,401 --> 01:31:48,635 Mallasuri! Respect the older ones. 1489 01:31:55,024 --> 01:31:57,662 You can beat me up or even kill me. 1490 01:31:57,867 --> 01:31:59,294 But settle this matter today. 1491 01:31:59,586 --> 01:32:01,683 Be patient at least until the new moon day is over. 1492 01:32:03,942 --> 01:32:06,191 "I told you so." 1493 01:32:07,153 --> 01:32:10,721 You always stall it with some or the other excuse. 1494 01:32:11,045 --> 01:32:13,813 I think you have some other plans in mind. 1495 01:32:13,893 --> 01:32:15,586 When Naidu is so insistent.. 1496 01:32:15,666 --> 01:32:17,758 ..why don't you get it done, Ramineedu? 1497 01:32:17,985 --> 01:32:21,422 I've some important work. I'll do it once that is finished. 1498 01:32:21,617 --> 01:32:23,952 No way, I can't even wait two seconds. 1499 01:32:24,189 --> 01:32:26,265 Dad, uncle asked you to wait for a few days. 1500 01:32:26,345 --> 01:32:29,389 Shut up! This is between the older ones. Don't interfere. 1501 01:32:29,736 --> 01:32:31,800 Prove that you are a man of your word.. 1502 01:32:32,038 --> 01:32:33,768 ..or prove that I'm a fool. 1503 01:32:34,427 --> 01:32:40,233 Okay. As you wish. Let's do the engagement today. 1504 01:32:40,860 --> 01:32:43,065 (Laughs) 1505 01:32:43,325 --> 01:32:47,606 I knew you are a man of your word. - Uncle! Don't mind my Dad. 1506 01:32:47,952 --> 01:32:49,001 We can do it whenever it's convenient to you. 1507 01:32:49,081 --> 01:32:50,882 How long will you court her? 1508 01:32:51,152 --> 01:32:52,406 If you get married.. 1509 01:32:52,486 --> 01:32:54,179 ..we'll chant God's name and live in peace. 1510 01:32:54,438 --> 01:32:56,806 Chant the names of heroines if you want. 1511 01:32:57,238 --> 01:32:58,762 But please don't interfere in my matters. 1512 01:33:02,405 --> 01:33:03,757 I don't want to marry Appu. 1513 01:33:03,837 --> 01:33:04,676 (Gasps) 1514 01:33:05,411 --> 01:33:06,957 What are you talking about, you idiot? 1515 01:33:07,037 --> 01:33:09,022 Will you shut up, or should I slap you? Get lost! 1516 01:33:11,087 --> 01:33:14,957 Uncle, please don't mind. I've to say this. 1517 01:33:15,844 --> 01:33:17,368 I never imagined Appu as my wife. 1518 01:33:20,644 --> 01:33:23,476 Congrats, cousin! You finally managed it. 1519 01:33:24,028 --> 01:33:24,957 Thanks. 1520 01:33:27,205 --> 01:33:29,616 What don't you like in me? 1521 01:33:29,696 --> 01:33:30,656 Oh God! 1522 01:33:32,786 --> 01:33:34,386 Tell me.. - We both don't.. 1523 01:33:36,180 --> 01:33:37,391 Go away. 1524 01:33:38,828 --> 01:33:42,147 What can we do if your son doesn't want to marry her? 1525 01:33:42,644 --> 01:33:43,715 We'll leave now. 1526 01:33:45,369 --> 01:33:46,267 See you later. Bye. 1527 01:33:46,347 --> 01:33:48,234 No, don't marry her. 1528 01:33:48,314 --> 01:33:50,353 Reject such a wonderful girl and live like a beggar. 1529 01:33:50,904 --> 01:33:53,899 What does Appu lack? She's like pure gold. 1530 01:33:54,169 --> 01:33:55,575 Why doesn't he like her? 1531 01:33:56,190 --> 01:33:57,390 What is this new twist now? 1532 01:33:57,470 --> 01:33:58,417 My bad luck! 1533 01:33:59,195 --> 01:34:01,779 He's drowning me in an effort to impress you. 1534 01:34:01,859 --> 01:34:03,174 (Laughs) 1535 01:34:03,347 --> 01:34:05,790 Appu, please tell them that you don't like me. 1536 01:34:05,870 --> 01:34:07,265 Why doesn't he listen to his parents? 1537 01:34:07,447 --> 01:34:08,788 Does he think marriage is a personal affair? 1538 01:34:08,868 --> 01:34:09,687 There are many other things connected to this house.. 1539 01:34:09,767 --> 01:34:10,379 ..and his wedding. 1540 01:34:10,459 --> 01:34:11,962 What do you actually know about her? 1541 01:34:12,042 --> 01:34:13,882 Why are you trying to tie her to my neck? 1542 01:34:14,332 --> 01:34:19,391 "She's Rayalaseema's pride." 1543 01:34:19,668 --> 01:34:24,183 "She's Ragalavadi's delight." 1544 01:34:24,952 --> 01:34:28,429 "She has the beauty of a pearl." 1545 01:34:28,509 --> 01:34:31,526 "She's asking you to marry her." 1546 01:34:31,606 --> 01:34:38,471 "She's a Telugu girl with the light of moon in her eyes." 1547 01:34:38,551 --> 01:34:45,726 "She's a Telugu girl who is asking you to hold her hand." 1548 01:34:46,115 --> 01:35:17,649 (Music) 1549 01:35:17,917 --> 01:35:21,342 "Her words are like the first rains." 1550 01:35:21,422 --> 01:35:24,853 "She'll shower down riches in the house." 1551 01:35:24,933 --> 01:35:28,476 "Her smiles are intoxicating." 1552 01:35:28,753 --> 01:35:31,927 "There will be no problems when she's with you." 1553 01:35:32,007 --> 01:35:35,456 "She's like a graceful swan.." 1554 01:35:35,536 --> 01:35:38,898 "..but she wants to take the seven steps with you." 1555 01:35:39,097 --> 01:35:42,331 "She's a piece of the moon.." 1556 01:35:42,618 --> 01:35:45,558 "..who came down to earth as a beautiful bride." 1557 01:35:45,740 --> 01:35:52,555 "She's a Telugu girl with the light of moon in her eyes." 1558 01:35:52,635 --> 01:35:59,984 "She's a Telugu girl who is asking you to hold her hand." 1559 01:36:00,563 --> 01:36:35,226 (Music) 1560 01:36:35,306 --> 01:36:38,720 Just stop this nuisance. She scribbles in a book all day. 1561 01:36:38,894 --> 01:36:39,992 Why should I marry her? 1562 01:36:44,351 --> 01:36:49,004 "Why do you insult her talent by calling it scribbling?" 1563 01:36:49,644 --> 01:36:54,237 "Why can't you see the depth in them?" 1564 01:36:54,436 --> 01:37:01,182 "Like a boat in the river, like an umbrella in the rain." 1565 01:37:01,262 --> 01:37:08,272 "Like a nest for the bird, like an eyelid for the eye." 1566 01:37:08,428 --> 01:37:15,373 "She promises to be with you all your life." 1567 01:37:15,555 --> 01:37:22,560 "She expresses her feelings through her sketches." 1568 01:37:22,777 --> 01:37:29,636 "She's a Telugu girl who turned her heart into a brush." 1569 01:37:29,716 --> 01:37:36,667 "She's a Telugu girl who is asking you to hold her hand." 1570 01:37:36,747 --> 01:38:05,888 (Music) 1571 01:38:10,415 --> 01:38:12,763 Uncle, I'll marry Appu. 1572 01:38:15,584 --> 01:38:17,104 Thank God! 1573 01:38:19,249 --> 01:38:21,969 I was seeing Appu only with my eyes till today. 1574 01:38:22,780 --> 01:38:25,297 But your song made me see her with my heart. 1575 01:38:27,188 --> 01:38:31,310 I would've missed this Telugu girl if it wasn't for you. 1576 01:38:33,557 --> 01:38:37,307 Thank you for making me see how lucky I am. 1577 01:38:38,017 --> 01:38:40,433 My son is ready to marry her. 1578 01:38:40,513 --> 01:38:41,396 What are we waiting for? 1579 01:38:41,476 --> 01:38:44,284 Girls, get my daughter in law ready. 1580 01:38:44,364 --> 01:38:46,750 Come on, let's go. 1581 01:38:57,696 --> 01:38:59,047 Hey! 1582 01:38:59,127 --> 01:39:00,297 (Laughs) 1583 01:39:00,377 --> 01:39:02,240 Who are you instigating now? 1584 01:39:02,713 --> 01:39:04,469 Come here, Ramineedu. 1585 01:39:05,871 --> 01:39:06,783 What is it, Naidu? 1586 01:39:06,863 --> 01:39:08,607 You found an intelligent man. 1587 01:39:08,860 --> 01:39:11,006 He's the one who instigated us.. 1588 01:39:11,086 --> 01:39:12,949 ..to do the engagement right now. 1589 01:39:16,328 --> 01:39:17,933 Don't be shy. 1590 01:39:18,013 --> 01:39:20,230 He said that the wedding will never happen.. 1591 01:39:20,310 --> 01:39:22,257 ..if I don't confront you before everyone. 1592 01:39:22,511 --> 01:39:23,625 (Laughs) 1593 01:39:23,807 --> 01:39:25,655 No, I didn't do anything. 1594 01:39:25,735 --> 01:39:26,801 Don't be shy. 1595 01:39:26,881 --> 01:39:30,173 Mark my words. One man like him is enough.. 1596 01:39:30,411 --> 01:39:32,076 ..to confront anyone. 1597 01:39:32,156 --> 01:39:34,097 (Laughs) 1598 01:39:35,740 --> 01:39:38,248 I'm making a small change in the program, Naidu. 1599 01:39:38,328 --> 01:39:39,416 What's that? 1600 01:39:39,496 --> 01:39:43,870 I'm eager to kill the man that murdered my little brother. 1601 01:39:45,448 --> 01:39:49,340 So, it is not good to have a celebration in the house. 1602 01:39:49,420 --> 01:39:50,681 What do we do now? 1603 01:39:50,761 --> 01:39:53,222 We'll do it in Lord Venugopala Swami's temple. 1604 01:39:53,481 --> 01:39:55,049 It's even better if we do it in the temple. 1605 01:39:55,129 --> 01:39:56,973 Penchulaiah! Subbayamma! 1606 01:39:57,053 --> 01:39:59,195 The engagement ceremony will be at the temple. 1607 01:39:59,275 --> 01:40:03,335 Come on, everyone. Let's go to the temple. 1608 01:40:03,415 --> 01:40:06,104 Come on, hurry up. 1609 01:40:08,093 --> 01:40:15,293 Everyone will leave. You've to step out of the house too. 1610 01:40:25,433 --> 01:40:26,946 Like the movie.. 1611 01:40:28,439 --> 01:40:30,103 (Laughs) 1612 01:40:30,183 --> 01:40:31,768 Hey, you can't come inside. 1613 01:40:31,848 --> 01:40:32,363 Why? 1614 01:40:32,443 --> 01:40:35,401 Why? Because your auntie is a bride now. 1615 01:40:35,481 --> 01:40:38,417 Men are not allowed to meet her. Go. 1616 01:40:40,418 --> 01:40:41,488 Rajini.. 1617 01:40:59,811 --> 01:41:00,449 Rishitha! 1618 01:41:00,529 --> 01:41:02,687 I'm not crazy about jewelry like you think. 1619 01:41:02,767 --> 01:41:03,725 Yes, auntie? 1620 01:41:04,481 --> 01:41:06,730 Tell Ramu uncle to come to the basket room. 1621 01:41:07,065 --> 01:41:07,855 Okay. 1622 01:41:08,092 --> 01:41:08,957 Wait. 1623 01:41:09,909 --> 01:41:10,709 Tell him to come alone. 1624 01:41:10,789 --> 01:41:12,082 Give that to me. 1625 01:41:15,639 --> 01:41:18,071 Don't discourage him. - Uncle! Uncle! 1626 01:41:18,151 --> 01:41:19,228 How can he.. 1627 01:41:20,006 --> 01:41:21,465 Come to Hyderabad and.. 1628 01:41:21,545 --> 01:41:23,087 I want to play too. 1629 01:41:26,913 --> 01:41:29,151 Appu, let's go to the Holy Basil plant. 1630 01:41:29,725 --> 01:41:50,575 (Sanskrit chants) 1631 01:42:06,656 --> 01:42:08,602 Ramu, come here. 1632 01:42:08,845 --> 01:42:09,791 Yes, Aparna. 1633 01:42:10,061 --> 01:42:11,724 Can you give this letter to my cousin? 1634 01:42:11,804 --> 01:42:13,534 Why the sudden need for a love letter? 1635 01:42:13,805 --> 01:42:14,913 Okay, sure. 1636 01:42:25,103 --> 01:42:28,157 It's very important. Please. 1637 01:42:29,724 --> 01:42:30,953 He'll give it to him. Let's go. 1638 01:42:53,008 --> 01:42:55,738 It's very important. Please. 1639 01:43:16,670 --> 01:43:20,670 Be ready. We should chop him into pieces. 1640 01:43:20,750 --> 01:43:21,737 Okay. 1641 01:43:31,156 --> 01:43:32,751 Hey! 1642 01:43:36,967 --> 01:43:37,994 What were you doing? 1643 01:43:43,711 --> 01:43:45,225 Hello? Who is it? 1644 01:43:45,305 --> 01:43:46,576 Yes, my daughter in law is like pure gold, you know. 1645 01:44:08,361 --> 01:44:09,793 My Kanth is going to be a bridegroom. 1646 01:44:09,873 --> 01:44:10,983 Where is Doctor? 1647 01:44:11,239 --> 01:44:12,982 Doctor? Go straight and take a right. 1648 01:44:13,062 --> 01:44:14,320 Okay. - What's this? 1649 01:44:14,644 --> 01:44:16,252 Sir, you shouldn't.. - Why are you taking a blank paper? 1650 01:44:16,332 --> 01:44:18,778 Do you want a prescription? Okay, go. 1651 01:44:18,858 --> 01:44:21,521 Listen, everyone. My son is getting married. 1652 01:44:21,601 --> 01:44:23,156 Why did she give me a blank note? 1653 01:44:28,872 --> 01:44:29,751 It's blank.. 1654 01:44:29,954 --> 01:44:31,373 Why did you give me a blank note? 1655 01:44:31,453 --> 01:44:33,008 Did you expect a love letter? 1656 01:44:35,778 --> 01:44:38,684 Even though you are smiling outwardly.. 1657 01:44:40,292 --> 01:44:41,440 ..I've noticed your sadness. 1658 01:44:43,441 --> 01:44:47,522 I know why you are doing it. 1659 01:44:49,089 --> 01:44:50,238 You know it? 1660 01:44:50,467 --> 01:44:51,454 Hmm. 1661 01:44:51,534 --> 01:44:52,576 Thank God! 1662 01:44:52,656 --> 01:44:54,440 Why didn't you tell me in the train? 1663 01:44:54,669 --> 01:44:56,561 I found out after stepping into this house. 1664 01:44:56,641 --> 01:44:58,372 Rajini! - Yes, I'm coming. 1665 01:44:59,182 --> 01:45:00,412 What if my Dad finds out? 1666 01:45:00,601 --> 01:45:01,831 He already knows. 1667 01:45:01,911 --> 01:45:03,236 What? 1668 01:45:03,520 --> 01:45:04,506 He'll kill you. 1669 01:45:04,586 --> 01:45:05,506 That's my worry. 1670 01:45:05,586 --> 01:45:07,452 Appu! Appu! 1671 01:45:08,722 --> 01:45:11,722 Do one thing. I'll convince my Dad. 1672 01:45:12,222 --> 01:45:13,979 Please come to the Kaleshah Masjid. Okay? 1673 01:45:14,993 --> 01:45:16,317 Wait. 1674 01:45:16,884 --> 01:45:18,655 How can I escape from so many men? 1675 01:45:24,546 --> 01:45:25,451 Listen.. 1676 01:45:25,531 --> 01:45:27,343 Hide in one of the baskets and escape. 1677 01:45:31,398 --> 01:45:32,019 Subbanna! - Yes, madam? 1678 01:45:32,099 --> 01:45:33,802 The small baskets won't be enough. Keep it there. 1679 01:45:33,882 --> 01:45:35,776 Okay, madam. - Come here. Get me that big basket. 1680 01:45:35,856 --> 01:45:37,506 This one, madam? - Yes, that one. 1681 01:45:43,357 --> 01:45:44,952 What are you searching for? 1682 01:45:45,032 --> 01:45:46,546 What are these baskets for? 1683 01:45:46,626 --> 01:45:49,127 Oh, these. Whenever there's a celebration in our house.. 1684 01:45:49,207 --> 01:45:50,829 ..we take offerings for God. 1685 01:45:50,909 --> 01:45:51,573 Hey! - Yes, madam? 1686 01:45:51,653 --> 01:45:53,195 Not there. Bring it this way. 1687 01:45:57,033 --> 01:45:58,830 Let's go upstairs. 1688 01:45:59,141 --> 01:46:00,290 No. 1689 01:46:00,370 --> 01:46:01,249 (Chuckles) 1690 01:46:01,329 --> 01:46:04,628 I'm not taking you out, I'm taking you upstairs. Come. 1691 01:46:04,708 --> 01:46:05,898 Let's go. 1692 01:46:20,575 --> 01:46:22,142 Sit down. 1693 01:46:29,372 --> 01:46:30,777 (Door locked) 1694 01:46:48,547 --> 01:46:49,912 You are making fools out of us.. 1695 01:46:50,101 --> 01:46:52,737 ..by taking advantage of our father's sentiments. 1696 01:46:52,940 --> 01:46:54,129 No. 1697 01:46:54,629 --> 01:46:57,967 I respect my father but I don't care about the traditions. 1698 01:46:59,007 --> 01:47:01,453 Even if you shout at the top of your voice.. 1699 01:47:01,533 --> 01:47:03,426 ..nobody in the house will be able to hear you. 1700 01:47:05,629 --> 01:47:10,710 I'll kill you here, throw your body outside.. 1701 01:47:11,331 --> 01:47:13,777 ..and tell my father that I killed you there. 1702 01:47:16,358 --> 01:47:18,831 You rascal! 1703 01:47:20,898 --> 01:47:23,086 I will exact revenge for my uncle's murder.. 1704 01:47:23,166 --> 01:47:25,168 ..by chopping you into tiny pieces. 1705 01:47:25,492 --> 01:47:27,114 We found you at last. 1706 01:47:28,046 --> 01:47:30,951 What? Where are you trying to go? 1707 01:47:42,573 --> 01:47:43,857 (Grunts) 1708 01:47:54,032 --> 01:47:55,816 Hey! Open the door! (Banging on door) 1709 01:47:55,896 --> 01:47:57,154 What are you still here? 1710 01:47:57,234 --> 01:48:00,626 Ramineedu said that nobody should stay home. Let's go. 1711 01:48:01,139 --> 01:48:02,288 What are you doing here? 1712 01:48:02,368 --> 01:48:03,910 Everyone is leaving for the temple. Come on. 1713 01:48:03,990 --> 01:48:04,869 Uncle asked me to bring the mango leaves. 1714 01:48:04,949 --> 01:48:06,058 Okay, hurry up. 1715 01:48:31,586 --> 01:48:32,680 I couldn't find him. 1716 01:48:32,760 --> 01:48:34,694 He's hiding in the basket. 1717 01:48:34,774 --> 01:48:36,113 I'll call Mallasuri sir. 1718 01:48:36,302 --> 01:48:37,667 Wait, Bali. 1719 01:48:39,303 --> 01:48:41,289 I don't want father or brother to do it. 1720 01:48:41,505 --> 01:48:43,478 I want to exact revenge for my uncle's murder. 1721 01:48:44,492 --> 01:48:48,249 I won't kill him at the outside our house. 1722 01:48:48,748 --> 01:48:52,357 I'll kill him in the middle of the village before everyone. 1723 01:48:53,682 --> 01:48:54,830 Keep the basket safe. 1724 01:48:54,910 --> 01:48:56,330 Okay, sir. 1725 01:49:01,939 --> 01:49:04,439 "There's a grand celebration after many years." 1726 01:49:04,519 --> 01:49:06,925 "Doorposts are decorated with mango leaves." 1727 01:49:07,005 --> 01:49:09,412 "Goddess is finally hungry." 1728 01:49:17,074 --> 01:49:19,547 "She'll give you millions if you sacrifice a hen." 1729 01:49:19,627 --> 01:49:22,060 "She'll give you bungalows if you sacrifice a goat." 1730 01:49:22,140 --> 01:49:26,236 "Offer up a ram to Goddess Polamma." 1731 01:49:26,316 --> 01:49:28,750 Father! I'll bring the baskets to the temple.. 1732 01:49:28,830 --> 01:49:30,547 ..through the shortcut that is in the middle of the village. 1733 01:49:30,627 --> 01:49:33,250 Okay. Take care of the guest. 1734 01:49:33,330 --> 01:49:34,384 I've my eye on him. 1735 01:49:34,464 --> 01:49:35,898 Okay, go. - Come on. 1736 01:49:37,290 --> 01:49:39,736 "Greetings to the Goddess." 1737 01:49:39,816 --> 01:49:42,209 "We are bringing the prey to you." 1738 01:49:42,289 --> 01:49:46,303 "We'll offer a sacrifice to you." 1739 01:49:48,655 --> 01:49:57,559 (Sanskrit chants) 1740 01:49:57,639 --> 01:49:59,951 Leave the lamps in the river. 1741 01:50:03,492 --> 01:50:05,059 Cousin! - Hmm? 1742 01:50:06,114 --> 01:50:07,424 I don't want to marry you. 1743 01:50:07,504 --> 01:50:17,411 (Drums playing) 1744 01:50:17,708 --> 01:50:18,978 Is it Ramu? 1745 01:50:20,424 --> 01:50:21,870 Yes. 1746 01:50:23,059 --> 01:50:24,397 I'm sorry. 1747 01:50:26,302 --> 01:50:30,681 A minute ago, I thought I was lucky. 1748 01:50:33,073 --> 01:50:34,789 Ramu is the perfect man for you. 1749 01:50:34,869 --> 01:50:36,100 Thank you. 1750 01:50:37,546 --> 01:50:42,100 Ramu is in danger. My Dad and brothers know about us. 1751 01:50:43,587 --> 01:50:46,560 I'm worried that they will kill him. 1752 01:50:47,019 --> 01:50:50,059 I'll talk to uncle. Go meet Ramu. 1753 01:50:50,139 --> 01:50:52,532 Just go. Go. 1754 01:51:36,074 --> 01:51:39,993 I'll kill him in the middle of the village before everyone. 1755 01:51:51,794 --> 01:51:54,979 (Grunts) 1756 01:51:56,344 --> 01:51:58,885 (Breathing heavily) 1757 01:51:58,965 --> 01:52:00,384 He's in the house! 1758 01:52:00,614 --> 01:52:02,277 Come on, let's go! 1759 01:52:02,357 --> 01:52:04,412 Go! Run! 1760 01:52:20,291 --> 01:52:22,196 (Door knocking) 1761 01:52:26,940 --> 01:52:28,291 (Door knocking) 1762 01:52:28,371 --> 01:52:32,035 (Breathing heavily) 1763 01:52:52,823 --> 01:52:54,318 (Cat meow) 1764 01:52:55,873 --> 01:53:00,197 "Heart is beating like a drum." 1765 01:53:02,184 --> 01:53:07,130 "Steps are racing forward like quick dance." 1766 01:53:08,427 --> 01:53:12,468 "Call out to Lord Shiva, pray for your life." 1767 01:53:12,548 --> 01:53:16,697 "Escape from your death like Markandeya." 1768 01:53:16,777 --> 01:53:18,482 "Run." 1769 01:53:20,806 --> 01:53:22,090 "Run for your life." 1770 01:53:25,022 --> 01:53:26,400 "Run." 1771 01:53:27,130 --> 01:53:28,346 "Run for your life." 1772 01:54:17,684 --> 01:54:21,036 Why did you bring me aside? Do you want dowry? 1773 01:54:23,130 --> 01:54:28,779 Actually uncle, Appu doesn't want to marry me. 1774 01:54:30,307 --> 01:54:33,956 She likes Ramu. 1775 01:54:40,760 --> 01:54:44,347 Uncle.. No.. No.. - (Slaps) 1776 01:54:51,752 --> 01:54:53,373 Ramireddy! 1777 01:55:06,873 --> 01:55:07,954 Balireddy, don't call them. 1778 01:55:08,034 --> 01:55:09,670 Sir asked me to! 1779 01:55:34,023 --> 01:55:36,591 Oh God! Who is this man who fell from the sky? 1780 01:55:36,861 --> 01:55:38,361 Is it really you? 1781 01:55:42,699 --> 01:55:44,280 I knew you would come for me. 1782 01:55:44,618 --> 01:55:47,131 It's been so long since I carried you. How did you get hurt? 1783 01:55:53,564 --> 01:55:56,564 Who are the villains? What are you waiting for? Let's go. 1784 01:55:58,240 --> 01:56:00,186 Hop on! Hop on! 1785 01:56:04,038 --> 01:56:08,038 "Knives that slit throats." 1786 01:56:08,118 --> 01:56:09,687 "Knives." 1787 01:56:10,255 --> 01:56:15,269 "Don't let the knives that slit throats overtake you." 1788 01:56:16,498 --> 01:56:20,985 "Make the perpetrators stop with fatigue." 1789 01:56:22,742 --> 01:56:26,892 "Ride the black horse to run from the men.." 1790 01:56:26,972 --> 01:56:29,283 "..who want to bury you." 1791 01:56:33,147 --> 01:56:34,039 "Run." 1792 01:56:35,255 --> 01:56:36,498 "Run for your life." 1793 01:56:37,255 --> 01:56:38,417 "Run." 1794 01:56:39,525 --> 01:56:40,837 "Run for your life." 1795 01:56:41,445 --> 01:56:45,850 "Soak the desert roads with your sweat and hope." 1796 01:56:55,148 --> 01:56:59,716 "Don't give up and stop, keep moving forward." 1797 01:56:59,796 --> 01:57:15,891 (Music) 1798 01:57:15,971 --> 01:57:20,013 "Have faith that your life will not end suddenly." 1799 01:57:20,093 --> 01:57:24,337 "Have the courage to live and face your problems." 1800 01:57:24,417 --> 01:57:25,905 "Run." 1801 01:57:26,364 --> 01:57:27,851 "Run for your life." 1802 01:57:28,527 --> 01:57:29,959 "Run." 1803 01:57:30,608 --> 01:57:32,608 "Run for your life." 1804 01:57:32,688 --> 01:57:34,140 Come on, drive faster! 1805 01:57:37,578 --> 01:57:39,795 Get up! Go behind! 1806 01:58:53,610 --> 01:58:55,653 "Hari Om Hara." 1807 01:58:55,733 --> 01:59:00,096 "Hari Om Hara." 1808 01:59:01,957 --> 01:59:06,076 "Hari Om Hara." - Come on. 1809 01:59:06,156 --> 01:59:08,671 "Hari Om Hara." 1810 01:59:28,866 --> 01:59:30,714 Brother! Brother! 1811 01:59:34,423 --> 01:59:35,407 You! 1812 01:59:41,115 --> 01:59:42,066 Hey! 1813 01:59:57,352 --> 01:59:59,774 If we remove this plank, no one can cross this bridge. 1814 02:00:00,163 --> 02:00:01,277 There's a railway station in Erragunta.. 1815 02:00:01,357 --> 02:00:02,682 ..just one kilometer away. 1816 02:00:02,762 --> 02:00:04,228 Come on, hurry up. 1817 02:00:12,131 --> 02:00:13,136 Be careful. 1818 02:00:20,218 --> 02:00:22,034 You don't have to come. You can go back. 1819 02:00:24,835 --> 02:00:26,813 I'll be forever grateful to you for your good heart. 1820 02:00:28,045 --> 02:00:30,953 You saved my life though I'm your enemy's son. 1821 02:00:33,840 --> 02:00:35,311 I lived in fear 24 hours of the day.. 1822 02:00:35,391 --> 02:00:36,716 ..thinking that your father and brothers will kill me.. 1823 02:00:36,796 --> 02:00:38,154 ..as soon as I step out of the house. 1824 02:00:42,284 --> 02:00:44,922 I don't feel like leaving this house. 1825 02:00:45,419 --> 02:00:46,641 What if my Dad finds out? 1826 02:00:46,814 --> 02:00:47,992 He already knows. 1827 02:01:04,674 --> 02:01:06,415 If it wasn't for you.. - There he is! 1828 02:01:09,723 --> 02:01:10,815 Please leave. 1829 02:01:13,118 --> 02:01:18,177 Aparna, I don't know if I'll ever meet you again. 1830 02:01:19,172 --> 02:01:23,150 I can only thank you. Bye. 1831 02:01:53,874 --> 02:01:55,852 Dad, stop! Dad! 1832 02:01:56,382 --> 02:01:59,366 Please listen to me! Stop! 1833 02:02:11,733 --> 02:02:13,020 No, listen to me! 1834 02:02:13,100 --> 02:02:14,068 Kill him! 1835 02:02:14,148 --> 02:02:15,258 Stop! 1836 02:02:15,798 --> 02:02:17,744 Do you know who he is? Do you? 1837 02:02:18,285 --> 02:02:20,868 He's Raghava Rao's son, the man that killed your uncle. 1838 02:02:20,948 --> 02:02:22,198 So what? 1839 02:02:23,074 --> 02:02:26,209 Will you kill him for a dispute that happened long ago? 1840 02:02:28,382 --> 02:02:31,193 He's an innocent man. 1841 02:02:32,837 --> 02:02:34,480 Let him go. He's innocent. 1842 02:02:35,225 --> 02:02:37,485 Bring another plank. Come on. 1843 02:02:39,744 --> 02:02:40,674 Kill him! 1844 02:02:42,997 --> 02:02:43,733 No! 1845 02:02:43,813 --> 02:02:45,408 Hurry up! 1846 02:02:45,488 --> 02:02:46,554 Dad, no! 1847 02:02:46,634 --> 02:02:48,306 Dad, please! No! 1848 02:02:52,738 --> 02:02:53,689 Bring another plank. 1849 02:02:58,479 --> 02:02:59,657 Hey, stop! 1850 02:03:04,393 --> 02:03:05,830 Bring another plank. 1851 02:03:05,910 --> 02:03:06,814 There are no more planks. 1852 02:03:07,008 --> 02:03:08,598 Break the bridge and bring another plank. 1853 02:03:08,771 --> 02:03:10,685 I will chop his head off! 1854 02:03:10,765 --> 02:03:12,252 How dare you try to take my daughter with you! 1855 02:03:12,332 --> 02:03:16,035 Dad, this is not his fault. I fell in love with him. 1856 02:03:22,727 --> 02:03:27,538 Why are you still here? Run! Run! 1857 02:03:27,618 --> 02:03:33,635 "There is no point in dying.." - I won't. 1858 02:03:36,035 --> 02:03:40,380 "..once you realize the value of life." 1859 02:03:45,451 --> 02:03:53,191 "Death will accept defeat.." 1860 02:03:54,327 --> 02:03:59,657 "..once love takes root." 1861 02:04:01,429 --> 02:04:06,175 Until now I wanted to run to save my life. 1862 02:04:07,364 --> 02:04:10,910 But if I run after a girl like you says that she loves me.. 1863 02:04:11,624 --> 02:04:13,646 ..there will be no meaning to my life. 1864 02:04:16,013 --> 02:04:18,943 Now my life and death is with you. 1865 02:04:30,642 --> 02:04:33,463 How dare you hold my sister's hand? 1866 02:04:35,745 --> 02:04:36,566 Dad! 1867 02:04:40,199 --> 02:04:41,755 You want my daughter? 1868 02:04:43,161 --> 02:04:44,836 Don't beat him! 1869 02:05:01,700 --> 02:05:03,030 You rascal! 1870 02:05:03,110 --> 02:05:04,738 Brother! Brother, no! 1871 02:05:14,154 --> 02:05:18,122 Brother! Brother, no! 1872 02:05:32,359 --> 02:05:34,121 I beg of you, Dad. 1873 02:05:39,008 --> 02:05:40,878 No, let him go. 1874 02:05:54,306 --> 02:05:57,203 Dad, please! 1875 02:05:57,283 --> 02:05:59,495 Mallasuri, chop his hand off! 1876 02:06:24,382 --> 02:06:26,490 Appu! Appu! 1877 02:06:26,570 --> 02:06:27,550 Appu dear! 1878 02:06:29,885 --> 02:06:31,409 Appu! Appu! 1879 02:06:52,922 --> 02:06:54,014 Appu.. 1880 02:06:55,646 --> 02:06:56,976 Father, look! Appu! 1881 02:07:10,869 --> 02:07:11,680 Appu! 1882 02:07:18,027 --> 02:07:19,713 Appu.. Appu.. 1883 02:07:26,752 --> 02:07:28,946 Your love stayed on top of the bridge, Dad. 1884 02:07:31,574 --> 02:07:34,784 His love jumped into the river to die with me. 1885 02:07:37,768 --> 02:07:42,341 If you still want to kill him, go ahead. 1886 02:07:43,962 --> 02:07:46,990 (Crying) 1887 02:07:52,480 --> 02:07:54,199 Forgive me, dear. 1888 02:08:14,179 --> 02:08:18,060 You rascal! Now I should carry your wife with you? 1889 02:08:18,622 --> 02:08:19,703 And tomorrow your children too. 1890 02:08:20,005 --> 02:08:23,724 You'll be ruined. You'll be completely ruined. 1891 02:08:26,913 --> 02:08:27,767 "Oh yeah." 1892 02:08:34,372 --> 02:08:35,194 "Oh yeah." 1893 02:08:57,616 --> 02:09:00,708 "Come, my beautiful girl." 1894 02:09:00,788 --> 02:09:04,989 "Let's elope together on a moonlit night." 1895 02:09:08,730 --> 02:09:11,681 "Come, my beautiful girl." 1896 02:09:11,898 --> 02:09:16,730 "Let's elope together on a moonlit night." 1897 02:09:19,920 --> 02:09:23,271 "The whole village will be in uproar.." 1898 02:09:23,671 --> 02:09:27,304 "..when they find that you are missing in the morning." 1899 02:09:27,384 --> 02:09:32,233 "Come, my beautiful girl." 1900 02:09:32,407 --> 02:09:36,363 "Let's elope together on a moonlit night." 1901 02:09:36,591 --> 02:09:37,294 "Yeah." 1902 02:09:37,374 --> 02:09:38,440 "Hypnotic hippie." 1903 02:09:38,520 --> 02:09:39,143 "Come on." 1904 02:09:39,223 --> 02:09:40,353 "Riding in rhythm." 1905 02:09:40,433 --> 02:09:40,980 "Oh." 1906 02:09:42,245 --> 02:09:44,050 "Let's do it." 1907 02:09:44,130 --> 02:09:44,678 "Shirt." 1908 02:09:44,758 --> 02:09:45,932 "Rolling in roller." 1909 02:09:46,012 --> 02:09:46,602 "Let's do it." 1910 02:09:46,682 --> 02:09:47,500 "Rocking." 1911 02:09:47,580 --> 02:09:48,397 "Wow." 1912 02:09:48,477 --> 02:09:49,608 "Crazy dancing." 1913 02:09:49,688 --> 02:09:51,391 "Let's do it." 1914 02:09:55,317 --> 02:09:59,025 "Should we do it in secret in the house.." 1915 02:09:59,198 --> 02:10:01,630 "..and in plain sight amidst people?" 1916 02:10:02,732 --> 02:10:06,311 "Like a thief in the morning and a king at night.." 1917 02:10:06,391 --> 02:10:10,084 "..I'll jump the wall and come to you." 1918 02:10:10,164 --> 02:10:16,960 "Dance with me, baby, I'm crazy about you." 1919 02:10:17,533 --> 02:10:24,928 "Shake your beautiful body, I'm mad about you." 1920 02:10:25,008 --> 02:10:26,258 "Come to me." 1921 02:10:26,902 --> 02:10:30,048 "This beautiful girl won't come if you call her." 1922 02:10:30,578 --> 02:10:34,005 "She'll elope with you if you cast a magic spell." 133981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.