All language subtitles for Le Docteur Knock - Louis Jouvet- Louis De Funes- Guy Lefranc-1951

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,126 --> 00:01:40,876 The story takes place in 1923 2 00:01:43,276 --> 00:01:45,476 - Do you have all your luggage? - Yes, indeed, Dr. Parpalaid 3 00:01:46,788 --> 00:01:47,738 Jean can stow them with him. 4 00:01:55,118 --> 00:01:56,478 We'll all fit nicely in the back. 5 00:01:58,908 --> 00:02:02,298 The car is so roomy, and the jumpseats so comfortable! 6 00:02:04,398 --> 00:02:06,398 Not like the flimsy construction nowadays! 7 00:02:09,328 --> 00:02:12,718 Everything's alright? You've put in the gas? In both cylinders? 8 00:02:14,448 --> 00:02:15,998 How about wiping the sparkplugs a bit? 9 00:02:17,073 --> 00:02:19,083 It might be a good idea - we just drove 7 miles. 10 00:02:20,214 --> 00:02:23,154 Cover up the carburetor; better use an old scarf rather than a rag. 11 00:02:33,542 --> 00:02:34,822 I'll sit here on this jumpseat. 12 00:02:35,352 --> 00:02:36,712 Really, it's more like a folding armchair. 13 00:02:37,742 --> 00:02:40,532 I'd really miss this sportscar, if we were ever dumb enough to sell it. 14 00:02:42,136 --> 00:02:45,006 Really, it's a cross between a sportscar and a double phaeton. 15 00:02:46,739 --> 00:02:48,306 You can't manage without a car here. 16 00:02:48,776 --> 00:02:49,896 Especially in our profession. 17 00:03:29,838 --> 00:03:32,243 As of now, you're my successor. And you've made a good deal. 18 00:03:33,515 --> 00:03:35,425 You were lucky to run into a motivated seller. 19 00:03:37,445 --> 00:03:39,895 My husband was determined to finish out his career in a big city. 20 00:03:41,145 --> 00:03:43,595 It's thanks to that little fancy that you got my practice for a song. 21 00:03:44,215 --> 00:03:44,965 You think so? 22 00:03:45,765 --> 00:03:46,435 It's obvious! 23 00:03:47,125 --> 00:03:48,575 Well, it's not as if I drove a hard bargain. 24 00:03:50,065 --> 00:03:53,315 If it weren't for my wife's rheumatism, I think I might have turned you down. 25 00:03:54,455 --> 00:03:55,855 Mme Parpalaid has rheumatism? 26 00:03:56,415 --> 00:03:57,185 Oh dear, yes! 27 00:03:58,575 --> 00:04:00,475 Is there a lot of rheumatism in the area? 28 00:04:01,505 --> 00:04:03,545 I'd say there's nothing but. 29 00:04:04,885 --> 00:04:06,295 Well, that sounds interesting. 30 00:04:06,905 --> 00:04:08,915 Yes, if you want to study rheumatism. 31 00:04:09,775 --> 00:04:11,125 I was thinking of patients. 32 00:04:12,985 --> 00:04:15,545 Not in that sense. The people here would no more think of seeing the doctor... 33 00:04:15,995 --> 00:04:18,745 ...for their rheumatism than you'd see a priest for rain. 34 00:04:19,585 --> 00:04:20,505 How annoying. 35 00:04:48,227 --> 00:04:49,237 At this rate we'll never get there! 36 00:04:49,987 --> 00:04:52,517 Thank goodness I brought my umbrella. 37 00:04:58,457 --> 00:05:02,637 If rheumatism's no good, then how about pneumonia and pleurisy? 38 00:05:03,937 --> 00:05:08,447 They're rare. The climate is harsh, you know. 39 00:05:09,657 --> 00:05:13,047 All the weak babies die in the first 6 months, without seeing a doctor. 40 00:05:15,827 --> 00:05:17,317 The ones who survive are tough as nails. 41 00:05:18,337 --> 00:05:20,877 However, we do have apoplexy and heart cases. 42 00:05:21,857 --> 00:05:24,047 They don't suspect a thing and drop dead around 50. 43 00:05:25,009 --> 00:05:28,377 But you haven't gotten rich looking after sudden deaths. 44 00:05:31,717 --> 00:05:33,497 No, indeed. We still have the flu. 45 00:05:34,447 --> 00:05:36,397 Not the regular flu - that doesn't bother them. 46 00:05:37,260 --> 00:05:39,097 I mean the big worldwide flu epidemics. 47 00:05:39,907 --> 00:05:44,137 But that's once in a blue moon. If I have to wait for the next epidemic... 48 00:05:45,587 --> 00:05:49,163 Well, I've seen two: in 1889-90 and in 1918. 49 00:05:49,877 --> 00:05:54,257 And in 1918 we had a very high mortality rate here. 50 00:05:56,257 --> 00:05:58,287 Higher than the big cities, relatively speaking. 51 00:05:58,877 --> 00:06:00,127 Isn't that so? You compared the numbers. 52 00:06:00,857 --> 00:06:04,167 We were ahead of 83 other provinces. 53 00:06:05,697 --> 00:06:06,727 Did they come to you for attention? 54 00:06:07,167 --> 00:06:08,927 Yes, especially toward the end. 55 00:06:09,657 --> 00:06:11,137 And we collected a lot of fees at Michaelmas. 56 00:06:11,607 --> 00:06:12,167 Excuse me? 57 00:06:12,687 --> 00:06:14,417 Here, patients pay their bill at Michaelmas. 58 00:06:32,527 --> 00:06:34,227 Look how smoothly the motor starts! 59 00:06:34,697 --> 00:06:36,037 You see? We're moving! 60 00:06:36,877 --> 00:06:39,427 What does that mean - Michaelmas? 61 00:06:40,287 --> 00:06:42,977 Is it like 'a month of Sundays' or 'ma�ana'? 62 00:06:43,797 --> 00:06:46,897 Michaelmas is one of the most important dates on the calendar. 63 00:06:47,707 --> 00:06:48,597 It's at the end of September. 64 00:06:49,097 --> 00:06:51,669 And here we are at the beginning of October. 65 00:06:52,649 --> 00:06:54,589 You certainly picked your moment to sell. 66 00:06:56,069 --> 00:06:58,639 But surely, if someone comes to you just for a simple consultation... 67 00:06:59,049 --> 00:07:00,199 ...he pays you on the spot? 68 00:07:00,699 --> 00:07:02,589 No, at Michaelmas...it's the custom. 69 00:07:03,479 --> 00:07:06,069 But if he only comes for one single appointment. 70 00:07:06,629 --> 00:07:08,049 And you don't see him again for the rest of the year? 71 00:07:08,599 --> 00:07:09,889 At Michaelmas. 72 00:07:10,926 --> 00:07:12,536 Anyway, people almost always come for just one single appointment. 73 00:07:13,266 --> 00:07:14,826 - What? - Why, yes. 74 00:07:15,746 --> 00:07:17,036 Well, what about regular patients? 75 00:07:17,566 --> 00:07:18,506 What do you mean? 76 00:07:19,256 --> 00:07:21,326 People you see several times per week or month? 77 00:07:22,576 --> 00:07:25,868 You hear that? Regular customers like the butcher or the baker! 78 00:07:26,630 --> 00:07:29,392 The doctor is like all beginners. Living in a dream world. 79 00:07:32,392 --> 00:07:33,872 Stop! Stop! 80 00:07:53,529 --> 00:07:55,549 We shouldn't have stopped. It'll be hard to start again. 81 00:08:02,269 --> 00:08:04,669 We could take advantage of this brief stop to take a little stroll. 82 00:08:05,589 --> 00:08:06,439 And enjoy the view! 83 00:08:11,299 --> 00:08:14,519 Believe me, here you have the best kind of clientele 84 00:08:16,500 --> 00:08:17,459 The sort that leaves you independent. 85 00:08:18,810 --> 00:08:20,239 Independent! That's a good one! 86 00:08:23,240 --> 00:08:27,180 I mean you're not at the mercy of a few patients who could recover... 87 00:08:27,760 --> 00:08:30,799 ...from one day to the next, and throw your budget out of whack. 88 00:08:32,219 --> 00:08:34,800 If you're dependent on everybody, you're not dependent on any individual. 89 00:08:37,090 --> 00:08:40,050 In other words, I should have brought a supply of worms and a fishing rod. 90 00:08:41,580 --> 00:08:42,750 But maybe I'll find that when I get there. 91 00:08:45,949 --> 00:08:47,509 The situation is becoming clear. 92 00:08:51,159 --> 00:08:55,639 You have sold me, for several thousand, a practice rather like this car. 93 00:08:58,429 --> 00:09:02,850 At 19 francs it wouldn't be overpriced, and at 25 it would be too much. 94 00:09:05,621 --> 00:09:08,151 As I like to do things handsomely, I'll give you 30 for it. 95 00:09:09,131 --> 00:09:11,841 Thirty francs! For my sportscar? I wouldn't sell it for 6,000. 96 00:09:12,471 --> 00:09:14,781 That's what I expected. So I can't buy it. 97 00:09:16,511 --> 00:09:19,752 Too bad. I was thinking of using it for storage. 98 00:09:21,021 --> 00:09:24,341 As for your practice, I'd give it up just as easily if it were possible. 99 00:09:25,392 --> 00:09:27,661 I think that you're the victim of a false impression. 100 00:09:28,431 --> 00:09:29,972 I rather think that I'm the victim of you. 101 00:09:31,982 --> 00:09:34,402 Well, when I've been rooked, I only blame myself. 102 00:09:34,761 --> 00:09:36,741 Rooked! Don't let him get away with that, my dear. 103 00:09:37,301 --> 00:09:38,631 I would very much like to set you straight, Dr. Knock. 104 00:09:39,082 --> 00:09:42,921 And your payments are on a quarterly schedule while the patients are annual. 105 00:09:44,071 --> 00:09:45,101 We'll have to fix that. 106 00:09:45,601 --> 00:09:47,322 What? You're not going to pay us on the dates we agreed? 107 00:09:47,901 --> 00:09:50,031 I long to pay you, madame, but I have no authority over the calendar... 108 00:09:50,671 --> 00:09:53,782 ...and it's outside my power to move Whatevermas. 109 00:09:54,232 --> 00:09:55,101 Michaelmas! 110 00:10:01,022 --> 00:10:04,171 I think it's going to rain. Perhaps we could take shelter in that shed. 111 00:10:18,141 --> 00:10:19,031 Sit down. 112 00:10:20,532 --> 00:10:24,311 To be sure, medicine is a rich soil, but the harvest doesn't grow all by itself. 113 00:10:25,352 --> 00:10:27,021 Your youthful dreams have led you astray a little. 114 00:10:27,692 --> 00:10:30,452 Your suggestion is teeming with errors. 115 00:10:31,722 --> 00:10:34,591 First of all, I'm 40. My dreams, if I have any, are not youthful. 116 00:10:35,742 --> 00:10:37,042 Very well. But you've never practiced. 117 00:10:37,861 --> 00:10:38,391 Another error. 118 00:10:39,671 --> 00:10:41,778 What? Didn't you tell me that you'd just finished your thesis last summer? 119 00:10:42,327 --> 00:10:46,977 Yes, 32 pages entitled "On supposed states of health", with this epigraph... 120 00:10:47,487 --> 00:10:49,187 ...which I attributed to Claude Bernard: 121 00:10:49,967 --> 00:10:52,768 "Healthy people are sick people who don't know it." 122 00:10:53,477 --> 00:10:54,198 There we agree. 123 00:10:55,208 --> 00:10:56,117 On the basis of my theory? 124 00:10:56,707 --> 00:10:58,048 No, on the fact that you are a beginner. 125 00:10:58,988 --> 00:11:01,420 Excuse me, my studies are recent, to be sure. 126 00:11:01,909 --> 00:11:04,429 But my practice of medicine goes back 20 years. 127 00:11:05,040 --> 00:11:07,330 You practiced secretly, without a license? 128 00:11:08,380 --> 00:11:12,259 No, in public view, and not in some rural backwater but over a 4,000 mile area. 129 00:11:14,420 --> 00:11:15,319 I don't understand. 130 00:11:15,909 --> 00:11:17,209 Yet it's simple enough. 131 00:11:17,570 --> 00:11:20,869 Twenty years ago, having had to give up the study of Romance languages... 132 00:11:21,469 --> 00:11:24,560 ...I was a salesman in the tie section of a Marseille department store. 133 00:11:25,490 --> 00:11:29,190 I lost my job, and walking around the port, I saw a poster that a steamer... 134 00:11:30,142 --> 00:11:35,292 ...headed for the Indies needed a doctor, no license required. 135 00:11:40,142 --> 00:11:41,231 What would you have done in my place? 136 00:11:41,682 --> 00:11:44,182 Well...nothing, no doubt. 137 00:11:45,471 --> 00:11:48,162 Yes - you have no vocation. I applied. 138 00:11:50,012 --> 00:11:53,461 As I have a horror of false situations, I said at once, "Gentlemen... 139 00:11:53,992 --> 00:11:55,831 ...I could tell you I'm a doctor, but I'm not a doctor. 140 00:11:56,552 --> 00:12:01,252 And I will admit something worse: I don't even know what my thesis will be about." 141 00:12:02,572 --> 00:12:05,242 They answered that they didn't require a licensed doctor... 142 00:12:05,652 --> 00:12:07,581 ...and they didn't give a damn about my thesis. 143 00:12:08,732 --> 00:12:11,322 That left 3 minutes to discuss my salary. 144 00:12:13,102 --> 00:12:15,081 But you didn't really have any knowledge of medicine? 145 00:12:15,552 --> 00:12:20,151 Since childhood, I've always read with interest the medical news reports... 146 00:12:20,904 --> 00:12:26,384 ...as well as the "Directions for use" printed on my parents' medicine bottles. 147 00:12:31,984 --> 00:12:34,024 From the age of 9, I knew by heart entire discourses... 148 00:12:34,574 --> 00:12:37,554 ...on the incomplete elimination of the constipated. 149 00:12:38,674 --> 00:12:42,023 These texts gave me an early familiarity with the style of the profession. 150 00:12:42,944 --> 00:12:44,526 My present method is the product of it. 151 00:12:45,538 --> 00:12:47,814 You have a method? I'd be curious to hear it. 152 00:12:48,576 --> 00:12:51,196 I don't rely on words. 153 00:12:56,877 --> 00:12:59,787 - I'd better take out the carburetor too. - Go ahead. 154 00:13:02,869 --> 00:13:06,179 As this is taking some time, I told him to clean the carburetor. 155 00:13:10,191 --> 00:13:12,591 But when you were on your ship, how did you manage? 156 00:13:13,381 --> 00:13:16,021 The final 2 nights before embarking, I spent thinking. 157 00:13:16,891 --> 00:13:20,653 My 6 months practising on board confirmed my ideas. 158 00:13:21,513 --> 00:13:22,763 Did you have many patients to care for? 159 00:13:23,383 --> 00:13:28,143 The crew and 7 passengers of very limited means. 35 people in all. 160 00:13:28,863 --> 00:13:29,683 That's a good number. 161 00:13:30,703 --> 00:13:31,493 Any deaths? 162 00:13:32,125 --> 00:13:34,525 Not one. It's against my principles. 163 00:13:35,135 --> 00:13:37,375 I'm in favor of reducing mortality. 164 00:13:37,875 --> 00:13:38,655 As we all are. 165 00:13:39,155 --> 00:13:40,625 You too? I wouldn't have thought so. 166 00:13:41,235 --> 00:13:46,415 I think that, despite all temptations, we should attempt to save the patient. 167 00:13:47,955 --> 00:13:48,965 There's some truth in what he says. 168 00:13:50,525 --> 00:13:51,935 And did you have many patients? 169 00:13:52,465 --> 00:13:53,135 - Thirty-five. - What, everyone? 170 00:13:55,488 --> 00:13:56,678 But how could the ship function? 171 00:13:57,248 --> 00:13:58,688 We set up a rotating schedule. 172 00:14:01,820 --> 00:14:05,360 But tell me now, are you really a doctor? 173 00:14:07,020 --> 00:14:09,220 I am very really and quite doctorally a doctor. 174 00:14:10,820 --> 00:14:12,410 And you intend to apply your methods here? 175 00:14:13,042 --> 00:14:14,844 Naturally, I'd prefer a large city. 176 00:14:17,794 --> 00:14:19,074 How many people live in St.-Maurice? 177 00:14:19,844 --> 00:14:22,834 3,500 altogether, I believe, and nearly 6,000 in the surrounding area. 178 00:14:23,444 --> 00:14:24,454 And the total number of the county? 179 00:14:25,284 --> 00:14:26,264 Twice as many, at least. 180 00:14:27,144 --> 00:14:27,964 The population is poor? 181 00:14:28,354 --> 00:14:30,086 On the contrary, very well-off, and even rich. 182 00:14:30,686 --> 00:14:31,536 There are large farms. 183 00:14:31,996 --> 00:14:34,426 Many people live off their income or the revenue from their property. 184 00:14:35,096 --> 00:14:36,286 Terribly tightfisted, though. 185 00:14:38,626 --> 00:14:40,256 Any serious vices? 186 00:14:41,208 --> 00:14:41,868 What do you mean? 187 00:14:42,318 --> 00:14:45,688 Opium, cocaine, black masses, sodomy, political convictions? 188 00:14:48,619 --> 00:14:50,538 I've never heard of opium or black masses. 189 00:14:51,918 --> 00:14:53,708 As for politics, people are interested in it the same as everywhere. 190 00:14:56,420 --> 00:14:57,370 And adultery? 191 00:14:58,420 --> 00:14:59,000 What about it? 192 00:15:00,272 --> 00:15:02,162 Has it attained an exceptional level of development? 193 00:15:02,972 --> 00:15:04,582 Is there intense activity? 194 00:15:06,172 --> 00:15:07,092 Your questions are extraordinary! 195 00:15:08,042 --> 00:15:10,072 There are cheating wives, but not to excess. 196 00:15:10,802 --> 00:15:12,442 And it's so difficult - people are always watching... 197 00:15:14,892 --> 00:15:20,022 Good. And what about cults, superstitions, secret societies? 198 00:15:23,102 --> 00:15:24,252 In the past, maybe, but not now. 199 00:15:25,192 --> 00:15:27,252 In sum, the era of medicine may begin. 200 00:15:39,034 --> 00:15:41,454 It seems to me that you've botched a magnificent opportunity. 201 00:15:42,404 --> 00:15:45,044 You should be leaving here with your pockets full of gold... 202 00:15:45,684 --> 00:15:48,444 ...sitting on a pile of securities as thick as a mattress. 203 00:15:49,354 --> 00:15:51,234 You, madame, with a triple string of pearls around your neck. 204 00:15:51,834 --> 00:15:56,904 Both of you in a fancy limousine, not this primitive piece of junk. 205 00:15:59,954 --> 00:16:01,874 Come back in 3 months for your first payment. 206 00:16:04,684 --> 00:16:07,504 I told you we could have done better than rot here if only you knew how! 207 00:16:08,634 --> 00:16:11,934 We'll see how Dr. Knock has managed 3 months from now. 208 00:16:49,789 --> 00:16:51,369 - This is it. - Thanks. 209 00:18:38,598 --> 00:18:39,798 How's that ceiling going? 210 00:18:40,498 --> 00:18:42,148 It should be finished soon. 211 00:18:48,358 --> 00:18:51,010 - How long will this take? - Oh, not long. 212 00:18:56,750 --> 00:18:58,910 - What's this for? - Sick people. 213 00:19:00,120 --> 00:19:01,090 You're a real doctor. 214 00:19:01,850 --> 00:19:03,870 Only you won't find many sick people in St-Maurice. 215 00:19:04,870 --> 00:19:05,490 More packages! 216 00:19:07,520 --> 00:19:09,550 You're making a lot of work for the delivery service. 217 00:19:10,280 --> 00:19:12,100 You can take those two over to the schoolteacher. 218 00:19:12,630 --> 00:19:14,120 - Mr. Bernard? - Yes. I'm going over there myself. 219 00:19:16,140 --> 00:19:18,250 For you, Mariette. From Paris. 220 00:19:19,170 --> 00:19:19,950 For me? 221 00:19:38,520 --> 00:19:40,060 I'll bet you Dr. Knock has just come outside. 222 00:19:40,680 --> 00:19:42,420 - How do you know? - Take a look. 223 00:19:43,991 --> 00:19:44,610 Has he been in yet? 224 00:19:45,020 --> 00:19:46,270 Not once! That's what's bugging her! 225 00:20:17,228 --> 00:20:19,288 Hello, Mr. Bernard. I hope I'm not disturbing you? 226 00:20:19,849 --> 00:20:23,288 No, Doctor. I should have paid a call on you first. 227 00:20:33,648 --> 00:20:36,318 I was impatient to meet with you. 228 00:20:38,314 --> 00:20:40,654 We have so many urgent things to do together. 229 00:20:43,174 --> 00:20:48,184 I don't want to break up the valuable partnership you had with my predecessor. 230 00:20:50,334 --> 00:20:51,074 Partnership? 231 00:20:52,274 --> 00:20:54,734 - I'll follow your lead to begin with. - I don't quite understand... 232 00:20:55,874 --> 00:20:59,274 Let's not change anything right away. We'll make improvements later if necessary. 233 00:21:00,994 --> 00:21:03,774 Whether it's public education, or casual conversation... 234 00:21:04,314 --> 00:21:08,166 ...or private meetings between us, I'll take my cue from you. 235 00:21:11,246 --> 00:21:15,566 It's just that I don't quite follow you, Doctor. 236 00:21:18,276 --> 00:21:22,706 Well, weren't you constantly in touch with Dr. Parpalaid? 237 00:21:24,318 --> 00:21:27,156 I met him from time to time at the bar in the Hotel de la Clef. 238 00:21:27,996 --> 00:21:29,446 Sometimes we played billiards. 239 00:21:29,936 --> 00:21:31,166 That's not what I meant. 240 00:21:32,026 --> 00:21:34,396 That's all there was. 241 00:21:37,636 --> 00:21:41,056 But how did you arrange public education on hygiene? 242 00:21:43,256 --> 00:21:45,546 Family education, whatever? 243 00:21:47,606 --> 00:21:51,226 The thousand tasks that can only be done by the doctor and the educator together? 244 00:21:52,836 --> 00:21:54,548 We never did anything of the sort. 245 00:21:57,658 --> 00:21:59,228 You preferred to work separately? 246 00:22:00,509 --> 00:22:01,708 It's simpler than that. 247 00:22:02,828 --> 00:22:04,738 We never had anything to do with each other. 248 00:22:11,178 --> 00:22:15,218 If I hadn't heard it from your own lips, I wouldn't believe it. 249 00:22:19,148 --> 00:22:23,519 What an unfortunate population, abandoned to its own devices... 250 00:22:24,188 --> 00:22:27,088 ...as regards hygiene and preventive medicine! 251 00:22:28,038 --> 00:22:28,728 Gracious! 252 00:22:30,878 --> 00:22:34,708 I'll bet they drink water ignorant of the millions of bacteria in each mouthful. 253 00:22:35,908 --> 00:22:37,148 Oh, certainly. 254 00:22:38,288 --> 00:22:39,878 Do they even know what a microbe is? 255 00:22:40,598 --> 00:22:45,748 I doubt it. Some of them know the word, but they think it's some sort of fly. 256 00:22:49,068 --> 00:22:49,738 Appalling. 257 00:22:52,598 --> 00:22:55,199 Listen, Mr. Bernard, we must do something. 258 00:22:56,118 --> 00:22:59,148 I'm quite willing. I'm just afraid I may not be much use to you. 259 00:23:01,188 --> 00:23:06,730 Mr. Bernard, someone who knows you told me you have a serious fault: modesty. 260 00:23:08,290 --> 00:23:13,170 You're the only one unaware of your moral authority and personal influence. 261 00:23:14,030 --> 00:23:19,020 Forgive me for telling you this. Nothing serious can be done without you. 262 00:23:21,050 --> 00:23:22,062 You exaggerate, Doctor. 263 00:23:23,812 --> 00:23:25,683 I can take care of the sick without you. 264 00:23:26,172 --> 00:23:28,567 But who will help me to combat disease itself? 265 00:23:31,396 --> 00:23:34,776 Who will inform these poor people of the dangers assaulting them every moment? 266 00:23:35,826 --> 00:23:39,846 Who will tell them that they must not wait until they're on their deathbed... 267 00:23:40,286 --> 00:23:41,226 ...before calling the doctor? 268 00:23:41,646 --> 00:23:43,136 They're very cavalier, I won't deny it. 269 00:23:43,886 --> 00:23:45,328 Let's start at the beginning. 270 00:23:46,618 --> 00:23:49,239 I've brought along some slides and a projector. 271 00:23:51,268 --> 00:23:53,948 I have materials for some popular lectures. 272 00:23:56,678 --> 00:24:01,738 Now, to start, a little lecture all written out on typhoid fever. 273 00:24:06,709 --> 00:24:10,678 The unsuspected forms it can take, the countless methods of transmission: 274 00:24:11,358 --> 00:24:15,418 Water, bread, milk, shellfish, vegetables, salad, dust, breath, etc... 275 00:24:19,587 --> 00:24:22,787 The weeks and months during which it incubates, unsuspected... 276 00:24:24,097 --> 00:24:28,167 ...the deadly onslaught it suddenly unleashes, the dreadful complications. 277 00:24:30,669 --> 00:24:34,311 All illustrated with attractive pictures: highly magnified bacilli... 278 00:24:36,011 --> 00:24:38,021 ...closeups of typhoid-laden excrement... 279 00:24:39,651 --> 00:24:40,831 ...infected ganglions... 280 00:24:43,122 --> 00:24:44,571 ...perforated intestines... 281 00:24:45,991 --> 00:24:51,591 And not black and white - full color: pink, brown, yellow and greenish white. 282 00:24:54,561 --> 00:24:58,131 It's just that...I'm very impressionable. 283 00:25:00,831 --> 00:25:04,181 If I get involved, I'll never sleep again. 284 00:25:04,731 --> 00:25:05,701 That's just what we want. 285 00:25:07,341 --> 00:25:11,361 I mean, that's the startling effect we want to produce on our listeners. 286 00:25:13,503 --> 00:25:15,843 You, Mr. Bernard, will grow accustomed to it. 287 00:25:16,803 --> 00:25:17,973 But they shouldn't be able to sleep! 288 00:25:18,573 --> 00:25:21,203 I'm not very strong. My parents had a great deal of trouble raising me. 289 00:25:22,653 --> 00:25:25,493 I know that these slides of microbes are only pictures, but... 290 00:25:26,103 --> 00:25:30,093 For those who aren't affected by our first lecture, I'll hold another... 291 00:25:31,123 --> 00:25:34,133 ...with the innocent name: "Germ-carriers". 292 00:25:35,653 --> 00:25:40,643 It's been clearly demonstrated that a person can be seemingly healthy... 293 00:25:41,583 --> 00:25:45,943 ...stout, with an excellent appetite - and yet their system can be flooded... 294 00:25:46,493 --> 00:25:51,793 ...with trillions of deadly bacilli, capable of infecting an entire province. 295 00:25:54,803 --> 00:26:00,785 Based on theory and experience, I must suspect everyone of a being germ-carrier. 296 00:26:02,405 --> 00:26:05,085 You, for example; there's absolutely no proof that you're not one. 297 00:26:05,575 --> 00:26:06,695 Me! Doctor... 298 00:26:07,115 --> 00:26:11,765 I'd like to meet anyone who could leave this lecture in a lighthearted mood. 299 00:26:13,965 --> 00:26:16,975 You think that I'm a germ-carrier, Doctor? 300 00:26:18,365 --> 00:26:20,685 Not you especially. I was just making an example. 301 00:26:23,063 --> 00:26:26,183 Goodbye, Mr. Bernard, and thank you for your support. 302 00:26:58,291 --> 00:27:00,023 Good morning, Mr. Mousquet. 303 00:27:01,473 --> 00:27:05,815 It only requires a glance to see how excellent your pharmacy is. 304 00:27:08,775 --> 00:27:13,225 Meticulously well-ordered and modern down to the smallest detail. 305 00:27:13,925 --> 00:27:14,975 Doctor, you're too kind! 306 00:27:15,605 --> 00:27:18,165 It's something that I feel strongly about. 307 00:27:19,835 --> 00:27:22,865 For me, a doctor who can't depend on a first-class pharmacist... 308 00:27:23,425 --> 00:27:26,885 ...is like a general going into battle without artillery. 309 00:27:27,355 --> 00:27:27,855 Excuse me. 310 00:27:31,395 --> 00:27:33,085 Shh - I'm talking to the Doctor! 311 00:27:38,745 --> 00:27:41,585 I'm happy to see you appreciate the importance of the profession. 312 00:27:48,745 --> 00:27:53,045 And I suppose a facility like yours reaps appropriate rewards... 313 00:27:54,515 --> 00:27:58,575 ...and you make a minimum of 25,000 per year. 314 00:28:01,255 --> 00:28:05,315 Income? Good God, I'd be lucky to make half that! 315 00:28:06,665 --> 00:28:11,565 But that's outrageous! 25,000 should be the minimum. 316 00:28:14,855 --> 00:28:15,965 You have a competitor? 317 00:28:17,305 --> 00:28:18,585 No one, for miles around. 318 00:28:20,395 --> 00:28:24,255 You haven't had a history of unfortunate-- a moment of distraction... 319 00:28:25,135 --> 00:28:27,495 50 grams of laudanum instead of castor oil? 320 00:28:29,975 --> 00:28:33,465 Not the slightest incident in 20 years of practice, I assure you. 321 00:28:36,655 --> 00:28:38,975 Well then...I hesitate to imagine... 322 00:28:41,485 --> 00:28:45,555 My predecessor - was he perhaps not up to the job? 323 00:28:49,785 --> 00:28:51,375 That's a matter of opinion. 324 00:28:58,695 --> 00:29:00,305 Dr. Parpalaid is an excellent man. 325 00:29:01,655 --> 00:29:03,855 We were on the best of terms in private life. 326 00:29:09,255 --> 00:29:13,185 But his prescriptions didn't add up to a very great volume? 327 00:29:14,315 --> 00:29:14,935 Just so. 328 00:29:17,715 --> 00:29:20,597 When I put together everything I've learned about him... 329 00:29:21,147 --> 00:29:22,457 ...I wonder if he even believed in medicine. 330 00:29:25,227 --> 00:29:27,637 What you tell me affects me more than I can say. 331 00:29:29,907 --> 00:29:33,437 We have the two most admirable professions known to man. 332 00:29:34,977 --> 00:29:38,197 Isn't it shameful to see them fall from the high level of power... 333 00:29:39,207 --> 00:29:42,287 ...and prosperity our predecessors left us? 334 00:29:44,387 --> 00:29:46,757 The word sabotage comes to mind. 335 00:29:47,887 --> 00:29:51,927 Yes, indeed. Putting aside the question of money... 336 00:29:56,367 --> 00:30:01,100 In a county like this you and I should have trouble keeping up with the business. 337 00:30:01,969 --> 00:30:02,659 Exactly. 338 00:30:03,800 --> 00:30:08,299 As a point of principle all inhabitants are ipso facto our patients. 339 00:30:09,369 --> 00:30:11,439 All - that's a lot to ask. 340 00:30:12,129 --> 00:30:12,839 I say all. 341 00:30:13,729 --> 00:30:17,539 At one time or another in his life, everyone can be a patient for the moment. 342 00:30:18,771 --> 00:30:20,281 For the moment? Not at all. 343 00:30:21,081 --> 00:30:22,671 A regular patient, a faithful patient. 344 00:30:23,791 --> 00:30:25,061 But first they have to get sick! 345 00:30:26,661 --> 00:30:31,112 "Get sick" - an old expression which science today has made obsolete. 346 00:30:32,471 --> 00:30:36,071 Health is just a word which we could easily eliminate from our vocabulary. 347 00:30:36,991 --> 00:30:41,341 There are people more or less afflicted by more or less numerous ailments... 348 00:30:42,011 --> 00:30:45,041 ...in a more or less rapid state of development. 349 00:30:45,771 --> 00:30:47,581 Well, it's a nice theory. 350 00:30:48,721 --> 00:30:54,352 A very modern theory, closely related to the fine concept of the nation in arms... 351 00:30:55,661 --> 00:30:58,831 ...which forms the strength of our State. 352 00:30:59,501 --> 00:31:03,311 You are a thinker, Dr. Knock, and materialists can say what they want... 353 00:31:04,142 --> 00:31:06,041 ...but ideas run the world. 354 00:31:09,551 --> 00:31:12,513 Listen. I may perhaps be presumptuous. 355 00:31:13,663 --> 00:31:16,693 Bitter disillusionment may await me. 356 00:31:18,706 --> 00:31:22,765 But if in a year you're not making the 25,000 francs you deserve... 357 00:31:23,445 --> 00:31:27,925 ...if your wife doesn't have the gowns, hats and stockings her status require... 358 00:31:28,486 --> 00:31:33,915 ...I authorize you to publicly insult me and you'll be welcome to slap my face. 359 00:31:35,925 --> 00:31:40,645 I'd be an ingrate not to thank you, and a scoundrel not to help you all I can. 360 00:31:50,157 --> 00:31:52,687 Count on me as I will be counting on you. 361 00:32:00,717 --> 00:32:03,727 One more question: is there a town crier? 362 00:32:05,227 --> 00:32:06,977 Yes, a man who makes public announcements. 363 00:32:07,737 --> 00:32:10,967 - The municipality employs him. - Thank you. 364 00:32:37,828 --> 00:32:39,113 - You're the town crier? - Yes, sir. 365 00:32:42,323 --> 00:32:43,423 Address me as "Doctor". 366 00:32:44,803 --> 00:32:46,835 Answer "Yes, Doctor" or "No, Doctor." 367 00:32:47,853 --> 00:32:53,895 And when you refer to me, be sure to say "The Doctor said..." "The Doctor did..." 368 00:32:55,855 --> 00:32:56,845 It's important. 369 00:33:10,145 --> 00:33:13,207 When you talked about Dr. Parpalaid, how did you refer to him? 370 00:33:16,167 --> 00:33:19,217 We'd say, "He's a fine man, but he's not very good." 371 00:33:21,067 --> 00:33:24,407 That's not what I mean. Did you say "The Doctor"? 372 00:33:25,687 --> 00:33:31,897 No. "Mr. Parpalaid" or "the doc" or even "Ravachol". 373 00:33:32,967 --> 00:33:34,017 Why "Ravachol"? 374 00:33:35,327 --> 00:33:37,187 It's a nickname he got, but I never knew why. 375 00:33:38,807 --> 00:33:40,567 And you didn't think he was very good? 376 00:33:41,377 --> 00:33:44,857 Oh, he did fine for me. But others didn't think so. 377 00:33:47,057 --> 00:33:49,087 When you'd go to see him, he wouldn't know. 378 00:33:50,457 --> 00:33:51,409 Wouldn't know what? 379 00:33:51,879 --> 00:33:55,979 What you had. Nine times out of ten, he'd send you away saying... 380 00:33:56,449 --> 00:33:59,729 ...'It's nothing at all. You'll be fine tomorrow.' 381 00:34:01,649 --> 00:34:02,359 Really! 382 00:34:03,329 --> 00:34:04,719 Or else, he'd barely listen to you. 383 00:34:05,449 --> 00:34:08,759 He'd say "Yes, yes", then go on about something else, like his car. 384 00:34:11,519 --> 00:34:12,549 As if you'd come for that! 385 00:34:13,889 --> 00:34:17,539 Then prescribe some medicine for 4 sous; sometimes just a herbal tea. 386 00:34:19,409 --> 00:34:23,049 You know, if people are paying 8 francs for an appointment, they don't like... 387 00:34:23,469 --> 00:34:25,199 ...to be given medicine that costs just 4 sous. 388 00:34:26,259 --> 00:34:28,929 And you don't need to see a doctor to get a cup of camomile tea. 389 00:34:30,189 --> 00:34:34,529 It really hurts me to hear this. But I called you here to get some information. 390 00:34:35,931 --> 00:34:38,801 What did you charge Dr. Parpalaid for his announcements? 391 00:34:40,331 --> 00:34:41,841 He never ordered any announcements. 392 00:34:42,591 --> 00:34:44,921 What? For the entire 30 years he was here? 393 00:34:45,621 --> 00:34:47,481 Not once in 30 years, I tell you. 394 00:34:48,131 --> 00:34:50,381 You must have forgotten. I can't believe it. 395 00:34:51,721 --> 00:34:53,031 Well, what are your rates? 396 00:34:53,761 --> 00:34:55,531 Three francs for the short route and 5 for the large. 397 00:34:56,421 --> 00:34:58,161 It seems a lot, but it's a lot of work. 398 00:34:59,691 --> 00:35:01,661 If I could offer you some advice, sir... - "Doctor" 399 00:35:03,901 --> 00:35:06,321 Doctor...if you can afford the extra two francs... 400 00:35:06,711 --> 00:35:10,781 I'll take the large route. You're available this morning? 401 00:35:11,905 --> 00:35:13,045 Right now if you like. 402 00:35:13,985 --> 00:35:15,405 Then here's the text of the announcement. 403 00:35:17,865 --> 00:35:21,375 I'm used to all kinds of handwriting. But could you maybe read it to me first? 404 00:35:26,576 --> 00:35:30,756 "Dr. Knock, successor to Dr. Parpalaid, presents his compliments to the town... 405 00:35:31,286 --> 00:35:35,566 ...and district of St.-Maurice, and has the honor to announce that... 406 00:35:36,266 --> 00:35:38,196 ...in a spirit of philanthropy--" 407 00:35:41,456 --> 00:35:42,376 "Philanthropy" 408 00:35:48,604 --> 00:35:51,894 "...and to expose the disturbing inroads made by all sorts of ailments... 409 00:35:52,394 --> 00:35:55,704 ...upon our hitherto salubrious environment--" 410 00:35:56,964 --> 00:35:58,574 Ain't that the truth! 411 00:36:01,724 --> 00:36:08,464 "He will offer free consultations between 9:30 and 11:30AM to all residents." 412 00:36:12,424 --> 00:36:16,484 Oh, that's a great idea! A generous idea! It'll be much appreciated! 413 00:36:18,864 --> 00:36:20,554 But you know, today's Monday. 414 00:36:21,594 --> 00:36:24,485 If I make the announcement this morning, they'll be arriving in 5 minutes. 415 00:36:25,294 --> 00:36:26,104 As quick as that, you think? 416 00:36:27,914 --> 00:36:30,164 And maybe you haven't realized that Monday is market day? 417 00:36:31,304 --> 00:36:33,318 Half the district will be here. 418 00:36:34,544 --> 00:36:37,384 Everyone will hear it; you won't have room to move. 419 00:36:38,896 --> 00:36:40,276 I'll manage somehow. 420 00:36:41,956 --> 00:36:46,776 There's also this: Monday's your chance to see the most patients. 421 00:36:48,946 --> 00:36:51,096 M. Parpalaid hardly ever saw anyone that day. 422 00:36:52,066 --> 00:36:53,436 If you see them for free... 423 00:36:55,526 --> 00:36:58,956 You see, my friend, what I want most is to help people. 424 00:36:59,846 --> 00:37:03,706 If I wanted to make money, I'd move to Paris or New York. 425 00:37:05,186 --> 00:37:06,226 You've hit the nail on the head there. 426 00:37:06,766 --> 00:37:08,116 People don't look after themselves. 427 00:37:09,666 --> 00:37:11,456 They won't listen, and they drive themselves too hard. 428 00:37:11,936 --> 00:37:13,746 When they get sick, they force themselves to go on. 429 00:37:14,186 --> 00:37:15,626 They might as well be animals. 430 00:37:16,696 --> 00:37:18,536 Well, I'm counting on you, my friend. 431 00:37:19,206 --> 00:37:20,596 And make it good and loud, alright? 432 00:37:26,476 --> 00:37:28,646 I can't come later, or I'll be too late. 433 00:37:29,956 --> 00:37:34,166 Could you perhaps give me my free consultation now? 434 00:37:36,276 --> 00:37:37,306 Alright, but let's hurry. 435 00:37:37,836 --> 00:37:40,476 I have a meeting with Mr. Bernard, and with Mr. Mousquet. 436 00:37:41,626 --> 00:37:43,736 I have to see them before people start arriving. 437 00:37:45,726 --> 00:37:46,416 What is the trouble? 438 00:37:47,866 --> 00:37:48,596 Let me think. 439 00:37:52,856 --> 00:37:58,176 After I've eaten, sometimes I feel a sort of itch here. 440 00:38:01,326 --> 00:38:04,186 It tickles, or rather, it scratches. 441 00:38:05,636 --> 00:38:08,426 Now, let's not confuse matters. Does it tickles, or does it scratch? 442 00:38:09,596 --> 00:38:10,266 It scratches. 443 00:38:11,236 --> 00:38:13,378 But it tickles too, sort of. 444 00:38:14,978 --> 00:38:17,458 Show me the exact spot. 445 00:38:19,018 --> 00:38:19,658 Here. 446 00:38:21,028 --> 00:38:21,718 Where here? 447 00:38:23,108 --> 00:38:26,340 There. Or maybe there...in-between. 448 00:38:29,702 --> 00:38:35,322 Right in between? How is it over here on the left, where my finger is? 449 00:38:36,492 --> 00:38:37,472 It seems alright. 450 00:38:39,842 --> 00:38:42,332 Does it hurt when I press my finger down? 451 00:38:43,072 --> 00:38:45,092 Yes, I'd say that hurts. 452 00:38:48,394 --> 00:38:52,324 Does it scratch more after you've eaten calf's head vinaigrette? 453 00:38:53,315 --> 00:38:54,184 I never eat it. 454 00:38:58,114 --> 00:39:02,654 But I think that if I ate it, it would scratch more. 455 00:39:06,224 --> 00:39:07,454 Ah, that's very important. 456 00:39:09,594 --> 00:39:10,364 How old are you? 457 00:39:11,484 --> 00:39:13,044 Fifty-one, nearly 52. 458 00:39:15,044 --> 00:39:17,084 Closer to 51 or 52? 459 00:39:18,844 --> 00:39:22,134 Closer to 52. My birthday's at the end of November. 460 00:39:24,506 --> 00:39:29,126 My friend, do your work today just as usual. Tonight go to bed early. 461 00:39:29,936 --> 00:39:32,106 Tomorrow, stay in bed. I'll come by to see you. 462 00:39:32,746 --> 00:39:36,426 For you, my visits will be free, but don't say anything. It's a favor. 463 00:39:37,126 --> 00:39:39,156 You're too kind, Doctor. But is it serious? 464 00:39:40,386 --> 00:39:43,276 Not very serious at the moment. There's time. 465 00:39:45,700 --> 00:39:47,511 - Do you smoke? - No, I chew. 466 00:39:48,210 --> 00:39:50,630 Absolutely no chewing. Fond of wine? 467 00:39:52,681 --> 00:39:54,780 - In moderation. - Not a drop. 468 00:39:55,731 --> 00:39:57,531 - Are you married? - Yes, Doctor. 469 00:39:58,350 --> 00:40:00,601 Complete abstinence when it comes to that. 470 00:40:02,190 --> 00:40:02,920 Can I eat? 471 00:40:03,461 --> 00:40:05,511 As you're working today, you can have a little soup. 472 00:40:06,121 --> 00:40:08,334 Tomorrow, there will be more serious restrictions. 473 00:40:09,134 --> 00:40:10,834 For the moment, just stick to what I've told you. 474 00:40:11,705 --> 00:40:15,295 You don't think that it would be better for me just to go to bed right away? 475 00:40:15,984 --> 00:40:16,746 I really don't feel very well. 476 00:40:17,367 --> 00:40:21,486 Be careful! In your case, it's harmful to go to bed between sunrise and sunset. 477 00:40:22,567 --> 00:40:26,656 Make your announcements as usual, and wait calmly for this evening. 478 00:40:35,466 --> 00:40:36,527 What's wrong with you? 479 00:40:44,496 --> 00:40:45,627 Goodbye, Miss Mariette. 480 00:41:27,652 --> 00:41:30,552 Tell the new arrivals that after 11:30 I can't see anyone. 481 00:41:31,772 --> 00:41:33,472 At least not for a free consultation. 482 00:41:34,842 --> 00:41:36,092 You're first, madame? 483 00:41:48,902 --> 00:41:50,022 You're from the district? 484 00:41:51,112 --> 00:41:52,142 I'm from the township. 485 00:41:52,692 --> 00:41:54,202 From St.-Maurice? 486 00:41:55,162 --> 00:41:57,992 I live at the large farm on the road to Luch�re. 487 00:41:59,272 --> 00:42:00,472 It belongs to you? 488 00:42:01,712 --> 00:42:04,202 Yes, to my husband and me. 489 00:42:05,442 --> 00:42:08,122 If you run it yourself, you must have a great deal of work? 490 00:42:10,652 --> 00:42:14,922 18 cows, 2 steers, 2 bulls, the mare and the colt... 491 00:42:15,434 --> 00:42:19,974 ...six goats, a dozen pigs, not to mention the poultry. 492 00:42:23,094 --> 00:42:26,824 I feel for you. You must barely have time to take care of yourself. 493 00:42:27,404 --> 00:42:28,404 Oh, no. 494 00:42:29,504 --> 00:42:30,914 And your health suffers. 495 00:42:32,764 --> 00:42:34,084 I wouldn't say that exactly. 496 00:42:35,284 --> 00:42:36,904 I'm more tired. 497 00:42:43,264 --> 00:42:44,934 Yes, you call it tiredness. 498 00:42:47,154 --> 00:42:47,944 Put out your tongue. 499 00:42:48,944 --> 00:42:51,114 - You don't have much appetite. - No. 500 00:42:54,404 --> 00:42:57,024 - You're constipated. - Yes, a bit. 501 00:43:11,566 --> 00:43:12,576 Breathe. 502 00:43:21,736 --> 00:43:22,516 Cough. 503 00:43:38,118 --> 00:43:40,328 Did you ever fall from a ladder when you were little? 504 00:43:41,491 --> 00:43:42,858 I don't remember it. 505 00:43:44,448 --> 00:43:48,348 Do you have any pain here when you go to bed at night? Any stiffness? 506 00:43:49,038 --> 00:43:50,378 Yes, sometimes. 507 00:43:51,658 --> 00:43:55,028 Try to remember. It must have been a tall ladder. 508 00:43:56,808 --> 00:43:57,758 It could have been. 509 00:44:06,388 --> 00:44:09,688 It was about 10 feet tall, leaning against a wall. 510 00:44:10,938 --> 00:44:15,328 You fell backwards, fortunately landing on your left buttock. 511 00:44:16,980 --> 00:44:17,660 Oh, yes! 512 00:44:18,740 --> 00:44:20,490 Did you ever consult Dr. Parpalaid? 513 00:44:21,500 --> 00:44:22,950 No, never. 514 00:44:23,934 --> 00:44:24,624 Why? 515 00:44:25,804 --> 00:44:27,504 He didn't give free consultations. 516 00:44:29,174 --> 00:44:29,974 Sit down. 517 00:44:52,144 --> 00:44:54,625 - Are you aware of your condition? - No. 518 00:44:56,515 --> 00:44:57,215 Just as well. 519 00:45:00,855 --> 00:45:04,235 - Do you wish to be cured or not? - I do. 520 00:45:05,154 --> 00:45:07,775 I wish to warn you from the start that it will be very long and very expensive. 521 00:45:08,325 --> 00:45:10,025 Oh, my God! Why? 522 00:45:11,025 --> 00:45:14,175 Because you can't cure in 5 minutes an ailment that's been 40 years in the making. 523 00:45:14,755 --> 00:45:15,455 Forty years? 524 00:45:16,105 --> 00:45:17,885 Yes, since you fell from the ladder. 525 00:45:19,975 --> 00:45:21,725 And how much will it cost? 526 00:45:22,984 --> 00:45:24,425 How much are your cows worth right now? 527 00:45:26,217 --> 00:45:28,617 It depends on the markets and the size. 528 00:45:30,387 --> 00:45:33,707 But they should fetch at least 400 or 500 francs. 529 00:45:34,877 --> 00:45:35,797 And the pigs? 530 00:45:38,167 --> 00:45:39,897 Some are worth more than a thousand. 531 00:45:40,847 --> 00:45:43,486 Very well! It will cost you about 2 pigs and 2 cows. 532 00:45:48,398 --> 00:45:52,178 Nearly 3,000 francs! It'll wipe us out. 533 00:45:57,818 --> 00:46:00,458 If you prefer to make a pilgrimage, I won't stand in your way. 534 00:46:02,318 --> 00:46:07,460 A pilgrimage also costs a lot and it doesn't often work. 535 00:46:10,271 --> 00:46:11,990 But what can I have that's so terrible? 536 00:46:13,630 --> 00:46:16,340 I'll explain it to you with this blackboard. 537 00:46:33,160 --> 00:46:35,950 Here is a cross-section of your spinal column. 538 00:46:37,710 --> 00:46:41,390 Here you see your Turk's Nexus and here is your Clarke's Column. 539 00:46:42,890 --> 00:46:45,820 You follow me? Well then, when you fell off the ladder... 540 00:46:46,230 --> 00:46:49,760 ...your Turk and your Clarke slipped a fraction of an inch opposite. 541 00:46:50,640 --> 00:46:55,510 You'll say it's very little. Just so. But it's in a very bad position. 542 00:46:56,900 --> 00:47:01,160 And then you have here a continual strain on your multipolars. 543 00:47:04,511 --> 00:47:06,850 Now, you won't die tomorrow. You can wait. 544 00:47:09,400 --> 00:47:11,360 Oh, I was so unlucky to fall off that ladder! 545 00:47:12,240 --> 00:47:14,340 I even wonder if it wouldn't be better to leave things as they are. 546 00:47:15,790 --> 00:47:17,270 Money is so hard to come by. 547 00:47:18,210 --> 00:47:22,201 And old age lasts so long, for all the pleasure one gets from it. 548 00:47:27,020 --> 00:47:32,140 To put it bluntly - could you cure me more cheaply? 549 00:47:33,560 --> 00:47:35,010 Provided it's still done properly. 550 00:47:37,741 --> 00:47:40,222 I would suggest putting you under observation. 551 00:47:41,003 --> 00:47:41,872 It'll cost you next to nothing. 552 00:47:43,012 --> 00:47:47,712 After a few days you can see for yourself if things are getting worse. 553 00:47:50,392 --> 00:47:51,512 Then you can decide for yourself. 554 00:47:52,472 --> 00:47:54,402 Yes, that's it. 555 00:47:59,222 --> 00:48:01,592 Go back home. Did you drive here? 556 00:48:02,672 --> 00:48:04,482 No, I walked. 557 00:48:04,992 --> 00:48:06,262 You must try to find a car. 558 00:48:08,304 --> 00:48:12,174 Go to bed as soon as you get home, in a room where you'll be undisturbed. 559 00:48:13,354 --> 00:48:15,504 Close the shutters and the curtains so the light won't bother you. 560 00:48:16,414 --> 00:48:17,524 Let no one speak to you. 561 00:48:19,018 --> 00:48:22,168 No solid food for a week. 562 00:48:24,928 --> 00:48:28,108 A glass of mineral water every two hours. 563 00:48:31,338 --> 00:48:35,958 At most, half a biscuit dipped in milk, in the morning and the evening. 564 00:48:42,008 --> 00:48:43,728 But I'd prefer you to do without the biscuit. 565 00:48:44,758 --> 00:48:46,239 You can't say I'm prescribing expensive cures! 566 00:48:49,388 --> 00:48:52,258 At the end of a week, we'll see how you're doing. 567 00:48:58,888 --> 00:49:02,058 If you're feeling well, if your strength and spirits have returned... 568 00:49:03,228 --> 00:49:05,318 ...we'll know the problem is less severe than we thought... 569 00:49:06,408 --> 00:49:07,878 ...and I'll be the first to say so. 570 00:49:09,308 --> 00:49:15,338 But if you're feeling generally weak, with headaches and lassitude... 571 00:49:18,328 --> 00:49:22,538 ...we can't afford to hesitate, and we'll start treatment. 572 00:49:25,507 --> 00:49:27,257 - Does that suit you? - Whatever you say. 573 00:49:31,787 --> 00:49:34,497 My instructions are on this piece of paper. 574 00:49:42,589 --> 00:49:43,909 I'll come see you soon. 575 00:49:48,459 --> 00:49:51,689 Mariette, help this lady downstairs and find her a car. 576 00:50:20,632 --> 00:50:22,262 You must be very surprised to see me here, Doctor. 577 00:50:22,802 --> 00:50:23,722 A little, madame. 578 00:50:24,721 --> 00:50:28,121 You might be thinking this is how sadly things have declined... 579 00:50:29,071 --> 00:50:33,144 ...when a Miss Pons, who can trace her family back to the 13th century... 580 00:50:33,894 --> 00:50:38,904 ...and is related to all the nobility and upper class of the province... 581 00:50:40,964 --> 00:50:46,754 ...is reduced to standing in line with the poor of St.-Maurice. 582 00:50:48,853 --> 00:50:49,944 Admit it, Doctor, you've seen better. 583 00:50:50,404 --> 00:50:51,154 Unfortunately yes, madame. 584 00:50:52,104 --> 00:50:55,483 I won't say that my revenues are what they used to be, or that I still have... 585 00:50:56,546 --> 00:51:02,175 ...the 6 servants, and 4 horses which I did before the death of my uncle. 586 00:51:05,206 --> 00:51:10,366 I even had to sell off La Michouille: 400 acres of land... 587 00:51:11,085 --> 00:51:13,206 ...which I inherited from my maternal grandmother. 588 00:51:14,015 --> 00:51:17,265 The name La Michouille has greco-roman roots, according to the local priest. 589 00:51:17,946 --> 00:51:21,806 It's derived from 'mycodium' which means 'hatred of mushrooms'. 590 00:51:23,176 --> 00:51:26,076 That's why there's never been a single mushroom on the estate... 591 00:51:26,796 --> 00:51:28,326 ...as if the soil itself hated them. 592 00:51:30,526 --> 00:51:36,429 Now what with taxes and upkeep, it only brought in a piddling sum. 593 00:51:38,339 --> 00:51:43,808 The farmers take advantage and want reductions and postponements. 594 00:51:45,078 --> 00:51:47,228 I've had enough of it! 595 00:51:48,978 --> 00:51:53,248 All things considered, don't you think I was right to get rid of the place? 596 00:51:54,808 --> 00:51:57,650 I do, madame, especially if you like mushrooms. 597 00:52:00,285 --> 00:52:02,544 And if you've invested your money wisely. 598 00:52:05,054 --> 00:52:07,176 You've hit on the crux of the matter. 599 00:52:08,116 --> 00:52:11,796 I wonder day and night if I've invested it wisely; I worry terribly. 600 00:52:13,306 --> 00:52:15,056 In particular, I bought stock in coal mines. 601 00:52:16,696 --> 00:52:18,837 Doctor, what do you think of coal mines? 602 00:52:19,546 --> 00:52:23,166 In general, they're excellent value; a little speculative, maybe... 603 00:52:23,839 --> 00:52:27,381 ...and they can abruptly go up and down for no reason. 604 00:52:30,500 --> 00:52:33,340 Oh, my God, you make my flesh crawl! 605 00:52:34,320 --> 00:52:36,230 I have the impression I bought at the top of the market. 606 00:52:36,960 --> 00:52:38,860 I've sunk more than 50,000 francs in them. 607 00:52:39,500 --> 00:52:44,591 It's mad to invest so much in coal when you're not very wealthy. 608 00:52:46,710 --> 00:52:51,270 Such an investment shouldn't make up more than a tenth of your total assets. 609 00:52:54,821 --> 00:52:55,993 No more than a tenth? 610 00:52:58,672 --> 00:53:01,972 If it's less than that, then it wouldn't exactly be madness? 611 00:53:03,992 --> 00:53:04,852 Not at all. 612 00:53:06,212 --> 00:53:10,312 You reassure me, doctor. And I need it. 613 00:53:11,574 --> 00:53:15,144 You wouldn't believe how I worry about managing my finances. 614 00:53:15,994 --> 00:53:19,044 Sometimes I tell myself I need other worries to drive away that one. 615 00:53:20,056 --> 00:53:22,256 Of course I can't have romantic adventures at my age... 616 00:53:22,877 --> 00:53:25,776 ...or take a trip around the world. 617 00:53:30,206 --> 00:53:34,156 But no doubt you're wondering why I lined up here for a free consultation. 618 00:53:34,736 --> 00:53:37,136 Whatever your reason was, I'm sure it was excellent. 619 00:53:40,086 --> 00:53:41,866 I wanted to set an example. 620 00:53:42,706 --> 00:53:43,376 I know the people here. 621 00:53:44,066 --> 00:53:49,428 If they see that someone like me goes for a free consultation... 622 00:53:50,658 --> 00:53:52,438 ...they won't be embarrassed to show up. 623 00:53:53,148 --> 00:53:57,678 Because my every move is noticed and commented on. It's natural. 624 00:53:59,928 --> 00:54:02,878 Your action is very praiseworthy, madame. Thank you. 625 00:54:04,169 --> 00:54:06,529 Delighted to have met you, Doctor. 626 00:54:08,258 --> 00:54:09,849 I'm at home every afternoon. 627 00:54:10,449 --> 00:54:12,329 A number of people come for tea. 628 00:54:13,778 --> 00:54:16,278 I have a old Louis XV tea set I inherited from my grandmother. 629 00:54:16,978 --> 00:54:18,929 There will always be a cup waiting for you. 630 00:54:26,821 --> 00:54:32,332 You know, I'm really very worried about my tenants and my investments. 631 00:54:34,702 --> 00:54:37,262 I toss and turn all night. It's terribly fatiguing. 632 00:54:39,102 --> 00:54:43,092 Perhaps you have some secret to help me sleep? 633 00:54:43,922 --> 00:54:47,092 Have you suffered a long time from insomnia? 634 00:54:48,052 --> 00:54:49,792 Very, very long. 635 00:54:51,141 --> 00:54:53,092 Did you speak to Dr. Parpalaid about it? 636 00:54:53,981 --> 00:54:55,212 Yes, several times. 637 00:54:55,892 --> 00:54:56,852 What did he tell you? 638 00:54:57,512 --> 00:55:00,052 To read three pages of the Civil Code every night. 639 00:55:01,212 --> 00:55:03,732 He was joking. He never took it seriously. 640 00:55:04,404 --> 00:55:05,514 He might have been wrong. 641 00:55:06,274 --> 00:55:08,724 Some cases of insomnia can have very serious implications. 642 00:55:09,754 --> 00:55:10,346 Really? 643 00:55:10,955 --> 00:55:14,356 It can be due to a basic disturbance of the intracerebral circulation... 644 00:55:14,906 --> 00:55:18,525 ...particularly a change in the blood vessels known as the 'pipestem'. 645 00:55:19,476 --> 00:55:21,966 You might have a pipestem in your brain arteries. 646 00:55:22,516 --> 00:55:26,136 Heavens! Pipestem! Does tobacco use cause it? 647 00:55:27,976 --> 00:55:29,786 I do indulge a little. 648 00:55:30,286 --> 00:55:31,855 It's a point we'd have to examine. 649 00:55:33,275 --> 00:55:37,645 It can also come from a deep and constant neurolgic attack on the grey matter. 650 00:55:40,825 --> 00:55:44,966 It sounds horrible. Please explain it to me, Doctor. 651 00:55:46,355 --> 00:55:50,535 Imagine a crab, or a squid, or a gigantic spider... 652 00:55:51,175 --> 00:55:56,645 ...gnawing and sucking and gently shredding your brain. 653 00:55:58,926 --> 00:56:00,795 It's enough to make me faint with horror! 654 00:56:01,485 --> 00:56:05,085 That's certainly what I have, I can feel it. 655 00:56:05,585 --> 00:56:10,435 Please Doctor, kill me right now. Give me an injection! 656 00:56:14,305 --> 00:56:19,627 Or rather, don't abandon me. I feel myself sliding into the depths of horror. 657 00:56:21,297 --> 00:56:25,637 - Is it incurable? And deadly? - No. 658 00:56:26,987 --> 00:56:30,137 - There's hope of recovery? - Yes, in time. 659 00:56:31,167 --> 00:56:33,697 Don't deceive me, Doctor. I want to know the truth. 660 00:56:34,117 --> 00:56:36,477 It all depends on the regularity and length of treatment. 661 00:56:38,297 --> 00:56:41,667 But what is it that you cure? The pipestem thing or the spider? 662 00:56:42,637 --> 00:56:45,067 Because I feel sure that in my case it's the spider. 663 00:56:45,847 --> 00:56:47,367 You can cure one or the other. 664 00:56:47,767 --> 00:56:50,987 I wouldn't suggest this to an ordinary patient, who wouldn't have the time... 665 00:56:51,467 --> 00:56:54,357 ...or means for the treatment, utilising the most modern methods. 666 00:56:55,007 --> 00:56:55,987 With you, it's different. 667 00:56:57,147 --> 00:57:01,857 Oh, I'd be the best patient, Doctor, as obedient as a little dog. 668 00:57:02,637 --> 00:57:06,427 I'd do whatever you say, as long as it's not too painful. 669 00:57:07,147 --> 00:57:09,577 Not painful at all, since we'd be using radioactivity. 670 00:57:10,917 --> 00:57:13,638 The only difficulty is to have the patience to carefully follow... 671 00:57:14,067 --> 00:57:17,238 ...a 2 or 3 year course of treatment. 672 00:57:17,890 --> 00:57:21,619 And also a doctor capable of the incessant attention to the cure... 673 00:57:22,169 --> 00:57:26,490 ...and a painstaking calculation of the doses of radiation... 674 00:57:27,149 --> 00:57:29,690 ...as well as nearly daily visits. 675 00:57:30,589 --> 00:57:32,150 Oh, I'd have plenty of patience. 676 00:57:32,899 --> 00:57:35,549 But you wouldn't want to spend all that time on me. 677 00:57:36,989 --> 00:57:40,469 I'd try to drop by your house every morning, except Sunday. 678 00:57:41,290 --> 00:57:43,419 And Mondays, because of consultations. 679 00:57:45,019 --> 00:57:48,499 But wouldn't that gap be too long, two days in a row? 680 00:57:49,699 --> 00:57:53,239 I mean, I'd be without care from Saturday to Tuesday. 681 00:57:53,769 --> 00:57:56,659 I'll leave you detailed instructions. 682 00:57:57,079 --> 00:58:00,961 And if I find a minute, I can come by Sunday morning or Monday afternoon. 683 00:58:02,181 --> 00:58:03,341 Oh, thank goodness! 684 00:58:05,781 --> 00:58:07,251 And what should I do right away? 685 00:58:07,811 --> 00:58:10,402 Go home. Stay in your room. 686 00:58:10,982 --> 00:58:14,021 I'll come see you tomorrow morning and give you a thorough examination. 687 00:58:15,611 --> 00:58:18,691 Isn't there any medicine I should take today? 688 00:58:19,651 --> 00:58:20,211 Yes. 689 00:58:46,531 --> 00:58:52,571 Go by Mr. Mousquet's and ask him to make up this little prescription right away. 690 00:59:09,020 --> 00:59:09,881 Who's next? 691 00:59:12,681 --> 00:59:14,540 - Which one? - Both of us! 692 00:59:16,051 --> 00:59:17,830 - The two of you together? - Yes! 693 00:59:22,371 --> 00:59:25,120 I can't see you both at the same time. Choose which it will be. 694 00:59:26,261 --> 00:59:28,531 Anyway, there are other people ahead of you. 695 00:59:29,911 --> 00:59:31,721 They let us go ahead - ask them. 696 00:59:33,764 --> 00:59:36,404 We always do everything together. We're a matched set! 697 00:59:41,123 --> 00:59:41,704 Come in. 698 01:00:05,234 --> 01:00:05,984 Get undressed. 699 01:00:09,473 --> 01:00:10,444 You, sit over there. 700 01:00:44,673 --> 01:00:46,404 Do I have to strip naked? 701 01:00:47,274 --> 01:00:48,366 Take your shirt off. 702 01:00:59,746 --> 01:01:00,476 That'll do. 703 01:02:51,372 --> 01:02:52,454 Lie down there. 704 01:03:13,104 --> 01:03:14,324 Bend your knees. 705 01:03:51,934 --> 01:03:53,184 Stretch out your arm. 706 01:04:23,134 --> 01:04:23,884 Get dressed. 707 01:04:48,385 --> 01:04:50,155 - Is your father still alive? - No, he's dead. 708 01:04:50,735 --> 01:04:52,295 - He died suddenly? - Yes. 709 01:05:05,837 --> 01:05:06,647 Was he very old? 710 01:05:07,457 --> 01:05:10,487 - No, forty-nine. - As old as that! 711 01:05:15,067 --> 01:05:17,747 I'm going to show you the state of your main organs. 712 01:05:22,667 --> 01:05:24,287 These are the kidneys of an ordinary man. 713 01:05:24,757 --> 01:05:25,267 These are yours. 714 01:05:25,987 --> 01:05:26,767 This is your liver. 715 01:05:30,387 --> 01:05:35,047 This is your heart. But yours is actually worse than this. 716 01:05:37,797 --> 01:05:39,747 Maybe I should quit drinking? 717 01:05:40,497 --> 01:05:41,997 Suit yourself. 718 01:05:43,877 --> 01:05:45,897 Is there any medicine I could take? 719 01:05:46,407 --> 01:05:48,027 It's hardly worth it. Now you. 720 01:05:49,727 --> 01:05:53,291 If you like, Doctor, I could come back for a paid consultation? 721 01:05:54,799 --> 01:05:56,139 It's no use at all. Now you. 722 01:05:58,274 --> 01:05:59,704 There's nothing wrong with me, Doctor. 723 01:06:00,284 --> 01:06:02,014 - How do you know? - I feel fine, Doctor. 724 01:06:02,594 --> 01:06:03,834 Then why did you come? 725 01:06:04,834 --> 01:06:06,354 To keep my pal company. 726 01:06:06,864 --> 01:06:10,034 He isn't big enough to come by himself? Come on, take your clothes off. 727 01:06:11,104 --> 01:06:16,024 No, no, Doctor, not today. I'll come back tomorrow, Doctor. 728 01:06:49,826 --> 01:06:50,746 Next! 729 01:07:12,246 --> 01:07:14,476 Not a moment's peace! 730 01:07:15,106 --> 01:07:17,316 What with all these customers and the telephone! 731 01:07:17,736 --> 01:07:19,206 I'm going back to work in my lab. 732 01:07:23,166 --> 01:07:25,056 What's the matter, my lad? 733 01:07:25,736 --> 01:07:27,788 I may not last the hour. 734 01:07:28,968 --> 01:07:31,688 But what will the band do without you? 735 01:07:32,308 --> 01:07:33,708 They'll have to find somebody else. 736 01:07:34,138 --> 01:07:35,848 You can't replace a first trombone just like that. 737 01:07:36,328 --> 01:07:38,078 They may have to postpone the festival. 738 01:07:39,108 --> 01:07:41,648 The festival will not have to be postponed. 739 01:07:42,418 --> 01:07:45,648 Even though illness is raging across the region. 740 01:07:47,078 --> 01:07:49,950 But the microbes have been defeated by medicine. 741 01:07:51,320 --> 01:07:55,172 Mr. Albeau, our first trombone, is back on his feet, thanks to Dr. Knock. 742 01:07:55,891 --> 01:08:00,461 The very same day our second trombone had to take a break... 743 01:08:01,012 --> 01:08:03,002 ...and so the rehearsal went ahead. 744 01:08:03,942 --> 01:08:08,572 And when our first trumpet was sick in bed, Dr. Knock was able... 745 01:08:09,102 --> 01:08:12,442 ...to restore to health our second trumpet, who wasn't feeling very well. 746 01:08:13,242 --> 01:08:17,482 And though we regret the unfortunate absence of our principal flutist... 747 01:08:18,012 --> 01:08:22,831 ...we can rejoice in the return of our second flutist, who's well again. 748 01:08:24,862 --> 01:08:26,514 So the rehearsal can take place. 749 01:08:41,573 --> 01:08:43,643 - I'm cold. - Put on your overcoat. 750 01:08:44,633 --> 01:08:46,753 I can't see my patients in an overcoat. 751 01:08:48,433 --> 01:08:49,653 What patients? 752 01:08:50,183 --> 01:08:52,413 Don't you remember these are my consultation hours? 753 01:08:55,473 --> 01:08:56,273 Did you hear that? 754 01:09:05,953 --> 01:09:07,393 It was for the dentist upstairs. 755 01:09:12,808 --> 01:09:14,588 All the customers are for upstairs! 756 01:09:15,369 --> 01:09:16,539 That's it; I'm taking action. 757 01:09:17,518 --> 01:09:20,028 I'm taking the next train to St.-Maurice. 758 01:09:27,964 --> 01:09:30,636 Hotel de la Clef - this way to the bus! 759 01:09:49,868 --> 01:09:51,137 - Goodbye, M. Parpalaid. - Goodbye. 760 01:09:52,689 --> 01:09:54,579 We haven't seen you in a long time. 761 01:09:55,169 --> 01:09:56,419 A long time? Three months! 762 01:09:57,089 --> 01:10:00,849 - You're not taking the bus? - The bus? Oh, excuse me. 763 01:10:55,379 --> 01:10:58,280 - Can I help you, sir? - I'd like to see the landlady. 764 01:10:58,940 --> 01:11:00,839 - Why? - I want a room. 765 01:11:01,960 --> 01:11:04,020 I don't know, sir. Are you one of the patients with a reservation? 766 01:11:04,880 --> 01:11:07,080 I'm not a patient, young lady, I'm a doctor. 767 01:11:07,810 --> 01:11:12,030 Oh, you're here to help the Doctor? He certainly needs it. 768 01:11:13,520 --> 01:11:14,380 Don't you know me? 769 01:11:15,220 --> 01:11:16,210 No, not at all. 770 01:11:17,070 --> 01:11:20,872 Dr. Parpalaid...3 months ago, I was the doctor for St.-Maurice. 771 01:11:22,072 --> 01:11:23,372 Maybe you're not from around here? 772 01:11:23,822 --> 01:11:27,022 Oh, yes I am. But I didn't know there was a doctor here before Dr. Knock. 773 01:11:46,504 --> 01:11:49,184 What does he want? Not his old job back, surely! 774 01:11:49,884 --> 01:11:50,994 A consultation, probably. 775 01:11:51,714 --> 01:11:54,674 But we're full up. Number 9 is for the lady from Livron. 776 01:11:55,284 --> 01:11:57,014 And #14 is for the lady from Ste-Marcelline. 777 01:11:57,894 --> 01:11:58,784 It's so upsetting. 778 01:11:59,204 --> 01:12:01,634 You figure it out. I have to look after my patients. 779 01:12:02,604 --> 01:12:05,704 Explain that we have no rooms left. I can't tell him myself. 780 01:12:06,194 --> 01:12:10,164 Sorry. I've the urine specimens from 5 and 8, the sputum from 2... 781 01:12:10,554 --> 01:12:14,614 ...temperature from 1, 3, 12, 17, 18 and the rest. 782 01:12:15,064 --> 01:12:16,344 I don't want to get in trouble. 783 01:12:16,577 --> 01:12:20,157 Hello, Mme Remy. Sorry to come in like this, but I'm an old friend. 784 01:12:21,037 --> 01:12:24,347 Hello, Mr. Parpalaid. You haven't come for a room, I hope. 785 01:12:24,847 --> 01:12:26,857 - Why, yes. - Well, we don't have any. 786 01:12:29,047 --> 01:12:31,897 - Is it a market day today? - No, a regular day. 787 01:12:32,617 --> 01:12:34,377 And all your rooms are full, on a regular day? 788 01:12:35,047 --> 01:12:36,907 - Who are all these people? - Patients. 789 01:12:39,617 --> 01:12:42,209 - Patients? - Yes, people who are receiving treatment. 790 01:12:43,401 --> 01:12:46,731 - Why are they staying here? - It's the only hotel in St.-Maurice. 791 01:12:47,831 --> 01:12:52,511 But they're not that badly off here, while we wait for our new building. 792 01:12:53,501 --> 01:12:57,391 They receive all their treatments here, and all the rules of hygiene are observed. 793 01:12:58,145 --> 01:12:58,885 Where do they come from? 794 01:13:00,015 --> 01:13:02,235 For a while now, they've come from all over. 795 01:13:02,715 --> 01:13:04,025 At first, they were people who were passing through. 796 01:13:04,545 --> 01:13:05,335 I don't understand. 797 01:13:05,805 --> 01:13:07,815 Travellers coming through St.-Maurice on business. 798 01:13:08,315 --> 01:13:12,187 They heard about Dr. Knock, and they had to consult him no matter what. 799 01:13:12,657 --> 01:13:15,667 Obviously, they had a feeling something was wrong. 800 01:13:17,677 --> 01:13:22,247 If they hadn't turned up in St.-Maurice, some would have just dropped dead. 801 01:13:23,197 --> 01:13:24,277 And why would they be dead? 802 01:13:24,897 --> 01:13:28,067 Because they didn't suspect a thing, so they'd have kept on drinking, eating... 803 01:13:28,627 --> 01:13:31,077 ...and doing all sorts of other unsafe things. 804 01:13:32,137 --> 01:13:33,247 And all these people stay here? 805 01:13:33,617 --> 01:13:37,877 Yes, when they come back from Dr. Knock, they go straight to bed... 806 01:13:38,287 --> 01:13:39,827 ...and start taking the treatment. 807 01:13:41,107 --> 01:13:44,437 It's not quite the same now. These people made a special trip here. 808 01:13:45,117 --> 01:13:47,757 The trouble is, we don't have enough space. 809 01:13:48,437 --> 01:13:49,767 We're going to build an extension. 810 01:13:51,797 --> 01:13:53,667 - Well, well! - I'm up and about. 811 01:13:54,837 --> 01:13:56,807 Looks like the cure is working! 812 01:14:00,137 --> 01:14:03,197 Extraordinary. This hotel has taken on a strange appearance. 813 01:14:03,867 --> 01:14:06,317 It must seem extraordinary to you. 814 01:14:07,687 --> 01:14:10,687 If you had to lead Dr. Knock's life, I think you'd be begging for mercy. 815 01:14:11,237 --> 01:14:12,277 Oh, and what sort of life does he lead? 816 01:14:12,727 --> 01:14:15,457 Like a galley slave. He barely has time for a sandwich. 817 01:14:16,377 --> 01:14:18,327 That's exactly how I live in Lyon. 818 01:14:19,237 --> 01:14:21,057 Oh? You took it pretty easy when you were here. 819 01:14:22,437 --> 01:14:24,339 Remember playing pool in the bar? 820 01:14:25,269 --> 01:14:26,829 In my time, people were healthier. 821 01:14:27,239 --> 01:14:28,489 Don't say that, M. Parpalaid. 822 01:14:29,029 --> 01:14:30,859 People didn't know how to take care of themselves, which is quite different. 823 01:14:31,291 --> 01:14:32,122 Things have changed, thank God. 824 01:14:33,052 --> 01:14:35,754 Mme Remy? Where are the coughing cups? 825 01:14:36,204 --> 01:14:37,734 For #14? Right here. 826 01:14:39,404 --> 01:14:43,754 Well, if people are tired of being well, and they want the luxury of being sick... 827 01:14:44,284 --> 01:14:45,484 ...they shouldn't be upset. 828 01:14:46,156 --> 01:14:48,296 You can't say that Dr. Knock is motivated by self-interest. 829 01:14:49,106 --> 01:14:51,526 And don't insinuate that he's making up illnesses that people don't have. 830 01:14:51,916 --> 01:14:54,456 Take me - he's examined me almost a dozen times since he started coming daily. 831 01:14:55,506 --> 01:14:58,546 He's always told me there's nothing wrong with me, I shouldn't worry... 832 01:14:59,076 --> 01:15:00,086 ...and I should just eat and drink well. 833 01:15:00,636 --> 01:15:01,806 And no question of him accepting a penny. 834 01:15:02,306 --> 01:15:04,706 Same thing for Mr. Bernard, the teacher, who got it into his head... 835 01:15:05,086 --> 01:15:06,646 ...that he was a germ-carrier and couldn't live with it. 836 01:15:07,106 --> 01:15:09,406 To reassure him, Dr. Knock went so far as to examine his stool 3 times. 837 01:15:09,966 --> 01:15:14,946 Goodness, a face from the past. It was such a long time ago that you left. 838 01:15:16,156 --> 01:15:18,106 A long time? No, only 3 months. 839 01:15:18,966 --> 01:15:20,866 That's true! Three months! It seems an age. 840 01:15:21,786 --> 01:15:23,456 Excuse me - we're terribly busy. 841 01:15:27,266 --> 01:15:28,658 So, it appears you have no room for me. 842 01:15:29,118 --> 01:15:30,498 No, as you can see. 843 01:15:32,008 --> 01:15:34,768 Fine. I'll go back this evening. 844 01:16:07,131 --> 01:16:08,301 Hello, Dr Parpalaid. 845 01:16:14,641 --> 01:16:15,731 I was thinking about you. 846 01:16:18,371 --> 01:16:19,361 Did you have a good trip? 847 01:16:21,491 --> 01:16:22,981 It's about the quarterly payment, right? 848 01:16:23,621 --> 01:16:26,231 - As I was coming by... - Wonderful! 849 01:16:49,525 --> 01:16:51,985 All in banknotes, right? Just as you asked. 850 01:16:54,015 --> 01:16:55,915 I suppose you won't accuse me now of having "rooked" you? 851 01:16:56,635 --> 01:16:58,615 The spirit was willing, my dear colleague. 852 01:17:05,025 --> 01:17:08,365 You won't deny that I gave you the pratice, and it was worth something. 853 01:17:08,955 --> 01:17:11,655 You could have stayed. We wouldn't have gotten in each other's way. 854 01:17:13,515 --> 01:17:17,255 In confidence, I can show you a few of my graphs. 855 01:17:19,065 --> 01:17:21,875 You'll remember our conversation of 3 months ago. 856 01:17:24,027 --> 01:17:25,787 Consultations first of all. 857 01:17:31,827 --> 01:17:33,867 This curve shows weekly figures. 858 01:17:35,679 --> 01:17:39,409 We'll start with your figure, which I don't know, but which I've set at 5. 859 01:17:42,699 --> 01:17:46,149 Five consultations per week? Twice as many, easily. 860 01:17:47,049 --> 01:17:48,879 Very well. Here are my numbers. 861 01:17:49,909 --> 01:17:52,659 Naturally, I don't count the Monday free consultations. 862 01:17:54,589 --> 01:17:58,001 Mid-October: 30. End of October: 90. 863 01:17:59,031 --> 01:18:00,391 End of November: 128. 864 01:18:01,251 --> 01:18:04,553 End of December: I haven't done the tally yet, but we're over 150. 865 01:18:05,963 --> 01:18:10,653 However, to save time, I've sacrificed consultation curve for treatment curve. 866 01:18:11,233 --> 01:18:13,563 Consultations in themselves only partly interest me. 867 01:18:14,163 --> 01:18:17,643 It's a rather unsophisticated art, like fishing with a net. 868 01:18:19,033 --> 01:18:21,613 But treatment - that's genuine angling. 869 01:18:25,083 --> 01:18:28,597 Excuse me, but your figures are rigorously precise? 870 01:18:29,147 --> 01:18:29,907 Rigorously. 871 01:18:30,747 --> 01:18:36,177 In one week, there are 150 people in St.-Maurice who'd leave their homes... 872 01:18:36,647 --> 01:18:39,877 ...to line up outside the doctor's and pay for it? 873 01:18:42,727 --> 01:18:45,537 They weren't brought there by force or some sort of pressure? 874 01:18:46,207 --> 01:18:48,217 We didn't need police or troops. 875 01:18:50,189 --> 01:18:51,049 It's inexplicable. 876 01:18:53,009 --> 01:18:54,789 Let's go on to the treatment graph. 877 01:18:57,410 --> 01:19:01,339 Beginning of October, here's the situation you left me: 878 01:19:02,899 --> 01:19:06,429 Patients undergoing regular treatment at home: 0, right? 879 01:19:10,139 --> 01:19:11,089 End of October: 32. 880 01:19:11,869 --> 01:19:13,259 End of November 121. 881 01:19:14,179 --> 01:19:20,059 End of December...we should hit between 245 and 250. 882 01:19:28,389 --> 01:19:31,359 I suspect you're putting one over on me. 883 01:19:32,219 --> 01:19:33,029 I don't find this excessive. 884 01:19:35,409 --> 01:19:38,809 Keep in mind that the township contains 2,853 households. 885 01:19:40,189 --> 01:19:44,489 1,502 of them have incomes over 12,000 francs. 886 01:19:45,869 --> 01:19:50,538 But how do you know your patients' incomes? 887 01:19:51,248 --> 01:19:54,228 Not through their tax returns, believe me. And so much the better. 888 01:19:59,058 --> 01:20:02,208 I calculate 1,502 incomes over 12,000 francs. 889 01:20:02,988 --> 01:20:04,818 The tax collector counts 17. 890 01:20:07,798 --> 01:20:09,868 The highest income on his list is 20,000. 891 01:20:10,698 --> 01:20:13,938 The highest on mine is 120,000. 892 01:20:15,358 --> 01:20:19,228 We'll never agree. You must remember that he works for the State. 893 01:20:23,240 --> 01:20:25,130 Where do you get your information? 894 01:20:27,890 --> 01:20:29,870 From lots of sources. It's quite a job. 895 01:20:30,960 --> 01:20:32,490 I spent almost all of October at it. 896 01:20:33,260 --> 01:20:35,000 And I'm revising it constantly. 897 01:20:35,830 --> 01:20:37,700 Look here; pretty, isn't it? 898 01:20:38,620 --> 01:20:39,850 I'd say it's a map of the township. 899 01:20:41,350 --> 01:20:42,770 But what do these red dots mean? 900 01:20:43,892 --> 01:20:45,972 It's a map of medical penetration. 901 01:20:46,982 --> 01:20:49,572 Every red dot indicates a regular patient. 902 01:20:52,972 --> 01:20:56,932 A month ago you'd have seen a huge grey patch here: the Chabri�res patch. 903 01:20:59,242 --> 01:21:00,492 The name of the village at its center. 904 01:21:01,964 --> 01:21:04,546 My efforts for the last few weeks have been principally directed here. 905 01:21:05,546 --> 01:21:09,716 Today, that patch has not disappeared, but it's fractured - hardly noticeable. 906 01:21:13,846 --> 01:21:15,606 - You're incredible! - Thank you. 907 01:21:17,376 --> 01:21:20,106 Would you permit me to ask a question up front? 908 01:21:21,416 --> 01:21:22,276 Go ahead. 909 01:21:23,866 --> 01:21:25,426 If I used your method... 910 01:21:27,356 --> 01:21:32,476 If I understood it as well as you, if I only had to put it into practice... 911 01:21:35,656 --> 01:21:39,136 Wouldn't I feel some scruples? Answer me. 912 01:21:43,366 --> 01:21:44,716 It's for you to say, I think. 913 01:21:47,528 --> 01:21:51,380 I'm not trying to pin you down. It's just a very delicate point. 914 01:21:54,250 --> 01:21:55,720 I'd like to understand you better. 915 01:21:58,060 --> 01:22:01,660 You'll say I'm being a nitpicker, that I'm splitting hairs. 916 01:22:03,030 --> 01:22:09,310 But with your method isn't the patient's interest subordinate to the doctor's? 917 01:22:13,950 --> 01:22:17,370 Dr. Parpalaid, you forget that there is an interest higher than those two. 918 01:22:18,242 --> 01:22:18,772 Which is? 919 01:22:19,644 --> 01:22:22,974 That of medicine. It's the only one that concerns me. 920 01:22:24,794 --> 01:22:26,236 Yes, yes. 921 01:22:31,266 --> 01:22:35,558 You give me a township of several thousand individuals - blank, indeterminate. 922 01:22:36,778 --> 01:22:41,098 My role is to direct them, and lead them to the medical existence. 923 01:22:43,278 --> 01:22:45,389 I put them to bed, and I see what will result. 924 01:22:46,928 --> 01:22:49,788 Tuberculosis, nervous breakdown, arterio-sclerosis, scrofula! 925 01:22:50,438 --> 01:22:51,518 Whatever you like, but something! 926 01:22:52,158 --> 01:22:54,688 Nothing aggravates me more than this creature that's neither fish nor fowl... 927 01:22:55,088 --> 01:22:56,478 ...that you call a healthy man. 928 01:22:57,758 --> 01:22:59,518 But you can't put everyone in the township to bed! 929 01:23:01,018 --> 01:23:01,928 We can discuss that. 930 01:23:03,188 --> 01:23:05,758 I've known 5 members of the same family, sick all at once... 931 01:23:06,468 --> 01:23:08,878 ...all bedridden at the same time, and they managed fine. 932 01:23:10,578 --> 01:23:14,778 You remind me of those famous economists who said a modern war... 933 01:23:15,258 --> 01:23:17,598 ...couldn't last more than 6 weeks. 934 01:23:18,960 --> 01:23:21,610 The truth is, we lack boldness. 935 01:23:22,902 --> 01:23:26,762 No one, not even I would dare to put a whole populace to bed... 936 01:23:27,652 --> 01:23:30,152 ...just to see what would happen. 937 01:23:32,162 --> 01:23:36,702 Alright, we do need some healthy people, if only to take care of the sick... 938 01:23:37,432 --> 01:23:42,162 ...or to form a sort of reserve to back up the active ill. 939 01:23:43,472 --> 01:23:46,012 What I don't like is when health puts on airs. 940 01:23:50,726 --> 01:23:55,206 We close our eyes to a number of cases, leaving them their mask of well-being. 941 01:23:58,126 --> 01:24:02,246 But if they go on to swagger before us and put on airs, that annoys me. 942 01:24:05,737 --> 01:24:08,056 That's what happened to M. Raffalens. 943 01:24:09,806 --> 01:24:13,927 That Goliath? The one who boasted he could carry his mother-in-law in one arm? 944 01:24:14,799 --> 01:24:17,378 Yes. He held out against me for 3 months, but he succumbed in the end. 945 01:24:17,748 --> 01:24:18,649 What happened? 946 01:24:19,119 --> 01:24:22,708 He's in bed. His boasts were starting to weaken the people's medical esprit. 947 01:24:24,305 --> 01:24:25,825 You only think of medicine... 948 01:24:28,727 --> 01:24:30,197 Look, Dr. Parpalaid. 949 01:24:35,887 --> 01:24:37,907 You know the view from this window. 950 01:24:39,397 --> 01:24:43,399 The first time I stood here, the day after my arrival, I felt very small. 951 01:24:44,999 --> 01:24:46,999 I felt that my presence wasn't noticed. 952 01:24:47,749 --> 01:24:50,559 This vast territory cared nothing about me and my projects. 953 01:24:53,299 --> 01:24:57,059 But now, I'm as comfortable here as an organist before his keyboard. 954 01:24:59,709 --> 01:25:05,999 In 250 of those houses - we can't see them all because of distance and trees... 955 01:25:07,439 --> 01:25:09,399 ...there are 250 rooms where someone is confessing medicine. 956 01:25:10,349 --> 01:25:14,359 250 beds where a prostrate body bears witness that life has a meaning... 957 01:25:14,989 --> 01:25:17,759 ...and thanks to me, the meaning is medical. 958 01:25:19,199 --> 01:25:21,459 Night is even more beautiful, because there are the lights. 959 01:25:21,971 --> 01:25:23,971 And almost all the lights are mine. 960 01:25:25,031 --> 01:25:27,791 The non-sick sleep in darkness. They are invisible. 961 01:25:28,601 --> 01:25:30,741 But the sick have their nightlights or lamps. 962 01:25:31,771 --> 01:25:35,091 All that remains beyond the pale of medicine is removed by the night... 963 01:25:35,761 --> 01:25:38,181 ...along with annoyance and challenge. 964 01:25:39,201 --> 01:25:44,591 The township gives way to a sort of firmament, which I continually create. 965 01:25:49,941 --> 01:25:51,301 And I haven't even mentioned the bells. 966 01:25:52,031 --> 01:25:55,031 Just think, for all these people they are the voice of my orders.... 967 01:25:55,561 --> 01:25:57,821 ...reminding them of my prescriptions. 968 01:26:00,881 --> 01:26:02,701 In a few minutes, 6:00 will sound. 969 01:26:03,591 --> 01:26:07,463 For all my patients 6:00 is the 2nd taking of rectal temperature. 970 01:26:08,303 --> 01:26:13,263 In a few minutes 250 thermometers will simultaneously be inserted... 971 01:26:14,113 --> 01:26:15,623 My dear fellow, listen to me. 972 01:26:16,883 --> 01:26:18,223 Doctor, it's time for your rounds. 973 01:26:18,973 --> 01:26:20,493 Come along with me. 974 01:26:32,345 --> 01:26:34,575 My dear fellow, I have a proposal. 975 01:26:50,845 --> 01:26:51,545 The Doctor! 976 01:27:28,347 --> 01:27:30,377 Is everything ready for my rounds? 977 01:27:30,797 --> 01:27:32,137 We've been waiting for you, Doctor. 978 01:27:46,164 --> 01:27:48,734 Do you know what Dr. Parpalaid has suggested? 979 01:27:49,224 --> 01:27:50,374 That we exchange practices. 980 01:27:50,904 --> 01:27:53,494 I'll replace him in Lyon. He'll come back here. 981 01:27:54,554 --> 01:27:57,674 - You're joking. - Not at all. It's a very serious offer. 982 01:27:58,754 --> 01:27:59,874 Naturally, you refused! 983 01:28:01,014 --> 01:28:02,484 Why should he refuse? 984 01:28:04,696 --> 01:28:06,956 I have a first-class clientele at Lyon. 985 01:28:10,328 --> 01:28:14,368 I took over from Dr. Merlu, who had an excellent reputation. 986 01:28:16,940 --> 01:28:21,230 Yes, but that was 3 months ago. In 3 months, people have moved on. 987 01:28:21,900 --> 01:28:23,410 And more downhill than up. 988 01:28:24,610 --> 01:28:27,360 Besides, Doctor, the population of St.-Maurice will never agree. 989 01:28:27,880 --> 01:28:28,900 What business is it of theirs? 990 01:28:32,040 --> 01:28:35,080 - We didn't ask their opinion. - They'll give it. 991 01:28:49,432 --> 01:28:50,822 The Germ-Carrier. 992 01:28:51,882 --> 01:28:58,642 One can go through life with a pink tongue, good color and appetite... 993 01:29:05,052 --> 01:29:08,322 Ladies and gentlemen, I have some alarming news to share... 994 01:29:09,382 --> 01:29:11,943 - Well, that's what I heard! - And I'm telling you, it's impossible. 995 01:29:12,552 --> 01:29:14,112 - It's not true, is it? - It is! 996 01:29:17,042 --> 01:29:19,372 Mme Remy, here's a fine piece of news. 997 01:29:20,452 --> 01:29:22,772 Dr. Knock is leaving us, and Mr. Parpalaid is coming back. 998 01:29:26,232 --> 01:29:28,712 No, no! It can't be! 999 01:29:30,302 --> 01:29:32,394 You'll have to sneak off by night in a plane. 1000 01:29:33,754 --> 01:29:34,984 I'll warn the people and they won't let you go. 1001 01:29:35,704 --> 01:29:37,544 We'll slash the tires of your car first. 1002 01:29:39,184 --> 01:29:40,774 We'd be happy to see you from time to time... 1003 01:29:41,754 --> 01:29:43,864 ...but you must understand the way things are. 1004 01:29:44,314 --> 01:29:46,154 As for you, Mr. Parpalaid, if that's what you came for... 1005 01:29:46,874 --> 01:29:48,947 ...I'm sorry to say I don't have a single room left. 1006 01:29:49,836 --> 01:29:52,736 And even though it is January 4, you'll have to sleep outside. 1007 01:29:53,796 --> 01:29:56,608 Oh, let's not go that far! -Yes! We'll go that far! 1008 01:29:57,838 --> 01:29:58,508 Fine! 1009 01:30:00,258 --> 01:30:05,832 The attitude of these people to a man who devoted 25 years of his life to them. 1010 01:30:06,852 --> 01:30:07,632 It's a scandal! 1011 01:30:11,622 --> 01:30:13,812 Since there's no room at St.-Maurice for anything but quackery... 1012 01:30:15,552 --> 01:30:16,832 ...I prefer to make an honest living in Lyon. 1013 01:30:17,992 --> 01:30:19,132 Honest, and prosperous. 1014 01:30:20,202 --> 01:30:21,262 Dr. Knock, I'm leaving this evening. 1015 01:30:22,032 --> 01:30:23,682 You wouldn't be so ungenerous, my dear fellow. 1016 01:30:24,382 --> 01:30:28,082 Mme Remy was so taken by surprise by this inaccurate report... 1017 01:30:28,912 --> 01:30:30,922 ...and alarmed at dropping her dishes... 1018 01:30:31,672 --> 01:30:34,432 ...that she spoke in haste. Her words betrayed her thoughts. 1019 01:30:35,582 --> 01:30:39,782 You see now that her dishes are safe, Mme Remy is her usual smiling self again. 1020 01:30:41,312 --> 01:30:46,332 With the gratitude that all St.-Maurice feels for your years of quiet service. 1021 01:30:52,012 --> 01:30:55,162 Of course, Mr. Parpalaid has always been a fine man. 1022 01:30:55,832 --> 01:30:57,724 And he did as well as anyone. 1023 01:30:58,624 --> 01:31:00,144 Since we had to have some sort of doctor. 1024 01:31:01,984 --> 01:31:03,494 It was only tiresome when there was an epidemic. 1025 01:31:04,444 --> 01:31:07,924 A real doctor wouldn't have let so many people die during the Spanish Influenza. 1026 01:31:10,464 --> 01:31:14,014 A real doctor! Tell me what you really think! 1027 01:31:15,714 --> 01:31:18,864 So you think a 'real doctor' can fight a worldwide epidemic? 1028 01:31:20,776 --> 01:31:23,396 It's like the Home Guard trying to fight an earthquake. 1029 01:31:24,946 --> 01:31:28,846 Wait until the next one; you'll see if Dr. Knock manages any better than I did. 1030 01:31:32,537 --> 01:31:36,706 Listen M. Parpalaid. I may not know anything about your car. 1031 01:31:38,156 --> 01:31:40,106 But I'm beginning to know a thing or two about sick people. 1032 01:31:41,026 --> 01:31:43,766 I can tell you that in a population where the invalids are already in bed... 1033 01:31:44,516 --> 01:31:46,566 ...we're ready for your worldwide epidemic. 1034 01:31:48,356 --> 01:31:51,006 What's terrible, as Mr. Bernard said the other day, is... 1035 01:31:54,657 --> 01:31:56,997 Is a thunderbolt coming out of the blue. 1036 01:31:59,867 --> 01:32:02,287 Do you have a room for the doctor? 1037 01:32:03,437 --> 01:32:06,807 No, I don't. You know that we hardly have enough room for the patients. 1038 01:32:15,557 --> 01:32:18,959 But if I said that the doctor isn't fit to leave this afternoon... 1039 01:32:20,289 --> 01:32:24,199 ...and that a minimum one-day rest for him is necessary? 1040 01:32:25,921 --> 01:32:26,951 That would be different. 1041 01:32:27,901 --> 01:32:29,641 But M. Parpalaid didn't come here to consult you, did he? 1042 01:32:30,191 --> 01:32:34,321 If he did, professional ethics would make it impossible for me to say so publicly. 1043 01:32:36,541 --> 01:32:39,523 What are you talking about? I'm leaving this evening, that's that. 1044 01:32:40,313 --> 01:32:45,063 I'm quite serious. A 24-hour rest is indispensible for you. 1045 01:32:45,913 --> 01:32:49,863 I advise you not to leave this evening, and if necessary I oppose it. 1046 01:33:04,593 --> 01:33:07,553 Of course, Doctor. I didn't know. 1047 01:33:09,253 --> 01:33:11,513 Mr. Parpalaid will have a bed, don't worry. 1048 01:34:00,774 --> 01:34:01,944 Ravachol's leaving tomorrow! 1049 01:34:02,914 --> 01:34:04,784 - What did he want? - To consult the Doctor! 1050 01:34:21,944 --> 01:34:23,664 This is a joke, right? 1051 01:34:26,374 --> 01:34:27,624 Thank you, at any rate. 1052 01:34:29,136 --> 01:34:31,666 I didn't want to start back tonight after an 8-hour trip here. 1053 01:34:34,706 --> 01:34:37,858 I'm not young anymore, and I'm starting to notice it. 1054 01:34:42,168 --> 01:34:44,708 It's wonderful, how you keep your poker face. 1055 01:34:46,638 --> 01:34:49,808 Earlier, you had such an expression when you were talking. 1056 01:34:51,199 --> 01:34:54,178 Even though I knew it was a joke and I was in on it. 1057 01:34:57,688 --> 01:35:00,148 Yes, an expression and a look in your eye... 1058 01:35:01,728 --> 01:35:04,688 As if you could see through me right down to the bottom of my entrails. 1059 01:35:07,378 --> 01:35:08,310 You're really good. 1060 01:35:08,901 --> 01:35:12,930 What do you expect! It happens without my intending to. 1061 01:35:13,350 --> 01:35:15,860 As soon as I meet someone, I can't help forming a diagnosis... 1062 01:35:16,420 --> 01:35:19,681 ...even if it's quite useless and out of place. 1063 01:35:21,901 --> 01:35:25,830 It's gotten to the point where I avoid looking at myself in the mirror. 1064 01:35:30,600 --> 01:35:33,770 But...a diagnosis...what do you mean? 1065 01:35:35,250 --> 01:35:38,362 An imaginary diagnosis, or...? 1066 01:35:39,242 --> 01:35:40,122 What do you mean, imaginary? 1067 01:35:40,962 --> 01:35:46,592 When I see a face, without even thinking my eye reads a collection of tiny signs. 1068 01:35:48,574 --> 01:35:53,902 Skin, eyes, veins, breathing, hair, etc... 1069 01:35:58,902 --> 01:36:01,491 ...and my diagnostic facility works automatically. 1070 01:36:03,022 --> 01:36:05,862 I have to watch myself, because it's getting ridiculous. 1071 01:36:10,342 --> 01:36:13,271 But then... I mean... 1072 01:36:15,192 --> 01:36:18,172 It may be a bit silly, but I have my reasons... 1073 01:36:19,821 --> 01:36:27,441 When you said that I needed a day's rest, were you acting, or...? 1074 01:36:32,652 --> 01:36:37,562 Once more, if I insist, it's that I've been having certain concerns. 1075 01:36:42,352 --> 01:36:46,862 I've observed this or that sign for some time now. 1076 01:36:49,262 --> 01:36:51,382 And even from a purely theoretical viewpoint... 1077 01:36:55,288 --> 01:37:00,102 I'd be very curious to know if my own observations... 1078 01:37:02,662 --> 01:37:06,552 ...coincide with your diagnosis. 1079 01:37:14,832 --> 01:37:17,702 My dear colleague, get into bed at once. 1080 01:37:20,991 --> 01:37:23,782 As for your health, and the decisions that go with it... 1081 01:37:24,582 --> 01:37:27,782 ...we'll have more time to talk about it tomorrow morning. 1082 01:37:46,435 --> 01:37:48,925 - Do I take his temperature? - Of course. 93092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.