All language subtitles for La.Rose.Ecorch.e.1970yyy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:28,957 --> 00:00:34,082 THE BURNT ROSE 3 00:01:12,832 --> 00:01:15,666 THE PAST 4 00:01:15,832 --> 00:01:20,499 In an ancestral manor house, two men reflect on their past... 5 00:01:20,666 --> 00:01:24,541 They await a doctor's verdict. 6 00:01:42,124 --> 00:01:46,999 The gallery was always packed since Frederic Lansac had become a star painter. 7 00:01:47,291 --> 00:01:51,249 I split my time between the beauty institute which Frederic and I owned 8 00:01:51,416 --> 00:01:55,416 and the art gallery, where I was the master of ceremonies. 9 00:01:58,082 --> 00:01:59,374 Moira... 10 00:01:59,832 --> 00:02:01,499 It all began with her. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,541 My dear Moira. 12 00:02:07,124 --> 00:02:09,999 - It's been so long. - Travelling, my dear... 13 00:02:10,332 --> 00:02:12,791 I simply had to see India... 14 00:02:12,957 --> 00:02:15,166 God. Such suffering and poverty. 15 00:02:15,332 --> 00:02:16,791 Yes, how terrible. 16 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 But you're still the same... all the charm of Paris. 17 00:02:21,207 --> 00:02:22,707 And you're still such a flatterer... 18 00:02:22,874 --> 00:02:26,041 Albert. I would be so happy... 19 00:02:26,207 --> 00:02:28,416 Imagine what the Vincis will think... 20 00:02:28,582 --> 00:02:30,291 A Lansac in our living room. 21 00:02:30,457 --> 00:02:31,707 Please, Albert... 22 00:02:32,457 --> 00:02:33,624 Things are looking good? 23 00:02:33,791 --> 00:02:36,082 Very good. I'll start again by the end of May and then... 24 00:02:36,249 --> 00:02:39,124 - End of May? - Yes, I'll do something on India, too. 25 00:02:39,291 --> 00:02:42,457 We'll take the Lansac. My wife likes it so much. 26 00:02:43,041 --> 00:02:44,499 A good choice. 27 00:02:44,999 --> 00:02:47,457 - A good investment, too. - Really? 28 00:02:48,291 --> 00:02:50,291 Take care of this gentleman, please. 29 00:02:51,374 --> 00:02:53,624 - Let me meet him. - Who? 30 00:02:53,791 --> 00:02:56,041 Lansac, of course. You're good friends, aren't you? 31 00:02:56,207 --> 00:02:58,041 Not right now, sorry. 32 00:02:58,457 --> 00:03:00,791 We're planning a new exhibition in June... 33 00:03:00,957 --> 00:03:04,582 Those two Richmond paintings you can't get rid of... Are they still for sale? 34 00:03:04,749 --> 00:03:06,374 Yes... but why do you ask? 35 00:03:06,541 --> 00:03:09,999 I've made up my mind. They'll suit my Louis XV décor. 36 00:03:11,291 --> 00:03:13,582 Now, about Lansac... 37 00:03:20,416 --> 00:03:23,041 It didn't take her long to get what she wanted. 38 00:03:24,249 --> 00:03:26,291 A /over who would make her friends jealous... 39 00:03:27,207 --> 00:03:29,999 A man who filled the gossip columns... 40 00:03:30,707 --> 00:03:31,999 The Great Lansac... 41 00:03:32,874 --> 00:03:34,374 Lansac the genius... 42 00:03:36,124 --> 00:03:37,999 Lansac the rogue. 43 00:03:55,249 --> 00:03:59,082 Stop fidgeting, for God's sake. I can't work like this. 44 00:03:59,582 --> 00:04:01,541 You were nicer last night... 45 00:04:02,707 --> 00:04:04,332 Go get the clothes at Renoma. 46 00:04:09,066 --> 00:04:11,607 Yes, two months ago... You didn't know? 47 00:04:12,457 --> 00:04:15,124 Yes, I'm having a fancy dress party on Friday... 48 00:04:15,707 --> 00:04:17,916 I'll introduce you to Frederic Lansac. 49 00:04:18,582 --> 00:04:19,957 Yes, the painter. 50 00:04:20,749 --> 00:04:23,457 You know I've always been attracted to famous people. 51 00:04:25,916 --> 00:04:28,249 Come as a marquise. You'll look great... 52 00:04:35,207 --> 00:04:37,416 He must have finished examining her by now. 53 00:04:37,582 --> 00:04:40,541 This waiting is unbearable. I must know. 54 00:04:42,957 --> 00:04:47,249 I accepted the invitation and I had to hire a costume. 55 00:04:51,666 --> 00:04:53,457 That's how I met Anne. 56 00:04:55,082 --> 00:04:56,374 Anne, who became... 57 00:04:58,374 --> 00:05:00,332 Anne, whom I loved at once. 58 00:05:05,874 --> 00:05:08,207 We forgot about Moira 's party. 59 00:05:08,957 --> 00:05:10,874 We wanted to be alone. 60 00:05:11,832 --> 00:05:14,332 I'd never felt like this before. 61 00:05:36,666 --> 00:05:37,832 These films are great. 62 00:05:37,999 --> 00:05:41,582 These vampires, all that blood... Wonderful. 63 00:05:41,999 --> 00:05:44,041 Where's your mysterious Frederic? 64 00:05:44,582 --> 00:05:46,791 Oh, he'll come. Artists, you know... 65 00:06:14,249 --> 00:06:15,416 Yes, it's me. 66 00:06:18,874 --> 00:06:19,707 Impossible. 67 00:06:20,582 --> 00:06:22,332 I have work to finish... 68 00:06:22,999 --> 00:06:25,416 Another canvas for your private museum, I suppose... 69 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 I've told you I can't... 70 00:06:37,791 --> 00:06:39,791 Apologise to your guests... 71 00:07:34,041 --> 00:07:35,874 I left my old life behind... 72 00:07:36,541 --> 00:07:38,541 I devoted myself to Anne only. 73 00:07:38,999 --> 00:07:41,207 She became my exclusive model, 74 00:07:41,374 --> 00:07:43,082 she inspired my best work. 75 00:07:44,374 --> 00:07:48,249 I felt real love for the first time in my life. 76 00:07:50,874 --> 00:07:54,791 We left for the country where I owned a château 77 00:07:56,041 --> 00:07:57,666 and I wanted to surprise her. 78 00:07:57,832 --> 00:08:00,916 Private Property. Keep Out. No Trespassers. 79 00:10:18,916 --> 00:10:23,291 Baron Frederic de Lansac... 1712 to 1786? 80 00:10:23,457 --> 00:10:26,582 My great, great, great grandfather. 81 00:10:27,499 --> 00:10:28,874 He was a baron? 82 00:10:29,041 --> 00:10:31,957 But my great great grandfather was a gambler. 83 00:10:32,124 --> 00:10:34,666 He lost the title in a dice game. 84 00:10:35,332 --> 00:10:36,416 A shame. 85 00:10:36,582 --> 00:10:38,957 Baroness Anne de Lansac sounds good. 86 00:10:39,707 --> 00:10:41,624 You grew up here? 87 00:10:42,332 --> 00:10:43,707 Until my parents died. 88 00:10:44,291 --> 00:10:46,874 Left to myself, I decided to travel. 89 00:10:47,082 --> 00:10:49,166 You knew Wilfried then? 90 00:10:49,749 --> 00:10:52,249 I met him in Brazil. He was giving a conference... 91 00:10:52,416 --> 00:10:55,374 about flora in northern countries... 92 00:10:55,541 --> 00:10:57,207 I was his only audience. 93 00:10:57,582 --> 00:11:00,332 - You were already interested in plants? - Not at all... 94 00:11:00,499 --> 00:11:02,791 I just wanted to hear someone speak French. 95 00:11:02,957 --> 00:11:06,416 By the time we finished talking I'd begun to share his passion 96 00:11:06,582 --> 00:11:08,791 and the next day we left for Paris together. 97 00:11:08,957 --> 00:11:10,874 The rest is history... 98 00:11:12,374 --> 00:11:14,124 ls there a ghost? 99 00:11:15,082 --> 00:11:17,624 I think so but he must be asleep right now... 100 00:11:31,916 --> 00:11:33,707 I want to live here, Frederic... 101 00:11:33,874 --> 00:11:36,541 You'd soon get bored. No neighbours, nothing to do... 102 00:11:36,707 --> 00:11:40,457 I don't need anyone else. 103 00:11:41,624 --> 00:11:42,916 I really want to... 104 00:11:44,832 --> 00:11:48,291 Welcome to your domain, Madame... 105 00:11:53,041 --> 00:11:55,749 I'll tell the ghost the good news... 106 00:12:16,999 --> 00:12:18,166 Calm yourself, my dear... 107 00:12:19,082 --> 00:12:21,082 There's nothing to fear, darling. 108 00:12:21,249 --> 00:12:22,916 They've lived here for a long time... 109 00:12:23,082 --> 00:12:24,791 My parents took them in out of pity. 110 00:12:25,416 --> 00:12:28,749 When I left, I allowed them to stay to take care of the place. 111 00:12:29,166 --> 00:12:30,791 I had forgotten about them. 112 00:12:31,749 --> 00:12:33,374 No one knows where they come from. 113 00:12:33,957 --> 00:12:35,707 My father found them in the village one night... 114 00:12:35,874 --> 00:12:37,957 some children were throwing stones at them. 115 00:12:38,124 --> 00:12:39,916 My mother decided to take them in. 116 00:12:41,707 --> 00:12:42,916 What are their names? 117 00:12:45,582 --> 00:12:47,999 I'll tell them to go before we move in. 118 00:12:48,582 --> 00:12:49,874 Where will they go? 119 00:12:51,291 --> 00:12:52,999 No, Frederic. Let them stay. 120 00:12:57,541 --> 00:12:59,374 I just wish they weren't so ugly. 121 00:13:16,582 --> 00:13:17,874 Beautiful Anne... 122 00:13:18,957 --> 00:13:20,416 Hurry, 123 00:13:20,582 --> 00:13:21,874 I must know. 124 00:13:24,249 --> 00:13:28,749 After our wedding, we threw a huge party at the château. 125 00:13:29,624 --> 00:13:33,624 The climax was to be a grand sound and light show. 126 00:13:48,416 --> 00:13:49,582 Come, Frederic. 127 00:13:50,416 --> 00:13:51,499 Please... 128 00:13:52,916 --> 00:13:54,166 Our guests are coming... 129 00:13:55,499 --> 00:13:58,707 Please, be sensible... You were never prettier. 130 00:14:08,582 --> 00:14:10,832 I'll be pretty as long as you love me... 131 00:14:14,291 --> 00:14:15,832 You make me happy... 132 00:14:17,416 --> 00:14:20,124 S0 happy that sometimes I'm afraid... 133 00:14:20,291 --> 00:14:23,374 - Afraid that something... - Nothing and nobody 134 00:14:24,124 --> 00:14:26,582 can destroy what we mean to each other. 135 00:14:27,291 --> 00:14:28,291 Nobody. 136 00:15:20,832 --> 00:15:24,124 I got no invitation to your party... I suppose you forgot... 137 00:15:24,291 --> 00:15:26,082 Well, you're here anyway... 138 00:15:28,291 --> 00:15:30,291 - And I'm glad to see you... - Keep away from me. 139 00:15:33,124 --> 00:15:34,457 Moira was furious. 140 00:15:34,874 --> 00:15:36,374 Anne backed away from her former friend. 141 00:15:38,749 --> 00:15:39,791 Then it happened... 142 00:15:39,957 --> 00:15:40,832 Look out, Anne. 143 00:16:48,124 --> 00:16:50,582 It's a miracle your wife's still alive. 144 00:16:51,082 --> 00:16:53,874 Her body and her face have suffered severe burns. 145 00:16:54,874 --> 00:16:56,374 She'll never walk again. 146 00:16:57,416 --> 00:17:00,499 Her eyesight will be severely impaired. 147 00:17:01,332 --> 00:17:02,916 And her face... 148 00:17:03,166 --> 00:17:04,624 Her face... 149 00:17:05,874 --> 00:17:07,499 is badly disfigured. 150 00:17:34,791 --> 00:17:36,207 She'll wake up soon. 151 00:18:20,999 --> 00:18:22,916 THE PRESENT 152 00:18:23,082 --> 00:18:25,332 The manor has become a tomb. 153 00:18:25,499 --> 00:18:27,832 Anne Lansac had her death announced. 154 00:18:27,999 --> 00:18:30,249 Frederic is a broken man. 155 00:18:30,416 --> 00:18:33,332 The time of suffering begins... 156 00:19:01,291 --> 00:19:06,666 It was a terrible shock for Frederic, losing his wife like that... 157 00:19:07,916 --> 00:19:09,999 She was such a beautiful woman... 158 00:19:10,499 --> 00:19:11,582 Very beautiful... 159 00:19:12,999 --> 00:19:15,666 Frederic has shut himself away from the world. 160 00:19:19,499 --> 00:19:23,082 - I hope you'll enjoy it here, Mr...? - Rorner 161 00:19:28,207 --> 00:19:29,457 Careful. 162 00:19:29,624 --> 00:19:31,832 Don't touch that one, it's very dangerous. 163 00:21:17,874 --> 00:21:19,374 Come on, I'm listening... 164 00:21:20,166 --> 00:21:22,041 Do what an old friend is supposed to do... 165 00:21:23,082 --> 00:21:24,999 Frederic, pull yourself together. 166 00:21:25,499 --> 00:21:27,457 Frederic, make an effort... 167 00:21:28,332 --> 00:21:31,332 I know it's tough but you should try... 168 00:21:32,749 --> 00:21:34,082 It's all over now. 169 00:21:35,207 --> 00:21:36,499 There's no Frederic... 170 00:21:36,666 --> 00:21:38,124 Frederic is dead. 171 00:21:38,957 --> 00:21:41,291 Lansac... The great Lansac... 172 00:21:41,457 --> 00:21:43,166 can't even hold a brush... 173 00:21:43,582 --> 00:21:45,166 can't squeeze a tube of paint... 174 00:21:45,332 --> 00:21:49,249 can't even paint his wife... because you don't paint monsters. 175 00:22:06,249 --> 00:22:07,249 I need you. 176 00:22:08,666 --> 00:22:11,749 I'm going away for a while. I want you to run the institute. 177 00:22:12,082 --> 00:22:13,082 What about Rorner? 178 00:22:14,082 --> 00:22:15,707 I don't really trust him... 179 00:22:15,874 --> 00:22:18,582 and you're my partner, aren't you? 180 00:22:18,749 --> 00:22:20,332 I can't leave Anne... 181 00:22:20,999 --> 00:22:23,499 I'll get a nurse to stay at the château. 182 00:22:24,874 --> 00:22:26,249 Impossible. 183 00:22:27,249 --> 00:22:29,124 She wants people to think she's dead. 184 00:22:29,832 --> 00:22:31,457 She wants to see no one. 185 00:22:31,624 --> 00:22:33,041 That girl won't talk. 186 00:22:33,791 --> 00:22:35,374 She's totally devoted to me. 187 00:22:35,999 --> 00:22:37,791 Anne will never agree. 188 00:22:38,499 --> 00:22:41,332 You can't spend the rest of your life in this room. 189 00:22:41,499 --> 00:22:44,499 In this castle with a woman who's no longer your wife. 190 00:22:48,582 --> 00:22:52,874 You wallow in self-pity without trying to see further than... 191 00:23:02,291 --> 00:23:03,749 My plane leaves at five tomorrow. 192 00:23:03,916 --> 00:23:06,249 I'd like to see you at the institute before I go. 193 00:23:27,124 --> 00:23:30,166 Take this plant to Mr Lansac's car. 194 00:23:30,332 --> 00:23:32,541 Be careful. Hold it like this... 195 00:23:32,707 --> 00:23:33,582 It's highly dangerous. 196 00:23:33,749 --> 00:23:35,874 - What is it? - A new hybrid. 197 00:23:36,416 --> 00:23:38,541 Mr Lansac hasn't named it yet. 198 00:23:38,707 --> 00:23:41,999 He wants to study it at home before we use it at the institute. 199 00:23:42,666 --> 00:23:45,457 The thorns at the heart of this plant 200 00:23:45,999 --> 00:23:48,082 secrete a deadly poison. 201 00:24:31,957 --> 00:24:33,166 Did you just get back? 202 00:24:37,749 --> 00:24:39,541 Don't touch that plant. 203 00:24:41,291 --> 00:24:43,666 See those thorns in the centre? 204 00:24:44,332 --> 00:24:46,041 One touch and you die. 205 00:24:46,457 --> 00:24:48,041 Understand? You die. 206 00:24:49,249 --> 00:24:50,166 Pick it up. 207 00:24:50,791 --> 00:24:52,499 Take it to the little greenhouse. 208 00:24:52,666 --> 00:24:53,957 And warn Igor. 209 00:24:54,416 --> 00:24:55,707 Careful, now... 210 00:25:00,624 --> 00:25:01,666 Go now, go... 211 00:25:21,957 --> 00:25:24,249 There... It's done. 212 00:25:24,416 --> 00:25:26,249 Each day you make me suffer a little more. 213 00:25:26,416 --> 00:25:27,541 - But, Madame... - Enough. 214 00:25:27,707 --> 00:25:29,291 Get out. Leave me alone. 215 00:25:30,582 --> 00:25:33,749 - Anything else I can do? - Yes. Get out. 216 00:25:36,249 --> 00:25:38,666 That girl's a nuisance. I can't stand her anymore... 217 00:25:40,332 --> 00:25:41,874 You're overreacting. 218 00:25:42,041 --> 00:25:44,499 You fancy her? So go and console her. 219 00:25:46,041 --> 00:25:47,166 But... Anne. 220 00:25:47,332 --> 00:25:49,582 Stay away from me. Don't touch me. 221 00:25:49,874 --> 00:25:52,249 - But why? - Stay away, go run after her. 222 00:26:38,999 --> 00:26:41,082 Why does she hate me so? 223 00:26:41,707 --> 00:26:46,082 It's not you that she hates, Agnes. It's what you represent. 224 00:26:47,457 --> 00:26:49,082 The image of her lost beauty. 225 00:26:50,499 --> 00:26:52,082 Give it time. 226 00:26:53,624 --> 00:26:55,207 It's hard for her. 227 00:26:56,874 --> 00:26:58,999 You have no idea how hard it is. 228 00:27:01,082 --> 00:27:03,166 She's lost everything, Agnes... 229 00:27:05,374 --> 00:27:06,666 Everything... 230 00:29:05,457 --> 00:29:06,707 Why did you leave me? 231 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 You're beautiful... 232 00:29:10,499 --> 00:29:12,041 I love you, Anne. 233 00:30:15,291 --> 00:30:18,082 I'm sorry about yesterday. I was hateful. 234 00:30:18,707 --> 00:30:21,624 - It's all right, Madame. - My husband said I was very unfair... 235 00:30:21,791 --> 00:30:23,749 He thinks you're very dedicated. 236 00:30:24,374 --> 00:30:25,916 It's just my job, Madame. 237 00:30:26,082 --> 00:30:29,291 No, he's right. I promise I'll keep my temper from now on. 238 00:30:29,457 --> 00:30:33,332 Dear Agnes... so sensitive, so pretty... 239 00:30:34,416 --> 00:30:35,791 What a strange plant. 240 00:30:36,707 --> 00:30:38,291 I had never seen it... 241 00:30:38,707 --> 00:30:41,499 My husband brought it here last night. It's very rare. 242 00:30:41,666 --> 00:30:44,666 By the way, could you water it, please? 243 00:30:47,666 --> 00:30:50,791 Spread the leaves. The water must get right inside. 244 00:30:50,957 --> 00:30:52,124 At the heart... 245 00:30:52,999 --> 00:30:55,374 Don't worry, the leaves aren't delicate... 246 00:30:55,666 --> 00:30:56,957 Yes, there... 247 00:30:57,124 --> 00:30:58,207 That's it. 248 00:31:00,832 --> 00:31:05,707 Agnes... so sensitive, so pretty. 249 00:31:17,791 --> 00:31:21,166 I wanted to go to your wife's funeral, but Wilfried advised me not to. 250 00:31:21,332 --> 00:31:24,207 Yes, he was right. I didn't want anybody to attend. 251 00:31:24,999 --> 00:31:28,666 I understand your grief. She was so pretty... 252 00:31:30,374 --> 00:31:32,999 Her face was fascinating. 253 00:31:33,874 --> 00:31:36,416 Fascinating, indeed... 254 00:32:18,791 --> 00:32:21,957 She stood between us, Frederic. She had to die. 255 00:32:22,124 --> 00:32:24,666 I killed her so that our love would remain intact. 256 00:32:24,832 --> 00:32:27,082 Frederic, her beauty was something I couldn't tolerate... 257 00:32:27,249 --> 00:32:30,166 I couldn't stand the sight of her face... her body... 258 00:32:30,332 --> 00:32:32,707 She was beautiful... so beautiful... 259 00:34:43,749 --> 00:34:45,791 - Yes sir? - I want to see Professor Rorner. 260 00:34:45,957 --> 00:34:48,374 - He's in the solarium. - I'll find the way. 261 00:35:12,374 --> 00:35:15,832 You must operate this week. The police are after me and I can't... 262 00:35:15,999 --> 00:35:19,749 - Quiet. I told you not to come here. - Yes, but I can't wait. 263 00:35:19,916 --> 00:35:21,374 - So when can you operate? - Not so loud. 264 00:35:22,624 --> 00:35:23,666 Come to my house tonight. 265 00:35:25,124 --> 00:35:27,999 And don't come here again... It's too dangerous. 266 00:36:45,707 --> 00:36:46,999 There... 267 00:36:48,082 --> 00:36:49,416 The mould is ready. 268 00:36:49,582 --> 00:36:51,166 I'll operate Friday evening. 269 00:36:52,666 --> 00:36:54,791 That job at the institute's a smart cover... 270 00:36:54,957 --> 00:36:56,832 - Nobody would ever imagine... - Be quiet. 271 00:36:57,749 --> 00:36:59,499 Come back Friday evening. 272 00:37:30,666 --> 00:37:32,916 Very interesting, Mr Romer. 273 00:37:35,582 --> 00:37:38,291 - You mean you... - Yes, I heard it all. 274 00:37:39,541 --> 00:37:41,541 A risky hobby you have... 275 00:37:42,041 --> 00:37:46,291 The law is very severe for surgeons who practise on the side... 276 00:37:46,624 --> 00:37:48,791 - Let me explain... - Explain what? 277 00:37:49,707 --> 00:37:51,874 That the institute is a perfect cover? 278 00:37:52,791 --> 00:37:56,791 That nice Mr Rorner who looks after his plants so gently is really... 279 00:37:56,957 --> 00:37:59,624 ...nothing but a filthy butcher who transforms faces on the sly? 280 00:37:59,791 --> 00:38:01,957 You've taken advantage of me, of my name and reputation 281 00:38:02,124 --> 00:38:03,916 for your trade in human flesh. 282 00:38:05,082 --> 00:38:08,791 I don't like it, Romer. I don't like it at all... 283 00:38:09,332 --> 00:38:12,499 - I trusted you... - Please, let me explain. 284 00:38:14,916 --> 00:38:19,374 The word "butcher" doesn't apply... 285 00:38:21,707 --> 00:38:23,749 I was a famous surgeon. 286 00:38:24,832 --> 00:38:27,166 I saved many people's lives. 287 00:38:28,957 --> 00:38:30,582 I had one passion... 288 00:38:32,541 --> 00:38:33,791 Faces... 289 00:38:35,666 --> 00:38:40,332 Human faces have always had a strange attraction for me... 290 00:38:41,749 --> 00:38:46,041 I'm fascinated by this miraculous unity 291 00:38:46,749 --> 00:38:49,041 of lines, of curves... 292 00:38:49,624 --> 00:38:52,249 of wrinkles and colours... 293 00:38:55,666 --> 00:38:58,832 Ten years ago, in tragic circumstances 294 00:38:58,999 --> 00:39:01,207 I had to operate on a child's face. 295 00:39:02,082 --> 00:39:04,374 I wasn't allowed to do it 296 00:39:04,624 --> 00:39:08,291 but I saw it as a new experience. 297 00:39:10,874 --> 00:39:12,416 The child didn't survive. 298 00:39:15,291 --> 00:39:19,874 The parents lodged a complaint. I was struck off and sent to prison. 299 00:39:21,374 --> 00:39:23,666 When I came out, I was finished. 300 00:39:24,499 --> 00:39:27,541 A man who knew nothing but surgery but... 301 00:39:29,124 --> 00:39:30,999 ...was forbidden to practise it. 302 00:39:32,041 --> 00:39:33,082 One day... 303 00:39:33,582 --> 00:39:36,957 I agreed to operate on the face of a man I once knew in prison... 304 00:39:37,207 --> 00:39:38,999 A man who was wanted by the police. 305 00:39:40,457 --> 00:39:41,999 I was caught in a vicious circle. 306 00:39:42,624 --> 00:39:44,749 I acquired a certain reputation. 307 00:39:46,541 --> 00:39:50,499 A few months ago, I decided to put an end to what I had become... 308 00:39:50,832 --> 00:39:52,791 The surgeon of the underworld... 309 00:39:54,041 --> 00:39:57,832 Wilfried, your partner, offered me this position at the institute. 310 00:39:58,166 --> 00:40:00,707 I thought my past was behind me... 311 00:40:01,582 --> 00:40:05,499 but this man came and blackmailed me. 312 00:40:06,291 --> 00:40:07,541 I was in a dilemma . 313 00:40:09,541 --> 00:40:11,166 And now, Mr Lansac... 314 00:40:11,832 --> 00:40:13,874 do your duty as a good citizen. 315 00:40:19,957 --> 00:40:21,041 Come with me. 316 00:40:21,999 --> 00:40:23,874 With you? Where? 317 00:40:24,166 --> 00:40:25,874 To my house, to the château. 318 00:40:26,874 --> 00:40:28,416 There's someone I want you to meet. 319 00:40:29,541 --> 00:40:32,416 Someone who'll be delighted to meet you. 320 00:40:34,707 --> 00:40:35,666 My wife. 321 00:40:57,499 --> 00:41:00,624 There's nothing I can do. The tissue is gone. 322 00:41:00,999 --> 00:41:03,666 I brought you here to find a solution. 323 00:41:04,374 --> 00:41:07,041 It can't be done. There is no way. 324 00:41:09,499 --> 00:41:15,124 A graft is possible, but science at its present stage... No. 325 00:41:16,582 --> 00:41:20,499 We would need a complete face... Living tissue. 326 00:41:20,916 --> 00:41:22,957 It would kill the donor. 327 00:41:23,832 --> 00:41:25,332 It's impossible. 328 00:41:26,874 --> 00:41:28,249 You don't imagine that... 329 00:41:29,166 --> 00:41:33,207 I told you it would mean cutting the face off a living woman. 330 00:41:33,416 --> 00:41:34,707 It would be horrible. 331 00:41:35,499 --> 00:41:36,707 It's impossible. 332 00:41:38,974 --> 00:41:42,374 Tell me. It's impossible, isn't it? 333 00:41:44,874 --> 00:41:48,374 You can't... It's... It would be monstrous... 334 00:41:49,207 --> 00:41:50,291 wouldn't it? 335 00:41:51,082 --> 00:41:52,166 THE FUTURE? 336 00:41:52,332 --> 00:41:54,166 The face of a living woman... 337 00:41:54,332 --> 00:41:56,874 The idea grew in the mind of a madman. 338 00:41:57,041 --> 00:42:01,624 Thus began the monstrous search for a future victim at the institute... 339 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Until one day... 340 00:49:17,707 --> 00:49:19,166 My Dear Agnes... 341 00:49:20,582 --> 00:49:23,582 It's been such a long time since I heard from you... 342 00:49:23,749 --> 00:49:27,499 I suppose that you're accustomed to your new life at the château... 343 00:49:28,791 --> 00:49:33,291 Just a few lines to /et you know Paul and I are getting married in early summer. 344 00:49:35,291 --> 00:49:37,582 I'd be very happy if you could get away from your job... 345 00:49:37,749 --> 00:49:39,957 so that I could tell you more in greater detail. 346 00:49:40,124 --> 00:49:41,082 I miss you. 347 00:49:41,541 --> 00:49:43,582 I can't wait to hear from you. 348 00:49:44,124 --> 00:49:46,124 Paul sends his love, too. 349 00:49:46,291 --> 00:49:48,916 Your loving sister, Barbara. 350 00:49:51,666 --> 00:49:53,207 You must answer her... 351 00:49:53,666 --> 00:49:56,041 Tell her that her sister has gone away. 352 00:49:57,624 --> 00:49:59,499 Oh come on. Not that letter again? 353 00:49:59,999 --> 00:50:03,291 I don't see why she shouldn't have gone travelling... 354 00:50:03,457 --> 00:50:04,957 It's not like her... 355 00:50:05,832 --> 00:50:07,666 She's not the adventurous type. 356 00:50:08,791 --> 00:50:11,832 Your sister left a week ago. 357 00:50:12,624 --> 00:50:14,541 A friend of ours needed a nurse... 358 00:50:14,707 --> 00:50:16,082 to travel to Japan with him. 359 00:50:16,249 --> 00:50:17,082 And she accepted that? 360 00:50:17,249 --> 00:50:19,041 No, Paul. Impossible... Not Agnes. 361 00:50:19,207 --> 00:50:20,874 Look. Calm down... 362 00:50:21,041 --> 00:50:25,207 I'm sure that tomorrow you'll get a postcard of the... Yung-Chung. 363 00:50:28,707 --> 00:50:29,624 I'm going there. 364 00:50:30,374 --> 00:50:31,082 To Japan? 365 00:50:31,374 --> 00:50:33,416 No. To the château where she worked. 366 00:50:33,582 --> 00:50:34,916 You'll look ridiculous. 367 00:50:35,166 --> 00:50:36,416 Talk about looking ridiculous. 368 00:50:38,707 --> 00:50:42,374 Gentlemen of the jury, how could this abandoned, 369 00:50:42,541 --> 00:50:45,124 tormented child be guilty? 370 00:50:54,624 --> 00:50:56,249 You can go, I'll lock up. 371 00:51:07,832 --> 00:51:10,082 I'm going back to the château. Fetch her. 372 00:52:02,916 --> 00:52:05,041 Please don't scream. 373 00:52:05,624 --> 00:52:06,916 I won't hurt you. 374 00:54:23,416 --> 00:54:25,124 I don't trust Rorner. 375 00:54:25,291 --> 00:54:28,207 - I'm afraid he won't see it through. - He has no choice. 376 00:54:28,749 --> 00:54:30,832 Don't worry, everything will be all right. 377 00:54:30,999 --> 00:54:34,666 I want to see this woman, Frederic. Bring her to me. 378 00:54:35,416 --> 00:54:37,332 Now? Here? 379 00:54:38,332 --> 00:54:42,332 I want to fix her features in my mind... Her face... 380 00:54:42,791 --> 00:54:44,166 Her beauty... 381 00:54:59,291 --> 00:55:00,374 Go get her. 382 00:58:30,749 --> 00:58:32,957 You killed her. You killed her. 383 00:58:33,124 --> 00:58:35,874 You want me to remain a monster, like you. 384 01:00:54,416 --> 01:00:55,999 Please come in. 385 01:00:57,041 --> 01:00:58,291 What's wrong? 386 01:00:59,457 --> 01:01:00,832 You seem to be afraid... 387 01:01:01,582 --> 01:01:05,041 Something frightened me in the woods. An animal, I suppose... 388 01:01:05,666 --> 01:01:06,916 I'm very sensitive. 389 01:01:07,832 --> 01:01:09,874 Come in and sit by the fire. 390 01:01:10,207 --> 01:01:12,291 To what do I owe my good fortune... 391 01:01:12,707 --> 01:01:16,582 to have a such a pretty guest in this sinister château? 392 01:01:16,749 --> 01:01:19,707 I'm preparing a guide to the area 393 01:01:19,916 --> 01:01:22,541 and I'd like to write a chapter about this place. 394 01:01:37,166 --> 01:01:38,916 Your room is ready. 395 01:01:40,541 --> 01:01:41,999 You live here alone? 396 01:01:46,374 --> 01:01:48,291 My wife died in an accident. 397 01:01:52,374 --> 01:01:54,291 The elements have conspired... 398 01:01:55,166 --> 01:01:56,957 Now you're trapped here... 399 01:01:59,249 --> 01:02:00,291 So it seems... 400 01:02:00,457 --> 01:02:02,791 I think I'll have to spend the night here... 401 01:02:03,124 --> 01:02:04,666 Some more wine? 402 01:02:26,957 --> 01:02:29,166 Don't worry, they're my servants. 403 01:02:30,832 --> 01:02:32,291 One has to get used to them. 404 01:02:33,499 --> 01:02:35,791 I'll show you around the château tomorrow. 405 01:02:38,166 --> 01:02:39,332 Come... 406 01:02:40,624 --> 01:02:42,082 I'll take you to your room. 407 01:02:42,791 --> 01:02:43,874 Come. 408 01:03:09,999 --> 01:03:12,457 I've grown used to the solitude. 409 01:03:13,832 --> 01:03:17,207 After my wife's death I thought to move away, but... 410 01:03:17,374 --> 01:03:19,207 What's that noise? 411 01:03:20,749 --> 01:03:21,874 The storm...? 412 01:03:23,666 --> 01:03:25,874 That room's been empty a long time... 413 01:03:27,041 --> 01:03:28,291 Far too long. 414 01:03:30,207 --> 01:03:32,541 - It was my wife's room. - I'm sorry. 415 01:03:43,374 --> 01:03:44,957 Here's your room. 416 01:03:45,749 --> 01:03:48,332 I hope the storm won't keep you awake. 417 01:09:16,916 --> 01:09:18,749 That room's been empty a long time. 418 01:09:18,916 --> 01:09:19,999 It was my wife's room. 419 01:10:05,207 --> 01:10:06,291 Who are you? 420 01:10:06,457 --> 01:10:07,582 Where's Agnes? 421 01:10:08,041 --> 01:10:10,999 - Where's my sister? - I killed her, for no reason... 422 01:10:11,249 --> 01:10:14,499 except that she was pretty and despised my ugliness. 423 01:10:15,874 --> 01:10:18,249 Now you're going to give me your face... 424 01:10:18,749 --> 01:10:19,874 All is ready... 425 01:10:20,332 --> 01:10:23,582 And you won't really die since I'll look like you. 426 01:14:03,916 --> 01:14:04,791 Hans Rorner? 427 01:14:10,749 --> 01:14:13,457 - I'm no longer... - Sorry, I forgot... 428 01:14:13,624 --> 01:14:15,957 - You've been struck off... - Who are you? 429 01:14:17,124 --> 01:14:18,374 Why these questions? 430 01:14:18,707 --> 01:14:21,332 How careless of me. Sorry, Professor... 431 01:14:21,707 --> 01:14:23,707 Chief Inspector Dorsay. 432 01:14:31,874 --> 01:14:33,791 Do you know this man? 433 01:14:35,007 --> 01:14:35,866 And this one? 434 01:14:37,141 --> 01:14:38,657 Really? 435 01:14:38,874 --> 01:14:42,582 Look closer. Don't you see a resemblance? 436 01:14:43,374 --> 01:14:45,082 It's the same man. Before and after... 437 01:14:45,249 --> 01:14:46,916 Before and after. Heads and tails. 438 01:14:47,082 --> 01:14:49,374 Enough. I already told you I don't know these men. 439 01:14:49,541 --> 01:14:50,749 This man. 440 01:14:51,332 --> 01:14:52,957 His face was altered... 441 01:14:53,541 --> 01:14:55,207 by a great specialist. 442 01:14:55,916 --> 01:14:57,874 A very great specialist. 443 01:14:58,791 --> 01:15:00,916 Come, Professor... 444 01:15:01,124 --> 01:15:02,499 I already told you, I'm not... 445 01:15:02,666 --> 01:15:05,207 A professor, yes, I know... but the ability, 446 01:15:05,582 --> 01:15:08,582 the technique you had... The know-how... 447 01:15:08,749 --> 01:15:10,332 You haven't forgotten that, have you? 448 01:15:12,124 --> 01:15:13,916 You operated on this man. 449 01:15:15,166 --> 01:15:18,791 I can swear I haven't touched a scalpel since my trial. 450 01:15:18,957 --> 01:15:19,957 My life has changed. 451 01:15:20,124 --> 01:15:22,582 I've no connections with my former profession. 452 01:15:23,124 --> 01:15:24,499 Seven years of my life. 453 01:15:24,666 --> 01:15:27,499 Don't you think I've paid enough, Inspector? 454 01:15:27,666 --> 01:15:28,791 Take it easy. 455 01:15:29,457 --> 01:15:33,082 This is just a... routine visit. 456 01:15:34,624 --> 01:15:37,916 The man in the photo was discovered after he'd been shot. 457 01:15:38,374 --> 01:15:41,624 But the fingerprint analysts noticed something was wrong. 458 01:15:42,999 --> 01:15:45,041 The man had a new face. 459 01:15:45,541 --> 01:15:47,291 There were still stitches. 460 01:15:47,541 --> 01:15:50,707 And so you immediately thought of the awful Dr Rorner? 461 01:15:50,874 --> 01:15:52,291 The torturer... 462 01:15:52,749 --> 01:15:55,166 The man who butchers little children... 463 01:15:55,332 --> 01:15:56,082 and old people. 464 01:15:57,749 --> 01:16:01,749 I understand how you feel, Professor but I'm just doing my duty. 465 01:16:02,374 --> 01:16:06,832 A cog in an inhuman administration based on electronic machines. 466 01:16:07,999 --> 01:16:11,541 A face that's been remade? They push a button... 467 01:16:11,707 --> 01:16:14,291 and a few seconds later, out come some punch cards. 468 01:16:14,457 --> 01:16:16,124 Including mine, of course. 469 01:16:17,541 --> 01:16:19,207 They say it's the new way... 470 01:16:19,749 --> 01:16:23,707 One day these damn machines will be sent to question the suspects. 471 01:16:32,749 --> 01:16:33,624 Yes, it's me. 472 01:16:33,791 --> 01:16:35,416 Come over here at once. 473 01:16:35,624 --> 01:16:37,166 The operation is for tonight. 474 01:16:37,332 --> 01:16:38,791 That's impossible. 475 01:16:40,624 --> 01:16:41,916 I can't. 476 01:16:42,624 --> 01:16:44,999 I told you, it's impossible. 477 01:16:45,166 --> 01:16:47,332 Don't forget you have no choice. 478 01:16:48,624 --> 01:16:51,374 I'm sure the police would be glad to learn... 479 01:16:53,207 --> 01:16:54,832 Yes, I understand... 480 01:16:54,999 --> 01:16:57,207 I'll be there. 481 01:16:57,374 --> 01:16:58,624 See you later. 482 01:16:59,666 --> 01:17:00,916 Something wrong? 483 01:17:01,541 --> 01:17:04,749 - You look pale. Nothing serious, I hope? - Not at all... 484 01:17:04,916 --> 01:17:06,707 An unexpected shipment of exotic plants... 485 01:17:06,874 --> 01:17:10,082 I have to go to the institute to check them, set them up... 486 01:17:10,249 --> 01:17:11,749 The temperature change, you know? 487 01:17:11,916 --> 01:17:13,666 My car's parked outside. Shall I give you a lift? 488 01:17:13,832 --> 01:17:15,582 Thank you, that's very kind of you. 489 01:17:15,749 --> 01:17:18,124 I'll come back very late, I'd rather take mine. 490 01:17:18,624 --> 01:17:20,624 Unless I'm under arrest? 491 01:17:21,541 --> 01:17:22,957 Don't be foolish, Professor. 492 01:17:23,124 --> 01:17:25,291 I told you why I came here. 493 01:17:25,457 --> 01:17:27,291 Just an IBM routine... 494 01:17:27,666 --> 01:17:30,791 I must go now. I look forward to seeing you soon. 495 01:17:33,291 --> 01:17:35,707 Don't bother. I'll see myself out. 496 01:17:51,249 --> 01:17:52,916 The operation is for tonight. 497 01:17:53,457 --> 01:17:55,416 Romer's on his way. I'm going to prepare... 498 01:17:55,582 --> 01:17:57,207 I'm scared, Frederic... 499 01:17:57,374 --> 01:17:58,749 What if it doesn't work? 500 01:17:59,124 --> 01:18:01,582 I'd rather die than stay like this. 501 01:18:01,749 --> 01:18:03,457 You'll help me die. 502 01:18:03,624 --> 01:18:05,582 Don't say that. You'll live, Anne. 503 01:18:05,749 --> 01:18:07,249 You'll be beautiful. 504 01:18:07,666 --> 01:18:11,707 We'll go away and forget all this. It'll be just a bad dream. 505 01:18:12,457 --> 01:18:16,416 And I will be your wife again. Kiss me, Frederic. 506 01:18:19,749 --> 01:18:21,041 Kiss me... 507 01:19:38,707 --> 01:19:41,666 I'll be able to look at myself without shivering. 508 01:19:43,124 --> 01:19:45,124 Soon my suffering will be over. 509 01:19:45,291 --> 01:19:46,249 Beautiful... 510 01:19:48,166 --> 01:19:50,416 There will be only two monsters left here. 511 01:19:50,582 --> 01:19:53,374 Burn all those dresses. I never want to see them again. 512 01:19:53,541 --> 01:19:57,207 I want only bright clothes. Worthy of my beauty. 513 01:20:06,332 --> 01:20:10,207 You'll learn to love me again, Frederic. 514 01:20:11,082 --> 01:20:12,416 To desire me. 515 01:20:12,874 --> 01:20:14,916 I will be desirable again. 516 01:20:46,124 --> 01:20:50,582 No chance. There's no chance this will work. 517 01:20:51,791 --> 01:20:55,124 This poor girl will be sacrificed for nothing. 518 01:20:56,166 --> 01:20:58,166 I'm caught in a hellish trap. 519 01:20:58,582 --> 01:21:02,041 On one side that damned policeman playing cat and mouse... 520 01:21:02,499 --> 01:21:05,207 on the other, this monstrous couple. 521 01:21:07,499 --> 01:21:08,666 She's asleep. 522 01:21:09,541 --> 01:21:11,457 The injection has taken effect. 523 01:21:12,416 --> 01:21:16,124 What hideous dreams this monster must be having... 524 01:21:20,541 --> 01:21:21,791 No, I beg you... 525 01:21:38,957 --> 01:21:40,624 Please, have pity. 526 01:21:42,832 --> 01:21:46,166 They've already killed two women, including my sister. Isn't that enough? 527 01:21:49,624 --> 01:21:52,541 You're not like them. They're not human. 528 01:21:53,041 --> 01:21:55,041 I beg you, let me live. 529 01:22:00,416 --> 01:22:03,166 I want to live... To live. To live. 530 01:23:11,499 --> 01:23:15,249 I'm sure it's a success. Frederic? 531 01:24:12,916 --> 01:24:14,207 It's all over. 532 01:24:15,624 --> 01:24:17,791 I'll be like this forever. 533 01:24:18,999 --> 01:24:20,916 That's what you wanted. 534 01:24:21,082 --> 01:24:23,249 You and your monstrous dwarves. 535 01:24:23,416 --> 01:24:25,416 It's you who killed Rorner... 536 01:24:26,416 --> 01:24:28,624 because he was going to make me beautiful again. 537 01:24:28,791 --> 01:24:31,707 I'll kill you for what you've done. I'll kill you. 538 01:24:33,999 --> 01:24:36,291 You're happy now it's failed. 539 01:24:37,166 --> 01:24:39,249 Take me away from here. Take me away. 540 01:24:39,416 --> 01:24:43,166 You planned it all. You want me to be a monster like you. 541 01:24:44,332 --> 01:24:45,582 Take me away. 542 01:28:24,957 --> 01:28:26,541 What's happened, Barbara? 543 01:28:26,707 --> 01:28:28,124 What's happened? Tell me. 544 01:28:28,291 --> 01:28:29,499 - Where's Agnes? - Let's go. 545 01:28:29,666 --> 01:28:31,291 - What happened to her? - Let's go. Now. 546 01:29:18,874 --> 01:29:22,541 I've just killed my wife and one of my servants. 547 01:29:26,291 --> 01:29:29,457 There are two women buried here too... 548 01:29:33,124 --> 01:29:34,332 That's right. 549 01:29:35,124 --> 01:29:36,874 The Lansac château. 549 01:29:37,305 --> 01:29:43,791 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 40896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.