All language subtitles for Justice League Dark Apokolips War (2020) [2160p x265 10bit S94 Joy].mkv.stream10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,483 --> 00:00:41,059 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:41,792 --> 00:00:44,628 ACEITE AS COISAS QUE NÃO PODE MUDAR, TENHA A CORAGEM DE MUDAR AS COISAS 3 00:00:44,712 --> 00:00:48,507 QUE PODE E A SABEDORIA DE SABER A DIFERENÇA... 4 00:00:52,094 --> 00:00:53,637 Rebmemer... 5 00:00:59,226 --> 00:01:00,728 Lembre-se, John. 6 00:01:03,980 --> 00:01:05,066 Lembre-se. 7 00:01:10,863 --> 00:01:11,947 Me lembrar do quê? 8 00:01:13,616 --> 00:01:14,784 De que eu te amo. 9 00:01:17,078 --> 00:01:18,996 Eu nunca duvidei disso, Zee. 10 00:01:33,135 --> 00:01:34,470 Eu só queria dizer, 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,847 -antes... -Antes de nada. 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,683 A Liga vai resolver isso, 13 00:01:38,766 --> 00:01:40,976 e vamos tomar cerveja ao pôr do sol. 14 00:01:43,604 --> 00:01:45,398 Ou o que tiver por aqui. 15 00:01:57,118 --> 00:01:58,911 Que bom que você entrou para a Liga. 16 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Estou aqui por você, querida. 17 00:02:01,247 --> 00:02:03,541 Só não me peça para usar uma capa. 18 00:02:07,420 --> 00:02:09,672 Todos os membros da Liga da Justiça, apresentem-se no hangar agora. 19 00:02:10,881 --> 00:02:12,967 Que estraga-prazeres, Morceguinho. 20 00:02:15,094 --> 00:02:15,928 Bem... 21 00:02:16,679 --> 00:02:17,638 hora de ir. 22 00:02:30,818 --> 00:02:32,403 Obrigado por responderem tão rápido. 23 00:02:33,946 --> 00:02:36,073 Alguns de vocês já sabem sobre o que é, 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,492 mas eu queria atualizar os novos membros. 25 00:02:39,785 --> 00:02:41,454 Esse é o Apokolips, 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,289 o planeta do Darkseid, 27 00:02:43,581 --> 00:02:44,749 um déspota louco por poder 28 00:02:44,874 --> 00:02:48,002 que orquestrou duas tentativas de invasões à Terra, 29 00:02:48,419 --> 00:02:51,422 a primeira resultou na formação da Liga da Justiça. 30 00:02:51,589 --> 00:02:54,300 A segunda foi um ataque às nossas tropas 31 00:02:54,383 --> 00:02:57,553 pelo Superciborgue e sua ciberforça. 32 00:03:01,182 --> 00:03:02,975 Ravena, o que foi? 33 00:03:05,019 --> 00:03:06,062 Nada. 34 00:03:08,064 --> 00:03:10,608 Essa imagem foi feita pelo sistema de vigilância há dez horas, 35 00:03:10,691 --> 00:03:12,193 muito perto do sistema solar. 36 00:03:12,610 --> 00:03:15,988 Apokolips entrou na nossa dimensão e liberou drones em modo furtivo, 37 00:03:16,155 --> 00:03:17,239 depois saiu de novo. 38 00:03:17,448 --> 00:03:19,992 Isso só pode ser considerado um prenúncio de guerra. 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,078 Darkseid quer conquistar a Terra 40 00:03:22,161 --> 00:03:23,913 e controlá-la. 41 00:03:24,538 --> 00:03:25,915 Ele é um Churchill. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,418 Sei que o cara é um louco genocida, 43 00:03:29,502 --> 00:03:31,420 mas esses são os planos imediatos dele 44 00:03:31,504 --> 00:03:33,839 ou algo que ele tentará em uns mil anos? 45 00:03:35,716 --> 00:03:38,844 Essas imagens são de planetas que o Darkseid conquistou. 46 00:03:39,637 --> 00:03:42,765 Nossas informações dizem que ele enviou a guarda de elite 47 00:03:42,848 --> 00:03:45,309 e as Fúrias Femininas para agirem como uma força de ocupação 48 00:03:46,018 --> 00:03:48,312 e frustrar qualquer resistência. 49 00:03:49,647 --> 00:03:51,565 Quero deixar isso bem claro. 50 00:03:51,941 --> 00:03:54,985 Estamos enfrentando uma ameaça existencial ao planeta. 51 00:03:55,569 --> 00:03:58,989 Não podemos esperar que o Darkseid aja primeiro. 52 00:03:59,490 --> 00:04:01,325 Isso pode ser o nosso fim. 53 00:04:03,369 --> 00:04:05,162 Temos que atacar. 54 00:04:06,455 --> 00:04:07,581 É um trabalho difícil. 55 00:04:07,915 --> 00:04:08,874 Além do vilão, 56 00:04:08,958 --> 00:04:11,127 o lugar está cheio de parademônios. 57 00:04:11,627 --> 00:04:13,254 A Liga já os enfrentou antes. 58 00:04:13,671 --> 00:04:15,256 Sabemos que esses são os pontos fracos deles. 59 00:04:15,798 --> 00:04:18,091 Com nossa força combinada, podemos passar por eles. 60 00:04:18,300 --> 00:04:19,969 Depois, farei o que for preciso. 61 00:04:20,428 --> 00:04:21,887 Isso é loucura. 62 00:04:22,138 --> 00:04:24,140 Sempre há um acordo a ser feito. 63 00:04:24,598 --> 00:04:27,351 Vamos, pelo menos, enviar um mensageiro para Apokolips. 64 00:04:27,435 --> 00:04:28,519 Não! 65 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 Darkseid criou um monstro que quase me matou. 66 00:04:35,484 --> 00:04:37,611 Que chance a humanidade teria? 67 00:04:38,195 --> 00:04:41,240 Nossa única opção é destruí-lo. 68 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 Isso significa que a Terra poderia ser o marco zero na Guerra Mundial. 69 00:04:44,869 --> 00:04:47,204 Sei que alguns de vocês não acreditam 70 00:04:47,288 --> 00:04:49,749 nas visões que tive sobre o Ponto de Ignição... 71 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 mas uma guerra mundial de verdade 72 00:04:51,792 --> 00:04:55,129 significa morte e destruição em uma escala que não podem imaginar. 73 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 Todos no planeta estão em risco, 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 todos com quem nos importamos. 75 00:05:00,760 --> 00:05:02,386 -O Flash tem razão. -John. 76 00:05:02,470 --> 00:05:04,138 Esse cara merece morrer, 77 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 mas não pode provocar isso como se todos da Terra fossem à prova de bala. 78 00:05:08,684 --> 00:05:11,687 Não vou pedir a vocês que façam mais do que eu. 79 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 Mas já está decidido. 80 00:05:15,358 --> 00:05:17,985 Vamos deter o Darkseid de uma vez por todas. 81 00:05:19,320 --> 00:05:20,363 E é assim que vamos fazer isso. 82 00:05:22,740 --> 00:05:25,743 A equipe principal vai atacar por essa entrada em Apokolips. 83 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Os membros dos Titãs devem ficar de guarda na Terra. 84 00:05:31,791 --> 00:05:33,793 Com as Fúrias Femininas e a guarda de elite fora do mundo, 85 00:05:33,876 --> 00:05:35,086 e só os Parademônios como proteção, 86 00:05:36,212 --> 00:05:38,214 Darkseid ficará vulnerável ao ataque. 87 00:05:43,969 --> 00:05:46,013 Querida, por favor, vá para algum lugar seguro. 88 00:05:46,722 --> 00:05:48,849 Clark, tenho emprego, como você. 89 00:05:48,974 --> 00:05:51,894 Posso não estar apta a lutar nessa guerra, mas posso relatar a história. 90 00:05:52,895 --> 00:05:54,063 Pare de se preocupar. 91 00:05:56,607 --> 00:05:58,693 Prometa ter o máximo de cuidado. 92 00:05:59,527 --> 00:06:00,361 Vou ter. 93 00:06:00,861 --> 00:06:02,238 Agora vá salvar o mundo. 94 00:06:03,698 --> 00:06:04,573 Eu te amo. 95 00:06:05,991 --> 00:06:06,826 Eu sei. 96 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Está nervoso? 97 00:06:28,681 --> 00:06:29,515 Não. 98 00:06:30,391 --> 00:06:31,892 Mas um cigarro cairia bem. 99 00:06:34,186 --> 00:06:36,564 Preparando a Javelin para o portal interdimensional. 100 00:06:38,733 --> 00:06:41,068 Deixe comigo, Morcego. Sente-se e relaxe. 101 00:07:00,546 --> 00:07:01,505 Que ótimo. 102 00:07:12,308 --> 00:07:14,268 Estou captando formas de vida vindo em nossa direção. 103 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 Mas são muito grandes para serem Parademônios. 104 00:07:19,357 --> 00:07:21,317 Então o que são essas coisas? 105 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 Droga. 106 00:07:51,555 --> 00:07:55,559 LIGA DA JUSTIÇA SOMBRIA: GUERRA DE APOKOLIPS 107 00:08:00,523 --> 00:08:06,946 TERRA: DOIS ANOS DEPOIS 108 00:08:40,980 --> 00:08:42,106 Droga. 109 00:08:44,191 --> 00:08:46,610 Esse é o último Glen Luffa. 110 00:08:47,737 --> 00:08:51,657 Os Glens estão cheios de uísque. Quer dizer, muito uísque. 111 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Será muito mais fácil depois de tomar o uísque. 112 00:09:00,666 --> 00:09:03,502 Tem muitos Glens. 113 00:09:04,503 --> 00:09:05,463 Ouviu isso? 114 00:09:06,213 --> 00:09:08,215 Ainda está chorando na sua cerveja? 115 00:09:08,799 --> 00:09:10,217 Morra de inveja! 116 00:09:11,510 --> 00:09:13,721 Olá, velho amigo, Glen Magoogan. 117 00:09:25,232 --> 00:09:26,317 Precisamos dele. 118 00:09:31,197 --> 00:09:32,073 Estamos arruinados. 119 00:09:33,741 --> 00:09:34,909 John Constantine. 120 00:09:37,953 --> 00:09:39,163 Que bom que achamos você. 121 00:09:40,289 --> 00:09:41,999 Achem seu próprio bar. 122 00:09:42,583 --> 00:09:44,585 Estamos bebendo esse inteiro. 123 00:09:44,835 --> 00:09:48,214 Na verdade, todos os bares da rua são nossos, então sumam daqui. 124 00:09:48,964 --> 00:09:50,424 John, sou eu. 125 00:09:52,551 --> 00:09:53,427 Clark Kent. 126 00:09:54,387 --> 00:09:55,805 Você me conhecia como Superman. 127 00:10:04,855 --> 00:10:06,399 É você. 128 00:10:07,358 --> 00:10:09,068 Achei que tinha morrido. 129 00:10:13,823 --> 00:10:14,949 Maldição. 130 00:10:15,282 --> 00:10:16,701 Você pediu. 131 00:10:18,494 --> 00:10:19,537 John, espere. 132 00:10:19,704 --> 00:10:21,497 Não estamos aqui para lutar. 133 00:10:26,252 --> 00:10:28,212 Então veio ao lugar errado. 134 00:10:32,299 --> 00:10:33,592 Pare! 135 00:10:37,138 --> 00:10:37,972 Pare! 136 00:10:43,811 --> 00:10:46,188 Pare de brincar, escoteiro! Acabe com eles! 137 00:10:46,272 --> 00:10:47,523 Não posso! 138 00:10:52,069 --> 00:10:53,779 Vocês são uns inúteis. 139 00:11:04,623 --> 00:11:06,250 Uma ajudinha cairia bem. 140 00:11:23,267 --> 00:11:24,727 Seu inconveniente. 141 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Última rodada, idiota. 142 00:11:37,948 --> 00:11:40,201 Estou sóbrio de novo. 143 00:11:40,534 --> 00:11:42,787 Magia pode ser uma bosta. 144 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 Presente do Darkseid? 145 00:11:52,213 --> 00:11:53,381 Kryptonita líquida 146 00:11:53,964 --> 00:11:55,758 para evitar que eu seja uma ameaça. 147 00:11:57,510 --> 00:12:01,514 Então, ele o deixa viver para abalar todos por aí. 148 00:12:03,641 --> 00:12:04,558 Impressionante. 149 00:12:06,602 --> 00:12:08,187 Pare, por favor. 150 00:12:09,188 --> 00:12:10,690 Ela fica assim, às vezes. 151 00:12:14,610 --> 00:12:18,072 Eu vou me vingar de você, filha. 152 00:12:18,239 --> 00:12:21,742 Liberte-me, minha cria ingrata. 153 00:12:23,911 --> 00:12:25,454 Ela escuta isso o tempo todo. 154 00:12:25,913 --> 00:12:27,623 Não me admira ela estar sempre sofrendo, 155 00:12:28,290 --> 00:12:30,126 e seus poderes de cura não funcionarem. 156 00:12:30,459 --> 00:12:31,293 John, 157 00:12:31,669 --> 00:12:33,421 aonde vai? Temos... 158 00:12:33,504 --> 00:12:35,464 Um plano para salvar o mundo, não é? 159 00:12:35,881 --> 00:12:38,467 E, com certeza, vai funcionar dessa vez. 160 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 Cai fora, Clarkie. 161 00:12:42,638 --> 00:12:44,306 Falei que ele era perda de tempo. 162 00:12:44,640 --> 00:12:46,100 Todos os covardes são. 163 00:12:48,644 --> 00:12:51,022 Eu não enviei todos para um massacre. 164 00:12:51,105 --> 00:12:52,106 Você enviou. 165 00:12:52,732 --> 00:12:54,900 Zatanna foi uma heroína que lutou bravamente. 166 00:12:55,359 --> 00:12:57,361 Mas onde você estava quando ela mais precisou? 167 00:13:03,784 --> 00:13:06,162 Vão se ferrar. 168 00:13:09,999 --> 00:13:12,418 Zatanna ia querer que você nos ouvisse. 169 00:13:14,920 --> 00:13:16,714 Golpe baixo, escoteiro. 170 00:13:18,424 --> 00:13:20,509 Mais parademônios vão aparecer. 171 00:13:21,218 --> 00:13:22,553 Venha se quiser. 172 00:13:23,929 --> 00:13:24,764 Ou não. 173 00:13:25,723 --> 00:13:27,058 E você, Etrigan? 174 00:13:31,395 --> 00:13:32,521 Tanto faz. 175 00:13:43,324 --> 00:13:44,575 Adorei a decoração. 176 00:13:46,369 --> 00:13:49,455 Qual a melhor metáfora para a velha e alegre Inglaterra? 177 00:13:51,374 --> 00:13:52,208 Uma bebida? 178 00:13:53,250 --> 00:13:54,919 Podem usar os copos bons. 179 00:14:00,883 --> 00:14:03,552 Ele ficou triste desde que um amigo morreu. 180 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 Ele nem rima mais. 181 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Para quê? 182 00:14:12,186 --> 00:14:14,021 Vai nos ajudar ou não? 183 00:14:14,689 --> 00:14:17,149 Salvar a pele de vocês no bar não contou? 184 00:14:17,566 --> 00:14:20,152 Oferecer uísque num copo intacto? 185 00:14:20,236 --> 00:14:22,154 Vocês são uns ingratos. 186 00:14:23,114 --> 00:14:26,033 Foi uma porcaria desde o início, 187 00:14:26,158 --> 00:14:27,535 mas o que deu errado? 188 00:14:28,035 --> 00:14:29,620 Diga o que aconteceu? 189 00:14:35,793 --> 00:14:37,712 Darkseid sabia de todo nosso plano. 190 00:14:40,381 --> 00:14:43,801 As coisas que nos atacaram eram metade parademônio, metade Apocalypse. 191 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Barry e Hal lutaram, 192 00:14:49,432 --> 00:14:50,641 mas foram derrotados. 193 00:14:56,480 --> 00:14:58,482 O resto de nós não durou muito tempo. 194 00:15:07,158 --> 00:15:10,286 Shazam foi ferido, mas Cyborg o ajudou a fugir. 195 00:15:25,092 --> 00:15:26,427 Não! 196 00:15:35,603 --> 00:15:37,271 Darkseid não matou todo mundo. 197 00:15:37,688 --> 00:15:40,107 Ele tinha planos para alguns. 198 00:15:58,417 --> 00:16:00,461 Alguns dias depois, Darkseid enviou aqueles... 199 00:16:00,920 --> 00:16:02,630 "paradooms" para a Terra. 200 00:16:03,547 --> 00:16:04,840 Não tivemos chance. 201 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Isso dói? 202 00:16:12,932 --> 00:16:13,766 Que bom. 203 00:16:14,433 --> 00:16:16,769 Mesmo sem poderes, Clark ainda está lutando. 204 00:16:17,061 --> 00:16:18,854 Você não se deu ao trabalho de fazer isso nenhuma vez. 205 00:16:29,490 --> 00:16:30,866 John! 206 00:16:45,006 --> 00:16:46,382 Não sei porque fugi. 207 00:16:48,259 --> 00:16:51,470 Já enfrentei todos os tipos de cretinos e sempre me orgulhei disso. 208 00:16:52,304 --> 00:16:53,848 Mas fugi dessa vez. 209 00:16:55,433 --> 00:16:56,684 Por que fiz isso? 210 00:16:57,393 --> 00:16:58,269 Por quê? 211 00:17:05,608 --> 00:17:07,486 Precisam de mim para quê? 212 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 A magia que lhe restou funciona tão bem quanto a minha. 213 00:17:10,364 --> 00:17:12,116 Precisamos de um feitiço de localização. 214 00:17:14,660 --> 00:17:16,119 Feitiço de localização? 215 00:17:16,579 --> 00:17:18,748 E depois vocês vão embora? 216 00:17:20,040 --> 00:17:21,250 Tudo bem. 217 00:17:25,546 --> 00:17:27,506 Preciso de equipamento, esperem. 218 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Etrigan, continue à toa. 219 00:17:31,385 --> 00:17:32,219 Pode deixar. 220 00:18:21,936 --> 00:18:24,313 O terceiro ceifador de planetas está na superfície da Terra. 221 00:18:25,022 --> 00:18:27,024 A perfuração ao núcleo do magma começou. 222 00:18:27,858 --> 00:18:29,193 Com o material bélico, 223 00:18:29,443 --> 00:18:33,239 os Guardiões do Universo serão forçados a se curvarem diante de mim, 224 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 e todo o setor espacial será meu. 225 00:18:36,742 --> 00:18:39,578 Por que isso não foi feito antes? 226 00:18:40,079 --> 00:18:41,997 O dano ao reator de Apokolips 227 00:18:42,081 --> 00:18:45,042 -durante o ataque há dois anos... -Seu ataque. 228 00:18:46,627 --> 00:18:48,254 Minha solução está funcionando, 229 00:18:48,337 --> 00:18:51,340 mas a força gerada é menor do que seu reator anterior. 230 00:18:53,676 --> 00:18:55,219 Talvez minha lavagem cerebral 231 00:18:55,302 --> 00:18:58,639 não tenha transformado você em um servo capaz. 232 00:18:59,390 --> 00:19:02,893 Talvez você me sirva melhor como um drone irracional. 233 00:19:05,354 --> 00:19:08,524 Ainda sou seu ajudante mais competente, Lorde Darkseid. 234 00:19:10,901 --> 00:19:14,238 Seu ex-colega de equipe, Luthor, não acha. 235 00:19:15,406 --> 00:19:16,574 Não me surpreende. 236 00:19:16,657 --> 00:19:19,285 O único interesse do Luthor é salvar a própria pele. 237 00:19:19,952 --> 00:19:22,580 Seus desejos são uma ordem, meu senhor. 238 00:19:23,122 --> 00:19:26,125 Não vou tolerar mais atrasos. 239 00:19:26,834 --> 00:19:31,255 Afinal, um conquistador deve conquistar. 240 00:19:42,224 --> 00:19:43,559 Achei que haveria fogo. 241 00:19:44,101 --> 00:19:45,644 Só quando peido. 242 00:19:46,562 --> 00:19:48,356 Precisamos reavaliar a situação. 243 00:19:48,898 --> 00:19:50,691 Reunir nossas forças em um novo local. 244 00:19:51,025 --> 00:19:52,818 Mais um acabou de pousar na China. 245 00:19:53,319 --> 00:19:54,612 Sabe por que eles foram para lá? 246 00:19:54,737 --> 00:19:55,613 Não. 247 00:19:55,696 --> 00:19:57,198 Mas seja o que for, não pode ser bom. 248 00:19:57,406 --> 00:19:58,657 Precisamos bolar um novo... 249 00:20:00,534 --> 00:20:02,536 Não, qual é. 250 00:20:03,287 --> 00:20:05,039 Vamos despachá-los. 251 00:20:11,796 --> 00:20:13,005 Quem eu vou encontrar? 252 00:20:13,839 --> 00:20:15,132 Damian Wayne. 253 00:20:16,384 --> 00:20:17,885 Você é idiota, cara? 254 00:20:18,886 --> 00:20:21,389 Como o filho do morcego vai ajudar? 255 00:20:21,889 --> 00:20:22,932 Por que se importa? 256 00:20:25,017 --> 00:20:25,976 Tudo bem. 257 00:20:41,617 --> 00:20:42,743 Certo. 258 00:20:43,077 --> 00:20:46,080 Já que não tenho um estoque de magia, 259 00:20:46,163 --> 00:20:47,998 tenho que invocar um portal do zero, 260 00:20:48,082 --> 00:20:49,333 grande o suficiente para todos nós. 261 00:20:50,334 --> 00:20:51,836 Dez horas, é pegar ou largar. 262 00:20:52,003 --> 00:20:53,921 E todos têm que ficar parados enquanto eu faço isso. 263 00:20:54,046 --> 00:20:55,297 Fala sério. 264 00:20:56,549 --> 00:20:57,800 Ravena, não, está muito fraca... 265 00:21:03,681 --> 00:21:06,600 METRÓPOLIS 266 00:21:07,727 --> 00:21:10,396 Eu não quis insinuar nada. 267 00:21:10,730 --> 00:21:13,441 Quando Lorde Darkseid perguntou se eu conseguia fazer seu trabalho, 268 00:21:13,524 --> 00:21:15,985 eu respondi: "Talvez um dia", mas... 269 00:21:16,068 --> 00:21:17,695 Luthor, pare de choramingar. 270 00:21:20,031 --> 00:21:21,365 Continue o relato. 271 00:21:22,408 --> 00:21:23,534 Sim, Batman. 272 00:21:24,160 --> 00:21:27,538 Os últimos recursos da Terra estão sendo transferidos para Apokolips. 273 00:21:27,872 --> 00:21:30,750 Tudo correrá de acordo com o cronograma do Darkseid. 274 00:21:32,126 --> 00:21:36,547 Sabe se estou incluído nos planos de Sua Senhoria? 275 00:21:36,672 --> 00:21:39,884 Em um futuro em que estou vivo para servir a vocês dois? 276 00:21:41,344 --> 00:21:44,555 Meu trabalho é garantir que a visão do Darkseid seja executada 277 00:21:44,638 --> 00:21:47,850 para que o domínio dele se espalhe por cada canto da galáxia. 278 00:21:49,477 --> 00:21:51,771 Não se preocupe com seu lugar nesses planos. 279 00:21:51,979 --> 00:21:54,023 Preocupe-se em fazer o que mando. 280 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Claro, Batman. 281 00:22:21,133 --> 00:22:23,219 Os traidores violaram nosso santuário. 282 00:22:23,678 --> 00:22:24,679 Matem-nos. 283 00:22:28,557 --> 00:22:29,767 Está feliz agora? 284 00:22:30,226 --> 00:22:31,394 Assassinos! 285 00:22:35,147 --> 00:22:36,941 Que desafio. 286 00:22:37,566 --> 00:22:38,651 Que sono. 287 00:23:02,174 --> 00:23:04,093 Etrigan, o Assassino, chegou. 288 00:23:04,176 --> 00:23:06,554 Ai de você. E de você. 289 00:23:08,389 --> 00:23:09,473 De você também. 290 00:23:12,268 --> 00:23:13,436 Morra, demônio! 291 00:23:20,818 --> 00:23:21,861 Que seja. 292 00:23:29,410 --> 00:23:30,369 Chega! 293 00:23:48,512 --> 00:23:49,430 Oi. 294 00:23:51,515 --> 00:23:52,558 Você. 295 00:23:52,641 --> 00:23:55,728 Damian, por favor, escute-o. 296 00:23:57,563 --> 00:23:58,647 Qual é o problema dela? 297 00:23:59,023 --> 00:24:00,483 Quanto tempo você tem, cara? 298 00:24:00,941 --> 00:24:02,151 Sei que você me odeia, 299 00:24:02,651 --> 00:24:04,653 mas eu não estaria aqui se não fosse necessário. 300 00:24:09,784 --> 00:24:10,910 Vou deixá-lo viver. 301 00:24:11,369 --> 00:24:12,370 Por enquanto. 302 00:24:18,709 --> 00:24:20,127 Gosto dele. 303 00:24:31,389 --> 00:24:32,556 Vamos. 304 00:24:37,436 --> 00:24:39,438 Bruxa ingrata! 305 00:24:39,730 --> 00:24:42,191 -Eu vou me vingar de você, filha. -Não. 306 00:24:42,274 --> 00:24:44,276 -Não vou deixar. -Liberte-me! 307 00:24:44,735 --> 00:24:45,820 Nunca. 308 00:24:48,197 --> 00:24:52,493 É só questão de tempo, passarinho. 309 00:24:54,286 --> 00:24:56,706 Só questão de tempo. 310 00:24:58,582 --> 00:25:00,584 Você não vai sair, pai. 311 00:25:00,668 --> 00:25:02,795 Tenho a determinação de fazer o que deve ser feito. 312 00:25:08,467 --> 00:25:10,052 Filha insolente! 313 00:25:10,469 --> 00:25:13,514 Se você morrer, ficarei preso nesse inferno. 314 00:25:14,056 --> 00:25:15,141 Liberte-me! 315 00:25:15,474 --> 00:25:17,810 Lembre-se do que lhe falei. 316 00:25:18,436 --> 00:25:22,356 Liberte-me ou matarei o garoto. 317 00:25:31,365 --> 00:25:32,992 Existe uma forma de curá-la? 318 00:25:35,870 --> 00:25:38,748 Se Trigon sair, ela se recupera, 319 00:25:38,831 --> 00:25:40,541 -mas... -Mas ele destruirá o mundo. 320 00:25:49,675 --> 00:25:51,010 Você descansou? 321 00:25:51,135 --> 00:25:51,969 O suficiente. 322 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Então venha comigo. 323 00:25:57,141 --> 00:25:58,267 Você também, Kent. 324 00:25:59,518 --> 00:26:02,355 Quero que veja o que essa guerra custou à minha família. 325 00:26:05,274 --> 00:26:08,027 Roube qualquer coisa e corto suas mãos. 326 00:26:12,656 --> 00:26:14,950 Gosto mesmo dele. 327 00:26:20,915 --> 00:26:23,167 Eu receava que seu plano falhasse desde o início. 328 00:26:23,751 --> 00:26:25,920 Um exército sem assassinos não é exército. 329 00:26:26,587 --> 00:26:28,172 Mas o Batman acreditou em você. 330 00:26:29,757 --> 00:26:31,425 Você me custou meu pai. 331 00:26:32,385 --> 00:26:33,719 E meus colegas de equipe. 332 00:26:37,973 --> 00:26:39,225 Não vou perdoar isso. 333 00:27:06,043 --> 00:27:09,088 O Asa Noturna me convenceu a não expressar minhas objeções. 334 00:27:09,964 --> 00:27:12,133 Ele disse: "Sempre há riscos na guerra." 335 00:27:15,511 --> 00:27:17,096 Ele não vai mais dizer isso. 336 00:27:29,275 --> 00:27:30,818 Você usou o Poço de Lázaro. 337 00:27:31,360 --> 00:27:32,445 Você disse que não usaria. 338 00:27:33,487 --> 00:27:34,613 Você prometeu. 339 00:27:36,782 --> 00:27:38,200 Ele era meu irmão. 340 00:27:38,659 --> 00:27:40,286 Eu tinha que arriscar. 341 00:27:43,289 --> 00:27:44,540 Não deu certo. 342 00:27:46,292 --> 00:27:49,712 Não podemos deixar que o que houve com Dick e com todos seja em vão. 343 00:27:50,838 --> 00:27:52,048 Ajude-nos a consertar as coisas. 344 00:27:52,631 --> 00:27:54,967 Como? Você está sem poderes agora. 345 00:27:55,301 --> 00:27:57,053 Precisamos que você faça o Batman entender. 346 00:27:57,720 --> 00:27:59,722 Você pode acabar com a programação do Darkseid. 347 00:28:00,264 --> 00:28:03,601 Você superestima muito a influência que tenho sobre meu pai. 348 00:28:04,685 --> 00:28:06,187 O Batman se importa com você. 349 00:28:07,938 --> 00:28:10,274 Até péssimos pais se importam com os filhos. 350 00:28:11,359 --> 00:28:12,360 Eu sei bem disso. 351 00:28:13,277 --> 00:28:15,404 Eu estava lá quando Bruce soube da morte do Dick. 352 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Aquilo o afetou. 353 00:28:17,239 --> 00:28:18,366 Quase deu certo. 354 00:28:21,619 --> 00:28:23,788 Ele se livrou da lavagem cerebral da minha mãe uma vez. 355 00:28:25,122 --> 00:28:27,333 Se alguém consegue sobreviver à programação do Darkseid, 356 00:28:27,708 --> 00:28:28,709 esse alguém é meu pai. 357 00:28:29,585 --> 00:28:30,670 Então vai tentar? 358 00:28:32,380 --> 00:28:34,215 É minha responsabilidade salvá-lo 359 00:28:34,715 --> 00:28:37,051 ou impedir isso, matá-lo se não puder ser salvo. 360 00:28:39,762 --> 00:28:40,888 Ele ia querer isso. 361 00:28:44,058 --> 00:28:46,060 Mas o único caminho para Apokolips é usar o tubo de explosão 362 00:28:46,143 --> 00:28:47,311 na Torre da LexCorp. 363 00:28:47,853 --> 00:28:49,438 Como esperam fazer isso? 364 00:28:54,276 --> 00:28:56,904 ILHA STRYKER 365 00:29:05,454 --> 00:29:06,580 Você está piorando. 366 00:29:07,790 --> 00:29:08,791 Ótimo discurso motivacional. 367 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Venha. Deixe-me ajudá-la. 368 00:29:16,716 --> 00:29:18,968 Lois disse que estava negociando com o líder deles. 369 00:29:19,802 --> 00:29:20,803 Ela sabe lidar com pessoas, 370 00:29:20,886 --> 00:29:24,890 com certeza, a situação está sob controle. 371 00:29:33,941 --> 00:29:36,193 Belo gancho. Onde aprendeu isso? 372 00:29:37,278 --> 00:29:38,320 Sou filha de militar. 373 00:29:38,988 --> 00:29:41,949 Ninguém faz isso comigo. 374 00:29:44,243 --> 00:29:45,453 Isso! 375 00:29:46,912 --> 00:29:47,747 Lois? 376 00:29:48,289 --> 00:29:50,750 -Lois! -Parece que ela sabe se cuidar. 377 00:29:50,875 --> 00:29:52,501 Vamos, Harley, acerte ela! 378 00:29:52,585 --> 00:29:53,753 Nada como uma cerveja gelada 379 00:29:53,836 --> 00:29:56,297 enquanto umas garotas brigam, cara. 380 00:29:57,173 --> 00:29:58,049 Cerveja? 381 00:29:59,050 --> 00:30:00,551 Quebre a cara dela... 382 00:30:01,469 --> 00:30:02,678 esposa do Clark. 383 00:30:03,304 --> 00:30:04,305 Britânicos. 384 00:30:04,472 --> 00:30:05,306 Australianos. 385 00:30:05,639 --> 00:30:07,224 -Imigrantes. -Condenados. 386 00:30:07,308 --> 00:30:08,309 -Babacas. -Babacas. 387 00:30:08,517 --> 00:30:09,935 Dê o seu melhor, querida! 388 00:30:20,821 --> 00:30:21,864 Deve estar brincando. 389 00:30:22,114 --> 00:30:23,157 Sempre! 390 00:30:23,741 --> 00:30:25,534 Harley, vamos! 391 00:30:44,887 --> 00:30:48,057 Acho que vi um gatinho. 392 00:30:56,190 --> 00:30:57,441 Muito bem, belezura! 393 00:30:58,067 --> 00:31:01,821 A vencedora e nova campeã é a "atraente" Lois Lane! 394 00:31:07,284 --> 00:31:08,994 Capitão Bumerangue ao seu dispor. 395 00:31:09,370 --> 00:31:12,206 Falei que sou muito experiente "lá embaixo", 396 00:31:12,289 --> 00:31:13,124 se você me entende? 397 00:31:14,959 --> 00:31:17,086 Não é não, Bumerangue! 398 00:31:18,212 --> 00:31:19,213 Muito bem, moça. 399 00:31:19,296 --> 00:31:20,965 Parece que temos um trato. 400 00:31:21,215 --> 00:31:22,800 Escutem, pessoal! 401 00:31:23,217 --> 00:31:28,180 Agora vamos até Lex Luthor em sua fortaleza da calvície. 402 00:31:28,431 --> 00:31:29,682 Então bebam, 403 00:31:29,765 --> 00:31:33,436 prezados senhoras e senhores do Esquadrão Suicida, 404 00:31:33,686 --> 00:31:35,354 porque amanhã 405 00:31:35,730 --> 00:31:38,524 vamos recuperar esse planeta! 406 00:31:46,532 --> 00:31:48,117 Por que sempre deixa o queixo desprotegido? 407 00:31:48,868 --> 00:31:50,327 Aprendi com o melhor. 408 00:31:57,710 --> 00:31:59,295 Droga, é a minha ex. 409 00:31:59,378 --> 00:32:00,463 Você e Harley? 410 00:32:01,422 --> 00:32:02,340 Que nojo. 411 00:32:02,757 --> 00:32:04,050 Pareço maluco? 412 00:32:12,850 --> 00:32:15,061 Como Amanda Waller deixou uma louca como você 413 00:32:15,144 --> 00:32:16,687 se tornar líder do Esquadrão? 414 00:32:17,480 --> 00:32:19,273 É fácil. Ela morreu. 415 00:32:19,774 --> 00:32:20,733 De câncer! 416 00:32:29,283 --> 00:32:31,452 Desculpe. É um mecanismo de defesa. 417 00:32:33,037 --> 00:32:35,873 O Tubarão-Rei é um tubarão. 418 00:32:38,209 --> 00:32:40,711 Uma semana depois, meu amorzinho morreu. 419 00:32:40,795 --> 00:32:42,588 Graças ao novo Batman, 420 00:32:42,838 --> 00:32:45,216 que, aliás, é sem graça. 421 00:32:46,133 --> 00:32:49,804 Eu e meu grupo feliz de suicidas decidimos ser freelancers. 422 00:32:50,137 --> 00:32:52,139 Pegamos nossa parcela dos trens de suprimento do Luthor 423 00:32:52,223 --> 00:32:53,808 desde que essa porcaria começou. 424 00:32:55,309 --> 00:32:57,561 Somos como o Robin Hood. 425 00:32:57,687 --> 00:33:00,189 Roubamos dos ricos e vendemos aos pobres. 426 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 "Damos aos pobres." 427 00:33:03,984 --> 00:33:05,069 Isso não pode estar certo. 428 00:33:06,320 --> 00:33:07,405 Tem algum lugar mais reservado? 429 00:33:07,780 --> 00:33:08,823 Você precisa ver isso. 430 00:33:09,115 --> 00:33:10,408 Meu escritório. 431 00:33:10,491 --> 00:33:14,245 Vamos conversar sobre tudo tomando minha melhor bebida. 432 00:33:14,704 --> 00:33:16,247 Agora sim. 433 00:33:19,041 --> 00:33:20,835 Não! Não vou deixar! 434 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Nunca! 435 00:33:24,338 --> 00:33:25,381 Acho que preciso de um minuto. 436 00:33:26,424 --> 00:33:27,883 Podemos descansar em algum lugar? 437 00:33:28,259 --> 00:33:31,429 É assim que os jovens chamam isso hoje em dia? 438 00:33:33,973 --> 00:33:35,516 A Mulher-Leopardo vai mostrar o caminho. 439 00:33:36,142 --> 00:33:37,518 Não gosto de jovens. 440 00:33:37,852 --> 00:33:39,437 Têm mãos pegajosas. 441 00:33:51,449 --> 00:33:52,742 Cale a boca. 442 00:33:56,579 --> 00:33:57,413 Desculpe. 443 00:33:58,247 --> 00:34:00,416 Às vezes, ele fala tão alto que tenho que responder. 444 00:34:02,376 --> 00:34:03,711 Você deve achar que sou fraca. 445 00:34:04,754 --> 00:34:08,090 Ravena, você é uma das pessoas mais fortes que conheço. 446 00:34:12,928 --> 00:34:14,722 Como você acabou com o Kent? 447 00:34:16,264 --> 00:34:17,850 Você foi embora, e eu estava sozinha. 448 00:34:20,728 --> 00:34:22,396 Eu só queria acabar com a dor. 449 00:34:46,837 --> 00:34:48,630 Desculpe por não ter ido com você. 450 00:34:51,300 --> 00:34:54,053 Quando te convidei para liderar a Liga dos Assassinos comigo, 451 00:34:54,804 --> 00:34:56,972 não foi porque você era uma boa lutadora, 452 00:34:57,723 --> 00:34:58,557 eu... 453 00:35:00,101 --> 00:35:01,394 eu tinha sentimentos por você. 454 00:35:02,937 --> 00:35:04,689 Se você não tinha, tomou a decisão certa. 455 00:35:06,065 --> 00:35:07,441 Não foi nada disso. 456 00:35:08,025 --> 00:35:10,403 Fui embora porque meu pai quer te matar. 457 00:35:11,529 --> 00:35:14,448 Depois de tudo, eu não podia arriscar que isso acontecesse. 458 00:35:34,260 --> 00:35:36,637 As máquinas do Darkseid ficaram on-line no Congo, 459 00:35:36,721 --> 00:35:39,306 na China e no litoral da Inglaterra. 460 00:35:40,224 --> 00:35:42,101 O que elas são? 461 00:35:42,810 --> 00:35:45,312 Elas colocam o magma da Terra na base do Darkseid. 462 00:35:46,731 --> 00:35:48,941 Essas coisas devem ser destruídas. 463 00:35:49,483 --> 00:35:50,943 Isso é uma solução temporária. 464 00:35:51,485 --> 00:35:53,320 Precisamos acabar com Apokolips. 465 00:35:54,113 --> 00:35:55,489 Só isso? 466 00:35:56,115 --> 00:35:56,991 É moleza. 467 00:35:57,450 --> 00:35:58,993 Não podemos fazer isso à força. 468 00:35:59,785 --> 00:36:02,163 Darkseid tem paradooms em Apokolips. 469 00:36:02,913 --> 00:36:05,458 Parademônios melhorados com o DNA do Superman... 470 00:36:06,500 --> 00:36:07,626 como o Apocalypse. 471 00:36:08,169 --> 00:36:09,420 Não jogue na cara, querida. 472 00:36:10,046 --> 00:36:12,757 Temos que tirá-los de Apokolips para ter alguma chance. 473 00:36:14,050 --> 00:36:15,384 Para isso, planejamos organizar 474 00:36:15,468 --> 00:36:17,928 ataques simultâneos em duas das máquinas. 475 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Isso deve fazer com que os paradooms sejam enviados à Terra como reforços. 476 00:36:23,017 --> 00:36:24,435 Por que não atacar todos os três? 477 00:36:25,770 --> 00:36:28,022 Não temos pessoas o suficiente. 478 00:36:29,648 --> 00:36:31,942 Se as duas equipes causarem dano suficiente, ficaremos bem. 479 00:36:33,110 --> 00:36:35,905 O portal do tubo de explosão fica na Torre da LexCorp. 480 00:36:39,075 --> 00:36:40,618 É aí que entramos. 481 00:36:41,077 --> 00:36:42,161 Tomamos a torre. 482 00:36:42,578 --> 00:36:44,872 Nossa equipe de ataque vai para Apokolips, 483 00:36:45,206 --> 00:36:47,249 ajusta o gerador para chegar a um estado crítico, 484 00:36:47,333 --> 00:36:48,626 reverte os tubos de explosão, 485 00:36:48,709 --> 00:36:50,878 levando todos os paradooms de volta para Apokolips, 486 00:36:50,961 --> 00:36:52,546 aí saímos de lá antes que exploda. 487 00:36:53,839 --> 00:36:56,092 Melzinho na chupeta. 488 00:36:57,093 --> 00:36:59,261 O Tubarão-Rei é um tubarão. 489 00:37:00,221 --> 00:37:02,515 Não está esquecendo um pequeno detalhe 490 00:37:03,057 --> 00:37:04,517 chamado Darkseid? 491 00:37:05,351 --> 00:37:07,353 O "cerveja quente e fritas encharcadas" tem razão. 492 00:37:07,812 --> 00:37:08,938 Não podemos derrotá-lo. 493 00:37:09,480 --> 00:37:10,356 Ninguém pode. 494 00:37:10,981 --> 00:37:12,692 Darkseid vai para Oa. 495 00:37:12,775 --> 00:37:14,443 Só começamos depois que ele for embora. 496 00:37:15,236 --> 00:37:17,738 Quando chegarmos lá, fechamos o portal para ele não poder voltar. 497 00:37:18,781 --> 00:37:21,283 Sem Apokolips, ele não pode destruir a Terra. 498 00:37:22,368 --> 00:37:23,744 Como sabe que ele não estará lá? 499 00:37:24,203 --> 00:37:25,579 Roubou o diário dele? 500 00:37:26,747 --> 00:37:29,625 Tenho uma fonte na prisão do Darkseid chamada "Dorminhoco". 501 00:37:29,959 --> 00:37:32,294 Ele ou ela tem me passado informações há meses. 502 00:37:33,462 --> 00:37:35,214 Não me admira você e Kent estarem juntos. 503 00:37:36,424 --> 00:37:38,092 Vocês são dois tolos ingênuos. 504 00:37:38,759 --> 00:37:40,219 Darkseid está enganando vocês. 505 00:37:40,678 --> 00:37:41,804 Ou o Batman está. 506 00:37:42,596 --> 00:37:44,181 As informações da fonte da Lois 507 00:37:44,265 --> 00:37:47,059 nos levaram a toda vitória que tivemos desde a conquista. 508 00:37:47,727 --> 00:37:49,979 Seu conceito de vitória é estranho, cara. 509 00:37:50,938 --> 00:37:53,774 O núcleo derretido do planeta acabará em uma semana. 510 00:37:54,483 --> 00:37:55,776 Então será o fim. 511 00:37:57,278 --> 00:38:00,614 Sei que esse plano tem riscos astronômicos e chances mínimas de sucesso, 512 00:38:01,157 --> 00:38:02,366 mas estamos sem tempo. 513 00:38:06,996 --> 00:38:08,789 Vamos nessa! 514 00:38:18,591 --> 00:38:20,968 Oi, precisamos da sua van. 515 00:38:29,518 --> 00:38:31,354 Caramba, isso não está certo. 516 00:38:42,656 --> 00:38:44,033 É, bom dia. 517 00:38:48,746 --> 00:38:50,623 Minha amiga aqui foi atacada por bandidos. 518 00:38:50,706 --> 00:38:52,625 Nós os matamos. 519 00:38:52,708 --> 00:38:54,251 Sim, senhor. Pode apostar. 520 00:38:54,335 --> 00:38:56,879 Preciso levar minha amiga a um médico. Como vai? 521 00:38:57,046 --> 00:38:57,880 Podemos passar? 522 00:39:07,723 --> 00:39:11,894 Lorde Darkseid, relatos indicam que a maioria dos Lanternas morreu. 523 00:39:12,228 --> 00:39:13,062 Que bom. 524 00:39:14,522 --> 00:39:17,566 Vou reivindicar Oa para meu império. 525 00:39:17,900 --> 00:39:22,029 Toda resistência restante não deve ser problema. 526 00:39:24,448 --> 00:39:26,200 Não me interrompa. 527 00:39:27,910 --> 00:39:28,994 Sim, mestre. 528 00:39:48,848 --> 00:39:50,766 É o Dorminhoco. Darkseid foi embora. 529 00:39:51,100 --> 00:39:53,394 Vou enviar o sinal para atacar as máquinas. 530 00:39:54,854 --> 00:39:56,480 A equipe da China atacou. 531 00:40:06,532 --> 00:40:08,200 A equipe do Mar do Norte atacou. 532 00:40:08,701 --> 00:40:10,077 Orquídea está com eles, John. 533 00:40:11,245 --> 00:40:14,040 Queria saber aonde ela foi depois que me expulsou de casa. 534 00:40:36,187 --> 00:40:39,482 Por que os rebeldes conseguiram organizar esses ataques a nossos ceifadores? 535 00:40:40,024 --> 00:40:41,400 Como eu deveria saber? 536 00:40:41,484 --> 00:40:43,861 Não faço a segurança da Terra toda. 537 00:40:44,612 --> 00:40:45,946 Seu trabalho não é esse? 538 00:40:48,908 --> 00:40:50,576 Falo isso com todo o respeito. 539 00:40:53,662 --> 00:40:55,831 Prepare-se para transportar os paradooms. 540 00:40:57,541 --> 00:40:58,668 Quando quiser. 541 00:41:00,544 --> 00:41:01,420 O que foi? 542 00:41:01,796 --> 00:41:03,589 Não estou recebendo sinal de que os paradooms 543 00:41:03,673 --> 00:41:04,799 tenham saído de Apokolips. 544 00:41:05,216 --> 00:41:06,801 -Outro fracasso. -Damian. 545 00:41:07,093 --> 00:41:08,135 Nós devíamos ter esperado, 546 00:41:08,219 --> 00:41:09,637 devíamos ter reunido uma terceira força. 547 00:41:09,762 --> 00:41:10,638 A culpa é minha. 548 00:41:11,055 --> 00:41:11,972 Vou resolver isso. 549 00:41:21,732 --> 00:41:22,775 Está aqui? 550 00:41:23,317 --> 00:41:26,612 Pensei em passar para conversar sobre fertilizantes e tal. 551 00:41:33,619 --> 00:41:35,579 Aí está você, pantanoso. 552 00:41:36,080 --> 00:41:39,041 Você é mais sábio do que pensei. 553 00:41:39,458 --> 00:41:41,419 Seu nível não deve ser muito alto. 554 00:41:42,211 --> 00:41:44,463 Um dia, Constantine. 555 00:41:44,630 --> 00:41:45,923 Um dia. 556 00:41:46,007 --> 00:41:47,258 Já vai embora? 557 00:41:47,842 --> 00:41:51,846 Mas saiba que isso aqui será a morte do seu Verde precioso. 558 00:41:58,561 --> 00:42:02,440 Ela rouba o coração do planeta? 559 00:42:02,857 --> 00:42:06,318 E você, sua salada ambulante, não percebeu, não é? 560 00:42:06,861 --> 00:42:09,905 Está feliz por metade das pessoas do planeta estar morta? 561 00:42:10,239 --> 00:42:12,992 Os humanos mereceram o destino que tiveram. 562 00:42:13,868 --> 00:42:16,454 Com essa lógica, o Verde vai merecer também. 563 00:42:17,038 --> 00:42:19,623 Como a humanidade, que estava cuidando da própria vida 564 00:42:19,707 --> 00:42:23,002 e, que pena, foi condenada à morte. 565 00:42:24,795 --> 00:42:26,380 O Verde... 566 00:42:26,756 --> 00:42:30,009 não vai morrer! 567 00:42:41,687 --> 00:42:43,314 O pantanoso está bem chateado. 568 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Isso deve acabar com os feiosos voadores. 569 00:42:48,778 --> 00:42:49,779 Deu certo. 570 00:42:50,071 --> 00:42:51,030 Harley, é com você. 571 00:42:53,491 --> 00:42:54,575 Fui. 572 00:42:55,826 --> 00:42:58,829 Chega de planejar, só agir. 573 00:43:03,042 --> 00:43:05,753 Esses capangas não acabam? 574 00:43:28,693 --> 00:43:31,237 Se estiver feliz e souber Esmague uma cabeça 575 00:43:32,530 --> 00:43:34,865 Se estiver feliz e souber Esmague uma cabeça 576 00:43:34,949 --> 00:43:36,117 Se estiver feliz E souber 577 00:43:36,200 --> 00:43:37,493 Então sua cara Certamente vai aparecer 578 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Se estiver feliz e souber Esmague uma cabeça 579 00:43:45,960 --> 00:43:47,336 Se estiver feliz E souber 580 00:43:47,420 --> 00:43:49,088 E você Vai querer mostrar 581 00:43:49,213 --> 00:43:51,632 Se estiver feliz e souber Esmague o cérebro! 582 00:43:55,052 --> 00:43:56,095 Melhor chefe de todos. 583 00:44:00,182 --> 00:44:02,226 O Tubarão-Rei é um tubarão. 584 00:44:08,232 --> 00:44:10,151 Preciso de um cigarro. 585 00:44:23,205 --> 00:44:24,415 Descanse, Shiva. 586 00:44:34,967 --> 00:44:37,261 Enviamos os paradooms para ajudá-los! 587 00:44:37,678 --> 00:44:40,056 Mas, senhor, eles estão comendo todos! 588 00:44:46,228 --> 00:44:48,314 O RH vai ficar furioso. 589 00:45:05,831 --> 00:45:07,249 Estamos vulneráveis. 590 00:45:07,416 --> 00:45:09,001 Adoro vulneráveis. 591 00:45:09,752 --> 00:45:11,170 É a pior equipe de todas. 592 00:45:11,629 --> 00:45:13,089 O portal do tudo de explosão está lá. 593 00:45:13,172 --> 00:45:14,632 Um andar acima. Não tem escada. 594 00:45:15,299 --> 00:45:16,926 Por aqui. Continuem, pessoal. 595 00:45:18,469 --> 00:45:20,429 Você disse que isso seria difícil. 596 00:45:20,680 --> 00:45:22,264 Não é difícil. 597 00:45:30,523 --> 00:45:33,275 Receio que não tenham autorização. 598 00:45:34,944 --> 00:45:36,112 Droga. 599 00:45:41,450 --> 00:45:42,535 Damian! 600 00:45:53,379 --> 00:45:55,089 Ninguém vai ficar de luto por você! 601 00:45:57,091 --> 00:45:58,050 Ravena, não! 602 00:45:58,634 --> 00:46:00,094 Mantenha o controle. 603 00:46:12,148 --> 00:46:14,525 Vocês podem parar de tentar matar o Luthor? 604 00:46:14,859 --> 00:46:15,735 Precisamos dele. 605 00:46:16,027 --> 00:46:17,820 Ele é um colaborador repugnante. 606 00:46:17,903 --> 00:46:18,904 Tem razão. 607 00:46:19,363 --> 00:46:20,865 Deixe-me decapitá-lo. 608 00:46:21,741 --> 00:46:22,742 Por favor... 609 00:46:23,242 --> 00:46:25,202 Eu fui cercado, e a batalha tinha acabado. 610 00:46:25,286 --> 00:46:26,495 Eu tinha que fazer uma escolha. 611 00:46:27,121 --> 00:46:29,123 Eu tenho ajudado a Lois desde então. 612 00:46:30,166 --> 00:46:31,667 Você é o Dorminhoco? 613 00:46:32,084 --> 00:46:35,129 Ele é um traidor que mudou de lado quando foi conveniente. 614 00:46:35,463 --> 00:46:37,381 O que o faz pensar que ele não fará de novo? 615 00:46:38,632 --> 00:46:41,510 Porque vocês precisam de mim e não têm muito tempo. 616 00:46:42,470 --> 00:46:44,180 Batman não vai permitir. 617 00:46:52,396 --> 00:46:53,939 Abominação! 618 00:46:54,315 --> 00:46:58,944 Você vai morrer! 619 00:47:11,040 --> 00:47:12,708 O ceifador do Congo é uma batalha perdida. 620 00:47:12,792 --> 00:47:15,836 Concentre as forças no Mar do Norte e nos ceifadores da Grande Muralha. 621 00:47:44,031 --> 00:47:45,825 Shazam! 622 00:47:59,380 --> 00:48:00,923 Você vai cuidar disso, não vai? 623 00:48:02,758 --> 00:48:04,260 Se meu pai ficar no controle. 624 00:48:05,553 --> 00:48:08,431 Quer que eu acrescente sua alma à minha lista? 625 00:48:09,598 --> 00:48:12,143 O feitiço tem que ser horrível. 626 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Meu corpo tem que estar mais do que morto. 627 00:48:20,735 --> 00:48:23,404 A última Adaga de Ostova amaldiçoada. 628 00:48:24,030 --> 00:48:25,781 Que bom. Isso vai funcionar. 629 00:48:26,490 --> 00:48:29,577 Mantenha o papai no lugar dele, e não precisaremos fazer isso. 630 00:48:30,661 --> 00:48:31,829 Sou forte. 631 00:48:32,580 --> 00:48:33,831 Eu consigo. 632 00:48:44,842 --> 00:48:46,635 Essa coisa é meio abafada. 633 00:48:47,011 --> 00:48:49,555 Querido, você usa duas camadas de roupa no verão. Vai sobreviver. 634 00:48:51,182 --> 00:48:52,641 Meu melhor trabalho. 635 00:48:53,351 --> 00:48:56,520 Dispara mísseis de kryptonita e projéteis altamente explosivos. 636 00:48:57,271 --> 00:48:59,148 Perfeito para paradooms. 637 00:48:59,815 --> 00:49:01,567 Mas você o construiu para matar meu marido. 638 00:49:02,068 --> 00:49:04,111 O que posso dizer? Eu tinha problemas. 639 00:49:06,781 --> 00:49:08,532 É muita kryptonita. 640 00:49:33,224 --> 00:49:34,558 Vamos proteger esse lado. 641 00:49:35,434 --> 00:49:36,268 Lois, você... 642 00:49:36,352 --> 00:49:38,896 Alguém precisa garantir que o portal fique fechado. 643 00:49:39,522 --> 00:49:41,649 -Mas você precisa... -Ei... 644 00:49:42,024 --> 00:49:43,609 Estamos juntos nessa. 645 00:49:45,653 --> 00:49:47,279 Eu te amo, Lois Lane. 646 00:49:48,572 --> 00:49:49,865 Eu sei. 647 00:49:52,451 --> 00:49:53,869 Agora vá salvar o mundo. 648 00:49:54,120 --> 00:49:55,329 Comovente. 649 00:49:56,664 --> 00:49:59,208 Podemos ir antes de eu tomar juízo? 650 00:49:59,625 --> 00:50:01,711 Por que ainda está aqui, John? 651 00:50:02,003 --> 00:50:04,255 Não sei exatamente, Clarkie. 652 00:50:04,797 --> 00:50:07,299 Acho que quero ver como tudo acaba. 653 00:50:12,555 --> 00:50:14,223 Volte para mim, Smallville. 654 00:50:32,366 --> 00:50:36,287 Deve nos ajudar a passar despercebidos, mas é melhor ir andando. 655 00:50:45,254 --> 00:50:48,466 Luthor, houve uso não-autorizado do portal da LexCorp. 656 00:50:49,091 --> 00:50:50,760 Quero uma explicação. 657 00:50:51,010 --> 00:50:54,430 Foi só uma sobrecarga de energia, Batman. Não foi nada. Já foi resolvido. 658 00:50:54,555 --> 00:50:56,223 Salve Darkseid. 659 00:50:57,433 --> 00:51:02,063 Finalmente decidiu revelar sua natureza traidora. 660 00:51:02,730 --> 00:51:05,316 Lorde Darkseid vai matá-lo lentamente. 661 00:51:09,904 --> 00:51:12,656 Acho que estou totalmente do lado de vocês agora. 662 00:51:13,824 --> 00:51:15,201 Oba, equipe. 663 00:51:58,703 --> 00:52:01,872 Lorde Darkseid, perdão pela intrusão. 664 00:52:02,248 --> 00:52:05,251 Espero que seja importante, Batman. 665 00:52:06,127 --> 00:52:08,921 Tivemos um tubo de explosão não-autorizado na LexCorp. 666 00:52:10,047 --> 00:52:11,465 No dia mais claro, 667 00:52:12,299 --> 00:52:13,843 na noite mais escura. 668 00:52:17,471 --> 00:52:20,766 Luthor confirmou suas preocupações. 669 00:52:21,350 --> 00:52:24,270 Não vou perder nenhum mal de vista. 670 00:52:24,687 --> 00:52:26,772 Envie as Fúrias Femininas para capturar os invasores. 671 00:52:27,148 --> 00:52:29,483 Vou cuidar deles pessoalmente. 672 00:52:30,151 --> 00:52:32,653 Deixe os que veneram o mal... 673 00:52:32,987 --> 00:52:37,199 E teletransporte uma parte do magma da Terra para cá. 674 00:52:37,283 --> 00:52:38,784 Eu quero me fazer entender. 675 00:52:39,452 --> 00:52:41,454 Cuidado com meu poder... 676 00:52:42,371 --> 00:52:43,873 Como quiser. 677 00:52:52,715 --> 00:52:54,759 A luz do Lanterna Verde! 678 00:54:10,876 --> 00:54:12,169 Diana. 679 00:54:13,170 --> 00:54:15,297 Sinto muito por isso ter acontecido com você. 680 00:54:16,132 --> 00:54:17,925 Com todos vocês. 681 00:54:23,931 --> 00:54:26,100 Preciso dizer que não gostei do visual novo, querida. 682 00:54:26,851 --> 00:54:28,561 Ele a deixa um pouco assassina. 683 00:54:41,407 --> 00:54:43,117 Kori, sou eu! 684 00:54:43,659 --> 00:54:44,660 Você está sendo controlada! 685 00:55:33,250 --> 00:55:34,710 Merda. 686 00:55:38,714 --> 00:55:40,216 Calma, princesa. 687 00:55:44,261 --> 00:55:46,806 Finalmente, um desafio. 688 00:55:51,811 --> 00:55:53,062 Você demorou muito. 689 00:55:53,270 --> 00:55:55,356 Gosto de uma entrada triunfal. 690 00:56:55,958 --> 00:56:57,543 É assim que acaba. 691 00:57:03,841 --> 00:57:06,093 É o fim. 692 00:57:07,219 --> 00:57:08,929 Não me arrependo de nada. 693 00:57:12,266 --> 00:57:13,893 Foi divertido. 694 00:57:21,067 --> 00:57:22,693 Nenhum de vocês vai durar muito. 695 00:57:23,361 --> 00:57:25,738 Vocês não têm guerreiros de verdade. 696 00:57:26,238 --> 00:57:27,656 Tem razão, princesa. 697 00:57:28,199 --> 00:57:29,867 Precisamos de um desses. 698 00:57:38,167 --> 00:57:40,711 A velha magia. Isso é bom. 699 00:57:40,961 --> 00:57:42,755 Tem efeitos positivos e negativos. 700 00:57:45,341 --> 00:57:47,635 Escute-me, Mulher-Maravilha da Liga da Justiça. 701 00:57:47,968 --> 00:57:50,471 Você é um modelo para guerreiros através das eras, 702 00:57:50,721 --> 00:57:52,515 não é capanga do Darkseid. 703 00:57:52,890 --> 00:57:54,850 Liberte-se, agora! 704 00:58:05,069 --> 00:58:08,698 Eu sou Diana de Themyscira. 705 00:58:09,490 --> 00:58:10,991 Filha de Hipólita. 706 00:58:13,160 --> 00:58:15,329 Eu sigo os deuses antigos, 707 00:58:15,663 --> 00:58:18,332 e nunca mais me curvarei aos novos. 708 00:58:19,834 --> 00:58:21,293 Gostaria de fazer as honras? 709 00:58:35,933 --> 00:58:38,644 Tem um túnel atrás de vocês que leva ao gerador de força. 710 00:58:40,062 --> 00:58:41,564 Deixe-os comigo. 711 00:58:43,858 --> 00:58:46,736 Não usem contra mim o que acontecer a seguir, amigos. 712 00:59:11,177 --> 00:59:14,013 Sempre fique com o melhor, Lexy. 713 00:59:14,263 --> 00:59:15,765 Lex... 714 00:59:23,397 --> 00:59:25,107 Isso é um problema. 715 00:59:25,983 --> 00:59:27,818 Para o Clark e a equipe terem alguma chance, 716 00:59:27,902 --> 00:59:29,737 esses monstros não podem voltar para Apokolips. 717 00:59:30,237 --> 00:59:31,989 Temos que atrasá-los. 718 00:59:32,698 --> 00:59:34,492 Última rodada. 719 00:59:36,369 --> 00:59:38,579 O Tubarão-Rei é um tubarão. 720 00:59:39,205 --> 00:59:41,374 Apertem os cintos, Esquadrão Suicida. 721 00:59:42,875 --> 00:59:46,170 Hoje vamos merecer nosso nome! 722 00:59:58,140 --> 00:59:59,892 Que merda. 723 01:00:01,435 --> 01:00:02,728 Meu Deus. 724 01:00:44,020 --> 01:00:46,313 Barry? Barry! 725 01:00:46,981 --> 01:00:47,982 Clark. 726 01:00:49,942 --> 01:00:51,027 Achamos que você estava morto. 727 01:00:51,110 --> 01:00:52,862 Ele teve problemas quando o raio ômega o atingiu. 728 01:00:53,696 --> 01:00:55,448 O reator de Apokolips foi danificado. 729 01:00:57,158 --> 01:00:58,492 Eu virei o substituto. 730 01:00:58,826 --> 01:00:59,952 Faça parar. 731 01:01:01,370 --> 01:01:03,372 Tem que me fazer parar. 732 01:01:03,456 --> 01:01:04,749 Permita-me. 733 01:01:06,667 --> 01:01:08,127 Durma, cara. 734 01:01:16,510 --> 01:01:19,722 Ele provocou o Ponto de Ignição. 735 01:01:20,348 --> 01:01:22,016 Do que está falando? 736 01:01:22,767 --> 01:01:26,062 Se ele não voltar para salvar a mãe, Darkseid não estará aqui. 737 01:01:26,812 --> 01:01:28,481 Mas se o Flash é o gerador, 738 01:01:29,357 --> 01:01:31,192 não há gerador para explodir. 739 01:01:31,484 --> 01:01:34,028 Não podemos impedir que Darkseid volte. 740 01:01:35,529 --> 01:01:36,989 Vamos. 741 01:01:37,948 --> 01:01:40,284 Fomos longe demais para voltar. 742 01:01:40,701 --> 01:01:42,161 Vamos em frente. 743 01:01:42,620 --> 01:01:44,747 O que está planejando, Constantine? 744 01:01:44,955 --> 01:01:46,248 É magia. 745 01:01:46,624 --> 01:01:48,000 Você não entenderia. 746 01:01:50,169 --> 01:01:51,671 Odeio magia. 747 01:02:19,490 --> 01:02:21,117 O Tubarão-Rei... 748 01:02:21,283 --> 01:02:23,327 é um tubarão! 749 01:02:34,338 --> 01:02:35,923 Vamos, bando de idiotas. 750 01:02:36,007 --> 01:02:37,258 Querem um bumerangue? 751 01:02:37,842 --> 01:02:39,260 Tomem! Podem vir! 752 01:02:39,343 --> 01:02:41,887 E você? E você! Tome um bumerangue. 753 01:02:41,971 --> 01:02:43,681 Tomem um bumerangue todos vocês. 754 01:02:43,764 --> 01:02:45,224 Eu dou cobertura! 755 01:02:56,652 --> 01:02:58,029 Estou quase sem munição. 756 01:03:00,990 --> 01:03:02,575 Não podemos deixá-los passar! 757 01:03:05,369 --> 01:03:06,912 Todos para a plataforma! 758 01:03:28,476 --> 01:03:29,894 Não posso fazer isso por muito tempo. 759 01:03:32,229 --> 01:03:33,814 Ravena... 760 01:03:34,273 --> 01:03:35,941 Desista. 761 01:03:36,317 --> 01:03:37,902 Confie em mim, filha. 762 01:03:39,487 --> 01:03:41,155 Desista! 763 01:03:58,547 --> 01:03:59,674 Ravena! 764 01:04:00,424 --> 01:04:03,135 Vou matá-lo, garoto! 765 01:04:09,975 --> 01:04:12,395 Esse era o meu pai. 766 01:04:13,437 --> 01:04:15,731 Ninguém consegue resistir ao Darkseid. 767 01:04:23,280 --> 01:04:24,990 Salve Darkseid. 768 01:04:25,866 --> 01:04:27,618 Sou a Muralha da Fonte. 769 01:04:29,078 --> 01:04:34,083 Darkseid mandou que fossem levados vivos para puni-los pessoalmente. 770 01:04:56,105 --> 01:04:58,899 Por favor, aguardem o retorno do Lorde Darkseid. 771 01:04:58,983 --> 01:05:00,651 Ele cuidará de vocês. 772 01:05:01,110 --> 01:05:03,988 Pare de dizer "Darkseid". 773 01:05:04,321 --> 01:05:05,906 Devo alertar o Lorde Darkseid. 774 01:05:06,323 --> 01:05:08,075 -Sou a Muralha da Fonte... -O que está fazendo? 775 01:05:08,159 --> 01:05:09,243 Magia tecnológica. 776 01:05:09,493 --> 01:05:12,079 Parece que estou fazendo um teste para o qual não estudei. 777 01:05:12,288 --> 01:05:14,498 Sorte minha que eu colo. 778 01:05:14,915 --> 01:05:18,586 Lorde Darkseid... O que está acontecendo? 779 01:05:18,753 --> 01:05:20,129 Estou corrigindo você, cara. 780 01:05:21,088 --> 01:05:22,131 Vai doer. 781 01:05:41,150 --> 01:05:43,319 Vocês lutaram muito bem. 782 01:05:47,323 --> 01:05:49,533 Excelente técnica, Mera. 783 01:05:52,411 --> 01:05:54,205 Vamos achar nossos amigos. 784 01:05:57,750 --> 01:06:00,378 O que está acontecendo? Não! Pare! 785 01:06:01,754 --> 01:06:03,631 Estou totalmente integrado, Clark. 786 01:06:04,507 --> 01:06:07,259 Não restou muita coisa de mim para sair desse lugar. 787 01:06:08,511 --> 01:06:10,930 Escute, Batman saiu para falar com o grande... 788 01:06:11,013 --> 01:06:12,640 Batman voltou. 789 01:06:13,140 --> 01:06:15,559 Com seu lorde e mestre. 790 01:06:17,436 --> 01:06:18,437 Você! 791 01:06:26,821 --> 01:06:28,948 Eu sabia que o Clark viria um dia. 792 01:06:29,323 --> 01:06:30,741 Era inevitável. 793 01:06:31,367 --> 01:06:34,662 Mas nunca pensei que você faria parte de uma causa perdida, Constantine. 794 01:06:34,870 --> 01:06:37,039 Estou aqui para equilibrar o jogo. 795 01:06:37,456 --> 01:06:39,250 Sem fugir dessa vez. 796 01:06:40,042 --> 01:06:42,878 Talvez a perda da Zatanna tenha abalado você, finalmente. 797 01:06:44,046 --> 01:06:46,674 Beber até a morte não foi rápido o suficiente? 798 01:06:46,924 --> 01:06:49,635 Não vai nos desestabilizar tão facilmente, pai. 799 01:06:49,719 --> 01:06:51,721 Se atreve a me chamar disso? 800 01:06:54,932 --> 01:06:57,435 Sua mãe me drogou para concebê-lo, 801 01:06:58,310 --> 01:07:02,106 me convenceu a te criar e me abalou psicologicamente. 802 01:07:02,481 --> 01:07:05,818 Mas quando meus olhos foram abertos pelo Lorde Darkseid, 803 01:07:05,901 --> 01:07:08,029 percebi que você nunca foi meu filho. 804 01:07:10,031 --> 01:07:11,365 Só um fardo. 805 01:07:12,700 --> 01:07:15,369 Não dê ouvidos a ele, Damian. É o Darkseid quem está falando. 806 01:07:17,496 --> 01:07:18,706 Venha. 807 01:07:19,331 --> 01:07:21,250 Acabe com seu fardo de uma vez por todas. 808 01:07:22,418 --> 01:07:25,421 Por que a cria ainda está viva? 809 01:07:26,213 --> 01:07:28,674 Corrija isso, Batman. 810 01:07:32,303 --> 01:07:35,139 Cadeira de Mobius, protocolo de ataque Alfa-Vermelho. 811 01:07:38,517 --> 01:07:39,393 Merda! 812 01:07:47,276 --> 01:07:49,070 No passado, eu o deixava vencer. 813 01:07:49,153 --> 01:07:52,114 Dessa vez... não vou me segurar. 814 01:08:35,866 --> 01:08:37,368 Bruce! Não! 815 01:08:49,380 --> 01:08:51,006 Acabe com ele, Batman. 816 01:08:51,173 --> 01:08:55,094 Acabe com ele e pegue seu lugar como o primeiro entre meus servos. 817 01:09:10,901 --> 01:09:14,447 Você me ouviu, escravo. Acabe com ele. 818 01:09:20,202 --> 01:09:21,162 Vá para o inferno. 819 01:09:28,836 --> 01:09:30,796 Você me decepciona. 820 01:09:33,174 --> 01:09:34,591 Não! 821 01:09:35,926 --> 01:09:37,303 Damian! 822 01:09:45,685 --> 01:09:49,564 Estou livre! 823 01:09:56,072 --> 01:09:57,990 John! Ele está vindo! 824 01:09:58,366 --> 01:09:59,658 Faça agora! 825 01:10:27,895 --> 01:10:31,273 Seus vínculos estão fracos, mas ainda não se romperam... 826 01:10:31,440 --> 01:10:34,443 até que sua promessa a mim seja feita! 827 01:10:34,985 --> 01:10:37,988 Estou lhe oferecendo um hospedeiro mágico. 828 01:10:38,531 --> 01:10:40,199 Vamos matar o cretino. 829 01:10:41,409 --> 01:10:43,786 Tenho uma ideia melhor. 830 01:10:50,001 --> 01:10:51,210 Droga! 831 01:11:13,149 --> 01:11:16,944 O que é isso? O que você fez, kryptoniano? 832 01:11:17,445 --> 01:11:19,613 Não sou o kryptoniano. 833 01:11:19,947 --> 01:11:21,699 Não mais. 834 01:11:22,742 --> 01:11:24,493 Não importa. 835 01:11:39,342 --> 01:11:44,513 Então você é um dos Novos Deuses. 836 01:11:47,183 --> 01:11:48,893 Não estou impressionado. 837 01:11:55,483 --> 01:11:56,650 Damian. 838 01:11:57,777 --> 01:12:00,154 Bom te ver de novo, pai. 839 01:12:02,490 --> 01:12:03,491 Aguente firme. 840 01:12:03,824 --> 01:12:07,495 Pai, sei que não fui o filho ideal... 841 01:12:08,704 --> 01:12:11,332 mas você me acolheu e me recebeu. 842 01:12:12,208 --> 01:12:14,251 Você me ensinou a ser melhor. 843 01:12:14,335 --> 01:12:17,046 -E lhe agradeço por isso. -Filho. 844 01:12:17,630 --> 01:12:19,423 Lembre-se, pai... 845 01:12:21,133 --> 01:12:24,512 Justiça, vingança não. 846 01:12:26,681 --> 01:12:28,015 Salve-os. 847 01:12:28,599 --> 01:12:29,850 Salve-a. 848 01:12:41,070 --> 01:12:42,321 Clark? 849 01:12:42,405 --> 01:12:43,864 Clark, está aí? 850 01:12:44,323 --> 01:12:46,867 Clark! Querido? Responda! Por favor! 851 01:13:01,382 --> 01:13:02,550 Clark! 852 01:13:04,051 --> 01:13:06,345 -Lois. -Bruce? 853 01:13:07,555 --> 01:13:10,099 Quarenta segundos para alcançar a distância de segurança mínima. 854 01:13:18,482 --> 01:13:19,984 Preciso falar com o Clark. 855 01:13:20,067 --> 01:13:21,610 Não temos muito tempo. 856 01:13:29,744 --> 01:13:32,997 Vic, envie a mensagem ao traje mecânico do Clark agora para que ele veja. 857 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 É bom tê-lo de volta, Morcego. 858 01:13:44,050 --> 01:13:45,426 Clark, querido, 859 01:13:45,718 --> 01:13:48,304 sei que planejamos ficar juntos para sempre... 860 01:13:49,180 --> 01:13:51,057 mas isso não vai acontecer agora. 861 01:13:51,390 --> 01:13:52,433 Lois? 862 01:13:55,144 --> 01:13:56,896 O que é isso? 863 01:13:57,563 --> 01:13:59,607 O Tubarão-Rei é um tubarão! 864 01:13:59,690 --> 01:14:01,233 O Tubarão-Rei é um tubarão. 865 01:14:01,317 --> 01:14:03,152 O Tubarão-Rei é um tubarão! 866 01:14:03,235 --> 01:14:06,364 E o Capitão Bumerangue é um bumerangue, seu idiota de merda. 867 01:14:06,781 --> 01:14:09,825 Foi uma honra lutar ao seu lado. 868 01:14:09,992 --> 01:14:11,577 Está me sacaneando? 869 01:14:13,537 --> 01:14:16,457 Estou muito feliz, amorzinho! 870 01:14:16,540 --> 01:14:19,001 Dez, nove, oito... 871 01:14:19,543 --> 01:14:20,711 sete, seis... 872 01:14:21,045 --> 01:14:22,713 Você vai precisar ser forte. 873 01:14:23,381 --> 01:14:25,049 Sei que você consegue. 874 01:14:25,132 --> 01:14:26,634 Lois? 875 01:14:28,094 --> 01:14:29,303 Eu te amo, Clark. 876 01:14:34,934 --> 01:14:36,310 Não! 877 01:14:53,577 --> 01:14:55,329 Não pode ser! 878 01:14:58,958 --> 01:15:01,168 É impossível! 879 01:15:03,921 --> 01:15:05,881 Agora vou cuidar... 880 01:15:07,800 --> 01:15:09,051 de você. 881 01:15:33,701 --> 01:15:38,122 Você tirou tudo de mim. 882 01:15:38,247 --> 01:15:41,000 Agora vou fazê-lo pagar. 883 01:15:47,298 --> 01:15:49,717 Você não fará nada, a não ser morrer. 884 01:16:02,229 --> 01:16:05,775 A menos que meu palpite esteja errado, vamos precisar do Constantine. 885 01:16:06,442 --> 01:16:08,027 Isso é um problema. 886 01:16:17,745 --> 01:16:19,163 Olá, John. 887 01:16:20,498 --> 01:16:21,791 Oi. 888 01:16:24,877 --> 01:16:26,545 Então finalmente comprei a fazenda. 889 01:16:27,546 --> 01:16:29,757 Fácil como atravessar uma rua. 890 01:16:30,341 --> 01:16:33,177 Mas como você me trouxe para o céu? 891 01:16:34,720 --> 01:16:36,305 Mexi alguns pauzinhos. 892 01:16:37,890 --> 01:16:39,850 Eu precisava me desculpar 893 01:16:40,184 --> 01:16:42,269 por fazê-lo fugir quando morri. 894 01:16:43,145 --> 01:16:44,355 Lembra? 895 01:16:46,107 --> 01:16:47,692 Rebmemer. 896 01:16:50,444 --> 01:16:52,113 Um feitiço de compulsão. 897 01:16:56,033 --> 01:16:57,284 Morceguinho. 898 01:16:58,202 --> 01:17:01,247 Ele achou que devíamos ter um plano B caso tudo desse errado. 899 01:17:03,249 --> 01:17:04,834 Pode me perdoar? 900 01:17:06,168 --> 01:17:07,336 Claro que posso! 901 01:17:07,712 --> 01:17:09,797 Vou passar a eternidade com você. 902 01:17:10,548 --> 01:17:13,509 Primeira pergunta: tem algum bar? 903 01:17:13,843 --> 01:17:15,386 Se não tiver, podemos construir um. 904 01:17:15,886 --> 01:17:17,304 Fica para a próxima. 905 01:17:17,805 --> 01:17:19,724 Hoje, nossos amigos ainda precisam da sua ajuda. 906 01:17:22,226 --> 01:17:23,811 Qual é, Zee? 907 01:17:24,437 --> 01:17:26,022 Eu fiz a minha parte. 908 01:17:26,689 --> 01:17:27,898 Estou morto. 909 01:17:28,983 --> 01:17:31,652 John Constantine, você, de todas as pessoas, deveria saber 910 01:17:31,736 --> 01:17:34,405 que isso não significa nada quando o destino está envolvido. 911 01:17:41,746 --> 01:17:42,913 Damian... 912 01:17:44,623 --> 01:17:45,624 eu... 913 01:17:50,046 --> 01:17:51,339 eu te amo. 914 01:18:02,767 --> 01:18:04,477 Adeus, por enquanto, John. 915 01:18:18,783 --> 01:18:20,576 Puta merda! Ele está vivo. 916 01:18:20,868 --> 01:18:22,244 Como você está vivo? 917 01:18:23,037 --> 01:18:24,997 Não posso nem morrer em paz! 918 01:18:25,206 --> 01:18:27,917 Maldito destino pode ir se ferrar. 919 01:18:42,932 --> 01:18:44,600 Você me trouxe de volta. 920 01:18:46,268 --> 01:18:48,104 Eu tinha que arriscar. 921 01:18:51,482 --> 01:18:53,526 Liberte-me! 922 01:18:54,110 --> 01:18:56,904 Aposto como queria ter aceitado minha oferta, idiota. 923 01:18:58,698 --> 01:19:00,491 Vamos conversar quando isso acabar. 924 01:19:01,575 --> 01:19:03,285 Qual é o maldito plano? 925 01:19:07,581 --> 01:19:09,166 Vic, temos uma saída? 926 01:19:09,250 --> 01:19:11,085 Estou dando um jeito. 927 01:19:29,228 --> 01:19:30,396 Damian... 928 01:19:30,855 --> 01:19:32,314 as coisas que eu disse... 929 01:19:32,648 --> 01:19:35,943 Não torne isso sentimental demais, pai. Não foi culpa sua. 930 01:19:36,402 --> 01:19:38,154 Eu me reconectei à Caixa Materna. 931 01:19:38,821 --> 01:19:41,824 Posso teletransportá-los para fora daqui e trazer os paradooms de volta. 932 01:19:42,324 --> 01:19:44,994 Então, envio Apokolips para lugar nenhum. 933 01:19:46,370 --> 01:19:48,622 Darkseid ficará preso com seus monstros para sempre. 934 01:19:52,710 --> 01:19:54,587 Não vamos deixar o Clark. 935 01:19:54,837 --> 01:19:56,047 Isso não vai dar certo. 936 01:19:56,213 --> 01:19:59,258 Darkseid precisa ser distraído para eu fazer o que devo. 937 01:20:03,054 --> 01:20:04,764 Certo. Me deixem pensar. 938 01:20:05,473 --> 01:20:06,766 Ainda estou chateado com você. 939 01:20:12,772 --> 01:20:13,981 Não pode ser sério. 940 01:20:17,026 --> 01:20:19,487 Pensando bem, isso é perfeito. 941 01:20:20,029 --> 01:20:21,322 Todos juntos agora. 942 01:20:32,541 --> 01:20:34,835 Você é determinado, kryptoniano. 943 01:20:35,169 --> 01:20:37,546 Mas a força de um amor perdido é apenas... 944 01:20:44,428 --> 01:20:45,638 Vá! 945 01:20:46,722 --> 01:20:50,309 A menos que queira lutar comigo pelo direito de destruí-lo. 946 01:20:59,485 --> 01:21:02,321 Agora, Novo Deus, 947 01:21:02,738 --> 01:21:05,908 veremos quem vai governar... 948 01:21:07,368 --> 01:21:09,495 e quem vai servir! 949 01:21:23,509 --> 01:21:25,720 O ônibus está partindo. Não haverá um momento melhor. 950 01:21:30,683 --> 01:21:31,767 Victor? 951 01:21:31,976 --> 01:21:33,310 Não posso ir. 952 01:21:33,519 --> 01:21:37,189 Faça o download da sua consciência em uma Caixa Materna ou qualquer coisa. 953 01:21:37,523 --> 01:21:38,774 Não funciona assim, gênio. 954 01:21:38,858 --> 01:21:41,986 Agora vão, antes que os idiotas percebam que vão ficar presos para sempre. 955 01:21:43,070 --> 01:21:44,071 Obrigado. 956 01:21:50,870 --> 01:21:52,496 Vá. Estou logo atrás de você. 957 01:22:05,259 --> 01:22:07,928 Que presente maravilhoso, filha. 958 01:22:08,637 --> 01:22:10,014 Fique bem. 959 01:22:14,518 --> 01:22:15,895 Adeus, pai. 960 01:22:19,857 --> 01:22:22,234 Parece que a última palavra é minha. 961 01:22:24,195 --> 01:22:25,654 Tomem isso, otários! 962 01:22:30,576 --> 01:22:31,410 Não! 963 01:22:31,952 --> 01:22:33,287 Você é louco! 964 01:22:33,412 --> 01:22:36,165 Não! 965 01:23:42,857 --> 01:23:43,858 Alguma novidade? 966 01:23:44,525 --> 01:23:47,236 Apesar de os ceifadores de planetas terem sido detidos antes de terminarem, 967 01:23:47,987 --> 01:23:49,280 o dano foi feito. 968 01:23:49,989 --> 01:23:53,826 -Qual a gravidade? -Perdemos 31% do núcleo da Terra. 969 01:23:54,577 --> 01:23:56,579 A rotação do planeta foi comprometida. 970 01:23:57,371 --> 01:24:00,583 A menor mudança vai significar congelamento ou combustão. 971 01:24:01,334 --> 01:24:05,629 Minha melhor estimativa é mais um bilhão de mortes até controlarmos qualquer coisa. 972 01:24:06,714 --> 01:24:08,090 Se conseguirmos. 973 01:24:09,508 --> 01:24:10,551 Certo. 974 01:24:11,761 --> 01:24:15,014 Sei que tivemos muitas dificuldades, mas não podemos desistir. 975 01:24:15,097 --> 01:24:17,516 A Liga da Justiça não desiste. 976 01:24:20,144 --> 01:24:22,438 Se trabalharmos juntos, conseguimos. 977 01:24:23,773 --> 01:24:25,691 Podemos salvar o planeta. 978 01:24:28,778 --> 01:24:30,446 Você sabe o que precisa fazer, cara. 979 01:24:31,197 --> 01:24:32,531 Limpe o tabuleiro... 980 01:24:33,115 --> 01:24:34,408 comece de novo. 981 01:24:35,284 --> 01:24:36,786 Outro Ponto de Ignição? 982 01:24:38,621 --> 01:24:40,706 Prometi à Iris antes que ela... 983 01:24:45,294 --> 01:24:46,420 Não posso. 984 01:24:49,423 --> 01:24:51,717 Achei que diria isso. 985 01:24:55,721 --> 01:24:58,683 Tudo mudaria. De novo. 986 01:25:02,269 --> 01:25:04,980 E algumas mudanças podem ser uma merda. 987 01:25:05,439 --> 01:25:07,733 E podemos cometer os mesmos erros de novo. 988 01:25:09,276 --> 01:25:10,695 Não será perfeito... 989 01:25:13,197 --> 01:25:15,825 mas será muito melhor do que o que temos agora. 990 01:25:16,292 --> 01:25:20,543 Subtitles by sub.Trader subscene.com 991 01:29:59,316 --> 01:30:01,318 Legendas: Marcio A. Santos 66106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.