All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x01 - Chapter 33_ War.WEBRip.x264-ION10-NTb.Spanish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:11,200 La guerra es una tragedia que ocurre en los boletines de noticias, 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,840 en los periódicos. 3 00:00:13,800 --> 00:00:17,600 ¡Extra! ¡La guerra civil española se convierte en una masacre! 4 00:00:17,760 --> 00:00:20,760 Suele vivirse con distancia, desde lejos, 5 00:00:21,080 --> 00:00:24,680 sabiendo que son otros los que sufren las terribles consecuencias. 6 00:00:24,760 --> 00:00:26,920 ¡...se convierte en una masacre! 7 00:00:27,280 --> 00:00:31,240 ¡Extra! ¡La guerra civil española se convierte en una masacre! 8 00:00:31,320 --> 00:00:33,280 Pero no era mi caso. 9 00:00:33,360 --> 00:00:34,960 - ¿Me das uno? - Sí. 10 00:00:35,040 --> 00:00:37,400 Cada noticia sobre la guerra 11 00:00:37,480 --> 00:00:39,360 era como una losa sobre mis espaldas. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,080 Habían pasado siete años desde que llegué a EE. UU. 13 00:00:45,320 --> 00:00:48,400 Atrás habían quedado España y la dolorosa muerte de Ángeles. 14 00:00:51,240 --> 00:00:55,240 Su ausencia dejó un vacío muy profundo que solo pudo llenar su hija Sofía, 15 00:00:55,880 --> 00:00:57,440 que ahora estaba a mi cargo. 16 00:01:03,680 --> 00:01:06,680 Francisco, Eva, Sofía y yo éramos una familia. 17 00:01:07,280 --> 00:01:10,560 Vivíamos en paz y así deseaba que siguiera siendo. 18 00:01:11,560 --> 00:01:14,320 Pero, una vez más, me equivocaba. 19 00:01:14,800 --> 00:01:16,680 La guerra iba a llamar a mi puerta. 20 00:01:25,960 --> 00:01:27,320 "Para Lidia, de Sofía. 21 00:01:30,920 --> 00:01:34,320 QUERIDA LIDIA: cuando leáis esto, estaré camino de Madrid. 22 00:01:34,400 --> 00:01:36,880 Vuelvo al país donde nací, donde me crio mi madre, 23 00:01:36,960 --> 00:01:39,880 donde guardo tan buenos recuerdos de mi infancia a su lado. 24 00:01:40,000 --> 00:01:42,720 Hacía mucho que sentía un vacío dentro de mí". 25 00:01:42,840 --> 00:01:45,600 Ahora sé que solo volviendo a mis raíces puedo llenarlo, 26 00:01:45,680 --> 00:01:48,280 que luchando en la guerra podré sentirme realizada. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,960 Pero sabed que no ha sido una decisión fácil. 28 00:01:51,360 --> 00:01:55,080 Por eso escribo esta carta. Sería incapaz de despedirme en persona. 29 00:01:55,160 --> 00:01:57,240 Sobre todo decirte adiós a ti, Lidia. 30 00:01:57,560 --> 00:02:01,240 Has sido mi amiga, mi confidente, la madre que me faltaba. 31 00:02:01,800 --> 00:02:03,840 Gracias, nunca lo olvidaré. 32 00:02:04,320 --> 00:02:08,200 Espero que entendáis mi decisión. Os llevo conmigo. Sofía. 33 00:02:09,600 --> 00:02:10,920 Mi hija. 34 00:02:11,200 --> 00:02:15,320 Prometedme que, si le pasa algo, vais a estar a su lado. 35 00:02:15,400 --> 00:02:16,560 Claro que sí. 36 00:02:17,040 --> 00:02:20,240 La noche que Ángeles murió fue un golpe en nuestras vidas. 37 00:02:20,320 --> 00:02:22,880 - Ángeles. - Pero hicimos una promesa. 38 00:02:27,080 --> 00:02:29,720 Sofía perdió pronto a sus seres más queridos, 39 00:02:29,960 --> 00:02:31,440 pero nunca se quedó sola. 40 00:02:31,800 --> 00:02:35,000 Nos tenía a nosotras, las mejores amigas de su madre. 41 00:02:39,360 --> 00:02:41,760 A Sofía no iba a faltarle nunca nada más. 42 00:02:42,000 --> 00:02:46,600 Tendría una nueva vida, el cariño de una familia y yo iba a garantizárselo. 43 00:02:46,800 --> 00:02:48,200 Se lo debía a mi amiga. 44 00:02:52,280 --> 00:02:55,760 Con los años, Sofía pasó de ser una tímida niña a una mujer fuerte, 45 00:02:56,040 --> 00:02:59,880 con ganas de cambiar el mundo, como lo fue Ángeles. 46 00:03:01,560 --> 00:03:04,800 Y ahora que Sofía también era mi hija y se había alejado de mí, 47 00:03:05,560 --> 00:03:08,040 no podía dejar que esa guerra arruinara su futuro. 48 00:03:09,280 --> 00:03:10,600 ¿Qué te pasa? 49 00:03:11,960 --> 00:03:13,120 ¿Estás bien? 50 00:03:19,320 --> 00:03:20,520 Sofía se ha ido. 51 00:03:22,000 --> 00:03:23,120 ¿Adónde? 52 00:03:25,080 --> 00:03:27,160 Se ha alistado en las milicias en España. 53 00:03:28,600 --> 00:03:29,600 ¿Cómo? 54 00:03:31,760 --> 00:03:34,360 Voy a llamar a las chicas para informarles... 55 00:03:35,680 --> 00:03:37,440 Me quiero ir a España a buscarla. 56 00:03:54,760 --> 00:03:55,840 Hola. 57 00:03:56,160 --> 00:03:57,560 Documentación. 58 00:03:57,640 --> 00:04:00,040 - Espero... - ¿A qué viene usted? 59 00:04:00,120 --> 00:04:02,640 - Espero... - ¡Silencio, hostia! 60 00:04:02,880 --> 00:04:05,400 Me vas a replicar tú a mí. Vamos, tira para allá. 61 00:04:05,480 --> 00:04:07,720 Te voy a enseñar a responder a la primera. 62 00:04:08,680 --> 00:04:09,840 Bienvenida a España. 63 00:04:13,160 --> 00:04:14,240 Gracias. 64 00:04:19,440 --> 00:04:21,960 No hay nada que la guerra no logre cambiar. 65 00:04:22,560 --> 00:04:24,840 Nada que no destruya a su paso. 66 00:04:35,560 --> 00:04:37,400 Madrid estaba sitiada por el enemigo 67 00:04:37,480 --> 00:04:40,400 y resistía a duras penas el avance de los sublevados. 68 00:04:40,840 --> 00:04:42,400 La ciudad había cambiado. 69 00:04:43,440 --> 00:04:45,320 No era la misma que un día conocí. 70 00:04:46,000 --> 00:04:48,560 Pobreza, ruina, devastación. 71 00:04:49,320 --> 00:04:52,280 El hambre y el desamparo reinaban entre la población. 72 00:04:54,360 --> 00:04:56,320 Lo más difícil era ignorar la presencia 73 00:04:56,400 --> 00:04:58,560 de militares y milicianos por las calles. 74 00:04:59,280 --> 00:05:01,200 Ver fusiles y armas era 75 00:05:01,280 --> 00:05:04,240 algo habitual para los madrileños que seguían adelante, 76 00:05:04,600 --> 00:05:07,040 resignados a vivir entre escombros, 77 00:05:07,680 --> 00:05:11,280 en sus casas medio derruidas y empapeladas con propaganda de guerra. 78 00:05:22,920 --> 00:05:24,600 Señora, no puedo avanzar más. 79 00:05:25,120 --> 00:05:28,400 Imagino que el ejército no nos deja acceder a esa zona del centro. 80 00:05:28,760 --> 00:05:30,480 Tendrá usted que continuar a pie. 81 00:05:32,840 --> 00:05:34,000 Gracias. 82 00:05:50,080 --> 00:05:54,040 Y, por desgracia, esa era la mejor de las suertes para ellos. 83 00:05:54,280 --> 00:05:57,400 Porque, en tiempos de guerra, la vida siempre pende de un hilo. 84 00:05:58,040 --> 00:06:01,600 Y uno nunca sabe qué sorpresa puedes encontrarte al girar la esquina. 85 00:06:03,440 --> 00:06:07,560 A pesar de todo esto, yo me alegraba de estar de vuelta en casa. 86 00:06:07,960 --> 00:06:11,280 No solo porque quería evitar que Sofía cometiera una locura, 87 00:06:11,360 --> 00:06:14,880 sino porque por fin iba a volver a ver a mis chicas del cable. 88 00:07:08,560 --> 00:07:09,840 ¡Cuidado! 89 00:07:27,400 --> 00:07:28,440 ¿Lidia? 90 00:07:30,360 --> 00:07:31,480 ¡Ay, Lidia! 91 00:07:33,240 --> 00:07:34,760 ¡Ay, Lidia! 92 00:07:37,680 --> 00:07:39,800 - Qué ganas tenía de verte. - Y yo. 93 00:07:41,720 --> 00:07:43,040 Cuánto tiempo. 94 00:07:43,400 --> 00:07:44,480 Demasiado. 95 00:07:46,640 --> 00:07:49,120 - Te echaba de menos. - Qué guapa. 96 00:07:54,800 --> 00:07:57,240 ¿No teníamos que vernos en la compañía más tarde? 97 00:07:57,320 --> 00:08:00,520 Es que me he escapado, quería llevarle algo de pan a una vecina. 98 00:08:00,960 --> 00:08:02,840 Marga, Madrid está irreconocible. 99 00:08:03,960 --> 00:08:06,200 No sé cómo podéis vivir así. Esto... 100 00:08:07,720 --> 00:08:10,400 Tampoco nos han dejado mucha más alternativa. 101 00:08:10,920 --> 00:08:15,400 Son tres años ya y... o te acostumbras o pierdes la cabeza. 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,360 ¿Acostumbrarse cómo? 103 00:08:18,040 --> 00:08:21,600 Dormimos con la ropa puesta y comemos cuando podemos, la verdad. 104 00:08:21,880 --> 00:08:24,480 Hasta los aviones que lanzan las bombas tienen mote. 105 00:08:27,800 --> 00:08:29,200 Este es "el churrero". 106 00:08:29,480 --> 00:08:31,760 - ¿Qué? - Pasa todos los días a primera hora. 107 00:08:32,680 --> 00:08:35,360 Ay, Lidia, yo solo espero que todo termine de una vez. 108 00:08:35,720 --> 00:08:37,640 Esta guerra está arrasando con todo. 109 00:08:38,800 --> 00:08:40,080 Hay familias enfrentadas, 110 00:08:40,160 --> 00:08:42,480 amigos que se matan por estar en bandos diferentes. 111 00:08:42,560 --> 00:08:44,200 Todo esto no tiene sentido. 112 00:08:45,040 --> 00:08:48,520 Estoy preocupada por Sofía. He traído el pasquín que encontré en su cuarto. 113 00:08:52,000 --> 00:08:54,680 Todavía no me creo que esto haya llegado a América. 114 00:08:56,760 --> 00:08:57,760 A ver. 115 00:08:58,320 --> 00:09:00,400 - ¿Sabes dónde está el cuartel este? - Sí. 116 00:09:00,480 --> 00:09:02,400 En la calle Franco Rodríguez, en Tetuán. 117 00:09:02,480 --> 00:09:05,360 Los militares tomaron un antiguo convento de salesianos. 118 00:09:05,600 --> 00:09:07,240 - ¿Y podemos ir? - Sí. 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,160 Ya podemos salir. 120 00:09:12,160 --> 00:09:13,160 Vamos. 121 00:09:14,960 --> 00:09:16,680 ¿Es seguro salir ahora? 122 00:09:17,280 --> 00:09:18,600 ¿Cómo está Pablo? 123 00:09:19,320 --> 00:09:23,120 Bueno, el cierre de la gestoría fue un golpe muy duro para los dos. 124 00:09:23,480 --> 00:09:26,320 Al estallar la guerra, muchos negocios cayeron en picado. 125 00:09:26,600 --> 00:09:27,880 No nos podemos quejar. 126 00:09:27,960 --> 00:09:30,760 Con tantas bajas, al final encontramos trabajo pronto 127 00:09:31,240 --> 00:09:32,960 en la oficina de prensa y censura. 128 00:09:34,080 --> 00:09:35,920 Mira en qué se ha convertido la compañía. 129 00:09:46,640 --> 00:09:48,160 Dame la maleta, Lidia. 130 00:09:48,560 --> 00:09:49,880 Y el sombrero también. 131 00:09:51,040 --> 00:09:54,440 Darío, ¿nos guardas esto hasta que salgamos? 132 00:09:55,280 --> 00:09:56,480 Y esto también. 133 00:09:56,800 --> 00:09:57,840 Gracias. 134 00:09:58,160 --> 00:09:59,160 Gracias. 135 00:09:59,440 --> 00:10:02,600 Ven, sígueme. Cuidado, que mira cómo está todo. 136 00:10:04,360 --> 00:10:05,920 ¿Quién dirige esto? 137 00:10:06,000 --> 00:10:07,360 Carlos no está. 138 00:10:08,120 --> 00:10:09,960 - Eso te lo había contado, ¿no? - No. 139 00:10:10,040 --> 00:10:12,400 La última vez que le vi fue cuando Carmen murió. 140 00:10:12,480 --> 00:10:15,200 Recogió todas sus cosas y le dejó el despacho a Elisa. 141 00:10:15,280 --> 00:10:17,440 Ella estuvo dirigiendo la compañía un tiempo 142 00:10:17,520 --> 00:10:20,680 y, al estallar la guerra, el Gobierno republicano se hizo cargo. 143 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 - Ya. - ¿No te lo había contado? 144 00:10:22,480 --> 00:10:25,840 No. No sé nada de él desde que me fui. 145 00:10:26,840 --> 00:10:28,960 Es como si se lo hubiera tragado la tierra. 146 00:10:29,560 --> 00:10:32,680 Escribían para el diario L'Illustration, en París, ¿no? 147 00:10:32,760 --> 00:10:34,520 Sí. Las fotos ya han sido enviadas, 148 00:10:34,600 --> 00:10:37,000 pero la crónica llegará tarde por el censor. 149 00:10:37,080 --> 00:10:39,080 Porque han modificado el texto aprobado. 150 00:10:39,160 --> 00:10:41,680 Ustedes saben de sobra que eso no se puede hacer. 151 00:10:41,760 --> 00:10:44,240 No son cambios drásticos, solo un par de retoques. 152 00:10:44,320 --> 00:10:45,600 Déjame ver la crónica. 153 00:10:46,240 --> 00:10:47,840 A ver si se puede hacer algo. 154 00:10:50,560 --> 00:10:51,640 Mm, mm, mm. 155 00:10:51,720 --> 00:10:52,720 ¡Lidia! 156 00:10:55,280 --> 00:10:56,280 Hola. 157 00:10:58,040 --> 00:11:00,240 - ¡Ya estás aquí! - ¿Cómo estás? 158 00:11:02,400 --> 00:11:04,640 - Bien. - Te hemos echado de menos. 159 00:11:05,200 --> 00:11:06,240 Lidia. 160 00:11:07,360 --> 00:11:08,480 Bienvenida. 161 00:11:08,640 --> 00:11:11,840 - ¿Me vas a dar un abrazo? - Claro que sí. 162 00:11:14,120 --> 00:11:15,640 - Qué bien te veo. - Y yo a ti. 163 00:11:15,720 --> 00:11:19,680 - ¿El viaje qué tal? ¿Ha sido largo? - Bien. Largo, sí. Nueva York está lejos. 164 00:11:19,800 --> 00:11:20,920 Pero bien. 165 00:11:22,280 --> 00:11:26,640 Ah, perdón. Es Isidro, jefe de prensa y un buen amigo. 166 00:11:26,880 --> 00:11:28,920 - Encantado. - Encantada, Isidro. 167 00:11:29,680 --> 00:11:32,920 - ¿Son todos amigos? - Sí. Viejos amigos, sí. 168 00:11:35,680 --> 00:11:38,040 Me ha dicho Marga que habéis estado esta mañana 169 00:11:38,280 --> 00:11:40,960 en el cuartel del quinto regimiento buscando a Sofía. 170 00:11:41,040 --> 00:11:42,440 No estaba allí. 171 00:11:42,520 --> 00:11:45,920 Dicen que desde hace tiempo no reclutan a milicianos en ese cuartel. 172 00:11:46,080 --> 00:11:48,200 Lo hacen todo desde la comandancia general 173 00:11:48,280 --> 00:11:50,800 y desde ahí nos pueden decir en qué cuartel está. 174 00:11:51,520 --> 00:11:54,040 ¿La comandancia está en Madrid? ¿Podemos preguntar? 175 00:11:54,120 --> 00:11:56,320 Sí, pero necesitamos un contacto. 176 00:11:57,120 --> 00:11:58,760 ¿Y cómo podemos conseguirlo? 177 00:11:59,280 --> 00:12:01,160 Carlota y yo llevamos una semana aquí, 178 00:12:01,240 --> 00:12:03,600 cubriendo las noticias sobre el sitio de Madrid. 179 00:12:03,680 --> 00:12:05,280 Estamos en el Hotel Pacífico. 180 00:12:05,360 --> 00:12:08,160 Ahí tenemos un montón de colegas que se las saben todas 181 00:12:08,240 --> 00:12:11,000 para sacar información y creo que nos echarán una mano. 182 00:12:12,800 --> 00:12:15,800 He traído... He traído... una foto. 183 00:12:16,400 --> 00:12:18,760 - Quizá esto ayude. - Sí, nos vendrá bien. 184 00:12:20,000 --> 00:12:23,400 - Qué bonita está. - Está muy mayor. 185 00:12:23,480 --> 00:12:24,480 Sí. 186 00:12:25,560 --> 00:12:29,480 Vamos al hotel, llamo a Francisco y a Eva para decirles que estoy bien... 187 00:12:29,560 --> 00:12:31,760 - Solo se puede llamar desde aquí. - ¿Ah, sí? 188 00:12:31,840 --> 00:12:33,360 Hum. Un momento. 189 00:12:33,800 --> 00:12:37,280 Isidro, ¿podríamos realizar una llamada corta a Nueva York? 190 00:12:38,000 --> 00:12:39,440 Claro. No hay problema. 191 00:12:39,640 --> 00:12:42,080 Que lo haga desde mi despacho, estará más cómoda. 192 00:12:42,200 --> 00:12:44,240 - Perfecto. Venga, vamos. - Acompáñalas. 193 00:12:44,320 --> 00:12:45,320 Vente. 194 00:12:45,640 --> 00:12:46,680 Nos vemos luego. 195 00:12:46,760 --> 00:12:48,200 - Sí. - Acompáñalas. 196 00:12:48,440 --> 00:12:49,520 Gracias. 197 00:12:51,840 --> 00:12:54,320 Pensé que encontrarla sería muchísimo más fácil. 198 00:12:55,000 --> 00:12:57,480 No sabes cómo está Madrid. Está irreconocible. 199 00:12:57,560 --> 00:12:59,640 No puedo ni imaginármelo. 200 00:13:00,240 --> 00:13:02,560 Ten mucho cuidado, por favor, ¿eh? 201 00:13:02,760 --> 00:13:04,920 - Y si me necesitas... - Lo sé. 202 00:13:07,240 --> 00:13:10,640 Ahora lo único que me tranquiliza es saber que Eva y tú estáis bien. 203 00:13:11,720 --> 00:13:14,600 Os estamos esperando. A las dos. 204 00:13:17,840 --> 00:13:21,120 Francisco, tengo que... Tengo que colgar. Me están esperando. 205 00:13:21,440 --> 00:13:22,680 Dale un beso a Eva. 206 00:13:23,040 --> 00:13:24,160 De tu parte. 207 00:13:24,560 --> 00:13:25,720 Te queremos. 208 00:13:25,960 --> 00:13:27,240 Y yo a vosotros. 209 00:13:28,480 --> 00:13:30,360 Volveré a llamaros cuando pueda. 210 00:13:32,120 --> 00:13:33,320 Adiós. 211 00:13:42,720 --> 00:13:44,080 Gracias por dejarme llamar. 212 00:13:44,560 --> 00:13:45,720 No, mujer. 213 00:13:45,800 --> 00:13:48,880 Las gracias dáselas a Isidro, que es el mejor de los jefes. 214 00:13:49,360 --> 00:13:51,360 Siempre que podamos, te vamos a ayudar. 215 00:13:52,560 --> 00:13:56,040 Espero que la próxima vez, pueda decirles que hemos encontrado a Sofía. 216 00:13:56,320 --> 00:13:57,720 La encontraremos. 217 00:13:58,120 --> 00:13:59,240 Ya lo verás. 218 00:14:01,360 --> 00:14:03,200 - Ven... - Vamos a salir de aquí. 219 00:14:10,880 --> 00:14:11,880 ¿Pablo Santos? 220 00:14:12,720 --> 00:14:14,880 Preséntese en esta dirección. Se va a filas. 221 00:14:21,200 --> 00:14:23,800 Pablo, que te están mandando a filas. 222 00:14:23,960 --> 00:14:26,200 No te preocupes. Yo no me voy a ningún sitio. 223 00:14:26,280 --> 00:14:27,680 Nos vemos en casa. 224 00:14:31,000 --> 00:14:33,160 - Le acaban de... - Tranquila, no pasa nada. 225 00:14:33,240 --> 00:14:35,320 No es la primera vez que vienen a por él. 226 00:14:35,400 --> 00:14:38,880 Siempre conseguimos que se libre por la lesión que tiene en la pierna. 227 00:14:39,280 --> 00:14:40,360 ¿Cómo? 228 00:14:41,320 --> 00:14:44,440 - No pasa nada. Vamos al hotel. - ¿Pero cómo que no pasa nada? 229 00:14:44,520 --> 00:14:47,760 - Le acaban de llamar a filas... - No pasa nada, no te preocupes. 230 00:14:47,920 --> 00:14:50,200 Carlota y Óscar seguro que saben algo. 231 00:14:51,280 --> 00:14:54,320 Otra vez. ¡Otra vez, Isidro! ¡Otra vez! 232 00:14:55,680 --> 00:14:57,520 Están un poco pesaditos, ¿no? 233 00:14:57,600 --> 00:14:59,760 ¿Cuántas veces más tengo que pasar por esto? 234 00:14:59,840 --> 00:15:02,920 Eso es lo de menos. Rellenaré la documentación que haga falta. 235 00:15:03,000 --> 00:15:05,720 Hago una llamada, presento el certificado y ya está. 236 00:15:05,800 --> 00:15:09,040 Hay que hacerlo rápido, debo estar en el cuartel en dos días. 237 00:15:09,120 --> 00:15:12,920 A ver... ¿Cómo que en dos días? ¿Eso cómo va a ser? 238 00:15:13,640 --> 00:15:18,080 No voy a prescindir de mi segundo mejor empleado. Esto déjalo en mis manos. 239 00:15:19,720 --> 00:15:21,040 Has dicho segundo. 240 00:15:22,120 --> 00:15:25,440 - ¿Cómo que el segundo? - La primera es Marga, por supuesto. 241 00:15:31,800 --> 00:15:35,480 - El Hotel Pacífico. - Pero esto es otro mundo. 242 00:15:36,240 --> 00:15:37,960 Se alojan los periodistas. 243 00:15:38,040 --> 00:15:41,960 Los corresponsales extranjeros, que informan de la guerra a sus países. 244 00:15:46,920 --> 00:15:48,080 Mira. 245 00:15:48,160 --> 00:15:49,160 Ahí están. 246 00:15:52,440 --> 00:15:53,880 - Hola. - Hola. 247 00:15:54,280 --> 00:15:56,240 ¿Cómo ha ido? ¿Habéis descubierto algo? 248 00:15:56,320 --> 00:15:59,200 - Sí. - Bueno, hay alguien que podría ayudarnos 249 00:15:59,280 --> 00:16:01,480 - a encontrar a Sofía. - ¿Quién? 250 00:16:01,560 --> 00:16:04,440 Se llama James Lancaster. Es un fotógrafo americano. 251 00:16:04,560 --> 00:16:06,280 Está en Madrid desde la guerra. 252 00:16:06,360 --> 00:16:09,360 Ha estado en todos los frentes y tiene contactos en la comandancia. 253 00:16:09,440 --> 00:16:10,480 ¿Le conocéis? 254 00:16:10,560 --> 00:16:12,800 No, pero aquí todos sabe quién es. 255 00:16:12,880 --> 00:16:16,600 Es un temerario, un borracho y está encantado de conocerse a sí mismo. 256 00:16:16,680 --> 00:16:18,680 - No me fiaría de él. - No le hagas caso. 257 00:16:18,760 --> 00:16:21,680 - Es peculiar, pero un gran fotógrafo. - ¿Qué...? 258 00:16:21,760 --> 00:16:23,480 Ha hecho todos los reportajes de la guerra. 259 00:16:23,560 --> 00:16:26,920 Sabe dónde poner el objetivo para sacar la fotografía, Carlota. 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,840 Su trabajo está sobrevalorado. 261 00:16:28,920 --> 00:16:31,360 Realmente me da igual cómo sea su trabajo. 262 00:16:31,960 --> 00:16:34,120 Hemos de encontrar a Sofía como sea. 263 00:16:34,760 --> 00:16:36,280 ¿Sabéis cuál es su habitación? 264 00:16:37,600 --> 00:16:41,080 No. Vamos ahora y lo preguntamos. Así dejas tus cosas, la maleta... 265 00:16:41,160 --> 00:16:43,040 - ¿Y la recepción? - Por aquí. 266 00:16:54,320 --> 00:16:57,400 Me gusta, sí. 267 00:16:57,840 --> 00:16:59,720 Vale, no se preocupen. 268 00:16:59,800 --> 00:17:02,240 Haremos menos ruido. 269 00:17:02,560 --> 00:17:05,000 Sr. Lancaster, tenemos que hablar con usted. 270 00:17:05,320 --> 00:17:07,920 Estoy ocupado. Vuelve luego. 271 00:17:08,640 --> 00:17:09,760 - Luego. - Carlota... 272 00:17:09,840 --> 00:17:11,560 No tenemos tiempo para esto. 273 00:17:12,440 --> 00:17:14,760 - Voy a entrar. - No. No, Carlota, por favor. 274 00:17:16,600 --> 00:17:17,920 Sr. Lancaster... 275 00:17:18,000 --> 00:17:19,400 ¿Qué cojones...? 276 00:17:21,200 --> 00:17:24,520 - Eh, he dicho que... - Sí, que estaba ocupado. 277 00:17:24,600 --> 00:17:27,080 Si lo sé. Y siento aguarles la fiesta, 278 00:17:27,160 --> 00:17:29,720 pero debemos hablar con usted de un tema importante. 279 00:17:30,200 --> 00:17:34,280 Okay. Eh... Dame un segundo y me visto. 280 00:17:34,360 --> 00:17:36,080 Ah, claro, claro. Sí. 281 00:17:36,160 --> 00:17:37,400 De acuerdo. 282 00:17:38,040 --> 00:17:40,240 - Eso no se hace, ¿eh? - Carlota... 283 00:17:40,320 --> 00:17:41,840 ¿Cómo quieres que lo haga? 284 00:17:41,920 --> 00:17:44,360 - De otra manera. - No puedes entrar así. 285 00:17:44,440 --> 00:17:45,440 Es igual... 286 00:17:46,320 --> 00:17:47,760 Creí que iba a vestirse. 287 00:17:48,200 --> 00:17:50,280 - No me importa demasiado la moda. - Ya. 288 00:17:50,360 --> 00:17:51,800 Ni los modales. 289 00:17:51,880 --> 00:17:54,520 Ah, eso es algo que usted y yo tenemos en común. 290 00:17:55,280 --> 00:17:57,880 Mire, Sr. Lancaster, 291 00:17:58,720 --> 00:18:01,920 sabemos que tiene muchos contactos en la comandancia. 292 00:18:02,160 --> 00:18:03,440 Nos serían muy útiles. 293 00:18:03,960 --> 00:18:05,560 Estamos buscando a alguien. 294 00:18:05,640 --> 00:18:06,760 Lo siento. 295 00:18:06,840 --> 00:18:08,720 No comparto mis fuentes. 296 00:18:08,800 --> 00:18:12,640 Creía que Faraday erais dos, no cuatro. 297 00:18:13,240 --> 00:18:15,800 No, Sr. Lancaster, mis amigas no son periodistas. 298 00:18:15,880 --> 00:18:17,720 Lidia acaba de llegar de Nueva York. 299 00:18:17,800 --> 00:18:20,280 Se hace cargo de una chica que se llama Sofía. 300 00:18:20,360 --> 00:18:23,200 Se ha alistado en las milicias y se ha escapado de casa. 301 00:18:23,280 --> 00:18:26,360 La chica es hija de una amiga nuestra que falleció hace años. 302 00:18:26,440 --> 00:18:28,680 Le prometimos que cuidaríamos de ella. 303 00:18:29,320 --> 00:18:30,720 Tenemos que encontrarla. 304 00:18:31,840 --> 00:18:33,240 Ayúdenos, por favor. 305 00:18:36,760 --> 00:18:38,120 ¿Qué es eso? 306 00:18:38,200 --> 00:18:40,160 - Otro bombardeo. - Vamos al refugio. 307 00:18:40,240 --> 00:18:42,960 - ¿Atacan al hotel o...? - En realidad, no. 308 00:18:43,320 --> 00:18:45,120 ¡Venga! ¡Vamos abajo al refugio! 309 00:18:50,120 --> 00:18:51,280 ¿No deberíamos correr? 310 00:18:51,360 --> 00:18:53,440 Cundiría el pánico, nos aplastaríamos unos a otros. 311 00:18:53,520 --> 00:18:55,720 - Cuidado con las ventanas. - ¿Por? 312 00:18:58,880 --> 00:19:01,240 - ¿Estáis bien? - ¿Estás bien? 313 00:19:01,320 --> 00:19:03,400 ¡Vamos! Esa ha caído muy cerca. 314 00:19:03,480 --> 00:19:05,640 En el refugio estaremos más seguros. 315 00:19:17,440 --> 00:19:20,680 Hum. Deberíamos convencerles que bombardeen el hotel. 316 00:19:20,760 --> 00:19:23,680 A lo mejor aciertan de una vez el edificio de la compañía. 317 00:19:23,760 --> 00:19:25,760 Calle. No dé ideas. Lo que nos faltaba. 318 00:19:28,640 --> 00:19:30,000 ¿Cuánto va a durar? 319 00:19:30,080 --> 00:19:33,920 - Tranquila, te acostumbrarás. - No creo que me acostumbre a esto. 320 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 - ¿Hum? - No. 321 00:19:37,560 --> 00:19:40,520 Sr. Lancaster, ¿nos va a ayudar a encontrar a Sofía? 322 00:19:40,600 --> 00:19:42,160 Su vida depende de ello. 323 00:19:42,240 --> 00:19:45,760 Estaré muy atareado toda la semana con un reportaje muy importante. 324 00:19:45,840 --> 00:19:47,960 Cuando termine, estaré encantado de ayudarla. 325 00:19:49,280 --> 00:19:52,920 ¿Dice que un reportaje es más importante que la vida de una persona? 326 00:19:58,080 --> 00:19:59,360 ¿Y ahora esto qué es? 327 00:19:59,560 --> 00:20:00,760 Que podemos salir. 328 00:20:01,080 --> 00:20:02,280 Vamos, por ahí. 329 00:20:07,720 --> 00:20:10,080 Por favor, que termine esto de una vez. 330 00:20:10,440 --> 00:20:12,800 La guerra es polvo, humo, 331 00:20:13,000 --> 00:20:16,160 es destrucción, cristales rotos y sangre. 332 00:20:16,800 --> 00:20:19,160 Mira, James, allí. ¡Hay un chico! 333 00:20:19,880 --> 00:20:21,200 ¡Ayuda, ayuda! 334 00:20:21,400 --> 00:20:23,920 - ¡Por favor! - ¡Ayuda! 335 00:20:24,120 --> 00:20:25,280 ¡Socorro! 336 00:20:25,400 --> 00:20:29,040 Pero, ante todo, la guerra es muerte, es aniquilación. 337 00:20:33,160 --> 00:20:35,400 Habrá que esperar ayuda para moverle. 338 00:20:35,480 --> 00:20:37,760 - ¿Qué? - Díganle a mi madre que la quiero. 339 00:20:37,840 --> 00:20:41,640 Se... Se llama Elena. Resiste la columna de Asensio. 340 00:20:41,760 --> 00:20:44,360 Es la prueba definitiva de que el ser humano 341 00:20:44,440 --> 00:20:47,480 es capaz de ser más cruel que cualquier otro animal salvaje. 342 00:20:47,560 --> 00:20:49,800 Srta. Aguilar, ¿se encuentra bien? 343 00:20:52,200 --> 00:20:57,080 Si le queda... un poco de humanidad, un poco, 344 00:20:57,880 --> 00:21:00,720 ayudará a mi hija. Lleva conmigo ocho años. 345 00:21:00,920 --> 00:21:02,760 Ocho años y podría ser él. 346 00:21:03,880 --> 00:21:06,840 No necesito ayuda la semana que viene. ¡La necesito ahora! 347 00:21:06,920 --> 00:21:09,840 ¡Ahora! ¡Podría estar muerta ya! ¿Es que no se da cuenta? 348 00:21:09,920 --> 00:21:12,760 Lo siento. ¡No puedo! ¡No puedo! 349 00:21:13,440 --> 00:21:16,280 Pensará que soy el típico norteamericano prepotente, 350 00:21:16,360 --> 00:21:18,080 ¡pero esta guerra también me duele! 351 00:21:18,160 --> 00:21:21,640 ¿Eh? ¡Llevo tres años viendo morir a su pueblo! 352 00:21:21,720 --> 00:21:23,280 ¿Y usted cuándo ha llegado? 353 00:21:23,360 --> 00:21:24,600 ¿Ayer? ¿Hoy? 354 00:21:25,480 --> 00:21:26,520 ¿Eh? 355 00:21:26,680 --> 00:21:29,040 No puedo dejarlo todo por salvar una vida. 356 00:21:29,120 --> 00:21:30,280 Es una niña. 357 00:21:31,320 --> 00:21:32,520 Lo siento. 358 00:21:34,040 --> 00:21:37,680 Ni Ángeles ni yo misma seríamos capaces de perdonarme 359 00:21:37,760 --> 00:21:39,320 que no hiciera lo imposible 360 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 por evitar que Sofía muriera de una forma tan absurda. 361 00:21:43,160 --> 00:21:46,520 Por eso, costase lo que costase, no iba a parar hasta sacarla 362 00:21:46,600 --> 00:21:50,040 de ese absurdo infierno antes de que fuera demasiado tarde. 363 00:21:51,160 --> 00:21:52,960 Ya aprenderás a disparar. 364 00:21:53,040 --> 00:21:55,600 Te enseñaré a manejar el fusil. No es tan difícil. 365 00:21:56,120 --> 00:21:57,960 Arrea, qué bien huele este jabón. 366 00:21:58,920 --> 00:22:00,960 "Jasmine soap". 367 00:22:01,600 --> 00:22:03,880 Qué nombre tan raro. ¿Dónde lo has conseguido? 368 00:22:03,960 --> 00:22:05,400 De mi casa, en Nueva York. 369 00:22:06,280 --> 00:22:09,240 ¿Eres americana? Porque hablas mejor español que esta. 370 00:22:09,320 --> 00:22:11,600 - ¡Oye! - No, soy española. 371 00:22:12,120 --> 00:22:16,640 Pero, hace ocho años, me quedé huérfana y una amiga de mi madre me adoptó. 372 00:22:16,720 --> 00:22:17,880 Y ella vive allí. 373 00:22:17,960 --> 00:22:20,400 ¿Y tu madre adoptiva te ha dejado venir? 374 00:22:21,000 --> 00:22:22,320 No, no quería que viniese. 375 00:22:22,800 --> 00:22:24,000 ¿Y tú qué le dijiste? 376 00:22:24,440 --> 00:22:27,880 Pues que necesitaba volver a España, que una necesita saber quién es, 377 00:22:27,960 --> 00:22:31,360 encontrar su camino, luchar por lo que cree, por su país. 378 00:22:31,440 --> 00:22:34,000 A eso venimos todas, a ganar esta guerra. 379 00:22:34,440 --> 00:22:36,600 Porque si la perdemos, la llevamos clara. 380 00:22:36,680 --> 00:22:39,240 Están matando a todos los que no piensan como ellos. 381 00:22:40,280 --> 00:22:41,480 Ahora vuelvo. 382 00:23:14,320 --> 00:23:15,360 ¡Vamos! 383 00:23:15,680 --> 00:23:19,160 Ahora no eres tan valiente, ¿verdad? Y sin un fusil no eres nadie. 384 00:23:19,240 --> 00:23:20,920 ¿Qué haces? ¿Te has vuelto loco? 385 00:23:21,000 --> 00:23:24,640 Este hijo de puta era de la columna de sublevados que entró en mi pueblo. 386 00:23:24,760 --> 00:23:28,160 Y mató a mi padre, a mi hermano Fermín, mi familia. 387 00:23:28,440 --> 00:23:30,120 ¡Jamás olvidaré su cara! 388 00:23:30,200 --> 00:23:33,640 Vi cómo se reían mientras los fusilaban contra la tapia del cementerio. 389 00:23:36,400 --> 00:23:38,080 Sois todos unos llorones. 390 00:23:38,280 --> 00:23:39,920 Por eso os pasa lo que os pasa. 391 00:23:41,680 --> 00:23:42,760 ¡Cállate! 392 00:23:42,840 --> 00:23:45,840 Más lloraréis cuando acabe la guerra y os fusilemos a todos. 393 00:23:50,360 --> 00:23:51,480 ¡Dios! 394 00:23:52,440 --> 00:23:54,880 ¡Se supone que tenemos que ser mejores que ellos! 395 00:23:54,960 --> 00:23:57,880 ¡Eres un cabrón! ¡Púdrete en el infierno, hijo de puta! 396 00:23:58,760 --> 00:24:02,080 - Y ahora qué, ¿eh? ¡Ahora qué! - ¡Déjame! 397 00:24:02,160 --> 00:24:06,080 En cuanto se entere el comandante Cobos, se nos cae el pelo. Escucha. 398 00:24:06,160 --> 00:24:07,960 Mírame. ¡Mírame! 399 00:24:08,520 --> 00:24:11,640 Diremos que intentó escapar y lo atrapamos. 400 00:24:11,840 --> 00:24:15,440 Forcejeamos y no nos quedó más alternativa que dispararle. ¿De acuerdo? 401 00:24:15,760 --> 00:24:16,880 ¿De acuerdo? 402 00:24:17,360 --> 00:24:18,360 Sí. 403 00:24:27,360 --> 00:24:28,640 Espera, ¡para! 404 00:24:32,160 --> 00:24:34,560 ¿Quién eres? ¿Qué estás haciendo aquí? 405 00:24:35,160 --> 00:24:36,160 ¿Qué has visto? 406 00:24:36,520 --> 00:24:37,600 Nada. 407 00:24:39,760 --> 00:24:41,680 ¿Qué te pasa? ¿Estás enferma? 408 00:24:43,000 --> 00:24:45,840 Ese hombre acaba de matar a un preso. 409 00:24:51,440 --> 00:24:55,800 En la guerra... vas a ver situaciones como esa y peores. 410 00:24:56,800 --> 00:24:59,400 Si esto te sorprende, no aguantarás en el frente. 411 00:24:59,480 --> 00:25:03,080 Mañana hablaré con Cobos. Saldrá un convoy con heridos y te vas a subir. 412 00:25:03,160 --> 00:25:04,560 - No. - Sí, subirás. 413 00:25:04,640 --> 00:25:05,640 No subiré. 414 00:25:07,080 --> 00:25:10,560 He renunciado a mi vida, a mi familia y a mi futuro por estar aquí, 415 00:25:10,640 --> 00:25:12,280 por luchar por lo que quiero. 416 00:25:13,120 --> 00:25:16,120 Sé que puedo morir, como todos los que estamos aquí. 417 00:25:17,440 --> 00:25:21,120 Pero, si eso pasa, habrá sido por una buena causa. 418 00:25:22,040 --> 00:25:24,040 Estando enferma no puedes ir al frente. 419 00:25:25,120 --> 00:25:27,520 Si me delatas, voy a hacer lo mismo con vosotros. 420 00:25:28,000 --> 00:25:31,120 Puedo hablar con el comandante y contarle lo que acabo de ver. 421 00:25:33,080 --> 00:25:34,240 No serías capaz. 422 00:25:35,200 --> 00:25:36,280 Ponme a prueba. 423 00:25:37,920 --> 00:25:39,560 Mi secreto a cambio del vuestro. 424 00:25:42,840 --> 00:25:46,200 Usé unos contactos de Portugal y creé una red de estraperlo. 425 00:25:46,400 --> 00:25:49,080 Si alguien necesita algo, ella lo puede conseguir. 426 00:25:49,920 --> 00:25:52,800 Hola, Pedro. ¿Podemos pasar a ver a Victoria? 427 00:25:55,600 --> 00:25:56,680 Vamos. 428 00:25:57,200 --> 00:25:58,360 Perdón 429 00:25:58,600 --> 00:25:59,920 Disculpen. 430 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 Pero ¿qué es todo esto? 431 00:26:10,840 --> 00:26:13,480 Parece que aquí nadie sabe que fuera hay una guerra. 432 00:26:14,120 --> 00:26:17,640 Bueno, cuando eres consciente de que puedes morir en cualquier momento, 433 00:26:18,120 --> 00:26:19,480 solo te queda disfrutar. 434 00:26:25,280 --> 00:26:26,440 Perdón. 435 00:26:41,640 --> 00:26:43,400 Mira. Está ahí. 436 00:26:43,960 --> 00:26:45,080 Vamos. 437 00:26:48,960 --> 00:26:52,400 Pero... ¿qué demonios haces aquí, Lidia? 438 00:26:52,840 --> 00:26:55,720 - ¿Que no te alegras de verme? - ¿Qué tonterías dices? 439 00:26:55,800 --> 00:26:58,800 Claro que sí, pero menudo momento has elegido para volver. 440 00:26:58,880 --> 00:27:00,040 Ya, ya lo sé. 441 00:27:00,120 --> 00:27:04,120 Eligio, prepara cuatro cócteles especial de la casa para las chicas del cable. 442 00:27:04,200 --> 00:27:07,320 - No, tenemos prisa. - Sí, nos tenemos que ir. 443 00:27:07,400 --> 00:27:09,760 Mis vecinos te agradecen las barras de pan. 444 00:27:09,840 --> 00:27:11,280 ¿Podrías conseguir dos más? 445 00:27:11,840 --> 00:27:15,600 Bueno, lo intentaré. La semana que viene me llegan unos paquetes de azúcar. 446 00:27:15,680 --> 00:27:18,400 - Alguno te guardaré, para que compartas. - Gracias. 447 00:27:18,480 --> 00:27:21,000 Bueno, ¿en qué puedo ayudaros? Decidme. 448 00:27:22,320 --> 00:27:25,440 - Es por Sofía, la hija de Ángeles. - Sí, claro. 449 00:27:25,800 --> 00:27:27,800 - Se ha escapado de casa. - Ah... 450 00:27:27,880 --> 00:27:30,360 Ha venido a España y se ha alistado en la milicia. 451 00:27:30,520 --> 00:27:33,200 ¿Pero qué...? Qué barbaridad, qué ocurrencia. ¿Y eso? 452 00:27:33,680 --> 00:27:35,160 He venido a buscarla. 453 00:27:35,760 --> 00:27:38,240 Hemos ido al cuartel de Rodríguez, pero no está. 454 00:27:38,320 --> 00:27:39,840 Y no sabemos dónde más buscar. 455 00:27:40,600 --> 00:27:42,160 No sé, quizá se te ocurra algo. 456 00:27:42,960 --> 00:27:45,280 Yo puedo hacer algunas indagaciones, 457 00:27:45,360 --> 00:27:47,000 aunque me temo que sin éxito. 458 00:27:47,520 --> 00:27:50,600 Los gerifaltes republicanos no comparten información con nadie 459 00:27:50,680 --> 00:27:52,880 porque Madrid es un hervidero de espías. 460 00:27:53,400 --> 00:27:55,840 Encima, me tienen completamente vigilada. 461 00:27:57,480 --> 00:27:59,680 Y todos mis amigos empiezan a evitarme. 462 00:27:59,760 --> 00:28:03,760 Bueno, Victoria, ¿cómo no has dicho nada? Estás corriendo muchos riesgos. 463 00:28:04,200 --> 00:28:08,040 Bueno, bueno. No te preocupes, querida. En peores plazas he toreado. 464 00:28:09,440 --> 00:28:11,760 Aunque fácil no va a ser, la verdad. 465 00:28:11,840 --> 00:28:13,080 Si descubres algo, 466 00:28:13,160 --> 00:28:15,600 Lidia se aloja con nosotras en el Hotel Pacífico. 467 00:28:17,360 --> 00:28:18,400 Sí. 468 00:28:19,840 --> 00:28:24,600 Ah. Bueno, tengo que dejaros, ¿eh? Acaba de llegarme una entrega de yodo, 469 00:28:24,680 --> 00:28:28,360 así que tengo que despistar a los guardias para hacerlo discretamente. 470 00:28:28,800 --> 00:28:31,360 ¡Pues claro que me alegro de volver a verte! 471 00:28:35,520 --> 00:28:37,760 Pensé que Victoria nos podría ayudar más. 472 00:28:38,560 --> 00:28:39,720 Yo también. 473 00:28:39,880 --> 00:28:41,880 Pero estamos dando palos de ciego. 474 00:28:43,320 --> 00:28:45,640 Ya no hacemos nada aquí. Vámonos. 475 00:28:50,040 --> 00:28:52,960 Marga, ¿seguro que no quieres que te acompañemos? 476 00:28:53,040 --> 00:28:55,320 No, gracias. Me pilla de camino. 477 00:28:56,600 --> 00:28:59,200 - ¿Estás bien? - ¡Dame la cámara! 478 00:28:59,280 --> 00:29:02,120 - ¡Que me des la cámara! - ¡Eh! ¡Eh! 479 00:29:02,200 --> 00:29:04,720 - ¡Vámonos! - ¿Qué hacéis? 480 00:29:07,280 --> 00:29:09,920 ¡James! Pero ¿qué te ha pasado? 481 00:29:13,640 --> 00:29:17,280 Me robaron la cámara. No puedo trabajar sin ella. 482 00:29:17,360 --> 00:29:20,120 - ¡Mierda! - Podemos ayudarle a recuperarla. 483 00:29:21,720 --> 00:29:22,720 ¿Cómo? 484 00:29:23,520 --> 00:29:24,720 ¿No? 485 00:29:27,800 --> 00:29:30,160 Porque nosotras también tenemos contactos. 486 00:29:32,400 --> 00:29:34,920 Así que si mañana mismo nos lleva a la comandancia, 487 00:29:35,240 --> 00:29:39,320 y desde allí localizamos a Sofía, haremos unas llamadas. 488 00:29:39,400 --> 00:29:41,440 Y podríamos encontrar su cámara. 489 00:29:41,520 --> 00:29:42,760 Tengo que pensarlo. 490 00:29:42,840 --> 00:29:45,360 Lo importante es que le vea un médico. 491 00:29:45,440 --> 00:29:47,240 Vamos a la habitación. 492 00:29:47,320 --> 00:29:49,640 - Sí. - No. Solo necesito tumbarme un rato. 493 00:29:49,720 --> 00:29:51,240 James, vamos. Vamos. 494 00:29:53,240 --> 00:29:54,360 ¡Ah, ah, ah! 495 00:29:55,240 --> 00:29:56,240 Ah... 496 00:30:01,880 --> 00:30:03,640 He encontrado estas vendas. 497 00:30:03,720 --> 00:30:07,160 - Necesitaríamos algo para desinfectar. - Hay desinfectante de sobra. 498 00:30:07,240 --> 00:30:08,640 También es el mejor sedante. 499 00:30:10,920 --> 00:30:12,200 Quítese la camisa. 500 00:30:14,520 --> 00:30:16,160 - Ah... - A ver. 501 00:30:17,400 --> 00:30:18,400 Cuidado. 502 00:30:22,480 --> 00:30:23,840 ¡Ah! ¡Mierda! 503 00:30:23,920 --> 00:30:26,240 Mi piel es sensible como la de un bebé. 504 00:30:26,320 --> 00:30:28,360 Ya. Y llora como uno de ellos, ¿eh? 505 00:30:28,440 --> 00:30:31,720 Si la cámara está en el mercado negro, nuestra amiga nos lo dirá. 506 00:30:32,160 --> 00:30:33,280 Fabuloso. 507 00:30:33,600 --> 00:30:35,880 Les llevaré a mi contacto en comandancia. 508 00:30:36,840 --> 00:30:38,640 Os veo mañana en el hall a las ocho. 509 00:30:39,560 --> 00:30:40,600 Perfecto. 510 00:30:41,760 --> 00:30:42,840 Gracias, James. 511 00:30:42,920 --> 00:30:43,960 ¡Ah! 512 00:30:44,040 --> 00:30:46,600 - De nada. - Ya, no te quejes. 513 00:30:55,680 --> 00:30:57,760 "Sexto regimiento de artilleros. 514 00:30:59,880 --> 00:31:01,320 Incorporación inmediata". 515 00:31:02,840 --> 00:31:04,280 No me lo puedo creer. 516 00:31:04,360 --> 00:31:07,520 Si yo no he hecho ni la mili. No sé ni coger un arma, Isidro... 517 00:31:09,960 --> 00:31:12,520 Hombre, Isidro. No te esperaba a estas horas. 518 00:31:13,120 --> 00:31:15,640 Lo entretenía hasta que volvieras. 519 00:31:16,000 --> 00:31:18,840 ¿Arreglaste la documentación para que le declaren exento? 520 00:31:18,920 --> 00:31:21,480 Hum. No te preocupes. Eso ya estáarreglao. 521 00:31:22,280 --> 00:31:25,520 Ay, gracias, Isidro. No sé qué haríamos sin ti. 522 00:31:27,720 --> 00:31:30,560 ¿Te quedas a cenar? Quede un poquito de harina de guija. 523 00:31:30,640 --> 00:31:33,800 Hombre, ¿cómo voy a resistirme a semejante oferta, Marga? 524 00:31:33,880 --> 00:31:36,360 ¿Sí? Bueno, pues me cambio y lo que tarde. 525 00:31:36,680 --> 00:31:37,840 Hasta ahora. 526 00:31:40,960 --> 00:31:43,000 Gracias por no contarle nada a Marga. 527 00:31:43,480 --> 00:31:45,000 Tarde o temprano se enterará. 528 00:31:45,480 --> 00:31:47,640 ¿De verdad no hay nada más que puedas hacer? 529 00:31:47,720 --> 00:31:49,280 He hecho todo lo que he podido, 530 00:31:49,360 --> 00:31:51,800 pero devuelven todos los certificados de trabajo. 531 00:31:52,520 --> 00:31:56,680 El ejército republicano está bajo mínimos. Muy pocas excusas te libran del frente. 532 00:31:57,600 --> 00:32:01,280 - No me presento y ya está. - ¡Pablo! Que esto es serio. 533 00:32:01,360 --> 00:32:04,280 Vendrán y te abrirán un consejo de guerra por desertor. 534 00:32:04,360 --> 00:32:05,840 Pues que vengan, me da igual. 535 00:32:07,320 --> 00:32:08,960 Ya estoy lista, chicos. 536 00:32:13,800 --> 00:32:18,880 Buenos días. Traigo un permiso para acceder a la Junta de Defensa. 537 00:32:18,960 --> 00:32:20,320 Somos periodistas. 538 00:32:26,600 --> 00:32:28,080 ¿Son todos periodistas? 539 00:32:28,160 --> 00:32:31,560 Bueno, me he expresado mal. Mi español no es muy bueno. 540 00:32:31,640 --> 00:32:35,880 Somos dos fotógrafos y tres cronistas, reporteros de guerra. 541 00:32:35,960 --> 00:32:39,560 Estamos aquí haciendo reportajes para diferentes medios, ¿you know? 542 00:32:39,640 --> 00:32:42,240 Y el coronel prefiere vernos a todos juntos. 543 00:32:43,920 --> 00:32:45,000 Un momento. 544 00:32:48,760 --> 00:32:52,320 No creo que tarden mucho. Dicen que enseguida nos atienden. 545 00:32:58,320 --> 00:32:59,480 Mirad, ahí está. 546 00:32:59,680 --> 00:33:00,840 ¡Coronel! 547 00:33:09,160 --> 00:33:10,280 Carlos. 548 00:33:11,640 --> 00:33:13,800 - Lidia. - ¿Os conocéis? 549 00:33:13,880 --> 00:33:16,280 Sí, somos todos viejos conocidos. 550 00:33:21,880 --> 00:33:23,360 ¿Qué estáis haciendo aquí? 551 00:33:25,000 --> 00:33:27,960 Necesitamos que alguien nos ayude con algo importante. 552 00:33:31,000 --> 00:33:32,960 ¿Podemos hablar en algún sitio a solas? 553 00:33:43,040 --> 00:33:44,800 ¿Te apetece algo de beber? 554 00:33:46,520 --> 00:33:49,440 De todos los sitios donde pensé que te encontraría, 555 00:33:49,520 --> 00:33:50,680 este es el último. 556 00:33:51,640 --> 00:33:53,000 ¿Desde cuándo eres militar? 557 00:33:53,480 --> 00:33:55,600 ¿Desde cuándo te importa lo que hago? 558 00:33:58,360 --> 00:34:01,320 Intenté ponerme en contacto contigo varias veces. 559 00:34:02,160 --> 00:34:03,680 No respondiste a mis llamadas. 560 00:34:04,200 --> 00:34:08,360 Hice lo que tú querías que hiciera: mantener a la niña alejada de mi madre. 561 00:34:08,920 --> 00:34:10,160 Eso es una excusa. 562 00:34:10,840 --> 00:34:12,520 No tengo mucho tiempo, 563 00:34:12,600 --> 00:34:15,480 ¿cuál es el favor tan importante que tenías que pedirme? 564 00:34:16,280 --> 00:34:18,160 Es por Sofía, la hija de Ángeles. 565 00:34:21,000 --> 00:34:24,200 Cuando murió su abuela, vino a Nueva York a vivir con nosotros. 566 00:34:24,960 --> 00:34:26,320 La he criado como una hija. 567 00:34:26,800 --> 00:34:30,760 Hace unos días se escapó y se alistó en las milicias, aquí en España. 568 00:34:31,240 --> 00:34:32,480 He venido a buscarla. 569 00:34:33,160 --> 00:34:37,720 James dice que podrías localizarla y ordenar que la trajeran de vuelta. 570 00:34:41,120 --> 00:34:42,400 ¿Y por qué iba a hacerlo? 571 00:34:43,120 --> 00:34:46,080 Es una mujer que libremente ha decidido luchar, 572 00:34:46,160 --> 00:34:48,760 como tantas otras, por la causa republicana. 573 00:34:48,840 --> 00:34:51,240 No andamos sobrados de efectivos, precisamente. 574 00:34:51,320 --> 00:34:52,600 Carlos, es una cría. 575 00:34:54,640 --> 00:34:56,160 No llega a la mayoría de edad. 576 00:34:56,880 --> 00:34:59,040 No puede estar aquí sin mi consentimiento. 577 00:35:00,280 --> 00:35:03,240 Me temo que, a día de hoy, eso no es un obstáculo. 578 00:35:03,320 --> 00:35:06,360 - Necesitamos toda la ayuda posible... - ¡Está enferma! 579 00:35:08,160 --> 00:35:09,760 Tiene problemas en el corazón. 580 00:35:09,840 --> 00:35:12,240 No está en condiciones de ir a ninguna guerra. 581 00:35:14,720 --> 00:35:17,320 Lo siento, no puedo ayudarte. Será mejor que salgas. 582 00:35:17,440 --> 00:35:18,680 Tengo cosas que hacer. 583 00:35:20,440 --> 00:35:22,080 Eres despreciable. 584 00:35:24,160 --> 00:35:27,120 ¿Cómo me vas a ayudar en esto si eres incapaz de interesarte 585 00:35:27,200 --> 00:35:28,600 en ocho años por tu hija? 586 00:35:28,720 --> 00:35:31,760 ¿Tú sabes las veces que me ha preguntado Eva por su padre? 587 00:35:33,440 --> 00:35:35,880 Llevas ocho años sin saber nada de ella. 588 00:35:36,840 --> 00:35:38,480 ¿Y tú qué querías que hiciera? 589 00:35:40,240 --> 00:35:43,520 ¿Que fuera testigo de tu dichosa y feliz vida con Francisco? 590 00:35:44,840 --> 00:35:48,120 Yo sobraba en esa familia perfecta que te habías creado, Lidia. 591 00:35:49,720 --> 00:35:50,920 Buenos días. 592 00:36:09,440 --> 00:36:12,800 ¿Qué? ¿Cómo ha ido? ¿Sabe dónde está Sofía? 593 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 No nos va a ayudar. 594 00:36:24,880 --> 00:36:27,280 Debes plantar bien los pies en el suelo 595 00:36:27,360 --> 00:36:29,840 para soportar el retroceso del disparo, ¿hum? 596 00:36:31,080 --> 00:36:33,720 Niña, date prisa con el fusil y cógele el tranquillo, 597 00:36:33,800 --> 00:36:35,520 que esta noche nos vamos al frente. 598 00:36:36,000 --> 00:36:38,880 - ¿En serio? ¿Esta noche? - Lo siento, Sofía. 599 00:36:39,040 --> 00:36:42,480 No podrás demostrar al experto en armas que te desenvuelves con el fusil. 600 00:36:42,560 --> 00:36:45,160 ¿Ah, no? La verá disparar en la trinchera. 601 00:36:45,240 --> 00:36:47,160 Barrero se viene con nuestro batallón. 602 00:36:48,480 --> 00:36:50,600 - ¿Todo bien por aquí? - Sí. 603 00:36:50,680 --> 00:36:51,840 - ¿Dudas? - No. 604 00:36:59,400 --> 00:37:01,840 Dicen que vienes al frente con nuestro batallón. 605 00:37:03,600 --> 00:37:05,480 Puedo ser más útil allí que aquí. 606 00:37:06,480 --> 00:37:08,280 Y no quiero que te pase nada malo. 607 00:37:09,080 --> 00:37:11,440 Quiero decir que, con la experiencia que tienes, 608 00:37:11,520 --> 00:37:14,040 no creo que aguantes mucho sin que te hieran. 609 00:37:14,600 --> 00:37:15,880 Sé cuidar de mí misma. 610 00:37:17,280 --> 00:37:20,200 Lo sé. Pero en el campo de batalla, 611 00:37:20,280 --> 00:37:24,280 todos somos tan fuertes o tan débiles como lo sea nuestro batallón. 612 00:37:25,640 --> 00:37:28,440 Así que si prometes guardarme la retaguardia... 613 00:37:29,760 --> 00:37:31,520 ...prometo hacer lo mismo contigo. 614 00:37:35,320 --> 00:37:37,040 No hay vínculo más potente 615 00:37:37,120 --> 00:37:39,280 que el que nace entre compañeros de batalla. 616 00:37:39,360 --> 00:37:41,920 Cuando la vida está en juego, hay que tender la mano 617 00:37:42,000 --> 00:37:44,280 para ayudar a quien esté a tu lado siempre. 618 00:37:44,960 --> 00:37:47,360 Siento mucho que todo haya salido como ha salido. 619 00:37:48,480 --> 00:37:50,680 Será mejor que os deje a solas. 620 00:37:53,880 --> 00:37:57,360 Ha sido una mala idea hablar con Carlos. Aún no me lo puedo creer. 621 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 Victoria. 622 00:38:00,920 --> 00:38:02,360 Ha habido suerte, Lidia. 623 00:38:02,440 --> 00:38:04,080 Hice correr la voz de lo de Sofía 624 00:38:04,160 --> 00:38:07,960 y me han dicho que está en el cuartel de Bravo Murillo, pero hay un problema. 625 00:38:08,040 --> 00:38:11,320 Dentro de una hora, parte al frente con una columna de milicianos. 626 00:38:11,400 --> 00:38:14,520 Cuando las armas se levantan, la barbarie no cesa. 627 00:38:15,920 --> 00:38:18,720 ¡Vamos, vamos! El convoy tiene que salir en 10 minutos. 628 00:38:18,800 --> 00:38:20,080 El enemigo no espera. 629 00:38:20,160 --> 00:38:23,920 Dicen que se tarda 20 años de paz en construir a un ser humano... 630 00:38:24,960 --> 00:38:27,600 ...y solo 20 segundos de guerra para destruirlo. 631 00:38:30,000 --> 00:38:32,440 El amor de Ángeles por su hija no murió con ella. 632 00:38:33,000 --> 00:38:36,680 Siguió viviendo con fuerza propia dentro de cada una de nosotras. 633 00:38:48,640 --> 00:38:50,640 Porque no hay barrera ni barricada 634 00:38:50,720 --> 00:38:53,480 que pueda frenar el instinto de protección de una madre. 635 00:38:55,800 --> 00:38:59,560 No importan los años ni los peligros a los que se enfrente, 636 00:38:59,880 --> 00:39:02,160 el amor vence todos los miedos. 637 00:39:05,200 --> 00:39:07,920 La joven idealista a la que queríamos proteger 638 00:39:08,000 --> 00:39:10,960 estaba a punto de emprender un viaje con destino incierto. 639 00:39:12,480 --> 00:39:13,840 Lo que Sofía no imaginaba 640 00:39:13,920 --> 00:39:16,920 es que, en mitad de la lucha, podían aparecer emociones 641 00:39:17,000 --> 00:39:18,920 para las que no estaba preparada. 642 00:39:38,240 --> 00:39:39,400 ¡Sofía! 643 00:39:40,120 --> 00:39:41,200 ¡Sofía! 644 00:39:41,600 --> 00:39:45,920 Aunque el amor nos dé fuerzas, no nos hace intocables. 645 00:39:46,560 --> 00:39:49,360 Porque la guerra nos muestra la peor cara del ser humano. 646 00:39:49,440 --> 00:39:50,800 Sofía! 647 00:39:59,920 --> 00:40:02,600 Nos obliga a enfrentarnos a las peores atrocidades, 648 00:40:02,680 --> 00:40:06,280 donde podemos perder todo lo que tenemos en cuestión de segundos. 649 00:40:09,240 --> 00:40:11,720 Señora, ¿qué hace aquí? ¡No se puede entrar así! 650 00:40:11,800 --> 00:40:14,720 ¡Es mi hija! Mi hija se ha subido a ese camión. 651 00:40:14,800 --> 00:40:18,440 Está muy enferma del corazón. Es su medicación. Tiene que detenerlo. 652 00:40:18,800 --> 00:40:22,120 ¿Detenerlo? Yo cumplo órdenes del coronel Cifuentes. 653 00:40:22,760 --> 00:40:23,920 ¿Cifuentes? 654 00:40:25,440 --> 00:40:27,040 ¿Cómo ha podido hacerme esto? 655 00:40:29,120 --> 00:40:32,960 Al fin y al cabo, la guerra es como una enredadera venenosa 656 00:40:33,040 --> 00:40:36,200 que crece arrastrando todo lo que encuentra a su paso. 657 00:40:36,760 --> 00:40:39,360 Pero yo no iba a permitir que arrastrara a Sofía. 658 00:40:41,840 --> 00:40:44,120 Fírmalo. Mándame al frente. 659 00:40:46,480 --> 00:40:47,520 ¡Vamos, firma! 660 00:40:48,800 --> 00:40:49,840 Salgan, por favor. 661 00:40:57,360 --> 00:40:58,840 Las cosas no funcionan así. 662 00:40:59,680 --> 00:41:00,840 Aunque te mandara allí, 663 00:41:00,920 --> 00:41:03,880 no podrías traer a Sofía sin que la acusaran de desertora. 664 00:41:03,960 --> 00:41:08,000 Si tuvieras un mínimo de humanidad, harías algo. 665 00:41:08,520 --> 00:41:09,680 ¿Humanidad? 666 00:41:12,040 --> 00:41:15,240 ¿Acaso la tuviste tú conmigo cuando te llevaste a Eva a América? 667 00:41:17,680 --> 00:41:18,880 ¿Quieres salvar a Sofía? 668 00:41:20,600 --> 00:41:25,800 Pues... trae a Eva a España... y cédeme la custodia. 669 00:41:27,160 --> 00:41:28,880 Entonces tendrás a Sofía aquí. 670 00:41:29,200 --> 00:41:32,080 Cuando se ha podrido el corazón de tus enemigos, 671 00:41:32,160 --> 00:41:34,800 sabes que una nueva guerra acaba de estallar. 54110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.