Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:04,130
(narrator) Previously on "Ninjago.."
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,530
The only way to slow a djinn is
with the venom of a tiger widow.
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,600
We could bust
out of here tonight.
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,470
(Lloyd)
'and take Soto with us.'
5
00:00:11,470 --> 00:00:12,640
To Djinnjago.
6
00:00:12,640 --> 00:00:13,870
What is happening?
7
00:00:13,880 --> 00:00:15,810
Take the Sword of Souls.
8
00:00:15,810 --> 00:00:18,650
The ninja will pay.
9
00:00:18,650 --> 00:00:23,320
¶ Jump up kick back
whip around and spin ¶
10
00:00:23,320 --> 00:00:25,820
¶ And then we jump back
do it again ¶
11
00:00:25,820 --> 00:00:27,820
¶ Ninja
Go ¶
12
00:00:27,820 --> 00:00:29,260
¶ Ninja
Go ¶
13
00:00:30,860 --> 00:00:35,460
¶ Jump up kick back
whip around and spin ¶
14
00:00:35,460 --> 00:00:38,030
¶ And then we
jump back do it again ¶
15
00:00:38,030 --> 00:00:39,630
¶ Ninja
Go ¶
16
00:00:39,640 --> 00:00:44,070
¶ Jump up kick back
whip around and spin ¶¶
17
00:00:44,070 --> 00:00:47,840
(male narrator) Episode 58. "Misfortune Rising."
18
00:00:47,840 --> 00:00:50,710
[siren blaring]
19
00:00:50,710 --> 00:00:52,580
'Bring me those ninja.'
20
00:00:52,580 --> 00:00:54,920
They can't just break out
of Kryptarium
21
00:00:54,920 --> 00:00:56,480
and completely disappear.
22
00:00:56,490 --> 00:00:57,890
I want witnesses.
23
00:00:57,890 --> 00:00:59,350
I want locations.
24
00:00:59,360 --> 00:01:01,720
These fugitives
are ninja, people.
25
00:01:01,720 --> 00:01:06,030
They could be right under
our noses, for all we know.
26
00:01:06,030 --> 00:01:08,560
Alright, I'm in their
secured network.
27
00:01:08,560 --> 00:01:10,900
'But I still need
that password.'
28
00:01:10,900 --> 00:01:12,070
I am looking for it now.
29
00:01:12,070 --> 00:01:13,500
But I don't get it.
30
00:01:13,500 --> 00:01:15,200
Why do we have to
hack into their system
31
00:01:15,200 --> 00:01:16,700
when we already have a nindroid?
32
00:01:16,710 --> 00:01:19,540
Because nindroids
don't know everything.
33
00:01:19,540 --> 00:01:21,580
And if Soto says
the map to the only thing
34
00:01:21,580 --> 00:01:23,780
'that can stop Nadakhan
is on his ship'
35
00:01:23,780 --> 00:01:24,950
we need to find it.
36
00:01:25,920 --> 00:01:27,380
And find it fast.
37
00:01:27,380 --> 00:01:29,920
Hey, real fast.
What's the password again?
38
00:01:29,920 --> 00:01:31,950
The password is "password."
39
00:01:31,950 --> 00:01:33,090
You got that?
40
00:01:33,090 --> 00:01:34,620
That worked.
41
00:01:34,620 --> 00:01:36,790
Now searching city records
for the last known
42
00:01:36,790 --> 00:01:39,290
whereabouts of the ship,
Misfortune's Keep.
43
00:01:39,300 --> 00:01:40,790
Speaking of which.
44
00:01:40,800 --> 00:01:43,460
Hey, Kai, how's
Destiny's Bounty holding up?
45
00:01:43,470 --> 00:01:45,430
I got my eyes on it now, sis.
46
00:01:45,430 --> 00:01:46,470
We sure could use its..
47
00:01:46,470 --> 00:01:47,770
Ow!
48
00:01:47,770 --> 00:01:49,940
Careful, Zane.
It's electrified.
49
00:01:49,940 --> 00:01:52,440
I believe all of the signs
in this repo-yard
50
00:01:52,440 --> 00:01:55,440
made that abundantly clear.
51
00:01:55,440 --> 00:01:58,580
Perhaps there's another suitable
solution past this obstacle.
52
00:01:58,580 --> 00:02:00,810
Airjitzu?
53
00:02:00,820 --> 00:02:03,050
(Kai)
You don't have to
sound so cocky.
54
00:02:06,160 --> 00:02:08,320
[instrumental music]
55
00:02:10,630 --> 00:02:14,230
Looks like we have
some trespassers.
56
00:02:14,230 --> 00:02:16,730
Go get 'em, Sir Chomps-a-lot!
57
00:02:16,730 --> 00:02:19,430
Okay, I've located
Nadakhan's ship.
58
00:02:19,440 --> 00:02:22,100
'It was last reported
to be seen in Gypsy Cove.'
59
00:02:22,100 --> 00:02:24,270
'Three clicks north
of Cannon beach.'
60
00:02:24,270 --> 00:02:26,170
Thanks, Dilara.
Ooh, I mean, Nya.
61
00:02:26,180 --> 00:02:27,570
[laughing]
62
00:02:27,580 --> 00:02:28,910
(Nya)
'Let's see how you like it'
63
00:02:28,910 --> 00:02:31,150
'when you look like
our enemy, sweetheart.'
64
00:02:31,150 --> 00:02:32,850
Gypsy Cove isn't far.
65
00:02:32,850 --> 00:02:34,580
We'll let you know
what we see when we get there.
66
00:02:38,350 --> 00:02:39,920
Hurry up.
67
00:02:39,920 --> 00:02:41,790
These chains will
take me a while.
68
00:02:41,790 --> 00:02:43,260
You could keep
interrupting me
69
00:02:43,260 --> 00:02:45,830
or perhaps start
making yourself useful.
70
00:02:49,130 --> 00:02:51,370
[instrumental music]
71
00:02:51,370 --> 00:02:53,370
[Sir Chomps-a-lot growling]
72
00:02:54,600 --> 00:02:57,570
[clamoring]
73
00:03:01,510 --> 00:03:03,780
Trespasser, don't move.
74
00:03:03,780 --> 00:03:05,650
[gunshot]
75
00:03:05,650 --> 00:03:08,020
[Sir Chomps-a-lot barking]
76
00:03:08,020 --> 00:03:09,350
I told you to hurry up.
77
00:03:09,350 --> 00:03:11,720
Could you be quiet and run?
78
00:03:11,720 --> 00:03:13,720
[barking continues]
79
00:03:15,320 --> 00:03:16,820
Well, if you can't get it
80
00:03:16,830 --> 00:03:18,660
for my sake, just get out
of there you two.
81
00:03:18,660 --> 00:03:21,500
(Cole)
'Get out of here?
But we just got here.'
82
00:03:21,500 --> 00:03:23,360
Uh, not you, Cole.
83
00:03:23,370 --> 00:03:25,070
Did you find Nadakhan's ship?
84
00:03:25,070 --> 00:03:28,170
Not exactly,
but there is evidence of it.
85
00:03:28,170 --> 00:03:30,370
Looks like
some repairs were made.
86
00:03:30,370 --> 00:03:32,140
But this is strange.
87
00:03:32,140 --> 00:03:35,740
What is electrical wiring doing
on an old pirate ship?
88
00:03:35,740 --> 00:03:37,740
Maybe it's already
set off to sea.
89
00:03:37,750 --> 00:03:40,410
(Nya)
I'm getting no readings
of it anywhere.
90
00:03:40,420 --> 00:03:43,420
You'd think a big pirate ship
would get someone's attention.
91
00:03:43,420 --> 00:03:45,550
(Cole)
'If Nadakhan's ship's not here'
92
00:03:45,550 --> 00:03:48,190
'and it's not out there,
where is it?'
93
00:03:48,190 --> 00:03:49,990
Good question.
94
00:03:49,990 --> 00:03:51,590
What's a good question?
95
00:03:51,590 --> 00:03:55,200
Uh, question is,
what time is lunch?
96
00:03:55,200 --> 00:03:57,230
All this searching is
making me hungry.
97
00:03:57,230 --> 00:04:00,500
Hmm, you are right. We can't
think on an empty stomach.
98
00:04:00,500 --> 00:04:02,040
We'll resume after lunch.
99
00:04:02,040 --> 00:04:04,340
[instrumental music]
100
00:04:07,210 --> 00:04:08,580
[barfing]
101
00:04:17,250 --> 00:04:19,390
You always
were seasick, Clancee.
102
00:04:19,390 --> 00:04:22,520
But I never pegged you
to be airsick.
103
00:04:22,520 --> 00:04:23,890
Trim the sails.
104
00:04:23,890 --> 00:04:25,560
Tie the halyard.
105
00:04:25,560 --> 00:04:27,030
[music continues]
106
00:04:31,030 --> 00:04:32,200
[barfing]
107
00:04:38,740 --> 00:04:40,140
What is it?
108
00:04:40,140 --> 00:04:42,640
The crew and I
have kept our mouth shut.
109
00:04:42,650 --> 00:04:45,910
But you still haven't
told us about your plan.
110
00:04:45,910 --> 00:04:48,720
You need to trust your captain.
111
00:04:48,720 --> 00:04:51,590
Your job is to control the ship.
112
00:04:51,590 --> 00:04:54,660
Which you seem to be failing at.
113
00:04:54,660 --> 00:04:58,560
My job is to catch the ninja,
so that the Sword of Souls
114
00:04:58,560 --> 00:05:01,260
is powerful enough
to do our bidding.
115
00:05:01,260 --> 00:05:02,600
I'm sorry, captain.
116
00:05:02,600 --> 00:05:05,570
I'll have the ship
steady in no time.
117
00:05:05,570 --> 00:05:07,400
I said steady the ship.
118
00:05:07,400 --> 00:05:08,440
Yeah!
119
00:05:08,440 --> 00:05:11,170
You never doubted at me, Dilara.
120
00:05:11,940 --> 00:05:13,410
Any news?
121
00:05:13,410 --> 00:05:15,810
There's still no sign
of the ninja, captain.
122
00:05:15,810 --> 00:05:18,810
I-i-it's like they
d-d-d-disappeared off the map.
123
00:05:18,810 --> 00:05:21,320
Well, then maybe I'll see
124
00:05:21,320 --> 00:05:24,480
what progress
the so called police
125
00:05:24,490 --> 00:05:27,320
are making in their search.
126
00:05:27,320 --> 00:05:29,990
[retching]
127
00:05:29,990 --> 00:05:34,030
I really wish he'd warn us
when he did that.
128
00:05:34,030 --> 00:05:35,800
Fly over the mountain.
129
00:05:35,800 --> 00:05:37,660
Not into it.
130
00:05:37,670 --> 00:05:40,530
What do you mean the rudder
can only turn left or right?
131
00:05:40,540 --> 00:05:43,500
'What kind of airship
can't go up and down?'
132
00:05:43,510 --> 00:05:46,010
[all screaming]
133
00:05:49,950 --> 00:05:51,310
Let me take care of that.
134
00:05:51,310 --> 00:05:54,950
A gentleman, I mean,
a superior always pays.
135
00:05:56,850 --> 00:05:59,290
Oops. He he he.
Wrong pants.
136
00:05:59,290 --> 00:06:02,290
Here, this should
cover the both of us.
137
00:06:15,340 --> 00:06:17,070
[instrumental music]
138
00:06:20,910 --> 00:06:23,040
It really is you.
139
00:06:23,050 --> 00:06:24,750
Dilara.
140
00:06:24,750 --> 00:06:28,150
Huh, if I had a dime
for every time I was broke..
141
00:06:28,150 --> 00:06:29,650
[sighs]
142
00:06:29,650 --> 00:06:31,650
- What did I say?
- I expect it from others.
143
00:06:31,650 --> 00:06:33,250
- But not you.
- What?
144
00:06:33,260 --> 00:06:35,660
Can't I try and buy
lunch for a friend?
145
00:06:35,660 --> 00:06:38,830
But I know you don't
just see me as a friend.
146
00:06:38,830 --> 00:06:40,760
Whole week you've made it
pretty obvious
147
00:06:40,760 --> 00:06:42,930
you're still
harboring some feelings.
148
00:06:42,930 --> 00:06:44,930
I have tried to ignore it, but..
149
00:06:44,930 --> 00:06:47,030
It's 'cause I'm from
a junkyard, isn't it?
150
00:06:47,040 --> 00:06:50,300
Of course not.
We're friends.
151
00:06:50,940 --> 00:06:52,570
Good friends.
152
00:06:52,570 --> 00:06:55,540
But that's all we are.
153
00:06:55,540 --> 00:06:59,580
And that's all
we're ever gonna be.
154
00:06:59,580 --> 00:07:04,250
Look, I am already the girl
ninja, but my role in the team
155
00:07:04,250 --> 00:07:08,390
shouldn't be defined by who I am
seeing, but who I am fighting.
156
00:07:08,390 --> 00:07:10,560
[sighing]
I get it.
157
00:07:10,560 --> 00:07:13,760
A real friend wouldn't
put you in that position.
158
00:07:13,760 --> 00:07:15,200
I am sorry, Nya.
159
00:07:15,200 --> 00:07:17,730
Thank you for understanding.
160
00:07:17,730 --> 00:07:20,200
And you don't
have to pay me back.
161
00:07:20,200 --> 00:07:23,240
Can't a friend
buy lunch for a friend?
162
00:07:23,240 --> 00:07:25,370
- Hug?
- How about a fist bump?
163
00:07:25,370 --> 00:07:27,040
- Ow!
- Oh!
164
00:07:27,040 --> 00:07:30,310
Look at that.
I guess lunch is on me.
165
00:07:30,310 --> 00:07:32,750
Excuse me while I find
a place to clean this off.
166
00:07:32,750 --> 00:07:37,120
(Nadakhan)
So, she has another suitor.
167
00:07:37,120 --> 00:07:39,750
[sighing]
You're such a dork, Jay.
168
00:07:39,760 --> 00:07:42,920
You see one glimpse into the
future of you and Nya together
169
00:07:42,930 --> 00:07:45,430
and expect everything
to fall into line.
170
00:07:45,430 --> 00:07:47,230
I wish I never saw my future.
171
00:07:48,730 --> 00:07:50,460
You want the girl?
172
00:07:50,470 --> 00:07:52,600
I can make this happen.
173
00:07:52,600 --> 00:07:54,570
N-N-Nadakhan.
174
00:07:54,570 --> 00:07:56,670
Oh, no. We weren't
supposed to be alone.
175
00:07:56,670 --> 00:08:00,970
Why? When I could offer you
your heart's desire?
176
00:08:00,980 --> 00:08:02,810
Because people disappear
when you are around.
177
00:08:02,810 --> 00:08:05,450
Nya's right over there.
I can scream, you know.
178
00:08:05,450 --> 00:08:08,420
Well, I guess,
she'll never be yours.
179
00:08:08,420 --> 00:08:11,150
Wait, what? I thought one
of the rules was that
180
00:08:11,150 --> 00:08:12,690
I couldn't wish for love.
181
00:08:12,690 --> 00:08:19,090
True, but there are other ways
to get what you want.
182
00:08:19,090 --> 00:08:22,100
And then again,
I guess a poor boy
183
00:08:22,100 --> 00:08:25,030
from a junkyard
wouldn't understand.
184
00:08:25,030 --> 00:08:29,100
Well, I guess,
one little wish wouldn't hurt.
185
00:08:29,100 --> 00:08:30,700
But no one else
would find out, right?
186
00:08:30,710 --> 00:08:32,110
This stays between you and me?
187
00:08:32,110 --> 00:08:34,670
Of course.
Cross my heart.
188
00:08:34,680 --> 00:08:36,780
[sighs]
Okay.
189
00:08:36,780 --> 00:08:40,150
Then I wish, I wish
I wasn't born in a junkyard.
190
00:08:40,150 --> 00:08:42,820
I wish I wasn't poor anymore,
and could give Nya
191
00:08:42,820 --> 00:08:44,180
everything she wants.
192
00:08:44,190 --> 00:08:47,750
Your wish is yours to keep.
193
00:08:51,890 --> 00:08:53,390
Oh, oh, there you are.
194
00:08:53,400 --> 00:08:55,500
I've been looking
all over Ninjago for you.
195
00:08:55,500 --> 00:08:58,160
Don't worry, I won't
report you to the authorities.
196
00:08:58,170 --> 00:08:59,400
Just delivering the mail.
197
00:09:01,400 --> 00:09:05,840
"I am sorry to inform you,
but your father has passed.
198
00:09:05,840 --> 00:09:11,650
You have inherited his estate
and lots and lots of money."
199
00:09:11,650 --> 00:09:13,180
Why the glum face?
200
00:09:13,180 --> 00:09:14,810
You're rich.
201
00:09:14,820 --> 00:09:17,280
[instrumental music]
202
00:09:24,530 --> 00:09:25,960
No!
Dad!
203
00:09:27,060 --> 00:09:28,500
Mom! Dad!
204
00:09:28,500 --> 00:09:29,860
Mom!
205
00:09:29,870 --> 00:09:32,530
Oh, oh, what is it, son?
206
00:09:32,530 --> 00:09:34,200
Oh, what's all the fuss?
207
00:09:34,200 --> 00:09:36,240
Where's dad?
Is he okay?
208
00:09:36,240 --> 00:09:40,140
Oh, I am sorry, Jay.
He's no longer here.
209
00:09:42,910 --> 00:09:44,280
(male #1)
'Yeah, I'm back.'
210
00:09:44,280 --> 00:09:46,450
Picked up a few diddly-bobs.
211
00:09:46,450 --> 00:09:49,350
Jay, what a welcome sight.
212
00:09:49,350 --> 00:09:51,050
I thought I lost you.
213
00:09:51,050 --> 00:09:53,120
I got this letter that said
my father passed away
214
00:09:53,120 --> 00:09:54,590
and I inherited lots of money.
215
00:09:54,590 --> 00:09:56,460
I would never
wish for this, dad.
216
00:09:56,460 --> 00:09:58,690
I didn't want it to be true.
217
00:09:58,690 --> 00:10:01,460
Well, Jay, there has been
something we've been
218
00:10:01,460 --> 00:10:04,630
meaning to tell you.
219
00:10:04,630 --> 00:10:10,470
But, gee, well, of course, there
was just no easy way to say it.
220
00:10:10,470 --> 00:10:14,710
'You see, son,
you're, uh, you're adopted.'
221
00:10:16,980 --> 00:10:18,910
(female #1)
'Oh, you were left
at our doorstep'
222
00:10:18,910 --> 00:10:20,550
'when you were just a baby'
223
00:10:20,550 --> 00:10:22,950
along with this address and key.
224
00:10:22,950 --> 00:10:25,590
Oh, you were
just so gosh darn cute.
225
00:10:25,590 --> 00:10:28,620
And we gladly raised you
as our own ever since.
226
00:10:31,760 --> 00:10:33,660
Huh, we're sorry, son.
227
00:10:33,660 --> 00:10:36,830
I-I-I hope this doesn't
change anything.
228
00:10:39,430 --> 00:10:41,900
[instrumental music]
229
00:10:43,470 --> 00:10:45,010
Whoa!
230
00:10:45,010 --> 00:10:47,140
Is this where
my birth father lived?
231
00:10:50,680 --> 00:10:52,050
Whoa!
232
00:10:58,120 --> 00:10:59,450
Wow!
233
00:10:59,450 --> 00:11:02,260
Fear isn't a word
where I come from.
234
00:11:02,260 --> 00:11:03,760
Would you look at that?
235
00:11:03,760 --> 00:11:06,290
My father was a fan
of Fritz Donnegan, too.
236
00:11:06,290 --> 00:11:07,960
Cool! Wow!
237
00:11:07,960 --> 00:11:09,900
He had so many trophies.
238
00:11:12,670 --> 00:11:13,730
[door opens]
239
00:11:15,000 --> 00:11:16,740
[instrumental music]
240
00:11:22,440 --> 00:11:25,980
My father wasn't
just a fan of Fritz Donnegan.
241
00:11:25,980 --> 00:11:28,110
He was Fritz Donnegan!
242
00:11:37,630 --> 00:11:40,960
"Cliff Gordon's
handbook to wooing women."
243
00:11:40,960 --> 00:11:42,730
That must be his real name.
244
00:11:42,730 --> 00:11:44,500
Cliff Gordon.
245
00:11:44,500 --> 00:11:47,430
That means my real name
is Jay Gordon.
246
00:11:48,970 --> 00:11:50,370
"Chapter one.
247
00:11:50,370 --> 00:11:52,040
"Women love mystery.
248
00:11:52,040 --> 00:11:54,140
When talking to them,
less is more."
249
00:11:54,140 --> 00:11:55,980
[screams]
250
00:11:55,980 --> 00:11:58,810
(Nadakhan)
'Are you ready
for your second wish?'
251
00:12:00,680 --> 00:12:02,920
- Adorable.
- What did you do?
252
00:12:02,920 --> 00:12:04,150
Did you change the past?
253
00:12:04,150 --> 00:12:06,590
Mm-hmm. I wish.
254
00:12:06,590 --> 00:12:09,220
I merely revealed
the truth about your life
255
00:12:09,220 --> 00:12:11,690
that you were unaware of.
256
00:12:11,690 --> 00:12:13,260
Then I don't
wanna make another wish.
257
00:12:13,260 --> 00:12:16,660
Everyone wants a second wish.
258
00:12:16,670 --> 00:12:18,330
A second chance
259
00:12:18,330 --> 00:12:20,330
to make things right.
260
00:12:20,340 --> 00:12:22,740
- No.
- Don't resist me.
261
00:12:22,740 --> 00:12:24,100
Tell me what you want.
262
00:12:24,110 --> 00:12:25,670
More power.
263
00:12:25,670 --> 00:12:27,440
More prestige.
264
00:12:27,440 --> 00:12:29,680
Maybe a ray gun that works?
265
00:12:29,680 --> 00:12:31,540
No, I don't want anything.
266
00:12:31,550 --> 00:12:33,310
I just wish
I wasn't alone with you.
267
00:12:34,720 --> 00:12:37,350
[doorbell rings]
268
00:12:37,350 --> 00:12:40,420
- Dang it. Aw, I did it again.
- 'Hello. Jay?'
269
00:12:40,420 --> 00:12:44,090
Don't forget,
you have a third wish.
270
00:12:49,800 --> 00:12:51,870
- Hello?
- Nya.
271
00:12:51,870 --> 00:12:53,600
You're here.
How did you get here?
272
00:12:53,600 --> 00:12:56,100
After you split,
I got worried.
273
00:12:56,100 --> 00:12:58,440
I called your dad
who said you'd be here.
274
00:12:58,440 --> 00:13:01,270
Speaking of which,
why are you here?
275
00:13:01,280 --> 00:13:04,040
Uh, uh..
276
00:13:04,050 --> 00:13:05,610
[thinking] Women love mystery.
277
00:13:05,610 --> 00:13:07,680
When talking to them, less is more.
278
00:13:09,750 --> 00:13:12,220
(automated message)
'Fear isn't a word
where I come from.'
279
00:13:12,220 --> 00:13:15,260
Fritz Donnegan?
Is this your stuff?
280
00:13:15,260 --> 00:13:17,420
If you have a secret hideout,
why can't I?
281
00:13:17,430 --> 00:13:19,790
Wow! I..
282
00:13:19,800 --> 00:13:22,100
I never would have guessed.
283
00:13:22,100 --> 00:13:23,960
Come on, the team needs us.
284
00:13:23,970 --> 00:13:27,070
Don't worry, this place
will be our little secret.
285
00:13:28,640 --> 00:13:31,440
Fear isn't a word
where I come from.
286
00:13:31,440 --> 00:13:32,840
Thanks, dad.
287
00:13:32,840 --> 00:13:35,480
I owe you one.
288
00:13:35,480 --> 00:13:36,940
[Monkey Wretch hooting]
289
00:13:36,950 --> 00:13:38,950
I ain't trying
to do your job, I ain't.
290
00:13:38,950 --> 00:13:40,080
Just trying to help.
291
00:13:41,580 --> 00:13:43,250
Hey, that better be mud.
292
00:13:45,290 --> 00:13:48,090
So, did you snare a ninja?
293
00:13:48,090 --> 00:13:51,960
Unfortunately,
it didn't go as planned.
294
00:13:51,960 --> 00:13:53,460
If I can speak freely..
295
00:13:53,460 --> 00:13:55,200
You ain't getting them alone
296
00:13:55,200 --> 00:13:58,630
'cause they ain't got nothing to
do, but look out for each other.
297
00:13:58,630 --> 00:14:00,970
I don't follow.
298
00:14:00,970 --> 00:14:02,800
Put us to work at 'em.
299
00:14:02,800 --> 00:14:06,370
Then when they're busy looking
out for their own tails
300
00:14:06,370 --> 00:14:08,470
they are all yours
for the taking.
301
00:14:08,480 --> 00:14:12,950
[sniggering]
There's a reason
I made you my first mate.
302
00:14:12,950 --> 00:14:16,280
Let's welcome back
the rest of my old crew
303
00:14:16,280 --> 00:14:18,020
and get this bird in the sky.
304
00:14:18,020 --> 00:14:20,090
[crowd cheering]
305
00:14:23,890 --> 00:14:25,690
I'm so tired of all this
sneaking around.
306
00:14:25,690 --> 00:14:26,990
Easy, Kai.
307
00:14:27,000 --> 00:14:29,200
We're all itching
to get back into action.
308
00:14:29,200 --> 00:14:31,660
But so far, two of our own
have gone missing
309
00:14:31,670 --> 00:14:33,870
'and none of us have
yet to lay an eye on 'em.'
310
00:14:33,870 --> 00:14:35,800
If only we knew someone
who had faced him
311
00:14:35,800 --> 00:14:37,140
and could tell us
what to expect.
312
00:14:37,140 --> 00:14:39,440
- I wish--
- No, don't say that word.
313
00:14:42,340 --> 00:14:44,180
I mean, why wish
when we have
314
00:14:44,180 --> 00:14:46,150
everything we need
right here, right?
315
00:14:46,150 --> 00:14:47,950
Uh-huh, go ninja go?
316
00:14:49,420 --> 00:14:51,380
Nice going.
You blew our cover.
317
00:14:51,390 --> 00:14:53,320
No, he didn't.
318
00:14:53,320 --> 00:14:55,050
(man on TV)
'I don't know
why this is news anymore.'
319
00:14:55,060 --> 00:14:57,490
But Ninjago city
is once again under attack
320
00:14:57,490 --> 00:14:58,660
'by pirates.'
321
00:14:58,660 --> 00:15:00,860
'Or can I say, Sky Pirates.'
322
00:15:00,860 --> 00:15:02,430
'We have to help.'
323
00:15:02,430 --> 00:15:04,860
- But we're fugitives.
- Doesn't matter.
324
00:15:04,870 --> 00:15:06,230
We protect the innocent.
325
00:15:06,230 --> 00:15:08,840
And Soto said
the map is on that ship.
326
00:15:08,840 --> 00:15:10,900
'If we wanna stop
Nadakhan, we need it.'
327
00:15:10,910 --> 00:15:12,610
'Well, what are we waiting for?'
328
00:15:12,610 --> 00:15:15,610
I thought we were all itching
to get back into action.
329
00:15:15,610 --> 00:15:17,610
[siren blaring]
330
00:15:17,610 --> 00:15:20,910
Pull your flying vehicle
over now.
331
00:15:20,920 --> 00:15:23,320
[instrumental music]
332
00:15:27,690 --> 00:15:28,860
[explosion]
333
00:15:30,560 --> 00:15:33,630
[chuckles]
It's been too long, captain.
334
00:15:33,630 --> 00:15:36,630
It has, hasn't it, Clancee?
335
00:15:41,040 --> 00:15:43,200
[Monkey Wretch hooting]
336
00:15:43,200 --> 00:15:45,740
So, they finally
fixed our offices.
337
00:15:45,740 --> 00:15:47,140
[screaming]
338
00:15:47,140 --> 00:15:49,110
Oh, great.
Not again.
339
00:15:49,110 --> 00:15:52,110
[cannon booming]
340
00:15:56,580 --> 00:15:59,420
For our own safety,
travel in pairs.
341
00:15:59,420 --> 00:16:00,820
We need to protect the people
342
00:16:00,820 --> 00:16:02,560
but also get that map.
343
00:16:02,560 --> 00:16:04,490
I forgot.
What does the map look like?
344
00:16:04,490 --> 00:16:06,630
It's on a lantern.
Look for a lantern.
345
00:16:08,000 --> 00:16:10,830
(in unison)
'Ninja Go!'
346
00:16:10,830 --> 00:16:12,830
Protect the people,
commissioner.
347
00:16:12,830 --> 00:16:14,200
We'll take care of the menace.
348
00:16:15,440 --> 00:16:17,000
Why didn't you arrest them?
349
00:16:17,010 --> 00:16:18,340
It sounds like
they were trying to help.
350
00:16:18,340 --> 00:16:21,410
Oh, you might be soft,
but I am not.
351
00:16:24,610 --> 00:16:27,580
Well, who knew
the commissioner was so nimble?
352
00:16:34,120 --> 00:16:35,820
That is not cool.
353
00:16:35,820 --> 00:16:36,920
But this is!
354
00:16:36,930 --> 00:16:38,890
[screaming]
355
00:16:40,630 --> 00:16:42,060
Now it's my turn.
356
00:16:47,840 --> 00:16:50,440
[instrumental music]
357
00:16:54,710 --> 00:16:56,540
Boy, you're real ugly.
358
00:16:56,540 --> 00:16:58,110
I'm not a boy.
359
00:16:58,110 --> 00:17:00,080
I'm a lady.
360
00:17:03,850 --> 00:17:05,120
[groaning]
361
00:17:10,390 --> 00:17:12,030
So he knows Spinjitzu.
362
00:17:12,030 --> 00:17:14,530
Let's see if he knows Airjitzu.
363
00:17:16,530 --> 00:17:19,630
Forget him.
We need to get that lantern.
364
00:17:21,240 --> 00:17:22,540
[intense music]
365
00:17:24,370 --> 00:17:25,440
Look out.
366
00:17:26,370 --> 00:17:27,840
[keg exploding]
367
00:17:27,840 --> 00:17:29,380
[Monkey Wretch screeching]
368
00:17:29,380 --> 00:17:30,910
Ah! I'm okay.
369
00:17:30,910 --> 00:17:32,750
- I'm going after that lantern.
- Wait.
370
00:17:32,750 --> 00:17:35,080
We're supposed
to stay together.
371
00:17:36,520 --> 00:17:37,780
[intense music]
372
00:17:45,430 --> 00:17:46,630
[cannon booming]
373
00:17:50,900 --> 00:17:53,270
No! Kai!
374
00:17:55,270 --> 00:17:57,040
Where are we?
What did you do?
375
00:17:57,040 --> 00:18:00,340
I thought a little privacy
might be an order.
376
00:18:00,340 --> 00:18:04,280
You were in such a rush.
For what?
377
00:18:04,280 --> 00:18:08,610
Let me help you.
You can wish for it.
378
00:18:08,620 --> 00:18:10,920
The only thing I wish is
for you to take me back.
379
00:18:10,920 --> 00:18:16,090
Your wish is yours to keep.
380
00:18:16,090 --> 00:18:19,230
This isn't Ninjago city.
This isn't my wish.
381
00:18:19,230 --> 00:18:20,790
I told you to take me back.
382
00:18:20,800 --> 00:18:24,060
Ah, but how far back?
383
00:18:24,070 --> 00:18:26,770
This is Ninjago city.
384
00:18:26,770 --> 00:18:30,640
Dare I say, the humble
beginnings of it.
385
00:18:32,040 --> 00:18:33,970
Wait a minute, is that..
386
00:18:33,980 --> 00:18:37,040
(Nadakhan)
'Your father.
Yes.'
387
00:18:37,050 --> 00:18:40,080
'I believe he is around
your age now.'
388
00:18:40,080 --> 00:18:42,950
A little more pathetic.
389
00:18:44,390 --> 00:18:46,750
Well, pirate activity
is one the rise.
390
00:18:46,750 --> 00:18:48,490
Protect yourself
with a custom made--
391
00:18:48,490 --> 00:18:50,160
[door slams]
392
00:18:53,760 --> 00:18:55,930
- A little help.
- Argh!
393
00:18:55,930 --> 00:18:57,430
This isn't what I wished for.
394
00:18:57,430 --> 00:18:59,930
Why won't you help
your poor father?
395
00:18:59,930 --> 00:19:01,800
He's right there.
396
00:19:01,800 --> 00:19:04,170
You could spend some
quality time.
397
00:19:04,170 --> 00:19:06,510
Please, friend.
I just need a hand.
398
00:19:06,510 --> 00:19:07,540
Dad!
399
00:19:10,650 --> 00:19:13,280
[sighs]
400
00:19:13,280 --> 00:19:16,280
I wish you to take me back.
Back to when things were good.
401
00:19:16,280 --> 00:19:19,320
Back to before all this mess,
when people liked us.
402
00:19:19,320 --> 00:19:21,820
And bad guys like you
were never a problem.
403
00:19:21,820 --> 00:19:23,690
Back to the days when girls
were crazy for me.
404
00:19:23,690 --> 00:19:27,160
Your wish is yours to keep.
405
00:19:27,160 --> 00:19:29,700
Ah! Where is everyone.
406
00:19:29,700 --> 00:19:32,870
- I said that--
- You said enough for one wish.
407
00:19:32,870 --> 00:19:35,270
Too much to make any sense.
408
00:19:35,270 --> 00:19:38,700
But the girls
are crazy for you.
409
00:19:41,480 --> 00:19:44,010
Oh! Kai!
410
00:19:44,010 --> 00:19:45,280
[all shrieking]
411
00:19:50,850 --> 00:19:52,190
[explosion]
412
00:19:55,020 --> 00:19:56,220
[Monkey Wretch hooting]
413
00:19:58,390 --> 00:20:00,390
[cannon booming]
414
00:20:06,670 --> 00:20:08,070
Bad monkey!
415
00:20:09,070 --> 00:20:11,000
Now, where is the lantern?
416
00:20:11,010 --> 00:20:12,510
It's gotta be here, somewhere.
417
00:20:12,510 --> 00:20:14,470
[intense music]
418
00:20:17,910 --> 00:20:21,210
I ain't afraid
to shoot you in the back.
419
00:20:21,220 --> 00:20:22,250
[gunshot]
420
00:20:25,020 --> 00:20:26,290
[grunts]
421
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
toing toing toing
422
00:20:35,430 --> 00:20:37,060
[glass shatters]
423
00:20:37,070 --> 00:20:38,730
You shot the Realm Crystal.
424
00:20:38,730 --> 00:20:40,330
But you made me miss.
425
00:20:42,200 --> 00:20:44,200
[intense music]
426
00:20:44,210 --> 00:20:46,510
[gunshot]
427
00:20:46,510 --> 00:20:48,510
I got it.
Let's get outta here.
428
00:20:53,950 --> 00:20:55,250
[indistinct screaming]
429
00:21:06,230 --> 00:21:08,860
Ah! This is, this is not
what I wished for.
430
00:21:08,860 --> 00:21:11,630
You have one more wish.
431
00:21:11,630 --> 00:21:14,200
'All of this can go away.'
432
00:21:14,200 --> 00:21:16,600
Just say the words.
433
00:21:16,600 --> 00:21:17,970
- Just wish it away.
- Oh, Kai.
434
00:21:17,970 --> 00:21:19,940
And be done with it all.
435
00:21:19,940 --> 00:21:24,240
Okay, okay, make them stop.
I wish for it all to go away.
436
00:21:24,250 --> 00:21:27,550
Your wish is yours to keep.
437
00:21:33,450 --> 00:21:37,220
- Did you?
- Yes, we got what we came for.
438
00:21:37,230 --> 00:21:38,590
Let's go.
439
00:21:38,590 --> 00:21:39,860
[Kai screaming]
440
00:21:42,460 --> 00:21:44,000
You heard the captain.
441
00:21:44,000 --> 00:21:46,470
Air, ho!
442
00:21:46,470 --> 00:21:48,900
We've got the lantern.
Return to the meeting point.
443
00:21:48,900 --> 00:21:50,470
Hi, guys.
I'm almost there.
444
00:21:50,470 --> 00:21:54,470
Freeze. Don't test me,
Lloyd Garmadon.
445
00:21:54,480 --> 00:21:56,840
You know, we're only
trying to help.
446
00:21:56,840 --> 00:21:59,810
If you don't believe me,
pull the trigger.
447
00:22:02,920 --> 00:22:04,980
Oh, darn, ninja.
448
00:22:04,990 --> 00:22:07,250
I hate it when you're right.
449
00:22:09,020 --> 00:22:10,990
Alright, now lets fire
this lantern up
450
00:22:10,990 --> 00:22:12,430
and check out the map.
451
00:22:12,430 --> 00:22:15,160
Kai, a little light.
452
00:22:15,160 --> 00:22:17,360
- Kai?
- Where's Kai?
453
00:22:18,770 --> 00:22:21,470
You were supposed to..
454
00:22:21,470 --> 00:22:22,940
What was that?
455
00:22:22,940 --> 00:22:26,110
I don't know,
but I'm afraid to find out.
456
00:22:27,440 --> 00:22:29,610
[Sir Chomps-a-lot barks]
457
00:22:29,610 --> 00:22:32,210
'What's wrong,
Sir Chomps-a-lot?'
458
00:22:32,210 --> 00:22:35,110
Is something getting
at that ship again?
459
00:22:35,120 --> 00:22:39,720
What in tarnation happened
to Ninjago?
460
00:22:41,990 --> 00:22:44,960
[theme music]
35869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.