Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,126 --> 00:01:40,876
The story takes place in 1923
2
00:01:43,276 --> 00:01:45,476
- Do you have all your luggage?
- Yes, indeed, Dr. Parpalaid
3
00:01:46,788 --> 00:01:47,738
Jean can stow them with him.
4
00:01:55,118 --> 00:01:56,478
We'll all fit nicely in the back.
5
00:01:58,908 --> 00:02:02,298
The car is so roomy, and the
jumpseats so comfortable!
6
00:02:04,398 --> 00:02:06,398
Not like the flimsy
construction nowadays!
7
00:02:09,328 --> 00:02:12,718
Everything's alright? You've put in
the gas? In both cylinders?
8
00:02:14,448 --> 00:02:15,998
How about wiping
the sparkplugs a bit?
9
00:02:17,073 --> 00:02:19,083
It might be a good idea -
we just drove 7 miles.
10
00:02:20,214 --> 00:02:23,154
Cover up the carburetor; better use an
old scarf rather than a rag.
11
00:02:33,542 --> 00:02:34,822
I'll sit here on this jumpseat.
12
00:02:35,352 --> 00:02:36,712
Really, it's more like a folding armchair.
13
00:02:37,742 --> 00:02:40,532
I'd really miss this sportscar,
if we were ever dumb enough to sell it.
14
00:02:42,136 --> 00:02:45,006
Really, it's a cross between
a sportscar and a double phaeton.
15
00:02:46,739 --> 00:02:48,306
You can't manage without a car here.
16
00:02:48,776 --> 00:02:49,896
Especially in our profession.
17
00:03:29,838 --> 00:03:32,243
As of now, you're my successor.
And you've made a good deal.
18
00:03:33,515 --> 00:03:35,425
You were lucky to run
into a motivated seller.
19
00:03:37,445 --> 00:03:39,895
My husband was determined to finish out
his career in a big city.
20
00:03:41,145 --> 00:03:43,595
It's thanks to that little fancy
that you got my practice for a song.
21
00:03:44,215 --> 00:03:44,965
You think so?
22
00:03:45,765 --> 00:03:46,435
It's obvious!
23
00:03:47,125 --> 00:03:48,575
Well, it's not as if
I drove a hard bargain.
24
00:03:50,065 --> 00:03:53,315
If it weren't for my wife's rheumatism,
I think I might have turned you down.
25
00:03:54,455 --> 00:03:55,855
Mme Parpalaid has rheumatism?
26
00:03:56,415 --> 00:03:57,185
Oh dear, yes!
27
00:03:58,575 --> 00:04:00,475
Is there a lot of rheumatism in the area?
28
00:04:01,505 --> 00:04:03,545
I'd say there's nothing but.
29
00:04:04,885 --> 00:04:06,295
Well, that sounds interesting.
30
00:04:06,905 --> 00:04:08,915
Yes, if you want to study rheumatism.
31
00:04:09,775 --> 00:04:11,125
I was thinking of patients.
32
00:04:12,985 --> 00:04:15,545
Not in that sense. The people here would
no more think of seeing the doctor...
33
00:04:15,995 --> 00:04:18,745
...for their rheumatism
than you'd see a priest for rain.
34
00:04:19,585 --> 00:04:20,505
How annoying.
35
00:04:48,227 --> 00:04:49,237
At this rate we'll never get there!
36
00:04:49,987 --> 00:04:52,517
Thank goodness I brought my umbrella.
37
00:04:58,457 --> 00:05:02,637
If rheumatism's no good,
then how about pneumonia and pleurisy?
38
00:05:03,937 --> 00:05:08,447
They're rare.
The climate is harsh, you know.
39
00:05:09,657 --> 00:05:13,047
All the weak babies die in the first
6 months, without seeing a doctor.
40
00:05:15,827 --> 00:05:17,317
The ones who survive are tough as nails.
41
00:05:18,337 --> 00:05:20,877
However, we do have
apoplexy and heart cases.
42
00:05:21,857 --> 00:05:24,047
They don't suspect a thing
and drop dead around 50.
43
00:05:25,009 --> 00:05:28,377
But you haven't gotten rich
looking after sudden deaths.
44
00:05:31,717 --> 00:05:33,497
No, indeed. We still have the flu.
45
00:05:34,447 --> 00:05:36,397
Not the regular flu -
that doesn't bother them.
46
00:05:37,260 --> 00:05:39,097
I mean the big worldwide flu epidemics.
47
00:05:39,907 --> 00:05:44,137
But that's once in a blue moon. If I
have to wait for the next epidemic...
48
00:05:45,587 --> 00:05:49,163
Well, I've seen two:
in 1889-90 and in 1918.
49
00:05:49,877 --> 00:05:54,257
And in 1918 we had
a very high mortality rate here.
50
00:05:56,257 --> 00:05:58,287
Higher than the big cities,
relatively speaking.
51
00:05:58,877 --> 00:06:00,127
Isn't that so? You compared the numbers.
52
00:06:00,857 --> 00:06:04,167
We were ahead of 83 other provinces.
53
00:06:05,697 --> 00:06:06,727
Did they come to you for attention?
54
00:06:07,167 --> 00:06:08,927
Yes, especially toward the end.
55
00:06:09,657 --> 00:06:11,137
And we collected
a lot of fees at Michaelmas.
56
00:06:11,607 --> 00:06:12,167
Excuse me?
57
00:06:12,687 --> 00:06:14,417
Here, patients pay
their bill at Michaelmas.
58
00:06:32,527 --> 00:06:34,227
Look how smoothly the motor starts!
59
00:06:34,697 --> 00:06:36,037
You see? We're moving!
60
00:06:36,877 --> 00:06:39,427
What does that mean - Michaelmas?
61
00:06:40,287 --> 00:06:42,977
Is it like 'a month of Sundays'
or 'ma�ana'?
62
00:06:43,797 --> 00:06:46,897
Michaelmas is one of the most
important dates on the calendar.
63
00:06:47,707 --> 00:06:48,597
It's at the end of September.
64
00:06:49,097 --> 00:06:51,669
And here we are
at the beginning of October.
65
00:06:52,649 --> 00:06:54,589
You certainly picked your moment to sell.
66
00:06:56,069 --> 00:06:58,639
But surely, if someone comes to you
just for a simple consultation...
67
00:06:59,049 --> 00:07:00,199
...he pays you on the spot?
68
00:07:00,699 --> 00:07:02,589
No, at Michaelmas...it's the custom.
69
00:07:03,479 --> 00:07:06,069
But if he only comes
for one single appointment.
70
00:07:06,629 --> 00:07:08,049
And you don't see him again
for the rest of the year?
71
00:07:08,599 --> 00:07:09,889
At Michaelmas.
72
00:07:10,926 --> 00:07:12,536
Anyway, people almost always come
for just one single appointment.
73
00:07:13,266 --> 00:07:14,826
- What?
- Why, yes.
74
00:07:15,746 --> 00:07:17,036
Well, what about regular patients?
75
00:07:17,566 --> 00:07:18,506
What do you mean?
76
00:07:19,256 --> 00:07:21,326
People you see several times
per week or month?
77
00:07:22,576 --> 00:07:25,868
You hear that? Regular customers
like the butcher or the baker!
78
00:07:26,630 --> 00:07:29,392
The doctor is like all beginners.
Living in a dream world.
79
00:07:32,392 --> 00:07:33,872
Stop! Stop!
80
00:07:53,529 --> 00:07:55,549
We shouldn't have stopped.
It'll be hard to start again.
81
00:08:02,269 --> 00:08:04,669
We could take advantage of this
brief stop to take a little stroll.
82
00:08:05,589 --> 00:08:06,439
And enjoy the view!
83
00:08:11,299 --> 00:08:14,519
Believe me, here you have
the best kind of clientele
84
00:08:16,500 --> 00:08:17,459
The sort that leaves you independent.
85
00:08:18,810 --> 00:08:20,239
Independent! That's a good one!
86
00:08:23,240 --> 00:08:27,180
I mean you're not at the mercy
of a few patients who could recover...
87
00:08:27,760 --> 00:08:30,799
...from one day to the next,
and throw your budget out of whack.
88
00:08:32,219 --> 00:08:34,800
If you're dependent on everybody,
you're not dependent on any individual.
89
00:08:37,090 --> 00:08:40,050
In other words, I should have brought
a supply of worms and a fishing rod.
90
00:08:41,580 --> 00:08:42,750
But maybe I'll find that when I get there.
91
00:08:45,949 --> 00:08:47,509
The situation is becoming clear.
92
00:08:51,159 --> 00:08:55,639
You have sold me, for several thousand,
a practice rather like this car.
93
00:08:58,429 --> 00:09:02,850
At 19 francs it wouldn't be overpriced,
and at 25 it would be too much.
94
00:09:05,621 --> 00:09:08,151
As I like to do things handsomely,
I'll give you 30 for it.
95
00:09:09,131 --> 00:09:11,841
Thirty francs! For my sportscar?
I wouldn't sell it for 6,000.
96
00:09:12,471 --> 00:09:14,781
That's what I expected.
So I can't buy it.
97
00:09:16,511 --> 00:09:19,752
Too bad. I was thinking
of using it for storage.
98
00:09:21,021 --> 00:09:24,341
As for your practice, I'd give it up
just as easily if it were possible.
99
00:09:25,392 --> 00:09:27,661
I think that you're the victim
of a false impression.
100
00:09:28,431 --> 00:09:29,972
I rather think
that I'm the victim of you.
101
00:09:31,982 --> 00:09:34,402
Well, when I've been rooked,
I only blame myself.
102
00:09:34,761 --> 00:09:36,741
Rooked! Don't let him
get away with that, my dear.
103
00:09:37,301 --> 00:09:38,631
I would very much like
to set you straight, Dr. Knock.
104
00:09:39,082 --> 00:09:42,921
And your payments are on a quarterly
schedule while the patients are annual.
105
00:09:44,071 --> 00:09:45,101
We'll have to fix that.
106
00:09:45,601 --> 00:09:47,322
What? You're not going to pay us
on the dates we agreed?
107
00:09:47,901 --> 00:09:50,031
I long to pay you, madame, but I have
no authority over the calendar...
108
00:09:50,671 --> 00:09:53,782
...and it's outside my power
to move Whatevermas.
109
00:09:54,232 --> 00:09:55,101
Michaelmas!
110
00:10:01,022 --> 00:10:04,171
I think it's going to rain. Perhaps
we could take shelter in that shed.
111
00:10:18,141 --> 00:10:19,031
Sit down.
112
00:10:20,532 --> 00:10:24,311
To be sure, medicine is a rich soil, but
the harvest doesn't grow all by itself.
113
00:10:25,352 --> 00:10:27,021
Your youthful dreams
have led you astray a little.
114
00:10:27,692 --> 00:10:30,452
Your suggestion is teeming with errors.
115
00:10:31,722 --> 00:10:34,591
First of all, I'm 40. My dreams,
if I have any, are not youthful.
116
00:10:35,742 --> 00:10:37,042
Very well. But you've never practiced.
117
00:10:37,861 --> 00:10:38,391
Another error.
118
00:10:39,671 --> 00:10:41,778
What? Didn't you tell me that you'd just
finished your thesis last summer?
119
00:10:42,327 --> 00:10:46,977
Yes, 32 pages entitled "On supposed
states of health", with this epigraph...
120
00:10:47,487 --> 00:10:49,187
...which I attributed to Claude Bernard:
121
00:10:49,967 --> 00:10:52,768
"Healthy people are sick people
who don't know it."
122
00:10:53,477 --> 00:10:54,198
There we agree.
123
00:10:55,208 --> 00:10:56,117
On the basis of my theory?
124
00:10:56,707 --> 00:10:58,048
No, on the fact that you are a beginner.
125
00:10:58,988 --> 00:11:01,420
Excuse me, my studies
are recent, to be sure.
126
00:11:01,909 --> 00:11:04,429
But my practice of medicine
goes back 20 years.
127
00:11:05,040 --> 00:11:07,330
You practiced secretly,
without a license?
128
00:11:08,380 --> 00:11:12,259
No, in public view, and not in some rural
backwater but over a 4,000 mile area.
129
00:11:14,420 --> 00:11:15,319
I don't understand.
130
00:11:15,909 --> 00:11:17,209
Yet it's simple enough.
131
00:11:17,570 --> 00:11:20,869
Twenty years ago, having had to give up
the study of Romance languages...
132
00:11:21,469 --> 00:11:24,560
...I was a salesman in the tie section
of a Marseille department store.
133
00:11:25,490 --> 00:11:29,190
I lost my job, and walking around the
port, I saw a poster that a steamer...
134
00:11:30,142 --> 00:11:35,292
...headed for the Indies needed
a doctor, no license required.
135
00:11:40,142 --> 00:11:41,231
What would you have done in my place?
136
00:11:41,682 --> 00:11:44,182
Well...nothing, no doubt.
137
00:11:45,471 --> 00:11:48,162
Yes - you have no vocation. I applied.
138
00:11:50,012 --> 00:11:53,461
As I have a horror of false situations,
I said at once, "Gentlemen...
139
00:11:53,992 --> 00:11:55,831
...I could tell you I'm a doctor,
but I'm not a doctor.
140
00:11:56,552 --> 00:12:01,252
And I will admit something worse: I don't
even know what my thesis will be about."
141
00:12:02,572 --> 00:12:05,242
They answered that they didn't
require a licensed doctor...
142
00:12:05,652 --> 00:12:07,581
...and they didn't give a damn
about my thesis.
143
00:12:08,732 --> 00:12:11,322
That left 3 minutes
to discuss my salary.
144
00:12:13,102 --> 00:12:15,081
But you didn't really have
any knowledge of medicine?
145
00:12:15,552 --> 00:12:20,151
Since childhood, I've always read with
interest the medical news reports...
146
00:12:20,904 --> 00:12:26,384
...as well as the "Directions for use"
printed on my parents' medicine bottles.
147
00:12:31,984 --> 00:12:34,024
From the age of 9, I knew
by heart entire discourses...
148
00:12:34,574 --> 00:12:37,554
...on the incomplete elimination
of the constipated.
149
00:12:38,674 --> 00:12:42,023
These texts gave me an early familiarity
with the style of the profession.
150
00:12:42,944 --> 00:12:44,526
My present method is the product of it.
151
00:12:45,538 --> 00:12:47,814
You have a method?
I'd be curious to hear it.
152
00:12:48,576 --> 00:12:51,196
I don't rely on words.
153
00:12:56,877 --> 00:12:59,787
- I'd better take out the carburetor too.
- Go ahead.
154
00:13:02,869 --> 00:13:06,179
As this is taking some time, I told him
to clean the carburetor.
155
00:13:10,191 --> 00:13:12,591
But when you were on your ship,
how did you manage?
156
00:13:13,381 --> 00:13:16,021
The final 2 nights before embarking,
I spent thinking.
157
00:13:16,891 --> 00:13:20,653
My 6 months practising on board
confirmed my ideas.
158
00:13:21,513 --> 00:13:22,763
Did you have many patients
to care for?
159
00:13:23,383 --> 00:13:28,143
The crew and 7 passengers of very
limited means. 35 people in all.
160
00:13:28,863 --> 00:13:29,683
That's a good number.
161
00:13:30,703 --> 00:13:31,493
Any deaths?
162
00:13:32,125 --> 00:13:34,525
Not one. It's against my principles.
163
00:13:35,135 --> 00:13:37,375
I'm in favor of reducing mortality.
164
00:13:37,875 --> 00:13:38,655
As we all are.
165
00:13:39,155 --> 00:13:40,625
You too? I wouldn't have thought so.
166
00:13:41,235 --> 00:13:46,415
I think that, despite all temptations,
we should attempt to save the patient.
167
00:13:47,955 --> 00:13:48,965
There's some truth in what he says.
168
00:13:50,525 --> 00:13:51,935
And did you have many patients?
169
00:13:52,465 --> 00:13:53,135
- Thirty-five.
- What, everyone?
170
00:13:55,488 --> 00:13:56,678
But how could the ship function?
171
00:13:57,248 --> 00:13:58,688
We set up a rotating schedule.
172
00:14:01,820 --> 00:14:05,360
But tell me now,
are you really a doctor?
173
00:14:07,020 --> 00:14:09,220
I am very really and quite
doctorally a doctor.
174
00:14:10,820 --> 00:14:12,410
And you intend to apply
your methods here?
175
00:14:13,042 --> 00:14:14,844
Naturally, I'd prefer a large city.
176
00:14:17,794 --> 00:14:19,074
How many people live in St.-Maurice?
177
00:14:19,844 --> 00:14:22,834
3,500 altogether, I believe, and
nearly 6,000 in the surrounding area.
178
00:14:23,444 --> 00:14:24,454
And the total number of the county?
179
00:14:25,284 --> 00:14:26,264
Twice as many, at least.
180
00:14:27,144 --> 00:14:27,964
The population is poor?
181
00:14:28,354 --> 00:14:30,086
On the contrary,
very well-off, and even rich.
182
00:14:30,686 --> 00:14:31,536
There are large farms.
183
00:14:31,996 --> 00:14:34,426
Many people live off their income
or the revenue from their property.
184
00:14:35,096 --> 00:14:36,286
Terribly tightfisted, though.
185
00:14:38,626 --> 00:14:40,256
Any serious vices?
186
00:14:41,208 --> 00:14:41,868
What do you mean?
187
00:14:42,318 --> 00:14:45,688
Opium, cocaine, black masses,
sodomy, political convictions?
188
00:14:48,619 --> 00:14:50,538
I've never heard of opium
or black masses.
189
00:14:51,918 --> 00:14:53,708
As for politics, people are interested
in it the same as everywhere.
190
00:14:56,420 --> 00:14:57,370
And adultery?
191
00:14:58,420 --> 00:14:59,000
What about it?
192
00:15:00,272 --> 00:15:02,162
Has it attained an exceptional
level of development?
193
00:15:02,972 --> 00:15:04,582
Is there intense activity?
194
00:15:06,172 --> 00:15:07,092
Your questions are extraordinary!
195
00:15:08,042 --> 00:15:10,072
There are cheating wives,
but not to excess.
196
00:15:10,802 --> 00:15:12,442
And it's so difficult -
people are always watching...
197
00:15:14,892 --> 00:15:20,022
Good. And what about cults,
superstitions, secret societies?
198
00:15:23,102 --> 00:15:24,252
In the past, maybe, but not now.
199
00:15:25,192 --> 00:15:27,252
In sum, the era of medicine may begin.
200
00:15:39,034 --> 00:15:41,454
It seems to me that you've botched
a magnificent opportunity.
201
00:15:42,404 --> 00:15:45,044
You should be leaving here
with your pockets full of gold...
202
00:15:45,684 --> 00:15:48,444
...sitting on a pile of securities
as thick as a mattress.
203
00:15:49,354 --> 00:15:51,234
You, madame, with a triple string
of pearls around your neck.
204
00:15:51,834 --> 00:15:56,904
Both of you in a fancy limousine,
not this primitive piece of junk.
205
00:15:59,954 --> 00:16:01,874
Come back in 3 months
for your first payment.
206
00:16:04,684 --> 00:16:07,504
I told you we could have done better
than rot here if only you knew how!
207
00:16:08,634 --> 00:16:11,934
We'll see how Dr. Knock has managed
3 months from now.
208
00:16:49,789 --> 00:16:51,369
- This is it.
- Thanks.
209
00:18:38,598 --> 00:18:39,798
How's that ceiling going?
210
00:18:40,498 --> 00:18:42,148
It should be finished soon.
211
00:18:48,358 --> 00:18:51,010
- How long will this take?
- Oh, not long.
212
00:18:56,750 --> 00:18:58,910
- What's this for?
- Sick people.
213
00:19:00,120 --> 00:19:01,090
You're a real doctor.
214
00:19:01,850 --> 00:19:03,870
Only you won't find many
sick people in St-Maurice.
215
00:19:04,870 --> 00:19:05,490
More packages!
216
00:19:07,520 --> 00:19:09,550
You're making a lot of work
for the delivery service.
217
00:19:10,280 --> 00:19:12,100
You can take those two
over to the schoolteacher.
218
00:19:12,630 --> 00:19:14,120
- Mr. Bernard?
- Yes. I'm going over there myself.
219
00:19:16,140 --> 00:19:18,250
For you, Mariette. From Paris.
220
00:19:19,170 --> 00:19:19,950
For me?
221
00:19:38,520 --> 00:19:40,060
I'll bet you Dr. Knock has just come outside.
222
00:19:40,680 --> 00:19:42,420
- How do you know?
- Take a look.
223
00:19:43,991 --> 00:19:44,610
Has he been in yet?
224
00:19:45,020 --> 00:19:46,270
Not once! That's what's bugging her!
225
00:20:17,228 --> 00:20:19,288
Hello, Mr. Bernard.
I hope I'm not disturbing you?
226
00:20:19,849 --> 00:20:23,288
No, Doctor. I should have
paid a call on you first.
227
00:20:33,648 --> 00:20:36,318
I was impatient to meet with you.
228
00:20:38,314 --> 00:20:40,654
We have so many urgent things
to do together.
229
00:20:43,174 --> 00:20:48,184
I don't want to break up the valuable
partnership you had with my predecessor.
230
00:20:50,334 --> 00:20:51,074
Partnership?
231
00:20:52,274 --> 00:20:54,734
- I'll follow your lead to begin with.
- I don't quite understand...
232
00:20:55,874 --> 00:20:59,274
Let's not change anything right away.
We'll make improvements later if necessary.
233
00:21:00,994 --> 00:21:03,774
Whether it's public education,
or casual conversation...
234
00:21:04,314 --> 00:21:08,166
...or private meetings between us,
I'll take my cue from you.
235
00:21:11,246 --> 00:21:15,566
It's just that I don't
quite follow you, Doctor.
236
00:21:18,276 --> 00:21:22,706
Well, weren't you constantly
in touch with Dr. Parpalaid?
237
00:21:24,318 --> 00:21:27,156
I met him from time to time
at the bar in the Hotel de la Clef.
238
00:21:27,996 --> 00:21:29,446
Sometimes we played billiards.
239
00:21:29,936 --> 00:21:31,166
That's not what I meant.
240
00:21:32,026 --> 00:21:34,396
That's all there was.
241
00:21:37,636 --> 00:21:41,056
But how did you arrange
public education on hygiene?
242
00:21:43,256 --> 00:21:45,546
Family education, whatever?
243
00:21:47,606 --> 00:21:51,226
The thousand tasks that can only be done
by the doctor and the educator together?
244
00:21:52,836 --> 00:21:54,548
We never did anything of the sort.
245
00:21:57,658 --> 00:21:59,228
You preferred to work separately?
246
00:22:00,509 --> 00:22:01,708
It's simpler than that.
247
00:22:02,828 --> 00:22:04,738
We never had anything
to do with each other.
248
00:22:11,178 --> 00:22:15,218
If I hadn't heard it from your own lips,
I wouldn't believe it.
249
00:22:19,148 --> 00:22:23,519
What an unfortunate population,
abandoned to its own devices...
250
00:22:24,188 --> 00:22:27,088
...as regards hygiene
and preventive medicine!
251
00:22:28,038 --> 00:22:28,728
Gracious!
252
00:22:30,878 --> 00:22:34,708
I'll bet they drink water ignorant of
the millions of bacteria in each mouthful.
253
00:22:35,908 --> 00:22:37,148
Oh, certainly.
254
00:22:38,288 --> 00:22:39,878
Do they even know what a microbe is?
255
00:22:40,598 --> 00:22:45,748
I doubt it. Some of them know the word,
but they think it's some sort of fly.
256
00:22:49,068 --> 00:22:49,738
Appalling.
257
00:22:52,598 --> 00:22:55,199
Listen, Mr. Bernard,
we must do something.
258
00:22:56,118 --> 00:22:59,148
I'm quite willing. I'm just afraid
I may not be much use to you.
259
00:23:01,188 --> 00:23:06,730
Mr. Bernard, someone who knows you
told me you have a serious fault: modesty.
260
00:23:08,290 --> 00:23:13,170
You're the only one unaware of your
moral authority and personal influence.
261
00:23:14,030 --> 00:23:19,020
Forgive me for telling you this.
Nothing serious can be done without you.
262
00:23:21,050 --> 00:23:22,062
You exaggerate, Doctor.
263
00:23:23,812 --> 00:23:25,683
I can take care of
the sick without you.
264
00:23:26,172 --> 00:23:28,567
But who will help me
to combat disease itself?
265
00:23:31,396 --> 00:23:34,776
Who will inform these poor people of
the dangers assaulting them every moment?
266
00:23:35,826 --> 00:23:39,846
Who will tell them that they must not
wait until they're on their deathbed...
267
00:23:40,286 --> 00:23:41,226
...before calling the doctor?
268
00:23:41,646 --> 00:23:43,136
They're very cavalier, I won't deny it.
269
00:23:43,886 --> 00:23:45,328
Let's start at the beginning.
270
00:23:46,618 --> 00:23:49,239
I've brought along
some slides and a projector.
271
00:23:51,268 --> 00:23:53,948
I have materials for
some popular lectures.
272
00:23:56,678 --> 00:24:01,738
Now, to start, a little lecture
all written out on typhoid fever.
273
00:24:06,709 --> 00:24:10,678
The unsuspected forms it can take,
the countless methods of transmission:
274
00:24:11,358 --> 00:24:15,418
Water, bread, milk, shellfish,
vegetables, salad, dust, breath, etc...
275
00:24:19,587 --> 00:24:22,787
The weeks and months during which
it incubates, unsuspected...
276
00:24:24,097 --> 00:24:28,167
...the deadly onslaught it suddenly
unleashes, the dreadful complications.
277
00:24:30,669 --> 00:24:34,311
All illustrated with attractive
pictures: highly magnified bacilli...
278
00:24:36,011 --> 00:24:38,021
...closeups of typhoid-laden excrement...
279
00:24:39,651 --> 00:24:40,831
...infected ganglions...
280
00:24:43,122 --> 00:24:44,571
...perforated intestines...
281
00:24:45,991 --> 00:24:51,591
And not black and white - full color:
pink, brown, yellow and greenish white.
282
00:24:54,561 --> 00:24:58,131
It's just that...I'm very impressionable.
283
00:25:00,831 --> 00:25:04,181
If I get involved,
I'll never sleep again.
284
00:25:04,731 --> 00:25:05,701
That's just what we want.
285
00:25:07,341 --> 00:25:11,361
I mean, that's the startling effect
we want to produce on our listeners.
286
00:25:13,503 --> 00:25:15,843
You, Mr. Bernard, will
grow accustomed to it.
287
00:25:16,803 --> 00:25:17,973
But they shouldn't be able to sleep!
288
00:25:18,573 --> 00:25:21,203
I'm not very strong. My parents had
a great deal of trouble raising me.
289
00:25:22,653 --> 00:25:25,493
I know that these slides of microbes
are only pictures, but...
290
00:25:26,103 --> 00:25:30,093
For those who aren't affected by our
first lecture, I'll hold another...
291
00:25:31,123 --> 00:25:34,133
...with the innocent name:
"Germ-carriers".
292
00:25:35,653 --> 00:25:40,643
It's been clearly demonstrated that
a person can be seemingly healthy...
293
00:25:41,583 --> 00:25:45,943
...stout, with an excellent appetite -
and yet their system can be flooded...
294
00:25:46,493 --> 00:25:51,793
...with trillions of deadly bacilli,
capable of infecting an entire province.
295
00:25:54,803 --> 00:26:00,785
Based on theory and experience, I must
suspect everyone of a being germ-carrier.
296
00:26:02,405 --> 00:26:05,085
You, for example; there's absolutely
no proof that you're not one.
297
00:26:05,575 --> 00:26:06,695
Me! Doctor...
298
00:26:07,115 --> 00:26:11,765
I'd like to meet anyone who could leave
this lecture in a lighthearted mood.
299
00:26:13,965 --> 00:26:16,975
You think that I'm
a germ-carrier, Doctor?
300
00:26:18,365 --> 00:26:20,685
Not you especially.
I was just making an example.
301
00:26:23,063 --> 00:26:26,183
Goodbye, Mr. Bernard,
and thank you for your support.
302
00:26:58,291 --> 00:27:00,023
Good morning, Mr. Mousquet.
303
00:27:01,473 --> 00:27:05,815
It only requires a glance to see
how excellent your pharmacy is.
304
00:27:08,775 --> 00:27:13,225
Meticulously well-ordered and
modern down to the smallest detail.
305
00:27:13,925 --> 00:27:14,975
Doctor, you're too kind!
306
00:27:15,605 --> 00:27:18,165
It's something that
I feel strongly about.
307
00:27:19,835 --> 00:27:22,865
For me, a doctor who can't depend
on a first-class pharmacist...
308
00:27:23,425 --> 00:27:26,885
...is like a general going
into battle without artillery.
309
00:27:27,355 --> 00:27:27,855
Excuse me.
310
00:27:31,395 --> 00:27:33,085
Shh - I'm talking to the Doctor!
311
00:27:38,745 --> 00:27:41,585
I'm happy to see you appreciate
the importance of the profession.
312
00:27:48,745 --> 00:27:53,045
And I suppose a facility like
yours reaps appropriate rewards...
313
00:27:54,515 --> 00:27:58,575
...and you make a minimum
of 25,000 per year.
314
00:28:01,255 --> 00:28:05,315
Income? Good God, I'd be
lucky to make half that!
315
00:28:06,665 --> 00:28:11,565
But that's outrageous!
25,000 should be the minimum.
316
00:28:14,855 --> 00:28:15,965
You have a competitor?
317
00:28:17,305 --> 00:28:18,585
No one, for miles around.
318
00:28:20,395 --> 00:28:24,255
You haven't had a history of
unfortunate-- a moment of distraction...
319
00:28:25,135 --> 00:28:27,495
50 grams of laudanum
instead of castor oil?
320
00:28:29,975 --> 00:28:33,465
Not the slightest incident in
20 years of practice, I assure you.
321
00:28:36,655 --> 00:28:38,975
Well then...I hesitate to imagine...
322
00:28:41,485 --> 00:28:45,555
My predecessor - was he
perhaps not up to the job?
323
00:28:49,785 --> 00:28:51,375
That's a matter of opinion.
324
00:28:58,695 --> 00:29:00,305
Dr. Parpalaid is an excellent man.
325
00:29:01,655 --> 00:29:03,855
We were on the best of terms
in private life.
326
00:29:09,255 --> 00:29:13,185
But his prescriptions didn't
add up to a very great volume?
327
00:29:14,315 --> 00:29:14,935
Just so.
328
00:29:17,715 --> 00:29:20,597
When I put together everything
I've learned about him...
329
00:29:21,147 --> 00:29:22,457
...I wonder if he even
believed in medicine.
330
00:29:25,227 --> 00:29:27,637
What you tell me affects me
more than I can say.
331
00:29:29,907 --> 00:29:33,437
We have the two most admirable
professions known to man.
332
00:29:34,977 --> 00:29:38,197
Isn't it shameful to see them
fall from the high level of power...
333
00:29:39,207 --> 00:29:42,287
...and prosperity our predecessors left us?
334
00:29:44,387 --> 00:29:46,757
The word sabotage comes to mind.
335
00:29:47,887 --> 00:29:51,927
Yes, indeed. Putting aside
the question of money...
336
00:29:56,367 --> 00:30:01,100
In a county like this you and I should
have trouble keeping up with the business.
337
00:30:01,969 --> 00:30:02,659
Exactly.
338
00:30:03,800 --> 00:30:08,299
As a point of principle all inhabitants
are ipso facto our patients.
339
00:30:09,369 --> 00:30:11,439
All - that's a lot to ask.
340
00:30:12,129 --> 00:30:12,839
I say all.
341
00:30:13,729 --> 00:30:17,539
At one time or another in his life,
everyone can be a patient for the moment.
342
00:30:18,771 --> 00:30:20,281
For the moment? Not at all.
343
00:30:21,081 --> 00:30:22,671
A regular patient, a faithful patient.
344
00:30:23,791 --> 00:30:25,061
But first they have to get sick!
345
00:30:26,661 --> 00:30:31,112
"Get sick" - an old expression which
science today has made obsolete.
346
00:30:32,471 --> 00:30:36,071
Health is just a word which we could
easily eliminate from our vocabulary.
347
00:30:36,991 --> 00:30:41,341
There are people more or less afflicted
by more or less numerous ailments...
348
00:30:42,011 --> 00:30:45,041
...in a more or less rapid
state of development.
349
00:30:45,771 --> 00:30:47,581
Well, it's a nice theory.
350
00:30:48,721 --> 00:30:54,352
A very modern theory, closely related to
the fine concept of the nation in arms...
351
00:30:55,661 --> 00:30:58,831
...which forms the strength of our State.
352
00:30:59,501 --> 00:31:03,311
You are a thinker, Dr. Knock, and
materialists can say what they want...
353
00:31:04,142 --> 00:31:06,041
...but ideas run the world.
354
00:31:09,551 --> 00:31:12,513
Listen. I may perhaps be presumptuous.
355
00:31:13,663 --> 00:31:16,693
Bitter disillusionment may await me.
356
00:31:18,706 --> 00:31:22,765
But if in a year you're not making
the 25,000 francs you deserve...
357
00:31:23,445 --> 00:31:27,925
...if your wife doesn't have the gowns,
hats and stockings her status require...
358
00:31:28,486 --> 00:31:33,915
...I authorize you to publicly insult me
and you'll be welcome to slap my face.
359
00:31:35,925 --> 00:31:40,645
I'd be an ingrate not to thank you, and
a scoundrel not to help you all I can.
360
00:31:50,157 --> 00:31:52,687
Count on me as I will be
counting on you.
361
00:32:00,717 --> 00:32:03,727
One more question:
is there a town crier?
362
00:32:05,227 --> 00:32:06,977
Yes, a man who makes
public announcements.
363
00:32:07,737 --> 00:32:10,967
- The municipality employs him.
- Thank you.
364
00:32:37,828 --> 00:32:39,113
- You're the town crier?
- Yes, sir.
365
00:32:42,323 --> 00:32:43,423
Address me as "Doctor".
366
00:32:44,803 --> 00:32:46,835
Answer "Yes, Doctor" or "No, Doctor."
367
00:32:47,853 --> 00:32:53,895
And when you refer to me, be sure to say
"The Doctor said..." "The Doctor did..."
368
00:32:55,855 --> 00:32:56,845
It's important.
369
00:33:10,145 --> 00:33:13,207
When you talked about Dr. Parpalaid,
how did you refer to him?
370
00:33:16,167 --> 00:33:19,217
We'd say, "He's a fine man,
but he's not very good."
371
00:33:21,067 --> 00:33:24,407
That's not what I mean.
Did you say "The Doctor"?
372
00:33:25,687 --> 00:33:31,897
No. "Mr. Parpalaid" or
"the doc" or even "Ravachol".
373
00:33:32,967 --> 00:33:34,017
Why "Ravachol"?
374
00:33:35,327 --> 00:33:37,187
It's a nickname he got,
but I never knew why.
375
00:33:38,807 --> 00:33:40,567
And you didn't think he was very good?
376
00:33:41,377 --> 00:33:44,857
Oh, he did fine for me.
But others didn't think so.
377
00:33:47,057 --> 00:33:49,087
When you'd go to see him,
he wouldn't know.
378
00:33:50,457 --> 00:33:51,409
Wouldn't know what?
379
00:33:51,879 --> 00:33:55,979
What you had. Nine times out of ten,
he'd send you away saying...
380
00:33:56,449 --> 00:33:59,729
...'It's nothing at all. You'll be fine tomorrow.'
381
00:34:01,649 --> 00:34:02,359
Really!
382
00:34:03,329 --> 00:34:04,719
Or else, he'd barely listen to you.
383
00:34:05,449 --> 00:34:08,759
He'd say "Yes, yes", then go on about
something else, like his car.
384
00:34:11,519 --> 00:34:12,549
As if you'd come for that!
385
00:34:13,889 --> 00:34:17,539
Then prescribe some medicine for 4 sous;
sometimes just a herbal tea.
386
00:34:19,409 --> 00:34:23,049
You know, if people are paying 8 francs
for an appointment, they don't like...
387
00:34:23,469 --> 00:34:25,199
...to be given medicine
that costs just 4 sous.
388
00:34:26,259 --> 00:34:28,929
And you don't need to see a doctor
to get a cup of camomile tea.
389
00:34:30,189 --> 00:34:34,529
It really hurts me to hear this. But
I called you here to get some information.
390
00:34:35,931 --> 00:34:38,801
What did you charge Dr. Parpalaid
for his announcements?
391
00:34:40,331 --> 00:34:41,841
He never ordered any announcements.
392
00:34:42,591 --> 00:34:44,921
What? For the entire
30 years he was here?
393
00:34:45,621 --> 00:34:47,481
Not once in 30 years, I tell you.
394
00:34:48,131 --> 00:34:50,381
You must have forgotten.
I can't believe it.
395
00:34:51,721 --> 00:34:53,031
Well, what are your rates?
396
00:34:53,761 --> 00:34:55,531
Three francs for the short route
and 5 for the large.
397
00:34:56,421 --> 00:34:58,161
It seems a lot, but it's a lot of work.
398
00:34:59,691 --> 00:35:01,661
If I could offer you some advice, sir...
- "Doctor"
399
00:35:03,901 --> 00:35:06,321
Doctor...if you can afford
the extra two francs...
400
00:35:06,711 --> 00:35:10,781
I'll take the large route.
You're available this morning?
401
00:35:11,905 --> 00:35:13,045
Right now if you like.
402
00:35:13,985 --> 00:35:15,405
Then here's the text of the announcement.
403
00:35:17,865 --> 00:35:21,375
I'm used to all kinds of handwriting.
But could you maybe read it to me first?
404
00:35:26,576 --> 00:35:30,756
"Dr. Knock, successor to Dr. Parpalaid,
presents his compliments to the town...
405
00:35:31,286 --> 00:35:35,566
...and district of St.-Maurice, and has
the honor to announce that...
406
00:35:36,266 --> 00:35:38,196
...in a spirit of philanthropy--"
407
00:35:41,456 --> 00:35:42,376
"Philanthropy"
408
00:35:48,604 --> 00:35:51,894
"...and to expose the disturbing inroads
made by all sorts of ailments...
409
00:35:52,394 --> 00:35:55,704
...upon our hitherto
salubrious environment--"
410
00:35:56,964 --> 00:35:58,574
Ain't that the truth!
411
00:36:01,724 --> 00:36:08,464
"He will offer free consultations between
9:30 and 11:30AM to all residents."
412
00:36:12,424 --> 00:36:16,484
Oh, that's a great idea! A generous idea!
It'll be much appreciated!
413
00:36:18,864 --> 00:36:20,554
But you know, today's Monday.
414
00:36:21,594 --> 00:36:24,485
If I make the announcement this morning,
they'll be arriving in 5 minutes.
415
00:36:25,294 --> 00:36:26,104
As quick as that, you think?
416
00:36:27,914 --> 00:36:30,164
And maybe you haven't realized
that Monday is market day?
417
00:36:31,304 --> 00:36:33,318
Half the district will be here.
418
00:36:34,544 --> 00:36:37,384
Everyone will hear it;
you won't have room to move.
419
00:36:38,896 --> 00:36:40,276
I'll manage somehow.
420
00:36:41,956 --> 00:36:46,776
There's also this: Monday's your chance
to see the most patients.
421
00:36:48,946 --> 00:36:51,096
M. Parpalaid hardly ever
saw anyone that day.
422
00:36:52,066 --> 00:36:53,436
If you see them for free...
423
00:36:55,526 --> 00:36:58,956
You see, my friend, what I want
most is to help people.
424
00:36:59,846 --> 00:37:03,706
If I wanted to make money,
I'd move to Paris or New York.
425
00:37:05,186 --> 00:37:06,226
You've hit the nail on the head there.
426
00:37:06,766 --> 00:37:08,116
People don't look after themselves.
427
00:37:09,666 --> 00:37:11,456
They won't listen, and they
drive themselves too hard.
428
00:37:11,936 --> 00:37:13,746
When they get sick,
they force themselves to go on.
429
00:37:14,186 --> 00:37:15,626
They might as well be animals.
430
00:37:16,696 --> 00:37:18,536
Well, I'm counting on you, my friend.
431
00:37:19,206 --> 00:37:20,596
And make it good and loud, alright?
432
00:37:26,476 --> 00:37:28,646
I can't come later, or I'll be too late.
433
00:37:29,956 --> 00:37:34,166
Could you perhaps give me
my free consultation now?
434
00:37:36,276 --> 00:37:37,306
Alright, but let's hurry.
435
00:37:37,836 --> 00:37:40,476
I have a meeting with Mr. Bernard,
and with Mr. Mousquet.
436
00:37:41,626 --> 00:37:43,736
I have to see them
before people start arriving.
437
00:37:45,726 --> 00:37:46,416
What is the trouble?
438
00:37:47,866 --> 00:37:48,596
Let me think.
439
00:37:52,856 --> 00:37:58,176
After I've eaten, sometimes
I feel a sort of itch here.
440
00:38:01,326 --> 00:38:04,186
It tickles, or rather, it scratches.
441
00:38:05,636 --> 00:38:08,426
Now, let's not confuse matters.
Does it tickles, or does it scratch?
442
00:38:09,596 --> 00:38:10,266
It scratches.
443
00:38:11,236 --> 00:38:13,378
But it tickles too, sort of.
444
00:38:14,978 --> 00:38:17,458
Show me the exact spot.
445
00:38:19,018 --> 00:38:19,658
Here.
446
00:38:21,028 --> 00:38:21,718
Where here?
447
00:38:23,108 --> 00:38:26,340
There. Or maybe there...in-between.
448
00:38:29,702 --> 00:38:35,322
Right in between? How is it over here
on the left, where my finger is?
449
00:38:36,492 --> 00:38:37,472
It seems alright.
450
00:38:39,842 --> 00:38:42,332
Does it hurt when I press my finger down?
451
00:38:43,072 --> 00:38:45,092
Yes, I'd say that hurts.
452
00:38:48,394 --> 00:38:52,324
Does it scratch more after you've
eaten calf's head vinaigrette?
453
00:38:53,315 --> 00:38:54,184
I never eat it.
454
00:38:58,114 --> 00:39:02,654
But I think that if I ate it,
it would scratch more.
455
00:39:06,224 --> 00:39:07,454
Ah, that's very important.
456
00:39:09,594 --> 00:39:10,364
How old are you?
457
00:39:11,484 --> 00:39:13,044
Fifty-one, nearly 52.
458
00:39:15,044 --> 00:39:17,084
Closer to 51 or 52?
459
00:39:18,844 --> 00:39:22,134
Closer to 52. My birthday's
at the end of November.
460
00:39:24,506 --> 00:39:29,126
My friend, do your work today just
as usual. Tonight go to bed early.
461
00:39:29,936 --> 00:39:32,106
Tomorrow, stay in bed.
I'll come by to see you.
462
00:39:32,746 --> 00:39:36,426
For you, my visits will be free, but
don't say anything. It's a favor.
463
00:39:37,126 --> 00:39:39,156
You're too kind, Doctor.
But is it serious?
464
00:39:40,386 --> 00:39:43,276
Not very serious
at the moment. There's time.
465
00:39:45,700 --> 00:39:47,511
- Do you smoke?
- No, I chew.
466
00:39:48,210 --> 00:39:50,630
Absolutely no chewing. Fond of wine?
467
00:39:52,681 --> 00:39:54,780
- In moderation.
- Not a drop.
468
00:39:55,731 --> 00:39:57,531
- Are you married?
- Yes, Doctor.
469
00:39:58,350 --> 00:40:00,601
Complete abstinence
when it comes to that.
470
00:40:02,190 --> 00:40:02,920
Can I eat?
471
00:40:03,461 --> 00:40:05,511
As you're working today,
you can have a little soup.
472
00:40:06,121 --> 00:40:08,334
Tomorrow, there will be
more serious restrictions.
473
00:40:09,134 --> 00:40:10,834
For the moment, just stick
to what I've told you.
474
00:40:11,705 --> 00:40:15,295
You don't think that it would be better
for me just to go to bed right away?
475
00:40:15,984 --> 00:40:16,746
I really don't feel very well.
476
00:40:17,367 --> 00:40:21,486
Be careful! In your case, it's harmful
to go to bed between sunrise and sunset.
477
00:40:22,567 --> 00:40:26,656
Make your announcements as usual,
and wait calmly for this evening.
478
00:40:35,466 --> 00:40:36,527
What's wrong with you?
479
00:40:44,496 --> 00:40:45,627
Goodbye, Miss Mariette.
480
00:41:27,652 --> 00:41:30,552
Tell the new arrivals that after 11:30
I can't see anyone.
481
00:41:31,772 --> 00:41:33,472
At least not for a free consultation.
482
00:41:34,842 --> 00:41:36,092
You're first, madame?
483
00:41:48,902 --> 00:41:50,022
You're from the district?
484
00:41:51,112 --> 00:41:52,142
I'm from the township.
485
00:41:52,692 --> 00:41:54,202
From St.-Maurice?
486
00:41:55,162 --> 00:41:57,992
I live at the large farm
on the road to Luch�re.
487
00:41:59,272 --> 00:42:00,472
It belongs to you?
488
00:42:01,712 --> 00:42:04,202
Yes, to my husband and me.
489
00:42:05,442 --> 00:42:08,122
If you run it yourself,
you must have a great deal of work?
490
00:42:10,652 --> 00:42:14,922
18 cows, 2 steers, 2 bulls,
the mare and the colt...
491
00:42:15,434 --> 00:42:19,974
...six goats, a dozen pigs,
not to mention the poultry.
492
00:42:23,094 --> 00:42:26,824
I feel for you. You must barely
have time to take care of yourself.
493
00:42:27,404 --> 00:42:28,404
Oh, no.
494
00:42:29,504 --> 00:42:30,914
And your health suffers.
495
00:42:32,764 --> 00:42:34,084
I wouldn't say that exactly.
496
00:42:35,284 --> 00:42:36,904
I'm more tired.
497
00:42:43,264 --> 00:42:44,934
Yes, you call it tiredness.
498
00:42:47,154 --> 00:42:47,944
Put out your tongue.
499
00:42:48,944 --> 00:42:51,114
- You don't have much appetite.
- No.
500
00:42:54,404 --> 00:42:57,024
- You're constipated.
- Yes, a bit.
501
00:43:11,566 --> 00:43:12,576
Breathe.
502
00:43:21,736 --> 00:43:22,516
Cough.
503
00:43:38,118 --> 00:43:40,328
Did you ever fall from a ladder
when you were little?
504
00:43:41,491 --> 00:43:42,858
I don't remember it.
505
00:43:44,448 --> 00:43:48,348
Do you have any pain here when you
go to bed at night? Any stiffness?
506
00:43:49,038 --> 00:43:50,378
Yes, sometimes.
507
00:43:51,658 --> 00:43:55,028
Try to remember.
It must have been a tall ladder.
508
00:43:56,808 --> 00:43:57,758
It could have been.
509
00:44:06,388 --> 00:44:09,688
It was about 10 feet tall,
leaning against a wall.
510
00:44:10,938 --> 00:44:15,328
You fell backwards, fortunately
landing on your left buttock.
511
00:44:16,980 --> 00:44:17,660
Oh, yes!
512
00:44:18,740 --> 00:44:20,490
Did you ever consult Dr. Parpalaid?
513
00:44:21,500 --> 00:44:22,950
No, never.
514
00:44:23,934 --> 00:44:24,624
Why?
515
00:44:25,804 --> 00:44:27,504
He didn't give free consultations.
516
00:44:29,174 --> 00:44:29,974
Sit down.
517
00:44:52,144 --> 00:44:54,625
- Are you aware of your condition?
- No.
518
00:44:56,515 --> 00:44:57,215
Just as well.
519
00:45:00,855 --> 00:45:04,235
- Do you wish to be cured or not?
- I do.
520
00:45:05,154 --> 00:45:07,775
I wish to warn you from the start that
it will be very long and very expensive.
521
00:45:08,325 --> 00:45:10,025
Oh, my God! Why?
522
00:45:11,025 --> 00:45:14,175
Because you can't cure in 5 minutes an
ailment that's been 40 years in the making.
523
00:45:14,755 --> 00:45:15,455
Forty years?
524
00:45:16,105 --> 00:45:17,885
Yes, since you fell from the ladder.
525
00:45:19,975 --> 00:45:21,725
And how much will it cost?
526
00:45:22,984 --> 00:45:24,425
How much are your cows worth right now?
527
00:45:26,217 --> 00:45:28,617
It depends on the markets and the size.
528
00:45:30,387 --> 00:45:33,707
But they should fetch
at least 400 or 500 francs.
529
00:45:34,877 --> 00:45:35,797
And the pigs?
530
00:45:38,167 --> 00:45:39,897
Some are worth more than a thousand.
531
00:45:40,847 --> 00:45:43,486
Very well! It will cost you
about 2 pigs and 2 cows.
532
00:45:48,398 --> 00:45:52,178
Nearly 3,000 francs! It'll wipe us out.
533
00:45:57,818 --> 00:46:00,458
If you prefer to make a pilgrimage,
I won't stand in your way.
534
00:46:02,318 --> 00:46:07,460
A pilgrimage also costs a lot
and it doesn't often work.
535
00:46:10,271 --> 00:46:11,990
But what can I have
that's so terrible?
536
00:46:13,630 --> 00:46:16,340
I'll explain it to you
with this blackboard.
537
00:46:33,160 --> 00:46:35,950
Here is a cross-section
of your spinal column.
538
00:46:37,710 --> 00:46:41,390
Here you see your Turk's Nexus
and here is your Clarke's Column.
539
00:46:42,890 --> 00:46:45,820
You follow me? Well then,
when you fell off the ladder...
540
00:46:46,230 --> 00:46:49,760
...your Turk and your Clarke slipped
a fraction of an inch opposite.
541
00:46:50,640 --> 00:46:55,510
You'll say it's very little. Just so.
But it's in a very bad position.
542
00:46:56,900 --> 00:47:01,160
And then you have here a continual
strain on your multipolars.
543
00:47:04,511 --> 00:47:06,850
Now, you won't die tomorrow.
You can wait.
544
00:47:09,400 --> 00:47:11,360
Oh, I was so unlucky
to fall off that ladder!
545
00:47:12,240 --> 00:47:14,340
I even wonder if it wouldn't be better
to leave things as they are.
546
00:47:15,790 --> 00:47:17,270
Money is so hard to come by.
547
00:47:18,210 --> 00:47:22,201
And old age lasts so long,
for all the pleasure one gets from it.
548
00:47:27,020 --> 00:47:32,140
To put it bluntly -
could you cure me more cheaply?
549
00:47:33,560 --> 00:47:35,010
Provided it's still done properly.
550
00:47:37,741 --> 00:47:40,222
I would suggest
putting you under observation.
551
00:47:41,003 --> 00:47:41,872
It'll cost you next to nothing.
552
00:47:43,012 --> 00:47:47,712
After a few days you can see for
yourself if things are getting worse.
553
00:47:50,392 --> 00:47:51,512
Then you can decide for yourself.
554
00:47:52,472 --> 00:47:54,402
Yes, that's it.
555
00:47:59,222 --> 00:48:01,592
Go back home. Did you drive here?
556
00:48:02,672 --> 00:48:04,482
No, I walked.
557
00:48:04,992 --> 00:48:06,262
You must try to find a car.
558
00:48:08,304 --> 00:48:12,174
Go to bed as soon as you get home,
in a room where you'll be undisturbed.
559
00:48:13,354 --> 00:48:15,504
Close the shutters and the curtains
so the light won't bother you.
560
00:48:16,414 --> 00:48:17,524
Let no one speak to you.
561
00:48:19,018 --> 00:48:22,168
No solid food for a week.
562
00:48:24,928 --> 00:48:28,108
A glass of mineral water every two hours.
563
00:48:31,338 --> 00:48:35,958
At most, half a biscuit dipped in milk,
in the morning and the evening.
564
00:48:42,008 --> 00:48:43,728
But I'd prefer you
to do without the biscuit.
565
00:48:44,758 --> 00:48:46,239
You can't say I'm prescribing
expensive cures!
566
00:48:49,388 --> 00:48:52,258
At the end of a week,
we'll see how you're doing.
567
00:48:58,888 --> 00:49:02,058
If you're feeling well, if your
strength and spirits have returned...
568
00:49:03,228 --> 00:49:05,318
...we'll know the problem
is less severe than we thought...
569
00:49:06,408 --> 00:49:07,878
...and I'll be the first to say so.
570
00:49:09,308 --> 00:49:15,338
But if you're feeling generally weak,
with headaches and lassitude...
571
00:49:18,328 --> 00:49:22,538
...we can't afford to hesitate,
and we'll start treatment.
572
00:49:25,507 --> 00:49:27,257
- Does that suit you?
- Whatever you say.
573
00:49:31,787 --> 00:49:34,497
My instructions are
on this piece of paper.
574
00:49:42,589 --> 00:49:43,909
I'll come see you soon.
575
00:49:48,459 --> 00:49:51,689
Mariette, help this lady
downstairs and find her a car.
576
00:50:20,632 --> 00:50:22,262
You must be very surprised
to see me here, Doctor.
577
00:50:22,802 --> 00:50:23,722
A little, madame.
578
00:50:24,721 --> 00:50:28,121
You might be thinking this is how
sadly things have declined...
579
00:50:29,071 --> 00:50:33,144
...when a Miss Pons, who can trace her
family back to the 13th century...
580
00:50:33,894 --> 00:50:38,904
...and is related to all the nobility
and upper class of the province...
581
00:50:40,964 --> 00:50:46,754
...is reduced to standing in line
with the poor of St.-Maurice.
582
00:50:48,853 --> 00:50:49,944
Admit it, Doctor, you've seen better.
583
00:50:50,404 --> 00:50:51,154
Unfortunately yes, madame.
584
00:50:52,104 --> 00:50:55,483
I won't say that my revenues are what
they used to be, or that I still have...
585
00:50:56,546 --> 00:51:02,175
...the 6 servants, and 4 horses which
I did before the death of my uncle.
586
00:51:05,206 --> 00:51:10,366
I even had to sell off
La Michouille: 400 acres of land...
587
00:51:11,085 --> 00:51:13,206
...which I inherited
from my maternal grandmother.
588
00:51:14,015 --> 00:51:17,265
The name La Michouille has greco-roman
roots, according to the local priest.
589
00:51:17,946 --> 00:51:21,806
It's derived from 'mycodium'
which means 'hatred of mushrooms'.
590
00:51:23,176 --> 00:51:26,076
That's why there's never been a single
mushroom on the estate...
591
00:51:26,796 --> 00:51:28,326
...as if the soil itself hated them.
592
00:51:30,526 --> 00:51:36,429
Now what with taxes and upkeep,
it only brought in a piddling sum.
593
00:51:38,339 --> 00:51:43,808
The farmers take advantage and
want reductions and postponements.
594
00:51:45,078 --> 00:51:47,228
I've had enough of it!
595
00:51:48,978 --> 00:51:53,248
All things considered, don't you think
I was right to get rid of the place?
596
00:51:54,808 --> 00:51:57,650
I do, madame, especially
if you like mushrooms.
597
00:52:00,285 --> 00:52:02,544
And if you've
invested your money wisely.
598
00:52:05,054 --> 00:52:07,176
You've hit on the crux of the matter.
599
00:52:08,116 --> 00:52:11,796
I wonder day and night if I've invested
it wisely; I worry terribly.
600
00:52:13,306 --> 00:52:15,056
In particular, I bought stock
in coal mines.
601
00:52:16,696 --> 00:52:18,837
Doctor, what do you
think of coal mines?
602
00:52:19,546 --> 00:52:23,166
In general, they're excellent value;
a little speculative, maybe...
603
00:52:23,839 --> 00:52:27,381
...and they can abruptly go up
and down for no reason.
604
00:52:30,500 --> 00:52:33,340
Oh, my God, you make my flesh crawl!
605
00:52:34,320 --> 00:52:36,230
I have the impression I bought
at the top of the market.
606
00:52:36,960 --> 00:52:38,860
I've sunk more than 50,000 francs in them.
607
00:52:39,500 --> 00:52:44,591
It's mad to invest so much in coal
when you're not very wealthy.
608
00:52:46,710 --> 00:52:51,270
Such an investment shouldn't make up
more than a tenth of your total assets.
609
00:52:54,821 --> 00:52:55,993
No more than a tenth?
610
00:52:58,672 --> 00:53:01,972
If it's less than that, then
it wouldn't exactly be madness?
611
00:53:03,992 --> 00:53:04,852
Not at all.
612
00:53:06,212 --> 00:53:10,312
You reassure me, doctor.
And I need it.
613
00:53:11,574 --> 00:53:15,144
You wouldn't believe how I worry
about managing my finances.
614
00:53:15,994 --> 00:53:19,044
Sometimes I tell myself I need other
worries to drive away that one.
615
00:53:20,056 --> 00:53:22,256
Of course I can't have
romantic adventures at my age...
616
00:53:22,877 --> 00:53:25,776
...or take a trip around the world.
617
00:53:30,206 --> 00:53:34,156
But no doubt you're wondering why I
lined up here for a free consultation.
618
00:53:34,736 --> 00:53:37,136
Whatever your reason was,
I'm sure it was excellent.
619
00:53:40,086 --> 00:53:41,866
I wanted to set an example.
620
00:53:42,706 --> 00:53:43,376
I know the people here.
621
00:53:44,066 --> 00:53:49,428
If they see that someone like me
goes for a free consultation...
622
00:53:50,658 --> 00:53:52,438
...they won't be embarrassed to show up.
623
00:53:53,148 --> 00:53:57,678
Because my every move is noticed
and commented on. It's natural.
624
00:53:59,928 --> 00:54:02,878
Your action is very
praiseworthy, madame. Thank you.
625
00:54:04,169 --> 00:54:06,529
Delighted to have met you, Doctor.
626
00:54:08,258 --> 00:54:09,849
I'm at home every afternoon.
627
00:54:10,449 --> 00:54:12,329
A number of people come for tea.
628
00:54:13,778 --> 00:54:16,278
I have a old Louis XV tea set
I inherited from my grandmother.
629
00:54:16,978 --> 00:54:18,929
There will always be a cup
waiting for you.
630
00:54:26,821 --> 00:54:32,332
You know, I'm really very worried
about my tenants and my investments.
631
00:54:34,702 --> 00:54:37,262
I toss and turn all night.
It's terribly fatiguing.
632
00:54:39,102 --> 00:54:43,092
Perhaps you have some
secret to help me sleep?
633
00:54:43,922 --> 00:54:47,092
Have you suffered
a long time from insomnia?
634
00:54:48,052 --> 00:54:49,792
Very, very long.
635
00:54:51,141 --> 00:54:53,092
Did you speak to Dr. Parpalaid about it?
636
00:54:53,981 --> 00:54:55,212
Yes, several times.
637
00:54:55,892 --> 00:54:56,852
What did he tell you?
638
00:54:57,512 --> 00:55:00,052
To read three pages
of the Civil Code every night.
639
00:55:01,212 --> 00:55:03,732
He was joking. He never took it seriously.
640
00:55:04,404 --> 00:55:05,514
He might have been wrong.
641
00:55:06,274 --> 00:55:08,724
Some cases of insomnia
can have very serious implications.
642
00:55:09,754 --> 00:55:10,346
Really?
643
00:55:10,955 --> 00:55:14,356
It can be due to a basic disturbance
of the intracerebral circulation...
644
00:55:14,906 --> 00:55:18,525
...particularly a change in the blood
vessels known as the 'pipestem'.
645
00:55:19,476 --> 00:55:21,966
You might have a pipestem
in your brain arteries.
646
00:55:22,516 --> 00:55:26,136
Heavens! Pipestem!
Does tobacco use cause it?
647
00:55:27,976 --> 00:55:29,786
I do indulge a little.
648
00:55:30,286 --> 00:55:31,855
It's a point we'd have to examine.
649
00:55:33,275 --> 00:55:37,645
It can also come from a deep and constant
neurolgic attack on the grey matter.
650
00:55:40,825 --> 00:55:44,966
It sounds horrible. Please
explain it to me, Doctor.
651
00:55:46,355 --> 00:55:50,535
Imagine a crab,
or a squid, or a gigantic spider...
652
00:55:51,175 --> 00:55:56,645
...gnawing and sucking
and gently shredding your brain.
653
00:55:58,926 --> 00:56:00,795
It's enough to make me
faint with horror!
654
00:56:01,485 --> 00:56:05,085
That's certainly what I have,
I can feel it.
655
00:56:05,585 --> 00:56:10,435
Please Doctor, kill me right now.
Give me an injection!
656
00:56:14,305 --> 00:56:19,627
Or rather, don't abandon me. I feel
myself sliding into the depths of horror.
657
00:56:21,297 --> 00:56:25,637
- Is it incurable? And deadly?
- No.
658
00:56:26,987 --> 00:56:30,137
- There's hope of recovery?
- Yes, in time.
659
00:56:31,167 --> 00:56:33,697
Don't deceive me, Doctor.
I want to know the truth.
660
00:56:34,117 --> 00:56:36,477
It all depends on the regularity
and length of treatment.
661
00:56:38,297 --> 00:56:41,667
But what is it that you cure?
The pipestem thing or the spider?
662
00:56:42,637 --> 00:56:45,067
Because I feel sure that
in my case it's the spider.
663
00:56:45,847 --> 00:56:47,367
You can cure one or the other.
664
00:56:47,767 --> 00:56:50,987
I wouldn't suggest this to an ordinary
patient, who wouldn't have the time...
665
00:56:51,467 --> 00:56:54,357
...or means for the treatment,
utilising the most modern methods.
666
00:56:55,007 --> 00:56:55,987
With you, it's different.
667
00:56:57,147 --> 00:57:01,857
Oh, I'd be the best patient, Doctor,
as obedient as a little dog.
668
00:57:02,637 --> 00:57:06,427
I'd do whatever you say,
as long as it's not too painful.
669
00:57:07,147 --> 00:57:09,577
Not painful at all, since
we'd be using radioactivity.
670
00:57:10,917 --> 00:57:13,638
The only difficulty is to have
the patience to carefully follow...
671
00:57:14,067 --> 00:57:17,238
...a 2 or 3 year course of treatment.
672
00:57:17,890 --> 00:57:21,619
And also a doctor capable of the
incessant attention to the cure...
673
00:57:22,169 --> 00:57:26,490
...and a painstaking calculation
of the doses of radiation...
674
00:57:27,149 --> 00:57:29,690
...as well as nearly daily visits.
675
00:57:30,589 --> 00:57:32,150
Oh, I'd have plenty of patience.
676
00:57:32,899 --> 00:57:35,549
But you wouldn't want to spend
all that time on me.
677
00:57:36,989 --> 00:57:40,469
I'd try to drop by your house
every morning, except Sunday.
678
00:57:41,290 --> 00:57:43,419
And Mondays, because of consultations.
679
00:57:45,019 --> 00:57:48,499
But wouldn't that gap be too long,
two days in a row?
680
00:57:49,699 --> 00:57:53,239
I mean, I'd be without care
from Saturday to Tuesday.
681
00:57:53,769 --> 00:57:56,659
I'll leave you detailed instructions.
682
00:57:57,079 --> 00:58:00,961
And if I find a minute, I can come by
Sunday morning or Monday afternoon.
683
00:58:02,181 --> 00:58:03,341
Oh, thank goodness!
684
00:58:05,781 --> 00:58:07,251
And what should I do right away?
685
00:58:07,811 --> 00:58:10,402
Go home. Stay in your room.
686
00:58:10,982 --> 00:58:14,021
I'll come see you tomorrow morning and
give you a thorough examination.
687
00:58:15,611 --> 00:58:18,691
Isn't there any medicine
I should take today?
688
00:58:19,651 --> 00:58:20,211
Yes.
689
00:58:46,531 --> 00:58:52,571
Go by Mr. Mousquet's and ask him to make
up this little prescription right away.
690
00:59:09,020 --> 00:59:09,881
Who's next?
691
00:59:12,681 --> 00:59:14,540
- Which one?
- Both of us!
692
00:59:16,051 --> 00:59:17,830
- The two of you together?
- Yes!
693
00:59:22,371 --> 00:59:25,120
I can't see you both at the same
time. Choose which it will be.
694
00:59:26,261 --> 00:59:28,531
Anyway, there are other
people ahead of you.
695
00:59:29,911 --> 00:59:31,721
They let us go ahead - ask them.
696
00:59:33,764 --> 00:59:36,404
We always do everything together.
We're a matched set!
697
00:59:41,123 --> 00:59:41,704
Come in.
698
01:00:05,234 --> 01:00:05,984
Get undressed.
699
01:00:09,473 --> 01:00:10,444
You, sit over there.
700
01:00:44,673 --> 01:00:46,404
Do I have to strip naked?
701
01:00:47,274 --> 01:00:48,366
Take your shirt off.
702
01:00:59,746 --> 01:01:00,476
That'll do.
703
01:02:51,372 --> 01:02:52,454
Lie down there.
704
01:03:13,104 --> 01:03:14,324
Bend your knees.
705
01:03:51,934 --> 01:03:53,184
Stretch out your arm.
706
01:04:23,134 --> 01:04:23,884
Get dressed.
707
01:04:48,385 --> 01:04:50,155
- Is your father still alive?
- No, he's dead.
708
01:04:50,735 --> 01:04:52,295
- He died suddenly?
- Yes.
709
01:05:05,837 --> 01:05:06,647
Was he very old?
710
01:05:07,457 --> 01:05:10,487
- No, forty-nine.
- As old as that!
711
01:05:15,067 --> 01:05:17,747
I'm going to show you
the state of your main organs.
712
01:05:22,667 --> 01:05:24,287
These are the kidneys
of an ordinary man.
713
01:05:24,757 --> 01:05:25,267
These are yours.
714
01:05:25,987 --> 01:05:26,767
This is your liver.
715
01:05:30,387 --> 01:05:35,047
This is your heart. But yours
is actually worse than this.
716
01:05:37,797 --> 01:05:39,747
Maybe I should quit drinking?
717
01:05:40,497 --> 01:05:41,997
Suit yourself.
718
01:05:43,877 --> 01:05:45,897
Is there any medicine I could take?
719
01:05:46,407 --> 01:05:48,027
It's hardly worth it. Now you.
720
01:05:49,727 --> 01:05:53,291
If you like, Doctor, I could come back
for a paid consultation?
721
01:05:54,799 --> 01:05:56,139
It's no use at all. Now you.
722
01:05:58,274 --> 01:05:59,704
There's nothing wrong with me, Doctor.
723
01:06:00,284 --> 01:06:02,014
- How do you know?
- I feel fine, Doctor.
724
01:06:02,594 --> 01:06:03,834
Then why did you come?
725
01:06:04,834 --> 01:06:06,354
To keep my pal company.
726
01:06:06,864 --> 01:06:10,034
He isn't big enough to come by himself?
Come on, take your clothes off.
727
01:06:11,104 --> 01:06:16,024
No, no, Doctor, not today.
I'll come back tomorrow, Doctor.
728
01:06:49,826 --> 01:06:50,746
Next!
729
01:07:12,246 --> 01:07:14,476
Not a moment's peace!
730
01:07:15,106 --> 01:07:17,316
What with all these customers
and the telephone!
731
01:07:17,736 --> 01:07:19,206
I'm going back to work in my lab.
732
01:07:23,166 --> 01:07:25,056
What's the matter, my lad?
733
01:07:25,736 --> 01:07:27,788
I may not last the hour.
734
01:07:28,968 --> 01:07:31,688
But what will the band do without you?
735
01:07:32,308 --> 01:07:33,708
They'll have to find somebody else.
736
01:07:34,138 --> 01:07:35,848
You can't replace a first trombone
just like that.
737
01:07:36,328 --> 01:07:38,078
They may have to postpone the festival.
738
01:07:39,108 --> 01:07:41,648
The festival will not
have to be postponed.
739
01:07:42,418 --> 01:07:45,648
Even though illness
is raging across the region.
740
01:07:47,078 --> 01:07:49,950
But the microbes have been
defeated by medicine.
741
01:07:51,320 --> 01:07:55,172
Mr. Albeau, our first trombone, is back
on his feet, thanks to Dr. Knock.
742
01:07:55,891 --> 01:08:00,461
The very same day our second trombone
had to take a break...
743
01:08:01,012 --> 01:08:03,002
...and so the rehearsal went ahead.
744
01:08:03,942 --> 01:08:08,572
And when our first trumpet was sick in
bed, Dr. Knock was able...
745
01:08:09,102 --> 01:08:12,442
...to restore to health our second trumpet,
who wasn't feeling very well.
746
01:08:13,242 --> 01:08:17,482
And though we regret the unfortunate
absence of our principal flutist...
747
01:08:18,012 --> 01:08:22,831
...we can rejoice in the return of
our second flutist, who's well again.
748
01:08:24,862 --> 01:08:26,514
So the rehearsal can take place.
749
01:08:41,573 --> 01:08:43,643
- I'm cold.
- Put on your overcoat.
750
01:08:44,633 --> 01:08:46,753
I can't see my patients in an overcoat.
751
01:08:48,433 --> 01:08:49,653
What patients?
752
01:08:50,183 --> 01:08:52,413
Don't you remember these are
my consultation hours?
753
01:08:55,473 --> 01:08:56,273
Did you hear that?
754
01:09:05,953 --> 01:09:07,393
It was for the dentist upstairs.
755
01:09:12,808 --> 01:09:14,588
All the customers are for upstairs!
756
01:09:15,369 --> 01:09:16,539
That's it; I'm taking action.
757
01:09:17,518 --> 01:09:20,028
I'm taking the next train
to St.-Maurice.
758
01:09:27,964 --> 01:09:30,636
Hotel de la Clef - this way to the bus!
759
01:09:49,868 --> 01:09:51,137
- Goodbye, M. Parpalaid.
- Goodbye.
760
01:09:52,689 --> 01:09:54,579
We haven't seen you in a long time.
761
01:09:55,169 --> 01:09:56,419
A long time? Three months!
762
01:09:57,089 --> 01:10:00,849
- You're not taking the bus?
- The bus? Oh, excuse me.
763
01:10:55,379 --> 01:10:58,280
- Can I help you, sir?
- I'd like to see the landlady.
764
01:10:58,940 --> 01:11:00,839
- Why?
- I want a room.
765
01:11:01,960 --> 01:11:04,020
I don't know, sir. Are you one of
the patients with a reservation?
766
01:11:04,880 --> 01:11:07,080
I'm not a patient,
young lady, I'm a doctor.
767
01:11:07,810 --> 01:11:12,030
Oh, you're here to help the Doctor?
He certainly needs it.
768
01:11:13,520 --> 01:11:14,380
Don't you know me?
769
01:11:15,220 --> 01:11:16,210
No, not at all.
770
01:11:17,070 --> 01:11:20,872
Dr. Parpalaid...3 months ago, I was
the doctor for St.-Maurice.
771
01:11:22,072 --> 01:11:23,372
Maybe you're not from around here?
772
01:11:23,822 --> 01:11:27,022
Oh, yes I am. But I didn't know there
was a doctor here before Dr. Knock.
773
01:11:46,504 --> 01:11:49,184
What does he want?
Not his old job back, surely!
774
01:11:49,884 --> 01:11:50,994
A consultation, probably.
775
01:11:51,714 --> 01:11:54,674
But we're full up. Number 9
is for the lady from Livron.
776
01:11:55,284 --> 01:11:57,014
And #14 is for the lady
from Ste-Marcelline.
777
01:11:57,894 --> 01:11:58,784
It's so upsetting.
778
01:11:59,204 --> 01:12:01,634
You figure it out.
I have to look after my patients.
779
01:12:02,604 --> 01:12:05,704
Explain that we have no rooms left.
I can't tell him myself.
780
01:12:06,194 --> 01:12:10,164
Sorry. I've the urine specimens
from 5 and 8, the sputum from 2...
781
01:12:10,554 --> 01:12:14,614
...temperature from 1, 3,
12, 17, 18 and the rest.
782
01:12:15,064 --> 01:12:16,344
I don't want to get in trouble.
783
01:12:16,577 --> 01:12:20,157
Hello, Mme Remy. Sorry to come in
like this, but I'm an old friend.
784
01:12:21,037 --> 01:12:24,347
Hello, Mr. Parpalaid. You haven't
come for a room, I hope.
785
01:12:24,847 --> 01:12:26,857
- Why, yes.
- Well, we don't have any.
786
01:12:29,047 --> 01:12:31,897
- Is it a market day today?
- No, a regular day.
787
01:12:32,617 --> 01:12:34,377
And all your rooms are full,
on a regular day?
788
01:12:35,047 --> 01:12:36,907
- Who are all these people?
- Patients.
789
01:12:39,617 --> 01:12:42,209
- Patients?
- Yes, people who are receiving treatment.
790
01:12:43,401 --> 01:12:46,731
- Why are they staying here?
- It's the only hotel in St.-Maurice.
791
01:12:47,831 --> 01:12:52,511
But they're not that badly off here,
while we wait for our new building.
792
01:12:53,501 --> 01:12:57,391
They receive all their treatments here,
and all the rules of hygiene are observed.
793
01:12:58,145 --> 01:12:58,885
Where do they come from?
794
01:13:00,015 --> 01:13:02,235
For a while now,
they've come from all over.
795
01:13:02,715 --> 01:13:04,025
At first, they were people
who were passing through.
796
01:13:04,545 --> 01:13:05,335
I don't understand.
797
01:13:05,805 --> 01:13:07,815
Travellers coming through
St.-Maurice on business.
798
01:13:08,315 --> 01:13:12,187
They heard about Dr. Knock, and they
had to consult him no matter what.
799
01:13:12,657 --> 01:13:15,667
Obviously, they had a feeling
something was wrong.
800
01:13:17,677 --> 01:13:22,247
If they hadn't turned up in St.-Maurice,
some would have just dropped dead.
801
01:13:23,197 --> 01:13:24,277
And why would they be dead?
802
01:13:24,897 --> 01:13:28,067
Because they didn't suspect a thing, so
they'd have kept on drinking, eating...
803
01:13:28,627 --> 01:13:31,077
...and doing all sorts
of other unsafe things.
804
01:13:32,137 --> 01:13:33,247
And all these people stay here?
805
01:13:33,617 --> 01:13:37,877
Yes, when they come back from Dr. Knock,
they go straight to bed...
806
01:13:38,287 --> 01:13:39,827
...and start taking the treatment.
807
01:13:41,107 --> 01:13:44,437
It's not quite the same now.
These people made a special trip here.
808
01:13:45,117 --> 01:13:47,757
The trouble is,
we don't have enough space.
809
01:13:48,437 --> 01:13:49,767
We're going to build an extension.
810
01:13:51,797 --> 01:13:53,667
- Well, well!
- I'm up and about.
811
01:13:54,837 --> 01:13:56,807
Looks like the cure is working!
812
01:14:00,137 --> 01:14:03,197
Extraordinary. This hotel has
taken on a strange appearance.
813
01:14:03,867 --> 01:14:06,317
It must seem extraordinary to you.
814
01:14:07,687 --> 01:14:10,687
If you had to lead Dr. Knock's life,
I think you'd be begging for mercy.
815
01:14:11,237 --> 01:14:12,277
Oh, and what sort of life
does he lead?
816
01:14:12,727 --> 01:14:15,457
Like a galley slave.
He barely has time for a sandwich.
817
01:14:16,377 --> 01:14:18,327
That's exactly how I live in Lyon.
818
01:14:19,237 --> 01:14:21,057
Oh? You took it pretty easy
when you were here.
819
01:14:22,437 --> 01:14:24,339
Remember playing pool in the bar?
820
01:14:25,269 --> 01:14:26,829
In my time, people were healthier.
821
01:14:27,239 --> 01:14:28,489
Don't say that, M. Parpalaid.
822
01:14:29,029 --> 01:14:30,859
People didn't know how to take care of
themselves, which is quite different.
823
01:14:31,291 --> 01:14:32,122
Things have changed, thank God.
824
01:14:33,052 --> 01:14:35,754
Mme Remy? Where are the coughing cups?
825
01:14:36,204 --> 01:14:37,734
For #14? Right here.
826
01:14:39,404 --> 01:14:43,754
Well, if people are tired of being well,
and they want the luxury of being sick...
827
01:14:44,284 --> 01:14:45,484
...they shouldn't be upset.
828
01:14:46,156 --> 01:14:48,296
You can't say that Dr. Knock is
motivated by self-interest.
829
01:14:49,106 --> 01:14:51,526
And don't insinuate that he's making up
illnesses that people don't have.
830
01:14:51,916 --> 01:14:54,456
Take me - he's examined me almost
a dozen times since he started coming daily.
831
01:14:55,506 --> 01:14:58,546
He's always told me there's nothing wrong
with me, I shouldn't worry...
832
01:14:59,076 --> 01:15:00,086
...and I should just eat and drink well.
833
01:15:00,636 --> 01:15:01,806
And no question of him accepting a penny.
834
01:15:02,306 --> 01:15:04,706
Same thing for Mr. Bernard, the teacher,
who got it into his head...
835
01:15:05,086 --> 01:15:06,646
...that he was a germ-carrier
and couldn't live with it.
836
01:15:07,106 --> 01:15:09,406
To reassure him, Dr. Knock went so far
as to examine his stool 3 times.
837
01:15:09,966 --> 01:15:14,946
Goodness, a face from the past. It was
such a long time ago that you left.
838
01:15:16,156 --> 01:15:18,106
A long time? No, only 3 months.
839
01:15:18,966 --> 01:15:20,866
That's true! Three months!
It seems an age.
840
01:15:21,786 --> 01:15:23,456
Excuse me - we're terribly busy.
841
01:15:27,266 --> 01:15:28,658
So, it appears you have no room for me.
842
01:15:29,118 --> 01:15:30,498
No, as you can see.
843
01:15:32,008 --> 01:15:34,768
Fine. I'll go back this evening.
844
01:16:07,131 --> 01:16:08,301
Hello, Dr Parpalaid.
845
01:16:14,641 --> 01:16:15,731
I was thinking about you.
846
01:16:18,371 --> 01:16:19,361
Did you have a good trip?
847
01:16:21,491 --> 01:16:22,981
It's about the quarterly
payment, right?
848
01:16:23,621 --> 01:16:26,231
- As I was coming by...
- Wonderful!
849
01:16:49,525 --> 01:16:51,985
All in banknotes, right?
Just as you asked.
850
01:16:54,015 --> 01:16:55,915
I suppose you won't accuse me
now of having "rooked" you?
851
01:16:56,635 --> 01:16:58,615
The spirit was willing,
my dear colleague.
852
01:17:05,025 --> 01:17:08,365
You won't deny that I gave you the
pratice, and it was worth something.
853
01:17:08,955 --> 01:17:11,655
You could have stayed. We wouldn't
have gotten in each other's way.
854
01:17:13,515 --> 01:17:17,255
In confidence, I can show you
a few of my graphs.
855
01:17:19,065 --> 01:17:21,875
You'll remember our
conversation of 3 months ago.
856
01:17:24,027 --> 01:17:25,787
Consultations first of all.
857
01:17:31,827 --> 01:17:33,867
This curve shows weekly figures.
858
01:17:35,679 --> 01:17:39,409
We'll start with your figure, which I
don't know, but which I've set at 5.
859
01:17:42,699 --> 01:17:46,149
Five consultations per week?
Twice as many, easily.
860
01:17:47,049 --> 01:17:48,879
Very well. Here are my numbers.
861
01:17:49,909 --> 01:17:52,659
Naturally, I don't count the
Monday free consultations.
862
01:17:54,589 --> 01:17:58,001
Mid-October: 30.
End of October: 90.
863
01:17:59,031 --> 01:18:00,391
End of November: 128.
864
01:18:01,251 --> 01:18:04,553
End of December: I haven't done the
tally yet, but we're over 150.
865
01:18:05,963 --> 01:18:10,653
However, to save time, I've sacrificed
consultation curve for treatment curve.
866
01:18:11,233 --> 01:18:13,563
Consultations in themselves
only partly interest me.
867
01:18:14,163 --> 01:18:17,643
It's a rather unsophisticated art,
like fishing with a net.
868
01:18:19,033 --> 01:18:21,613
But treatment -
that's genuine angling.
869
01:18:25,083 --> 01:18:28,597
Excuse me, but your figures
are rigorously precise?
870
01:18:29,147 --> 01:18:29,907
Rigorously.
871
01:18:30,747 --> 01:18:36,177
In one week, there are 150 people in
St.-Maurice who'd leave their homes...
872
01:18:36,647 --> 01:18:39,877
...to line up outside the doctor's
and pay for it?
873
01:18:42,727 --> 01:18:45,537
They weren't brought there by force
or some sort of pressure?
874
01:18:46,207 --> 01:18:48,217
We didn't need police or troops.
875
01:18:50,189 --> 01:18:51,049
It's inexplicable.
876
01:18:53,009 --> 01:18:54,789
Let's go on to the treatment graph.
877
01:18:57,410 --> 01:19:01,339
Beginning of October,
here's the situation you left me:
878
01:19:02,899 --> 01:19:06,429
Patients undergoing regular
treatment at home: 0, right?
879
01:19:10,139 --> 01:19:11,089
End of October: 32.
880
01:19:11,869 --> 01:19:13,259
End of November 121.
881
01:19:14,179 --> 01:19:20,059
End of December...we should hit
between 245 and 250.
882
01:19:28,389 --> 01:19:31,359
I suspect you're putting one over on me.
883
01:19:32,219 --> 01:19:33,029
I don't find this excessive.
884
01:19:35,409 --> 01:19:38,809
Keep in mind that the township
contains 2,853 households.
885
01:19:40,189 --> 01:19:44,489
1,502 of them have incomes
over 12,000 francs.
886
01:19:45,869 --> 01:19:50,538
But how do you know
your patients' incomes?
887
01:19:51,248 --> 01:19:54,228
Not through their tax returns,
believe me. And so much the better.
888
01:19:59,058 --> 01:20:02,208
I calculate 1,502 incomes
over 12,000 francs.
889
01:20:02,988 --> 01:20:04,818
The tax collector counts 17.
890
01:20:07,798 --> 01:20:09,868
The highest income
on his list is 20,000.
891
01:20:10,698 --> 01:20:13,938
The highest on mine is 120,000.
892
01:20:15,358 --> 01:20:19,228
We'll never agree. You must
remember that he works for the State.
893
01:20:23,240 --> 01:20:25,130
Where do you get your information?
894
01:20:27,890 --> 01:20:29,870
From lots of sources.
It's quite a job.
895
01:20:30,960 --> 01:20:32,490
I spent almost all of October at it.
896
01:20:33,260 --> 01:20:35,000
And I'm revising it constantly.
897
01:20:35,830 --> 01:20:37,700
Look here; pretty, isn't it?
898
01:20:38,620 --> 01:20:39,850
I'd say it's a map of the township.
899
01:20:41,350 --> 01:20:42,770
But what do these red dots mean?
900
01:20:43,892 --> 01:20:45,972
It's a map of medical penetration.
901
01:20:46,982 --> 01:20:49,572
Every red dot indicates
a regular patient.
902
01:20:52,972 --> 01:20:56,932
A month ago you'd have seen a huge
grey patch here: the Chabri�res patch.
903
01:20:59,242 --> 01:21:00,492
The name of the village at its center.
904
01:21:01,964 --> 01:21:04,546
My efforts for the last few weeks
have been principally directed here.
905
01:21:05,546 --> 01:21:09,716
Today, that patch has not disappeared,
but it's fractured - hardly noticeable.
906
01:21:13,846 --> 01:21:15,606
- You're incredible!
- Thank you.
907
01:21:17,376 --> 01:21:20,106
Would you permit me
to ask a question up front?
908
01:21:21,416 --> 01:21:22,276
Go ahead.
909
01:21:23,866 --> 01:21:25,426
If I used your method...
910
01:21:27,356 --> 01:21:32,476
If I understood it as well as you,
if I only had to put it into practice...
911
01:21:35,656 --> 01:21:39,136
Wouldn't I feel
some scruples? Answer me.
912
01:21:43,366 --> 01:21:44,716
It's for you to say, I think.
913
01:21:47,528 --> 01:21:51,380
I'm not trying to pin you down.
It's just a very delicate point.
914
01:21:54,250 --> 01:21:55,720
I'd like to understand you better.
915
01:21:58,060 --> 01:22:01,660
You'll say I'm being a nitpicker,
that I'm splitting hairs.
916
01:22:03,030 --> 01:22:09,310
But with your method isn't the patient's
interest subordinate to the doctor's?
917
01:22:13,950 --> 01:22:17,370
Dr. Parpalaid, you forget that there is
an interest higher than those two.
918
01:22:18,242 --> 01:22:18,772
Which is?
919
01:22:19,644 --> 01:22:22,974
That of medicine.
It's the only one that concerns me.
920
01:22:24,794 --> 01:22:26,236
Yes, yes.
921
01:22:31,266 --> 01:22:35,558
You give me a township of several thousand
individuals - blank, indeterminate.
922
01:22:36,778 --> 01:22:41,098
My role is to direct them, and lead
them to the medical existence.
923
01:22:43,278 --> 01:22:45,389
I put them to bed, and I see
what will result.
924
01:22:46,928 --> 01:22:49,788
Tuberculosis, nervous breakdown,
arterio-sclerosis, scrofula!
925
01:22:50,438 --> 01:22:51,518
Whatever you like, but something!
926
01:22:52,158 --> 01:22:54,688
Nothing aggravates me more than this
creature that's neither fish nor fowl...
927
01:22:55,088 --> 01:22:56,478
...that you call a healthy man.
928
01:22:57,758 --> 01:22:59,518
But you can't put everyone
in the township to bed!
929
01:23:01,018 --> 01:23:01,928
We can discuss that.
930
01:23:03,188 --> 01:23:05,758
I've known 5 members of the same
family, sick all at once...
931
01:23:06,468 --> 01:23:08,878
...all bedridden at the same time,
and they managed fine.
932
01:23:10,578 --> 01:23:14,778
You remind me of those famous economists
who said a modern war...
933
01:23:15,258 --> 01:23:17,598
...couldn't last more than 6 weeks.
934
01:23:18,960 --> 01:23:21,610
The truth is, we lack boldness.
935
01:23:22,902 --> 01:23:26,762
No one, not even I would dare to put
a whole populace to bed...
936
01:23:27,652 --> 01:23:30,152
...just to see what would happen.
937
01:23:32,162 --> 01:23:36,702
Alright, we do need some healthy people,
if only to take care of the sick...
938
01:23:37,432 --> 01:23:42,162
...or to form a sort of reserve
to back up the active ill.
939
01:23:43,472 --> 01:23:46,012
What I don't like is when health puts on airs.
940
01:23:50,726 --> 01:23:55,206
We close our eyes to a number of cases,
leaving them their mask of well-being.
941
01:23:58,126 --> 01:24:02,246
But if they go on to swagger before us
and put on airs, that annoys me.
942
01:24:05,737 --> 01:24:08,056
That's what happened to M. Raffalens.
943
01:24:09,806 --> 01:24:13,927
That Goliath? The one who boasted he
could carry his mother-in-law in one arm?
944
01:24:14,799 --> 01:24:17,378
Yes. He held out against me for 3 months,
but he succumbed in the end.
945
01:24:17,748 --> 01:24:18,649
What happened?
946
01:24:19,119 --> 01:24:22,708
He's in bed. His boasts were starting to
weaken the people's medical esprit.
947
01:24:24,305 --> 01:24:25,825
You only think of medicine...
948
01:24:28,727 --> 01:24:30,197
Look, Dr. Parpalaid.
949
01:24:35,887 --> 01:24:37,907
You know the view from this window.
950
01:24:39,397 --> 01:24:43,399
The first time I stood here, the day
after my arrival, I felt very small.
951
01:24:44,999 --> 01:24:46,999
I felt that my presence wasn't noticed.
952
01:24:47,749 --> 01:24:50,559
This vast territory cared nothing
about me and my projects.
953
01:24:53,299 --> 01:24:57,059
But now, I'm as comfortable here
as an organist before his keyboard.
954
01:24:59,709 --> 01:25:05,999
In 250 of those houses - we can't see
them all because of distance and trees...
955
01:25:07,439 --> 01:25:09,399
...there are 250 rooms
where someone is confessing medicine.
956
01:25:10,349 --> 01:25:14,359
250 beds where a prostrate body bears
witness that life has a meaning...
957
01:25:14,989 --> 01:25:17,759
...and thanks to me,
the meaning is medical.
958
01:25:19,199 --> 01:25:21,459
Night is even more beautiful,
because there are the lights.
959
01:25:21,971 --> 01:25:23,971
And almost all the lights are mine.
960
01:25:25,031 --> 01:25:27,791
The non-sick sleep in darkness.
They are invisible.
961
01:25:28,601 --> 01:25:30,741
But the sick have their
nightlights or lamps.
962
01:25:31,771 --> 01:25:35,091
All that remains beyond the pale
of medicine is removed by the night...
963
01:25:35,761 --> 01:25:38,181
...along with annoyance and challenge.
964
01:25:39,201 --> 01:25:44,591
The township gives way to a sort of
firmament, which I continually create.
965
01:25:49,941 --> 01:25:51,301
And I haven't even mentioned the bells.
966
01:25:52,031 --> 01:25:55,031
Just think, for all these people
they are the voice of my orders....
967
01:25:55,561 --> 01:25:57,821
...reminding them of my prescriptions.
968
01:26:00,881 --> 01:26:02,701
In a few minutes, 6:00 will sound.
969
01:26:03,591 --> 01:26:07,463
For all my patients 6:00 is the
2nd taking of rectal temperature.
970
01:26:08,303 --> 01:26:13,263
In a few minutes 250 thermometers
will simultaneously be inserted...
971
01:26:14,113 --> 01:26:15,623
My dear fellow, listen to me.
972
01:26:16,883 --> 01:26:18,223
Doctor, it's time for your rounds.
973
01:26:18,973 --> 01:26:20,493
Come along with me.
974
01:26:32,345 --> 01:26:34,575
My dear fellow, I have a proposal.
975
01:26:50,845 --> 01:26:51,545
The Doctor!
976
01:27:28,347 --> 01:27:30,377
Is everything ready for my rounds?
977
01:27:30,797 --> 01:27:32,137
We've been waiting for you, Doctor.
978
01:27:46,164 --> 01:27:48,734
Do you know what
Dr. Parpalaid has suggested?
979
01:27:49,224 --> 01:27:50,374
That we exchange practices.
980
01:27:50,904 --> 01:27:53,494
I'll replace him in Lyon.
He'll come back here.
981
01:27:54,554 --> 01:27:57,674
- You're joking.
- Not at all. It's a very serious offer.
982
01:27:58,754 --> 01:27:59,874
Naturally, you refused!
983
01:28:01,014 --> 01:28:02,484
Why should he refuse?
984
01:28:04,696 --> 01:28:06,956
I have a first-class clientele at Lyon.
985
01:28:10,328 --> 01:28:14,368
I took over from Dr. Merlu, who
had an excellent reputation.
986
01:28:16,940 --> 01:28:21,230
Yes, but that was 3 months ago.
In 3 months, people have moved on.
987
01:28:21,900 --> 01:28:23,410
And more downhill than up.
988
01:28:24,610 --> 01:28:27,360
Besides, Doctor, the population
of St.-Maurice will never agree.
989
01:28:27,880 --> 01:28:28,900
What business is it of theirs?
990
01:28:32,040 --> 01:28:35,080
- We didn't ask their opinion.
- They'll give it.
991
01:28:49,432 --> 01:28:50,822
The Germ-Carrier.
992
01:28:51,882 --> 01:28:58,642
One can go through life with a pink
tongue, good color and appetite...
993
01:29:05,052 --> 01:29:08,322
Ladies and gentlemen, I have some
alarming news to share...
994
01:29:09,382 --> 01:29:11,943
- Well, that's what I heard!
- And I'm telling you, it's impossible.
995
01:29:12,552 --> 01:29:14,112
- It's not true, is it?
- It is!
996
01:29:17,042 --> 01:29:19,372
Mme Remy, here's a fine piece of news.
997
01:29:20,452 --> 01:29:22,772
Dr. Knock is leaving us, and
Mr. Parpalaid is coming back.
998
01:29:26,232 --> 01:29:28,712
No, no! It can't be!
999
01:29:30,302 --> 01:29:32,394
You'll have to sneak off
by night in a plane.
1000
01:29:33,754 --> 01:29:34,984
I'll warn the people
and they won't let you go.
1001
01:29:35,704 --> 01:29:37,544
We'll slash the tires of your car first.
1002
01:29:39,184 --> 01:29:40,774
We'd be happy to see you
from time to time...
1003
01:29:41,754 --> 01:29:43,864
...but you must understand
the way things are.
1004
01:29:44,314 --> 01:29:46,154
As for you, Mr. Parpalaid,
if that's what you came for...
1005
01:29:46,874 --> 01:29:48,947
...I'm sorry to say I don't
have a single room left.
1006
01:29:49,836 --> 01:29:52,736
And even though it is January 4,
you'll have to sleep outside.
1007
01:29:53,796 --> 01:29:56,608
Oh, let's not go that far!
-Yes! We'll go that far!
1008
01:29:57,838 --> 01:29:58,508
Fine!
1009
01:30:00,258 --> 01:30:05,832
The attitude of these people to a man
who devoted 25 years of his life to them.
1010
01:30:06,852 --> 01:30:07,632
It's a scandal!
1011
01:30:11,622 --> 01:30:13,812
Since there's no room at St.-Maurice
for anything but quackery...
1012
01:30:15,552 --> 01:30:16,832
...I prefer to make
an honest living in Lyon.
1013
01:30:17,992 --> 01:30:19,132
Honest, and prosperous.
1014
01:30:20,202 --> 01:30:21,262
Dr. Knock, I'm leaving this evening.
1015
01:30:22,032 --> 01:30:23,682
You wouldn't be so ungenerous,
my dear fellow.
1016
01:30:24,382 --> 01:30:28,082
Mme Remy was so taken by surprise
by this inaccurate report...
1017
01:30:28,912 --> 01:30:30,922
...and alarmed at dropping her dishes...
1018
01:30:31,672 --> 01:30:34,432
...that she spoke in haste.
Her words betrayed her thoughts.
1019
01:30:35,582 --> 01:30:39,782
You see now that her dishes are safe,
Mme Remy is her usual smiling self again.
1020
01:30:41,312 --> 01:30:46,332
With the gratitude that all St.-Maurice
feels for your years of quiet service.
1021
01:30:52,012 --> 01:30:55,162
Of course, Mr. Parpalaid
has always been a fine man.
1022
01:30:55,832 --> 01:30:57,724
And he did as well as anyone.
1023
01:30:58,624 --> 01:31:00,144
Since we had to have some sort of doctor.
1024
01:31:01,984 --> 01:31:03,494
It was only tiresome
when there was an epidemic.
1025
01:31:04,444 --> 01:31:07,924
A real doctor wouldn't have let so many
people die during the Spanish Influenza.
1026
01:31:10,464 --> 01:31:14,014
A real doctor! Tell me
what you really think!
1027
01:31:15,714 --> 01:31:18,864
So you think a 'real doctor'
can fight a worldwide epidemic?
1028
01:31:20,776 --> 01:31:23,396
It's like the Home Guard trying
to fight an earthquake.
1029
01:31:24,946 --> 01:31:28,846
Wait until the next one; you'll see if
Dr. Knock manages any better than I did.
1030
01:31:32,537 --> 01:31:36,706
Listen M. Parpalaid. I may not know
anything about your car.
1031
01:31:38,156 --> 01:31:40,106
But I'm beginning to know a thing
or two about sick people.
1032
01:31:41,026 --> 01:31:43,766
I can tell you that in a population
where the invalids are already in bed...
1033
01:31:44,516 --> 01:31:46,566
...we're ready for your
worldwide epidemic.
1034
01:31:48,356 --> 01:31:51,006
What's terrible, as Mr. Bernard
said the other day, is...
1035
01:31:54,657 --> 01:31:56,997
Is a thunderbolt coming out of the blue.
1036
01:31:59,867 --> 01:32:02,287
Do you have a room for the doctor?
1037
01:32:03,437 --> 01:32:06,807
No, I don't. You know that we hardly
have enough room for the patients.
1038
01:32:15,557 --> 01:32:18,959
But if I said that the doctor isn't
fit to leave this afternoon...
1039
01:32:20,289 --> 01:32:24,199
...and that a minimum one-day rest
for him is necessary?
1040
01:32:25,921 --> 01:32:26,951
That would be different.
1041
01:32:27,901 --> 01:32:29,641
But M. Parpalaid didn't come here
to consult you, did he?
1042
01:32:30,191 --> 01:32:34,321
If he did, professional ethics would make
it impossible for me to say so publicly.
1043
01:32:36,541 --> 01:32:39,523
What are you talking about? I'm
leaving this evening, that's that.
1044
01:32:40,313 --> 01:32:45,063
I'm quite serious. A 24-hour rest
is indispensible for you.
1045
01:32:45,913 --> 01:32:49,863
I advise you not to leave this evening,
and if necessary I oppose it.
1046
01:33:04,593 --> 01:33:07,553
Of course, Doctor. I didn't know.
1047
01:33:09,253 --> 01:33:11,513
Mr. Parpalaid will have
a bed, don't worry.
1048
01:34:00,774 --> 01:34:01,944
Ravachol's leaving tomorrow!
1049
01:34:02,914 --> 01:34:04,784
- What did he want?
- To consult the Doctor!
1050
01:34:21,944 --> 01:34:23,664
This is a joke, right?
1051
01:34:26,374 --> 01:34:27,624
Thank you, at any rate.
1052
01:34:29,136 --> 01:34:31,666
I didn't want to start back tonight
after an 8-hour trip here.
1053
01:34:34,706 --> 01:34:37,858
I'm not young anymore, and I'm
starting to notice it.
1054
01:34:42,168 --> 01:34:44,708
It's wonderful, how you
keep your poker face.
1055
01:34:46,638 --> 01:34:49,808
Earlier, you had such an expression
when you were talking.
1056
01:34:51,199 --> 01:34:54,178
Even though I knew
it was a joke and I was in on it.
1057
01:34:57,688 --> 01:35:00,148
Yes, an expression and
a look in your eye...
1058
01:35:01,728 --> 01:35:04,688
As if you could see through me right
down to the bottom of my entrails.
1059
01:35:07,378 --> 01:35:08,310
You're really good.
1060
01:35:08,901 --> 01:35:12,930
What do you expect! It happens
without my intending to.
1061
01:35:13,350 --> 01:35:15,860
As soon as I meet someone,
I can't help forming a diagnosis...
1062
01:35:16,420 --> 01:35:19,681
...even if it's quite useless
and out of place.
1063
01:35:21,901 --> 01:35:25,830
It's gotten to the point where I avoid
looking at myself in the mirror.
1064
01:35:30,600 --> 01:35:33,770
But...a diagnosis...what do you mean?
1065
01:35:35,250 --> 01:35:38,362
An imaginary diagnosis, or...?
1066
01:35:39,242 --> 01:35:40,122
What do you mean, imaginary?
1067
01:35:40,962 --> 01:35:46,592
When I see a face, without even thinking
my eye reads a collection of tiny signs.
1068
01:35:48,574 --> 01:35:53,902
Skin, eyes, veins, breathing, hair, etc...
1069
01:35:58,902 --> 01:36:01,491
...and my diagnostic facility
works automatically.
1070
01:36:03,022 --> 01:36:05,862
I have to watch myself,
because it's getting ridiculous.
1071
01:36:10,342 --> 01:36:13,271
But then... I mean...
1072
01:36:15,192 --> 01:36:18,172
It may be a bit silly,
but I have my reasons...
1073
01:36:19,821 --> 01:36:27,441
When you said that I needed a day's
rest, were you acting, or...?
1074
01:36:32,652 --> 01:36:37,562
Once more, if I insist, it's that
I've been having certain concerns.
1075
01:36:42,352 --> 01:36:46,862
I've observed this or that sign
for some time now.
1076
01:36:49,262 --> 01:36:51,382
And even from a purely
theoretical viewpoint...
1077
01:36:55,288 --> 01:37:00,102
I'd be very curious to know
if my own observations...
1078
01:37:02,662 --> 01:37:06,552
...coincide with your diagnosis.
1079
01:37:14,832 --> 01:37:17,702
My dear colleague, get into bed at once.
1080
01:37:20,991 --> 01:37:23,782
As for your health, and
the decisions that go with it...
1081
01:37:24,582 --> 01:37:27,782
...we'll have more time to talk about
it tomorrow morning.
1082
01:37:46,435 --> 01:37:48,925
- Do I take his temperature?
- Of course.
93092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.