Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,634
PAULO BRANCO
presents
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,870
An Alfama Films France
3 Cin�ma Production
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,559
After the failed attempts of Junot
and Soult in 1807 and 1809,
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,519
Napoleon Bonaparte sent a mighty
army led by Marechal Massena,
5
00:00:18,520 --> 00:00:20,279
to invade Portugal in 1810.
6
00:00:20,280 --> 00:00:23,239
The French had no difficulty
reaching the centre of the country
7
00:00:23,240 --> 00:00:29,140
where the Anglo-Portuguese army, led
by General Wellington, awaited them.
8
00:00:30,640 --> 00:00:35,350
For RA�L RUIZ
who prepared this film
9
00:00:37,520 --> 00:00:40,398
Director
10
00:00:43,360 --> 00:00:45,970
Original Screenplay and Dialogues
11
00:00:47,800 --> 00:00:50,155
Director of Photography
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,560
Art Director
13
00:00:56,480 --> 00:00:59,153
Production Manager
14
00:01:01,000 --> 00:01:03,798
Original Music
15
00:01:37,600 --> 00:01:42,515
LINES OF WELLINGTON
16
00:02:24,200 --> 00:02:29,120
Leave that crap alone, you imbecile!
It's covered in blood!
17
00:02:46,840 --> 00:02:48,879
On the slopes of Bu�aco,
18
00:02:48,880 --> 00:02:54,079
despite the many natural obstacles
that favoured the defence of Alcoba,
19
00:02:54,080 --> 00:02:58,959
our valiant men of the Second battalion
battled to the summit,
20
00:02:58,960 --> 00:03:02,250
after one hour
of extraordinary efforts.
21
00:03:02,400 --> 00:03:06,199
They arrived, breathless,
at the ridge of the mountain,
22
00:03:06,200 --> 00:03:11,110
only to be met by the full force
of the English artillery.
23
00:03:12,000 --> 00:03:15,279
Marechal Massena
made a terrible mistake,
24
00:03:15,280 --> 00:03:20,359
sending the Second battalion into action
before the Sixth were ready to intervene.
25
00:03:20,360 --> 00:03:25,039
Our men greeted the French
with a musket volley at fifteen paces.
26
00:03:25,040 --> 00:03:28,439
Five hundred Jacobins
stopped dead in their tracks.
27
00:03:28,440 --> 00:03:31,359
General Wellington
advanced heavy reinforcements,
28
00:03:31,360 --> 00:03:34,160
forcing the French to fall back...
29
00:03:34,680 --> 00:03:37,439
We chased them down the slopes
with our musket fire,
30
00:03:37,440 --> 00:03:39,359
which they could ill return,
31
00:03:39,360 --> 00:03:41,799
and scythed them down
like ripened wheat...
32
00:03:41,800 --> 00:03:45,599
If I had my way, they wouldn't
even bury their whoring mothers.
33
00:03:45,600 --> 00:03:49,439
Don't be so harsh, Chico!
They're Christians after all...
34
00:03:49,440 --> 00:03:52,432
Christians, my foot!
35
00:03:53,160 --> 00:03:55,037
They're all Jews, Z�.
36
00:03:56,720 --> 00:03:57,914
Sergeant?
37
00:03:58,560 --> 00:04:00,278
They can't all be.
38
00:04:03,040 --> 00:04:06,719
Those who're not,
are freemasons or the like.
39
00:04:06,720 --> 00:04:08,220
Bunch of Jacobins!
40
00:04:08,960 --> 00:04:10,759
If they want a decent burial,
41
00:04:10,760 --> 00:04:14,930
they should've stayed
in their own damned country!
42
00:04:28,120 --> 00:04:29,140
Right, lads!
43
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
Come on!
44
00:04:31,280 --> 00:04:36,190
Let's get back to the English
encampment, we've earned it.
45
00:04:38,720 --> 00:04:41,159
The Jacobins lost
above five thousand men.
46
00:04:41,160 --> 00:04:43,799
A general
and two hundred and fifty officers
47
00:04:43,800 --> 00:04:46,810
among the dead,
wounded or captured.
48
00:04:47,280 --> 00:04:48,280
Come on!
49
00:04:56,960 --> 00:04:58,552
Halt, halt!
50
00:05:03,840 --> 00:05:05,193
D. Pedro!
51
00:05:06,560 --> 00:05:07,860
Lieutenant, Sir!
52
00:05:08,120 --> 00:05:11,720
It's no use, Sergeant.
He can't hear you.
53
00:05:13,320 --> 00:05:16,759
- What's wrong with him?
- Two musket balls to the head.
54
00:05:16,760 --> 00:05:21,120
He's more dead than alive,
we should have left him.
55
00:05:21,880 --> 00:05:24,820
- Are you a doctor?
- No, Sergeant.
56
00:05:25,320 --> 00:05:28,519
Then hold your tongue.
What's your name?
57
00:05:28,520 --> 00:05:29,999
Eus�bio, Sergeant.
58
00:05:31,000 --> 00:05:34,210
Noted, Eus�bio.
I never forget a name.
59
00:05:34,480 --> 00:05:40,480
If he dies before he sees the doctor,
I'll cut your throat. Off you go!
60
00:05:43,840 --> 00:05:46,599
- Who was that?
- Lieutenant Alencar.
61
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
Well?
62
00:05:52,320 --> 00:05:54,220
He's not yet twenty...
63
00:06:29,120 --> 00:06:30,120
Sergeant!
64
00:06:36,920 --> 00:06:38,560
Damn, Sergeant, you!
65
00:06:38,760 --> 00:06:39,954
I saw it.
66
00:06:40,040 --> 00:06:41,799
You shot him, didn't you?
67
00:06:41,800 --> 00:06:44,759
The French General!
It was you, I saw it you rogue!
68
00:06:44,760 --> 00:06:48,279
I couldn't swear it was me, Major.
I had him in my sights.
69
00:06:48,280 --> 00:06:49,839
And took the shot.
70
00:06:49,840 --> 00:06:52,319
You didn't kill him though, you ninny.
71
00:06:52,320 --> 00:06:56,140
We took him alive.
A bit buggered, but alive.
72
00:06:56,440 --> 00:06:57,860
Want to see him?
73
00:06:58,840 --> 00:07:01,719
I'd better not,
if you'll pardon me, sir.
74
00:07:01,720 --> 00:07:05,540
The devil might tempt me
to finish him off...
75
00:07:05,920 --> 00:07:08,230
You can't forgive them, eh?
76
00:07:08,520 --> 00:07:11,170
Not in this world, or the next.
77
00:07:30,240 --> 00:07:33,439
Tell me, Chico,
have you seen Corporal Percy about?
78
00:07:33,440 --> 00:07:35,340
No, nor will I, Major.
79
00:07:35,840 --> 00:07:39,079
He fell at my side.
He's still down there.
80
00:07:39,080 --> 00:07:40,850
Careful what you say.
81
00:07:40,920 --> 00:07:45,159
His wife's waiting for him.
They've not been married a year...
82
00:07:45,160 --> 00:07:46,460
Damned Jacobins!
83
00:07:49,400 --> 00:07:50,820
Tell her. Go on.
84
00:07:52,600 --> 00:07:53,794
Me, Major?
85
00:07:54,560 --> 00:07:57,359
Yes, you.
You saw him last, didn't you?
86
00:07:57,360 --> 00:07:58,650
Well? Tell her.
87
00:07:59,560 --> 00:08:01,879
Poor girl has a right to know
what happened.
88
00:08:01,880 --> 00:08:04,039
- In what language, sir?
- You choose.
89
00:08:04,040 --> 00:08:06,119
She'll understand, don't worry.
90
00:08:06,120 --> 00:08:07,120
Go!
91
00:08:08,680 --> 00:08:10,860
That's an order, Sergeant.
92
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
Percy?
93
00:08:25,240 --> 00:08:26,870
Come. Come with me.
94
00:08:28,560 --> 00:08:30,516
I'm... I'm a friend!
95
00:08:32,480 --> 00:08:33,840
Friend of Percy.
96
00:08:35,040 --> 00:08:37,429
Corporal Percy, today...
97
00:08:50,800 --> 00:08:52,030
Corporal Percy!
98
00:09:33,560 --> 00:09:34,709
To see, him.
99
00:09:39,680 --> 00:09:41,570
It's not a good idea.
100
00:09:45,040 --> 00:09:46,260
He not pretty.
101
00:09:47,400 --> 00:09:48,515
To see...
102
00:09:49,240 --> 00:09:50,389
not good...
103
00:09:51,880 --> 00:09:53,029
Yes.
104
00:10:07,160 --> 00:10:09,151
But not today.
105
00:10:13,240 --> 00:10:14,240
Tomorrow.
106
00:10:16,560 --> 00:10:17,840
I'll take you.
107
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
Yes?
108
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
Tomorrow...
109
00:10:25,920 --> 00:10:28,195
Yes. Tomorrow.
110
00:10:42,440 --> 00:10:44,760
I'm Francisco Xavier. Chico.
111
00:11:12,440 --> 00:11:14,340
I'll see you tomorrow.
112
00:12:06,880 --> 00:12:07,890
Who's that?
113
00:12:08,920 --> 00:12:12,060
Mart�rio! Leave me be...
Go on, shoo.
114
00:12:12,760 --> 00:12:14,399
What're you doing here?
115
00:12:14,400 --> 00:12:16,100
The Major sent me...
116
00:12:16,280 --> 00:12:20,079
There's a girl asleep next door.
Don't make a noise, go away.
117
00:12:20,080 --> 00:12:22,660
Stop it, you'll wake the girl.
118
00:12:23,080 --> 00:12:27,220
I won't wake anyone
if you'd shut up, you dolt.
119
00:12:27,320 --> 00:12:28,320
All right.
120
00:12:30,560 --> 00:12:32,949
Quietly, quietly.
Come here.
121
00:12:39,280 --> 00:12:40,280
Quietly.
122
00:12:59,920 --> 00:13:00,920
Oh damn!
123
00:13:01,560 --> 00:13:02,570
What is it?
124
00:13:03,960 --> 00:13:06,400
I left my purse in my cloak.
125
00:13:07,280 --> 00:13:09,660
Don't worry, the Major paid.
126
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
Thank you.
127
00:14:20,200 --> 00:14:24,479
I had to explain to that fool Z� Maria
why we had to retreat although we'd won.
128
00:14:24,480 --> 00:14:28,599
It was hard to grasp that the
bastard French, even in defeat,
129
00:14:28,600 --> 00:14:31,470
far outnumbered the English and us.
130
00:14:31,560 --> 00:14:34,879
We could only beat them again
on favourable ground,
131
00:14:34,880 --> 00:14:36,310
like in Bu�aco...
132
00:14:38,160 --> 00:14:41,759
That's what I think
our General Wellington will do
133
00:14:41,760 --> 00:14:47,150
farther to the south where I come from,
where it's more hilly...
134
00:14:47,400 --> 00:14:50,999
Meanwhile, I can't stop thinking
about Corporal Percy's death
135
00:14:51,000 --> 00:14:52,999
and his poor wife, Maureen,
136
00:14:53,000 --> 00:14:56,276
alone without solace
in a foreign land
137
00:14:56,360 --> 00:14:59,430
where she doesn't speak the language.
138
00:16:43,480 --> 00:16:45,471
Fewer dead! More heroes!
139
00:16:45,680 --> 00:16:49,560
As if today's dead
weren't tomorrow's heroes.
140
00:17:49,040 --> 00:17:52,530
Our troops reached Coimbra
on October 1st.
141
00:17:55,400 --> 00:17:58,079
The wretched inhabitants
of that great and beautiful city
142
00:17:58,080 --> 00:17:59,959
of one hundred
and twenty thousand souls
143
00:17:59,960 --> 00:18:01,959
were told of the enemy's
imminent arrival,
144
00:18:01,960 --> 00:18:04,830
and ordered to abandon their homes.
145
00:18:06,920 --> 00:18:10,399
It's path blocked
by the sheer volume of refugees,
146
00:18:10,400 --> 00:18:15,590
Wellington's army fell back in disarray
on the road to Pombal.
147
00:18:26,320 --> 00:18:29,110
Get these flea traps out of here!
148
00:18:42,200 --> 00:18:43,760
Come on, hurry up!
149
00:18:43,920 --> 00:18:48,079
To our amazement, rather than seizing
the advantage to rout the enemy,
150
00:18:48,080 --> 00:18:52,153
General Massena decided
to stay in Coimbra
151
00:18:52,240 --> 00:18:56,199
to "regroup"and "treat the wounded"...
152
00:19:01,560 --> 00:19:02,993
What's going on?
153
00:19:04,640 --> 00:19:05,790
Where are we?
154
00:19:05,800 --> 00:19:07,640
In Hades, my friend...
155
00:19:07,720 --> 00:19:10,188
The French. They're here.
156
00:19:11,600 --> 00:19:13,239
The French?! Already?
157
00:19:13,240 --> 00:19:15,210
They'll garrote us all.
158
00:19:15,760 --> 00:19:17,660
Flee if you can. Hide!
159
00:19:18,240 --> 00:19:20,599
I won't get far with no legs...
160
00:19:20,600 --> 00:19:23,359
Captain, sir...
I can't leave you here.
161
00:19:23,360 --> 00:19:25,759
Don't be an ass. You can and must.
162
00:19:25,760 --> 00:19:27,870
Flee! Flee while you can!
163
00:19:28,680 --> 00:19:32,439
As for me, French or no French
I haven't got long.
164
00:19:32,440 --> 00:19:35,159
I can't say I even want the time
I have left...
165
00:19:35,160 --> 00:19:37,639
- Go. Hurry. Get away!
- No, no, Captain, sir!
166
00:19:37,640 --> 00:19:41,390
Go! Don't waste time. Get going!
The window!
167
00:19:43,240 --> 00:19:44,275
The window.
168
00:20:01,760 --> 00:20:02,795
Shit!
169
00:20:05,280 --> 00:20:07,380
He can't have got far...
170
00:20:07,640 --> 00:20:10,640
From behind, it looked like a woman.
171
00:20:13,000 --> 00:20:16,599
Don't tell me
this old fool's still here!
172
00:20:16,600 --> 00:20:18,240
Fuck off, messieurs.
173
00:22:50,400 --> 00:22:52,399
For the Marechal and his retinue
174
00:22:52,400 --> 00:22:56,999
we were fortunate to find intact the
magnificent palace of a Swiss merchant.
175
00:22:57,000 --> 00:22:58,519
Being a friend of the French,
176
00:22:58,520 --> 00:23:03,570
he gave up his last Guinea fowl
for the Marechal's dinner...
177
00:23:03,640 --> 00:23:06,599
I knew your Voltaire well, you know...
178
00:23:06,600 --> 00:23:07,600
Knew him!
179
00:23:07,880 --> 00:23:10,480
You exaggerate, my poor L�opold.
180
00:23:11,040 --> 00:23:13,570
Say rather, you imagined him...
181
00:23:15,520 --> 00:23:19,559
- You remember my dear, at Ferney!
- Yes, at Ferney! Don't you remember?
182
00:23:19,560 --> 00:23:21,120
And from far away.
183
00:23:21,640 --> 00:23:24,519
- Only a few metres...
- Yes, more or less...
184
00:23:24,520 --> 00:23:26,350
With his back to you.
185
00:23:27,920 --> 00:23:31,359
More wine, Monsieur le Mar�chal?
I'm afraid it's not Bourgogne...
186
00:23:31,360 --> 00:23:36,000
They say it's a little rough...
Myself, I hardly drink.
187
00:23:37,360 --> 00:23:38,360
No!
188
00:23:38,880 --> 00:23:40,650
Are you sure, Cosima?
189
00:23:40,840 --> 00:23:41,840
Really!?
190
00:23:42,560 --> 00:23:45,380
- A hussar?
- Absolutely, Severina.
191
00:23:46,880 --> 00:23:47,900
Like Papa...
192
00:23:48,560 --> 00:23:53,060
But, sister dear...
there's only one bed in the room!
193
00:23:55,640 --> 00:23:57,550
The French, you know...
194
00:23:57,600 --> 00:24:00,919
What? Know what?
What are you talking about?
195
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
Nothing.
196
00:24:13,760 --> 00:24:16,119
I'm afraid we have
nothing for dessert.
197
00:24:16,120 --> 00:24:18,450
The servants took everything.
198
00:24:18,920 --> 00:24:22,750
We do, however,
have a little French cognac...
199
00:24:23,120 --> 00:24:27,639
You're probably wondering,
Monsieur le Mar�chal, why we stayed.
200
00:24:27,640 --> 00:24:30,199
My petal, I don't expect
Monsieur is interested...
201
00:24:30,200 --> 00:24:34,490
Shut up. And don't call me petal.
It's ridiculous.
202
00:24:36,480 --> 00:24:38,639
Our daughter is buried here.
203
00:24:38,640 --> 00:24:39,860
In the garden.
204
00:24:41,040 --> 00:24:44,479
Killed by a stray bullet
on the Bu�aco road...
205
00:24:44,480 --> 00:24:46,380
She wasn't yet twenty.
206
00:24:46,520 --> 00:24:48,720
- Severina!
- Come, sister!
207
00:24:49,200 --> 00:24:51,170
It was a French bullet.
208
00:24:53,800 --> 00:24:57,239
That was never confirmed,
Monsieur le Mar�chal...
209
00:24:57,240 --> 00:25:01,119
- It could well have been English...
- Or Portuguese...
210
00:25:01,120 --> 00:25:02,340
It was French.
211
00:25:06,800 --> 00:25:11,100
Grief has upset her, Monsieur.
Don't take it amiss.
212
00:25:13,320 --> 00:25:17,910
They're an interesting race,
the Portuguese, you know...
213
00:25:18,960 --> 00:25:22,730
A melancholy people...
They call it "saudade":
214
00:25:26,040 --> 00:25:31,360
It's being sad for what didn't happen,
but might have happened.
215
00:25:35,640 --> 00:25:41,180
They fall into long silences,
in the middle of a conversation even,
216
00:25:42,400 --> 00:25:46,150
then take up again
as if nothing were amiss.
217
00:25:48,520 --> 00:25:53,100
For them, coldness is merely
a sort of inverted warmth.
218
00:25:55,200 --> 00:25:57,770
It's a pity they've all gone.
219
00:25:59,360 --> 00:26:02,690
Oh well,
I dare say they'll be back...
220
00:26:34,080 --> 00:26:35,593
Don't be scared.
221
00:26:36,320 --> 00:26:37,719
I'm not French.
222
00:26:38,880 --> 00:26:40,430
I won't hurt you.
223
00:26:41,520 --> 00:26:44,790
Who are you?
What are you doing here?!
224
00:26:45,200 --> 00:26:49,079
I think that is for me to ask,
my young friend.
225
00:26:49,080 --> 00:26:51,359
I'm the mistress of this house.
226
00:26:51,360 --> 00:26:54,420
At least I was
last time I checked.
227
00:26:55,640 --> 00:27:00,420
I beg your pardon, madam.
I'm terribly sorry. Believe me.
228
00:27:02,280 --> 00:27:04,450
I had nowhere else to go.
229
00:27:05,680 --> 00:27:07,940
Lieutenant Pedro de Alencar.
230
00:27:09,040 --> 00:27:13,020
Pleased to meet you...
despite the circumstances.
231
00:27:14,240 --> 00:27:16,420
My name is Filipa Sanches.
232
00:27:18,360 --> 00:27:21,970
Forgive my asking,
but how did you get in?
233
00:27:22,160 --> 00:27:24,690
The door downstairs was open...
234
00:27:26,000 --> 00:27:27,069
Really!
235
00:27:27,880 --> 00:27:29,518
What blockheads!
236
00:27:30,760 --> 00:27:34,440
They must have left it open
when they fled.
237
00:27:35,080 --> 00:27:37,514
I didn't think to check...
238
00:27:39,040 --> 00:27:42,237
Luckily St Christopher watches over me.
239
00:27:45,120 --> 00:27:46,235
Well...
240
00:27:47,120 --> 00:27:50,599
There's a dressing gown in there
that should fit.
241
00:27:50,600 --> 00:27:51,999
And slippers.
242
00:27:53,360 --> 00:27:55,920
I'll be in the next room.
243
00:28:25,520 --> 00:28:27,980
The slippers were too small...
244
00:28:32,800 --> 00:28:35,360
When I saw you come in,
245
00:28:36,320 --> 00:28:40,830
I took you for one
of the French deserters hereabouts.
246
00:28:41,000 --> 00:28:44,310
I've seen them in the square below
247
00:28:44,880 --> 00:28:47,110
since everyone left...
248
00:28:48,520 --> 00:28:51,190
- Lemon or milk?
- Milk, please.
249
00:28:51,400 --> 00:28:52,628
If I may...?
250
00:28:57,800 --> 00:29:01,340
Imagine,
I thought you'd come to rape me!
251
00:29:04,640 --> 00:29:07,996
When I heard you talking in your sleep,
252
00:29:08,520 --> 00:29:11,050
I realized you were Portuguese.
253
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
I spoke?
254
00:29:12,680 --> 00:29:15,319
A few words of no importance.
255
00:29:16,560 --> 00:29:18,278
Mother... Water...
256
00:29:19,280 --> 00:29:20,280
French...
257
00:29:21,440 --> 00:29:22,668
My head...
258
00:29:23,440 --> 00:29:24,440
Careful!
259
00:29:25,280 --> 00:29:26,970
I think that's all.
260
00:29:28,120 --> 00:29:32,830
Relax, you didn't give away
any military secrets.
261
00:29:34,480 --> 00:29:36,596
But tell me, Lieutenant,
262
00:29:36,680 --> 00:29:41,130
what possessed you
to wander about in your shirttails?
263
00:29:42,760 --> 00:29:47,839
I was in hospital when the French arrived
and I had no time to get dressed.
264
00:29:47,840 --> 00:29:51,279
I was wounded at Bu�aco.
In the head. Two bullets.
265
00:29:51,280 --> 00:29:54,239
They removed one,
but couldn't get the other.
266
00:29:54,240 --> 00:29:55,240
How awful!
267
00:29:55,920 --> 00:29:58,912
You poor boy, does it hurt much?
268
00:29:59,000 --> 00:30:01,319
No, it hardly hurts at all now.
269
00:30:01,320 --> 00:30:04,159
But when the others were evacuated,
I couldn't walk.
270
00:30:04,160 --> 00:30:07,639
The doctors thought I was
in no fit state to go with them.
271
00:30:07,640 --> 00:30:12,119
But... what about you?
Why didn't you leave with the others?
272
00:30:12,120 --> 00:30:13,750
Why should I leave?
273
00:30:14,240 --> 00:30:16,960
I'm in my own house, Lieutenant.
274
00:30:17,360 --> 00:30:20,239
I was fifteen when I first came here.
275
00:30:20,240 --> 00:30:22,959
My father brought me from Vigo,
276
00:30:23,360 --> 00:30:26,750
to give me away to my intended.
277
00:30:27,280 --> 00:30:28,952
I was married here.
278
00:30:29,200 --> 00:30:34,320
I gave birth to three children
in that bed you slept in.
279
00:30:35,680 --> 00:30:38,400
And this is where I was widowed.
280
00:30:39,200 --> 00:30:43,955
So a handful of French antichrists
won't see me off.
281
00:30:45,320 --> 00:30:47,839
If only they were just a handful...
282
00:30:47,840 --> 00:30:51,992
Were they a million,
they'd couldn't get me out.
283
00:30:52,720 --> 00:30:54,280
Unless I was dead!
284
00:30:56,080 --> 00:30:59,630
What about your family?
They let you stay?
285
00:31:01,640 --> 00:31:03,631
They didn't want to.
286
00:31:03,960 --> 00:31:06,394
They pressed me to leave.
287
00:31:06,600 --> 00:31:08,290
I hid in the attic.
288
00:31:09,520 --> 00:31:12,990
They had no choice
but to go without me.
289
00:31:15,000 --> 00:31:18,117
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
290
00:31:20,640 --> 00:31:24,480
Stronger, certainly,
than any attachment to me.
291
00:31:30,400 --> 00:31:33,479
Here I am,
prattling like an old whore,
292
00:31:33,480 --> 00:31:36,597
and you, Lieutenant, are dead tired.
293
00:31:36,720 --> 00:31:40,490
- No, absolutely not...
- Yes, indeed you are.
294
00:31:40,560 --> 00:31:42,159
Don't contradict me!
295
00:31:42,160 --> 00:31:43,798
Come on, to bed!
296
00:31:44,600 --> 00:31:46,970
I'll show you to your room.
297
00:31:47,840 --> 00:31:51,639
Tomorrow,
I'll find you something decent to wear
298
00:31:51,640 --> 00:31:55,540
and change that revolting bandage
on your head.
299
00:31:55,880 --> 00:31:57,500
Come on, let's go.
300
00:32:16,760 --> 00:32:19,320
Manuel Pedro! In�cio!
S�ozinha!
301
00:32:20,560 --> 00:32:23,028
Matias! Idalina! Father!
302
00:32:24,920 --> 00:32:26,990
Josefina! Ant�nia!
303
00:32:27,720 --> 00:32:28,835
Ermelinda!
304
00:32:32,160 --> 00:32:34,719
- I don't want to leave!
- Come along!
305
00:32:34,720 --> 00:32:36,519
- Untie me!
- Come away!
306
00:32:36,520 --> 00:32:37,520
Untie me!
307
00:32:38,760 --> 00:32:39,795
Ant�nio!
308
00:32:40,120 --> 00:32:41,120
Untie me!
309
00:32:43,440 --> 00:32:44,714
Untie me!
310
00:32:45,920 --> 00:32:48,354
You'll all burn in Hell!
311
00:32:53,120 --> 00:32:54,348
Untie me!
312
00:32:58,680 --> 00:33:00,432
Forgive my asking...
313
00:33:00,600 --> 00:33:02,980
But have you seen this lady?
314
00:33:03,480 --> 00:33:05,079
It's a good likeness.
315
00:33:05,080 --> 00:33:08,439
Painted by an Italian,
a master from Milan...
316
00:33:08,440 --> 00:33:11,319
A true artist, very well known.
Barilli.
317
00:33:11,320 --> 00:33:13,519
He was in Coimbra three years ago.
318
00:33:13,520 --> 00:33:15,210
It's just like her.
319
00:33:16,360 --> 00:33:17,640
She's my wife.
320
00:33:18,200 --> 00:33:20,519
I lost her in Pombal two days ago.
321
00:33:20,520 --> 00:33:23,279
I turned round
and, poof, she was gone...
322
00:33:23,280 --> 00:33:25,279
I haven't seen her since...
323
00:33:25,280 --> 00:33:27,679
You haven't seen her, have you?
324
00:33:27,680 --> 00:33:29,318
No, sorry.
325
00:33:29,400 --> 00:33:32,759
Apart from the English, who told us
to hurry, we haven't seen a soul.
326
00:33:32,760 --> 00:33:33,599
Come on!
327
00:33:33,600 --> 00:33:35,199
Perhaps your wife...?
328
00:33:35,200 --> 00:33:36,750
I don't think so.
329
00:33:46,240 --> 00:33:50,359
Her name's Maria de Jesus...
Maria de Jesus de Almeida...
330
00:33:50,360 --> 00:33:53,440
I'm Vicente.
De Almeida, naturally...
331
00:33:53,560 --> 00:33:57,399
If you do see her...
If she does come through here...
332
00:33:57,400 --> 00:33:59,559
If you'd be so kind... tell her...
333
00:33:59,560 --> 00:34:01,919
...that I'm looking for her.
334
00:34:01,920 --> 00:34:04,320
Vicente... Vicente de Almeida.
335
00:34:05,160 --> 00:34:06,309
Much obliged.
336
00:34:19,160 --> 00:34:20,275
Thank you.
337
00:35:41,640 --> 00:35:42,790
Pick them up.
338
00:37:01,640 --> 00:37:07,640
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
339
00:37:20,720 --> 00:37:26,359
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
340
00:37:26,360 --> 00:37:29,799
"I might compare myself to a person
who, on beholding beautiful animals
341
00:37:29,800 --> 00:37:35,800
"either created by the painter's art,
or, better still, alive but at rest,
342
00:37:37,560 --> 00:37:40,879
"is seized with a desire
of seeing them in motion
343
00:37:40,880 --> 00:37:46,880
"or engaged in some struggle or conflict
to which their forms appear suited... "
344
00:38:22,400 --> 00:38:23,435
Sergeant!
345
00:38:29,120 --> 00:38:31,160
Help them fix the wheel.
346
00:40:57,960 --> 00:41:01,239
The sight of those poor souls forced
to flee by the accursed Jacobins,
347
00:41:01,240 --> 00:41:02,870
made my blood boil.
348
00:41:05,520 --> 00:41:08,119
As we mended the English girl's wagon,
349
00:41:08,120 --> 00:41:11,039
I thought of what would happen should
the bastard French catch up with them
350
00:41:11,040 --> 00:41:13,119
before they reached safety.
351
00:41:13,120 --> 00:41:15,440
I wanted to smash something.
352
00:41:16,800 --> 00:41:19,719
The feeling grew when I thought
that a defenseless lass like Maureen
353
00:41:19,720 --> 00:41:22,110
could suffer the same fate...
354
00:42:41,720 --> 00:42:43,551
Oh, dearest Major!
355
00:42:44,720 --> 00:42:48,330
I've dreamt of bathing
like this for ages.
356
00:42:49,080 --> 00:42:53,437
From now on,
ask what you will of me!
357
00:42:54,040 --> 00:42:56,420
I'll always serve you first.
358
00:42:57,280 --> 00:42:58,872
Don't lie, wench!
359
00:42:59,360 --> 00:43:03,740
I know full well Sergeant Xavier
is your favourite...
360
00:43:04,520 --> 00:43:05,794
It depends.
361
00:43:06,880 --> 00:43:09,240
I'm not so set in my ways.
362
00:43:19,560 --> 00:43:23,030
You're my favourite tonight...
363
00:43:23,240 --> 00:43:25,220
...my little gold charm.
364
00:44:09,520 --> 00:44:15,320
- He hasn't eaten since yesterday!
- Let him be! All the more for us.
365
00:44:20,680 --> 00:44:23,752
We're small, Francisco Xavier...
366
00:44:24,960 --> 00:44:28,748
This Portugal of ours
is a tiny gnat turd.
367
00:44:33,480 --> 00:44:35,559
If it weren't for the roast beefs,
368
00:44:35,560 --> 00:44:39,119
Bonaparte would have made
mincemeat of us...
369
00:44:39,120 --> 00:44:42,850
You're an ass, Z� Maria.
You don't get it.
370
00:44:44,840 --> 00:44:48,071
Oh, don't I?
What don't I get?
371
00:44:48,440 --> 00:44:50,760
You should realize, you ass,
372
00:44:51,160 --> 00:44:55,159
that Portugal and Napoleon
are like it says in the Bible.
373
00:44:55,160 --> 00:44:56,160
Oh yeah?!
374
00:44:56,760 --> 00:44:58,519
What does it say in the bible?
375
00:44:58,520 --> 00:45:00,290
Well, in the bible...
376
00:45:00,400 --> 00:45:05,758
...Napoleon is Goliath,
and Portugal is King David.
377
00:45:07,520 --> 00:45:09,078
And the English?
378
00:45:12,560 --> 00:45:16,310
What are the English
in this bible of yours?
379
00:45:19,560 --> 00:45:24,873
The English are the slingshot
King David used to fell Goliath.
380
00:45:32,240 --> 00:45:34,117
You devil!
381
00:45:36,120 --> 00:45:38,570
Have you ever read the bible?
382
00:45:40,280 --> 00:45:43,130
No, never. But it was read to me.
383
00:46:05,200 --> 00:46:07,279
Off you go then, Mart�rio...
384
00:46:07,280 --> 00:46:10,140
I bid you
... a very good evening.
385
00:53:20,880 --> 00:53:22,920
What the...? What is it?
386
00:53:23,360 --> 00:53:26,410
It's me, Z� Maria. Don't be afraid.
387
00:53:26,760 --> 00:53:29,149
Z� Maria? What do you want?
388
00:53:30,240 --> 00:53:31,434
Mart�rio...
389
00:53:32,240 --> 00:53:33,673
Sweetheart...
390
00:53:35,280 --> 00:53:36,918
Give me one free.
391
00:53:38,320 --> 00:53:40,760
I only get my pay next week.
392
00:53:41,120 --> 00:53:42,951
I'm bursting...!
393
00:53:43,080 --> 00:53:45,599
I'll give you a smack round the head!
394
00:53:45,600 --> 00:53:47,770
Go away and let me sleep.
395
00:53:49,920 --> 00:53:52,359
You can keep your clothes on.
396
00:53:52,360 --> 00:53:53,839
Just a hand.
397
00:53:54,600 --> 00:53:56,230
And one breast out.
398
00:53:56,280 --> 00:53:58,430
Go away, you big baby.
399
00:53:59,560 --> 00:54:03,230
Shove off
or I'll smack your face with it!
400
00:54:05,200 --> 00:54:06,394
All right.
401
00:54:07,600 --> 00:54:08,635
No hands.
402
00:54:11,440 --> 00:54:12,998
Just a breast.
403
00:54:15,920 --> 00:54:17,672
I'll do the rest.
404
00:54:18,320 --> 00:54:20,700
You can sleep if you want...
405
00:54:26,520 --> 00:54:28,511
What is it, sweetie?!
406
00:54:29,040 --> 00:54:30,917
You're shivering!
407
00:54:31,000 --> 00:54:32,770
- Are you ill?
- No!
408
00:54:34,520 --> 00:54:35,999
It's the cold...
409
00:54:36,080 --> 00:54:37,274
fear...
410
00:54:39,080 --> 00:54:40,195
desire...
411
00:54:45,280 --> 00:54:48,410
Oh go on, then...
Come and get warm.
412
00:54:51,360 --> 00:54:53,799
But leave me alone, you wretch.
413
00:54:53,800 --> 00:54:58,220
Do what you want,
but let me sleep, I'm worn out...
414
00:55:01,800 --> 00:55:02,639
Good morning.
415
00:55:02,640 --> 00:55:05,519
Excuse me, but have you by any chance
seen this lady?
416
00:55:05,520 --> 00:55:06,520
No sir.
417
00:55:06,720 --> 00:55:09,479
- Are you sure?
- I haven't seen her. I'm sorry.
418
00:55:09,480 --> 00:55:10,480
Thank you.
419
00:55:32,480 --> 00:55:34,359
- Good day, friend.
- Good day.
420
00:55:34,360 --> 00:55:37,919
- Perhaps I've already asked...
- Yes, you have. I haven't seen her.
421
00:55:37,920 --> 00:55:42,960
- I'm sorry. I've asked so many people.
- That's all right.
422
00:55:54,640 --> 00:55:55,914
Good morning.
423
00:56:02,920 --> 00:56:04,599
How much for the cape?
424
00:56:04,600 --> 00:56:06,170
Three hundred reis.
425
00:56:06,520 --> 00:56:09,759
- Has it got gold stitching?
- I don't haggle. I'm no gypsy.
426
00:56:09,760 --> 00:56:12,760
Take it or leave it.
Three hundred.
427
00:56:44,280 --> 00:56:46,669
Every day, two words.
428
00:56:47,080 --> 00:56:48,877
Today, first word...
429
00:56:50,560 --> 00:56:51,720
Second word...
430
00:56:58,000 --> 00:57:00,116
Rain! Cold! Then sick!
431
00:57:00,200 --> 00:57:02,395
No, it's not, not good.
432
00:57:03,480 --> 00:57:06,799
Besides, I found it.
I didn't buy it. See?
433
00:57:06,800 --> 00:57:09,170
It didn't cost me a cent...
434
00:57:37,520 --> 00:57:40,079
You should've woken me,
Dona Filipa.
435
00:57:40,080 --> 00:57:42,279
You shouldn't
have let me sleep so long...
436
00:57:42,280 --> 00:57:43,630
Don't be silly.
437
00:57:44,280 --> 00:57:45,952
You were in pieces.
438
00:57:47,560 --> 00:57:50,620
You'd have dropped dead in a corner.
439
00:57:51,000 --> 00:57:55,596
How would I have disposed
of your corpse on my own?
440
00:57:56,160 --> 00:57:57,673
Tell me that!
441
00:57:57,880 --> 00:58:00,319
I'm sure you'd have found a way...
442
00:58:00,320 --> 00:58:01,639
Keep still,
443
00:58:02,200 --> 00:58:07,250
or that bullet will pierce your brain
and kill you for sure!
444
00:58:15,640 --> 00:58:17,710
I think they've gone.
445
00:58:19,280 --> 00:58:20,315
Perhaps.
446
00:58:20,880 --> 00:58:25,370
Well, gone or not,
come nightfall I'll be on my way.
447
00:58:26,440 --> 00:58:28,032
What's the hurry?
448
00:58:28,560 --> 00:58:32,300
You're in no fit state
to go rushing about.
449
00:58:33,760 --> 00:58:38,759
And besides, even if they have left,
they won't have gone far.
450
00:58:38,760 --> 00:58:40,860
Where do you want to go?
451
00:58:43,120 --> 00:58:45,090
To the lines of Torres.
452
00:58:45,680 --> 00:58:49,359
- What in heaven are they?!
- The lines of General Wellington.
453
00:58:49,360 --> 00:58:51,919
Dozens of fortifications,
forts and redoubts
454
00:58:51,920 --> 00:58:54,399
to hold back the French,
before Lisbon.
455
00:58:54,400 --> 00:58:56,639
I was quartered there
when they were building them.
456
00:58:56,640 --> 00:59:00,159
I couldn't believe it Dona Filipa.
They're huge!
457
00:59:00,160 --> 00:59:02,760
- Truly gigantic!
- Yes, I see.
458
00:59:02,920 --> 00:59:04,114
Gigantic.
459
00:59:04,840 --> 00:59:07,150
But what will you do there?
460
00:59:07,640 --> 00:59:11,474
Fight the French, Dona Filipa.
I'm a soldier.
461
00:59:12,280 --> 00:59:13,508
A soldier?
462
00:59:13,760 --> 00:59:15,193
You're a child.
463
00:59:15,480 --> 00:59:17,450
You barely can't stand.
464
00:59:17,600 --> 00:59:20,119
Isn't a bullet in the head
enough for you?
465
00:59:20,120 --> 00:59:21,690
Quite the opposite.
466
00:59:22,040 --> 00:59:25,100
It's one more reason join the fight!
467
00:59:26,760 --> 00:59:28,352
Childish nonsense...
468
00:59:39,960 --> 00:59:41,870
Thank you, Dona Filipa.
469
01:00:32,560 --> 01:00:35,757
We struck camp
and headed due south.
470
01:00:36,680 --> 01:00:39,439
They said it would be the last leg.
471
01:00:39,440 --> 01:00:42,839
It's rumoured we'd wait for the French
around Torres Vedras,
472
01:00:42,840 --> 01:00:44,540
where I come from...
473
01:00:45,120 --> 01:00:47,850
No one knew anything for certain.
474
01:00:48,480 --> 01:00:50,310
I prayed it was true.
475
01:00:50,880 --> 01:00:54,070
I couldn't wait to get at the French!
476
01:00:54,760 --> 01:00:59,079
But I feared the English were preparing
to embark for home from Lisbon,
477
01:00:59,080 --> 01:01:03,660
leaving us alone with the Jacobins
hard on our heels...
478
01:02:02,800 --> 01:02:04,799
Who's there? Portuguese?!
479
01:02:04,800 --> 01:02:05,800
Yes...
480
01:02:05,840 --> 01:02:06,840
You?
481
01:02:07,160 --> 01:02:09,355
Bordalo. Poet. Ex-Jacobin.
482
01:02:11,160 --> 01:02:13,559
- You don't look it.
- Poet or Jacobin?
483
01:02:13,560 --> 01:02:16,279
- Portuguese.
- Looks aren't everything...
484
01:02:16,280 --> 01:02:22,280
You'd better get out of there before
the French put a bullet in your head.
485
01:02:45,480 --> 01:02:48,679
You can say what you like. They're
Poles. They don't understand a word.
486
01:02:48,680 --> 01:02:50,790
What are they doing here?
487
01:02:51,000 --> 01:02:52,035
Deserters.
488
01:02:52,880 --> 01:02:56,039
Fed up with the French
and empty bellies.
489
01:02:56,040 --> 01:02:57,040
Like me.
490
01:02:59,800 --> 01:03:02,740
Why the clogs?
Choice or necessity?
491
01:03:03,840 --> 01:03:06,279
They belong to a friend's gardener.
492
01:03:06,280 --> 01:03:08,120
Nothing else fit me...
493
01:03:09,160 --> 01:03:11,550
No shortage of footwear here.
494
01:03:23,120 --> 01:03:24,270
Come with me.
495
01:03:33,400 --> 01:03:34,594
Help yourself.
496
01:03:43,680 --> 01:03:45,100
Did you do this?
497
01:03:45,120 --> 01:03:46,519
Me and the Poles.
498
01:03:46,520 --> 01:03:47,520
Here.
499
01:03:48,920 --> 01:03:50,638
These should fit.
500
01:04:03,040 --> 01:04:05,119
Don't look down your nose,
Lieutenant.
501
01:04:05,120 --> 01:04:06,890
Death's not catching.
502
01:04:24,320 --> 01:04:27,679
I enlisted two years ago,
as soon as Junot reached Lisbon.
503
01:04:27,680 --> 01:04:30,270
I'd read Voltaire and Rousseau.
504
01:04:30,800 --> 01:04:32,640
Bonaparte was my hero.
505
01:04:32,680 --> 01:04:35,020
Liberty. Equality. Fraternity.
506
01:04:35,720 --> 01:04:38,678
Arise, children of the motherland...
507
01:04:40,120 --> 01:04:44,079
I couldn't wait to fight tyranny,
to cut the throats of noblemen.
508
01:04:44,080 --> 01:04:46,400
Stick their heads on spikes.
509
01:04:46,680 --> 01:04:49,480
Drown the monarchy in a bloodbath.
510
01:04:55,600 --> 01:05:00,320
When the English routed them,
the French took us along...
511
01:05:00,440 --> 01:05:03,720
We fought in Austria
with Gomes Freire.
512
01:05:04,000 --> 01:05:06,810
In the Tyrol. Baumersdorf.
Wagram.
513
01:05:07,280 --> 01:05:10,399
I won the Legion of Honour
and lost my illusions.
514
01:05:10,400 --> 01:05:15,270
We killed more poor wretches
like ourselves than noblemen...
515
01:05:26,840 --> 01:05:27,840
Enough!
516
01:05:32,400 --> 01:05:35,680
Of Liberty and Equality,
I saw nothing.
517
01:05:37,080 --> 01:05:41,959
Fraternity was Napoleon sharing the
thrones of Europe among his brothers.
518
01:05:41,960 --> 01:05:45,639
I crossed the border with Massena,
then gave up...
519
01:05:45,640 --> 01:05:46,789
Deserted.
520
01:05:48,360 --> 01:05:51,680
I'd had my fill of blood and the rest.
521
01:05:53,520 --> 01:05:55,033
My only wish...
522
01:05:57,560 --> 01:06:03,560
...is to see Alfama once more before
they hang me in Campo de Sant'ana.
523
01:06:32,800 --> 01:06:36,279
It took us three days
to reach the beautiful city of Pombal,
524
01:06:36,280 --> 01:06:40,310
the preserve of the famous Marquis
of that name.
525
01:06:40,320 --> 01:06:44,079
The English evacuation of the local
populace deprived us of vital resources
526
01:06:44,080 --> 01:06:47,311
we needed to sustain our troops.
527
01:06:47,960 --> 01:06:51,119
We had no cereal,
vegetables or fodder.
528
01:06:51,120 --> 01:06:55,279
All our soldiers could find were
grapes and lemons...
529
01:06:55,280 --> 01:06:57,919
not very substantial fare.
530
01:07:55,720 --> 01:07:59,119
I'm terribly sorry, Marechal.
It's the only lodging left intact.
531
01:07:59,120 --> 01:08:02,200
They gutted the palace before fleeing.
532
01:08:04,040 --> 01:08:07,639
A bed and a roof.
We are at war, are we not?
533
01:08:07,640 --> 01:08:09,679
We must content ourselves, sir.
534
01:08:09,680 --> 01:08:11,940
Absolutely.
Thank you, sir.
535
01:08:14,680 --> 01:08:19,399
Monsieur de S�gur, would you join us
this evening in a game of whist?
536
01:08:19,400 --> 01:08:21,559
Your wife, too, of course...
537
01:08:21,560 --> 01:08:24,639
I haven't had a chance
to meet her yet,
538
01:08:24,640 --> 01:08:28,359
but they say she is a great beauty,
despite being Portuguese.
539
01:08:28,360 --> 01:08:31,719
I'm sorry,
my wife never socializes, madam.
540
01:08:31,720 --> 01:08:32,720
Never?!
541
01:08:33,000 --> 01:08:35,370
- Is it a vow?
- In a way.
542
01:08:37,200 --> 01:08:41,359
What does the poor thing do
alone in her room each evening?
543
01:08:41,360 --> 01:08:42,790
She prays, madam.
544
01:08:44,720 --> 01:08:45,869
Every night!
545
01:08:46,040 --> 01:08:48,508
Has she sinned so much?
546
01:08:49,520 --> 01:08:52,959
I believe, madam,
that she prays for the sins of others.
547
01:08:52,960 --> 01:08:55,210
Well, isn't that wonderful.
548
01:08:55,720 --> 01:08:59,610
We shall expect to see you
later this evening.
549
01:09:00,240 --> 01:09:02,140
Here you are, at last!
550
01:09:04,200 --> 01:09:06,199
Where have you been, you wretch?
551
01:09:06,200 --> 01:09:07,599
It's not my fault, madam...
552
01:09:07,600 --> 01:09:11,839
I swear, as God is my witness!
They sent me to the other end of town.
553
01:09:11,840 --> 01:09:13,353
They? They who?
554
01:09:13,440 --> 01:09:17,159
Some soldiers, madam.
I asked them for directions.
555
01:09:17,160 --> 01:09:19,359
They were making fun of me...
556
01:09:19,360 --> 01:09:21,719
I suppose you made it easy,
you fat head!
557
01:09:21,720 --> 01:09:26,519
They looked quite respectable,
how could I know they weren't?
558
01:09:26,520 --> 01:09:27,670
That will do.
559
01:09:27,680 --> 01:09:29,879
You're holding these gentlemen up.
560
01:09:29,880 --> 01:09:31,439
Yes. We should retire.
561
01:09:31,440 --> 01:09:34,639
Come, you can help me out
of this damn tunic.
562
01:09:34,640 --> 01:09:36,260
No. I can do that.
563
01:09:58,600 --> 01:10:00,300
How much meat, Duke?
564
01:12:50,640 --> 01:12:51,868
BLOOD!
565
01:12:52,840 --> 01:12:54,239
BLOOD!
566
01:12:55,680 --> 01:12:57,272
Down with liberty!
567
01:12:58,720 --> 01:13:00,711
Hail the Virgin Mary!
568
01:13:04,560 --> 01:13:09,260
Devil take them. A gang of priests,
that's all we need.
569
01:13:09,760 --> 01:13:12,672
He's Portuguese and a man of God.
570
01:13:14,080 --> 01:13:16,071
Vint�m! Zanaga! Pacheco!
571
01:13:16,920 --> 01:13:19,559
Go and catch the Jacobin horses. Go!
572
01:13:19,560 --> 01:13:22,030
The worst possible combination!
573
01:13:24,200 --> 01:13:26,599
At least they didn't sell out
to the French.
574
01:13:26,600 --> 01:13:29,580
If you mean me, I didn't sell out.
575
01:13:33,040 --> 01:13:36,119
There's another five here, Father!
Still alive!
576
01:13:36,120 --> 01:13:40,039
- If they're alive, kill them!
- Just a second, friends!
577
01:13:40,040 --> 01:13:42,919
We're on the same side.
We're here to do what you did.
578
01:13:42,920 --> 01:13:44,599
You speak Portuguese?!
579
01:13:44,600 --> 01:13:45,600
Well?
580
01:13:45,960 --> 01:13:48,719
- They speak Portuguese, Father!
- We are Portuguese.
581
01:13:48,720 --> 01:13:50,150
Kill them anyway!
582
01:13:50,680 --> 01:13:53,879
- They say they're Portuguese!
- We're Portuguese, Father!
583
01:13:53,880 --> 01:13:55,230
We're with you!
584
01:13:56,720 --> 01:13:58,350
Bring them on down!
585
01:14:15,800 --> 01:14:20,230
- When did you lot lose the army?
- A good week ago.
586
01:14:21,520 --> 01:14:25,399
The Lieutenant here escaped the French
from a hospital in Coimbra
587
01:14:25,400 --> 01:14:27,370
three or four days ago.
588
01:14:28,040 --> 01:14:31,077
What's wrong with your head?
589
01:14:31,160 --> 01:14:32,593
A bullet, Father.
590
01:14:32,920 --> 01:14:33,920
French.
591
01:14:36,000 --> 01:14:37,879
What did I say, Brites?
592
01:14:37,880 --> 01:14:41,639
A Portuguese head is harder
than a Jacobin's bullet.
593
01:14:41,640 --> 01:14:43,320
Did I or didn't I?
594
01:14:44,160 --> 01:14:45,160
You did.
595
01:14:45,960 --> 01:14:50,158
And this dumb lot?
Have they nothing to say?
596
01:14:51,240 --> 01:14:55,199
Can't speak our language, Father.
They're English.
597
01:14:55,200 --> 01:14:59,560
Oh, are they? Don't speak it
but understand, I bet.
598
01:14:59,920 --> 01:15:04,439
As soon as we're rid of the French,
you'd better get off home as well.
599
01:15:04,440 --> 01:15:06,959
Or I'll get rid of you myself.
600
01:15:06,960 --> 01:15:09,599
They're here to help, Father.
They came to help us.
601
01:15:09,600 --> 01:15:12,160
They came. They helped.
602
01:15:13,160 --> 01:15:15,799
But if the French are here,
it's because of them.
603
01:15:15,800 --> 01:15:20,199
It's this blasted continental blockade.
It is, isn't it?
604
01:15:20,200 --> 01:15:22,590
- Well...
- Of course it is.
605
01:15:23,880 --> 01:15:24,880
Very well.
606
01:15:25,760 --> 01:15:28,119
They came.
They've helped. Agreed.
607
01:15:28,120 --> 01:15:30,279
Sometimes they help a bit too much.
608
01:15:30,280 --> 01:15:32,940
Ask Brites how much they helped.
609
01:15:38,640 --> 01:15:39,755
Just two?!
610
01:15:39,840 --> 01:15:43,559
We only saw three, Father.
And we couldn't get the third.
611
01:15:43,560 --> 01:15:48,079
It kicked Vint�m here in the back,
and tried to take a bite out of me.
612
01:15:48,080 --> 01:15:50,275
I nearly lost my arm.
613
01:15:50,680 --> 01:15:52,679
It shot off into the trees.
614
01:15:52,680 --> 01:15:55,260
There's no sign of the others.
615
01:15:57,560 --> 01:16:00,420
Well go on then, get things ready.
616
01:16:06,240 --> 01:16:10,439
Let's give thanks to the Virgin
for the French she put in our grasp,
617
01:16:10,440 --> 01:16:15,079
and the supper we'll put in our paunch,
in Her infinite mercy.
618
01:16:15,080 --> 01:16:17,799
Come on, let's go!
You bunch of sinners.
619
01:16:17,800 --> 01:16:18,880
You lot too.
620
01:17:27,800 --> 01:17:29,910
What're they doing there?
621
01:17:30,000 --> 01:17:32,239
The Abbot sent them
to cut the heads off the French...
622
01:17:32,240 --> 01:17:33,240
Why?
623
01:17:33,320 --> 01:17:35,719
To put along the road to Lisbon.
624
01:17:35,720 --> 01:17:38,580
So the others know what to expect.
625
01:17:38,680 --> 01:17:40,930
- You didn't pray.
- What?
626
01:17:41,000 --> 01:17:43,660
This afternoon. You didn't pray.
627
01:17:43,880 --> 01:17:47,439
- Why do you say that?
- You didn't move your lips.
628
01:17:47,440 --> 01:17:49,799
- I was praying in my head.
- No, you weren't.
629
01:17:49,800 --> 01:17:52,510
You're like me. You don't pray.
630
01:17:53,120 --> 01:17:54,470
You don't pray?
631
01:17:54,480 --> 01:17:56,030
I can't any more.
632
01:17:58,200 --> 01:17:59,830
I dreamt about you.
633
01:18:00,160 --> 01:18:02,159
When? You don't know me.
634
01:18:02,160 --> 01:18:04,679
I dreamt about you
three nights running.
635
01:18:04,680 --> 01:18:05,900
About me, how?
636
01:18:06,400 --> 01:18:07,833
Bathed in tears.
637
01:18:12,400 --> 01:18:13,400
Why?!
638
01:18:15,120 --> 01:18:16,120
For me.
639
01:18:16,440 --> 01:18:19,559
Only fools think wars
aren't meant for women.
640
01:18:19,560 --> 01:18:24,050
They kill as well as men do,
and die the same death.
641
01:18:27,720 --> 01:18:28,869
That one...
642
01:18:29,680 --> 01:18:33,399
She's sent more Jacobins to the kingdom
of heaven than you and me together.
643
01:18:33,400 --> 01:18:35,030
To heaven? Or hell?
644
01:18:35,360 --> 01:18:37,950
What hell?
Hell doesn't exist.
645
01:18:38,280 --> 01:18:39,430
This is hell.
646
01:18:40,760 --> 01:18:42,432
Hell is down here.
647
01:18:43,800 --> 01:18:45,074
Hell is us.
648
01:18:45,440 --> 01:18:47,319
Now up there, there's no war.
649
01:18:47,320 --> 01:18:52,160
Up there, even heretics
sit at the Lord's table in peace.
650
01:18:52,520 --> 01:18:57,079
Merciful warrior not staining God's
name with the blood you spill.
651
01:18:57,080 --> 01:19:01,030
God has nothing to do with this.
God is peace.
652
01:19:36,320 --> 01:19:37,740
You can't sleep?
653
01:19:38,480 --> 01:19:40,240
If I sleep, I dream.
654
01:19:40,880 --> 01:19:41,880
About me?
655
01:19:43,960 --> 01:19:45,180
About the war.
656
01:19:46,160 --> 01:19:47,160
Blood.
657
01:19:49,000 --> 01:19:50,228
Dead people.
658
01:19:56,520 --> 01:20:00,070
The Abbot said the English
had helped you.
659
01:20:03,200 --> 01:20:04,200
They did.
660
01:20:06,800 --> 01:20:08,119
Come on, quick!
661
01:20:41,280 --> 01:20:42,679
Hey, lads. Come.
662
01:20:43,400 --> 01:20:44,594
Come and see!
663
01:20:52,360 --> 01:20:53,679
No! No!
664
01:20:54,400 --> 01:20:55,410
Don't move!
665
01:20:57,960 --> 01:21:00,470
See your child? Let us do it.
666
01:21:09,960 --> 01:21:11,520
Why do you resist?
667
01:21:18,800 --> 01:21:19,915
The English!
668
01:21:27,560 --> 01:21:29,152
I wanted to die.
669
01:21:32,000 --> 01:21:33,210
But I didn't.
670
01:22:18,080 --> 01:22:19,799
I watched with foreboding
671
01:22:19,800 --> 01:22:24,119
as the Abbot's motley army tried
to find cover in that desolate place,
672
01:22:24,120 --> 01:22:28,599
they seemed to be headed straight
for the depths of hell.
673
01:22:28,600 --> 01:22:30,799
I secretly said a prayer for him.
674
01:22:30,800 --> 01:22:33,559
No matter what,
as I had said to Bordalo,
675
01:22:33,560 --> 01:22:36,760
he was Portuguese
and a man of God...
676
01:22:38,400 --> 01:22:43,319
I almost felt bad about letting Bordalo
lie to him about the Poles and himself.
677
01:22:43,320 --> 01:22:44,719
I have no idea why,
678
01:22:44,720 --> 01:22:49,279
but though we come from different
worlds and have such different views,
679
01:22:49,280 --> 01:22:53,920
Bordalo reminded me
of the older brother I'd never had.
680
01:23:05,480 --> 01:23:06,970
Do you need help?
681
01:23:09,480 --> 01:23:11,110
I have help enough.
682
01:23:11,240 --> 01:23:15,599
If you want to sell that pot, I'll buy
it. It'll lighten the beast's load.
683
01:23:15,600 --> 01:23:18,600
I'm not selling nothing. Nor buying!
684
01:24:06,880 --> 01:24:07,880
He's ill.
685
01:24:20,160 --> 01:24:23,279
The English girl's right.
You really should...
686
01:24:23,280 --> 01:24:25,590
What with? We have no guns.
687
01:25:38,920 --> 01:25:40,478
Here's the Tagus.
688
01:25:41,240 --> 01:25:42,590
Here's the sea.
689
01:25:43,840 --> 01:25:45,751
Here's Lisbon...
690
01:25:46,360 --> 01:25:48,610
This here is Torres Vedras.
691
01:25:48,960 --> 01:25:51,750
This is the first line of Torres.
692
01:25:52,240 --> 01:25:53,460
The vital one.
693
01:25:53,600 --> 01:25:55,879
20 leagues of fortifications.
694
01:25:55,880 --> 01:25:57,029
150 redoubts.
695
01:25:57,760 --> 01:25:59,740
600 pieces of artillery.
696
01:25:59,840 --> 01:26:02,439
There's not even the eye of a needle
for the French to get through.
697
01:26:02,440 --> 01:26:03,559
What if they do?
698
01:26:03,560 --> 01:26:04,558
They won't.
699
01:26:04,560 --> 01:26:06,530
They can't get through.
700
01:26:09,200 --> 01:26:11,759
But if they do, there are still
two lines before Lisbon.
701
01:26:11,760 --> 01:26:13,799
I'm not sure where.
I haven't seen them...
702
01:26:13,800 --> 01:26:17,560
The last is somewhere around Sintra,
I think.
703
01:26:18,920 --> 01:26:19,920
Here.
704
01:26:21,640 --> 01:26:23,950
But they won't get through!
705
01:26:24,160 --> 01:26:26,279
Only by crossing the Tagus.
706
01:26:26,280 --> 01:26:30,220
And that's impossible.
It's as wide as a sea!
707
01:26:30,280 --> 01:26:31,599
And the sea...
708
01:26:32,600 --> 01:26:34,720
...belongs to the English.
709
01:26:36,320 --> 01:26:38,290
They can't get through!
710
01:26:38,520 --> 01:26:40,300
Attention! Down there!
711
01:26:41,520 --> 01:26:42,520
The French!
712
01:27:00,520 --> 01:27:01,520
How many?
713
01:27:01,640 --> 01:27:02,638
Who knows?
714
01:27:02,640 --> 01:27:05,757
More than these sons of bitches.
715
01:27:06,920 --> 01:27:09,510
They look more dead than alive.
716
01:27:10,040 --> 01:27:12,290
They're heading for Lisbon.
717
01:27:12,680 --> 01:27:14,920
They won't set foot there.
718
01:27:55,080 --> 01:27:56,959
Where are they taking us?
719
01:27:56,960 --> 01:27:59,679
What do you want to do? We'll get
lost in this shit hole without them.
720
01:27:59,680 --> 01:28:03,290
Don't you think we're already lost,
idiot?
721
01:28:03,480 --> 01:28:05,860
Shit, what the hell is this?
722
01:28:13,920 --> 01:28:16,388
- What carnage!
- Too right!
723
01:28:17,160 --> 01:28:19,340
It was the bastard French!
724
01:28:19,480 --> 01:28:21,510
They can't be far away.
725
01:28:29,920 --> 01:28:31,830
What a beautiful whore!
726
01:28:32,480 --> 01:28:33,913
Lovely girl...
727
01:28:53,440 --> 01:28:54,440
You!
728
01:28:55,520 --> 01:28:57,220
What are you doing!?
729
01:28:57,800 --> 01:28:58,949
Stop that!
730
01:28:59,920 --> 01:29:01,353
Stop it now!
731
01:29:02,800 --> 01:29:03,800
Now!
732
01:30:07,520 --> 01:30:10,180
Monsieur L�v�que, we have to go.
733
01:30:10,680 --> 01:30:13,000
All right. Gather my things.
734
01:31:20,440 --> 01:31:24,359
By afternoon that day we could
finally see the first fortification.
735
01:31:24,360 --> 01:31:27,559
Later, we were to see others,
bigger and better equipped.
736
01:31:27,560 --> 01:31:29,279
But that one was ours;
737
01:31:29,280 --> 01:31:34,270
�t was there we waited, feet
firmly planted, for the French.
738
01:31:36,440 --> 01:31:41,879
The English had recruited everyone from
round about to help fortify the lines.
739
01:31:41,880 --> 01:31:45,079
All had left their homes,
smallholdings and families
740
01:31:45,080 --> 01:31:48,755
to labour there in the sun,
rain and wind,
741
01:31:48,840 --> 01:31:50,558
whatever God sent.
742
01:31:51,360 --> 01:31:52,679
None complained.
743
01:31:59,600 --> 01:32:00,669
Ti Miguel!
744
01:32:02,920 --> 01:32:06,159
- That's my godfather, isn't it?
- It is.
745
01:32:06,160 --> 01:32:07,650
He's still alive.
746
01:32:21,240 --> 01:32:22,240
No!
747
01:32:23,160 --> 01:32:24,479
No, thank you.
748
01:32:30,160 --> 01:32:32,670
I'm going to buy some apples.
749
01:32:33,960 --> 01:32:35,678
Five apples, please.
750
01:32:40,640 --> 01:32:41,640
Thank you.
751
01:32:43,240 --> 01:32:44,530
Maria de Jesus!
752
01:32:46,800 --> 01:32:47,869
Vicente!
753
01:32:48,640 --> 01:32:50,073
Maria de Jesus...
754
01:32:50,760 --> 01:32:51,909
Praise God!
755
01:32:52,400 --> 01:32:54,559
I looked for you everywhere.
756
01:32:54,560 --> 01:32:55,980
I was so afraid!
757
01:32:56,240 --> 01:32:57,992
I thought you'd...
758
01:32:58,400 --> 01:33:01,350
...that something awful had happened.
759
01:33:01,680 --> 01:33:03,796
Maria de Jesus! My dove!
760
01:33:05,040 --> 01:33:07,620
I was so afraid you were dead.
761
01:33:10,840 --> 01:33:13,080
I am dead to you, Vicente.
762
01:33:14,760 --> 01:33:15,875
Let me go.
763
01:33:17,240 --> 01:33:19,959
It's better you don't ask why.
764
01:33:21,960 --> 01:33:24,550
Believe me. Let me go, Vicente.
765
01:33:25,040 --> 01:33:27,490
Pretend I'm dead.
Forget me.
766
01:33:28,120 --> 01:33:29,120
No!
767
01:33:30,440 --> 01:33:32,140
What are you saying?
768
01:33:32,840 --> 01:33:35,560
You can't...
It's not possible!
769
01:33:36,200 --> 01:33:39,470
Please, my angel!
For the love of God!
770
01:33:42,480 --> 01:33:45,330
I've missed you so much, my love.
771
01:33:45,360 --> 01:33:47,319
- Our house still stands.
- Let me go, leave me!
772
01:33:47,320 --> 01:33:52,160
- Vicente! Let me go!
- She said let her go! Do you hear?
773
01:33:52,360 --> 01:33:56,450
Leave him alone.
Don't hurt him. Don't, Alberto.
774
01:36:04,960 --> 01:36:07,559
In this world
War is a butcher shop
775
01:36:07,560 --> 01:36:09,278
And peace, a brothel
776
01:36:10,040 --> 01:36:13,119
For one such as I
This world has no place
777
01:36:13,120 --> 01:36:14,900
Bordalo, poet.
778
01:36:15,480 --> 01:36:18,020
Good luck, Lieutenant.
Goodbye.
779
01:38:19,120 --> 01:38:20,120
Godfather!
780
01:38:20,760 --> 01:38:22,940
Father! It's my godfather.
781
01:38:34,040 --> 01:38:35,600
You made it, then?
782
01:38:36,000 --> 01:38:39,480
Just about.
Had a close shave, in Bu�aco.
783
01:38:41,120 --> 01:38:43,076
Sit down. Sup with us.
784
01:38:43,440 --> 01:38:46,380
Afonso caught a rabbit this morning.
785
01:38:46,480 --> 01:38:48,359
He caught me more like.
786
01:38:48,360 --> 01:38:53,330
I was spinning in the wind
and he ran right into my hands.
787
01:38:53,920 --> 01:38:56,510
A slice of bacon.
Some olives.
788
01:38:56,680 --> 01:38:58,170
You needn't have.
789
01:39:05,360 --> 01:39:06,650
And down below?
790
01:39:09,760 --> 01:39:11,940
Not a stone left standing.
791
01:39:12,200 --> 01:39:14,170
I even burnt the vines.
792
01:39:14,360 --> 01:39:15,713
And the medlar.
793
01:39:17,240 --> 01:39:19,070
It was older than me.
794
01:39:19,200 --> 01:39:21,039
Cattle are all gone, too.
795
01:39:21,040 --> 01:39:22,919
It's the same all over.
796
01:39:22,920 --> 01:39:26,050
From Coimbra on down,
it's a desert.
797
01:39:27,040 --> 01:39:29,760
The land will take time to heal.
798
01:40:14,320 --> 01:40:18,559
"You do not know that there
formerly dwelt in your land"
799
01:40:18,560 --> 01:40:22,439
"the fairest and noblest race of men
which ever lived,"
800
01:40:22,440 --> 01:40:24,919
"and that you
and your whole city"
801
01:40:24,920 --> 01:40:30,530
"are descended from a small seed
or remnant of them which survived. "
802
01:40:31,120 --> 01:40:36,079
"And this was unknown to you,
because, for many generations,"
803
01:40:36,080 --> 01:40:40,870
"the survivors
of that destruction died... "
804
01:40:42,560 --> 01:40:44,890
"... leaving no written word. "
805
01:41:13,920 --> 01:41:17,199
It's the third redoubt we've built,
Afonso and I.
806
01:41:17,200 --> 01:41:20,110
We've been at it for over a year.
807
01:41:22,320 --> 01:41:24,080
But I miss the land.
808
01:41:25,720 --> 01:41:29,880
To see a cabbage grow...
the smell of the cattle.
809
01:41:31,440 --> 01:41:32,759
What about you?
810
01:41:33,080 --> 01:41:36,760
Would you rather do this,
or till the land?
811
01:41:38,200 --> 01:41:40,160
I want to be like you.
812
01:41:40,760 --> 01:41:44,199
- What? A soldier?
- Not as long as I draw breath.
813
01:41:44,200 --> 01:41:45,820
I've paid my dues.
814
01:41:54,640 --> 01:41:57,780
Miguel, do you know that bearded chap?
815
01:41:58,280 --> 01:41:59,280
He's new.
816
01:42:01,280 --> 01:42:04,999
Don't know his name.
He's not from these parts.
817
01:42:05,000 --> 01:42:09,010
I feel I've seen him before,
don't know where.
818
01:42:24,000 --> 01:42:26,030
It's time to get going.
819
01:42:32,280 --> 01:42:35,820
Are you going back
when this is all over?
820
01:42:35,920 --> 01:42:37,610
If I'm still alive.
821
01:42:39,240 --> 01:42:40,250
Aren't you?
822
01:42:42,320 --> 01:42:46,120
I don't think
I could bear to see the well.
823
01:42:48,160 --> 01:42:49,160
Good night.
824
01:43:00,160 --> 01:43:01,660
What well, Father?
825
01:43:02,480 --> 01:43:03,515
Ours.
826
01:43:05,680 --> 01:43:10,860
The one Rosa leapt into it
with her son to escape the French.
827
01:43:13,600 --> 01:43:16,380
Let's get some sleep. It's late.
828
01:44:08,040 --> 01:44:09,040
Sergeant?
829
01:44:10,760 --> 01:44:13,430
A semaphore message from Socorro.
830
01:44:14,120 --> 01:44:17,399
It seems the French
won't be long in coming.
831
01:44:17,400 --> 01:44:19,500
Less than a day's march.
832
01:44:20,640 --> 01:44:23,370
They'll be here tomorrow morning.
833
01:44:56,960 --> 01:44:59,210
You're a crook, Penabranca.
834
01:44:59,840 --> 01:45:01,592
I won't haggle...
835
01:45:02,520 --> 01:45:06,390
But I tell you to your face,
you're a thief.
836
01:45:12,800 --> 01:45:14,519
The lad's burning up.
837
01:45:14,520 --> 01:45:17,119
There's plague about. You should
get him to Miseric�rdia Hospital.
838
01:45:17,120 --> 01:45:18,810
I'm not his father.
839
01:45:21,640 --> 01:45:23,790
I feel sorry for you.
840
01:45:24,560 --> 01:45:26,120
A man all alone...
841
01:45:29,040 --> 01:45:30,600
It's true, really.
842
01:45:31,560 --> 01:45:33,720
I don't think it's fair.
843
01:45:37,560 --> 01:45:40,750
It's your wife, Christ, or isn't she?
844
01:45:42,480 --> 01:45:46,780
What right do I have to have her?
None, whatsoever!
845
01:45:48,040 --> 01:45:49,040
Listen...
846
01:45:49,520 --> 01:45:50,520
Listen.
847
01:45:51,800 --> 01:45:54,870
Let's settle in good terms,
alright?
848
01:45:55,440 --> 01:45:56,839
Like gentleman.
849
01:46:00,720 --> 01:46:03,510
You can have her for 20 cruzados.
850
01:46:05,640 --> 01:46:08,700
I know I should return her for free.
851
01:46:08,800 --> 01:46:12,350
But I've spent some money,
you understand.
852
01:46:13,120 --> 01:46:17,910
She eats, she drinks...
That's expensive as hell nowadays!
853
01:46:20,240 --> 01:46:23,500
We are at war, or did you forget that?
854
01:46:23,640 --> 01:46:24,640
Come on!
855
01:46:25,960 --> 01:46:28,270
Ten cruzados and that's it!
856
01:46:31,000 --> 01:46:32,759
- Alberto!
- Maria de Jesus!
857
01:46:32,760 --> 01:46:33,919
Don't touch me!
858
01:46:33,920 --> 01:46:36,710
Don't you dare touch me, Vicente!
859
01:46:36,720 --> 01:46:40,079
You should be ashamed...
a man in his state.
860
01:46:40,080 --> 01:46:42,320
Come, my love, lean on me.
861
01:46:45,720 --> 01:46:48,170
Get out of my sight, Vicente!
862
01:46:48,280 --> 01:46:49,980
Go away, you coward!
863
01:46:50,680 --> 01:46:51,970
Leave us alone!
864
01:47:29,320 --> 01:47:30,594
Five cruzados.
865
01:47:32,560 --> 01:47:34,800
Six.
It's not worth more.
866
01:48:32,680 --> 01:48:34,479
Good morning, Francisco.
867
01:48:34,480 --> 01:48:35,710
Good afternoon.
868
01:48:38,880 --> 01:48:40,920
First word of the day...
869
01:48:47,760 --> 01:48:49,870
Second word of the day...
870
01:49:07,760 --> 01:49:09,260
Marry me, Maureen.
871
01:49:12,800 --> 01:49:13,915
Marry me.
872
01:49:49,760 --> 01:49:50,760
I cannot.
873
01:49:50,840 --> 01:49:51,955
But why?
874
01:50:02,560 --> 01:50:03,675
So what?
875
01:50:05,360 --> 01:50:06,358
We get married!
876
01:50:06,360 --> 01:50:08,399
Then your child is my child.
877
01:50:08,400 --> 01:50:09,560
No, Francisco!
878
01:50:19,400 --> 01:50:21,630
Percy is dead.
He died.
879
01:50:21,880 --> 01:50:26,180
- The dead don't have children.
- Percy's not dead!
880
01:50:28,840 --> 01:50:30,114
Percy... here.
881
01:50:32,000 --> 01:50:33,194
Percy... here.
882
01:50:35,520 --> 01:50:36,520
Here.
883
01:50:47,120 --> 01:50:49,990
The French will be here tomorrow...
884
01:50:51,560 --> 01:50:53,710
The French. Tomorrow.
885
01:50:55,120 --> 01:51:00,030
If you really want to leave,
you'd better waste no time...
886
01:51:11,120 --> 01:51:12,314
A keepsake?
887
01:51:15,000 --> 01:51:16,149
Goodbye.
888
01:51:26,600 --> 01:51:29,190
What place is this, aunt Flora?
889
01:51:31,160 --> 01:51:33,610
It looks like a staging post!
890
01:51:36,480 --> 01:51:39,631
What are all these girls doing here?
891
01:51:42,080 --> 01:51:44,310
We should go back home.
892
01:51:44,800 --> 01:51:46,631
I'm terribly tired...
893
01:51:46,760 --> 01:51:49,354
Mother will be getting worried.
894
01:51:49,440 --> 01:51:52,830
No, no, I've let her know, don't worry.
895
01:51:52,880 --> 01:51:57,119
Why are you being so formal?
Are you cross with me, aunty?
896
01:51:57,120 --> 01:51:58,917
No, I'm not cross.
897
01:52:00,040 --> 01:52:01,530
Wait for me here.
898
01:52:01,560 --> 01:52:04,159
I need to have a few words
with my friend over there.
899
01:52:04,160 --> 01:52:06,839
- I'd rather go with you.
- No.
900
01:52:06,840 --> 01:52:08,512
Do as I say.
901
01:52:08,960 --> 01:52:10,450
Wait for me here.
902
01:52:11,560 --> 01:52:14,270
Don't be wilful.
I'll be back.
903
01:53:21,800 --> 01:53:23,920
Good morning, Dona Filipa.
904
01:53:24,400 --> 01:53:25,594
Miss.
905
01:53:26,360 --> 01:53:27,634
Miss?
906
01:53:27,800 --> 01:53:28,800
Yes.
907
01:53:28,960 --> 01:53:30,359
Miss Filipa.
908
01:53:41,600 --> 01:53:44,670
Is this truly the new school, sister?
909
01:53:44,880 --> 01:53:46,313
I thought so.
910
01:53:48,240 --> 01:53:49,240
It is!
911
01:53:55,800 --> 01:53:58,719
I recognized
two or three of the girls...
912
01:53:58,720 --> 01:54:02,470
They were at the Sisters of Mercy
last year.
913
01:54:04,840 --> 01:54:06,540
I realised later on.
914
01:54:12,440 --> 01:54:14,431
Mother had said...
915
01:54:16,280 --> 01:54:19,140
...I could stay at home this year.
916
01:54:21,720 --> 01:54:25,530
Tell her I'm not cross with her,
aunt Flora.
917
01:54:32,360 --> 01:54:33,839
Is this my bed?
918
01:54:44,880 --> 01:54:45,949
Well...
919
01:54:49,480 --> 01:54:51,675
I'll be going now...
920
01:54:53,960 --> 01:54:56,076
I have things to do.
921
01:54:57,000 --> 01:54:59,860
I'll leave you here with sister...
922
01:55:00,200 --> 01:55:01,340
I'll be off.
923
01:55:04,400 --> 01:55:07,239
Won't you give me a kiss, aunt Flora?
924
01:55:07,240 --> 01:55:09,834
A kiss. Of course I will!
925
01:55:10,480 --> 01:55:12,240
I was just about to.
926
01:55:15,640 --> 01:55:18,820
I'm so afraid I won't see her again.
927
01:55:20,960 --> 01:55:22,188
Me?
928
01:55:23,200 --> 01:55:24,349
No.
929
01:55:25,400 --> 01:55:26,674
Filipa.
930
01:55:28,120 --> 01:55:29,758
The other one.
931
01:55:32,480 --> 01:55:36,840
Nonsense...
Don't say that, you'll make me cry too.
932
01:56:40,400 --> 01:56:43,180
We'll pray for his soul, my son.
933
01:56:45,360 --> 01:56:46,910
I'm not your son.
934
01:57:19,000 --> 01:57:20,000
Platoon!
935
01:57:20,600 --> 01:57:22,591
Shoulder... Arms!
936
01:57:26,040 --> 01:57:27,268
Platoon!
937
01:57:27,360 --> 01:57:29,715
Prepare to salute the flag.
938
01:57:31,360 --> 01:57:33,191
Present... Arms!
939
01:57:41,160 --> 01:57:42,593
D. Pedro!
940
01:57:44,080 --> 01:57:45,638
Lieutenant, sir!
941
01:57:45,840 --> 01:57:49,719
- I thought you were dead and buried!
- Buried is an exaggeration!
942
01:57:49,720 --> 01:57:51,995
But dead... yes, almost.
943
01:57:52,640 --> 01:57:54,279
How did you get here?
944
01:57:54,280 --> 01:57:58,319
How did you cross the country
with Jacobins all over the place?
945
01:57:58,320 --> 01:57:59,320
Alone?
946
01:57:59,400 --> 01:58:01,780
It's a long story, Sergeant.
947
01:58:01,920 --> 01:58:06,970
But finish the manoeuvre
or they'll turn to pillars of salt.
948
01:58:08,800 --> 01:58:09,800
Platoon!
949
01:58:10,200 --> 01:58:12,475
Shoulder... Arms!
950
01:58:15,720 --> 01:58:16,718
Platoon!
951
01:58:16,720 --> 01:58:17,994
Stand at ease.
952
01:58:32,000 --> 01:58:35,159
I don't know how you got here,
but you came in time.
953
01:58:35,160 --> 01:58:37,400
The French aren't far off.
954
01:58:37,680 --> 01:58:41,290
You've arrived just in time
for the dance.
955
01:59:10,240 --> 01:59:13,879
The outskirts of Lisbon
were covered in fortifications
956
01:59:13,880 --> 01:59:18,879
the English had secretly been
building for a year and a half.
957
01:59:18,880 --> 01:59:23,399
Marechal Massena, who for 6 months
had been preparing to invade Portugal,
958
01:59:23,400 --> 01:59:26,760
knew nothing
of these huge constructions.
959
01:59:56,480 --> 01:59:57,913
Baron de Marbot!
960
02:00:02,880 --> 02:00:03,995
Wellington?
961
02:00:05,280 --> 02:00:06,429
Wellington.
962
02:00:09,720 --> 02:00:10,959
We soon discovered
963
02:00:10,960 --> 02:00:15,079
that the English entrenchment
formed a huge arc around Lisbon,
964
02:00:15,080 --> 02:00:17,599
extending 15 Portuguese leagues,
965
02:00:17,600 --> 02:00:21,770
equivalent, more or less,
to 15 leagues in France.
966
02:03:18,680 --> 02:03:20,110
Excuse me, sir...
967
02:03:20,160 --> 02:03:22,200
Wasn't that Miss Warren?
968
02:03:22,440 --> 02:03:23,719
Do you know her?
969
02:03:23,720 --> 02:03:25,210
We shared a room.
970
02:03:25,360 --> 02:03:27,130
In hospital, that is.
971
02:03:27,280 --> 02:03:29,590
I mean, her father and I...
972
02:03:30,040 --> 02:03:32,919
You don't say. It's a small world...
973
02:03:32,920 --> 02:03:35,039
She came to bid farewell.
She's returning to England.
974
02:03:35,040 --> 02:03:36,200
Oh, returning?
975
02:03:36,240 --> 02:03:38,760
- Did she ask after me?
- No.
976
02:03:39,080 --> 02:03:40,300
Of course not.
977
02:03:40,920 --> 02:03:44,960
- She probably doesn't remember I exist.
- Quite.
978
02:06:02,680 --> 02:06:04,839
"Ah, think, my Lord,
that any other tye"
979
02:06:04,840 --> 02:06:07,719
"would shame the Caesars,
authors of my birth?"
980
02:06:07,720 --> 02:06:09,879
"No, Madam,
he to whom I mean to give ye"
981
02:06:09,880 --> 02:06:12,159
"may without shame
unite your race with his. "
982
02:06:12,160 --> 02:06:14,679
"You need not blush
when you accept his flame. "
983
02:06:14,680 --> 02:06:17,119
"- Whom does my Lord intend?
- Madam, my self. "
984
02:06:17,120 --> 02:06:17,999
"Your self!"
985
02:06:18,000 --> 02:06:22,199
"I would have nam'd another, Junia,
had there been any other above Nero. "
986
02:06:22,200 --> 02:06:25,199
"My eyes, to find a choice
you might subscribe to,"
987
02:06:25,200 --> 02:06:29,910
"have travell'd o'er the Court,
Rome, and the Empire... "
988
02:07:21,760 --> 02:07:22,760
Sergeant?
989
02:07:23,760 --> 02:07:25,740
Are you there, Sergeant?
990
02:07:52,800 --> 02:07:54,770
The man with the beard!
991
02:07:56,960 --> 02:07:57,995
Zanaga!
992
02:08:00,200 --> 02:08:02,270
The nurse! Eus�bio!
993
02:08:02,720 --> 02:08:05,090
I knew I'd seen him before.
994
02:08:05,600 --> 02:08:06,759
Do you know him?
995
02:08:06,760 --> 02:08:10,279
He carried you
off the battlefield at Bu�aco.
996
02:08:10,280 --> 02:08:11,554
Zanaga!?
997
02:08:12,240 --> 02:08:14,679
It seems we both knew him before.
998
02:08:14,680 --> 02:08:17,060
But not in the same guise...
999
02:08:32,760 --> 02:08:34,750
Fran�ois-Marie Vilarreal.
1000
02:08:34,760 --> 02:08:37,159
Sergeant of the Imperial Guard.
1001
02:08:37,160 --> 02:08:40,160
On a mission behind the enemy lines.
1002
02:08:40,280 --> 02:08:41,872
Behind the lines
1003
02:08:42,640 --> 02:08:45,679
and not in uniform,
you know what to expect...
1004
02:08:45,680 --> 02:08:48,274
I did my duty. You do yours.
1005
02:08:50,680 --> 02:08:52,170
May I, Major sir?
1006
02:08:53,040 --> 02:08:54,792
Go ahead, Lieutenant.
1007
02:08:55,880 --> 02:08:57,990
The Abbot and the others?
1008
02:08:59,560 --> 02:09:01,679
They fell in the field with honour.
1009
02:09:01,680 --> 02:09:04,410
They battled bravely to the last.
1010
02:09:05,520 --> 02:09:06,999
I did what I had to.
1011
02:09:07,000 --> 02:09:09,100
You did what you had to?
1012
02:09:09,840 --> 02:09:12,479
- You betrayed them!
- No, Lieutenant.
1013
02:09:12,480 --> 02:09:15,439
My father was Portuguese.
My mother, French.
1014
02:09:15,440 --> 02:09:21,440
In all conscience I served both nations
serving the Emperor. I betrayed no one.
1015
02:09:48,680 --> 02:09:49,749
Platoon!
1016
02:09:50,160 --> 02:09:53,380
- Halt!
- Volunteer for the squad, sir.
1017
02:09:54,320 --> 02:09:57,199
- May I ask why?
- The landslide yesterday.
1018
02:09:57,200 --> 02:09:59,370
My godson didn't make it.
1019
02:10:01,040 --> 02:10:03,999
I don't object,
but nor do I approve.
1020
02:10:04,000 --> 02:10:07,919
Personal revenge, Sergeant,
is not seemly in a soldier.
1021
02:10:07,920 --> 02:10:10,279
I'm a soldier by chance, Lieutenant.
1022
02:10:10,280 --> 02:10:12,040
I was born a farmer.
1023
02:10:23,200 --> 02:10:24,200
Advance...
1024
02:10:24,560 --> 02:10:25,560
Riflemen!
1025
02:10:29,200 --> 02:10:30,200
Advance...
1026
02:10:30,360 --> 02:10:31,360
Prisoner!
1027
02:10:50,880 --> 02:10:52,791
Arms... Make ready!
1028
02:10:56,000 --> 02:10:57,035
Aim...
1029
02:10:57,160 --> 02:10:59,830
- Long live the Emperor!
- Fire!
1030
02:11:48,800 --> 02:11:50,850
"When the father creator"
1031
02:11:50,920 --> 02:11:54,039
"saw the creature
which he had made moving and living,"
1032
02:11:54,040 --> 02:11:56,319
"the created image of the eternal gods,"
1033
02:11:56,320 --> 02:11:57,639
"he rejoiced,"
1034
02:11:58,560 --> 02:11:59,919
"and in his joy,"
1035
02:11:59,920 --> 02:12:04,039
"determined to make the copy
still more like the original;"
1036
02:12:04,040 --> 02:12:07,032
"and as this was eternal,"
1037
02:12:07,120 --> 02:12:10,954
"he sought to make
the universe eternal,"
1038
02:12:11,520 --> 02:12:13,350
"so far as might be. "
1039
02:12:13,960 --> 02:12:19,080
"Now the nature of the ideal being
was everlasting,"
1040
02:12:19,680 --> 02:12:23,399
"but to bestow this attribute in its
fulness upon a creature was impossible. "
1041
02:12:23,400 --> 02:12:26,836
"Wherefore he resolved to have... "
1042
02:12:28,360 --> 02:12:30,960
"... a moving image of eternity. "
1043
02:14:43,440 --> 02:14:44,714
It's over!
1044
02:15:39,480 --> 02:15:41,460
Good morning, Ti Miguel.
1045
02:15:42,240 --> 02:15:44,319
What have you got for us there?
1046
02:15:44,320 --> 02:15:46,910
A Christian, in need of burial.
1047
02:15:56,680 --> 02:15:58,079
Burial, here?
1048
02:16:00,040 --> 02:16:02,519
I don't know if that's allowed...
1049
02:16:02,520 --> 02:16:04,280
It was here he died.
1050
02:16:05,360 --> 02:16:08,879
What's the matter, private?
What does he want?
1051
02:16:08,880 --> 02:16:10,479
What's this body doing here?
1052
02:16:10,480 --> 02:16:14,959
One of the workmen, sir...
wants to bury this deceased.
1053
02:16:14,960 --> 02:16:15,960
Here?!
1054
02:16:16,840 --> 02:16:21,399
This isn't a cemetery, uncle.
No one gets buried here.
1055
02:16:21,400 --> 02:16:24,670
Know you, sir, that I raised four sons.
1056
02:16:24,880 --> 02:16:28,399
The oldest was killed by the French
two years ago in Vimeiro.
1057
02:16:28,400 --> 02:16:31,239
The two youngest,
taken by the plague a short time ago.
1058
02:16:31,240 --> 02:16:32,330
One remained.
1059
02:16:33,160 --> 02:16:36,439
He fell beneath those boulders,
yesterday.
1060
02:16:36,440 --> 02:16:38,480
He was not yet eighteen.
1061
02:16:39,920 --> 02:16:43,399
A year and a half he worked at my side,
sun up to sundown,
1062
02:16:43,400 --> 02:16:47,830
every day God sent,
on these works you had us build.
1063
02:16:49,680 --> 02:16:51,720
This is where he worked.
1064
02:16:52,320 --> 02:16:54,220
This is where he died.
1065
02:16:54,840 --> 02:16:59,200
And it's here, as I see it,
with your permission...
1066
02:16:59,760 --> 02:17:02,540
...it's fair he be laid to rest.
1067
02:17:10,480 --> 02:17:11,480
Let him.
1068
02:17:40,120 --> 02:17:41,314
Detachment...
1069
02:17:43,200 --> 02:17:44,235
Shoulder...
1070
02:17:45,800 --> 02:17:46,869
Arms!
1071
02:17:52,880 --> 02:17:54,108
Present...
1072
02:17:56,160 --> 02:17:57,229
Arms!
1073
02:18:04,840 --> 02:18:05,875
Slope...
1074
02:18:07,560 --> 02:18:08,560
Arms!
1075
02:21:26,440 --> 02:21:30,359
The French army crossed the border
in April 1811,
1076
02:21:30,360 --> 02:21:33,439
quitting Portuguese territory for good.
1077
02:21:33,440 --> 02:21:35,639
They left behind a devastated,
1078
02:21:35,640 --> 02:21:39,150
exhausted and radically
transformed country.
77803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.