All language subtitles for Love Is All episode 19 1166075v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:06,260 [Catch the Wind] [Lyricist - Zhao Tao] [Composer - Zhao Tao/ Daryl K] 2 00:00:06,260 --> 00:00:11,500 ♫ Close your eyes. I am so, so, so captivated by you like this ♫ 3 00:00:11,500 --> 00:00:15,230 ♫ You fell into my colorful dream from last night ♫ 4 00:00:15,230 --> 00:00:18,420 ♫ I want to work hard to gain your attention ♫ 5 00:00:18,420 --> 00:00:21,600 ♫ Laying in your embrace ♫ 6 00:00:21,600 --> 00:00:25,780 ♫ Listening to the sounds of rain outside the window ♫ 7 00:00:25,780 --> 00:00:28,790 ♫ I can speak first ♫ 8 00:00:28,790 --> 00:00:33,200 ♫ I want to accompany you to go catch the wind ♫ 9 00:00:33,200 --> 00:00:39,070 ♫ Daydreaming together, a dream we cannot wake up from ♫ 10 00:00:39,070 --> 00:00:41,950 ♫ A dream we cannot wake up from ♫ 11 00:00:43,600 --> 00:00:47,110 ♫ Just want to wait until the rain falls first, slowly making your hair wet ♫ 12 00:00:47,110 --> 00:00:49,120 ♫ I seem to have used some kind of magic ♫ 13 00:00:49,120 --> 00:00:50,900 ♫ Even a frozen river can melt ♫ 14 00:00:50,900 --> 00:00:53,020 ♫ Is it like Zhuang Zhou's dream of becoming a butterfly? ♫ 15 00:00:53,020 --> 00:00:54,890 ♫ You are a blessing and a blight ♫ 16 00:00:54,890 --> 00:00:59,020 ♫ Then just accept it, accompanying you in a peaceful and clear night ♫ 17 00:00:59,020 --> 00:01:00,700 ♫ Listening to the temple's monk ringing the bell ♫ 18 00:01:00,700 --> 00:01:02,510 ♫ Laying at the Mount Nan loft relaxing ♫ 19 00:01:02,510 --> 00:01:03,950 ♫ For you I hid my tears ♫ 20 00:01:03,950 --> 00:01:07,900 ♫ Abandoned worldly affairs. I will find you no matter the time and place ♫ 21 00:01:07,900 --> 00:01:11,460 ♫ It's you for the rest of my life. I want to be closer to you ♫ 22 00:01:11,460 --> 00:01:15,100 ♫ Meeting you in the mortal world ♫ 23 00:01:15,100 --> 00:01:18,910 ♫Meeting you, meeting you ♫ 24 00:01:18,910 --> 00:01:22,400 ♫Meeting you, meeting you ♫ 25 00:01:22,400 --> 00:01:27,900 ♫ Meeting you, meeting you, meeting you ♫ 26 00:01:27,900 --> 00:01:32,240 ♫ Listening to the sounds of rain outside the window ♫ 27 00:01:32,240 --> 00:01:35,360 ♫ I can speak first ♫ 28 00:01:35,360 --> 00:01:39,700 ♫ I want to accompany you to go catch the wind ♫ 29 00:01:39,700 --> 00:01:45,590 ♫ Daydreaming together, a dream we cannot wake up from ♫ 30 00:01:45,590 --> 00:01:52,100 ♫ A dream we cannot wake up from ♫ 31 00:01:53,030 --> 00:01:54,460 [Love Is All] 32 00:01:54,460 --> 00:01:57,080 Tan Lingyin went back to Mount Phoenix. Zheng Shaofeng figured out Zhou Zhengdao's secret. 33 00:02:04,820 --> 00:02:07,820 Now is the time to be at the county office. Sir Tang, 34 00:02:07,820 --> 00:02:11,910 you are a paid salary official. You shouldn't disappoint the court. 35 00:02:13,200 --> 00:02:14,120 Don't go. 36 00:02:14,120 --> 00:02:15,170 What. 37 00:02:15,170 --> 00:02:18,420 You already came, it would be a waste of time. 38 00:02:18,420 --> 00:02:21,570 Sit. 39 00:02:33,100 --> 00:02:34,300 What are you doing? 40 00:02:34,300 --> 00:02:35,880 Dissecting you. 41 00:02:35,880 --> 00:02:38,100 Are you crazy? 42 00:02:44,200 --> 00:02:47,730 What are you doing? Even if you want to break up, no needs for knives. 43 00:02:47,730 --> 00:02:50,780 If you want to be with Jiang Muchun, go ahead! 44 00:02:50,780 --> 00:02:53,400 Didn't you write this in your stories? 45 00:02:53,400 --> 00:02:57,940 You can marry whoever you want. On your wedding day, I'll be sure to send you my blessings. 46 00:02:57,940 --> 00:03:03,550 "Wishing you a blissful, lasting marriage. A harmonious relationship. Springtime everyday." How about that? 47 00:03:04,500 --> 00:03:09,880 You wrote in your stories that to truly understand someone, you have to take a look at the heart. 48 00:03:11,890 --> 00:03:14,900 Don't raise the knife when you saying sweet things. 49 00:03:18,960 --> 00:03:22,480 Whatever, I'll teach you next time. I'm leaving. 50 00:03:23,790 --> 00:03:25,710 Tonight's moon is really round. 51 00:03:25,710 --> 00:03:27,180 Really? 52 00:03:30,490 --> 00:03:32,030 It is. 53 00:03:37,900 --> 00:03:39,140 What are you doing? 54 00:03:39,140 --> 00:03:41,390 Lo-Lo-Lo-Looking at the moon. ♫ Close your eyes ♫ 55 00:03:41,390 --> 00:03:45,400 ♫ I am so, so, so captivated by you like this ♫ 56 00:03:45,400 --> 00:03:48,760 You want me to look at the moon, not that I wanted to stay. ♫ You fell into my colorful dream from last night ♫ 57 00:03:48,760 --> 00:03:51,970 ♫ I want to work hard to gain your attention ♫ 58 00:03:51,970 --> 00:03:55,400 ♫ Laying in your embrace ♫ 59 00:03:55,400 --> 00:03:59,380 The moon is so beautiful tonight. Let's not waste it. ♫ Listening to the sounds of rain outside the window ♫ 60 00:03:59,380 --> 00:04:01,030 Then? ♫ I can speak first ♫ 61 00:04:02,400 --> 00:04:06,800 ♫ I want to accompany you to go catch the wind ♫ 62 00:04:06,800 --> 00:04:11,480 ♫ Daydreaming together, a dream we cannot wake up from ♫ 63 00:04:11,480 --> 00:04:14,220 I won't kiss someone else's man. 64 00:04:17,500 --> 00:04:19,600 Are you jealous? 65 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 Others? 66 00:04:21,820 --> 00:04:26,250 What others? Do you not know their names? Others, others, others. Who's others? 67 00:04:26,250 --> 00:04:30,400 Jiang Muchun. She approached us with a motive. 68 00:04:30,400 --> 00:04:33,850 Before finding out their purpose, you can't be careless. 69 00:04:34,670 --> 00:04:38,500 What purpose? Isn't it to marry you? 70 00:04:38,500 --> 00:04:41,630 It's not that simple. Other than the emperor, 71 00:04:41,630 --> 00:04:45,920 nobody knows that Tang Feilong is Tang Tianyuan. How does she know? 72 00:04:45,920 --> 00:04:51,110 Also, why did she appear right at this time? 73 00:04:51,110 --> 00:04:56,000 Probably asking the emperor. 74 00:04:56,800 --> 00:05:01,420 A fiancée should be waiting at home for her lover. 75 00:05:01,420 --> 00:05:04,110 There's no way she doesn't know that. 76 00:05:04,980 --> 00:05:08,900 She probably couldn't wait. 77 00:05:08,900 --> 00:05:13,060 Plus, who says women have to be passive and just wait? 78 00:05:14,800 --> 00:05:16,790 You're still speaking for her? 79 00:05:19,300 --> 00:05:23,650 Jiang Muchun is good at everything. She managed the county office perfectly. 80 00:05:23,650 --> 00:05:29,500 Me? I don't know anything and only cause trouble. How can I compare to her? 81 00:05:29,500 --> 00:05:31,910 If you keep talking, I'm going to change my mind. 82 00:05:36,880 --> 00:05:38,940 It's true. 83 00:05:39,800 --> 00:05:43,740 Jiang Muchun likes you and I don't have the rights to make her stay away from you. 84 00:05:43,740 --> 00:05:46,680 It's best if you decide on this situation. 85 00:05:52,400 --> 00:05:57,030 I also don't know how to keep calm facing the situation between you two. 86 00:05:57,860 --> 00:06:02,620 So I think we should stay away from each other for a while. 87 00:06:02,620 --> 00:06:04,680 Until you think it through. 88 00:06:05,940 --> 00:06:08,100 I was joking. 89 00:06:08,960 --> 00:06:11,350 Think about it. 90 00:06:12,050 --> 00:06:14,350 Don't you try two-timing. 91 00:06:16,650 --> 00:06:19,930 You said Miss Ruyi was abandoned. 92 00:06:19,930 --> 00:06:23,480 Then how did she become your younger cousin? 93 00:06:23,990 --> 00:06:25,800 This- 94 00:06:27,100 --> 00:06:29,930 My father felt bad so he raised her, 95 00:06:29,930 --> 00:06:33,550 But afraid my Aunt would be upset, he left her in the cares of others. 96 00:06:33,550 --> 00:06:37,350 Only sending money, clothes, and food regularly. 97 00:06:39,700 --> 00:06:44,950 The father she mentioned that passed away, is her adopted father. 98 00:06:47,490 --> 00:06:49,950 She had to beg for a living. 99 00:06:54,120 --> 00:06:57,740 It's too pitiful. 100 00:07:12,430 --> 00:07:14,160 Head constable Zheng. 101 00:07:16,930 --> 00:07:18,500 Head constable Zheng. 102 00:07:22,210 --> 00:07:23,750 Head constable Zheng. 103 00:07:33,860 --> 00:07:36,870 You can't eat this, it's for Miss Ruyi. 104 00:07:41,140 --> 00:07:42,580 Whatever. 105 00:07:53,560 --> 00:07:56,830 Look at this. 106 00:07:59,700 --> 00:08:02,960 This, 107 00:08:02,960 --> 00:08:06,890 we were suppose to eat it together while looking at the moon. 108 00:08:09,600 --> 00:08:13,650 But right now, there's no point. 109 00:08:13,650 --> 00:08:15,630 Help me throw it away. 110 00:08:46,600 --> 00:08:49,510 Who uses spicy fried meat as filling? 111 00:08:51,360 --> 00:08:53,320 But thank you. 112 00:08:54,140 --> 00:08:57,930 This is the first time someone made mooncakes for me. 113 00:09:01,020 --> 00:09:04,760 Sorry, this is the last time. 114 00:09:16,510 --> 00:09:20,680 Duan Feng, Duan Feng, I'm here. 115 00:09:20,680 --> 00:09:22,700 Duan Feng. 116 00:09:26,330 --> 00:09:28,870 Why is the door open? 117 00:09:32,010 --> 00:09:33,910 Whatever. 118 00:09:33,910 --> 00:09:36,750 Duan Feng, I brought wine and meat. 119 00:09:36,750 --> 00:09:40,220 Wake up. 120 00:09:41,090 --> 00:09:45,690 Duan Feng, you're not dead right? Duan Feng. 121 00:09:49,390 --> 00:09:52,070 -You. -I haven't married you, I can't die. 122 00:09:52,070 --> 00:09:54,080 Liar. You can't die if you don't tell me. 123 00:09:54,080 --> 00:09:55,230 What did you bring? 124 00:09:55,230 --> 00:09:57,970 Here's the wine and meat you want. Can you say it now? 125 00:09:57,970 --> 00:10:00,310 Guards, Duan Feng escaped. 126 00:10:00,310 --> 00:10:02,080 Block them, don't let him escape. 127 00:10:02,080 --> 00:10:04,210 What do they mean? 128 00:10:04,210 --> 00:10:05,280 Where are we going? 129 00:10:05,280 --> 00:10:08,670 They're already claiming that I broke out. If stay here then won't I be wrongly accused? 130 00:10:08,670 --> 00:10:11,720 Let's go. Hurry. 131 00:10:17,290 --> 00:10:19,580 I wasn't the one who unlocked the door, let's go back. 132 00:10:19,580 --> 00:10:21,250 Go back for them to capture me? 133 00:10:21,250 --> 00:10:24,850 If we don't go back then we really will be guilty of breaking out. 134 00:10:24,850 --> 00:10:28,180 Stupid. Do you know that someone is trying to harm you? Hold tight. 135 00:10:28,180 --> 00:10:31,230 Listen to me, let's go to Magistrate Tang right now. He'll have a solution. 136 00:10:31,230 --> 00:10:34,600 Does the county office belong to him? 137 00:10:38,410 --> 00:10:40,480 Where is he? What's going on? 138 00:10:40,480 --> 00:10:43,060 This morning, right after changing shifts. 139 00:10:43,060 --> 00:10:46,560 I was knocked out from behind by someone. 140 00:10:46,560 --> 00:10:51,320 When I woke up, I saw Adviser Tan and Duan Feng running out. 141 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Then took the horses and left. 142 00:10:58,640 --> 00:11:02,010 Head constable Zheng, it really wasn't me being careless. 143 00:11:02,010 --> 00:11:04,860 Tingling has always been peaceful. 144 00:11:04,860 --> 00:11:06,900 I never thought this would happen. 145 00:11:06,900 --> 00:11:10,050 Tongling is the least peaceful. You better shut your month. 146 00:11:14,850 --> 00:11:17,020 This lock, it was opened by a key. 147 00:11:17,020 --> 00:11:20,170 Recently, only Adviser Tan have been here. 148 00:11:20,170 --> 00:11:22,700 And also she... 149 00:11:22,700 --> 00:11:26,170 and also brought a key. 150 00:11:31,500 --> 00:11:34,320 Have you seen Zhou Zhengdao? 151 00:11:34,320 --> 00:11:36,690 Head constable Zheng. 152 00:11:38,090 --> 00:11:40,710 Zhou Zhengdao, come out! 153 00:11:40,710 --> 00:11:44,600 Who is it? Ms. Ruyi? 154 00:11:46,230 --> 00:11:47,530 What's all this fuss so early in the morning? 155 00:11:47,530 --> 00:11:49,160 Your Adviser took Duan Feng away. 156 00:11:49,160 --> 00:11:51,140 Oh no, she was taken by Duan Feng. 157 00:11:51,140 --> 00:11:52,350 Speak properly. 158 00:11:52,350 --> 00:11:53,860 Why are you still caring about this right now? 159 00:11:53,860 --> 00:11:56,170 Hurry, we have to chase after them! 160 00:12:03,730 --> 00:12:04,960 Hurry, hurry. 161 00:12:04,960 --> 00:12:07,160 -Hurry. -Yes 162 00:12:07,160 --> 00:12:10,330 Hurry, hurry. 163 00:12:24,540 --> 00:12:26,730 Chase them. 164 00:12:29,870 --> 00:12:32,030 Hurry, chase them. 165 00:12:33,360 --> 00:12:36,550 Did you wash your hands? It stinks. 166 00:12:36,550 --> 00:12:38,990 Is it the time to be worrying about this right now? 167 00:12:38,990 --> 00:12:41,270 I just saved you. 168 00:12:41,270 --> 00:12:45,500 Do you know who made you faint? The guards? 169 00:12:45,500 --> 00:12:50,100 Someone drugged my food. They probably wanted to silence me after I escaped. 170 00:12:50,100 --> 00:12:52,880 Luckily, you came delivering food. 171 00:12:52,880 --> 00:12:56,550 Just nice, dragging you in this mess. 172 00:12:56,550 --> 00:13:00,570 I am an escapee and you are an accomplice. We both can't get out of it now. 173 00:13:00,570 --> 00:13:02,430 Did you offend any gangs? 174 00:13:02,430 --> 00:13:05,660 What gangs? I am the gang. 175 00:13:06,240 --> 00:13:11,320 Someone must've been unhappy that I was caught in your guys hands and wanted me dead. 176 00:13:11,320 --> 00:13:14,130 What kind of stuff did you even do? 177 00:13:14,130 --> 00:13:18,930 Just a bandit committing a crime... Why are the authorities so involved? 178 00:13:18,930 --> 00:13:22,590 I think that this has something to do with the gold mine case. 179 00:13:22,590 --> 00:13:27,040 And you dare say that you knew nothing about the gold mines case. Let's just go tell Magistrate Tang. 180 00:13:27,040 --> 00:13:30,920 Why can't you understand? Tang Feilong won't listen to me talk. 181 00:13:30,920 --> 00:13:33,590 But he would listen to me. 182 00:13:49,610 --> 00:13:51,600 Hey. 183 00:13:55,760 --> 00:13:58,370 Hero Duan, get out of the way! 184 00:14:02,900 --> 00:14:05,990 - Hurry! - Get on! 185 00:14:06,410 --> 00:14:10,010 Move to a side. 186 00:14:23,790 --> 00:14:26,510 Oh, hero? 187 00:14:26,510 --> 00:14:30,770 I've been at the scene robbing from the rich and giving to the poor. 188 00:14:30,770 --> 00:14:32,260 It's just a nickname. 189 00:14:32,260 --> 00:14:34,860 What are you going to do now? We can't just be on the run. 190 00:14:34,860 --> 00:14:37,980 I'm already used to it, but you have to get used to it. 191 00:14:37,980 --> 00:14:39,700 Once we get up the mountains, I'll tell you everything. 192 00:14:39,700 --> 00:14:42,040 Really? That's what you said and you can't lie. 193 00:14:42,040 --> 00:14:44,470 -Why would I lie to you? -Stop! 194 00:14:46,510 --> 00:14:48,610 Tang Tianyuan. 195 00:14:52,170 --> 00:14:55,040 Move aside and 196 00:14:55,040 --> 00:14:57,870 I will think about keeping her alive. 197 00:14:57,870 --> 00:15:00,310 If you hurt her even a little, 198 00:15:00,310 --> 00:15:03,430 I won't let you leave here alive. 199 00:15:03,430 --> 00:15:06,310 Let's see if you're arrow is faster or is it my sword that's faster. 200 00:15:06,310 --> 00:15:08,750 What good is there to you by killing her? 201 00:15:08,750 --> 00:15:12,020 Then what good is there to you by keeping me in prison? 202 00:15:12,540 --> 00:15:14,390 I would rather have a quick death, 203 00:15:14,390 --> 00:15:16,870 and take this lady with me. - Don't you dare! 204 00:15:16,870 --> 00:15:18,920 See if I dare or not. 205 00:15:18,920 --> 00:15:23,640 I'm just afraid that your honor cannot bear the pain of being apart forever. 206 00:15:29,790 --> 00:15:31,840 Did I hit the jackpot? 207 00:15:31,840 --> 00:15:34,000 Hurry up and get me three thousand taels. 208 00:15:34,000 --> 00:15:37,210 If there's anyone who blocks me on the way, I'll kill your advisor immediately. 209 00:15:37,210 --> 00:15:39,660 You won't be able to bear it. 210 00:15:39,660 --> 00:15:41,370 What? 211 00:15:41,860 --> 00:15:44,970 Didn't we agree that we would be a carefree couple? 212 00:15:44,970 --> 00:15:46,590 To spend our lives together happily, 213 00:15:46,590 --> 00:15:49,030 and have a bunch of kids? 214 00:15:49,030 --> 00:15:50,000 Are you crazy? 215 00:15:50,000 --> 00:15:53,520 Yes, My love sickness for you that cannot be cured. 216 00:15:53,520 --> 00:15:56,650 Magistrate Tang, let us go freely. 217 00:15:56,650 --> 00:15:59,160 Tan Lingyin, what are you saying? 218 00:16:01,050 --> 00:16:03,700 True love is found only in adversity. 219 00:16:03,700 --> 00:16:07,470 I now know that, Duan Feng is my one true love. 220 00:16:08,290 --> 00:16:12,820 I will follow him and take a look at his heart. Do you hear that? 221 00:16:12,820 --> 00:16:13,830 Look at my heart. 222 00:16:13,830 --> 00:16:16,600 Look at his heart. 223 00:16:20,100 --> 00:16:23,730 Move aside and let them go. 224 00:16:41,890 --> 00:16:46,760 Sir. It's getting dark. Please add some light. 225 00:17:04,420 --> 00:17:06,690 If you have something to say, go ahead. 226 00:17:11,200 --> 00:17:12,690 Sir. 227 00:17:12,690 --> 00:17:16,700 Advisor Tan has found her love. This time, 228 00:17:16,700 --> 00:17:19,980 she left with him willingly. 229 00:17:19,980 --> 00:17:22,360 Sir, you should let her go too. 230 00:17:22,360 --> 00:17:27,480 Tongling is ridden with bandits. The case of the gold mine is complicated. 231 00:17:29,720 --> 00:17:33,000 If Sir Jiang really loves you, 232 00:17:33,000 --> 00:17:36,770 he wouldn't tell you to stay by my side, and get into this mess. 233 00:17:40,730 --> 00:17:45,100 This letter explains everything clearly. 234 00:17:48,200 --> 00:17:52,290 Please trust him, he will understand. 235 00:17:53,720 --> 00:17:56,650 Sir, are you kicking me out? 236 00:17:57,960 --> 00:18:01,660 The carriage is ready. You can leave anytime. 237 00:18:07,940 --> 00:18:10,520 Why can't Sir understand me? 238 00:18:10,520 --> 00:18:13,820 This is the bracelet you gave me. 239 00:18:13,820 --> 00:18:18,890 From the time that I put it on, I have been unwilling to take it off. 240 00:18:18,890 --> 00:18:23,240 Even if I had innumerable jewels, they cannot compare to it. 241 00:18:23,970 --> 00:18:28,900 I wear it like you are always with me. 242 00:18:30,770 --> 00:18:35,650 I know that you care about me. 243 00:18:36,090 --> 00:18:38,860 It's only that for the time being... 244 00:18:38,860 --> 00:18:42,510 For the time being, you have lost the capacity for clear thinking because of another woman. 245 00:18:42,510 --> 00:18:44,750 It's okay. 246 00:18:44,750 --> 00:18:49,530 I already do not mind whatever it is that you are concerned about. 247 00:18:52,340 --> 00:18:56,450 I wasn't the one who gave this bracelet to you. 248 00:18:57,590 --> 00:19:00,250 Sir, do you not remember? 249 00:19:00,250 --> 00:19:03,120 This is what you gave me when we were small, after we fell in love at first sight. 250 00:19:03,120 --> 00:19:06,560 Old Madame specifically had this pair of jade ornaments made for us. 251 00:19:06,560 --> 00:19:12,160 One piece is your jade pendant, the other is my jade bracelet. 252 00:19:12,160 --> 00:19:14,470 This piece of jade was found by my mother. 253 00:19:14,470 --> 00:19:19,190 It is uncommonly clear and was made into this jade pendant of mine. 254 00:19:20,270 --> 00:19:22,190 But, 255 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 While I was unaware of the situation, 256 00:19:26,290 --> 00:19:28,340 She made a decision without my authority, 257 00:19:28,340 --> 00:19:31,230 made this bracelet and gave it to you. 258 00:19:31,940 --> 00:19:34,140 Are you saying 259 00:19:36,670 --> 00:19:41,530 that this bracelet was from Old Madame? 260 00:19:43,550 --> 00:19:46,020 It can't be. 261 00:19:46,020 --> 00:19:48,680 This was given to me by Xi Hulu at that time. 262 00:19:48,680 --> 00:19:50,560 It definitely represents your intention. 263 00:19:50,560 --> 00:19:54,220 Xi Hulu is someone who runs errands for the Tang family. 264 00:19:54,220 --> 00:19:58,500 He's not very bright and his articulation is not very clear. 265 00:19:58,500 --> 00:20:00,680 If it's 266 00:20:00,680 --> 00:20:03,180 because of his mistake that made you misunderstand, 267 00:20:03,180 --> 00:20:06,750 I'll apologize on his behalf. 268 00:20:15,350 --> 00:20:16,750 Also... 269 00:20:17,460 --> 00:20:19,800 There's someone in my heart already. 270 00:20:22,830 --> 00:20:27,550 If you've been hung over this jade all this time, 271 00:20:27,550 --> 00:20:29,550 you can have it. 272 00:20:30,470 --> 00:20:32,180 I don't want it. 273 00:20:34,010 --> 00:20:35,750 I don't want it! 274 00:20:39,810 --> 00:20:41,610 [Miaosheng House] 275 00:20:48,200 --> 00:20:49,800 You're awake? 276 00:20:53,020 --> 00:20:56,450 I was just patrolling on the street and when I turned my head, 277 00:20:56,450 --> 00:20:59,170 I happened to see you snoring on the street. 278 00:20:59,170 --> 00:21:03,680 No matter how bad Zhu Dacong is, being with him is still better than being on the street. 279 00:21:07,190 --> 00:21:11,350 I...was in the wind too long, so I got dizzy. 280 00:21:11,350 --> 00:21:15,350 I went out for a walk just now. I must have fainted. 281 00:21:22,190 --> 00:21:25,810 Don't worry. 282 00:21:25,810 --> 00:21:29,750 Zhaoxia was the one who changed your clothes. Xihe was the one who cleaned you up. 283 00:21:30,510 --> 00:21:33,970 I've watched you all afternoon. 284 00:21:33,970 --> 00:21:38,240 How about you give me some space and let me lie down? 285 00:21:38,240 --> 00:21:40,350 I'm so sleepy. 286 00:21:42,750 --> 00:21:45,910 Fine, I'll lie down here. 287 00:21:53,240 --> 00:21:55,160 Zheng Shaofeng- 288 00:22:03,670 --> 00:22:07,060 You have to tell me 289 00:22:07,060 --> 00:22:11,340 if there's anything wrong. Do you hear me? 290 00:22:13,660 --> 00:22:18,530 I...I'm a bit sleepy. I want to sleep a little longer. 291 00:22:22,860 --> 00:22:24,390 Sleep then. 292 00:22:40,910 --> 00:22:44,570 [Meet tonight] 293 00:22:59,170 --> 00:23:01,180 [Phoenix Village] 294 00:23:02,170 --> 00:23:06,190 Brothers! Boss is back! 295 00:23:11,230 --> 00:23:14,820 Brothers! Let's wish for eternal happiness 296 00:23:14,820 --> 00:23:15,730 for our Boss and Madam! 297 00:23:15,730 --> 00:23:17,800 Eternal happiness! 298 00:23:17,800 --> 00:23:20,220 Happiness, my foot! Shut up! 299 00:23:20,220 --> 00:23:23,630 My brothers, when I was in trouble, 300 00:23:23,630 --> 00:23:27,430 you did not leave me. I'm touched you waited for me to return. 301 00:23:27,430 --> 00:23:30,770 Not rushing to break me out, for that I'm also touched. 302 00:23:31,310 --> 00:23:33,450 What touched me the most 303 00:23:36,140 --> 00:23:38,070 is this woman. 304 00:23:39,490 --> 00:23:42,510 Let's go, Let's go. What are you looking at? 305 00:23:42,510 --> 00:23:45,560 Go, stop looking. Let's go. 306 00:23:45,560 --> 00:23:47,740 Let's go, let's go. 307 00:23:47,740 --> 00:23:51,060 Just talk nicely. No need to touch me. 308 00:23:51,060 --> 00:23:53,180 Don't forget what you promised me. 309 00:23:54,470 --> 00:23:57,780 You've been working at the county office for some time already, haven't you? 310 00:23:57,780 --> 00:24:01,120 Why are you still so naive? What happened in prison was one thing. 311 00:24:01,120 --> 00:24:05,870 Of course things are different now that we're in my territory. 312 00:24:05,870 --> 00:24:10,040 Don't tell me you. You want to leave here easily? 313 00:24:10,040 --> 00:24:11,410 What do you mean? 314 00:24:11,410 --> 00:24:12,440 Do you trust me? 315 00:24:12,440 --> 00:24:14,080 No. 316 00:24:14,080 --> 00:24:17,210 Then don't blame me for forcing you to take an oath. 317 00:24:21,390 --> 00:24:22,990 What are you doing? 318 00:24:25,330 --> 00:24:27,170 I, Duan Feng... 319 00:24:27,900 --> 00:24:30,510 - Say your name. - No. 320 00:24:30,510 --> 00:24:31,610 I'll kill you if you don't. 321 00:24:31,610 --> 00:24:33,440 I won't even if you do. 322 00:24:35,560 --> 00:24:37,270 You, Tan Lingyin! 323 00:24:38,030 --> 00:24:40,220 Stop playing, okay? I can't marry you. 324 00:24:40,220 --> 00:24:43,210 We will be sworn brothers from today onwards. 325 00:24:43,210 --> 00:24:48,990 Care for each other till death. Sharing wealth and misfortunes. Heaven and Earth to witness. 326 00:24:55,290 --> 00:24:58,060 I was able to come back this time all thanks to you. 327 00:24:58,060 --> 00:25:01,140 I, Duan Feng, am someone who repays my debts. 328 00:25:01,140 --> 00:25:05,210 Since you're not willing to marry me, then we'll become sworn brothers. 329 00:25:10,810 --> 00:25:15,550 I'll give you a present in celebration of our new brotherhood. 330 00:25:16,260 --> 00:25:18,010 Mr. Zhu. [Miaosheng House] 331 00:25:18,010 --> 00:25:22,340 Three months is almost coming to a end. Are we still going to keep this place open? 332 00:25:23,950 --> 00:25:26,260 No matter how many "Miaosheng Houses" we open, 333 00:25:26,260 --> 00:25:29,140 I can't get my wife's heart back. 334 00:25:31,970 --> 00:25:35,700 Mr. Zhu, the wind is getting stronger. 335 00:25:35,700 --> 00:25:40,420 It's a sign of my wife missing me. 336 00:25:54,050 --> 00:25:57,060 Our Madam recently found a rare jade. 337 00:25:57,060 --> 00:25:59,700 One half for a pendent, another for a bracelet 338 00:25:59,700 --> 00:26:02,010 The pendent has been taken by our young master. 339 00:26:02,010 --> 00:26:04,250 Xi Hulu is just an errand boy for the Tang family. 340 00:26:04,250 --> 00:26:08,750 He's not sharp. His mistake has caused you to misunderstand. 341 00:26:20,560 --> 00:26:22,510 I saved you... 342 00:26:23,610 --> 00:26:26,120 Yet you hurt me. 343 00:26:28,340 --> 00:26:31,730 Do I have to make you go through some pain 344 00:26:32,410 --> 00:26:36,830 for you to know who truly loves you? 345 00:26:57,430 --> 00:26:59,390 Xue Li, what are you doing? 346 00:26:59,390 --> 00:27:02,600 Sir's hand was bitten by a bug. 347 00:27:02,600 --> 00:27:04,320 Xue Li. 348 00:27:07,020 --> 00:27:10,220 Miss Jiang, did you call for me? 349 00:27:25,790 --> 00:27:27,230 [Miaosheng House] 350 00:27:55,260 --> 00:27:56,900 It sounded so good. 351 00:28:00,760 --> 00:28:05,580 Ruyi, have you heard the story about Boqi consuming dreams? (Boqi is a mythological creature.) 352 00:28:07,750 --> 00:28:12,380 Legend says Boqi loves to eat nightmares. 353 00:28:12,380 --> 00:28:16,520 Children don't have nightmares when Boqi is by their side. 354 00:28:18,870 --> 00:28:22,290 I made a new aroma sachet for you. 355 00:28:22,290 --> 00:28:25,150 Boqi is embroidered on it. 356 00:28:25,800 --> 00:28:30,190 You won't sleepwalk if you keep it with you. 357 00:28:38,830 --> 00:28:42,570 Ruyi, I'm serious. 358 00:28:43,780 --> 00:28:45,880 I can protect you. 359 00:28:47,410 --> 00:28:50,940 You can also rely on me. 360 00:29:09,000 --> 00:29:10,910 I'm not sleeping! 361 00:29:10,910 --> 00:29:13,410 It's me, not Sir. 362 00:29:15,610 --> 00:29:20,110 The fall nights are cold. Wear more layers when you're on duty. 363 00:29:23,310 --> 00:29:25,200 Has Sir fallen asleep? 364 00:29:25,200 --> 00:29:27,980 Not yet. I just helped him apply his medicine. 365 00:29:29,340 --> 00:29:32,280 [Tongling County Office] 366 00:29:40,200 --> 00:29:41,570 Sir. 367 00:29:53,870 --> 00:29:58,010 You have to eat too. You haven't eaten anything today. 368 00:29:58,010 --> 00:30:01,400 I'm not hungry. You eat. 369 00:30:01,400 --> 00:30:04,870 That won't do. Advisor left clear instructions before she left. 370 00:30:04,870 --> 00:30:08,680 You must have three meals a day. 371 00:30:11,450 --> 00:30:16,600 I wonder if Advisor Tan has eaten yet. 372 00:30:25,400 --> 00:30:27,590 What happened to your hand? 373 00:30:27,590 --> 00:30:31,280 The weather has been so hot lately, and there are a lot of mosquitoes. 374 00:30:31,280 --> 00:30:35,880 Xiang Gua and Xue Li have helped me apply ointment already. 375 00:30:37,700 --> 00:30:40,020 Sir, you said... 376 00:30:40,890 --> 00:30:45,170 Sir! 377 00:30:46,300 --> 00:30:48,960 Help! Sir has fainted! 378 00:30:48,960 --> 00:30:52,290 Sir! Sir! What happened to you? 379 00:30:52,290 --> 00:30:56,300 Sir! Sir! 380 00:31:03,020 --> 00:31:08,570 Advisor! Advisor, save me! I'm going to die! 381 00:31:08,570 --> 00:31:10,600 He was being suspicious in our mountains! 382 00:31:10,600 --> 00:31:15,010 Tan Lingyin, is this what you mean by sincerity? Having a spy? 383 00:31:15,010 --> 00:31:18,610 No I didn't. Xi Hulu, what are you doing here? 384 00:31:18,610 --> 00:31:22,800 Advisor, Sir is in trouble. He fainted. 385 00:31:22,800 --> 00:31:23,570 What? 386 00:31:23,570 --> 00:31:26,840 Sir is going to die! What am I going to do? 387 00:31:26,840 --> 00:31:30,800 That's great! It's not too late to take back your words to avoid becoming a widow. 388 00:31:30,800 --> 00:31:34,460 Shut up! Tell me. 389 00:31:34,460 --> 00:31:36,940 -He was fine when I left. -I also don't know why. 390 00:31:36,940 --> 00:31:40,600 Sir just fainted all of a sudden. I'm afraid 391 00:31:40,600 --> 00:31:42,970 he won't make it so I came here to look for you. 392 00:31:42,970 --> 00:31:45,800 -What are you going to do? -I'm going to go look for her. 393 00:31:45,800 --> 00:31:49,810 I knew that it was a lie. Tell me the truth. What was it for? 394 00:31:49,810 --> 00:31:53,860 I purposely told him to let us go. It was to get close to you and make you fall for me. 395 00:31:53,860 --> 00:31:57,400 What's the point of earning a bandit's trust? 396 00:31:57,400 --> 00:32:01,260 We're relying on you to help us solve this gold case. 397 00:32:05,080 --> 00:32:07,600 I know that you don't want to hurt me. 398 00:32:07,600 --> 00:32:11,470 Otherwise there would be a bunch of constables here today. 399 00:32:13,240 --> 00:32:18,130 Let me ask you. Do you really trust him? 400 00:32:19,550 --> 00:32:22,600 Okay, go. 401 00:32:29,400 --> 00:32:30,800 Thank you. 402 00:32:32,640 --> 00:32:36,800 But can you do me another favor? 403 00:32:38,300 --> 00:32:42,600 If I help, does that mean I can choose among 404 00:32:42,600 --> 00:32:45,980 gold, mansions, and beautiful women? 405 00:32:45,980 --> 00:32:48,370 There's no gold, mansions, or beautiful women. 406 00:32:48,370 --> 00:32:50,640 Then what's the point? 407 00:32:50,640 --> 00:32:54,640 Heavenly justice. Let the dead refugees rest in peace. 408 00:33:02,430 --> 00:33:04,150 Go! 409 00:33:05,730 --> 00:33:07,830 -Advisor, you're back. -Advisor. 410 00:33:13,720 --> 00:33:17,060 This person. Where did I see him again? 411 00:33:19,730 --> 00:33:21,700 Where was it again? 412 00:33:28,700 --> 00:33:30,980 Sir, sir. 413 00:33:30,980 --> 00:33:32,750 You scared me. 414 00:33:32,750 --> 00:33:34,180 What's going on? 415 00:33:34,180 --> 00:33:35,340 Why are you back? 416 00:33:35,340 --> 00:33:40,280 Xi Hulu said you fainted. Why would I keep acting? Does it hurt? 417 00:33:43,270 --> 00:33:47,940 Please put down my carved Ruyao vase. 418 00:33:56,330 --> 00:33:59,930 How are you sick. To me, you still looks just as annoying as before. 419 00:33:59,930 --> 00:34:02,000 Duan-Duan Feng. 420 00:34:02,000 --> 00:34:05,510 Don't be too excited. I just came to stay for a bit, I'm going to leave soon. 421 00:34:05,510 --> 00:34:06,650 What did the doctor say? 422 00:34:06,650 --> 00:34:10,120 The doctor said that somebody missed you too much. 423 00:34:10,120 --> 00:34:11,290 Talk properly. 424 00:34:11,290 --> 00:34:14,000 He overworked himself. 425 00:34:14,000 --> 00:34:15,130 Then what? 426 00:34:15,130 --> 00:34:19,990 It's nothing serious. They're just exaggerating. 427 00:34:25,000 --> 00:34:27,680 Which quack told you that you worked too much? 428 00:34:28,370 --> 00:34:31,790 Do you constantly experience numbness and spasms in your arms? 429 00:34:31,790 --> 00:34:34,350 Your body channels often feel out of control? 430 00:34:35,800 --> 00:34:38,600 It wasn't me, I didn't say it. 431 00:34:38,600 --> 00:34:42,230 This kind of poison is from the strychnine tree. It's also known as Qianji drug. 432 00:34:42,230 --> 00:34:46,630 Sir, did you touch anything dirty with your hands? 433 00:34:51,220 --> 00:34:55,820 This is it. Sang Jie used this to kill the refugees. 434 00:34:55,820 --> 00:35:00,830 Sir, it looks like someone wants to kill you. 435 00:35:01,530 --> 00:35:03,550 Where did you get this medicine? 436 00:35:05,550 --> 00:35:09,320 Xue Li has been with me since childhood. She wouldn't poison me. 437 00:35:11,420 --> 00:35:13,520 You two go down first. 438 00:35:14,520 --> 00:35:17,450 I want to have a private chat with this doctor. 439 00:35:20,830 --> 00:35:26,430 Brother Zhou! Where is he? 440 00:35:42,100 --> 00:35:45,150 The books have been organized, bring them to Magistrate Tang later. 441 00:35:45,150 --> 00:35:46,000 Alright. 442 00:35:46,000 --> 00:35:50,380 Also, our county office, is there anything we need to buy recently? Bring them over too. 443 00:35:50,380 --> 00:35:53,520 - Alright, no problem. - Okay. 444 00:35:56,710 --> 00:35:58,310 Head constable Zheng. 445 00:36:00,270 --> 00:36:05,880 I waited for you for a long time. Let's go now. 446 00:36:20,200 --> 00:36:22,710 Those who mined were mostly refugees. 447 00:36:22,710 --> 00:36:25,650 Everyone's neck was marked with an ink character. 448 00:36:25,650 --> 00:36:29,100 So you're also a refugee. How did you escape? 449 00:36:29,100 --> 00:36:34,510 Lao Tie...was Sang Jie's housekeeper and the one responsible for hiding the gold. 450 00:36:34,510 --> 00:36:37,170 He told me Sang Jie would kill us. 451 00:36:37,170 --> 00:36:41,800 So we decided to take a chance and run away with the gold. 452 00:36:41,800 --> 00:36:45,940 My mission was to lead the refugees who survived 453 00:36:45,940 --> 00:36:49,490 to the mountains before Sang Jie noticed. 454 00:36:49,490 --> 00:36:53,040 And then, wait for a chance to save Old man Tie out? 455 00:36:54,100 --> 00:36:56,520 Where is this person? 456 00:36:56,520 --> 00:36:58,080 Sir. 457 00:37:04,370 --> 00:37:06,700 Sir, I'm here to give you medicine. 458 00:37:06,700 --> 00:37:11,460 This county office is truly different. Even servant are this pretty. 459 00:37:15,040 --> 00:37:23,150 Timing and Subtitles Brought To You By ❝💘A Fated Love ♾️ Team ✨❞ @Viki.com 460 00:37:30,800 --> 00:37:35,680 ♫ The overnight spring breeze, as I go out into the world, hoping not to disappoint ♫ 461 00:37:35,680 --> 00:37:41,800 ♫ To roam the world, just this ferry of longing, I can't let go ♫ 462 00:37:41,800 --> 00:37:47,300 ♫ The ferry keeps floating, but the way back seems endless ♫ 463 00:37:47,300 --> 00:37:50,500 ♫ The chilling waters brought a lonely boat that caught my eye ♫ 464 00:37:50,500 --> 00:37:55,400 ♫ A fierce horse, where is it going in this mortal world? ♫ 465 00:37:55,400 --> 00:38:01,600 ♫ Where can I leisurely see to the limit of the cloud and stars ♫ 466 00:38:01,600 --> 00:38:06,860 ♫ On an ancient road, as the sun sets, I asked the young bamboo ♫ 467 00:38:06,860 --> 00:38:10,900 ♫ When will you reply? ♫ 468 00:38:10,900 --> 00:38:14,250 ♫ Only when you come here boundless ♫ 469 00:38:14,250 --> 00:38:20,700 ♫ Can you drink till drunk ♫ 470 00:38:20,700 --> 00:38:24,140 ♫ To also leave boundless ♫ 471 00:38:24,140 --> 00:38:30,100 ♫ Freely pick a song. A good dream, a youth’s travels ♫ 472 00:38:30,100 --> 00:38:36,880 ♫ The swaying shadows from the candle and longings are still the same as that year’s ♫ 473 00:38:36,880 --> 00:38:40,500 ♫ Who is lamenting under the moon? ♫ 474 00:38:40,500 --> 00:38:44,260 ♫ Half of a wooden home door is open ♫ 475 00:38:44,260 --> 00:38:50,550 ♫ I sober up in my hometown ♫ 476 00:38:54,790 --> 00:38:59,800 ♫ A single flourishing blossom tree is hazier after being hit by the rain ♫ 477 00:38:59,800 --> 00:39:05,960 ♫ A lonely lit lamp reflects onto the paper window endlessly ♫ 478 00:39:05,960 --> 00:39:11,490 ♫ Endlessly, it cannot end, this spring flower ♫ 479 00:39:11,490 --> 00:39:14,600 ♫ Seeing the dried up vines and hearing the winters crows, too busy to rest ♫ 480 00:39:14,600 --> 00:39:21,200 ♫ A stream of west wind, welcomes Tusu (wine), in pursuit ♫ 481 00:39:21,200 --> 00:39:25,680 ♫ In pursuit of the four seasons, the oceans, but I hesitate ♫ 482 00:39:25,680 --> 00:39:30,700 ♫ When the brush stops, the wind stops, sleep stops ♫ 483 00:39:30,700 --> 00:39:34,960 ♫ The long journey home ♫ 484 00:39:34,960 --> 00:39:38,350 ♫ Only when you come here boundless ♫ 485 00:39:38,350 --> 00:39:44,800 ♫ Can you drink till drunk ♫ 486 00:39:44,800 --> 00:39:48,310 ♫ To also leave boundless ♫ 487 00:39:48,310 --> 00:39:54,200 ♫ Freely pick a song. A good dream, a youth’s travels ♫ 488 00:39:54,200 --> 00:40:01,050 ♫ The swaying shadows from the candle and longings are still the same as that year’s ♫ 489 00:40:01,050 --> 00:40:04,600 ♫ Who is lamenting under the moon? ♫ 490 00:40:04,600 --> 00:40:08,360 ♫ Half of a wooden home door is open ♫ 491 00:40:08,360 --> 00:40:14,230 ♫ I sober up in my hometown ♫ 492 00:40:15,880 --> 00:40:20,880 ♫ Listen to the wind ♫ 493 00:40:20,880 --> 00:40:26,100 ♫ Accompanied by pear blossoms, I drink until drunk ♫ 494 00:40:26,100 --> 00:40:31,320 ♫ And another cup ♫ 37728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.