All language subtitles for Louis De Funes - Monsieur Leguignon, Lampiste (Dvdrip).English.subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,487 --> 00:01:08,081 The case is closed. Verdict in one week. 2 00:01:10,527 --> 00:01:12,006 Clerk, next case. 3 00:01:12,167 --> 00:01:14,522 The state against Leguignon. 4 00:01:23,647 --> 00:01:27,845 MR LEGUIGNON, LAMPMAN 5 00:02:55,487 --> 00:02:56,158 What's your name? 6 00:02:56,887 --> 00:02:59,720 Leguignon, Diog�ne Emile Ernest, sir. 7 00:02:59,887 --> 00:03:01,400 Call me Your Honour. 8 00:03:01,567 --> 00:03:02,795 Alright, Your Honour. 9 00:03:03,807 --> 00:03:04,796 Quality? 10 00:03:05,047 --> 00:03:06,878 Oh, many qualities. 11 00:03:07,047 --> 00:03:09,686 I have all the qualities. 12 00:03:09,927 --> 00:03:12,077 No, no. I'm asking what your profession is. 13 00:03:12,807 --> 00:03:15,275 Ah, I'm a lampman with the Railways. 14 00:03:15,807 --> 00:03:19,083 I see you've been in court before. 15 00:03:19,247 --> 00:03:21,158 For little offences. A pity... 16 00:03:21,367 --> 00:03:22,561 ...that it happened so often. 17 00:03:22,727 --> 00:03:25,287 I'm an eternal victim. 18 00:03:25,447 --> 00:03:28,007 The police report I have here... 19 00:03:28,167 --> 00:03:30,965 ...describes you as an agitator... 20 00:03:31,167 --> 00:03:32,998 ...a nag and a hothead. 21 00:03:33,247 --> 00:03:35,636 Depends with whom. 22 00:03:38,687 --> 00:03:41,884 You're being charged with slander and physical abuse... 23 00:03:42,047 --> 00:03:45,084 ...of a police officer. Explain. 24 00:03:45,567 --> 00:03:49,719 Well, Your Honour, that's all because my doll... 25 00:03:50,047 --> 00:03:52,003 No, no... Which doll? 26 00:03:52,207 --> 00:03:54,163 My wife. Mrs Leguignon. 27 00:03:55,007 --> 00:03:57,043 She wanted to have some pork. 28 00:03:57,647 --> 00:03:58,682 I don't see the connection. 29 00:03:59,207 --> 00:04:02,995 It's simple, because the officers came to throw me out. 30 00:04:03,927 --> 00:04:05,565 I understand less and less. 31 00:04:06,007 --> 00:04:07,440 Don't you have a lawyer? 32 00:04:07,647 --> 00:04:10,036 Yes, but he's not here. 33 00:04:10,407 --> 00:04:12,318 May I, Your Honour? 34 00:04:12,487 --> 00:04:15,559 Leguignon refused to comply with the expulsion order. 35 00:04:15,727 --> 00:04:18,195 His house is in the way of a change in the course of a road. 36 00:04:18,367 --> 00:04:20,597 Which is in the public interest. 37 00:04:20,767 --> 00:04:23,235 Some public interest, blowing up my house! 38 00:04:23,407 --> 00:04:25,318 We're not discussing city planning here. 39 00:04:25,967 --> 00:04:29,926 Leguignon isn't out on the street. He was offered another house. 40 00:04:31,007 --> 00:04:33,043 Let's talk about that. 41 00:04:33,207 --> 00:04:35,641 A wooden slum on a piece of waste ground. 42 00:04:35,807 --> 00:04:38,037 Between the gas factory and the garbage belt. 43 00:04:38,207 --> 00:04:39,526 What a view. 44 00:04:39,687 --> 00:04:42,406 You wouldn't want to put a pig in it. 45 00:04:42,687 --> 00:04:43,676 Leguignon, please. 46 00:04:43,887 --> 00:04:48,597 Maybe Mr Leguignon wants a fairy tale palace with a roof garden. 47 00:04:48,767 --> 00:04:50,962 With ponds, white elephants and a harem. 48 00:04:51,167 --> 00:04:55,558 A harem... I just don't want to move to another pigsty, that's all. 49 00:04:55,727 --> 00:04:58,002 A harem. What do I want with a harem? 50 00:04:58,167 --> 00:04:59,680 I already have my doll. 51 00:04:59,887 --> 00:05:01,286 Let's forget the harem... 52 00:05:01,447 --> 00:05:03,881 ...and let's discuss Leguignon's pig. 53 00:05:04,047 --> 00:05:07,722 As he said, Mr Leguignon refused to change pigsty. 54 00:05:07,887 --> 00:05:08,717 What? 55 00:05:08,887 --> 00:05:11,037 I mean he refused to change house. 56 00:05:11,207 --> 00:05:15,598 And the chief of police came with some officers to get him out. 57 00:05:15,767 --> 00:05:17,803 What do the pigs have to do with anything? 58 00:05:18,247 --> 00:05:19,475 Explain, Leguignon. 59 00:05:19,847 --> 00:05:21,121 Well, Your Honour. 60 00:05:21,287 --> 00:05:25,075 The police chief and his men say to me: Get out! 61 00:05:25,247 --> 00:05:29,240 One second, I said, let me finish off this pig... 62 00:05:29,447 --> 00:05:30,721 ...and then I'll be all yours. 63 00:05:32,007 --> 00:05:33,645 Did you realise what you said? 64 00:05:33,807 --> 00:05:34,717 I had no time to. 65 00:05:35,207 --> 00:05:39,200 Because then two men grabbed me and pushed me... 66 00:05:39,367 --> 00:05:41,005 ...with my face into the pan. 67 00:05:42,207 --> 00:05:44,562 What are you on about? Which pan? 68 00:05:44,807 --> 00:05:46,638 The pan with the pig. 69 00:05:47,607 --> 00:05:50,201 That must have been a big pan. 70 00:05:53,487 --> 00:05:55,125 Oh, they were small pigs. 71 00:05:55,727 --> 00:05:57,877 But pigs take up space. 72 00:05:58,047 --> 00:06:00,800 How much pork was in that pan? 73 00:06:01,087 --> 00:06:04,796 Two pieces. We can finish off a pig in no time. 74 00:06:05,047 --> 00:06:09,404 I can understand you were accused of abusing a police officer. 75 00:06:10,047 --> 00:06:14,040 Because I wanted to eat some pork? What's the abuse in that? 76 00:06:15,847 --> 00:06:16,836 That explains it. 77 00:06:17,007 --> 00:06:18,884 No, I understand. 78 00:06:19,047 --> 00:06:21,038 You called an officer a pig... 79 00:06:21,367 --> 00:06:23,597 ...a pig an officer... I'm getting confused. 80 00:06:23,767 --> 00:06:25,166 Bring an interpreter next time. 81 00:06:25,327 --> 00:06:26,726 I mean, a lawyer. 82 00:06:27,167 --> 00:06:30,682 Anyway, he abused a police officer. 83 00:06:32,727 --> 00:06:34,957 I didn't abuse him. 84 00:06:35,127 --> 00:06:39,006 When I got up, I walked into him. 85 00:06:40,007 --> 00:06:40,598 Hardly. 86 00:06:40,767 --> 00:06:43,679 Still, four officers are wounded. 87 00:06:44,487 --> 00:06:46,955 You don't look extremely strong. 88 00:06:47,287 --> 00:06:50,836 Of course not. I can't help it. 89 00:06:51,007 --> 00:06:52,406 I'll tell you what happened. 90 00:06:52,567 --> 00:06:56,037 I got up, touched an officer and he stepped back. 91 00:06:56,207 --> 00:06:58,562 Into the back of his friend behind him. 92 00:06:58,727 --> 00:07:01,082 He jumped up and with his elbow...bang! 93 00:07:01,247 --> 00:07:05,001 In the mug of the one behind him. Knocks him right out. 94 00:07:05,167 --> 00:07:08,079 He falls against the butt of the chief of police. 95 00:07:08,487 --> 00:07:11,684 It looked like dominoes. Four were down, two were standing. 96 00:07:12,447 --> 00:07:13,721 Silence. 97 00:07:15,407 --> 00:07:16,681 And then you moved out. 98 00:07:16,967 --> 00:07:19,845 I couldn't. The two that were still standing... 99 00:07:20,007 --> 00:07:22,316 ...arrested me, in a friendly way. 100 00:07:22,487 --> 00:07:24,717 I had to go with them and now I'm in jail. 101 00:07:24,887 --> 00:07:28,516 I don't mind moving, but they have to release me first. 102 00:07:29,407 --> 00:07:30,396 Prosecutor? 103 00:07:31,527 --> 00:07:33,836 Defence? Wait, there's no lawyer. 104 00:07:36,447 --> 00:07:37,846 The case is closed. 105 00:07:38,047 --> 00:07:41,756 Taking into account that defendant used violence against police officers... 106 00:07:41,927 --> 00:07:45,044 ...but that there is no proof of evil intent... 107 00:07:45,207 --> 00:07:49,200 ...and that eviction can only take place when he is not incarcerated... 108 00:07:49,527 --> 00:07:51,882 ...we order his immediate release... 109 00:07:52,047 --> 00:07:55,198 ...and sentence him to the minimum fine of 16 francs. 110 00:07:56,527 --> 00:07:57,926 Next case. 111 00:07:58,607 --> 00:08:01,644 Apologies, I am late. I was detained. 112 00:08:01,887 --> 00:08:05,596 It doesn't matter. Your client got the minimum verdict. 113 00:08:05,807 --> 00:08:07,206 But I didn't plead. 114 00:08:07,367 --> 00:08:08,083 You can't get a better verdict. 115 00:08:08,247 --> 00:08:09,999 Never mind, it's over. 116 00:08:10,167 --> 00:08:13,523 I've been appointed, so I'll plead for acquittal. 117 00:08:13,727 --> 00:08:15,877 That's your right. 118 00:08:16,647 --> 00:08:17,841 Go ahead. 119 00:08:18,687 --> 00:08:22,919 Your Honour, since ancient times... 120 00:08:23,167 --> 00:08:26,398 ...the people try to escape their misery... 121 00:08:26,567 --> 00:08:28,876 ...in their sleep, where nothing exists. 122 00:08:29,487 --> 00:08:34,322 But to completely recover from fatigue and worry... 123 00:08:38,647 --> 00:08:42,606 ...of their loves. There is no injustice, no matter how numerous... 124 00:08:42,767 --> 00:08:44,405 ...that cannot be repaired. 125 00:08:45,647 --> 00:08:48,207 And that, Your Honour, is why... 126 00:08:48,367 --> 00:08:51,598 ...after this short description of my client's situation... 127 00:08:51,767 --> 00:08:54,645 ...I ask you to acquit him. That's all. 128 00:08:54,967 --> 00:08:58,437 That's all? You're done? You don't have anything to add? 129 00:08:58,607 --> 00:09:02,156 Yes, I still have many arguments that prove his innocence... 130 00:09:02,407 --> 00:09:05,843 ...but I don't want to take up too much of your valuable time. 131 00:09:06,007 --> 00:09:08,475 But since you ask, you're entitled... 132 00:09:08,687 --> 00:09:11,599 We believe you. The case is closed. 133 00:09:11,967 --> 00:09:14,925 Taking into account the new arguments presented... 134 00:09:15,087 --> 00:09:18,921 ...I'm changing the fine of 16 francs to 6 months of jail time. 135 00:09:19,087 --> 00:09:21,760 Suspended, because he, at stays silent. 136 00:09:22,047 --> 00:09:24,481 The other cases will be postponed by two weeks. 137 00:09:24,767 --> 00:09:26,200 This session is closed. 138 00:09:27,007 --> 00:09:30,317 You missed a chance to take it easy. 139 00:09:41,687 --> 00:09:44,326 Don't pull a face like that. 140 00:09:44,567 --> 00:09:45,761 You were my first case. 141 00:09:45,927 --> 00:09:48,202 For each case you lose, you win ten. 142 00:09:48,367 --> 00:09:51,723 I'll go pack some boxes. No hard feelings. 143 00:09:51,887 --> 00:09:54,560 Are you leaving right away? -I have to hurry. 144 00:09:54,727 --> 00:09:56,285 I'll come and help you tomorrow. 145 00:09:56,447 --> 00:09:57,197 Alright. 146 00:09:57,367 --> 00:09:58,356 We'll discuss it then. 147 00:09:58,527 --> 00:10:01,041 I'd rather discuss other things. 148 00:10:01,447 --> 00:10:03,358 And for you vocal cords... 149 00:10:24,647 --> 00:10:26,046 Sorry, I'm a bit late. 150 00:10:26,207 --> 00:10:30,519 As usual. Are you doing better? Did you grease the lie machine? 151 00:10:31,007 --> 00:10:31,837 I'll help you. 152 00:10:32,007 --> 00:10:34,237 It's the last trip. You can push. 153 00:10:34,407 --> 00:10:37,365 Excuse me, gentlemen. Could you tell me the time? 154 00:10:37,527 --> 00:10:40,644 Of course, sir. It's quarter past twelve. 155 00:10:40,887 --> 00:10:41,637 Perfect. 156 00:10:41,807 --> 00:10:46,198 I'll write down that the house should have been empty 15 minutes ago. 157 00:10:47,527 --> 00:10:50,405 Aren't you Mr Leguignon? 158 00:10:50,567 --> 00:10:53,877 Mr Barbenbois, bailiff of the Seine court. 159 00:10:54,047 --> 00:10:56,925 What a bastard. I'll smack you. 160 00:10:57,087 --> 00:10:59,647 Threat. Perfect, I'm writing it down. 161 00:10:59,807 --> 00:11:02,321 Calm down. -You see... 162 00:11:03,207 --> 00:11:05,846 Insults. It keeps getting better. 163 00:11:06,767 --> 00:11:09,486 We're leaving right away, Mr bailiff. 164 00:11:27,087 --> 00:11:28,918 Can't you be more careful? 165 00:11:29,087 --> 00:11:30,725 Come on, we don't have time. 166 00:11:30,887 --> 00:11:32,605 You're overtaking on an intersection. 167 00:11:32,767 --> 00:11:34,598 I can be a witness for you. 168 00:11:34,767 --> 00:11:36,280 Thank you. 169 00:11:36,447 --> 00:11:37,846 Not an officer in sight. 170 00:11:38,007 --> 00:11:39,326 I'll find you one. 171 00:11:39,487 --> 00:11:43,002 Always the same. They give out fines, but when you need them... 172 00:11:43,167 --> 00:11:44,361 ...they're not there. 173 00:11:44,527 --> 00:11:46,119 I hope you're insured. 174 00:11:49,967 --> 00:11:51,525 Hello, speak. 175 00:11:51,687 --> 00:11:53,837 Is this the pigs... police station? 176 00:11:54,127 --> 00:11:57,085 Two jalopies just banged each other. 177 00:11:57,287 --> 00:11:58,003 What was that? 178 00:11:58,167 --> 00:12:01,762 Two jokers just made their bumpers meet. 179 00:12:01,927 --> 00:12:02,803 Where? 180 00:12:02,967 --> 00:12:06,277 Right here at the intersection 181 00:12:06,447 --> 00:12:07,243 Is it serious? 182 00:12:07,407 --> 00:12:09,398 I don't know. Come see for yourself. 183 00:12:09,567 --> 00:12:10,636 We'll be there. 184 00:12:11,887 --> 00:12:14,196 They're coming. I asked for a battalion. 185 00:12:14,367 --> 00:12:16,642 Are you insured for third parties? -No. 186 00:12:16,807 --> 00:12:18,877 That's a pain. It's going to cost you a lot. 187 00:12:19,967 --> 00:12:22,037 To repair our cars. 188 00:12:23,047 --> 00:12:25,083 Me? -You're liable. 189 00:12:25,647 --> 00:12:27,797 Aren't you turning it around? 190 00:12:27,967 --> 00:12:31,118 Not at all. Because of where you were we couldn't see anything. 191 00:12:31,767 --> 00:12:34,327 I say, you've got guts. 192 00:12:41,487 --> 00:12:43,318 Who broke the alarm glass? -Me. 193 00:12:43,487 --> 00:12:44,966 That'll cost you 180 francs. -Why? 194 00:12:45,127 --> 00:12:46,640 Damaging police property. 195 00:12:46,807 --> 00:12:47,796 It was for them. 196 00:12:47,967 --> 00:12:48,797 Did you call? 197 00:12:48,967 --> 00:12:50,286 So give me 180 francs. 198 00:12:50,447 --> 00:12:52,244 This is going very far. 199 00:12:52,407 --> 00:12:54,967 If you have a receipt, it'll be refunded by social security. 200 00:12:55,127 --> 00:12:56,355 I'm not sick. 201 00:12:56,527 --> 00:12:58,995 Figure it out yourself. What's happening? 202 00:13:13,127 --> 00:13:15,516 Don't tell my wife about the accident. 203 00:13:35,287 --> 00:13:36,879 There's that mean Malt�stu. 204 00:13:37,047 --> 00:13:38,116 Oh, that bastard. 205 00:13:39,647 --> 00:13:41,717 Hey! Put your wheelbarrow somewhere else. 206 00:13:42,407 --> 00:13:44,284 I want to park my car there. 207 00:13:44,447 --> 00:13:46,881 I'm going. -No, we're within our rights. 208 00:13:47,047 --> 00:13:49,561 Yes, but I have to be careful with cars. 209 00:13:49,727 --> 00:13:51,479 Well? 210 00:13:51,647 --> 00:13:55,276 Park somewhere else. We're in front of our house. This is ours. 211 00:13:55,447 --> 00:13:57,961 It's yours... Let me tell you something. 212 00:13:58,127 --> 00:14:01,005 Your roof sticks out over my wall. 213 00:14:01,167 --> 00:14:04,443 Remove it before tomorrow or I'll file a complaint. 214 00:14:04,607 --> 00:14:08,680 That'll teach you to stop me from parking here. 215 00:14:12,687 --> 00:14:14,643 Careful, my toes. 216 00:14:15,247 --> 00:14:17,715 What about that? 217 00:14:19,367 --> 00:14:20,880 A good thing I was here. 218 00:14:21,047 --> 00:14:23,880 Better be there tomorrow to help me get rid of this bit of roof. 219 00:14:27,287 --> 00:14:28,322 Who did that? 220 00:14:30,927 --> 00:14:32,042 Poor Mr Leguignon. 221 00:14:32,207 --> 00:14:36,439 I'd rather have them damage that than my carillon. 222 00:14:49,207 --> 00:14:53,246 There you are, finally. You're letting me do all the work. 223 00:14:53,407 --> 00:14:55,523 Do you think I'm not doing anything? 224 00:14:55,687 --> 00:14:57,643 This is Mr Follenfant. 225 00:14:57,807 --> 00:14:58,478 Hello, madam. 226 00:14:58,647 --> 00:15:01,161 Hello, sir. Excuse me, I'm in a hurry. 227 00:15:02,327 --> 00:15:06,605 Darling, can he stay for dinner? Just what we were going to have. 228 00:15:06,767 --> 00:15:09,725 Are you crazy, Diog�ne? To invite somebody today? 229 00:15:09,927 --> 00:15:11,883 Sorry, he's a bit silly. 230 00:15:12,047 --> 00:15:13,275 I don't want to disturb. 231 00:15:13,447 --> 00:15:15,756 You're not disturbing at all, sir. 232 00:15:17,087 --> 00:15:21,558 If you've got food for two, you've got food for three. He's my lawyer. 233 00:15:21,887 --> 00:15:23,115 Who made you lose. 234 00:15:23,287 --> 00:15:24,356 We were unlucky. 235 00:15:24,527 --> 00:15:27,917 It's not his fault. The poor guy did what he could. 236 00:15:28,087 --> 00:15:32,046 You must have made it hard. He just can't shut up. 237 00:15:32,207 --> 00:15:35,085 I knew you'd blame me. 238 00:15:35,247 --> 00:15:36,839 Well, it's a shame. 239 00:15:37,007 --> 00:15:39,157 We'll have some chow another time. 240 00:15:39,407 --> 00:15:44,037 Are you kicking him out? What's he going to think? 241 00:15:44,207 --> 00:15:45,435 Oh, nothing, madam. 242 00:15:45,607 --> 00:15:49,361 What kind of people would we be? Please stay, sir. 243 00:15:49,687 --> 00:15:50,517 Really, madam. 244 00:15:51,127 --> 00:15:54,039 There's enough for everybody. The gentleman can stay. 245 00:15:54,727 --> 00:15:57,400 Since you insist, I don't want to refuse. 246 00:15:57,567 --> 00:15:58,363 Where did she come from? 247 00:15:58,527 --> 00:16:01,087 That's Miss Louise. She helped. 248 00:16:01,247 --> 00:16:05,081 I'm a social worker in this neighbourhood. I've come to help. 249 00:16:05,367 --> 00:16:07,642 It's ready, except for the salad. 250 00:16:07,807 --> 00:16:09,718 Can I help you? -If you like. 251 00:16:09,887 --> 00:16:12,526 Come on, Diog�ne, are you letting the guest work? 252 00:16:12,727 --> 00:16:15,764 He can cook something up. He's a lawyer, so... 253 00:16:15,927 --> 00:16:19,044 Get a clean table-cloth. I'll get some fruit. 254 00:16:19,207 --> 00:16:20,037 Where is it? 255 00:16:20,207 --> 00:16:23,199 You know. In the cupboard in the bedroom upstairs. 256 00:16:37,207 --> 00:16:39,437 Such crappy stuff. 257 00:17:00,527 --> 00:17:02,279 So much dust. 258 00:17:02,447 --> 00:17:04,278 She's not going to like that. 259 00:17:09,847 --> 00:17:11,599 Now what? 260 00:17:13,447 --> 00:17:16,519 What a dump. Everything's broken and rattling. 261 00:17:16,687 --> 00:17:18,564 Hey, downstairs! Come and open up. 262 00:17:19,687 --> 00:17:23,805 Our jobs are similar. You save them and I defend them. 263 00:17:24,047 --> 00:17:26,720 Tell me when you'll be pleading and I'll come and listen. 264 00:17:27,007 --> 00:17:29,202 We might meet earlier. 265 00:17:30,527 --> 00:17:31,926 Is anybody calling? 266 00:17:33,887 --> 00:17:35,366 I don't hear anything. 267 00:17:35,927 --> 00:17:37,121 Oh, excuse me. 268 00:17:39,167 --> 00:17:42,079 Hey, downstairs! Come and open up! 269 00:17:43,287 --> 00:17:46,279 They should have their ears checked. 270 00:17:47,287 --> 00:17:49,323 I'm going down this way. 271 00:17:55,007 --> 00:17:56,645 I hope I don't fall. 272 00:18:09,167 --> 00:18:11,601 Diog�ne, you're crazy. 273 00:18:11,767 --> 00:18:13,883 Playing the acrobat at your age. 274 00:18:14,047 --> 00:18:15,082 Yes, my sweet, I'm coming. 275 00:18:15,247 --> 00:18:17,886 Look at that table-cloth. 276 00:18:18,047 --> 00:18:20,242 Now I have to go get another one. 277 00:18:26,927 --> 00:18:29,282 I knew I had something coming. 278 00:18:57,527 --> 00:18:59,438 I'm glad to be sitting. 279 00:18:59,647 --> 00:19:01,558 You didn't do anything. 280 00:19:01,767 --> 00:19:04,281 Oh no, darling, I did my best. 281 00:19:05,087 --> 00:19:07,078 What's that? Now what? 282 00:19:07,247 --> 00:19:08,566 I don't know, but... 283 00:19:11,847 --> 00:19:13,565 First warning. 284 00:19:14,567 --> 00:19:18,845 If you're not gone tomorrow at midnight... 285 00:19:19,247 --> 00:19:20,726 ...the Black Feet will strike. 286 00:19:21,087 --> 00:19:22,964 Another prank by those nippers. 287 00:19:23,247 --> 00:19:25,886 Now I'm fed up. I'm going to talk to them. 288 00:19:26,167 --> 00:19:27,805 Ah, those damn children. 289 00:19:30,127 --> 00:19:32,800 My God, what happened to him now? 290 00:19:34,167 --> 00:19:35,202 What's wrong with him? 291 00:19:35,407 --> 00:19:37,921 My poor darling. He's wounded. 292 00:19:38,087 --> 00:19:41,796 What a dump. Palace of 1001 night? 1001 sorrows, more like it. 293 00:19:41,967 --> 00:19:46,916 Don't get worked up. It's bad for your heart. Did you break anything? 294 00:19:47,087 --> 00:19:48,645 We'll carry you inside. 295 00:19:48,807 --> 00:19:49,717 We'll get a doctor. 296 00:19:49,887 --> 00:19:53,800 There's no need. Only my knee hurts a bit. 297 00:19:54,007 --> 00:19:55,725 His migraine's playing up again. 298 00:19:55,887 --> 00:19:57,957 No, not that one, the real one. 299 00:20:01,687 --> 00:20:04,281 It's not serious, don't make a big deal about it. 300 00:20:04,447 --> 00:20:06,085 I can still stand. 301 00:20:06,247 --> 00:20:07,157 Show your leg. 302 00:20:07,327 --> 00:20:10,046 Get the rum from the kitchen. It'll do him well. 303 00:20:10,207 --> 00:20:12,562 I'm getting fed up with those blasted children. 304 00:20:12,727 --> 00:20:14,683 Don't be angry with them. 305 00:20:14,847 --> 00:20:17,839 They were always here before you arrived. This was their place. 306 00:20:18,007 --> 00:20:19,360 Well, they lost it. 307 00:20:19,527 --> 00:20:21,961 They're a bit wild, but they're not mean. 308 00:20:22,127 --> 00:20:23,276 Drink this. 309 00:20:24,327 --> 00:20:25,396 What kind of rotgut is this? 310 00:20:25,567 --> 00:20:27,046 Where did you find this? 311 00:20:27,207 --> 00:20:29,004 In the kitchen cupboard. It says "rum". 312 00:20:29,167 --> 00:20:32,557 That's the vinegar. The rum's in the martini bottle. 313 00:20:33,687 --> 00:20:35,040 What's that? Let me see. 314 00:20:36,687 --> 00:20:37,676 Calm down. 315 00:20:37,887 --> 00:20:41,641 What's that? Who's done this to... Oh, those bastards! 316 00:20:46,287 --> 00:20:47,686 You're a murderer. -Me? 317 00:20:47,847 --> 00:20:48,802 A murderer. 318 00:20:54,967 --> 00:20:57,925 Mr Grosjean, you're an officer. Take the particulars. 319 00:20:58,087 --> 00:20:59,361 I can't. 320 00:20:59,527 --> 00:21:00,846 Why? -I'm not on duty. 321 00:21:01,007 --> 00:21:02,679 So what do we do? 322 00:21:02,847 --> 00:21:05,566 Go to the alarm and ask for the colleagues. 323 00:21:05,727 --> 00:21:08,161 Don't think I'll smash the glass. 324 00:21:08,327 --> 00:21:09,919 Me neither. Not on duty. 325 00:21:10,087 --> 00:21:12,760 All you do is talk. I'll go there. 326 00:21:12,927 --> 00:21:14,758 You'll get what you deserve. 327 00:21:16,447 --> 00:21:19,757 That's going to cost him 180 francs. That'll teach him. 328 00:21:23,727 --> 00:21:28,881 Hello, police? Come quickly. They've destroyed my car and fence. 329 00:21:29,127 --> 00:21:31,038 Look what that bastard did. 330 00:21:31,607 --> 00:21:34,167 Look what he did to my fence. 331 00:21:34,327 --> 00:21:37,524 You talk about your fence, but look at my larder. 332 00:21:37,687 --> 00:21:40,645 I don't care about your larder. 333 00:21:40,807 --> 00:21:42,798 That fence's going to cost you. 334 00:21:42,967 --> 00:21:45,162 Less than you owe me. 335 00:21:45,327 --> 00:21:47,966 You've got no damage. His things are worse. 336 00:21:48,127 --> 00:21:49,401 Stay out of it. 337 00:21:49,567 --> 00:21:50,761 We can say something too. 338 00:21:50,927 --> 00:21:53,122 If I lived here, you'd be in trouble. 339 00:21:53,287 --> 00:21:57,326 Look. Gets rich during the war and makes a scene over nothing. 340 00:21:57,487 --> 00:21:58,602 Shut up. 341 00:22:19,007 --> 00:22:20,360 What's going on? 342 00:22:20,527 --> 00:22:23,678 The alarm glass was smashed. -That's correct. 343 00:22:23,847 --> 00:22:25,803 Who's responsible? - He is. 344 00:22:26,287 --> 00:22:27,606 No way. 345 00:22:27,767 --> 00:22:29,359 You pay 180 francs. 346 00:22:29,527 --> 00:22:31,757 Me? That's going too far. 347 00:22:31,927 --> 00:22:33,042 We'll see about that. 348 00:22:33,207 --> 00:22:36,005 This is crazy. You can't be serious. 349 00:22:48,007 --> 00:22:51,477 That's all we needed. I can't get any shut-eye with the light. 350 00:23:08,607 --> 00:23:10,040 What's this? 351 00:23:42,527 --> 00:23:44,961 This slum's full of surprises. 352 00:23:50,567 --> 00:23:53,001 What are you doing here? Shouldn't you be in bed? 353 00:23:53,167 --> 00:23:54,395 This is ours. -Ours? 354 00:23:54,567 --> 00:23:56,125 We've found it. -Where? 355 00:23:56,287 --> 00:23:57,720 Here. -This is my house. 356 00:23:57,887 --> 00:23:58,922 Yes. -So it's mine. 357 00:23:59,087 --> 00:24:01,282 It's ours. Keep your hands off it. 358 00:24:01,647 --> 00:24:04,445 You, bunch of Black Feet. 359 00:24:04,607 --> 00:24:06,199 Get out, now. 360 00:24:06,367 --> 00:24:09,518 Or I'll kick your butts. 361 00:24:09,687 --> 00:24:12,360 We do not yield to this intimidation. 362 00:24:12,967 --> 00:24:17,040 Listen to four-eyes with his difficult words. Out! 363 00:24:17,647 --> 00:24:19,000 Come on, guys. 364 00:24:33,247 --> 00:24:35,602 Are all those children yours, sir? 365 00:24:36,367 --> 00:24:39,882 That's dangerous. You should take out insurance. 366 00:24:40,567 --> 00:24:41,636 What do you want, sir? 367 00:24:41,807 --> 00:24:44,162 I'm an insurance agent and I live around here. 368 00:24:44,327 --> 00:24:46,397 I walked past and saw light. 369 00:24:46,567 --> 00:24:51,721 I thought this was a good moment to introduce myself. 370 00:24:51,887 --> 00:24:53,559 Are you insured? -No, sir. 371 00:24:53,727 --> 00:24:54,921 No life insurance either? 372 00:24:55,087 --> 00:24:56,759 No need, you saved me. 373 00:24:56,927 --> 00:25:00,158 All is not lost that is delayed. -Excuse me? 374 00:25:00,327 --> 00:25:03,797 To die uninsured is a crime against society. 375 00:25:05,887 --> 00:25:07,684 But that's little Grosjean. 376 00:25:07,847 --> 00:25:10,725 And that's Jeannot Groussard. 377 00:25:13,007 --> 00:25:16,079 But that's Robert. Aren't you in bed? 378 00:25:16,447 --> 00:25:17,323 He's my son. 379 00:25:17,487 --> 00:25:19,318 I'm not surprised. He talks like you. 380 00:25:19,487 --> 00:25:23,480 Robert, can you explain what you're doing with a potential customer? 381 00:25:23,727 --> 00:25:26,878 The gentleman and I are quarrelling about a property right. 382 00:25:27,927 --> 00:25:30,122 What a little fellow. 383 00:25:30,767 --> 00:25:33,440 He can express himself so well. Fantastic. 384 00:25:33,607 --> 00:25:35,916 Tell me about it. With his friends... 385 00:25:36,087 --> 00:25:37,998 He wants to steal our treasure. 386 00:25:38,767 --> 00:25:40,246 A treasure? 387 00:25:42,367 --> 00:25:43,561 What? 388 00:25:44,087 --> 00:25:47,204 They found a treasure and you want to take it? 389 00:25:47,367 --> 00:25:49,881 I'm warning you. You can't do that. 390 00:25:50,047 --> 00:25:52,038 I won't accept it. 391 00:25:52,207 --> 00:25:54,084 Tell us what you know about this. 392 00:25:54,247 --> 00:25:55,680 Your Honour... 393 00:25:55,847 --> 00:25:59,999 ...this Leguignon was beating the poor kids and wanted to take their find. 394 00:26:00,167 --> 00:26:01,441 Luckily, I came in time. 395 00:26:01,607 --> 00:26:03,199 That's nonsense, Your Honour. 396 00:26:03,927 --> 00:26:06,646 Enough, Leguignon. We know your point of view. 397 00:26:07,047 --> 00:26:08,196 Excuse me, Your Honour. 398 00:26:08,367 --> 00:26:12,918 Can the gentleman tell us why the children, including his son... 399 00:26:13,087 --> 00:26:15,555 ...didn't tell their parents what they found? 400 00:26:15,727 --> 00:26:17,046 Well said. 401 00:26:18,087 --> 00:26:19,566 That's strange indeed. 402 00:26:19,727 --> 00:26:22,195 Let's ask them themselves. 403 00:26:23,007 --> 00:26:27,478 Tell me, why didn't you tell your parents what you found? 404 00:26:32,687 --> 00:26:34,996 So that they wouldn't take the treasure. 405 00:26:36,367 --> 00:26:39,359 Your Honour, he's joking. 406 00:26:39,527 --> 00:26:41,757 Give us another explanation then. 407 00:26:46,247 --> 00:26:48,681 Loosen your collar. You'll speak better. 408 00:26:49,607 --> 00:26:51,962 You don't know. The court will take note. 409 00:26:52,127 --> 00:26:54,322 Isn't it amazing? 410 00:26:54,487 --> 00:26:58,799 They claim ownership of this treasure... 411 00:26:59,047 --> 00:27:01,720 ...even though they admit they didn't know it existed... 412 00:27:01,887 --> 00:27:03,718 ...until we discovered it. 413 00:27:03,887 --> 00:27:04,842 This treasure... 414 00:27:05,047 --> 00:27:08,926 ...is part of the house that was awarded to my client... 415 00:27:09,087 --> 00:27:12,204 ...and can only be claimed by him. 416 00:27:12,367 --> 00:27:13,766 The previous owner... 417 00:27:13,927 --> 00:27:16,999 ...an old antique dealer, passed away without an heir. 418 00:27:17,167 --> 00:27:18,600 Bravo, son. 419 00:27:18,767 --> 00:27:23,283 And these people pretend today that they found the treasure. 420 00:27:23,487 --> 00:27:26,559 Indeed, Your Honour, this is a fabrication. 421 00:27:28,527 --> 00:27:29,846 Silence, please. 422 00:27:30,127 --> 00:27:31,276 By the way, Your Honour... 423 00:27:31,447 --> 00:27:36,077 ...we are considering suing them for slander. 424 00:27:36,687 --> 00:27:39,201 Don't go through that trouble, dear colleague. 425 00:27:39,367 --> 00:27:42,598 I have a decisive witness I'd like to hear. 426 00:27:42,887 --> 00:27:44,161 Allowed. 427 00:27:44,927 --> 00:27:46,485 You can go, sir. 428 00:27:48,167 --> 00:27:50,283 Clerk, call the next witness. 429 00:27:55,647 --> 00:27:58,036 You are L�once Leca�man, antique dealer. 430 00:27:58,207 --> 00:27:59,720 25 Rue du Faubourg, St. M�dard. 431 00:27:59,887 --> 00:28:01,718 You are not related to the suspect. 432 00:28:01,887 --> 00:28:05,004 You will be telling the truth. Raise your hand and say: I swear. 433 00:28:05,487 --> 00:28:06,806 I swear. 434 00:28:07,047 --> 00:28:09,959 Do you have any questions? 435 00:28:10,687 --> 00:28:13,963 Mr Leca�man, amongst the children present here... 436 00:28:14,127 --> 00:28:15,446 ...are there any that you know? 437 00:28:18,247 --> 00:28:20,966 Yes, those three. 438 00:28:23,007 --> 00:28:27,205 Can you tell us when you met them? 439 00:28:28,207 --> 00:28:32,246 These children asked me to estimate the value of a few valuable objects. 440 00:28:32,967 --> 00:28:34,878 After which they offered them for sale. 441 00:28:35,287 --> 00:28:37,847 Of course, I can't buy from children. 442 00:28:38,007 --> 00:28:40,521 We understand, Mr Leca�man. 443 00:28:40,727 --> 00:28:44,163 Do you see the objects on the table? 444 00:28:44,567 --> 00:28:47,400 Do you recognize the objects you valued? 445 00:28:48,967 --> 00:28:49,717 Certainly. 446 00:28:50,087 --> 00:28:52,885 This pearl necklace, this Louis XV watch... 447 00:28:53,047 --> 00:28:54,844 ...and these cameos, among other things. 448 00:28:55,007 --> 00:28:58,397 You're sure you're not confusing them with other objects? 449 00:28:58,727 --> 00:29:00,718 I'm certain. I'm an expert. 450 00:29:01,047 --> 00:29:03,641 Could you tell us... 451 00:29:03,807 --> 00:29:06,799 ...when these children came to you? 452 00:29:07,727 --> 00:29:12,005 I don't know the exact date, but it was around 4 months ago. 453 00:29:12,487 --> 00:29:14,125 Four months, gentlemen. 454 00:29:14,447 --> 00:29:17,803 That means, before Leguignon moved into the neighbourhood. 455 00:29:18,047 --> 00:29:22,484 This is irrefutable proof that he did not find the treasure... 456 00:29:23,167 --> 00:29:24,805 ...but the children did. 457 00:29:25,007 --> 00:29:26,759 The law is clear on this. 458 00:29:26,927 --> 00:29:29,282 The treasure will be divided between the finder... 459 00:29:29,447 --> 00:29:32,359 ...and the owner of the location where it was discovered. 460 00:29:32,527 --> 00:29:34,199 Therefore, it is illegal... 461 00:29:34,407 --> 00:29:36,762 ...for Leguignon to keep this treasure. 462 00:29:36,927 --> 00:29:38,519 He only owns half of it. 463 00:29:38,727 --> 00:29:42,481 And by robbing us from our half... 464 00:29:42,887 --> 00:29:44,684 ...he became guilty of theft. 465 00:29:46,247 --> 00:29:48,158 What's that creep saying? 466 00:29:49,087 --> 00:29:51,476 That creep is totally right. 467 00:29:52,327 --> 00:29:54,602 The defence of the other party is right. 468 00:29:55,007 --> 00:29:58,443 Since you acted in good faith, I sentence you to 25 francs... 469 00:29:58,647 --> 00:29:59,921 ...probational. 470 00:30:00,367 --> 00:30:04,076 So they steal my treasure, I'm a thief and I get a fine? 471 00:30:04,287 --> 00:30:05,766 You're saved by your dress. 472 00:30:05,927 --> 00:30:07,246 The case is closed. 473 00:30:07,807 --> 00:30:09,081 Can I say something? 474 00:30:09,367 --> 00:30:11,005 Go ahead. 475 00:30:14,927 --> 00:30:16,883 This discussion clearly shows... 476 00:30:17,047 --> 00:30:20,926 ...that the treasure was discovered before Leguignon was the owner... 477 00:30:21,127 --> 00:30:22,879 ...of the antique dealer's house. 478 00:30:23,047 --> 00:30:25,242 At the time, it belonged to the council. 479 00:30:25,647 --> 00:30:29,686 Therefore, the second half should be awarded to the council. 480 00:30:30,087 --> 00:30:34,239 Again, Leguignon is guilty of theft and larceny. 481 00:30:35,247 --> 00:30:37,124 What's he talking about? 482 00:30:37,767 --> 00:30:39,280 What am I entitled to? 483 00:30:39,447 --> 00:30:40,277 To nothing. 484 00:30:40,647 --> 00:30:43,764 Only to a second fine of 25 francs. 485 00:30:43,967 --> 00:30:45,366 You have to pay 50 francs. 486 00:30:50,967 --> 00:30:53,527 Don't sit there all useless. Say something. 487 00:30:54,447 --> 00:30:56,199 It's a disgrace. 488 00:31:14,247 --> 00:31:17,080 Until tomorrow morning. Have fun. 489 00:31:17,367 --> 00:31:18,641 Coming for a drink? 490 00:31:18,807 --> 00:31:20,923 Not tonight. I have to go home. 491 00:31:27,167 --> 00:31:28,759 Hello all, a white wine. 492 00:31:33,247 --> 00:31:34,805 A white wine. 493 00:31:40,087 --> 00:31:41,998 Thanks. Cheers. 494 00:31:52,207 --> 00:31:53,526 Thank you. 495 00:32:01,927 --> 00:32:04,805 Alright, I'm closing tonight. You come after 9 PM. 496 00:32:04,967 --> 00:32:08,403 You'll make money on the meeting. You're filling up your pockets. 497 00:32:08,567 --> 00:32:10,717 Not as much as you with the treasure. 498 00:32:21,567 --> 00:32:23,637 Thief. 499 00:32:29,407 --> 00:32:31,477 That'll teach me to find a treasure. 500 00:32:51,167 --> 00:32:52,998 There you are finally. 501 00:32:53,167 --> 00:32:54,122 Hello, doll. 502 00:32:54,287 --> 00:32:55,515 Kiss. 503 00:32:57,887 --> 00:32:59,115 Do you know what happened? 504 00:32:59,287 --> 00:33:00,640 Now what? 505 00:33:00,807 --> 00:33:04,277 I was cleaning up the attic. Guess what I found. 506 00:33:04,447 --> 00:33:06,597 I don't want to know, my treasure... I mean my dear. 507 00:33:06,767 --> 00:33:09,998 Put it back where you found it and don't mention it to anyone. 508 00:33:10,167 --> 00:33:13,125 Such a fuss about our wedding picture. 509 00:33:18,007 --> 00:33:20,282 It never stops in this neighbourhood. 510 00:33:21,247 --> 00:33:23,044 What's this? 511 00:33:25,607 --> 00:33:26,926 Oh, that bastard. 512 00:33:28,247 --> 00:33:29,726 What's happening? 513 00:33:29,967 --> 00:33:31,366 Careful or I'll... 514 00:33:31,527 --> 00:33:33,518 Some guts against a kid. 515 00:33:33,687 --> 00:33:35,564 Mind your own business. 516 00:33:35,727 --> 00:33:37,445 I'm warning you. 517 00:33:38,207 --> 00:33:39,879 I'll smack you, in case you don't understand French. 518 00:33:40,047 --> 00:33:42,880 Don't you see this little punk's stealing your fence? 519 00:33:43,047 --> 00:33:44,036 What's it to you? 520 00:33:44,207 --> 00:33:45,959 Next, he'll get mine. 521 00:33:46,127 --> 00:33:49,756 I don't care. Why did you take that? 522 00:33:49,927 --> 00:33:51,121 To build a hideout. 523 00:33:51,287 --> 00:33:52,083 Which hideout? 524 00:33:52,247 --> 00:33:53,999 Where we are since you arrived. 525 00:33:54,167 --> 00:33:57,603 As if they can't go home. 526 00:33:57,767 --> 00:33:59,041 How many rooms do you have? 527 00:33:59,207 --> 00:34:00,276 Me? Five. 528 00:34:00,447 --> 00:34:02,677 And how many children? -None. 529 00:34:03,247 --> 00:34:05,556 With them, it's probably the other way around. 530 00:34:05,727 --> 00:34:08,844 They're with five, sometimes more, and there's not enough room. 531 00:34:10,087 --> 00:34:12,840 You can take it, but next time ask. 532 00:34:13,007 --> 00:34:14,645 Asking doesn't cost anything. 533 00:34:15,047 --> 00:34:20,121 Tell your friend who painted "thief" on my door, to remove it. 534 00:34:20,287 --> 00:34:22,755 If he doesn't mind. I'm not angry. 535 00:34:23,407 --> 00:34:25,682 You think this will give you some peace? 536 00:34:25,847 --> 00:34:27,758 No, this will. 537 00:34:28,287 --> 00:34:30,039 Because this is my house. 538 00:34:31,007 --> 00:34:33,885 That bitch disgraced me. 539 00:34:34,047 --> 00:34:36,959 It's a shame you gave birth to such a harlot. 540 00:34:37,127 --> 00:34:39,641 What will the people here think? 541 00:34:39,927 --> 00:34:42,805 Is that what I work my butt off for? 542 00:34:42,967 --> 00:34:46,596 You raise children, send them to catechism, to school... 543 00:34:47,847 --> 00:34:50,486 Hey, what a surprise. What are you doing there? 544 00:34:50,647 --> 00:34:53,923 I was walking past. I saw you and heard the yelling. 545 00:34:54,087 --> 00:34:57,397 He was rude to you. I'd like to reprimand him. 546 00:34:57,567 --> 00:35:01,401 No need to. It wasn't meant for me. One moment. 547 00:35:03,047 --> 00:35:04,400 And? -It will be alright. 548 00:35:04,567 --> 00:35:05,966 He's going for it. 549 00:35:06,127 --> 00:35:09,437 At first, he wasn't happy about becoming a grandfather. 550 00:35:09,607 --> 00:35:12,280 But he has some time to get used to it. Get married quickly. 551 00:35:12,447 --> 00:35:14,483 We first have to find a place. 552 00:35:14,647 --> 00:35:15,921 Don't you know something, Miss Louise? 553 00:35:16,087 --> 00:35:18,078 When I hear of something, I'll tell you. 554 00:35:18,247 --> 00:35:21,045 Go to your parents now. They've calmed down. 555 00:35:21,207 --> 00:35:22,640 Thank you. You're very nice. 556 00:35:22,807 --> 00:35:23,922 You're welcome. 557 00:35:29,407 --> 00:35:32,046 Ah, there you are, poor child. And you, come in. 558 00:35:33,127 --> 00:35:34,799 You're having dinner at Leguignon's. 559 00:35:34,967 --> 00:35:36,525 His wife adores violets. 560 00:35:37,167 --> 00:35:39,237 And you? -I hate them. 561 00:35:39,407 --> 00:35:40,044 That's a pity. 562 00:35:40,207 --> 00:35:43,199 It doesn't matter, since they're for Mrs Leguignon. 563 00:35:43,367 --> 00:35:46,439 They're not for her. They're for my room. 564 00:35:46,647 --> 00:35:48,956 Do you throw them away? The idea. 565 00:35:49,127 --> 00:35:51,595 I don't really like violets either. 566 00:35:52,247 --> 00:35:53,646 I'll take them. 567 00:35:54,887 --> 00:35:57,037 You can make someone happy with them. 568 00:35:57,287 --> 00:35:58,561 What time is it? 569 00:35:58,727 --> 00:35:59,398 20 to 7. 570 00:35:59,567 --> 00:36:02,764 Already? I have to give little Robert his pills. 571 00:36:03,127 --> 00:36:04,276 Can I walk with you? 572 00:36:04,447 --> 00:36:05,721 If you like. 573 00:36:07,567 --> 00:36:09,637 He must be playing there. 574 00:36:12,327 --> 00:36:16,764 Give him back his boards. We don't want charity. 575 00:36:17,007 --> 00:36:18,998 We can get it all from him. 576 00:36:19,167 --> 00:36:20,919 From him! You have a bad memory. 577 00:36:21,327 --> 00:36:22,919 He moved into our house. 578 00:36:23,087 --> 00:36:26,397 Because of him we lost our treasure. I'm not forgetting anything. 579 00:36:26,567 --> 00:36:28,239 Yes, you're forgetting things. 580 00:36:29,727 --> 00:36:33,163 He doesn't have your treasure, but your parents. 581 00:36:33,807 --> 00:36:36,002 He also had a house that was taken from him. 582 00:36:36,607 --> 00:36:41,237 He didn't ask to move here. And nobody's bringing him boards. 583 00:36:41,887 --> 00:36:45,516 His arrival upset your little routines. 584 00:36:45,807 --> 00:36:48,367 But I know him well enough to know... 585 00:36:48,567 --> 00:36:50,319 ...that he's the first to regret it. 586 00:36:50,487 --> 00:36:53,160 My client's a good family man, gentlemen. 587 00:36:53,327 --> 00:36:56,239 You say he has no children. But suppose he did. 588 00:36:56,407 --> 00:36:58,921 If he had any, he'd give them a roof. 589 00:36:59,087 --> 00:37:02,762 He wouldn't accept that his children sleep outside. 590 00:37:02,927 --> 00:37:06,761 With the treasure, we could fix up all the houses here. 591 00:37:07,367 --> 00:37:11,599 It's true. Why don't they fix up their houses with the treasure? 592 00:37:11,767 --> 00:37:13,723 I'm afraid they'll use it differently. 593 00:37:13,887 --> 00:37:17,004 They can't. We have to stop that. 594 00:37:17,167 --> 00:37:19,920 The treasure has to find its real destination 595 00:37:20,087 --> 00:37:23,636 With the money, we can replace the slums by a big building. 596 00:37:23,807 --> 00:37:26,685 Every family would have multiple rooms with plenty of comfort. 597 00:37:26,847 --> 00:37:29,156 Bathroom, modern kitchen, etc... 598 00:37:29,327 --> 00:37:31,761 And all that thanks to whom? 599 00:37:32,007 --> 00:37:36,159 To Leguignon, who in this matter... 600 00:37:36,447 --> 00:37:38,278 ...is your guardian angel. 601 00:37:38,447 --> 00:37:39,402 Long live Leguignon! 602 00:37:41,127 --> 00:37:43,561 Beautiful, but how will you convince the parents? 603 00:37:43,727 --> 00:37:46,480 Let's talk to them quickly. Where are they? 604 00:37:46,647 --> 00:37:47,602 In the bar. 605 00:37:47,767 --> 00:37:48,836 We don't have any time to lose. 606 00:37:49,007 --> 00:37:51,760 And they're working on the division of our property. 607 00:37:51,927 --> 00:37:54,157 You say that so well. Here, for you. 608 00:37:54,327 --> 00:37:55,282 Yuck, my pills. 609 00:37:55,447 --> 00:37:57,915 Don't be difficult. Let's hurry. 610 00:38:11,807 --> 00:38:15,356 Mr Leguignon, are you a guardian angel? 611 00:38:24,127 --> 00:38:25,321 Tell me, doll... 612 00:38:25,567 --> 00:38:27,762 ...do I really look like a guardian angel? 613 00:38:27,927 --> 00:38:30,885 A guardian angel. Are you crazy, Diog�ne? 614 00:38:31,047 --> 00:38:32,878 I thought as much. 615 00:38:37,367 --> 00:38:39,323 A guardian angel. 616 00:38:44,087 --> 00:38:46,442 It's a mess. They don't agree. 617 00:38:46,607 --> 00:38:50,043 This doesn't seem like the appropriate moment for our approach. 618 00:38:50,207 --> 00:38:52,243 You go in on your own. You can talk well. 619 00:38:52,407 --> 00:38:54,398 Nobody knows you. You won't convince them. 620 00:38:54,567 --> 00:38:57,206 No problem, convincing is my job. I'll go. 621 00:38:57,367 --> 00:38:59,517 Not this way. There's a door there. 622 00:39:02,527 --> 00:39:04,245 Quiet. 623 00:39:04,527 --> 00:39:05,926 You can say what you want. 624 00:39:06,087 --> 00:39:09,397 You have one child and I have three. It's not fair. 625 00:39:09,567 --> 00:39:10,920 I get three parts and you get one. 626 00:39:11,087 --> 00:39:13,555 That's right. I'm a mother of three. 627 00:39:13,727 --> 00:39:15,206 I only have one... 628 00:39:15,367 --> 00:39:19,645 ...but my Robert's very smart. I'm sure he found the treasure. 629 00:39:21,527 --> 00:39:24,997 With those glasses? I'd be surprised. My son found it. 630 00:39:25,287 --> 00:39:26,925 He's a sleuth, like me. 631 00:39:30,927 --> 00:39:33,839 Ladies and gentlemen, quiet. Silence! 632 00:39:34,847 --> 00:39:35,996 Listen to me. 633 00:39:37,407 --> 00:39:38,965 How did he get here? -What does he want? 634 00:39:39,367 --> 00:39:42,723 Ladies and gentlemen, apologies for interrupting your meeting. 635 00:39:42,887 --> 00:39:47,881 Your children and I thought of something everyone will agree with. 636 00:39:50,007 --> 00:39:52,601 Instead of dividing the treasure... 637 00:39:52,767 --> 00:39:54,166 ...we'll sell it. 638 00:39:54,327 --> 00:39:57,160 And with the money, we'll build a large residential building. 639 00:39:58,407 --> 00:40:00,443 Everyone gets multiple rooms. 640 00:40:14,967 --> 00:40:17,322 Miss, mum's ill. 641 00:40:17,487 --> 00:40:18,397 I'll go there. 642 00:40:18,567 --> 00:40:21,479 Lulu, I have to see Mrs Lemarchand. She's ill. 643 00:40:31,887 --> 00:40:35,038 It's not working. We have to take precautions. 644 00:40:38,687 --> 00:40:42,680 Since you're reacting so enthusiastically, I'll let you think about it. 645 00:40:43,767 --> 00:40:46,520 Where's Miss Louise? -They came to get her. 646 00:40:50,607 --> 00:40:52,757 What's it to him? 647 00:40:53,487 --> 00:40:55,045 That's not all. 648 00:40:55,207 --> 00:40:59,917 We need to decide if we divide per parent or per child. 649 00:41:08,767 --> 00:41:09,916 Light! 650 00:41:20,207 --> 00:41:21,879 Oh, the treasure! 651 00:41:23,087 --> 00:41:24,645 I'm taking your names. 652 00:41:38,727 --> 00:41:41,195 They won't look for the treasure here. 653 00:41:41,367 --> 00:41:43,039 Quiet, or they'll hear us. 654 00:41:47,047 --> 00:41:48,560 And you know, dad? 655 00:41:48,727 --> 00:41:52,356 Instead of a little house, there will be a big building for everyone. 656 00:41:52,927 --> 00:41:55,919 With a garden in the middle, with beautiful flowers. 657 00:41:56,087 --> 00:41:57,759 It's too late. The treasure's gone. 658 00:41:57,927 --> 00:41:59,246 Maybe we'll find it. 659 00:41:59,407 --> 00:42:00,760 Let's hope so. 660 00:42:05,887 --> 00:42:07,764 I was afraid I was too late. 661 00:42:07,927 --> 00:42:09,645 After we marry, I'll kiss you at home. 662 00:42:09,807 --> 00:42:11,479 If we find a house. 663 00:42:11,647 --> 00:42:14,366 Exactly. We might have one. -Really? 664 00:42:14,567 --> 00:42:16,797 They'll build this building if they find the treasure. 665 00:42:16,967 --> 00:42:18,161 If they'll find it again. 666 00:42:18,327 --> 00:42:20,795 Yes, darling. That's my bus. 667 00:42:24,807 --> 00:42:26,798 Come on lovebirds. Hurry. 668 00:42:32,607 --> 00:42:34,325 Let him run a bit. 669 00:42:38,927 --> 00:42:43,318 She's not stingy. They have money. A kilo of both. 670 00:42:43,527 --> 00:42:46,837 Where there's smoke, there's fire. We'll find out. 671 00:42:47,007 --> 00:42:48,042 Do you think that...? 672 00:42:48,207 --> 00:42:49,481 It's very clear. 673 00:42:49,647 --> 00:42:53,765 His lawyer kept us busy while he took his chance. 674 00:42:54,487 --> 00:42:55,522 Smart idea. 675 00:42:55,687 --> 00:42:59,475 And we live in slums, instead of a nice residential building. 676 00:42:59,647 --> 00:43:02,719 This isn't acceptable. I�ll push my husband to do something. 677 00:43:02,887 --> 00:43:05,606 Men always have to be pushed before they do anything. 678 00:43:05,887 --> 00:43:08,321 If you had insured the treasure, we'd have money. 679 00:43:08,487 --> 00:43:09,715 Of course. 680 00:43:11,167 --> 00:43:12,486 A martini. 681 00:43:12,687 --> 00:43:17,681 I presented our plan to the building company where I'm a bookkeeper. 682 00:43:17,927 --> 00:43:20,521 The chief architect, who's a friend of mine... 683 00:43:20,687 --> 00:43:24,475 ...said he can come and advise us on Sunday morning. 684 00:43:24,647 --> 00:43:26,205 It's pointless without a treasure. 685 00:43:26,367 --> 00:43:29,677 I just saw our man, by the way. He was going home. 686 00:43:29,847 --> 00:43:32,407 He didn't dare drink his wine here. 687 00:43:32,607 --> 00:43:34,199 I lost a customer. 688 00:43:34,367 --> 00:43:37,404 We'll go there. You'll impress him with your uniform. 689 00:43:37,567 --> 00:43:41,242 I'm not on duty. It's a case for the investigation department. 690 00:43:41,647 --> 00:43:44,923 Before they'll get it, we'll need an old people's home. 691 00:43:45,527 --> 00:43:49,725 Come on, Mr Grosjean. You have guts. 692 00:43:50,287 --> 00:43:52,118 Oh yes, I do. 693 00:43:52,287 --> 00:43:54,596 That's why I joined the police. 694 00:43:54,767 --> 00:43:57,281 Exactly. With you, we'll catch him. 695 00:43:57,447 --> 00:43:58,562 Come on, let's go. 696 00:43:58,727 --> 00:44:01,116 We'll be careful. 697 00:44:03,007 --> 00:44:04,759 So we don't arouse any suspicion. 698 00:44:05,007 --> 00:44:07,157 Is this alright? -Exactly. 699 00:44:10,367 --> 00:44:12,437 You're very affectionate tonight. 700 00:44:13,007 --> 00:44:15,396 I'm so happy I'm home. 701 00:44:16,087 --> 00:44:17,964 It smells very good. 702 00:44:18,767 --> 00:44:20,120 What are you making me? 703 00:44:20,287 --> 00:44:23,677 It's a surprise. Tell me what you think of it later. 704 00:44:25,087 --> 00:44:28,238 The evening starts better than the day did. 705 00:44:28,927 --> 00:44:30,440 Now what? 706 00:44:37,727 --> 00:44:39,399 Are we interrupting, Mr Leguignon? 707 00:44:39,567 --> 00:44:41,239 Yes, you are. -Can we come in? 708 00:44:41,407 --> 00:44:43,159 What do you want? -Without beating around the bush... 709 00:44:44,287 --> 00:44:46,357 You've decorated your house tastefully. 710 00:44:46,527 --> 00:44:48,916 What a change. Such beautiful furniture. 711 00:44:50,327 --> 00:44:54,081 This Henri II buffet is a museum piece, isn't it, Mr Grosjean? 712 00:44:54,807 --> 00:44:57,116 I say: "That Henri II buffet is a museum piece." 713 00:44:57,287 --> 00:45:00,518 The inside must be more interesting than the outside. 714 00:45:00,687 --> 00:45:02,200 Right, Mr Grosjean? 715 00:45:02,407 --> 00:45:03,760 I don't know much about it. 716 00:45:03,927 --> 00:45:07,317 Yes, don't be so modest. You're an expert. 717 00:45:07,487 --> 00:45:08,522 An expert? Me? 718 00:45:08,687 --> 00:45:10,279 An expert with guts. 719 00:45:10,447 --> 00:45:12,324 Good, the guts of an expert. 720 00:45:12,487 --> 00:45:16,560 I get it: experts have guts. But I'm not an expert. 721 00:45:17,207 --> 00:45:20,199 You don't get anything. We're saying you have guts. 722 00:45:20,367 --> 00:45:22,756 The guts of an expert, understand? 723 00:45:25,407 --> 00:45:27,204 An expert. 724 00:45:30,727 --> 00:45:33,287 Ah, the guts of an expert. Of course. 725 00:45:33,447 --> 00:45:36,200 I get it. I'm an expert at everything. 726 00:45:36,887 --> 00:45:39,276 I can value anything, Henri IV... 727 00:45:40,327 --> 00:45:42,557 Henri IV, drawers... 728 00:45:43,727 --> 00:45:47,436 ...coffee pots, soup bowls, glasses, cups, pots... 729 00:45:52,047 --> 00:45:54,561 And I can value tables, chairs... 730 00:45:55,647 --> 00:45:58,559 ...wall racks, trinkets, armchairs. 731 00:45:59,007 --> 00:46:01,726 I can value a scallop. I can... What? 732 00:46:05,087 --> 00:46:06,918 I can even value upstairs. 733 00:46:07,087 --> 00:46:09,078 Say officer, are you on duty today? 734 00:46:09,247 --> 00:46:09,918 No, why? 735 00:46:10,087 --> 00:46:14,080 Maybe you can value a fist on your seal's moustache. 736 00:46:14,247 --> 00:46:16,477 This time I don't have to go to court. 737 00:46:16,647 --> 00:46:19,764 Do you think I'm as stupid as you? 738 00:46:19,927 --> 00:46:22,646 You come to my house and call me a thief. 739 00:46:22,807 --> 00:46:25,719 Well, don't be afraid. Or don't you dare anymore. 740 00:46:25,887 --> 00:46:28,685 But I have nothing to hide. Understood? 741 00:46:28,847 --> 00:46:30,838 So you can value... 742 00:46:31,007 --> 00:46:32,076 We didn't mean to hurt your feelings. 743 00:46:32,247 --> 00:46:34,397 You wanted to have a look. And now I do too. 744 00:46:34,567 --> 00:46:37,206 Let's start at the beginning. 745 00:46:39,687 --> 00:46:41,837 This is where it was at first. 746 00:46:42,007 --> 00:46:46,046 We'll see. We'll have another look. There's no reason. 747 00:46:46,967 --> 00:46:49,356 I'm asking you to have a look. Go ahead. 748 00:46:56,087 --> 00:46:58,999 Well, you wanted me to have a look. 749 00:46:59,167 --> 00:47:00,919 Don't start with me. 750 00:47:01,087 --> 00:47:03,555 I've been set up. I won't stand for it. 751 00:47:03,727 --> 00:47:05,126 Too late. We've got you. 752 00:47:05,287 --> 00:47:09,121 Yes, laugh, but you haven't heard the last of this. 753 00:47:11,287 --> 00:47:12,606 What are you doing here? 754 00:47:12,767 --> 00:47:15,406 He's not the one who hid the treasure. 755 00:47:15,567 --> 00:47:16,795 What are you on about? 756 00:47:16,967 --> 00:47:19,197 Really, Mr Representative of Public Safety. 757 00:47:19,367 --> 00:47:22,040 He's the victim of a miscarriage of justice. 758 00:47:22,407 --> 00:47:24,602 Children and fools tell the truth. 759 00:47:25,567 --> 00:47:28,127 Who took the treasure then? -We did, sir. 760 00:47:28,287 --> 00:47:30,278 Who's we? -Us, the Blackfeet. 761 00:47:30,447 --> 00:47:32,119 It can't be true. 762 00:47:32,287 --> 00:47:35,563 Ask your son. He's part of the gang. 763 00:47:36,407 --> 00:47:38,602 Is it true what they say, Olivier? 764 00:47:39,487 --> 00:47:42,524 It's impossible. No, it's impossible. 765 00:47:42,687 --> 00:47:46,282 I'm a police officer. I can't be the father of a thief. 766 00:47:46,447 --> 00:47:47,721 That's against the rules. 767 00:47:47,887 --> 00:47:50,879 They wouldn't confess if it wasn't true. 768 00:47:51,607 --> 00:47:53,325 I find it suspicious. 769 00:47:54,247 --> 00:47:57,842 Come on, out. I don't want to see you here anymore. 770 00:47:58,007 --> 00:47:59,645 And you to bed. Right away. 771 00:48:08,167 --> 00:48:10,840 I wonder what you told those kids... 772 00:48:11,007 --> 00:48:12,998 ...to make them confess to this. 773 00:48:14,007 --> 00:48:17,602 There's something fishy about it. 774 00:48:19,207 --> 00:48:20,845 Do you think I'm crazy? 775 00:48:21,127 --> 00:48:25,518 Demolish my new house so you can build a barracks? 776 00:48:25,687 --> 00:48:28,440 We're suggesting it as friends, Mr Malt�stu. 777 00:48:28,607 --> 00:48:30,404 So that you benefit from it too. 778 00:48:30,567 --> 00:48:33,320 As friends? Am I your friend now? 779 00:48:33,887 --> 00:48:36,037 That's news. I'm no longer a profiteer? 780 00:48:36,207 --> 00:48:39,279 Don't pay any attention to that. That's gossip. 781 00:48:39,447 --> 00:48:41,358 Mr Malt�stu. 782 00:48:42,367 --> 00:48:45,245 Mr Malt�stu tells you: Profiteers! 783 00:48:45,447 --> 00:48:47,722 He'll never change. 784 00:48:52,687 --> 00:48:55,155 It won't work. He doesn't want it. 785 00:48:55,367 --> 00:48:56,356 That's a problem. 786 00:48:58,047 --> 00:49:00,242 In that case we need another lot. 787 00:49:00,447 --> 00:49:01,800 It's not included here. 788 00:49:01,967 --> 00:49:03,082 Which one? 789 00:49:03,927 --> 00:49:05,121 That one. 790 00:49:11,607 --> 00:49:12,835 Isn't there another one? 791 00:49:13,007 --> 00:49:16,966 Oh no, impossible. We need one of those two houses. 792 00:49:17,647 --> 00:49:20,923 That one's in bad shape. I think the owner won't refuse. 793 00:49:21,287 --> 00:49:22,163 The thing is... 794 00:49:22,327 --> 00:49:24,522 Right now he's... -Travelling. 795 00:49:24,687 --> 00:49:26,245 For long? -That depends. 796 00:49:26,687 --> 00:49:29,201 Talk to him. We need him to agree. 797 00:49:29,367 --> 00:49:32,325 Mr Lechiffre will keep me informed. Goodbye, gentlemen. 798 00:49:39,687 --> 00:49:40,722 Include a thief? 799 00:49:40,887 --> 00:49:42,957 Of course not. 800 00:49:43,127 --> 00:49:44,924 Although stranger alliances have existed. 801 00:49:45,087 --> 00:49:47,555 We can't set the fox to watch the geese. 802 00:49:47,727 --> 00:49:49,399 Or we'd always have to be on the alert. 803 00:49:49,567 --> 00:49:51,637 That's what we have a policeman for. 804 00:49:54,887 --> 00:49:58,402 Leguignon's giving me a headache. Even the kids are involved. 805 00:49:59,207 --> 00:50:00,879 They claim he's innocent... 806 00:50:01,047 --> 00:50:03,515 ...that they stole the treasure. I don't know... 807 00:50:05,447 --> 00:50:07,836 That explains it. I thought as much. 808 00:50:08,007 --> 00:50:10,441 Leguignon can't be a dishonest man. 809 00:50:10,607 --> 00:50:11,562 I knew it. 810 00:50:11,727 --> 00:50:13,524 Me too, actually. 811 00:50:19,247 --> 00:50:20,600 I'm not coming out. 812 00:50:21,247 --> 00:50:23,238 Mr Leguignon, it's ridiculous. 813 00:50:23,407 --> 00:50:25,318 You've been here for two days. 814 00:50:25,487 --> 00:50:27,239 You can go. You're innocent. 815 00:50:27,407 --> 00:50:29,523 Innocent, yes. Let them prove it. 816 00:50:29,927 --> 00:50:32,236 Don't you believe what the children are saying? 817 00:50:32,407 --> 00:50:34,284 Aren't they telling the truth? 818 00:50:34,447 --> 00:50:37,200 The truth? That's exactly what I'm asking for. 819 00:50:37,367 --> 00:50:39,119 The whole truth. I swear. 820 00:50:39,287 --> 00:50:41,323 There's no more need, Mr Leguignon. 821 00:50:41,487 --> 00:50:44,047 I'm here because you wanted me here. 822 00:50:44,207 --> 00:50:46,960 I won't come out until the law wants me to. 823 00:50:47,327 --> 00:50:51,445 I'm fed up. I'm only talking in the presence of my lawyer. 824 00:50:51,607 --> 00:50:53,882 He's asleep. -Wake him up. 825 00:50:58,887 --> 00:51:00,559 He doesn't want it. 826 00:51:00,887 --> 00:51:04,482 Wait. I'll try something else. You'll see. 827 00:51:11,127 --> 00:51:13,880 I've been thinking. You're right, actually. 828 00:51:17,527 --> 00:51:19,119 The court case will cost a lot of money. 829 00:51:19,287 --> 00:51:20,083 How's that? 830 00:51:20,247 --> 00:51:21,760 But it will cause a stir. 831 00:51:21,927 --> 00:51:24,566 I'll think of a good defence for you. 832 00:51:24,727 --> 00:51:28,037 Your Honour, the man in front of you is totally crazy. 833 00:51:28,687 --> 00:51:30,245 You should know that he's in this court... 834 00:51:30,447 --> 00:51:32,597 ... of his own free will. 835 00:51:32,767 --> 00:51:34,678 Against my advice. 836 00:51:34,847 --> 00:51:38,078 Even though nobody doubted that he was innocent. 837 00:51:38,407 --> 00:51:39,635 No, Your Honour... 838 00:51:39,807 --> 00:51:43,117 ...my client isn't asking for jail, but for the asylum. 839 00:51:43,327 --> 00:51:46,922 And I ask you to grant his request. 840 00:51:47,087 --> 00:51:49,317 Better ask that for yourself. 841 00:51:49,487 --> 00:51:51,079 For me? I won't get it. 842 00:51:51,247 --> 00:51:54,637 But with your behaviour, you'll get at least five years. 843 00:51:55,207 --> 00:51:56,765 Five years of straitjacket? 844 00:51:56,927 --> 00:51:58,724 Are you sure? -Without a doubt. 845 00:52:02,127 --> 00:52:04,322 What good does it do that I'm innocent then? 846 00:52:08,527 --> 00:52:09,926 That's that. 847 00:52:15,047 --> 00:52:16,400 Hello, Mr Leguignon. 848 00:52:21,367 --> 00:52:23,642 Hey Mr Leguignon, have a drink. 849 00:52:36,207 --> 00:52:38,163 Long live Leguignon. 850 00:52:42,367 --> 00:52:45,723 Careful, there he is. Quickly into the kitchen. Let me. 851 00:52:50,407 --> 00:52:51,317 Hello, doll. 852 00:52:51,487 --> 00:52:54,285 About time. Aren't you ashamed, Diog�ne? 853 00:52:54,447 --> 00:52:55,402 Ashamed? Of what? 854 00:52:55,567 --> 00:52:57,205 I was worried sick. 855 00:52:57,367 --> 00:53:01,042 At the police station, your friends didn't allow me in. 856 00:53:01,207 --> 00:53:03,198 My friends? -Don't act all innocent. 857 00:53:03,367 --> 00:53:04,402 I am innocent. 858 00:53:04,567 --> 00:53:06,956 If that was true, you'd have come out to celebrate right away. 859 00:53:07,127 --> 00:53:08,446 Well, I'll be! 860 00:53:08,607 --> 00:53:11,963 No, you prefer to leave me here alone in this dump. 861 00:53:12,127 --> 00:53:13,799 While you're having a good time. 862 00:53:13,967 --> 00:53:17,243 A good time? In jail? You're exaggerating, doll. 863 00:53:17,407 --> 00:53:21,605 While I have to do everything here and be responsible. 864 00:53:21,767 --> 00:53:22,722 For what? 865 00:53:22,887 --> 00:53:25,117 For the construction of the new building. 866 00:53:25,287 --> 00:53:26,720 What did you do? -I agreed. 867 00:53:26,887 --> 00:53:29,037 Did you sign? -No, I've got the paperwork. 868 00:53:29,207 --> 00:53:30,925 I don't want to see it. -Why not? 869 00:53:31,327 --> 00:53:32,601 A matter of principle. 870 00:53:32,767 --> 00:53:34,439 Are you against the construction then? 871 00:53:34,607 --> 00:53:36,404 No, I'm for it. -Well, then. 872 00:53:36,647 --> 00:53:39,366 I won't join the people who accused me. 873 00:53:39,527 --> 00:53:42,758 Mom was right. Never marry a lampman. 874 00:53:42,927 --> 00:53:44,201 Don't insult the Railways. 875 00:53:44,367 --> 00:53:46,676 I live in a pigsty here. 876 00:53:46,847 --> 00:53:49,645 And now that this opportunity presents itself, you don't want it. 877 00:53:49,807 --> 00:53:54,198 You'd rather have me die here. Out of pride. 878 00:53:55,887 --> 00:53:57,479 A matter of justice. 879 00:53:58,287 --> 00:54:00,755 You wouldn't understand. You're a woman. 880 00:54:00,927 --> 00:54:05,557 Now you treat me like an idiot. I've had enough. 881 00:54:11,167 --> 00:54:13,317 Where are your papers? 882 00:54:13,767 --> 00:54:16,804 On the table. Right under your nose. 883 00:54:17,727 --> 00:54:19,285 You'll have your building. 884 00:54:19,447 --> 00:54:21,597 Thanks, madam. I'm so happy. 885 00:54:26,967 --> 00:54:30,562 Now a necklace with 32 pearls. We start with 600,000. 886 00:54:32,167 --> 00:54:34,044 600,000 once. 887 00:54:34,447 --> 00:54:35,436 625. 888 00:54:36,447 --> 00:54:38,085 625, on the right. 889 00:54:38,247 --> 00:54:39,441 650. 890 00:54:40,487 --> 00:54:42,239 650, on the left. 891 00:54:43,367 --> 00:54:44,720 680. 892 00:54:45,607 --> 00:54:48,485 We're at 680. 680 on my right. 893 00:54:49,127 --> 00:54:50,196 700. 894 00:54:52,567 --> 00:54:55,877 700,000 on my left. Going... going... 895 00:54:56,367 --> 00:54:57,686 800,000. 896 00:54:59,007 --> 00:55:01,521 800.000 franc. A bid from the middle. 897 00:55:01,727 --> 00:55:03,160 Who bids more? 898 00:55:03,447 --> 00:55:05,199 800,000 francs, on the right. 899 00:55:06,287 --> 00:55:07,686 800,000 francs, on the left. 900 00:55:09,647 --> 00:55:11,126 Going... 901 00:55:12,807 --> 00:55:14,604 ...going... 902 00:55:15,127 --> 00:55:15,957 1 million. 903 00:55:16,327 --> 00:55:18,761 1 million. Going... 904 00:55:18,927 --> 00:55:22,044 We're at 3,277,000 francs already. 905 00:55:22,207 --> 00:55:24,277 You're smart. 906 00:55:24,727 --> 00:55:27,241 Careful with him. He makes the prices go up. 907 00:55:29,247 --> 00:55:31,681 A silver ice bucket. We start at 1,000 francs. 908 00:55:33,287 --> 00:55:34,242 10,000 francs. 909 00:55:34,407 --> 00:55:35,726 10,000 francs. 910 00:55:36,287 --> 00:55:37,845 10,000 francs, who offers more? 911 00:55:38,567 --> 00:55:41,161 Going... going... 912 00:55:48,367 --> 00:55:50,801 Have fun with your ice bucket. 913 00:55:51,887 --> 00:55:53,320 Numbers are numbers. 914 00:55:53,527 --> 00:55:58,203 We need 30 million for the construction and the treasure made us 5 million. 915 00:55:58,647 --> 00:56:00,717 Did you include the 10,000 of the bucket? 916 00:56:01,047 --> 00:56:02,639 We're 25 million short. 917 00:56:02,807 --> 00:56:05,446 It's impossible. Let's give up. 918 00:56:05,687 --> 00:56:07,200 So we can't marry? 919 00:56:07,367 --> 00:56:08,686 Maybe it'll be alright. 920 00:56:08,927 --> 00:56:11,885 We're millionaires but we still live in a dump. 921 00:56:12,047 --> 00:56:13,685 Can my ice bucket help? 922 00:56:13,847 --> 00:56:15,485 What do you want to do? -Borrow. 923 00:56:15,647 --> 00:56:18,445 From whom? Do you know an idiot who'd loan us 25 million? 924 00:56:18,607 --> 00:56:21,644 We don't have many contacts in the financial world. 925 00:56:21,807 --> 00:56:23,718 And your general, Diog�ne? 926 00:56:23,887 --> 00:56:25,115 My general? 927 00:56:25,287 --> 00:56:27,357 He's in business now. 928 00:56:27,607 --> 00:56:31,156 General De Saint Bouquet. He won't remember who I am. 929 00:56:31,327 --> 00:56:32,476 You were together. 930 00:56:32,647 --> 00:56:34,603 He kissed me in 1918. 931 00:56:34,767 --> 00:56:36,519 So you're intimate friends. 932 00:56:36,687 --> 00:56:39,281 I was decorated and never saw him again. 933 00:56:39,447 --> 00:56:41,278 A general has a good memory. 934 00:56:42,007 --> 00:56:45,682 I know. A sergeant already has a better memory than me. 935 00:56:45,927 --> 00:56:48,441 And a general has an even better memory. 936 00:56:48,727 --> 00:56:50,285 You could try. 937 00:56:50,447 --> 00:56:53,007 He doesn't have time for a lampman. 938 00:56:53,167 --> 00:56:55,476 A lampman who represents us? 939 00:56:55,647 --> 00:56:56,796 That doesn't mean much. 940 00:56:56,967 --> 00:56:58,605 It's still 5 million. 941 00:56:58,767 --> 00:57:01,327 We'll organise a delegation that will go with you. 942 00:57:01,527 --> 00:57:03,085 Mr Follenfant can come too. 943 00:57:03,247 --> 00:57:05,886 No, not him. He might say I'm crazy. 944 00:57:06,047 --> 00:57:08,800 A general is an opportunity. 945 00:57:09,207 --> 00:57:10,435 Yes, Diog�ne. 946 00:57:10,607 --> 00:57:12,962 We're counting on you, Mr Leguignon. 947 00:57:13,607 --> 00:57:15,996 They'll see us soon now. 948 00:57:16,167 --> 00:57:17,998 Do you think so, General? 949 00:57:19,967 --> 00:57:23,323 They don't refuse me anything. All will be fine. 950 00:57:23,767 --> 00:57:26,042 That Pabroc's a remarkable fellow. 951 00:57:26,247 --> 00:57:29,956 He'll arrange it in no time. You don't understand it and me neither. 952 00:57:30,327 --> 00:57:33,922 He's an intelligent chap. He's hard to follow. 953 00:57:34,087 --> 00:57:35,839 So nice of you to help us. 954 00:57:36,007 --> 00:57:39,522 That speaks for itself. Old war buddies help each other. 955 00:57:39,687 --> 00:57:43,475 Although I think you're very often absent... 956 00:57:43,647 --> 00:57:46,002 ...at the reunions of the 23rd Infantry. 957 00:57:46,167 --> 00:57:47,964 From now on, I'll be there every Sunday. 958 00:57:48,127 --> 00:57:51,961 Alright. Old contacts can be useful. This is the proof. 959 00:57:52,127 --> 00:57:55,676 If it works, I'll return the kiss you gave me in 1918. 960 00:57:55,847 --> 00:57:58,645 Huh? No, there's no need for that. 961 00:57:58,807 --> 00:58:01,241 General, Mr Pabroc can see you. 962 00:58:01,407 --> 00:58:03,875 Excellent. Forward, gentlemen. 963 00:58:07,607 --> 00:58:10,519 Hello, General. How are you? 964 00:58:10,687 --> 00:58:12,962 Fine, my friend. And you? 965 00:58:13,167 --> 00:58:15,158 A bit tired. I'm very busy. 966 00:58:15,327 --> 00:58:17,636 You're poisoning yourself with that stuff. 967 00:58:17,807 --> 00:58:20,799 Do some gymnastics, like me. Keeps you young. 968 00:58:21,327 --> 00:58:22,680 Have a seat. 969 00:58:28,007 --> 00:58:31,158 I'm afraid I don't have much time. What's it about? 970 00:58:32,047 --> 00:58:35,244 Well, this is Leguignon, an old war buddy... 971 00:58:35,727 --> 00:58:38,287 ...who wants to build something with some friends. 972 00:58:38,687 --> 00:58:41,076 They don't have enough money. 973 00:58:41,527 --> 00:58:45,076 We need to do something for them. An old soldier from the 23rd. 974 00:58:45,567 --> 00:58:46,522 How much do you want? 975 00:58:46,807 --> 00:58:49,162 25 million, General, sir. 976 00:58:50,687 --> 00:58:53,042 Of course you do have the land to build on. 977 00:58:53,207 --> 00:58:54,925 Yes, of course. 978 00:58:55,087 --> 00:58:57,317 So you're owners. 979 00:58:59,487 --> 00:59:00,920 Do you have 2.5 million? 980 00:59:02,047 --> 00:59:03,116 Yes, we do. 981 00:59:03,687 --> 00:59:05,279 Well, then it's simple. 982 00:59:05,447 --> 00:59:09,759 If you trust your friends, you're the one to help them. 983 00:59:09,967 --> 00:59:13,880 How so? I don't understand. He's so hard to follow. 984 00:59:14,247 --> 00:59:16,363 With the company you're the president of. 985 00:59:16,527 --> 00:59:17,721 Which company? 986 00:59:17,887 --> 00:59:21,038 I'm the president of so many companies that you lost me. 987 00:59:21,207 --> 00:59:23,960 The company of deferred credit, the CSH. 988 00:59:25,407 --> 00:59:30,527 Company for Social Housing. I should have known. 989 00:59:31,527 --> 00:59:35,520 How does it work again? Explain to them. They don't know. 990 00:59:36,687 --> 00:59:38,245 It's very simple. 991 00:59:38,887 --> 00:59:44,120 The company loans you 25 million that you repay in 20 years. 992 00:59:44,487 --> 00:59:47,718 In order to get this loan, you first become shareholder... 993 00:59:47,887 --> 00:59:50,720 ...by contributing 2,5 million. 994 00:59:50,887 --> 00:59:53,685 One tenth of the sum that's loaned to you. 995 00:59:54,407 --> 00:59:57,126 It's in your interest to deposit this money quickly. 996 00:59:57,287 --> 01:00:00,006 Because you're not the only one in this company. 997 01:00:00,167 --> 01:00:02,203 And first come, first served. 998 01:00:02,607 --> 01:00:03,881 When will we have the money? 999 01:00:04,247 --> 01:00:07,239 Since you're friends of the general... 1000 01:00:07,487 --> 01:00:09,000 ...it won't take long. 1001 01:00:10,007 --> 01:00:13,556 If we have some money left after paying the 2.5 million... 1002 01:00:13,727 --> 01:00:15,797 ...can we start building? -Certainly. 1003 01:00:16,447 --> 01:00:18,881 But you need a building permit first. 1004 01:00:19,287 --> 01:00:21,118 The general can help you with that. 1005 01:00:21,287 --> 01:00:24,757 But of course. I have contacts at the Ministry. 1006 01:00:30,567 --> 01:00:32,239 Are you coming in for a drink? 1007 01:00:32,407 --> 01:00:33,362 No time today. 1008 01:00:33,527 --> 01:00:35,085 They're going to have another look. 1009 01:00:35,247 --> 01:00:37,715 Which idiot thought of all this? 1010 01:00:48,047 --> 01:00:50,197 They're making good progress today. 1011 01:00:50,367 --> 01:00:53,165 I'll be sleeping outside. 1012 01:00:54,007 --> 01:00:55,963 You'll get your apartment, son. 1013 01:00:56,127 --> 01:00:59,244 I know, Mr Leguignon. Thanks to you. Thank you. 1014 01:00:59,407 --> 01:01:01,318 I'll go see my girl. 1015 01:01:08,127 --> 01:01:11,244 Are you on your honeymoon? Eating at home every day? 1016 01:01:11,407 --> 01:01:12,965 Your husband's there too. 1017 01:01:13,127 --> 01:01:15,925 Probably not for the same reason. 1018 01:01:16,167 --> 01:01:18,806 Those men. They never used to be home. 1019 01:01:18,967 --> 01:01:23,006 Now that we're living in tents, they're constantly hanging around. 1020 01:01:23,407 --> 01:01:25,477 How's it going with the brush? -Fine. 1021 01:01:25,647 --> 01:01:27,558 Have fun. 1022 01:01:30,287 --> 01:01:32,357 They're cute, those kids. 1023 01:01:32,607 --> 01:01:35,280 I'm glad we have that time behind us. 1024 01:01:36,007 --> 01:01:38,282 Mrs Poissard, I still have your pot. 1025 01:01:38,447 --> 01:01:40,756 There's no hurry. I've got another one. 1026 01:01:40,927 --> 01:01:42,997 I know what it's like when you settle down. 1027 01:01:43,167 --> 01:01:45,283 You call that settling down? 1028 01:01:45,447 --> 01:01:49,156 In our time, a young couple slept in a real house. 1029 01:01:49,407 --> 01:01:51,682 You can use the ice bucket. 1030 01:01:51,847 --> 01:01:54,077 But 10,000 francs is a bit expensive. 1031 01:01:54,247 --> 01:01:55,680 It's for the good cause. 1032 01:01:55,847 --> 01:01:59,078 Now you agree it's a good cause. That's good. 1033 01:01:59,327 --> 01:02:02,285 Who wouldn't hesitate before starting such a big adventure? 1034 01:02:05,767 --> 01:02:09,316 Damn! 1035 01:02:09,487 --> 01:02:14,277 Look at that. Who'd put down planks that can't support a car? 1036 01:02:15,087 --> 01:02:18,124 Look at that. Some mess. What are you doing there? 1037 01:02:18,287 --> 01:02:21,916 Why don't you help me instead of just standing there. 1038 01:02:22,087 --> 01:02:22,883 Pull! 1039 01:02:24,127 --> 01:02:26,766 Hey guys, we're in the paper. 1040 01:02:26,927 --> 01:02:29,043 Leguignon has to see this. Come on. 1041 01:02:29,287 --> 01:02:31,278 Careful. What the... 1042 01:02:32,087 --> 01:02:36,478 It's all Leguignon's fault. He had to find a treasure. 1043 01:02:36,647 --> 01:02:39,525 I hope they never finish that damned building. 1044 01:02:43,807 --> 01:02:46,367 Look, you're in the paper. 1045 01:02:50,487 --> 01:02:52,398 That's great. Listen. 1046 01:02:52,567 --> 01:02:56,196 A great display of courage and solidarity. 1047 01:02:56,367 --> 01:02:58,278 Thanks to the treasure the children found... 1048 01:02:58,447 --> 01:03:02,838 ...slums will soon make way for an ultra modern residential building. 1049 01:03:03,367 --> 01:03:07,326 Once again, we're happy to inform our readers.. 1050 01:03:07,487 --> 01:03:09,523 ...about a real French initiative. 1051 01:03:09,687 --> 01:03:14,807 An impressive battle against decay, fought by the people themselves. 1052 01:03:14,967 --> 01:03:19,836 We visited a village of tents, rustled by a wind of hope. 1053 01:03:20,327 --> 01:03:23,524 Hope that has already conquered many obstacles. 1054 01:03:23,687 --> 01:03:25,917 There's one left, and it's a big one. 1055 01:03:26,087 --> 01:03:27,156 What is it? 1056 01:03:27,327 --> 01:03:28,840 Didn't they give you money? 1057 01:03:29,407 --> 01:03:30,362 Did you see the general? 1058 01:03:30,527 --> 01:03:34,236 Pabroc's secretary said it's not your turn yet. 1059 01:03:34,407 --> 01:03:36,477 The general said we could start. 1060 01:03:36,647 --> 01:03:40,117 He was absolute. You should have asked for advice earlier. 1061 01:03:40,287 --> 01:03:44,326 That's terrible. We're already behind on payments. They'll stop the work. 1062 01:03:44,487 --> 01:03:46,125 This is very embarrassing for me. 1063 01:03:46,287 --> 01:03:48,881 The general can't let us down. 1064 01:03:49,047 --> 01:03:50,924 He's so highly placed. 1065 01:03:51,087 --> 01:03:54,318 You go talk to him. He kissed you. He'll see you. 1066 01:03:54,487 --> 01:03:56,637 Let me come along. -Alone's better. 1067 01:03:56,807 --> 01:03:58,877 As two old war buddies. 1068 01:03:59,047 --> 01:04:03,404 I was only trying to help. If you don't want my advice... 1069 01:04:08,047 --> 01:04:11,039 Come on Pabroc, explain. This isn't reasonable. 1070 01:04:12,727 --> 01:04:15,446 Not too fast. We want to be able to follow. 1071 01:04:15,927 --> 01:04:17,201 It's not difficult. 1072 01:04:17,767 --> 01:04:23,239 The credit company you're president of and they're shareholders of went broke. 1073 01:04:23,407 --> 01:04:27,082 How's that, broke? They could have warned me. 1074 01:04:27,527 --> 01:04:32,157 Bankruptcy hasn't yet been declared, but it has been applied for. 1075 01:04:32,687 --> 01:04:36,282 People pay so poorly these days, that even the best companies collapse. 1076 01:04:36,447 --> 01:04:38,403 And you didn't tell me? 1077 01:04:39,487 --> 01:04:40,840 That's rather frivolous. 1078 01:04:41,327 --> 01:04:43,238 And what about our building? 1079 01:04:43,607 --> 01:04:46,167 I'm sorry. There's nothing we can do. 1080 01:04:47,127 --> 01:04:48,196 Ask for help elsewhere. 1081 01:04:49,967 --> 01:04:51,286 Give us our money back. 1082 01:04:51,487 --> 01:04:53,284 I can't. You're broke too. 1083 01:04:53,847 --> 01:04:56,520 So we deposit money and we go broke? 1084 01:04:56,847 --> 01:04:58,041 You're shareholders. 1085 01:04:58,207 --> 01:05:01,085 That doesn't help us. We deposited 2.5 million. 1086 01:05:01,247 --> 01:05:03,283 As a result, we live in tents. 1087 01:05:03,447 --> 01:05:06,757 With women, children, old people, women giving birth. 1088 01:05:06,927 --> 01:05:07,916 It's a crime. 1089 01:05:09,047 --> 01:05:12,596 Listen, those good people had faith in me. 1090 01:05:13,047 --> 01:05:17,006 I brought them here. It's all very awful. 1091 01:05:17,807 --> 01:05:20,082 Isn't this impossible, General? 1092 01:05:20,367 --> 01:05:24,883 How can I tell the others that their houses were demolished for nothing? 1093 01:05:25,927 --> 01:05:28,316 The young couple that just got married... 1094 01:05:28,527 --> 01:05:30,677 ...will be on the street with a baby. 1095 01:05:30,847 --> 01:05:33,600 And the old people who didn't want to leave their homes. 1096 01:05:33,767 --> 01:05:35,485 And all the others. 1097 01:05:35,807 --> 01:05:39,846 How can I say to them that we have to stay as we are and starve? 1098 01:05:40,167 --> 01:05:41,885 I understand you, Leguignon. 1099 01:05:42,887 --> 01:05:44,320 It's very sad. 1100 01:05:44,687 --> 01:05:46,996 What can I do? There are no more liquid assets. 1101 01:05:47,687 --> 01:05:49,564 We have no more guarantees. 1102 01:05:50,407 --> 01:05:54,320 Otherwise we could have loaned from the bank until money came in. 1103 01:05:57,047 --> 01:05:58,196 But anyway... 1104 01:05:59,367 --> 01:06:03,121 ...didn't you say you owned the land? 1105 01:06:04,127 --> 01:06:07,164 That's land in Paris and it must have a certain value. 1106 01:06:07,647 --> 01:06:09,365 Yes, I think so. 1107 01:06:10,167 --> 01:06:12,123 Then everything can still be alright. 1108 01:06:13,367 --> 01:06:16,359 The company can provide a mortgage and loan money that way. 1109 01:06:16,887 --> 01:06:19,162 Wait a moment. You don't think that, after our money... 1110 01:06:19,327 --> 01:06:22,000 ...we'll now give you our land? 1111 01:06:22,407 --> 01:06:24,045 Yes, I understand. 1112 01:06:25,287 --> 01:06:27,642 Besides, it's too risky. 1113 01:06:30,327 --> 01:06:34,081 It's better to leave it at this and let the company go broke. 1114 01:06:39,087 --> 01:06:42,841 What guarantee would we have if we gave you our land? 1115 01:06:45,007 --> 01:06:48,363 The best guarantee is that you look after it yourselves. 1116 01:06:48,727 --> 01:06:51,082 That you choose somebody... 1117 01:06:51,327 --> 01:06:53,716 ...as the president of the company. 1118 01:06:53,887 --> 01:06:55,923 I can't follow you now, Pabroc. 1119 01:06:56,207 --> 01:06:58,675 I'll explain it to you later, General. 1120 01:06:59,767 --> 01:07:01,803 If I could advice your friends... 1121 01:07:02,127 --> 01:07:05,881 I'd see you have all the required recommendations... 1122 01:07:06,087 --> 01:07:08,601 ...for this position; civil servant, decorated. 1123 01:07:08,927 --> 01:07:10,997 But, the general... 1124 01:07:11,167 --> 01:07:12,998 The general's very tired. 1125 01:07:13,687 --> 01:07:16,076 He already has a lot to do. 1126 01:07:16,847 --> 01:07:19,839 He can't stay on top of things as well as you. 1127 01:07:20,127 --> 01:07:22,083 And you know the old saying. 1128 01:07:22,247 --> 01:07:24,841 One is never served better than by oneself. 1129 01:07:26,047 --> 01:07:27,799 Discuss it with your friends. 1130 01:07:27,967 --> 01:07:31,642 If they want their houses, they'll follow my advice. 1131 01:07:32,007 --> 01:07:33,201 It's the only solution. 1132 01:07:35,767 --> 01:07:37,803 Come back after you've decided. 1133 01:07:37,967 --> 01:07:40,356 And the other members of the company? 1134 01:07:40,887 --> 01:07:43,117 Be assured. I'll take care of that. 1135 01:07:46,847 --> 01:07:48,360 Your friends decide. 1136 01:07:49,007 --> 01:07:51,475 Their fate is in their own hands. 1137 01:07:53,527 --> 01:07:55,961 Goodbye, General. Goodbye, sir. 1138 01:08:00,527 --> 01:08:02,438 I have to admit, Pabroc... 1139 01:08:02,767 --> 01:08:05,156 I don't understand what you're doing. 1140 01:08:06,087 --> 01:08:10,399 You want to replace me, a general, as president of this company... 1141 01:08:10,767 --> 01:08:12,644 ...by a common soldier? 1142 01:08:12,807 --> 01:08:14,286 Don't worry. 1143 01:08:14,687 --> 01:08:17,679 Often a smaller man than oneself is needed. 1144 01:08:18,887 --> 01:08:21,799 You'll see that this is the best solution. 1145 01:08:29,607 --> 01:08:32,440 Now that you're the president, you'll be going for it. 1146 01:08:32,607 --> 01:08:34,086 Don't hesitate, we'll follow. 1147 01:08:34,247 --> 01:08:37,284 What if we can't get our money back? 1148 01:08:37,447 --> 01:08:39,085 I'm not worried. 1149 01:08:39,247 --> 01:08:42,045 With you there, everything that comes in, is ours. 1150 01:08:42,287 --> 01:08:44,881 They were stupid enough to make the wolf the shepherd. 1151 01:08:45,447 --> 01:08:49,998 Those business people are no match for an intelligent person. 1152 01:08:51,447 --> 01:08:54,439 You forgot your resignation letter to the Railways. 1153 01:08:55,807 --> 01:08:58,367 Don't do anything stupid. I don't like it at all. 1154 01:08:58,567 --> 01:09:00,558 Don't worry. Your husband's not a child. 1155 01:09:00,727 --> 01:09:03,321 A man will always be a child. 1156 01:09:04,687 --> 01:09:07,679 It's true. I'm losing a good job. 1157 01:09:07,847 --> 01:09:09,724 President isn't bad either. 1158 01:09:09,887 --> 01:09:11,366 A job of the future. 1159 01:09:14,127 --> 01:09:17,164 Nice suit for a working day. -Looks good on me, doesn't it? 1160 01:09:17,327 --> 01:09:18,680 Our president. 1161 01:09:18,847 --> 01:09:20,280 Excuse me. 1162 01:09:20,447 --> 01:09:22,438 After you, President. 1163 01:09:23,567 --> 01:09:26,286 And I'll brush the seat in a second. 1164 01:09:38,007 --> 01:09:39,520 Right, that's perfect. 1165 01:09:39,847 --> 01:09:42,645 Dear President, I'll leave my secretary behind. 1166 01:09:42,807 --> 01:09:46,686 He's better informed than me and can tell you everything. 1167 01:09:47,647 --> 01:09:50,559 I count on you to teach Mr Leguignon the ropes. 1168 01:09:50,887 --> 01:09:51,956 Come, they're waiting for us. 1169 01:09:52,127 --> 01:09:57,076 Oh yes. There's 50,000 francs in this drawer for the first expenses. 1170 01:09:57,727 --> 01:09:59,638 Good luck, dear President. 1171 01:10:14,047 --> 01:10:15,844 You still have to sign something. 1172 01:10:16,007 --> 01:10:16,996 Again? What is it? 1173 01:10:17,167 --> 01:10:20,079 Letters to banks, requesting credit. 1174 01:10:21,047 --> 01:10:24,596 We also inform them about the change in the board... 1175 01:10:24,767 --> 01:10:26,723 ...and offer your land as collateral. 1176 01:10:26,967 --> 01:10:28,559 Sit down, that's easier. 1177 01:10:28,727 --> 01:10:30,319 Yes, that's true. 1178 01:10:52,127 --> 01:10:53,446 Bravo, Mr President. 1179 01:10:53,927 --> 01:10:56,441 Thanks to your work, the money will be pouring in. 1180 01:10:56,607 --> 01:11:00,122 It's not tiring work. You sign and you get money. 1181 01:11:00,287 --> 01:11:01,322 You have to be suited for it though. 1182 01:11:01,487 --> 01:11:05,719 Of course, not everyone can be a president. 1183 01:11:05,887 --> 01:11:08,003 If you want, we'll receive visitors now. 1184 01:11:08,167 --> 01:11:09,680 Are they bringing money? 1185 01:11:09,847 --> 01:11:12,156 I think they've come to get money. 1186 01:11:12,327 --> 01:11:14,124 Some guts. I don't want to see them. 1187 01:11:14,287 --> 01:11:17,165 You have to see them. That's your job as president. 1188 01:11:17,887 --> 01:11:23,405 I have no money for them. They'll get it when it's their turn. 1189 01:11:23,567 --> 01:11:25,842 The first money that comes in, is for us. 1190 01:11:26,007 --> 01:11:27,122 That's not the point. 1191 01:11:27,287 --> 01:11:31,803 They know there's a new board and they want some reassuring words. 1192 01:11:31,967 --> 01:11:34,879 Reassuring because they come from the mouth of... 1193 01:11:35,047 --> 01:11:37,607 ...a respectable, honourable war veteran... 1194 01:11:37,767 --> 01:11:39,883 ...who owns land in the Paris area. 1195 01:11:40,047 --> 01:11:43,164 Alright, let them come in. 1196 01:11:50,247 --> 01:11:53,478 Mr Petitot, you're here every day to see the president. 1197 01:11:53,647 --> 01:11:55,922 Be happy, here he is. 1198 01:11:59,647 --> 01:12:01,763 What can I do for you, good man? 1199 01:12:02,687 --> 01:12:05,042 Give me my money back right away. 1200 01:12:05,247 --> 01:12:06,726 I can't do that yet. 1201 01:12:06,887 --> 01:12:09,924 Be patient. Now that I'm here, it won't be long. 1202 01:12:10,087 --> 01:12:11,679 I can't wait any longer. 1203 01:12:13,607 --> 01:12:14,881 We couldn't foresee this. 1204 01:12:15,087 --> 01:12:16,281 Don't move. 1205 01:12:16,447 --> 01:12:18,961 I'm not angry with you, but with them. 1206 01:12:19,247 --> 01:12:20,646 With me? But I don't know you. 1207 01:12:20,887 --> 01:12:23,606 You're the president of this gang of crooks. 1208 01:12:23,807 --> 01:12:27,004 Since recently. It's a pity you didn't drop by earlier. 1209 01:12:27,207 --> 01:12:29,596 Doesn't matter. You'll pay for the others. 1210 01:12:29,927 --> 01:12:30,882 What a job. 1211 01:12:31,047 --> 01:12:32,685 The work comes with risks. 1212 01:12:32,847 --> 01:12:35,156 No wonder you change presidents. 1213 01:12:35,327 --> 01:12:37,795 This is the first time. -Just my luck. 1214 01:12:38,327 --> 01:12:40,522 Don't do anything stupid. 1215 01:12:40,687 --> 01:12:41,756 Don't move. 1216 01:12:59,247 --> 01:13:00,885 I can't do it. 1217 01:13:05,607 --> 01:13:08,883 Forgive me, sir. Don't be angry with me. 1218 01:13:09,767 --> 01:13:11,962 I don't know what I'm doing. 1219 01:13:13,087 --> 01:13:17,842 It's so hard to fight for my family, on my own. 1220 01:13:18,767 --> 01:13:20,246 Always on my own. 1221 01:13:20,407 --> 01:13:22,079 Did you deposit a lot of money? 1222 01:13:22,327 --> 01:13:25,444 All that I had. I'm broke. 1223 01:13:26,047 --> 01:13:27,560 Broke. 1224 01:14:01,367 --> 01:14:03,198 Here's a start. 1225 01:14:03,687 --> 01:14:05,564 Hopefully, you'll get more later. 1226 01:14:07,567 --> 01:14:09,444 Come, go home. 1227 01:14:09,687 --> 01:14:11,359 Go to your family. 1228 01:14:12,327 --> 01:14:16,161 And don't tell them what happened. 1229 01:14:16,327 --> 01:14:19,683 Thank you, sir. I'll never forget this. 1230 01:14:26,847 --> 01:14:30,681 There are lots of people waiting there, with desperate faces. 1231 01:14:31,007 --> 01:14:33,316 Do you expect me to calm these poor people down? 1232 01:14:33,607 --> 01:14:34,676 Do I let them in? 1233 01:14:34,847 --> 01:14:37,156 They need money, not talk. 1234 01:14:37,567 --> 01:14:39,717 Generosity's beautiful... 1235 01:14:39,887 --> 01:14:41,479 ...but we're not into charity. 1236 01:14:41,647 --> 01:14:44,241 Charity? You're a bastard. 1237 01:14:44,407 --> 01:14:46,398 You steal their money and call them beggars. 1238 01:14:46,567 --> 01:14:48,922 Because we want them to make money? 1239 01:14:49,087 --> 01:14:49,917 Oh, stop it. 1240 01:14:50,087 --> 01:14:54,080 You don't understand. With the help of our company... 1241 01:14:54,247 --> 01:14:57,922 ...and thanks to its ultra modern financial organisation... 1242 01:14:58,087 --> 01:15:01,477 ...these people's savings grow. 1243 01:15:03,567 --> 01:15:05,603 They're entitled to compound interest. 1244 01:15:06,647 --> 01:15:07,443 Compound interest? 1245 01:15:07,607 --> 01:15:09,563 But they have to be patient. 1246 01:15:10,007 --> 01:15:12,282 Fiduciary transactions take time. 1247 01:15:14,447 --> 01:15:15,596 What do we do? 1248 01:15:15,767 --> 01:15:17,758 Wait for the replies to your letters. 1249 01:15:17,927 --> 01:15:18,916 For how long? 1250 01:15:19,087 --> 01:15:21,317 It could take long or short. I don't know. 1251 01:15:22,087 --> 01:15:24,647 Go home. I'll tell you when there's news. 1252 01:15:24,807 --> 01:15:26,843 Go home? Never. 1253 01:15:27,567 --> 01:15:30,798 I'm here because the shareholders want me here. 1254 01:15:31,047 --> 01:15:34,005 And I won't leave until they have their money. 1255 01:15:36,127 --> 01:15:37,526 It won't be fast. 1256 01:15:37,687 --> 01:15:41,441 Look, she's showing off again with her silver bucket. 1257 01:15:41,607 --> 01:15:44,280 I'm going, before I'll say something nasty to her. 1258 01:15:46,407 --> 01:15:48,841 Can I quickly get some water, Mrs Leguignon? 1259 01:15:49,007 --> 01:15:50,440 Is the baby due soon? 1260 01:15:50,607 --> 01:15:52,199 No doubt tonight. 1261 01:15:52,527 --> 01:15:54,597 I'm going to the pharmacy. See you later. 1262 01:15:54,767 --> 01:15:56,837 Her husband's very worried. 1263 01:15:57,007 --> 01:15:58,679 Didn't you know it was time? 1264 01:15:58,847 --> 01:16:00,838 No, nobody talks to me anymore. 1265 01:16:01,007 --> 01:16:04,522 It's not our fault that it's going slowly. 1266 01:16:04,767 --> 01:16:07,725 Don't pay any attention to it. I'll come by when I'll have time. 1267 01:16:07,887 --> 01:16:10,321 Let me know if I can help. 1268 01:16:10,487 --> 01:16:11,761 Deal. 1269 01:16:12,807 --> 01:16:14,638 Do we agree? This can't continue. 1270 01:16:14,807 --> 01:16:17,401 I'll go to his office and I'll tell him how we feel. 1271 01:16:17,567 --> 01:16:18,761 It's better if we're with more. 1272 01:16:18,927 --> 01:16:20,485 We'll form a delegation. 1273 01:16:20,647 --> 01:16:23,719 We'll go all four. We've talked about it often enough. 1274 01:16:23,887 --> 01:16:24,922 Alright. 1275 01:16:25,087 --> 01:16:28,363 You can count on us. We'll give him a hard time. 1276 01:16:29,927 --> 01:16:32,316 I couldn't warn you any earlier. 1277 01:16:32,487 --> 01:16:35,524 I just received this letter. 1278 01:16:35,727 --> 01:16:37,206 Banks don't loan money easily. 1279 01:16:37,967 --> 01:16:39,844 They do research first. 1280 01:16:40,567 --> 01:16:43,764 You didn't have to worry. I'm here. 1281 01:16:44,327 --> 01:16:46,045 We can continue building. 1282 01:16:46,207 --> 01:16:48,004 Of course. I understand. 1283 01:16:48,167 --> 01:16:50,601 Now that we know we have credit... 1284 01:16:50,767 --> 01:16:52,166 ...I'll write a cheque. 1285 01:16:52,327 --> 01:16:54,124 And we came to tell you off. 1286 01:16:54,287 --> 01:16:55,402 My wife will be happy. 1287 01:16:55,567 --> 01:16:56,761 Everybody will. 1288 01:16:56,927 --> 01:16:58,963 Let's not keep them waiting any longer. 1289 01:16:59,127 --> 01:17:01,004 Let's tell them the good news. 1290 01:17:01,167 --> 01:17:03,635 I'll finish this quickly and go home. 1291 01:17:03,807 --> 01:17:06,082 Then we'll celebrate. It's also my name day. 1292 01:17:06,247 --> 01:17:09,319 It's your name day? -Yes, the 7th. It's my lucky day. 1293 01:17:12,727 --> 01:17:14,524 Quickly, my cheque book. 1294 01:17:14,807 --> 01:17:16,320 What for? There's no more money. 1295 01:17:16,487 --> 01:17:17,886 No more money? How's that possible? 1296 01:17:18,047 --> 01:17:20,242 The authorized agent deposited everything. 1297 01:17:20,447 --> 01:17:22,563 Authorized agent? -Yes, the bookkeeper. 1298 01:17:23,007 --> 01:17:26,556 You signed the authorization on the day you started. Luckily. 1299 01:17:27,047 --> 01:17:31,120 You weren't here and the preferential debt had to be paid quickly. 1300 01:17:32,527 --> 01:17:33,755 Preferential debt? To whom? 1301 01:17:33,927 --> 01:17:36,122 To Mr Pabroc. You know. 1302 01:17:37,247 --> 01:17:38,999 A preferential debt to Mr Pabroc? 1303 01:17:39,167 --> 01:17:42,523 Don't tell me you didn't know. 1304 01:17:42,927 --> 01:17:46,317 You went through the books before you accepted the job. 1305 01:17:46,647 --> 01:17:49,081 Since I went through them, I know for sure... 1306 01:17:49,247 --> 01:17:50,919 ...that I never saw that. 1307 01:17:51,087 --> 01:17:52,361 You must have missed it. 1308 01:17:52,607 --> 01:17:55,280 You don't miss a debt of 5 million. 1309 01:17:55,487 --> 01:17:58,047 I can confirm that it's in the books. 1310 01:17:58,207 --> 01:18:00,323 I was personally involved with it. 1311 01:18:01,727 --> 01:18:02,716 By the way... 1312 01:18:03,847 --> 01:18:06,077 ...do you have a copy of the letter in which... 1313 01:18:06,647 --> 01:18:09,764 ...the president of the time, General De Saint Bouquet... 1314 01:18:10,047 --> 01:18:14,245 ...acknowledges that I deposited money to start the company? 1315 01:18:14,687 --> 01:18:17,838 And that I'll be repaid first when money comes in. 1316 01:18:18,647 --> 01:18:20,239 All that comes in is yours? 1317 01:18:20,407 --> 01:18:22,159 Until I've been repaid. 1318 01:18:22,407 --> 01:18:24,921 We contributed money. What happened to it? 1319 01:18:25,447 --> 01:18:29,918 Your company has supported praiseworthy projects. That's its role. 1320 01:18:30,087 --> 01:18:31,645 One can be proud of that. 1321 01:18:31,807 --> 01:18:34,685 The expenses can also be found in the books. 1322 01:18:34,847 --> 01:18:37,122 You can examine them if you want. 1323 01:18:40,087 --> 01:18:41,884 So we've got nothing left? 1324 01:18:43,487 --> 01:18:44,840 What do we do now? 1325 01:18:45,407 --> 01:18:47,523 I told them everything was taken care of. 1326 01:18:47,847 --> 01:18:49,439 That's business, dear man. 1327 01:18:49,607 --> 01:18:51,086 Solve it yourself. 1328 01:18:51,607 --> 01:18:53,325 I'm afraid I can't help you. 1329 01:19:13,927 --> 01:19:17,397 I admit that, once again, I can't follow you. 1330 01:19:17,887 --> 01:19:19,525 I know, it happens more often. 1331 01:19:19,927 --> 01:19:23,715 The presidency of this company is something for a general... 1332 01:19:23,887 --> 01:19:25,718 ...not for a common soldier. 1333 01:19:25,967 --> 01:19:27,878 He failed. I predicted it. 1334 01:19:28,767 --> 01:19:30,485 It's a hasty retreat. 1335 01:19:31,207 --> 01:19:36,042 Instead of throwing ourselves into the battle, you leave him undefended. Why? 1336 01:19:36,327 --> 01:19:39,558 My dear General, everything in life has to be paid for. 1337 01:19:40,807 --> 01:19:45,005 Happiness is followed by tears. A nice dinner by the bill. 1338 01:19:46,207 --> 01:19:48,960 And a case like this by jail time. 1339 01:19:49,127 --> 01:19:50,116 Jail time? 1340 01:19:50,287 --> 01:19:52,403 I still need your services, General. 1341 01:19:53,167 --> 01:19:55,681 A military man should serve. 1342 01:19:56,447 --> 01:19:59,883 Leguignon pays the bill you should have paid. 1343 01:20:01,167 --> 01:20:04,921 Jail time is not something for a general... 1344 01:20:05,567 --> 01:20:07,478 ...but for a common soldier. 1345 01:20:09,647 --> 01:20:11,444 Are you following me now? 1346 01:20:14,367 --> 01:20:18,280 For once, I follow you very well, Mr Pabroc. 1347 01:20:19,527 --> 01:20:21,404 You're a villain. 1348 01:20:29,847 --> 01:20:32,361 Try your luck. Draw in one hour. 1349 01:20:32,767 --> 01:20:34,246 It's my last lottery ticket. 1350 01:20:34,407 --> 01:20:35,283 What does it end with? 1351 01:20:35,487 --> 01:20:36,158 A 7. 1352 01:20:36,327 --> 01:20:37,476 No, thanks. 1353 01:20:41,887 --> 01:20:42,797 Give it to me. 1354 01:20:42,967 --> 01:20:47,006 You'll win with this. It ends with 7 and today's the 7th. 1355 01:20:47,167 --> 01:20:49,727 And it's my name day. -You're lucky. 1356 01:20:50,687 --> 01:20:51,403 Where's the draw? 1357 01:20:51,567 --> 01:20:54,127 In the party hall of Fontenay, in an hour. 1358 01:21:48,767 --> 01:21:51,520 We waited for you, to drink to you. 1359 01:22:00,927 --> 01:22:03,760 What's with him? He looks so down. 1360 01:22:21,327 --> 01:22:24,399 Diog�ne, you seem upset. 1361 01:22:25,207 --> 01:22:27,562 It's over. It's all over. 1362 01:22:31,167 --> 01:22:32,520 What's the matter? 1363 01:22:32,687 --> 01:22:34,643 What is it, Leguignon? -What is it? 1364 01:22:35,287 --> 01:22:36,481 He said: all is lost. 1365 01:22:36,647 --> 01:22:37,762 He doesn't have the money. 1366 01:22:37,927 --> 01:22:40,077 He had it earlier. -What did he do with it? 1367 01:22:43,887 --> 01:22:46,481 Let's not get worked up. That won't help. 1368 01:22:46,647 --> 01:22:49,605 There's justice in France. Let's take the law into our own hands. 1369 01:22:53,447 --> 01:22:55,199 That's it. -It's a boy. 1370 01:23:02,887 --> 01:23:05,685 NEW VICTIM OF DEFERRED CREDIT 1371 01:23:05,847 --> 01:23:07,519 This baby will live in mud and cold 1372 01:23:08,167 --> 01:23:10,601 THIS TIME THE LAMPMAN IS GUILTY 1373 01:23:11,327 --> 01:23:14,160 Wife of conman does dishes in silver bucket 1374 01:23:15,207 --> 01:23:17,516 PUBLIC DEMANDS TRUTH ABOUT BUILDING SCANDAL 1375 01:23:18,527 --> 01:23:21,803 GOVERNMENT DEMANDS CLARITY IN LEGUIGNON CASE 1376 01:23:22,967 --> 01:23:24,878 Can the lampman's trial... 1377 01:23:25,047 --> 01:23:27,038 ...be broadcast on radio? 1378 01:23:27,887 --> 01:23:30,720 NOTICE Mr Leguignon, mailman in Cloarec... 1379 01:23:30,887 --> 01:23:33,845 ...declares not to be related to conman. 1380 01:23:34,607 --> 01:23:37,679 Lampman's trial can be broadcast 1381 01:23:39,127 --> 01:23:43,643 Dear listeners, the trial that many followed with interest... 1382 01:23:44,087 --> 01:23:47,966 ...was characterised by the sharp and funny comebacks of the suspect. 1383 01:23:48,647 --> 01:23:50,797 In spite of the serious accusations... 1384 01:23:51,047 --> 01:23:53,083 ...Leguignon defends himself well. 1385 01:23:53,527 --> 01:23:57,236 During the rhetorical duels with the Prosecution... 1386 01:23:57,447 --> 01:24:01,122 ...he had everybody laughing with his witty replies. 1387 01:24:01,847 --> 01:24:04,407 We'll connect you to the Palace of Justice... 1388 01:24:04,567 --> 01:24:07,206 ...so you can hear the debates. 1389 01:24:07,967 --> 01:24:12,438 Leguignon, and his infamous predecessors... 1390 01:24:13,087 --> 01:24:14,645 ...Moustrique and Strevisky... 1391 01:24:15,167 --> 01:24:19,524 ...paid urgent debts by making new victims. 1392 01:24:20,727 --> 01:24:22,877 It's a well-known swindle method. 1393 01:24:23,727 --> 01:24:27,436 After having convinced poor people who trusted him... 1394 01:24:27,607 --> 01:24:30,075 ...to take out a mortgage against their land... 1395 01:24:30,527 --> 01:24:33,121 ...Leguignon pocketed the money. 1396 01:24:34,367 --> 01:24:38,121 Yes, sure. I never even saw the money. That's how fast it was gone. 1397 01:24:38,287 --> 01:24:40,596 I'm the victim in this case. 1398 01:24:40,967 --> 01:24:43,117 We also lost our land. 1399 01:24:43,287 --> 01:24:45,562 We've been affected too. Our wife just... 1400 01:24:45,727 --> 01:24:47,206 Our wife? -Mrs Leguignon. 1401 01:24:47,367 --> 01:24:48,720 She's mine alone. 1402 01:24:48,887 --> 01:24:49,763 Quiet. 1403 01:24:49,927 --> 01:24:52,077 Our wife's on the street too now. 1404 01:24:52,247 --> 01:24:55,364 If we're not there, it's not because we fled. 1405 01:24:56,087 --> 01:24:57,839 It's force majeure. 1406 01:24:58,007 --> 01:25:00,316 That's the flipside of the medal. 1407 01:25:01,127 --> 01:25:04,961 But how does that compare to Leguignon's limitless ambition? 1408 01:25:06,167 --> 01:25:07,600 Using violence and slyness... 1409 01:25:08,167 --> 01:25:11,762 ...he works his way into a company of which he becomes the president. 1410 01:25:12,527 --> 01:25:14,518 I've never been sly. 1411 01:25:14,927 --> 01:25:17,043 You did become the president. 1412 01:25:19,447 --> 01:25:21,961 So did he. That doesn't mean he's sly. 1413 01:25:22,407 --> 01:25:25,604 You're not here to judge my capacities. 1414 01:25:25,767 --> 01:25:27,758 I have a high opinion of you, Your Honour. 1415 01:25:27,927 --> 01:25:31,966 I have nothing against, you, but against him. I don't even know him. 1416 01:25:32,327 --> 01:25:34,204 He's constantly picking a fight with me. 1417 01:25:34,767 --> 01:25:37,600 It's true. I'm fed up. What does he want? 1418 01:25:37,767 --> 01:25:39,041 I won't talk to him anymore. 1419 01:25:40,887 --> 01:25:42,400 By acting in this way... 1420 01:25:42,727 --> 01:25:46,037 ...you knew you were bringing misfortune... 1421 01:25:46,207 --> 01:25:47,322 ...on someone who was supposed to be your friend. 1422 01:25:48,367 --> 01:25:49,482 Answer. 1423 01:25:49,727 --> 01:25:51,160 I'm not talking to him anymore. 1424 01:25:51,487 --> 01:25:53,557 We acted in good faith. 1425 01:25:53,767 --> 01:25:54,643 I don't believe that. 1426 01:25:54,807 --> 01:25:56,081 Our past is proof. 1427 01:25:56,327 --> 01:25:58,079 Your client has been in court before. 1428 01:25:58,487 --> 01:26:00,000 For little mishaps. 1429 01:26:00,887 --> 01:26:04,357 He has been convicted, but not for anything major. 1430 01:26:04,567 --> 01:26:05,636 Maybe. 1431 01:26:06,327 --> 01:26:12,118 But we have witnesses who can prove he stopped at nothing... 1432 01:26:12,927 --> 01:26:15,236 ...to satisfy his ambition and greed. 1433 01:26:15,927 --> 01:26:17,804 Please listen to what they have to say. 1434 01:26:18,847 --> 01:26:20,599 Clerk, call the first witness. 1435 01:26:30,127 --> 01:26:32,721 Mr Paulain, chief lampman at the Railways. 1436 01:26:33,807 --> 01:26:38,597 You're not related. Swear to speak the truth. Raise your hand. 1437 01:26:38,847 --> 01:26:40,121 I swear. 1438 01:26:40,527 --> 01:26:42,085 What do you know about the accused? 1439 01:26:43,447 --> 01:26:45,244 I think, Your Honour... 1440 01:26:45,687 --> 01:26:47,996 ...the problem with Leguignon... 1441 01:26:48,407 --> 01:26:50,204 ...is that he always aims his farts too high. 1442 01:26:50,727 --> 01:26:51,716 Silence. 1443 01:26:52,287 --> 01:26:53,720 No personal details, please. 1444 01:26:54,367 --> 01:26:57,439 All we want to know is whether he was a good lampman. 1445 01:26:57,727 --> 01:27:01,197 Too good, Your Honour. 1446 01:27:02,287 --> 01:27:03,242 What do you mean? 1447 01:27:03,647 --> 01:27:06,605 He always asked for a holiday when I couldn't give him one. 1448 01:27:07,007 --> 01:27:09,760 As a result, he did other people's work... 1449 01:27:10,007 --> 01:27:12,521 ...because they asked for a holiday when I could give them one. 1450 01:27:13,127 --> 01:27:14,845 That's not very bad. 1451 01:27:15,567 --> 01:27:18,206 It is, Your Honour. 1452 01:27:18,687 --> 01:27:22,316 Leguignon worked too hard and risked falling ill. 1453 01:27:22,807 --> 01:27:27,244 If all civil servants did that, all government services would soon stop. 1454 01:27:27,647 --> 01:27:30,639 No, a civil servant shouldn't work too hard. 1455 01:27:31,207 --> 01:27:35,120 That's why we have ten employees when we only need one. 1456 01:27:35,967 --> 01:27:37,764 That doesn't help us much. 1457 01:27:39,207 --> 01:27:43,246 I would like to ask the court's attention... 1458 01:27:43,607 --> 01:27:46,599 ...for an idea I've been cultivating like a flower. 1459 01:27:47,007 --> 01:27:48,599 Reveal it to us. 1460 01:27:49,527 --> 01:27:54,282 Lampman at the Railways is a disappearing trade. 1461 01:27:55,047 --> 01:27:58,676 A lampman who knows his duty doesn't leave his position. 1462 01:27:58,847 --> 01:28:00,963 Leguignon shouldn't have left us. 1463 01:28:01,687 --> 01:28:05,680 I'm speaking to you on behalf of the entire Railways. 1464 01:28:05,967 --> 01:28:08,037 Do not rob us of a good lampman. 1465 01:28:08,207 --> 01:28:11,517 He shouldn't be in jail or in court. 1466 01:28:12,007 --> 01:28:15,556 He should be standing, proudly, besides the lantern... 1467 01:28:15,727 --> 01:28:17,160 ...of the French Railways. 1468 01:28:20,407 --> 01:28:24,878 So far, the witnesses have spoken highly of the accused. 1469 01:28:25,127 --> 01:28:28,164 Even though the Prosecution called them... 1470 01:28:28,367 --> 01:28:31,086 ...they have spoken in favour of Leguignon. 1471 01:28:31,527 --> 01:28:35,202 Why do you turn off the radio? He seems honest and funny. 1472 01:28:35,367 --> 01:28:36,163 He's friendly. 1473 01:28:36,327 --> 01:28:39,683 Yes, the moment a man's on the radio or in the paper... 1474 01:28:39,847 --> 01:28:41,246 ...you think he's great. 1475 01:28:41,407 --> 01:28:43,079 First there were Tino Rossi... 1476 01:28:43,247 --> 01:28:45,363 ...Professor Picard and Andr� Claveau. 1477 01:28:45,687 --> 01:28:47,439 And now lampman Leguignon. 1478 01:28:47,727 --> 01:28:50,082 What do you think of the Leguignon case? 1479 01:28:50,967 --> 01:28:52,286 Does it make you laugh? 1480 01:28:53,527 --> 01:28:55,404 Not really. 1481 01:28:55,967 --> 01:28:58,527 While they distract us with that poor fellow... 1482 01:28:58,687 --> 01:28:59,802 ...they're working on something else. 1483 01:28:59,967 --> 01:29:00,877 What then? 1484 01:29:01,047 --> 01:29:01,957 Don't you understand? 1485 01:29:02,127 --> 01:29:04,038 You're a naive reader of the paper. 1486 01:29:04,207 --> 01:29:06,880 You're buying the paper, not me. 1487 01:29:07,327 --> 01:29:10,160 I'm on to them. It's a classic trick. 1488 01:29:10,367 --> 01:29:12,801 They lead us to the next last one. 1489 01:29:13,727 --> 01:29:15,080 Give me the paper. 1490 01:29:15,727 --> 01:29:19,276 I always thought Leguignon was a decent man. 1491 01:29:19,567 --> 01:29:20,636 Always helpful. 1492 01:29:21,087 --> 01:29:23,555 I don't doubt his honesty. 1493 01:29:24,327 --> 01:29:26,283 But what it's about... 1494 01:29:26,607 --> 01:29:28,757 ...is the misery of these poor people... 1495 01:29:29,007 --> 01:29:30,918 ...that I witness every day. 1496 01:29:31,127 --> 01:29:34,437 And the result of this trial won't change that. 1497 01:29:34,647 --> 01:29:35,875 The damage has been done. 1498 01:29:36,327 --> 01:29:38,682 Whether Leguignon's convicted or not... 1499 01:29:39,167 --> 01:29:42,477 ...there won't be any extra bricks for all these destroyed houses. 1500 01:29:42,847 --> 01:29:44,439 Thank you, Miss. 1501 01:29:46,647 --> 01:29:47,921 Next witness. 1502 01:29:48,927 --> 01:29:49,677 Mr Pabroc. 1503 01:29:50,167 --> 01:29:53,159 This is it. It's you or he. 1504 01:29:53,327 --> 01:29:54,680 Mark your words. 1505 01:29:54,847 --> 01:29:57,361 I'm not talking anymore. It's useless. 1506 01:29:57,527 --> 01:29:58,926 We can defend ourselves. 1507 01:29:59,087 --> 01:30:01,396 Oh, why? It's normal. 1508 01:30:01,567 --> 01:30:04,445 In life, you have winners and losers. 1509 01:30:04,607 --> 01:30:05,676 I'm a loser. 1510 01:30:05,847 --> 01:30:07,360 Come on, Mr Leguignon. 1511 01:30:11,807 --> 01:30:15,356 Mr Pabroc, could you tell us if... 1512 01:30:15,727 --> 01:30:17,957 ...Leguignon, when he came in charge... 1513 01:30:18,247 --> 01:30:20,841 ...knew of the debt to you? 1514 01:30:21,087 --> 01:30:24,636 Before he came in charge, he must have know of the finances. 1515 01:30:24,807 --> 01:30:26,035 Not of the debt. 1516 01:30:27,487 --> 01:30:28,966 You surprise me, sir. 1517 01:30:29,127 --> 01:30:31,766 Your client won't be able to confirm this. 1518 01:30:32,127 --> 01:30:34,357 The first thing we discussed... 1519 01:30:34,527 --> 01:30:38,361 ...and other witnesses can confirm this, was this debt. 1520 01:30:39,647 --> 01:30:40,841 Do you acknowledge the facts? 1521 01:30:42,927 --> 01:30:44,997 I asked you a question. 1522 01:30:46,247 --> 01:30:47,646 I have nothing to say. 1523 01:30:48,527 --> 01:30:49,403 That's your right. 1524 01:30:49,847 --> 01:30:51,405 I don't understand your attitude. 1525 01:30:51,567 --> 01:30:54,559 The court can only draw negative conclusions. 1526 01:30:57,527 --> 01:30:59,279 But I have nothing to say. 1527 01:31:00,247 --> 01:31:01,202 Alright. 1528 01:31:03,127 --> 01:31:07,564 After two days of silence and serious accusations... 1529 01:31:07,727 --> 01:31:09,797 ...will Leguignon speak today? 1530 01:31:10,207 --> 01:31:12,357 As you know, he didn't react at all... 1531 01:31:12,527 --> 01:31:15,280 ...to the testimony of Mr Pabroc... 1532 01:31:15,447 --> 01:31:19,360 ...who explained that the accused was informed about the debt... 1533 01:31:19,887 --> 01:31:22,959 ...of Mr Gu�rin, who gave a heartrending account... 1534 01:31:23,127 --> 01:31:25,925 ... of his family's plight... 1535 01:31:26,327 --> 01:31:29,558 ...of Mr Marcus, secretary of the credit company... 1536 01:31:29,887 --> 01:31:31,923 ...who tried to dissuade the accused... 1537 01:31:32,087 --> 01:31:35,796 ...from risky transactions. 1538 01:31:36,367 --> 01:31:39,200 And Leguignon's still not reacting. 1539 01:31:39,367 --> 01:31:43,565 Nor did he react to the old lady who described her fear... 1540 01:31:43,727 --> 01:31:47,197 ...of having to spend her old age in a home for the poor. 1541 01:31:47,647 --> 01:31:50,207 What extinguished Leguignon's fire? 1542 01:31:50,887 --> 01:31:52,878 Is he protecting someone? 1543 01:31:53,127 --> 01:31:55,083 Is he feeling remorse? 1544 01:31:56,087 --> 01:31:57,805 Or is it contempt? 1545 01:31:57,967 --> 01:31:59,195 Maybe we'll soon know more... 1546 01:31:59,407 --> 01:32:01,477 ...because one of the last witnesses... 1547 01:32:01,647 --> 01:32:03,763 ...is General De Saint Bouquet... 1548 01:32:03,927 --> 01:32:06,282 ...whose statement could be decisive. 1549 01:32:07,247 --> 01:32:09,477 The session has started. 1550 01:32:09,647 --> 01:32:12,002 You'll be hearing the first witness. 1551 01:32:12,207 --> 01:32:14,767 It's Mr Petitot, an older gentleman... 1552 01:32:14,927 --> 01:32:16,360 ...who's ready to testify. 1553 01:32:20,287 --> 01:32:23,996 Mr Petitot, you haven't been called by the defence... 1554 01:32:24,167 --> 01:32:25,566 ...or by the Prosecution. 1555 01:32:25,807 --> 01:32:28,844 You have asked yourself whether you could testify here. 1556 01:32:29,007 --> 01:32:32,397 As a victim of the company for deferred credit. 1557 01:32:32,647 --> 01:32:34,399 We have given you permission... 1558 01:32:34,887 --> 01:32:36,684 ...and will listen to you now. 1559 01:32:37,527 --> 01:32:40,883 Your Honour, I had asked the company for a loan. 1560 01:32:41,087 --> 01:32:43,601 In spite of the pre-paid interest... 1561 01:32:43,767 --> 01:32:45,246 ...I received nothing. 1562 01:32:45,407 --> 01:32:47,045 They told me reportedly... 1563 01:32:47,207 --> 01:32:51,758 ...that my turn would come sooner if I deposited more money. 1564 01:32:52,327 --> 01:32:56,684 That way, I lost all my savings in no time. 1565 01:32:57,407 --> 01:32:59,762 I was broke, Your Honour. 1566 01:32:59,927 --> 01:33:02,236 I couldn't support my family anymore. 1567 01:33:02,487 --> 01:33:04,921 And I was so desperate... 1568 01:33:05,087 --> 01:33:07,442 ...that I almost did something bad. 1569 01:33:08,687 --> 01:33:11,281 Something stupid and terrible. 1570 01:33:11,447 --> 01:33:12,641 What can I say, Your Honour? 1571 01:33:12,847 --> 01:33:14,803 I thought I was on my own. 1572 01:33:16,007 --> 01:33:20,797 And then someone saved me from my despair and my lack of money. 1573 01:33:20,967 --> 01:33:23,356 That someone's Mr Leguignon. 1574 01:33:23,927 --> 01:33:28,364 Back then I thought he was a big business man. 1575 01:33:28,527 --> 01:33:30,404 But now that I know who he is... 1576 01:33:30,567 --> 01:33:32,603 ...I'm even more grateful to him. 1577 01:33:35,607 --> 01:33:39,077 That's it. That's what I wanted to tell the court. 1578 01:33:39,447 --> 01:33:42,086 The court thanks you. We will consider it. 1579 01:33:43,807 --> 01:33:45,718 Does the defence have any questions? 1580 01:33:50,447 --> 01:33:53,200 You're silent, Mr Leguignon, and I know why. 1581 01:33:53,367 --> 01:33:57,440 You don't have the right, because all eyes are on you. 1582 01:33:58,807 --> 01:34:02,959 By giving up, you give up on everyone who's fighting against misery... 1583 01:34:03,167 --> 01:34:05,044 ...with hope as their only weapon. 1584 01:34:05,367 --> 01:34:07,039 You're not alone, Mr Leguignon. 1585 01:34:07,207 --> 01:34:10,802 Poor people shouldn't be guilty by definition. 1586 01:34:11,167 --> 01:34:14,159 You've proven to me that solidarity exists. 1587 01:34:14,327 --> 01:34:17,125 And I'm here to confirm that. 1588 01:34:18,247 --> 01:34:19,726 I'm a little tradesman... 1589 01:34:20,727 --> 01:34:25,278 ...but I'll contribute what I can to help build your building. 1590 01:34:26,247 --> 01:34:30,479 Please, sir. If everyone does like me it'll be finished soon. 1591 01:34:39,847 --> 01:34:41,678 The generous gesture of the witness... 1592 01:34:41,847 --> 01:34:44,077 ...seems to move the audience. 1593 01:34:45,487 --> 01:34:48,843 That's General De Saint Bouquet, decisive witness... 1594 01:34:49,287 --> 01:34:50,640 ...ready to testify. 1595 01:34:50,807 --> 01:34:52,240 Your name is Michel de Saint Bouquet... 1596 01:34:52,447 --> 01:34:53,766 ...retired Generaal-Major. 1597 01:34:53,927 --> 01:34:55,360 You're not related to the accused. 1598 01:34:55,567 --> 01:34:59,196 Tell the truth and nothing but the truth. Raise your right hand. 1599 01:34:59,367 --> 01:35:00,846 I swear. 1600 01:35:01,247 --> 01:35:04,922 General, you were the predecessor of the accused... 1601 01:35:05,087 --> 01:35:06,520 ...as president of the company. 1602 01:35:06,687 --> 01:35:07,324 Correct. 1603 01:35:07,767 --> 01:35:10,839 You know of the debt the company owed to Mr Pabroc. 1604 01:35:11,967 --> 01:35:13,082 Of course. 1605 01:35:13,407 --> 01:35:14,726 Did you warn Leguignon? 1606 01:35:16,007 --> 01:35:19,204 I want to point out that this question is extremely important. 1607 01:35:20,007 --> 01:35:24,285 No, I did not personally inform him about the debt. 1608 01:35:24,887 --> 01:35:27,799 But the secretary of the company, Mr Marcus... 1609 01:35:28,287 --> 01:35:29,959 ...said that he did. 1610 01:35:30,207 --> 01:35:32,323 The secretary gave false evidence. 1611 01:35:32,727 --> 01:35:34,319 Let the witness speak. 1612 01:35:35,847 --> 01:35:38,520 General, did you think... 1613 01:35:38,927 --> 01:35:41,043 ...Leguignon knew about this debt? 1614 01:35:42,007 --> 01:35:44,282 You yourself do not doubt... 1615 01:35:44,447 --> 01:35:46,563 ...what Pabroc stated? 1616 01:35:54,647 --> 01:35:56,285 Answer, General. 1617 01:36:06,247 --> 01:36:07,885 Answer, General. 1618 01:36:09,207 --> 01:36:12,643 Your Honour, I didn't want to talk anymore, but... 1619 01:36:13,367 --> 01:36:15,323 ...Mr Petitot's given me new confidence. 1620 01:36:15,487 --> 01:36:19,275 He's right. Poor people can't be guilty by definition. 1621 01:36:20,207 --> 01:36:22,277 That's why I ask you to reply, General. 1622 01:36:23,087 --> 01:36:24,156 If you don't mind. 1623 01:36:24,567 --> 01:36:27,001 Think back of 30 years ago. 1624 01:36:27,727 --> 01:36:29,922 Remember how we met. 1625 01:36:30,647 --> 01:36:33,559 You said we couldn�t give up... 1626 01:36:33,727 --> 01:36:35,922 ...the battle against injustice. 1627 01:36:36,567 --> 01:36:38,683 You nor I held back. 1628 01:36:40,207 --> 01:36:41,799 Because we believed in what we were doing. 1629 01:36:43,007 --> 01:36:46,477 It's strange that we're both involved... 1630 01:36:46,647 --> 01:36:48,478 ...in a case of injustice again. 1631 01:36:48,647 --> 01:36:50,285 You know it's not true... 1632 01:36:50,447 --> 01:36:52,165 ...that the Leguignon you knew then... 1633 01:36:52,607 --> 01:36:55,883 ...rips off his friends, certainly in these circumstances. 1634 01:36:56,167 --> 01:37:00,479 They trusted me, gave me their money and I stole it? Come on. 1635 01:37:01,527 --> 01:37:04,439 I don't understand these things, but... 1636 01:37:05,007 --> 01:37:06,520 ...you who can speak well... 1637 01:37:07,207 --> 01:37:08,560 ...go ahead. 1638 01:37:08,967 --> 01:37:10,480 Admit it, General. 1639 01:37:10,887 --> 01:37:12,684 Tell them it's not fair. 1640 01:37:13,807 --> 01:37:15,126 You're right, Leguignon. 1641 01:37:15,927 --> 01:37:17,280 It is not fair. 1642 01:37:18,407 --> 01:37:22,195 You asked me a question, Your Honour. I'm answering it. 1643 01:37:23,487 --> 01:37:26,763 Yes, I believe Leguignon before I believe... 1644 01:37:27,647 --> 01:37:30,161 ...Mr Pabroc and his secretary... 1645 01:37:30,647 --> 01:37:34,083 ...who I now see as unreliable characters... 1646 01:37:34,927 --> 01:37:37,600 ...with whom I've unfortunately been associated. 1647 01:37:40,047 --> 01:37:41,605 Silence. 1648 01:37:42,447 --> 01:37:46,440 Are you aware of the severity of these allegations? 1649 01:37:48,167 --> 01:37:50,681 I don't accuse lightly. 1650 01:37:51,687 --> 01:37:54,599 And I can provide you with irrefutable proof. 1651 01:37:55,047 --> 01:37:58,278 In a way, I was their accomplice... 1652 01:37:58,807 --> 01:38:02,038 ...because they convinced me to sign the acknowledgement of debt... 1653 01:38:02,367 --> 01:38:04,244 ...that this trial is about. 1654 01:38:04,527 --> 01:38:06,438 And that's entirely fictitious. 1655 01:38:06,847 --> 01:38:10,157 Based on tampering with the companies accounts... 1656 01:38:10,567 --> 01:38:12,239 ...to the advantage of Mr Pabroc. 1657 01:38:16,367 --> 01:38:18,835 Guards! Stop Mr Pabroc and Mr Marcus. 1658 01:38:19,007 --> 01:38:20,998 They are at the disposal of the law. 1659 01:38:37,047 --> 01:38:38,958 Why did we stop so far away? 1660 01:38:39,127 --> 01:38:41,004 I'm afraid to show my face. 1661 01:38:41,167 --> 01:38:42,156 You were acquitted. 1662 01:38:42,327 --> 01:38:44,318 But the building will never be finished. 1663 01:38:44,527 --> 01:38:45,676 Do you think? 1664 01:39:09,487 --> 01:39:12,001 It's a great gesture of solidarity. 1665 01:39:12,167 --> 01:39:15,921 Mr Petitot's appeal was heard by all listeners. 1666 01:39:16,087 --> 01:39:18,521 Hundreds of people are arriving... 1667 01:39:18,687 --> 01:39:20,996 ...with their little contribution under their arms. 1668 01:39:21,167 --> 01:39:24,637 There's no doubt about it: Leguignon's building will be finished. 1669 01:40:09,247 --> 01:40:11,681 What are you doing on my car? Come off it. 1670 01:40:11,847 --> 01:40:13,326 He's quite something. 1671 01:40:16,887 --> 01:40:18,639 I won't accept this. 1672 01:40:18,807 --> 01:40:20,638 I'll sue you. 125476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.