All language subtitles for Jeena Sirf Merre Liye

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:23,750 --> 00:01:27,978 Hallo, Pinky Sayang. 1 00:01:27,979 --> 00:01:30,999 Hallo, Tuan. 2 00:01:42,102 --> 00:01:47,332 Karan! Karan... - Pinky? 3 00:02:09,062 --> 00:02:15,030 Tunggu, Aku akan membalasmu. 4 00:02:20,673 --> 00:02:25,410 "Hari ini, bulan ini, tahun ini ..." 5 00:02:25,411 --> 00:02:30,150 "... Akan kita lewati, Sayangku." 6 00:02:30,150 --> 00:02:35,053 "Tapi ini harus tetap diingat." 7 00:02:37,223 --> 00:02:41,057 "Kau harus hidup hanya untukku." 8 00:02:42,095 --> 00:02:45,497 "Kau harus hidup hanya untukku." 9 00:02:45,498 --> 00:02:51,060 "Berjanjilah ... Kau harus hidup hanya untukku." 10 00:02:56,109 --> 00:02:59,738 "Hari ini, bulan ini, tahun ini ..." 11 00:03:01,114 --> 00:03:05,880 "... Akan kita lewati, Sayangku." 12 00:03:06,119 --> 00:03:12,079 "Tapi ini harus tetap diingat." 13 00:03:13,193 --> 00:03:18,164 "Kau harus hidup hanya untukku." 14 00:03:18,164 --> 00:03:20,496 "Kau harus hidup hanya untukku." 15 00:03:21,301 --> 00:03:27,261 "Berjanjilah ... Kau harus hidup hanya untukku." 16 00:03:51,264 --> 00:03:55,734 "Demi persahabatan kita, Aku lebih mencintaimu daripada dunia ini." 17 00:03:55,735 --> 00:04:00,933 "Demi persahabatan kita, Aku akan mempersembahkan hidupku untukmu." 18 00:04:05,345 --> 00:04:10,249 "Jangan pernah lupakan janji ini." 19 00:04:10,250 --> 00:04:15,187 "Jika kau merindukan aku, Datanglah menemuiku." 20 00:04:15,188 --> 00:04:18,555 "Bagaimanakah kisah cinta kita?" 21 00:04:19,559 --> 00:04:24,329 "Biarlah orang seluruh dunia menanyakannya." 22 00:04:24,330 --> 00:04:30,165 "Tapi ini harus tetap diingat." 23 00:04:31,304 --> 00:04:39,172 "Kau harus hidup hanya untukku." 24 00:05:12,845 --> 00:05:17,214 Penduduk gelandangan beraspal mau menyamai putriku? 25 00:05:18,351 --> 00:05:21,218 Apakah dia pantas bermain dengan putriku? 26 00:05:22,355 --> 00:05:26,223 Gara-gara dia, Putriku hampir sajan mati. 27 00:05:27,260 --> 00:05:32,229 Sekarang putriku sedang demam. 28 00:05:32,665 --> 00:05:37,226 Jika aku melihatnya bersama dengan putriku lagi ... 29 00:05:37,270 --> 00:05:41,568 ... Maka aku akan menembaknya. 30 00:05:46,012 --> 00:05:49,503 Gara-gara dia, Putriku hampir saja mati. 31 00:05:49,682 --> 00:05:52,242 Sekarang putriku sedang demam. 32 00:06:30,323 --> 00:06:36,523 Tuhan, Aku membawa Pinky kemari. Mohon sadarkanlah dia. 33 00:06:38,064 --> 00:06:44,096 Jika kau tidak mengembalikan Pinky-ku, Aku tidak akan bicara denganmu lagi. 34 00:06:44,137 --> 00:06:47,300 Mohon, Sadarkanlah kembali Pinky. 35 00:06:48,775 --> 00:06:53,471 Sadarkanlah kembali Pinky. 36 00:07:13,266 --> 00:07:16,501 Karan... 37 00:07:16,502 --> 00:07:18,370 Pinky! 38 00:07:18,371 --> 00:07:22,518 Siapa yang membawaku kemari? - Aku... Aku yang membawamu kemari. 39 00:07:22,542 --> 00:07:26,210 Kau tak sadarkan diri dan sakit demam. 40 00:07:26,245 --> 00:07:31,339 Lihat. Tuhan telah menyadarkanmu kembali. 41 00:07:38,057 --> 00:07:42,756 Dengar, Kami akan berangkat hari ini. Siapkan pakaian-pakaian Pinky. 42 00:07:49,702 --> 00:07:52,000 Hari ini aku akan pergi ke Mumbai. 43 00:07:59,846 --> 00:08:04,373 Jika kau pergi jauh, Aku akan sangan merindukanmu. 44 00:08:05,151 --> 00:08:09,383 Kau simpan saja ini. Jika kau rindu padaku, Lihatlah jam ini. 45 00:08:09,822 --> 00:08:13,256 Di situ sudah ada photoku. 46 00:08:15,695 --> 00:08:20,064 Wow, Ada musiknya juga. Ini jam cinta. 47 00:08:20,433 --> 00:08:25,197 Aku tidak akan membiarkan barang ini jauh dariku. 48 00:08:25,838 --> 00:08:30,739 Tapi jika aku merindukanmu... Apa yang akan aku lakukan? 49 00:08:35,848 --> 00:08:37,213 Tunggu sebentar. 50 00:08:42,889 --> 00:08:49,758 Ini untukmu. Jika kau rindu padaku, Berdoalah pada Tuhan agar kita bisa bertemu. 51 00:09:01,474 --> 00:09:02,600 Ayo. 52 00:09:44,517 --> 00:09:46,815 Tunggu, Pinky... Berhenti! 53 00:10:27,560 --> 00:10:30,324 Tuhan, Pinky telah pergi untuk beberapa tahun... 54 00:10:30,830 --> 00:10:34,061 ... Bagimana caranya aku bisa pergi Mumbai Untuk mencarinya? 55 00:10:34,567 --> 00:10:39,298 Aku tidak punya siapa-siapa disana. Tuntun aku untuk pergi kesana, Tuan. 56 00:10:44,310 --> 00:10:45,538 Tuan MalhoTra...? 57 00:11:03,596 --> 00:11:05,564 Pujiku padamu, Tuhan. 58 00:11:07,400 --> 00:11:08,900 Hallo, Tuan. - Hallo.. 59 00:11:08,901 --> 00:11:12,962 Anda sudah lama tidak datang kemari? - Iya, Aku datang kemari karena urusan bisnis. 60 00:11:13,606 --> 00:11:17,337 Aku membawa beberapa harmonuim Di sekolah musik Saraswati... 61 00:11:17,610 --> 00:11:21,510 ... Dan aku berpikir Aku sudah melunasi hutang budiku. 62 00:11:21,614 --> 00:11:24,583 Siapa anak laki-laki itu? - Dia anak yatim. 63 00:11:25,017 --> 00:11:29,181 Pak Pendeta! Jangan sekali-kali Kau menyebutnya anak yatim lagi. 64 00:11:29,722 --> 00:11:32,282 Aku akan mencantumkan namanya Menjadi bagian dari keluargaku. 65 00:11:32,958 --> 00:11:36,394 Aku akui, Memang banyak Anak-anak yang tidak memiliki orang tua... 66 00:11:36,762 --> 00:11:41,597 ... Tapi banyak juga Orang tua yang tidak memiliki anak-cucu. 67 00:11:42,702 --> 00:11:45,768 Begitu juga orang tua yang mengadopsi seorang anak... 68 00:11:45,771 --> 00:11:49,332 ... Akan merubah dunia anak yatim Tidak akan hidup seperti dulu lagi. 69 00:11:53,879 --> 00:11:56,914 Siapa namamu, Nak? - Karan... 70 00:11:56,916 --> 00:12:02,080 Tidak, Nak. Namamu tidak hanya Karan. Mulai sekarang namamu adalah Karan MalhoTra. 71 00:12:02,655 --> 00:12:07,783 Maukah kau pergi ke Mumbai bersamaku? - Mumbai...? Tentu saja. 72 00:12:48,701 --> 00:12:53,263 "Cinta, adalah permohonan..." 73 00:12:55,608 --> 00:13:00,045 "Ini adalah permohonan cinta." 74 00:13:08,521 --> 00:13:10,955 "Dunia ini begitu gila ..." 75 00:13:11,857 --> 00:13:15,088 "Hanya saja kita tidak menyadari..." 76 00:13:15,728 --> 00:13:20,222 "Bagimana seseorang bisa kehilangan hatinya." 77 00:13:22,735 --> 00:13:27,104 "Cinta, adalah permohonan..." 78 00:13:29,141 --> 00:13:34,044 "Ini adalah permohonan cinta." 79 00:14:03,776 --> 00:14:06,540 "Aku tidak ingin berteman dengan siapa pun." 80 00:14:06,979 --> 00:14:09,743 "Aku tidak jatuh cinta dengan siapa pun." 81 00:14:10,216 --> 00:14:16,086 "Hanya sekali dalam kehidupan, Lakukan sesuatu yang membuat hati seseorang berdebar." 82 00:14:24,029 --> 00:14:30,161 "Aku belum pernah melihatnya. Dan aku tidak ingin mengetahuinya." 83 00:14:30,803 --> 00:14:36,764 "Memikirkan dia akan membuat hatiku terhibur.." 84 00:14:44,416 --> 00:14:49,183 "Cinta, adalah permohonan..." 85 00:14:51,123 --> 00:14:55,787 "Ini adalah permohonan cinta ..." 86 00:15:15,047 --> 00:15:17,982 "Jatuh cinta itu tidak mudah, Kawan ..." 87 00:15:18,250 --> 00:15:21,276 "Tapi sangat sulit untuk menghidupkannya ..." 88 00:15:21,854 --> 00:15:28,225 "Dalam keresahan hasrat ini... Aku melewatkan pagi dan malam." 89 00:15:35,401 --> 00:15:41,499 "Hati yang tergila-gila, Tidak ada yang bisa mengekangnya." 90 00:15:42,741 --> 00:15:48,373 "Setiap hati yang tergila-gila tahu... Bahwa dia sudah dikenal dimana-mana." 91 00:15:55,955 --> 00:16:00,654 "Cinta, adalah permohonan..." 92 00:16:02,895 --> 00:16:08,197 "Ini adalah permohonan cinta ..." 93 00:16:09,468 --> 00:16:12,028 "Dunia benar-benar gila ..." ''lT's a crazy world...'' 94 00:16:12,304 --> 00:16:15,273 "Hal itu tidak akan bisa disadari." 95 00:16:16,342 --> 00:16:21,211 "Bagaimana seseorang bisa kehilangan isi hatinya?" 96 00:16:30,055 --> 00:16:34,890 "Cinta, adalah permohonan..." 97 00:16:36,662 --> 00:16:41,531 "Ini adalah permohonan cinta ..." 98 00:17:09,028 --> 00:17:12,259 Kenapa kakak lama sekali? Aku tidak mau bicara dengannya. 99 00:17:13,132 --> 00:17:15,930 Biarkan kakak pulang ... Aku tidak mau bicara dengannya. 100 00:17:16,969 --> 00:17:20,268 Kau seharusnya tidak membiarkannya, Papa. Kau terlalu memanjakannya. 101 00:17:20,973 --> 00:17:25,464 Bukan aku. Tapi ibumu. 102 00:17:27,346 --> 00:17:30,679 Baiklah, Kita hukum dia sama-sama Jika dia sudah datang. 103 00:17:31,016 --> 00:17:35,953 Baiklah. Tapi aku mohon ... Kalian berdua jangan ikut campur. 104 00:17:36,422 --> 00:17:39,391 Kami tidak akan ikut campur. Kamu akan duduk di samping pintu. 105 00:17:44,997 --> 00:17:46,624 Dia ada disini. 106 00:17:46,999 --> 00:17:48,193 Dia ada disini! 107 00:17:48,434 --> 00:17:50,959 Priya... 108 00:17:52,004 --> 00:17:53,562 Priya sudah mati. 109 00:17:56,341 --> 00:17:59,775 Jangan berani-berani kau berkata seperti itu. 110 00:17:59,812 --> 00:18:02,973 Kenapa harus tidak? Hari ini adalah kau sudah membuatku kesal. 111 00:18:03,282 --> 00:18:06,183 Aku membeli sesuatu yang kau butuhkan. - Permisi... 112 00:18:08,020 --> 00:18:12,150 Apa hebatnya Kalau kau sendiri datang terlambat? 113 00:18:22,101 --> 00:18:26,032 Kakak, Ini ... - Kau membutuhkan barang ini sejak 6 bulan yang lalu, kan? 114 00:18:26,038 --> 00:18:28,506 Iya, Tapi aku sudah melupakan semuanya. 115 00:18:29,041 --> 00:18:31,805 Tapi bagaimana mungkin Seorang kakak melupakan kebutuhan adiknya? 116 00:18:34,046 --> 00:18:38,346 Tapi jam ini sangat mahal, Kakak. Dari mana kau dapatkan uang sebanyak ini? 117 00:18:39,051 --> 00:18:45,181 Kenapa? Bukankah Ayah sudah memberiku uang saku? Aku sudah mengumpulkannya selama 6 bulan. 118 00:18:45,491 --> 00:18:47,823 Apa kau menyimpan ini untukku? 119 00:18:48,127 --> 00:18:50,027 Oh iya. Tunggu sebentar. 120 00:19:08,080 --> 00:19:10,708 Pegang seperti ini, Gunakan jarimu untuk memegangnya. 121 00:19:36,275 --> 00:19:38,072 Angkat teleponnya. 122 00:19:43,115 --> 00:19:44,605 Sapna...? 123 00:19:46,118 --> 00:19:48,814 Ada apa? Pergi dan layani mereka. 124 00:19:49,121 --> 00:19:51,089 Kau menentang perintahku? 125 00:19:52,191 --> 00:19:54,682 Kau butuh uang, Sapna? 126 00:19:56,261 --> 00:20:00,755 Kenapa harus takut? Aku ada disini, kan? 127 00:20:01,867 --> 00:20:04,461 Oh iya, Aku akan datang Senin mendatang. Seratus persen. 128 00:20:04,870 --> 00:20:07,203 Ini sudah larut, Nak. Tutup tokonya dan pulang segera, Okey? 129 00:20:08,207 --> 00:20:10,107 Kita akan bepergian. Ayo pulang. 130 00:20:11,143 --> 00:20:17,442 Buka pintunya. - Ayah, Aku mau makan malam denganmu. 131 00:20:23,889 --> 00:20:26,449 Hey, Jamku. - Berhenti. 132 00:20:28,160 --> 00:20:33,460 Tunggu, Ambillah uangku semaumu. Tapi kembalikan jam itu padaku. 133 00:20:34,266 --> 00:20:37,133 Berapa jumlah uangmu? - Kau masih kurang? 134 00:20:37,336 --> 00:20:41,136 Ini. Ambil juga. Tapi kembalikan jam itu padaku. 135 00:20:41,607 --> 00:20:45,566 Jam ini sepertinya harganya mahal. Kita harus memeriksanya. 136 00:20:47,913 --> 00:20:50,814 Lalu foto siapa ini? Siapa yang memotretnya? 137 00:20:51,350 --> 00:20:55,547 Itu cinta masa kecilku. - Cinta masa kecil? 138 00:20:56,255 --> 00:20:59,156 Katakan pada kekasihmu. Dia harus melakukan penghancuran! 139 00:21:59,251 --> 00:22:04,219 Apa yang kau lakukan? 140 00:22:13,265 --> 00:22:15,233 Seret dia keluar. 141 00:22:52,971 --> 00:22:55,599 Tidak... Kami akan memberikannya padamu. 142 00:22:57,309 --> 00:23:02,278 Ini barangmu ... Ambillah. 143 00:23:07,719 --> 00:23:13,021 Pinky, Tidak ada yang bisa merampasmu Dan cintamu dariku. 144 00:23:56,768 --> 00:24:01,537 "Aku akan memberitahumu kebenaran, Kawan. Niscanya kau akan jatuh cinta dengan Negaraku." 145 00:24:01,540 --> 00:24:06,000 "Kau bisa datang dan melihatnya." 146 00:24:06,244 --> 00:24:09,941 "Sekali-kali datanglah ke India dan lihatlah." 147 00:24:10,382 --> 00:24:14,148 "Kau bisa datang dan melihatnya." 147 00:24:16,148 --> 00:24:19,148 "Sekali-kali datanglah ke India dan lihatlah." 148 00:24:42,481 --> 00:24:46,042 "Taj Mahal... Ada di India." 149 00:24:47,252 --> 00:24:51,517 "Qutab Minar... Juga ada di India." 150 00:24:51,723 --> 00:24:55,124 "Chandni Chowk... Ada di India." 151 00:24:56,194 --> 00:25:00,493 "Musim yang terbaik... Ada di India." 152 00:25:00,765 --> 00:25:04,132 "Laila dan Majnun ... Ada di India." 153 00:25:05,337 --> 00:25:08,670 "Sohni dan Mahiwal ... Ada di India." 154 00:25:09,908 --> 00:25:14,207 "Pusat pohon cemara ... Ada di India." 155 00:25:14,546 --> 00:25:19,004 "Gagasan yang baik ... Ada di India." 156 00:25:19,451 --> 00:25:27,290 "Kau akan kehilangan jati dirimu, Jika kamu pernah jatuh cinta." 157 00:25:28,460 --> 00:25:32,419 "Kau bisa datang sendiri Dan lihatlah keindahannya." 158 00:25:32,964 --> 00:25:36,422 "Sekali-kali datanglah ke India Dan lihatlah keindahannya." 159 00:25:37,435 --> 00:25:40,666 "Maka kau akan jatuh cinta dengan India Setelah kau melihatnya." 160 00:26:14,306 --> 00:26:17,469 "Tradisi memakai gelang kaki Hanya ada di India." 161 00:26:18,510 --> 00:26:22,207 "Musik yang terbaik Ada di India." 162 00:26:23,515 --> 00:26:26,643 "Sungai yang suci juga Ada di India." 163 00:26:27,919 --> 00:26:31,150 "Keinginan untuk mendiam Ada di India." 164 00:26:32,457 --> 00:26:35,756 "Tarian paling lincah berasal dari India". 165 00:26:36,995 --> 00:26:40,294 "Macam-macam kesenangan dan kejahatan... Semuanya ada di India". 166 00:26:41,533 --> 00:26:45,025 "Pewarna tempat tidur terbaik... Ada di India". 167 00:26:46,104 --> 00:26:49,505 "Semua perayaan festival ... Ada di India". 168 00:26:50,675 --> 00:26:58,639 "Percayalah padaku. Seharusnya kau akan jatuh cinta". 169 00:27:00,552 --> 00:27:03,885 "Kau bisa datang dan melihatnya". 170 00:27:04,556 --> 00:27:07,684 Sekali-kali datanglah ke India Dan lihatlah keindahannya". 171 00:27:09,160 --> 00:27:12,527 Maka kau akan jatuh cinta dengan India, Dan lihatlah keindahannya". 172 00:27:49,000 --> 00:27:51,298 Sungguh bahagia sekali, Nak ... 173 00:27:51,603 --> 00:27:54,231 ... Melihatmu merayakan Diwali Dengan penuh kebesaran setiap tahunnya. 174 00:27:54,606 --> 00:27:59,167 Kita tidak mungkin melupakannya Sebagaimana kita di India. 175 00:28:00,245 --> 00:28:02,372 Banyak orang India yang tinggal disini ... 176 00:28:02,614 --> 00:28:06,744 ... Tapi hanya Puja yang membawa Semua budaya negaranya. 177 00:28:07,052 --> 00:28:11,386 Dia selalu merayakan semua festival. Dia tidak pernah melupakan semua budayanya. 178 00:28:11,890 --> 00:28:15,326 Katakan padaku, Bibi. Jika orang Inggris tinggal di negara kita ... 179 00:28:15,694 --> 00:28:18,595 ... Apakah mereka akan lupa dengan budaya mereka? - Tidak. 180 00:28:18,930 --> 00:28:21,899 Lalu kenapa kita harus melupakan budaya kita Di negara mereka? 181 00:28:22,701 --> 00:28:27,464 Bagus sekali, Nak. Aku bangga padamu. 182 00:28:39,651 --> 00:28:41,414 Selamat hari Diwali, Pinky. 183 00:28:48,093 --> 00:28:50,220 Karan... Ayo! 184 00:28:51,730 --> 00:28:55,222 185 00:28:55,734 --> 00:28:59,226 Sejak saat itu, Kau selalu menaruh jam itu di dadamu. 186 00:29:00,672 --> 00:29:04,438 Kau tidak pernah jatuh cinta. Bagaimana kau bisa tahu? 187 00:29:05,343 --> 00:29:09,640 Aku punya cara tersendiri. Aku tidak akan menjiplak kisah cintamu. 188 00:29:09,681 --> 00:29:13,242 Kawan, Tuhan telah menyelamatkanku Dari macam-macam cintamu itu. 189 00:29:13,685 --> 00:29:15,846 Kau mencintainya dengan sepenuh hati. 190 00:29:16,187 --> 00:29:20,248 Kenyataannya kau selalu datang ke kuil setiap tahunnya, Supaya kau bisa bertemu dengannya. 191 00:29:20,692 --> 00:29:24,061 Tapi apakah dia pernah bertemu denganmu? 192 00:29:24,062 --> 00:29:27,031 Dia sungguh pasti akan bertemu denganku. 193 00:29:27,799 --> 00:29:32,926 Aku yakin akan menemukan Pinky Suatu hari nanti. 194 00:29:40,178 --> 00:29:43,272 Sapna, Kaulah yang selalu pikirkan dimana-mana. 195 00:29:43,715 --> 00:29:47,674 Tidak, Bukan itu. Aku sudah berjanji dengan istriku untuk makan malam bersama. 196 00:29:48,052 --> 00:29:54,850 Senin depan mungkin ... Sebab hari Senin aku libur bekerja. 197 00:29:55,860 --> 00:29:57,487 Bagaimana penampilanku? 198 00:29:57,796 --> 00:30:01,095 Kau jadi lebih romantis daripada tahun lalu. 199 00:30:01,466 --> 00:30:03,491 Dari pada tahun lalu? Katakan padaku. 200 00:30:03,835 --> 00:30:08,033 Dengan istri sepertimu, Tidak akan ada yang bisa merubah waktu. 201 00:30:08,740 --> 00:30:11,504 Waktu akan datang dan pergi... Dan aku akan tetap menjadi muda selamanya. 202 00:30:11,810 --> 00:30:15,371 Kau mau pergi kemana Dengan pakaian seperti ini waktu liburan? 203 00:30:15,814 --> 00:30:18,442 Ini kan hari libur? Biarkan aku pergi menemui teman-temanku. 204 00:30:18,750 --> 00:30:21,719 Tentu saja aku akan makan siang bersamamu. Ini. 207 00:30:32,764 --> 00:30:34,732 Karan... 208 00:30:37,769 --> 00:30:40,533 Ada apa, Ibu? - Ayahmu ... 209 00:30:40,772 --> 00:30:45,072 ... Memperlihatkan gejala yang aneh. Dia mau menjadi bekas anak anak nakal. 210 00:30:45,510 --> 00:30:48,274 Apa maksudnya? - Aku juga tidak mengerti ... 211 00:30:48,446 --> 00:30:51,176 Apa yang telah dia lakukan? Dia memulai membelanjakan banyak uang yang baru-baru ini. 212 00:30:51,449 --> 00:30:55,348 Aku heran kemana dia belanjakan semua uang-uangku? Sepertinya ada sesuatu yang mencurigakan. 213 00:30:55,386 --> 00:30:57,354 Aku jadi takut. 214 00:31:05,930 --> 00:31:08,455 GayaTri... 215 00:31:08,933 --> 00:31:11,561 Ya Tuhan, Kau sudah kembali? - Iya. 216 00:31:13,204 --> 00:31:15,806 Dia ... Siapa dia? 217 00:31:15,807 --> 00:31:18,105 Sapna. - Sapna? 218 00:31:18,810 --> 00:31:21,370 Impianku ... Impian yang sudah terpenuhi. 219 00:31:22,347 --> 00:31:23,614 Ya Tuhan ... 220 00:31:23,615 --> 00:31:29,816 Dengan pakaian rapi di Sherwani, Aku sudah menikahinya di pengadilan hari ini. 221 00:31:29,821 --> 00:31:32,289 Ayo, Sapna. 222 00:31:32,290 --> 00:31:36,522 Dia akan tinggal di sini Dan kau harus melayaninya... 223 00:31:36,828 --> 00:31:38,796 ...Seperti seorang pembantu. - Tidak! 224 00:31:38,997 --> 00:31:41,795 Aku tidak akan melayani wanita Yang mencampuri kehidupan suamiku. 225 00:31:42,166 --> 00:31:48,795 Aku akan menyiramkan minyak tanah pada tubuhku Lalu membakar diriku! 226 00:31:48,907 --> 00:31:52,809 Kau mau membakar diri Dan aku akan mengambilkan karangan bunga ... 227 00:31:53,111 --> 00:31:57,411 Aku juga akan membakar foto Dan kalung perkawinanmu ... 228 00:31:57,849 --> 00:32:03,048 Aku mau meratakan sekitar leherku. - Ayah, Apa sudah kau perbuat? 229 00:32:08,293 --> 00:32:13,820 Kau lihat saja! Aku mau membakar diriku dengan api! 230 00:32:55,039 --> 00:32:57,337 Apa kau sudah buta? - Tidak. 231 00:32:57,608 --> 00:33:00,873 Ini semua salahmu! Jangan bicara omong kosong! - Hey Tuan ... 232 00:33:01,412 --> 00:33:05,872 Kaulah yang salah. Jalanmu bukan disini. Kau salah jalur. 233 00:33:07,919 --> 00:33:12,683 Ini jalan satu arah. - Tunggu, Aku terburu-buru. 234 00:33:12,924 --> 00:33:17,925 Kau masih tidak mengaku bersalah? Sekarang keluarkan SIM-mu. 235 00:33:17,929 --> 00:33:21,695 Kenapa kau mengambil SIM-ku? - Aku akan melaporkanmu. 236 00:33:22,934 --> 00:33:27,894 Aku kan tidak menabrak kendaraanmu? - Tapi kau sudah mengambil jalanku. 237 00:33:28,272 --> 00:33:29,637 Keluarkan sekarang juga. 238 00:33:31,042 --> 00:33:34,909 Bajainya! Dompetku... Ketinggalan di dalam. 239 00:33:35,413 --> 00:33:38,014 Apa yang harus aku lakukan sekarang? Gaji bulanan-ku ada di dompet. 240 00:33:39,017 --> 00:33:41,218 Bagaimana aku memasukkan wawancaraku? - Aku akan memberimu goncengan. 241 00:33:42,286 --> 00:33:47,949 Untuk apa? Gaji bulanan-ku sudah lenyap. 242 00:33:47,959 --> 00:33:50,257 Duduk disini. Aku akan kembali. Tapi kuncinya akan aku bawa. 243 00:33:50,461 --> 00:33:54,260 Untuk apa? - Untuk penyakit gatal di kupingku. 244 00:33:54,265 --> 00:33:59,928 Untuk meyakinkan agar kau tidak pergi jauh. - Kesulitan macam apa ini? 245 00:34:02,073 --> 00:34:09,273 Jadi makusdmu kau tidak bisa menemukan gadis bujangan Dalam semua wawancaramu? 246 00:34:09,313 --> 00:34:11,941 Diam! Bukan gadis di seluruh India? 247 00:34:12,450 --> 00:34:16,884 Gadis..? - Maaf, Bicara tanpa permisi terlebih dahulu. 248 00:34:16,788 --> 00:34:21,157 Tapi ini menyangkut karirku, Tuan. Aku berjani akan ke sini tepat waktu ... 249 00:34:21,492 --> 00:34:25,193 Ini semua gara-gar Lelaki yang salah jalur ini ... 250 00:34:25,196 --> 00:34:30,361 ... Dia hampir menabrak mobilku. Bahkan dia tidak merasa bersalah ... 251 00:34:31,002 --> 00:34:35,564 ... Dan terjadilah pertengkaran. Otomatis itu membuang-buang waktu. 252 00:34:36,074 --> 00:34:39,975 Akibatnya aku datang terlambat. 253 00:34:40,678 --> 00:34:44,006 Aku tahu aku kehilangan wawancaraku. Tapi jika kau ingin ... 254 00:34:44,015 --> 00:34:49,983 ... Aku bisa mencarikanmu orang lain. 255 00:34:50,354 --> 00:34:54,520 Aku bisa bekerja tanpa wawancara? - Kau memang pantas untuk aku jadikan karyawanku. 256 00:34:54,559 --> 00:34:58,655 Pribadi dinamis sepertimu inilah yang aku butuhkan. 257 00:35:13,878 --> 00:35:17,306 Aku beruntung sekali! Aku tetap mendapatkan pekerjaan Walaupun tanpa wawancara. 258 00:35:17,381 --> 00:35:22,341 Priya lumayan menarik dan juga tampan. Apakah aku akan mendapatkannya dengan mudah? 259 00:35:23,054 --> 00:35:28,354 Sekarang apa yang harus aku lakukan? Cepat minta maaf kepadanya ... 260 00:35:31,062 --> 00:35:34,361 Ada apa? Kau mendapatkan pekerjaanmu? - Tidak, Aku terlambat. 261 00:35:34,365 --> 00:35:38,028 Hari ini aku sial sekali! Semuanya jadi berantakan dan kacau. 262 00:35:38,336 --> 00:35:41,237 Boleh aku pergi? Aku belum memberi tahu saudara di rumah tentang masalah ini. 263 00:35:41,239 --> 00:35:45,699 Selain itu, Aku harus segera membuka tokoku! - Toko? Toko apa? 264 00:35:46,077 --> 00:35:49,806 Toko Music instruments Milik Ayahku. 265 00:35:50,181 --> 00:35:52,615 Music instruments? - Ya. Boleh aku pergi sekarang? 266 00:35:52,750 --> 00:35:56,318 Kembalikan kunci sepedaku. - Aku sudah kehilangan gaji sebulan-ku. 267 00:35:56,320 --> 00:36:00,090 Dan uang yang aku simpan selama 1 bulan lenyap dalam 5 hari. Maka dalam 5 hari ini ... 268 00:36:00,091 --> 00:36:07,054 ... Kau harus memberiku boncengan di sepedamu. - Dan apa yang akan terjadi dengan bisnisku? 269 00:36:07,498 --> 00:36:11,659 Lalu apa yang akan terjadi denganku? Apa aku harus jadi lampu di jalanan? 270 00:36:11,660 --> 00:36:18,406 Aku tidak bisa tenang bicara denganmu. Aku lapar. Pertama kau harus antarkan aku makan siang. 271 00:36:21,512 --> 00:36:25,471 Sekarang kau harus membayarnya. Aku sudah kenyang. - Bagaimana aku bisa hidup hemat? 272 00:36:26,117 --> 00:36:31,077 Kau bicara apa tadi? - Berapa banyak uangmu yang hilang itu? 273 00:36:31,522 --> 00:36:36,084 Sekitar 1.300.000 Rupee. - Aku akan membayarmu 1.500.000 Rupee. 274 00:36:37,128 --> 00:36:43,761 Aku bukan pengemis! Dalam 5 hari ini, Jika aku mendapat pekerjaan, Aku akan membayarmu 3 Rupee. 275 00:36:44,135 --> 00:36:49,437 Kalau tidak, Kau boleh menghabiskan gajiku bulan depan. 276 00:36:51,475 --> 00:36:55,143 Ayo, Penderitaan macam apa ini? 277 00:36:55,146 --> 00:37:00,448 Kau tidak mau menolong gadis menderita sepertiku? 278 00:37:02,553 --> 00:37:06,455 Itu yang lebih aku sukai! Hei, Apa kau punya pacar? 279 00:37:13,497 --> 00:37:15,260 Dia adalah satu-satunya yang aku cari. 280 00:37:20,171 --> 00:37:24,130 "Semoga hubungan kita sekarang Tidak akan berhenti sejenak." 281 00:37:24,575 --> 00:37:28,534 "Semoga ikatan antara nafas kita ini Tidak akan pernah hilang." 282 00:37:29,247 --> 00:37:32,876 "Apakah kita mendapatkan kebahagiaan atau kesengsaraan?" 283 00:37:33,851 --> 00:37:39,485 "Aku tidak pernah peduli dengan kondisi tersebut." 283 00:37:39,486 --> 00:37:44,197 "Tapi hal ini tetap harus diingat." 284 00:37:46,197 --> 00:37:53,160 "Kau akan hanya hidup untukku." 285 00:37:54,205 --> 00:38:02,169 "Bersumpahlah, Kau akan hanya hidup untukku." 286 00:38:04,815 --> 00:38:10,479 "Hari ini, bulan ini, dan tahun ini ..." 286 00:38:10,480 --> 00:38:15,279 "... Akan kita lewati, Sayangku." 287 00:38:15,280 --> 00:38:20,280 "Tapi ini tetap harus diingat." 287 00:38:21,266 --> 00:38:28,201 "Kau akan hanya hidup untukku." 288 00:38:29,907 --> 00:38:37,541 "Bersumpahlah, Kau akan hanya hidup untukku." 289 00:39:13,284 --> 00:39:17,382 Neeta ... Kembalikan kertas itu padaku. 290 00:39:17,388 --> 00:39:19,253 Kembalikan kertas itu padaku. 291 00:39:29,467 --> 00:39:33,436 Setelah pulang dari Luar Negeri, Keadaanmu masih saja seperti ini. 292 00:39:33,904 --> 00:39:36,639 Sejak dari dulu, Kau masih saja tergila-gila ... 293 00:39:36,640 --> 00:39:43,113 ... Dengan seseorang yang tidak diketahui Siapa dia? Dimana dia? Bahkan harapan untuk bertemu, juga tidak. 294 00:39:43,114 --> 00:39:48,279 Bukan harapan, Tapi keyakinan. Suatu hari nanti aku pasti akan menemukannya. 295 00:40:06,003 --> 00:40:10,303 Kau? Kenapa kau datang kemari? - Aneh! 296 00:40:10,674 --> 00:40:14,303 Bukankah kau yang menyuruhku untuk datang kemari? - Gila ... Dia memang gila. 297 00:40:14,712 --> 00:40:19,340 Kau ini bodoh sekali. Pelanggan seperti ini tidak boleh dibiarkan pergi begitu saja. 298 00:40:19,350 --> 00:40:25,118 Apakah ini caramu menyapa Pelangganmu yang luar biasa seperti dewi ini? 299 00:40:26,724 --> 00:40:30,683 Lupakan dia, Sekarang kemarilah. Aku akan melayani dewiku. 300 00:40:31,362 --> 00:40:34,729 Katakan, Bagaimana caranya biar aku jadi pelayanmu? 301 00:40:35,466 --> 00:40:39,334 Gitarku rusak dan minta untuk diperbaiki. 302 00:40:40,538 --> 00:40:44,474 Baiklah! Biar aku perbaiki. Apa gitar ini untukny? 303 00:40:44,475 --> 00:40:47,777 Jangan macam-macam. Jika aku memainkannya, akan aku rusak talinya. 304 00:40:47,778 --> 00:40:53,341 Aku hanya ingin tahu bagaimana cara memainkannya. - Sebaiknya kau belajar kepada ahlinya. 305 00:40:56,187 --> 00:40:59,389 Maukah kau mengajariku? - Tidak mau. 306 00:40:59,390 --> 00:41:03,850 Aku bisa memberimu goncengan minggu depan. - Aku maunya sekarang. 307 00:41:04,462 --> 00:41:10,025 Aku tidak bisa menambal gitarmu sekarang. - Bukan gitarku. Tapi kau. 308 00:41:10,568 --> 00:41:14,671 Aku? - Aku beritahu ya, Aku sudah kehilangan uangku ... 309 00:41:14,672 --> 00:41:19,041 ... Jadi aku butuh goncengan sekarang juga. - Cukup. Sehari sebelumnya ... 310 00:41:19,410 --> 00:41:24,414 ... Aku sudah melayanimu sehari penuh, Aku sudah mengantarkanmu ke seluruh kota. 311 00:41:24,415 --> 00:41:27,384 Aku sudah kesal denganmu! - Aku tidak peduli. 312 00:41:27,818 --> 00:41:31,777 Aku mau sekarang! Sekarang beri aku goncengan. Cepat, Aku sudah terlambat. 313 00:41:32,423 --> 00:41:35,392 Jadi kau minta goncengan lagi? 314 00:41:36,494 --> 00:41:38,394 Karena kau sudah kehilangan uangmu? 315 00:41:43,434 --> 00:41:45,664 Silahkan menuju ke depan, Kau akan mendapatkan goncenganmu. 316 00:41:47,872 --> 00:41:53,510 Jika kau memang menginginkan goncengan, Dia siap memberimu goncengan setiap waktu. 317 00:41:53,511 --> 00:42:00,212 Aku akan mengantarkanmu sampai ke rumah! Ayo berangkat. 318 00:42:01,452 --> 00:42:03,750 Ayo cepat. Nanti kamu bisa terlambat. 319 00:42:08,459 --> 00:42:13,419 Kangkang sepeda. Kau tahu aku akan seperti terbang di kapal terbang. 320 00:42:14,465 --> 00:42:17,229 Siapa? Aku...? - Sudah cepat, Jangan banyak tanya. 321 00:42:19,470 --> 00:42:24,769 Pegang perutku erat-erat ... Biar tidak jatuh? 322 00:42:26,477 --> 00:42:31,037 Kalau dia naik mobil, Lalu siapa yang ada di belakangku? 323 00:42:31,482 --> 00:42:34,610 Sudah jangan merengek. Ayo cepat berangkat. 324 00:42:36,587 --> 00:42:40,648 Band Stand adalah tempat paling indah di Mumbai. Dan sekarang ... 325 00:42:40,824 --> 00:42:43,452 ... Kita sedang bicara dengan saudara-saudara Disini tentang cinta. 326 00:42:50,601 --> 00:42:54,059 Sudah berapa kali aku bilang, Jangan menonton Tv waktu bekerja? 327 00:42:54,505 --> 00:42:59,872 Pelangganku sedang ada di Tv. 328 00:43:00,844 --> 00:43:04,143 Para Dewi sedang bermain gitar. 329 00:43:04,515 --> 00:43:09,145 Apa kau pernah jatuh cinta? - Iya. AohiT. Aahul. NiTin. Aocky. 330 00:43:10,521 --> 00:43:13,888 Berapa banyak? - Hanya separuh lusin atau ... 331 00:43:16,660 --> 00:43:18,890 Jadi itu pekerjaannya? 332 00:43:20,531 --> 00:43:24,829 Dasar Pembohong! Aku akan menemuinya sekarang juga. 333 00:43:28,272 --> 00:43:33,300 Apa kau pernah jatuh cinta? - Tentu saja. Tapi dia membohongiku dan keterlaluan. 334 00:43:33,877 --> 00:43:36,505 Kenapa dia membohongimu? - Maaf, Aku tidak bisa memberitahunya. 335 00:43:37,548 --> 00:43:44,511 Para pembohong sudah menghancurkan, Berhati-hatilah. - Jadi selama ini kau telah membohongiku? 336 00:43:49,159 --> 00:43:52,788 Karan, Dengarkan aku ... - Tidak ada lagi yang perlu dijelaskan. 337 00:43:53,364 --> 00:43:58,324 Kau telah membohongiku tentang pekerjaanmu. - Kaulah yang memaksaku untuk berbohong. 338 00:43:59,036 --> 00:44:01,004 Aku...? - Iya, Karenamu. 339 00:44:01,238 --> 00:44:06,198 Keseopananmu, Karaktermu yang baik Dan ketampanan wajahmu ... 340 00:44:06,577 --> 00:44:10,877 ... Telah membuatku tidak bisa hidup tanpamu. Aku ingin berteman denganmu. 341 00:44:11,715 --> 00:44:17,551 Jika aku mengatakan padamu yang sebenarnya, Maka aku akan kehilanganmu dan aku tidak ingin hal itu terjadi. 342 00:44:18,389 --> 00:44:23,952 Jika aku berbohong untukmu, Katakan padaku, Di tempatku ini ... 343 00:44:24,328 --> 00:44:27,559 ... Apa yang akan kau lakukan? Katakan. Kenapa kau diam? 344 00:44:27,931 --> 00:44:32,802 Aku tidak bisa berdebat denganmu. - Lalu apakah kita bisa berteman? 345 00:44:32,803 --> 00:44:37,172 Tanpa sebuah paksaan. Apakah kau tidak akan melepaskanku begitu saja? 346 00:44:37,608 --> 00:44:40,839 Melepaskanmu begitu saja? Aku tidak ingin kehilangan teman baikku? 347 00:44:43,113 --> 00:44:47,243 Puja, Kami akan selalu merindukanmu. - Aku juga akan merindukanmu. 348 00:44:47,751 --> 00:44:51,050 Hubungi kami jika kau ada di India. - Baiklah. 349 00:44:51,622 --> 00:44:56,285 Puja, Aku selalu membuat catatan Tentang dirimu dan kekasih masa kecilmu. 350 00:44:56,293 --> 00:45:01,964 Apa catatan seperti rel kereta api? - Tidak, Aku hanya mau memikirkan sesuatu. 351 00:45:01,965 --> 00:45:06,402 Apa? - Aku harap kau akan menemukan kekasihmu. 352 00:45:07,638 --> 00:45:12,642 Tapi kau harus berjanji padaku. - Apa ... ? 353 00:45:12,643 --> 00:45:17,647 Jika kau menemukannya, Kau harus memberitahuku sebelum kau memberitahunya. 354 00:45:17,648 --> 00:45:20,208 Baiklah. - Jangan lupa. 355 00:45:21,652 --> 00:45:26,021 Kapan kita akan berangkat ke bandara? - Ayo, Pesawatnya sudah mau berangkat. 356 00:45:53,884 --> 00:45:55,852 Puja putriku ... 357 00:45:58,856 --> 00:46:02,058 Kenapa kau tidak menyambutku di bandara? 358 00:46:02,059 --> 00:46:07,027 Seperti biasa, Aku sibuk banyak pertemuan. 359 00:46:09,700 --> 00:46:14,400 Bagaimana perjalananmu? - Sangat menyenangkan. 360 00:46:15,839 --> 00:46:20,467 Kau segera istirahat. Aku mau pergi ke kantor. 361 00:46:27,184 --> 00:46:33,723 Jika aku belum bertemu denganmu di akhir tahun, Maka aku akan kembali lagi tahun besok. 362 00:46:33,724 --> 00:46:38,352 Tunggulah aku, Aku akan datang. 363 00:46:43,734 --> 00:46:47,203 Salam, Pak Pendeta - Untung kau kemari, Karan. 364 00:46:47,204 --> 00:46:53,209 Tadi ada seorang gadis datang kemari, Dia sedang mencarimu. 365 00:46:53,210 --> 00:46:58,748 Pinky! Dimana dia? - Dia tadi duduk dan berdoa disini. 366 00:46:58,749 --> 00:47:03,049 Kemudian dia mengelilingi patung dewa Sebelum dia pergi. 367 00:47:03,554 --> 00:47:08,114 Sudah berapa lama dia pergi? - Baru saja. 368 00:47:51,802 --> 00:47:55,169 "Apa yang akan terjadi ..." 369 00:47:55,806 --> 00:47:58,400 "... Jika kita bertemu?" 370 00:47:58,675 --> 00:48:01,473 "Apakah kita akan tetap mencintai?" 371 00:48:18,262 --> 00:48:26,226 "Aku tidak bisa hidup damai Jika berjauhan denganmu." 372 00:48:31,842 --> 00:48:35,209 "Apa yang akan terjadi ..." 373 00:48:35,913 --> 00:48:38,279 "... Jika kita bertemu?" 374 00:48:38,749 --> 00:48:41,081 "Apakah kita akan tetap mencintai?" 375 00:48:47,124 --> 00:48:52,152 "Aku sudah mengorbankan kemauanmu ..." 376 00:48:52,663 --> 00:48:57,828 "... Dan aku juga sudah kehilangan kedamaian dalam hidupku." 377 00:49:00,871 --> 00:49:04,170 "Apa yang akan terjadi ..." 378 00:49:04,875 --> 00:49:07,366 "... Jika kita bertemu?" 379 00:49:07,945 --> 00:49:10,846 "Apakah kita akan tetap mencintai?" 380 00:49:48,919 --> 00:49:53,549 "Bagaimana aku bisa melalui Siang dan malam ..." 381 00:49:54,057 --> 00:49:59,017 "... Aku ingin memberitahumu Bagaimana mabuk cinta di dadaku?" 382 00:49:59,663 --> 00:50:04,566 "Aku akan membawamu ke dalam kekuasaanku ..." 383 00:50:04,935 --> 00:50:09,702 "Aku ingin memperlihatkan padamu Luka di hatiku." 384 00:50:18,415 --> 00:50:22,374 "Apa yang akan terjadi ..." 385 00:50:22,953 --> 00:50:25,012 '' ... Jika kita bertemu?" 386 00:50:25,389 --> 00:50:27,914 "Apakah kita akan tetap mencintai?" 387 00:51:11,735 --> 00:51:19,699 "Jika bukan karena engkau, Apa aku mau selalu dalam kesendirian?" 388 00:51:22,345 --> 00:51:26,975 Ya Tuhan, Aku mohon ... Biarkan dia tahu." 389 00:51:27,417 --> 00:51:32,320 "Aku kesepian ... Tolong beritahu dia." 390 00:51:51,775 --> 00:51:55,404 "Apa yang akan terjadi ..." 391 00:51:56,146 --> 00:51:58,444 ''... Jika kita bertemu?'' 392 00:51:59,049 --> 00:52:01,813 ''Apakah kita akan tetap mencintai?'' 393 00:52:07,390 --> 00:52:12,521 "Aku sudah mengorbankan kemauanmu ..." 394 00:52:12,963 --> 00:52:18,026 "... Dan aku juga sudah kehilangan kedamaian dalam hidupku." 395 00:52:21,138 --> 00:52:24,835 "Apa yang akan terjadi ..." 396 00:52:25,408 --> 00:52:27,706 "... Jika kita bertemu?" 397 00:52:28,178 --> 00:52:30,840 "Apa kita akan saling mencintai?" 398 00:53:18,995 --> 00:53:22,826 Kau sudah menemukan Karan? 399 00:53:24,201 --> 00:53:29,104 Katakan padaku, Kapan kau melihatnya? Dimana kau melihatnya? 400 00:53:29,906 --> 00:53:35,105 Apa kau sudah menyatakan cintamu padanya? - Neeta, Bukan seperti itu. 401 00:53:35,545 --> 00:53:39,013 Apa maksudmu? - Aku sudah mencarinya kemana-mana ... 402 00:53:39,015 --> 00:53:46,114 ... Tapi aku belum menemukannya. - Lalu bagaimana caramu untuk mencarinya? 403 00:53:47,824 --> 00:53:53,729 Aku akan menulis kisah cintaku dalam majalah, Jadi ketika dia membacanya, Dia akan menemukanku. 404 00:53:54,331 --> 00:54:00,562 Tolol! Satu orang pun Tidak akan ada yang mau membaca ceritamu. 405 00:54:00,570 --> 00:54:04,130 Walaupun hanya satu orang, Tidak akan mematahkan harapanku. 406 00:54:04,574 --> 00:54:09,510 Kau mau mempublish ceritamu itu? 407 00:54:09,512 --> 00:54:16,142 Sudah banyak yang punya cerita sepertimu Tapi tidak ada yang membacanya. 408 00:54:16,419 --> 00:54:22,380 Tidak seperti cerita biasanya, Ini kisah dalam hidupku ... 409 00:54:23,193 --> 00:54:28,560 Kisah nyata tentang cintaku. - Maksudmu ... 410 00:54:28,565 --> 00:54:31,762 Kau hanya punya kisah nyata tentang cinta? Kau pikir orang lain mencintai dengan licik? 411 00:54:32,369 --> 00:54:37,932 Bisakah kita bicarakan hal lain? Bicara tentang masalah cintaku ... 412 00:54:38,275 --> 00:54:41,176 Cintaku adalah kisah nyata. - Kau datang dari mana? 413 00:54:41,611 --> 00:54:44,876 Aku baru kembali ke India. Aku belajar di Luar Negeri. 414 00:54:45,682 --> 00:54:51,177 Berarti cintamu ada di Luar Negeri. - Tidak, Ceritanya ada di India. 415 00:54:51,621 --> 00:54:55,523 Selama ini kau ada di Luar Negeri, Dan kisah cintamu ada di India? 416 00:54:56,026 --> 00:54:59,960 Waktu kau di Luar negeri, Apa kau tidak masuk rumah sakit jiwa? 417 00:54:59,963 --> 00:55:05,731 Maksudmu aku gila? - Iya, Dan kau hampir saja membuatku gila. 418 00:55:06,236 --> 00:55:09,305 Jangan membuatku gila. Kau hampir membuatku mengalami tekanan darah tinggi. 419 00:55:09,306 --> 00:55:14,537 Sehingga aku harus memanggil dokter Dan aku tidak bisa membayar obatnya. 420 00:55:23,386 --> 00:55:27,356 Demi aku, Aku harus mempublikasi kisah cintaku ini. 421 00:55:27,357 --> 00:55:32,825 Maafkan aku, Aku tidak punya waktu untuk cerita sampah seperti itu. 422 00:56:06,296 --> 00:56:09,098 Ada apa? Kenapa kau menangis? 423 00:56:09,099 --> 00:56:15,265 Apa karena dia seorang redaktur, Dia mengatakan kalau ceritaku adalah sampah? 424 00:56:15,972 --> 00:56:25,275 Dia bilang aku gila! Hanya orang gila yang mengatakan Kalau ceritaku adalah sampah. 425 00:56:25,315 --> 00:56:30,275 Aku rela ceritaku tidak dipublikasikan. Tapi aku tidak rela kalau ceritaku disebut sampah. 426 00:56:31,888 --> 00:56:37,849 Apa yang dia tahu? Kisahku semua sudah aku tulis, Ini mengenai cintaku... 427 00:56:38,328 --> 00:56:40,626 Juga hidupku. 428 00:56:42,332 --> 00:56:47,096 Kau bisa serahkan kisahmu padaku. 429 00:56:47,337 --> 00:56:50,898 Kau tidak usah takut. Aku tidak akan mengecewakanmu. 430 00:56:58,348 --> 00:57:02,045 Kau tidak shuting? - Katakan padaku ... 431 00:57:02,352 --> 00:57:06,351 ... Bukankah Anda sedang membutuhkan Cerita romantis untuk majalahmu? 432 00:57:06,356 --> 00:57:12,317 Aku sudah mencarinya tapi belum ada yang cocok. - Ini ada cerita yang aku tulis. 433 00:57:13,363 --> 00:57:19,732 Kau yang menulisnya...? - Publikasikanlah, Kalau kau suka. 434 00:57:20,370 --> 00:57:26,741 Aku akan lihat sekilas. Kau tunggu disini ... Tunngu sebentar, sepintas yang lalu... 435 00:58:26,436 --> 00:58:30,734 Sang direktur menyukai ceritamu. 436 00:58:31,441 --> 00:58:35,510 Aku tidak tahu Bagaimana aku harus berterima kasih padamu. 437 00:58:35,578 --> 00:58:40,447 Itu sudah menjadi tugasku, Ayo, Bapak direktur mau bertemu denganmu. 438 00:58:40,450 --> 00:58:48,414 Cerita yang indah... Indah sekali... Tapi walaupun ceritanya tidak lengkap, Tapi sempurna sekali. 439 00:58:50,460 --> 00:58:56,420 Aku akan mengirimkan lanjutannya secepatnya. - Lalu bagaimana dengan hasil dari ceritamu ini? 440 00:58:56,466 --> 00:58:59,230 Majalahmu akan menjadi terkenal Karena kisahku ini. 441 00:58:59,469 --> 00:59:03,437 Benarkah? Bagaimana caranya? 442 00:59:04,073 --> 00:59:09,470 Para pembaca akan mencintainya Dan mereka akn menunggu cerita selanjutnya. 443 00:59:09,479 --> 00:59:14,439 Dalam edisi selanjutnya, Aku akan melengkapinya. Dan terbitanmu akan menjadi terjual habis. 444 00:59:14,851 --> 00:59:17,819 Benarkah? - Ide yang bagus. 445 00:59:18,488 --> 00:59:23,618 Tanpa menunda waktu, Aku akan mem-publikasi-nya segera. 446 00:59:59,529 --> 01:00:06,490 Karan, Aku sudah menulis kisah kita di majalah, Tapi belum ada balasan darimu. 447 01:00:07,403 --> 01:00:09,371 Kapan kau mau membaca kisah kita? 448 01:00:10,607 --> 01:00:15,837 Apakah majalah P9 masih ada? - Ya. 449 01:00:22,552 --> 01:00:26,113 Aku ingin membaca majalah itu. - Aku hanya mencari berita tentang ... 450 01:00:26,356 --> 01:00:30,685 Apa keistimewaan Cerita yang mau kau baca ini? 451 01:00:30,693 --> 01:00:35,754 Kau boleh membacanya Jika aku sudah membacanya sampai selesai. 452 01:00:52,048 --> 01:00:56,612 Kau ingin aku membelikanmu sesuatu? - Tidak, Dengarkan ceritaku ini. 453 01:00:56,653 --> 01:01:00,714 Ceritanya! Pengarangnya adalah Puja! Dia penulis yang baru. 454 01:01:01,090 --> 01:01:06,261 Penulis baru tapi ceritanya sempurna sekali! Kisahnya dimulai sejak dia masih kecil. 455 01:01:06,262 --> 01:01:10,297 Dan berakhir juga di masa kecilnya? - Tidak, Tapi berlanjut hingga ia remaja. 456 01:01:10,299 --> 01:01:14,167 Hingga dia remaja? Tidak, Aku tidak bisa mendengarkannya, Aku ada pertemuan. 457 01:01:14,604 --> 01:01:20,975 Kau ceritakan saja pada Ibumu. - Tidak ada seorang pun yang punya waktu untuk ceritaku. 458 01:01:21,611 --> 01:01:25,714 Kakakmu sedang tidak ada kuliah. Jadi kau bisa membacakan cerita itu padanya. 459 01:01:25,715 --> 01:01:28,910 Ide bagus. - Ide yang hebat. 460 01:01:28,951 --> 01:01:31,619 Hampir aku kehilangan pertemuan ini. 461 01:01:31,621 --> 01:01:37,253 Kakak! Kau kemana saja? Aku sudah menunggumu selama berjam-jam. 462 01:01:37,627 --> 01:01:42,997 Tidak ada yang mau mendengar ceritaku ini! Kau harus mendengarkannya ... Ayo! 463 01:01:45,635 --> 01:01:48,302 Duduk! 464 01:01:48,337 --> 01:01:54,606 Jangan berpindah tempat Sebelum ceritanya selesai. 465 01:01:55,645 --> 01:01:59,012 Judul ceritanya adalah "Kau harus hidup hanya untukku." 466 01:01:59,348 --> 01:02:04,012 Ada seorang anak bernama Karan and Pinky membuat janji Ketika mereka kecil. 467 01:02:06,656 --> 01:02:08,021 Namamu juga Karan. 468 01:02:13,029 --> 01:02:17,022 Cerita dimulai di bukit yang Indah. 469 01:02:17,467 --> 01:02:22,564 Setiap tahun Pinky dan Ayahnya Pergi kesana untuk berlibur. 470 01:02:22,972 --> 01:02:29,036 Sejak saat itulah dia bertemu dengan Karan. Lalu mereka menjadi teman. 471 01:02:34,050 --> 01:02:36,644 Kemudian pelan-pelan ... 472 01:02:37,487 --> 01:02:38,977 ... Menjadi persahabatan. 473 01:02:39,489 --> 01:02:43,152 Dan berubah menjadi cinta. Suatu hari Pinky pergi bersama Papanya ... 474 01:02:44,360 --> 01:02:50,456 ... Dan Karan sendirian Sambil menunggu kedatangan Pinky. 475 01:03:13,489 --> 01:03:20,691 Cerita selanjutnya akan di tulis Setelah mereka berdua bertemu. 476 01:03:24,734 --> 01:03:28,693 Ayo kita berdoa pada Tuhan! Semoga mereka bisa ditemukan. 477 01:03:29,438 --> 01:03:33,966 Ceritya yang bagus, kan? Cerita yang hebat sekali ... Hebat. 478 01:03:45,855 --> 01:03:49,724 Terima kasih walkman, Kau baru saja menyelamatkan hidupku. 479 01:03:49,725 --> 01:03:52,455 Channel Sinyh's 16 Th anniversary! . Channel Sinyh's 1 6Th anniversary! Live iT up 480 01:04:00,452 --> 01:04:02,352 Kau terlihat sangat bagus. 481 01:04:02,721 --> 01:04:04,689 May l say a couplet? 482 01:04:05,157 --> 01:04:10,686 ''What if the one l pine for...'' 483 01:04:11,396 --> 01:04:13,694 ''were to transpire before my eyes?'' 484 01:05:32,830 --> 01:05:36,561 Kau kemana saja? Aku mencarimu kemana-mana. Aku mau perkenalkan pacarku padamu. 485 01:05:53,317 --> 01:05:59,083 Rumahmu bagus sekali, Tuan Malhotra! - Ini adalah pemberian Tuhan. 486 01:06:05,329 --> 01:06:09,629 Adik, Kau terlihat aneh! Tunanganmu sudah datang. 487 01:06:10,334 --> 01:06:13,336 Kakak, Aku takut. - Kenapa? 488 01:06:13,337 --> 01:06:16,966 Kakak temanku pernah beranggapan, Jika suatu hari nanti dia menikah ... 489 01:06:17,374 --> 01:06:21,970 ... Maka dia akan hidup bahagia. Tapi sehari sebelum dia menikah ... 490 01:06:22,346 --> 01:06:29,115 ... Sang pria membatalkan pernikahan lewat telepon. Lalu dia melakukan bunuh diri. 491 01:06:31,054 --> 01:06:35,013 Apa yang akan terjadi padaku? Kalau aku... - Apa kau sudah gila? 492 01:06:36,360 --> 01:06:38,328 Jangan sekali-kali kau berpikiran seperti itu. 493 01:06:39,363 --> 01:06:43,292 Ayo, Priya. Karan, Kenapa kau belum ganti pakaian? 494 01:06:43,367 --> 01:06:47,999 Ayo, Cepat ... - Sebentar lagi aku akan kesana. 495 01:06:48,138 --> 01:06:49,901 Kau akan senang melihatnya. 496 01:06:51,375 --> 01:06:53,002 Jangan khawatir. 497 01:06:55,112 --> 01:06:56,136 Kemarilah, Nak. 498 01:06:56,380 --> 01:06:58,007 Ini putriku. - Salam, Nak. 499 01:06:58,382 --> 01:07:03,350 Salam. - Kesini, Duduklah bersama kami. 500 01:07:04,788 --> 01:07:06,483 Cantik, kan? 501 01:07:10,227 --> 01:07:15,325 Tuan Malhotra, Aku pikir kami cocok dengan calon wanita. 502 01:07:15,399 --> 01:07:18,027 Tolong pertimbangkan dulu saranku ini. - Terima kasih banyak. 503 01:07:18,402 --> 01:07:23,032 Seorang wanita dan pria seharusnya bertemu satu sama lain. Begitu juga dengan kita. 504 01:07:23,407 --> 01:07:27,571 Aku biasanya membutuhkan calon menantu Sebagai budaya keluarga kami ... 505 01:07:27,945 --> 01:07:30,213 ... Begitu juga keluargamu. - Kau ramah sekali. 506 01:07:30,280 --> 01:07:33,044 Kami pernah menerima lamaran Dari keluarga kaya... 507 01:07:33,417 --> 01:07:39,049 ... Namun yang kami dapatkan adalah Saudara yang tidak patuh dan Ayah yang buruk. 508 01:07:39,423 --> 01:07:43,052 Tapi apa kau tidak pernah ingin memiliki ikatan Dengan keluarga semacam itu? 509 01:07:43,427 --> 01:07:44,860 Tapi tentu saja ... 510 01:07:45,429 --> 01:07:47,397 Kemarilah, Nak. Ini anakku. 511 01:07:57,307 --> 01:07:58,399 Kau...? 512 01:08:00,444 --> 01:08:02,639 Bajingan ini! Apa dia anakmu? 513 01:08:05,449 --> 01:08:09,408 Apa kau bilang? Anakku adalah anak yang baik. 514 01:08:09,720 --> 01:08:14,214 Aku pernah melihatnya dengan mataku sendiri Ketika dia merusak mobilku. 515 01:08:15,459 --> 01:08:20,055 Apa yang dia katakan, Nak? - Ayah, Dia hanya salah lihat... 516 01:08:20,464 --> 01:08:24,600 Salah lihat? Orang sehat sepertiku tidak mungkin salah lihat 517 01:08:24,601 --> 01:08:29,231 Ayo kita pergi. Kita tidak bisa menjalin hubungan dengan mereka. 518 01:08:37,414 --> 01:08:38,779 Aku minta maaf. 519 01:08:39,283 --> 01:08:44,220 Tolong jangan batalkan tunangan ini! Aku mohon padamu! Adikku adalah permata! 520 01:08:48,125 --> 01:08:51,117 Karan, Apa yang kau lakukan? 521 01:08:51,628 --> 01:08:53,255 Minggir. 522 01:08:59,202 --> 01:09:04,139 Jika kau benar-benar marah padaku, Aku akan memberitahumu ... 523 01:09:04,508 --> 01:09:06,476 ... Bahwa dia bukan adikku. 524 01:09:07,811 --> 01:09:11,804 Biarkan aku bicara, Ayah. Ini demi kehidupan adikku. 525 01:09:12,282 --> 01:09:17,185 Aku terpaksa merusak mobilmu, Karena untuk menyelamatkan barangku! 526 01:09:17,188 --> 01:09:22,751 Percayalah padaku bahwa aku adalah anak yatim! Mereka telah mengasuhku. 527 01:09:24,528 --> 01:09:29,487 Mereka sudah menganggapku seperti anak mereka sendiri. Tapi dia bukan adik kandungku. 528 01:09:29,800 --> 01:09:35,170 Itu tidak benar! - Kau bukan hanya bajingan ... 529 01:09:35,539 --> 01:09:37,973 ... Tapi juga anak haram. - Khanna ... 530 01:09:42,779 --> 01:09:47,307 Cukup omonganmu itu. Kau sudah menghina anakku. 531 01:09:47,651 --> 01:09:52,249 Bajingan sepertimu tidak bisa disambut dengan baik. 532 01:09:52,255 --> 01:09:55,223 Aku tidak akan memberikan putriku padamu. 533 01:10:05,568 --> 01:10:11,029 Kenapa kau jadi murung? Ayo saatnya kita minum. 534 01:10:11,574 --> 01:10:17,206 Ayah, Kau sudah tahu kalau aku tidak minum. - Aku tahu. Tapi aku hanya mencoba ... 535 01:10:17,580 --> 01:10:22,540 Dan aku sudah hampir minum banyak. Dan kau belum menyentuhnya sama sekali? Ayolah ... 536 01:10:25,588 --> 01:10:28,555 Minumlah. 537 01:10:29,592 --> 01:10:33,221 Paling tidak minumlah yang banyak. Ayolah, Nak. 538 01:10:33,730 --> 01:10:35,960 Sedikit lagi. Ayo tambah lagi. 539 01:10:39,702 --> 01:10:45,570 Aku tahu, Seorang ayah seharusnya melarang anaknya untuk minum. 540 01:10:50,413 --> 01:10:56,579 Sekarang pegang dadamu dan tanyakan padaku Siapa aku? 541 01:11:00,623 --> 01:11:03,888 Dan siapa dirimu bagiku. - Aku anakmu. 542 01:11:04,727 --> 01:11:10,596 Lalu kenapa kau bilang pada Khanna Bahwa kau bukan anakku? 543 01:11:11,701 --> 01:11:16,934 Karena keadaan yang memaksaku. - Keadaan yang memaksa? 544 01:11:17,740 --> 01:11:25,272 Jadi kau tidak mau mengakui aku sebagai ayahmu? Apakah paksaan bisa merusak hubungan? 545 01:11:26,649 --> 01:11:32,417 Aku sudah menganggapmu layaknya anakku sendiri. - Aku tidak bermaksud melukaimu, Ayah. 546 01:11:32,822 --> 01:11:39,595 Kau tidak bermaksud melukaiku? Tapi kau malah membuat hatiku menangis. 547 01:11:39,596 --> 01:11:44,733 Jujurlah padaku, Apakah aku pernah tidak mengakui kau sebagai anakku? 548 01:11:44,734 --> 01:11:48,670 Tidak pernah ... - Lalu kenapa kau bilang kalau kau bukan anakku? 549 01:11:48,671 --> 01:11:57,978 Aku berjanji tidak akan berkata seperti itu lagi. - Jika kau berkata seperti itu lagi ... 550 01:11:58,348 --> 01:12:02,648 ... Berarti kau telah menyakiti Ayahmu. Ingat itu. - Tidak ... Tidak ... 551 01:12:07,690 --> 01:12:09,954 Ayo kita pulang. 552 01:12:11,694 --> 01:12:12,991 Tolong bantu aku. 553 01:12:14,397 --> 01:12:18,700 Aku tidak bisa berjalan di dalam kotaku lagi. 554 01:12:18,701 --> 01:12:25,004 Dimana mobil kita? - Disana. 555 01:12:27,710 --> 01:12:32,875 Apakah mobil kita juga mabuk? Baiklah, Aku akan menyetir. 556 01:12:33,783 --> 01:12:38,152 Tidak, Ayah. Aku yang akan menyetir. - Bodoh! Kau sedang mabuk. 557 01:12:38,521 --> 01:12:43,925 Aku akan menyetirnya dengan aman. - Tidak, Aku yang menyetir. 558 01:12:44,727 --> 01:12:50,359 Jika kau masih bersikeras... Baiklah. Aku akan duduk disini. 559 01:12:50,733 --> 01:12:53,031 Apakah ini sepatu boot? - Bukan. Ayo masuk. 560 01:12:55,438 --> 01:12:58,703 Bukan. Ayo masuk. 561 01:13:03,746 --> 01:13:08,706 Ayah, Mau dengan cepat? - Iya. 562 01:13:09,552 --> 01:13:12,684 Jika kamu berpapasan dengan Khanna, Tabrak saja dia. 563 01:13:12,755 --> 01:13:21,220 Aku minum karena istriku menggodaku. - Dia menggodamu? 564 01:13:21,764 --> 01:13:26,064 Iya, Selalu menggodaku. - Kenapa? 565 01:13:26,469 --> 01:13:31,406 Karena aku bergerak cepat seperti istri tetangganya. 566 01:13:31,774 --> 01:13:37,406 Kenapa? - Karena aku seperti dia. Aku permisi dulu. 567 01:13:39,649 --> 01:13:44,211 Seema, Kau memang hebat! Kau selalu memiliki ide yang cemerlang. 568 01:13:44,587 --> 01:13:49,547 Episode tentang pemabuk ini benar-benar sukses. - Sudah cukup. Ayo kita kembali ke kantor. 569 01:13:55,798 --> 01:13:59,165 Lihat, Dua pemabuk sedang menyetir Di mobil yang tidak bergerak. 570 01:13:59,802 --> 01:14:02,770 Kita wawancara mereka. 571 01:14:03,706 --> 01:14:06,300 Astaga! Itu Karan! 572 01:14:18,621 --> 01:14:20,350 Tolong bawa mereka ke mobilku. 573 01:14:22,292 --> 01:14:25,489 Cerita yang luar biasa dan menyenangkan. - Aku mau ambil jam dulu. 574 01:15:08,871 --> 01:15:12,567 Jam ini ... Dari mana kau dapatkan? 575 01:15:13,776 --> 01:15:16,141 Bagus, kan? 576 01:15:16,879 --> 01:15:21,847 Dari pacarku? - Pacar? 577 01:15:25,688 --> 01:15:27,889 Siapa? - Karan. 578 01:15:27,890 --> 01:15:32,518 Pria yang aku perkenalkan padamu Di pesta waktu itu. 579 01:15:33,763 --> 01:15:38,856 Dia pria yang hebat. 580 01:15:39,902 --> 01:15:43,531 Sudah berapa lama kau jatuh cinta padanya? - Sejak pertama kali kami bertemu. 581 01:15:43,906 --> 01:15:47,000 Aku mencintainya setelah aku melihatnya. 582 01:15:50,213 --> 01:15:58,587 Aku lupa tidak membaca cerita cintamu. Apakah ceritamu itu benar-benar ada? 583 01:16:02,725 --> 01:16:07,555 Lalu siapa dia? - Dialah orangnya. 584 01:16:07,797 --> 01:16:12,358 Maksudmu? - Sekarang dia sudah jadi milik orang lain. 585 01:16:12,735 --> 01:16:19,469 Aneh! Jika kau tahu dia sudah mencintai orang lain, Kenapa kau masih menulis kisah cintamu? 586 01:16:20,710 --> 01:16:24,678 Apa kau mencintainya begitu dalam? 587 01:16:24,747 --> 01:16:26,044 Sangat dalam. 588 01:16:26,951 --> 01:16:30,646 Sungguh, Puja. Ceritamu itu benar-benar luar biasa. 589 01:16:31,020 --> 01:16:38,581 Tapi kenapa dia malah berbuat seperti itu padamu? Dia pasti tidak pernah mengerti perasaanmu. 590 01:16:38,587 --> 01:16:45,056 Tapi aku yakin. Karan-ku tidak mungkin berbuat seperti itu padaku. 591 01:16:49,972 --> 01:16:52,270 Semoga yang aku alami ini ... 592 01:16:52,642 --> 01:16:56,576 ... Tidak pernah kau alami. 592 01:16:56,578 --> 01:17:00,900 Baiklah kalau begitu. Sampai jumpa. 593 01:17:52,468 --> 01:17:55,301 Karan, Aku punya kejutan untukmu. 594 01:17:55,705 --> 01:18:00,263 Apa itu? 595 01:18:01,177 --> 01:18:05,705 Dimana kau dapatkan jam itu? - Tadi malam kau meninggalkannya di kantor. 596 01:18:06,315 --> 01:18:10,081 Sekarang kau ada dimana, Seema? - Di kantor perpustakaan. 597 01:18:10,686 --> 01:18:12,415 Baiklah, Aku akan segera kesana. 598 01:18:14,123 --> 01:18:19,082 Karan, Kau tidak berpikir Kalau aku sangat mencintaimu. 599 01:18:21,864 --> 01:18:23,889 Sekarang aku akan mengatakannya padamu. 600 01:19:21,324 --> 01:19:27,557 Tolong berikan jam itu padaku, Seema. - Kau tidak mau merana untuk barang sepele ini? 601 01:19:27,763 --> 01:19:32,962 Tidak ada yang sepele. Itu adalah debaran jantungku. Dan juga hidupku. 602 01:19:33,936 --> 01:19:37,565 Sekarang hidupmu ada di tanganku. Jadi kau harus serahkan hidupmu padaku. 603 01:19:37,940 --> 01:19:44,245 Tidak. Aku tidak bisa memberikan hidupku Kepada siapa pun... 604 01:19:44,246 --> 01:19:49,217 ... Sebab aku sedang jatuh cinta dengan seseorang. - Cinta? 605 01:19:49,218 --> 01:19:54,144 Aku dan Pinky sudah saling mencintai Sejak kami kecil. 606 01:19:54,156 --> 01:19:58,855 Ketika dia memberikan kenang-kenangan ini padaku, Tiba-tiba kami harus berpisah. 607 01:20:00,963 --> 01:20:05,931 Sejak waktu itu, Aku selalu berdoa agar bisa bertemu dengannya. 608 01:20:06,302 --> 01:20:10,805 Lalu bagaimana jika kau tidak menemukannya? - Aku pasti menemukannya. 609 01:20:10,806 --> 01:20:14,708 Aku rela mati mencarinya. Aku pasti akan bertemu dengannya. 610 01:20:16,245 --> 01:20:19,772 Dan kami sudah membuat janji untuk kita berdua. - Janji?. 611 01:20:20,349 --> 01:20:23,251 Kau akan hidup hanya untukku ... 612 01:20:23,252 --> 01:20:28,220 ... Dan aku hanya akan hidup untuknya. 613 01:20:32,995 --> 01:20:36,396 Apa? Kau ingin belajar di luar negeri lagi? 614 01:20:37,266 --> 01:20:43,226 Iya, Papa. - Bukankah kau memutuskan untuk belajar disini? 615 01:20:43,272 --> 01:20:48,642 Iya. Tapi setelah melihat berbagai keadaan, Sekarang aku tahu ... 616 01:20:49,011 --> 01:20:52,503 ... Bahwa cita-citaku tidak bisa aku capai disini. - Cita-cita apa? 617 01:20:52,882 --> 01:20:57,045 Aku ingin melangkah lebih maju Dan mencapaii sebuah kesuksesan. 618 01:20:58,454 --> 01:21:01,252 Aku gembira putriku berpikiran tinggi. 619 01:21:28,417 --> 01:21:30,942 Puja, Ini aku Sheema. 620 01:21:31,320 --> 01:21:35,279 Puja, Jangan lupa datang Di hari ulang tahunku besok. 621 01:21:35,925 --> 01:21:37,916 Aku tidak bisa datang. - Apa? 622 01:21:38,327 --> 01:21:43,094 Aku besok mau ke luar negeri. - Aku tidak peduli. Kau harus datang. 623 01:21:43,499 --> 01:21:46,468 Tidak, Aku tidak bisa. - Aku mohon, Puja. Demi aku. 624 01:22:31,280 --> 01:22:36,011 Katakan pada kami kisah cintamu Dan persembahkanlah lagu romantis pada kami. 625 01:22:54,403 --> 01:23:00,363 Pacarmu sangat menurut padamu. - Dia bukan milikku, Dia sudah jadi milik orang lain. 626 01:23:00,442 --> 01:23:04,738 Tapi waktu itu kau bilang ... - Itu salah paham, Puja. 627 01:23:04,747 --> 01:23:08,210 Karan hanya cinta pada teman masa kecilnya Pinky. 628 01:23:08,217 --> 01:23:13,052 Selama bertahun-tahun dia selalu menaruh jam tanda cintanya di hatinya, Dengan harapan semoga dia bisa menemui cintanya. 629 01:23:55,264 --> 01:24:00,432 "Hari ini, bulan ini, tahun ini ..." 630 01:24:01,033 --> 01:24:05,206 "... Akan kita lewati, Sayangku." 630 01:24:05,207 --> 01:24:10,109 "Tapi ini harus tetap diingat." 631 01:24:12,414 --> 01:24:19,577 "Kau hanya akan hidup untukku." 632 01:24:20,656 --> 01:24:25,457 "Bersumpahlah, Bahwa kau akan hidup untukku." 633 01:24:30,966 --> 01:24:35,463 "Hari ini, bulan ini, tahun ini ..." 634 01:24:35,463 --> 01:24:40,808 "... Akan kita lewati, Sayangku." 634 01:24:40,809 --> 01:24:45,246 "Tapi ini harus tetap diingat." 635 01:24:48,284 --> 01:24:56,481 "Bahwa kau hanya akan hidup untukku." 636 01:24:56,481 --> 01:25:01,481 "Bersumpahlah, Bahwa kau hanya akan hidup untukku." 636 01:25:31,060 --> 01:25:35,053 "Sekarang kau telah mengurangi kegelisahanku." 637 01:25:35,564 --> 01:25:40,625 "Semoga mabuk cintaku terus Meningkat seperti ini." 638 01:25:45,374 --> 01:25:49,242 "Tetap sembunyikan aku didalam Detak jantungmu." 639 01:25:49,678 --> 01:25:54,115 "Pertahankan cintaku tetap melekat di hatimu." 640 01:25:54,583 --> 01:26:04,292 "Dalam cinta, Biarkan seluruh dunia mengajukan pertanyaan." 641 01:26:04,293 --> 01:26:10,559 "Tapi ini tetap harus diingat." 642 01:26:11,533 --> 01:26:19,607 "Bahwa kau hanya akan hidup untukku." 643 01:26:19,608 --> 01:26:24,568 "Bersumpahlah, Bahwa kau hanya akan hidup untukku." 644 01:26:49,438 --> 01:26:53,807 "Biarpun ada jalan, Kau harus tetap berjalan denganku." 645 01:26:54,343 --> 01:26:59,609 "Biarkan terjadi perubahan musim, Kau tidak boleh berubah." 646 01:27:03,652 --> 01:27:08,521 "Semoga hubungan kita sekarang Tidak akan pernah berhenti sejenak." 647 01:27:08,524 --> 01:27:12,426 "Semoga ikatan antara nafas kita ini Tidak akan pernah hilang." 648 01:27:12,861 --> 01:27:16,393 "Apakah kita menerima luka atau kebahagiaan?" 648 01:27:16,394 --> 01:27:22,570 "Aku tidak peduli dengan kondisi tersebut." 649 01:27:22,571 --> 01:27:28,634 "Tetapi ini harus tetap diingat." 650 01:27:29,912 --> 01:27:37,643 "Bahwa kau akan hidup hanya untukku." 651 01:27:38,153 --> 01:27:46,648 "Bersumpahlah, Bahwa kau akan hidup hanya untukku." 652 01:27:48,597 --> 01:27:58,463 "Hari ini, bulan ini, tahun ini Akan kita lewati, sayangku." 653 01:27:58,474 --> 01:28:05,580 "Tapi ini tetap banyak diingat ..." 654 01:28:05,581 --> 01:28:10,517 ... Kau hanya akan hidup untukku. 655 01:28:10,519 --> 01:28:13,721 Kau hanya akan hidup untukku. 656 01:28:13,722 --> 01:28:18,349 Berjanjilah ... 657 01:28:24,900 --> 01:28:34,542 Pooja, Kau berjanji padaku, Bahwa kau tidak akan memberitahunya sebelum kau memberitahuku. 658 01:28:34,543 --> 01:28:39,103 Kau akan hanya hidup untukku." 659 01:28:47,222 --> 01:28:51,256 Neeta, Pencarian cintaku sudah selesai. Aku sudah menemukan cinta masa kecilku. 660 01:28:51,293 --> 01:28:55,830 Dan aku sudah menepati janjiku, Bahwa aku tidak akan memberitahunya sebelum aku memberitahumu. 661 01:28:55,831 --> 01:29:01,236 Apa? Benarkah? Siapa dia? Apakah dia tampan? - Dia tampan sekali. 662 01:29:01,236 --> 01:29:05,099 Apa kau tahu? Dia mencintaiku seperti aku mencintainya. 663 01:29:05,100 --> 01:29:09,800 Dia sangat berusaha untuk bertemu denganku, Sebagaimana aku berusaha untuk bertemu dengannya. 664 01:29:09,811 --> 01:29:12,113 Tapi aku tidak akan memberitahunya, Bahwa aku adalah Pinky. 665 01:29:12,114 --> 01:29:15,783 Aku sudah lelah untuk menemukan kekasihku. Sekarang aku akan menunggu ... 666 01:29:15,784 --> 01:29:19,120 ... Dan melihatnya bagaimana dia lelah untuk mencariku. Aku akan menikmatinya. 667 01:29:19,121 --> 01:29:24,458 Karan, Aku sudah menemukanmu. Tapi saat kau menemukanku dan menyatakan cintamu ... 668 01:29:24,459 --> 01:29:29,697 ... Barulah aku akan memberitahumu bahwa aku adalah Pinky. Dan aku akan menunggunya. 669 01:29:29,698 --> 01:29:31,893 Iya! Pasti menyenangkan! 670 01:30:38,867 --> 01:30:41,993 Kau? 671 01:30:43,872 --> 01:30:45,931 Oh, Kamu? Aku masih ingat. 672 01:30:46,675 --> 01:30:52,880 Apakau kau mau membeli hadiah untuk hari Valentine? - Tentu saja. Sekarang adalah hari Valentine. 673 01:30:52,881 --> 01:30:59,944 Dan kau? - Tentu saja, Aku mau membeli sesuatu. 674 01:31:00,689 --> 01:31:06,694 Apakah hadiah untuk kekasihmu? - Iya dan tidak. Maksudku ... 675 01:31:06,695 --> 01:31:12,900 Suatu haru nanti aku akan menemukannya, Aku akan memberikan Semua hadiah Valentine yang aku koleksi kepadanya. 676 01:31:12,901 --> 01:31:17,270 Siapa kekasihmu? - Dia sudah datang sebelumku. 677 01:31:17,673 --> 01:31:22,201 Apa ... ? - Maksudku, Suatu hari aku pasti akan menemukannya ... 678 01:31:22,644 --> 01:31:25,044 Aku akan memberikan semua hadiah Valentine Yang aku koleksi kepadanya. 679 01:31:25,414 --> 01:31:30,317 Ini artinya, Kau dan aku sama. - Tidak, Kita adalah satu. 680 01:31:30,719 --> 01:31:35,088 Maksudmu ... ? - Bagaimana kalau kita makan diluar? 681 01:31:41,963 --> 01:31:46,229 Dalam pertemuan sekejap ini, Aku membawamu kemari. Aku harap kau tidak keberatan? 682 01:31:46,668 --> 01:31:51,696 Sama sekali tidak. Tapi aku mau mempersembahkan Sesuatu yang bisa menarik perhatianku kepadamu. 683 01:31:56,745 --> 01:31:59,339 Kami sudah membaca ceritamu di majalah P9. 684 01:31:59,715 --> 01:32:02,582 Kau memang penulis yang hebat. - Boleh aku minta tanda tanganmu? Aku mohon. 685 01:32:02,951 --> 01:32:10,448 Kami tidak sabar ingin mengetahui lanjutannya. - Aku juga ingin menulisnya hingga selesai. 686 01:32:10,959 --> 01:32:17,159 Kapan lanjutannya akan dipajang? - Mungkin ... Kalian tunggu saja. 687 01:32:22,771 --> 01:32:29,734 Jadi kau yang menulis cerita di majalah P9 itu? - Iya, Apa kau sudah membacanya? 688 01:32:30,278 --> 01:32:34,510 Tidak. Tapi adikku yang membacanya. Dia sangat menyukai ceritamu. 689 01:32:34,916 --> 01:32:37,043 Dia akan sangat senang bertemu denganmu. 690 01:32:42,057 --> 01:32:44,615 Kau kenal siapa dia? 691 01:32:51,800 --> 01:32:54,963 Tolol! Kau ini bagaimana? Bodoh. 692 01:32:58,006 --> 01:33:02,136 Aku akan mengantarnya ke dalam. - Cepat. Kau antar dia. 693 01:33:04,012 --> 01:33:05,138 Memalukan sekali. 694 01:33:05,747 --> 01:33:07,305 Ini kamar mandi Kakakku. 695 01:34:16,952 --> 01:34:21,616 "Di musim dingin atau musim panas, Kamulah yang paling sempurna." 696 01:34:22,090 --> 01:34:25,059 "Aku sangat tergila-gila padamu." 697 01:34:31,099 --> 01:34:36,662 "Di musim dingin atau musim panas, Kamulah yang paling sempurna." 698 01:34:37,105 --> 01:34:40,074 "Kau selalu menyerbu hatiku." 699 01:35:10,138 --> 01:35:14,768 "Mataku selalu mencariku, Hatiku selalu terpesona." 700 01:35:15,143 --> 01:35:19,910 "Aku mencintaimu sejak pandangan pertama." 701 01:35:25,153 --> 01:35:29,453 "Kau selalu menghantuiku Dan aku selalu kehilangan." 702 01:35:29,858 --> 01:35:34,886 "Cintaku, Aku jatuh cinta padamu." 703 01:35:39,935 --> 01:35:44,599 "Walaupun berada di keramaian, Kamulah yang paling sempurna." 704 01:35:44,973 --> 01:35:48,136 "Aku sudah tergila-gila padamu." 705 01:35:54,349 --> 01:35:59,753 "Di musim panas atau musim dingin, Kaulah yang paling sempurna." 706 01:36:00,188 --> 01:36:03,954 "Kau selalu menghantui hatiku." 707 01:36:28,984 --> 01:36:33,512 "Hanyalah kamu satu-satunya, Kamulah yang tidak ada tandingannya." 708 01:36:33,922 --> 01:36:38,359 "Milikmu adalah setiap nama dalam kisahku." 709 01:36:43,498 --> 01:36:47,798 "Kau selalu ada di dalam mataku, Dan setiap mimpiku." 710 01:36:48,236 --> 01:36:53,196 "Kau telah merampokku dalam kedamaianku ... Oh dia sudah mempengaruhiku." 711 01:36:58,246 --> 01:37:03,650 "Gaya jalanku yang menggoda? Kamulah yang paling sempurna." 712 01:37:04,052 --> 01:37:07,215 "Kamulah yang selalu menyerbu hatiku." 713 01:37:13,194 --> 01:37:18,632 "Di musim dingin atau musim panas, Kamulah yang paling sempurna." 714 01:37:19,000 --> 01:37:21,901 "Aku sudah tergila-gila padamu." 715 01:38:00,375 --> 01:38:03,401 Lama sekali. Priya pasti sudah kehabisan akal. 716 01:38:03,812 --> 01:38:07,441 Cepat, Kau temui Puja. - Baiklah, Ibu. 717 01:38:10,051 --> 01:38:12,281 Itu baju tidur kakak. 718 01:38:14,322 --> 01:38:20,693 Baju tidurku...? - Pakaianku kotor 719 01:38:21,129 --> 01:38:24,998 Tidak apa-apa. Silahkan diminum tehnya. - Tidak, Terima kasih. Tapi aku harus pergi sekarang. 720 01:38:24,999 --> 01:38:28,135 Makanlah dulu sebelum kau pergi, Sayang. - Lain kali saja. 721 01:38:28,136 --> 01:38:33,503 Baiklah kalau begitu. - Maukah kau mengantarku ke rumah? 722 01:38:38,446 --> 01:38:43,006 Berhenti. - Biarkan kami masuk. 723 01:39:09,110 --> 01:39:14,281 Kau tidak masuk ke dalam? - Lain kali saja. 724 01:39:14,282 --> 01:39:19,412 Aku akan mengembalikan pakaianmu. - Tidak perlu. Ambil saja kalau kau mau. 725 01:40:05,433 --> 01:40:10,304 Papa, Dia ... - Aku tidak mau menanyakan sesuatu pada, Sayang. 726 01:40:10,305 --> 01:40:13,797 Aku hanya ingin menjelaskan sesuatu padamu. 727 01:40:14,742 --> 01:40:19,645 Seharusnya aku membangun bangunan-bangunan Yang megah di kota ini? 728 01:40:20,448 --> 01:40:26,080 Tapi kenapa harus disini? Karena di sini adalah tempat yang mahal. 729 01:40:27,455 --> 01:40:30,424 lni mengenai status kita. 730 01:40:31,259 --> 01:40:34,751 Aku bisa membuat pabrik perabotan apa saja di India. 731 01:40:35,463 --> 01:40:41,231 Tapi kenapa harus dari Italy? Kenapa dari perusahaan perabotan terbaik di dunia? 732 01:40:42,470 --> 01:40:47,032 Untuk memperlihatkan status kita. Ayo, Puja. 733 01:40:55,483 --> 01:40:59,219 Kendaraanku ini ... Adalah kendaraan terakhir yang paling top. 734 01:40:59,220 --> 01:41:03,122 Karena aku tahu, Seseorang yang layak mendapatkan kendaraan ini ... 735 01:41:03,491 --> 01:41:08,495 ... Tergantung berdasarkan status Dan gaya hidup mereka. 736 01:41:08,496 --> 01:41:13,456 Itulah kenapa aku mengirim kamu ke Universitas Oxford? 737 01:41:18,206 --> 01:41:23,698 Lulusan Universitas Oxford adalah Sebuah tanda kehormatanmu. 738 01:41:28,283 --> 01:41:31,275 Cepat kau ganti bajumu. 739 01:41:49,604 --> 01:41:53,973 Jangan menangis, Sayang. Tersenyumlah seperti ibumu. 740 01:41:57,312 --> 01:42:02,904 Aku akan memotong-motong mereka. 741 01:42:03,551 --> 01:42:07,954 Kau tidak percaya padaku. 742 01:42:09,357 --> 01:42:12,849 Datanglah kemari Lihat sendiri. 743 01:42:14,329 --> 01:42:19,528 Melihat apa? - Suamimu. 744 01:42:20,568 --> 01:42:25,305 Dia sedang duduk bersama Keluarganya yang kedua. 745 01:42:25,306 --> 01:42:31,336 Aku tahu cara menjelaskannya. Apapun keputusannya, Itu terserah kau. 746 01:42:44,392 --> 01:42:49,125 Apa yang sedang kau lihat? - Hari ini, Aku sedang menonton. 747 01:42:49,597 --> 01:42:52,225 Besok, Seluruh dunia akan menyaksikannya. - Apa maksudmu? 748 01:42:52,633 --> 01:42:55,693 Lihat ... - Itu kan ... 749 01:42:56,604 --> 01:43:03,305 Tapi siapa bayi yang Ayah gendong? - Itu anaknya. Saudara barumu. 750 01:43:03,678 --> 01:43:10,417 Apa-apaan ini! - Kau tidak percaya dengan apa yang telah kau lihat? 751 01:43:10,418 --> 01:43:12,579 Lihat saja mereka. 752 01:43:13,221 --> 01:43:22,127 Ayahmu telah menunjukkan kasih sayangnya pada anak barunya. Dia tidak pernah menunjukkannya padamu. 753 01:43:22,330 --> 01:43:27,699 Kau jangan bersedih, Karan. Oke? Tapi kau mati saja. 754 01:43:28,302 --> 01:43:32,600 Sang pemegang saham untuk kekayaanmu Sudah melepaskanmu. 755 01:43:32,640 --> 01:43:38,670 Dia kuat untuk merebut semua kekuasaan, Kau tidak akan pernah tahu. Mungkin anaknya yang lain ada di rumah. 756 01:43:39,714 --> 01:43:42,615 Yang satu ada di daftar tunggu. Yang lainnya lagi ... 757 01:43:47,522 --> 01:43:49,285 Hentikan. 758 01:43:50,658 --> 01:43:54,287 Ibu...? Bagaimana Ibu datang kemari? - Aku yang memanggilnya. 759 01:44:01,135 --> 01:44:04,070 Dasar terkutuk! Apa kau tidak malu kencing di depanku? 760 01:44:04,439 --> 01:44:06,373 Kau yang seharusnya malu. 761 01:44:08,976 --> 01:44:15,973 Sekarang aku tahu, Kemana kau gunakan uang-uangmu? Dan kemana kau pergi berlibur? 762 01:44:16,350 --> 01:44:22,186 Gayatri, Dia ... - Kenapa aku tidak mati saja? 763 01:44:23,491 --> 01:44:31,364 Bagaimana aku bisa sebodoh ini! Aku sudah selalu memujimu! 764 01:44:32,400 --> 01:44:37,269 Tapi kau...? Kau sudah punya bayi dengan wanita lain? 765 01:44:37,705 --> 01:44:42,768 Kakak, Kenapa menyalahkan malaikat kecil ini? Dia belum punya dosa. 766 01:44:43,311 --> 01:44:49,407 Jangan panggil aku "Kakak"! Dan tentu saja, Dia adalah malaikat bagimu. 767 01:44:49,450 --> 01:44:55,389 Iya, Dia adalah malaikat bagiku dan Ribuan anak yatim seperti bayi ini. 768 01:44:55,857 --> 01:44:59,691 ltulah kenapa Tuan Mahendra Mau menolong mereka di panti asuhanku. 769 01:45:01,529 --> 01:45:08,025 Seperti bayi ini, Seseorang meninggalkannya Di pintu gerbang tadi malam. 770 01:45:08,536 --> 01:45:11,903 Aku hanya membawanya kemari Untuk menunjukkannya pada Kakak Mahendra. 771 01:45:12,740 --> 01:45:18,508 Apa? Ya Tuhan! Aku sudah berdosa sekali ... 772 01:45:19,547 --> 01:45:24,507 Aku sudah berprasangka buruk padamu, Maafkan aku. 773 01:45:26,487 --> 01:45:30,890 Kakak, Aku juga sudah melakukan kesalahan kepadamu. Maafkan aku. 774 01:45:31,559 --> 01:45:36,053 Ini bukan salahmu. Semua tidak baik-baik saja. Aku akan mengurusnya nanti. 775 01:45:48,576 --> 01:45:53,740 Dia menangis. Biarkan aku menggendong dia. Dia manis sekali! 776 01:45:55,049 --> 01:45:57,017 Aku setuju dengan persekutuan ini. - Selamat, Tuan Sharma. 777 01:45:57,785 --> 01:45:59,912 Jadi kita putuskan sekarang juga. 778 01:46:01,889 --> 01:46:05,882 Tuan Maholtra, Biarkan pengantin wanita menentukannya Setelah hari festival warna nanti. 779 01:46:06,794 --> 01:46:10,321 Kurang berapa hari lagi festivalnya? 1, 2, 3, 4 ... 780 01:46:10,798 --> 01:46:14,757 5, 6, 7, 8, 9, 10... Tinggal dua hari lagi. 781 01:46:26,180 --> 01:46:29,775 ''Hujan warna telah tiba. Saatnya merayakan festival warna." 782 01:46:32,587 --> 01:46:36,455 Selamat hari warna, Puja. - Selamat hari warna. 783 01:46:37,425 --> 01:46:42,163 Tidak, Tidak. Aku tidak mau kotor. - Paling tidak ada warna di pipiku. 784 01:46:42,163 --> 01:46:43,994 Biarkan aku yang mewarnainya. 785 01:46:44,365 --> 01:46:47,459 DimanaKaran? - Karan benci dengan warna-warna. 786 01:46:47,835 --> 01:46:51,464 Dimana dia? - Di kamarnya. Mau mencoba? 787 01:46:51,839 --> 01:46:53,306 Tidak. Tidak. Aku mohon. 788 01:47:46,627 --> 01:47:48,686 Aku bukan Pinky. Tapi Puja. 789 01:47:52,667 --> 01:47:54,430 Aku kira kau adalah Pinky. 790 01:47:56,904 --> 01:48:00,533 Kenapa kau tertawa? Apa aku seperti badut? 791 01:48:03,144 --> 01:48:06,580 Apa ... Kau yang melakukannya? 792 01:48:07,782 --> 01:48:10,080 Tidak apa-apa. Karena sekarang adalah hari Holi. 793 01:48:12,720 --> 01:48:16,383 ''O fair lady, as your veil sways, you blush'' 794 01:48:16,791 --> 01:48:20,887 ''Look behind, your lover comes seeking you'' 795 01:48:25,933 --> 01:48:31,235 ''She sways and slithers... l can't get her'' 796 01:48:37,611 --> 01:48:41,570 ''Naughty brat, don't harass me...'' 797 01:48:43,451 --> 01:48:44,577 ''don't...'' 798 01:48:44,952 --> 01:48:48,080 ''don't harass me'' 799 01:48:55,896 --> 01:48:57,090 Lepaskan aku. 800 01:48:57,665 --> 01:49:01,499 Pikirkan ini baik-baik. Jika kau tidak melepaskanku, Kau akan aku laporkan pada prajuritku. 801 01:49:31,699 --> 01:49:34,964 ''Slips... my red veil slips...'' 802 01:49:36,003 --> 01:49:38,767 ''sets hearts beating harder'' 803 01:49:39,774 --> 01:49:44,575 ''Ever since l entered youth...'' 804 01:49:45,012 --> 01:49:47,981 ''I�ve been wearing the veil'' 805 01:49:48,549 --> 01:49:52,485 ''My love, my veil'' 806 01:50:12,039 --> 01:50:13,336 ''Her veil'' 807 01:50:42,036 --> 01:50:45,836 ''Now I�m sixteen, and in a bad shape'' 808 01:50:50,478 --> 01:50:54,847 ''Boys chase me, tease me, harass me'' 809 01:50:59,086 --> 01:51:02,715 ''How do you l save myself? Where do l hide?'' 810 01:51:03,090 --> 01:51:05,354 ''Oh, where do l hide?'' 811 01:51:07,862 --> 01:51:12,595 ''Ever since l entered youth...'' 812 01:51:13,100 --> 01:51:15,728 ''I�ve been wearing the veil'' 813 01:51:16,103 --> 01:51:20,062 ''Yes, my love, I�ve been wearing the veil'' 814 01:51:24,011 --> 01:51:27,208 ''My veil'' 815 01:51:51,539 --> 01:51:55,908 ''Come, marry me, l can wait no more'' 816 01:51:59,947 --> 01:52:04,111 ''Get me the bridal dress, paint my hands in henna'' 817 01:52:08,622 --> 01:52:12,683 ''Get me bracelets, marry me'' 818 01:52:13,160 --> 01:52:15,287 ''Get me bracelets'' 819 01:52:17,231 --> 01:52:22,225 ''Ever since l entered youth...'' 820 01:52:22,770 --> 01:52:25,739 ''I�ve been wearing the veil'' 821 01:52:26,173 --> 01:52:30,132 ''Yes my love, I�ve been wearing the veil'' 822 01:52:33,681 --> 01:52:37,139 Kerudungnya. 823 01:52:56,203 --> 01:52:58,899 Apa kau tahu putriku yang bernama Puja? - Tentu saja. 824 01:52:59,273 --> 01:53:02,970 Dia gadis yang baik. - Aku juga tahu anakmu yang bernama Rahul ... 825 01:53:03,210 --> 01:53:06,179 ... Dia juga anak yang baik. Tuan Khurana... 826 01:53:06,647 --> 01:53:12,014 ... Aku ingin persahabatan kita Berubah menjadi sebuah keluarga. 827 01:53:12,019 --> 01:53:13,714 Mari kita berjabat tangan. 828 01:53:14,288 --> 01:53:18,452 Tidak, Ayah. Aku tidak bisa menikah dengannya. - Kenapa tidak? 829 01:53:19,293 --> 01:53:22,694 Rahul adalah anak temanku. Dia berasal dari keluarga yang baik. 830 01:53:22,695 --> 01:53:26,593 Dia juga anak yang baik. Status mereka sama dengan status kita. 831 01:53:28,636 --> 01:53:32,197 Papa, Bukan itu masalahnya? - Lalu apa masalahnya? 832 01:53:34,308 --> 01:53:39,312 Kau tahu, Papa? Sejak kecil aku mencintai seseorang .... 833 01:53:39,313 --> 01:53:44,216 ... Dan sekarang aku sudah menemukannya. - Cinta sejak kecil? Siapa dia? 834 01:53:47,254 --> 01:53:50,323 Siapa Karan? - Apa kau masih ingat, Papa? 835 01:53:50,324 --> 01:53:56,329 Lelaki yang selalu bermain denganku Sewaktu kita masih tinggal di desa Ooty dulu ... 836 01:53:56,330 --> 01:54:04,735 ... Dialah yang aku cintai. Karan. - Karan! Anak gelandangan itu! Anak Yatim itu! 837 01:54:05,272 --> 01:54:09,038 Dia bukan anak yatim, Ayah. Ada keluarga terhormat telah mengadopsinya ... 838 01:54:09,276 --> 01:54:12,245 ... Dan mencantumkan nama mereka ke dalam namanya. Dan mengangggapnya sebagai anak mereka sendiri. 839 01:54:12,546 --> 01:54:18,038 Meskipun dia diadopsi oleh keluarga terhormat, Tapi darahnya bukan darah keluarga itu. 840 01:54:18,285 --> 01:54:23,245 Papa, Cinta Karan sudah menyatu dengan darahku. Jadi aku tidak mungkin berpisah dengannya. 841 01:54:23,757 --> 01:54:26,247 Diam kamu, Puja! Jangan membantahku! 842 01:54:26,894 --> 01:54:32,899 Aku adalah Ayahmu. Dan akulah yang akan berhak menentukan hidupmu. 843 01:54:32,900 --> 01:54:38,371 Papa, Tolong jangan pisahkan aku darinya. Bertahun-tahun aku berdoa agar dia kembali padaku. 845 01:54:38,372 --> 01:54:41,000 Puja, Aku tidak mau berdebat denganmu. 846 01:54:44,411 --> 01:54:49,280 Dengarkan ini baik-baik. Jika kau menyebut nama Karan lagi ... 847 01:54:49,616 --> 01:54:54,014 ... Aku akan mencarinya sampai dapat, Dan aku habisi dia. 848 01:54:54,388 --> 01:54:56,515 Kalau begitu, Dengarkan juga kata-kataku ini, Papa. 849 01:54:56,724 --> 01:54:58,692 Hidupku adalah Karan. 850 01:54:58,926 --> 01:55:03,453 Jika kau melukai Karan, Berarti kau juga telah menyakiti Putrimu sendiri. 853 01:55:23,350 --> 01:55:28,014 Dengar, Orang kerdil. Jika ada yang mengeluh dengan makanan atau yang lainnya ... 854 01:55:28,355 --> 01:55:31,324 ... Aku akan memberimu pukulan Dan menurunkan berat badanmu sampai 6 Kg. 855 01:55:33,694 --> 01:55:35,662 I�ve brought it. - What? 856 01:55:35,863 --> 01:55:37,831 The decorator will start work tonight 857 01:55:38,632 --> 01:55:40,600 Here's what you'll do, son... - Listen... 858 01:55:41,368 --> 01:55:44,064 Yes...? - You ought to have met Mr Sharma 859 01:55:44,438 --> 01:55:46,599 Mr Sharma...? What for? - What do you mean? 860 01:55:46,874 --> 01:55:51,334 We didn't ask him how he wanted the wedding procession to be welcomed 861 01:55:53,514 --> 01:55:56,142 This is the last time you've said something sensible 862 01:55:56,383 --> 01:55:59,147 The last time...? - You need brains for a first time 863 01:55:59,386 --> 01:56:02,685 And you don't have any brains. - What are you laughing for? 864 01:56:03,123 --> 01:56:05,091 Come with me 865 01:56:05,459 --> 01:56:08,690 Not among the ladies... go and fetch the plates 866 01:56:09,463 --> 01:56:13,797 l told his mother that Mr Sharma is a gentleman... 867 01:56:14,067 --> 01:56:17,366 he's not going to make any demands. And you've honoured my word 868 01:56:18,405 --> 01:56:21,407 Tuan Maholtra, Apa Tuan tidak mau meminum Sesuatu terlebih dahulu? 869 01:56:21,408 --> 01:56:25,706 Tidak perlu. Aku hanya perlu membicarakan hal itu saja. 870 01:56:43,430 --> 01:56:48,126 Anda memanggil Saya, Tuan? 871 01:56:50,504 --> 01:56:54,241 Siapa dua lelaki yang datang kemari Untuk menemuimu tadi itu? 872 01:56:54,241 --> 01:56:57,510 Dia Tuan Maholtra. Bukankah Saya sudah memberitahu Anda, Tuan? 873 01:56:57,511 --> 01:57:01,447 Anakku Rajesh akan menikah Dengan Putri Tuan Malhotra. 874 01:57:01,448 --> 01:57:04,817 Lelaki yang bersamanya itu ... Siapa dia? 875 01:57:04,818 --> 01:57:08,013 Dia adalah Kakak sang pengantin wanita. Karan. 876 01:57:11,458 --> 01:57:13,926 Ada apa, Tuan? 877 01:57:42,155 --> 01:57:43,588 Seema, Dengarkan ini! 878 01:57:43,757 --> 01:57:50,496 Cerita Puja ini sangat mengesankan. Anggota manager kita memutuskan untuk membuat film dari cerita itu. 880 01:57:50,497 --> 01:57:54,300 Mereka juga memutuskan Kau untuk menangani dan membuat film itu. 881 01:57:54,301 --> 01:57:56,502 Aku...? - Iya, Kamu. 882 01:57:56,503 --> 01:58:02,873 Aku belum membaca ceritanya, Tuan. - Sekarang cepat kau baca ceritanya. 883 01:58:34,541 --> 01:58:40,546 Baiklah, Tapi kenapa kau menangis? - Aku bukannya menangis, Karan. 884 01:58:40,547 --> 01:58:46,552 Pinky teman masa kecilmu Sudah ada bersamamu. 885 01:58:46,553 --> 01:58:49,889 Pinky ... Dimana dia? 886 01:58:49,890 --> 01:58:53,559 Puja itu adalah Pinky-mu, Karan. Lihat ini ... 887 01:58:53,560 --> 01:58:59,859 Dia menulis cerita ini Supaya dia bisa menemukanmu. 888 01:59:00,567 --> 01:59:05,527 Puja ... Adalah Pinky-ku? - Iya. 889 01:59:30,597 --> 01:59:33,599 Karan, Anakku ... - Iya, Ayah. 890 01:59:33,600 --> 01:59:37,169 Pulanglah sekarang juga, nak. - Kenapa? Ada apa? 891 01:59:37,170 --> 01:59:43,142 Telah terjadi sesuatu yang aneh. Cepatlah pulang. 892 01:59:43,143 --> 01:59:45,611 Ada apa, Karan? - Aku tidak tahu. 893 01:59:45,612 --> 01:59:50,170 Aku harus pulang sekarang juga. 894 01:59:55,222 --> 01:59:56,587 Ibu, Ada apa ini? 895 01:59:56,857 --> 02:00:03,129 Anakku, Pacar pengantin pria Tidak akan menghiasi tangan adikmu ... 896 02:00:03,130 --> 02:00:07,633 ... Dan kebahagiaan kita Akan hilang disambar petir. 897 02:00:07,634 --> 02:00:12,071 Ayah, Apa yang Ibu katakan? - Itu benar, Nak. 898 02:00:12,072 --> 02:00:17,601 Tuan Sharma tadi menelpon, Dia akan membatalkan pernikahan. 899 02:00:21,181 --> 02:00:23,615 Bagaimana kita akan menjelaskannya pada orang-orang ... 900 02:00:23,984 --> 02:00:27,613 Kenapa saudara dari pengantin laki-laki Menolak acara pernikahan ini ... 901 02:00:27,988 --> 02:00:30,616 ... Satu hari sebelum acara? 902 02:00:31,658 --> 02:00:34,627 Tapi kenapa dia melakukan ini, Ayah? - Aku sudah bertanya padanya ... 903 02:00:34,828 --> 02:00:37,626 ... Tapi dia malah memutus teleponnya. 904 02:00:40,667 --> 02:00:43,636 Semua orang akan beranggapan Kalau kita keluarga yang tidak benar ... 905 02:00:44,671 --> 02:00:47,196 ... Dan aku akan kehilangan harga diriku. 906 02:00:55,782 --> 02:00:57,647 Tuan Sharma ... 907 02:00:58,351 --> 02:01:00,444 Apa kau pikir Pernikahan itu sebuah permainan? 908 02:01:00,787 --> 02:01:06,449 Kau bisa melakukan sesuka hatimu. Kita sama-sama keluarga terhormat ... 910 02:01:06,460 --> 02:01:08,985 ... Tapi kenapa kau mempermainkan kehidupan adikku? 911 02:01:31,151 --> 02:01:34,120 Jika kau menginginkan adikmu bisa menikah ... 912 02:01:35,188 --> 02:01:41,423 ... Kau harus melupakan Pooja. Kau harus memutuskannya sekarang juga. 913 02:01:42,729 --> 02:01:46,426 Apakah kau lebih memilih cintamu ... Daripada adikmu? 914 02:02:02,082 --> 02:02:05,084 Aku ingin bertemu denganmu sekarang juga, Pooja. 915 02:02:05,085 --> 02:02:07,753 Aku? Untuk apa? 916 02:02:07,754 --> 02:02:12,315 Aku mau memberitahumu, Bagaimana perasaanku sekarang? 917 02:02:13,260 --> 02:02:18,061 Bagaimana perasaannya? Aku ada di Hotel Marriot. 918 02:02:18,565 --> 02:02:21,728 Kau bisa datang setelah ini Dan menemuiku di sebelah kolam. 919 02:02:29,843 --> 02:02:32,744 Inilah hari yang paling aku nantikan. 920 02:02:55,368 --> 02:02:59,099 "Kini aku sudah menemukan cintaku." 921 02:02:59,606 --> 02:03:03,372 ''Allah, Allah...'' 922 02:03:03,877 --> 02:03:07,369 "Kini aku sudah menemukan cintaku." 923 02:03:07,881 --> 02:03:11,783 ''Allah, Allah...'' 924 02:03:12,152 --> 02:03:15,781 "Sekarang hatiku menjadi damai." 925 02:03:16,556 --> 02:03:20,117 ''Allah, Allah...'' 926 02:03:20,727 --> 02:03:24,185 ''Sumber air ini Telah membuat hatiku jadi gila...'' 927 02:03:24,998 --> 02:03:28,456 ''Allah, Allah...'' 927 02:03:29,455 --> 02:03:34,456 ''Apakah mabuk cinta ini akan berakhir?'' 928 02:03:50,857 --> 02:03:54,224 ''Aku tidak pernah memberitahu Hal ini pada siapa pun ...'' 929 02:03:54,861 --> 02:03:58,160 ''Tapi hatiku selalu berdebar untukmu.'' 930 02:03:59,032 --> 02:04:02,832 ''Tanpa aku, Kau akan susah ...'' 931 02:04:03,236 --> 02:04:06,831 ''... Tapi aku rela merana Demi kau.'' 932 02:04:11,878 --> 02:04:15,439 ''Dimanapun juga, Hatiku sudah damai, Cintaku...'' 933 02:04:15,982 --> 02:04:19,577 ''Kesepian telah menggrogoti hatiku Setiap saat.'' 934 02:04:20,053 --> 02:04:23,580 ''Dimanapun, Sesuatu yang ada disampingku...'' 935 02:04:24,224 --> 02:04:28,183 ''... Hanya kamu yang aku ingat.'' 936 02:04:40,573 --> 02:04:44,202 "Aku sudah lama menunggu waktu Untuk bertemu denganmu ... " 937 02:04:44,911 --> 02:04:48,472 ''Allah, Allah'' 938 02:04:49,015 --> 02:04:52,473 "Kini aku sudah menemukan cintaku." 939 02:04:53,019 --> 02:04:56,887 ''Allah, Allah'' 940 02:05:23,583 --> 02:05:27,178 "Sepanjang siang dan malam, Aku selalu berdoa pada Tuhan ..." 941 02:05:27,554 --> 02:05:31,115 "... Supaya kita bisa bertemu secepat mungkin." 942 02:05:31,958 --> 02:05:35,485 ''Barangkali musik pengantin akan dimainkan Di saat kita bertemu.'' 943 02:05:35,962 --> 02:05:39,523 ''Mungkin kita akan menjadi pengantin secara ramai.'' 944 02:05:44,337 --> 02:05:48,433 ''Disini tidak ada satu orang pun Kecuali kau dan aku ...'' 945 02:05:48,875 --> 02:05:52,276 ''Tidak akan ada belenggu yang akan mengikat kita.'' 946 02:05:52,979 --> 02:05:56,506 ''Ayo, Aku akan mengambilkan senjata untukmu ...'' 947 02:05:57,083 --> 02:06:00,951 ''Aku tidak bisa menjauh lagi darimu ...'' 948 02:06:13,566 --> 02:06:17,468 ''Kekasihku adalah wanita yang sangat tulus ...'' 949 02:06:17,904 --> 02:06:21,305 ''Allah, Allah, Allah'' 950 02:06:22,008 --> 02:06:25,444 "Aku sudah menemukan cinta dalam hidupku ..." 951 02:06:26,012 --> 02:06:29,778 ''Allah, Allah...'' 952 02:06:30,283 --> 02:06:33,980 ''Hatiku sudah menemukan perdamaian...'' 953 02:06:34,421 --> 02:06:37,982 ''Allah, Allah'' 954 02:07:01,448 --> 02:07:04,049 Aku tidak menginginkan sesuatu yang lain, Karan. 955 02:07:04,050 --> 02:07:09,814 Aku sudah tahu, Kejutan apa yang akan kau berikan padaku. 956 02:07:14,260 --> 02:07:18,426 Sejak aku melihatmu di pesta ... 957 02:07:18,465 --> 02:07:21,764 ... Aku sudah langsung mencintaimu. - Di pesta? 958 02:07:22,135 --> 02:07:25,736 Iya, Puja. Sejak aku melihatmu di pesta, Aku sudah jatuh cinta padamu. 959 02:07:25,738 --> 02:07:30,933 ... Seakan-akan aku tidak bisa hidup tanpamu. 960 02:07:33,079 --> 02:07:39,952 Tapi Seema bilang, Kalau kau hanya mencintai teman masa kecilmu bernama Pinky. 961 02:07:39,953 --> 02:07:43,252 Itu hanya cerita anak kecil, Dulu aku berteman dengan Pinky .... 962 02:07:43,590 --> 02:07:46,225 ... Kami bermain bersama, Lalu dia menghilang begitu saja. 963 02:07:46,226 --> 02:07:50,095 Aku tidak pernah mencintai Pinky. Dia hanya teman masa kecilku ... 964 02:07:50,096 --> 02:07:54,100 ... Tapi sekarang dia pasti sudah jadi milik orang lain. Dan tidak mungkin ... 965 02:07:54,100 --> 02:07:56,502 ... Kita mencintai seseorang, Tapi kita tidak pernah bertemu dengannya, kan? 966 02:07:56,503 --> 02:08:01,802 Apakah dia gemuk dan jelek? Kita harus tahu semuanya. 967 02:08:01,803 --> 02:08:07,446 Jadi maksudmu kau mencintai wanita bukan karena hatinya. Tapi karena kecantikannya. 968 02:08:07,447 --> 02:08:11,349 Tentu saja. Karena hanya itu yang bisa kita lihat. 969 02:08:11,618 --> 02:08:16,121 Kita tidak pernah tahu, Apakah dia berhati baik atau buruk. 970 02:08:16,121 --> 02:08:20,081 Kau benar. Tidak ada satu pun yang bisa melihat hati seseorang ... 971 02:08:21,127 --> 02:08:26,095 ... Apakah dia berhati baik atau buruk? 972 02:08:28,034 --> 02:08:31,462 Tapi kenapa kau malah menangis, Puja? 973 02:08:31,471 --> 02:08:35,429 Aku bukan Puja. Tapi Pinky. 974 02:08:35,430 --> 02:08:40,434 Iya. Wanita yang selama ini kau anggap Puja, Sebenarnya adalah Pinky. 975 02:08:40,613 --> 02:08:43,481 Aku selalu berharap bisa melihatmu Seperti kita kecil dulu ... 976 02:08:43,483 --> 02:08:47,220 ... Bahwa seseorang yang aku cintai Tidak layak aku benci. 977 02:08:47,220 --> 02:08:53,253 Jika aku tahu bahwa kau Pinky, Seharusnya aku tidak perlu menjelaskan semuanya. 978 02:08:53,259 --> 02:08:56,496 Tapi tidak apa-apa, kan? Kaulah satu-satunya yang aku cintai. 979 02:08:56,496 --> 02:09:02,294 Itulah kenapa aku selalu menjaga jam Yang menjadi tanda cinta kita. 980 02:09:02,635 --> 02:09:06,127 Tidak! Kenyataannya adalah kau sekarang Telah mengkhianati cintaku. 981 02:09:06,128 --> 02:09:10,000 Kau belum tahu Bagaimana cara mencintai seorang wanita. 982 02:09:10,000 --> 02:09:15,999 Jika kau benar-benar mencintai seseorang, Seharusnya kau tidak mengada-ngada seperti tadi. 983 02:10:23,583 --> 02:10:27,252 Kesalahan apa yang kamu lakukan...? 984 02:10:27,253 --> 02:10:30,221 Demi aku, Tolong jangan kau katakan pada siapapun tentang hal in. 983 02:10:30,222 --> 02:10:35,221 Kau tidak bisa menjaga Tanda cinta seseorang dengan benar. 985 02:11:13,566 --> 02:11:16,262 Terima kasih, Tuhan. Kami bisa menemukan jalan keluar. 986 02:11:16,636 --> 02:11:21,305 Anakku! Ini adalah sebuah keajaiban. Aku tidak tahu siapa yang melakukannya. 987 02:11:21,307 --> 02:11:24,375 Tuan Sharma menelpon Dan mempertahankan sedalam-dalamnya. 988 02:11:24,377 --> 02:11:28,279 Orang-orang terhormat kita jadi lega. - Masuk segera dan temui Priya, Nak. 989 02:11:28,715 --> 02:11:33,684 Dia tidak bisa mempercayainya. Cepat kau temui dia. 990 02:11:43,596 --> 02:11:45,086 Kakak! 991 02:11:54,874 --> 02:11:56,842 Sampai jumpa, Kakak. 992 02:12:08,454 --> 02:12:11,321 Jangan marah ya? Karena hari ini adalah festival warna! 993 02:12:21,367 --> 02:12:25,437 Pooja, Kami memutuskan untuk membuat film Dari kisah cintamu itu ... 994 02:12:25,438 --> 02:12:28,440 ... Jadi cepat segera Kau selesaikan kisah cintamu itu. 995 02:12:28,441 --> 02:12:30,932 Maafkan aku, Seema. Aku tidak bisa menulisnya lagi. 996 02:12:31,377 --> 02:12:35,447 Carilah orang lain intuk melanjutkannya. - Apa? Tapi kenapa? 997 02:12:35,448 --> 02:12:40,351 Seema, Aku sudah tahu Bagaimana kisah cintaku selanjutnya. 998 02:12:40,787 --> 02:12:45,857 Jadi aku tidak bisa melanjutkannya. - Aku tidak mengerti. 1000 02:12:45,858 --> 02:12:51,353 Kisah cintaku sudah berakhir Sebelum aku menyelesaika cerita itu. 1001 02:13:04,544 --> 02:13:06,512 Ini semua adalah keperluan untuk Upacara pernikahan nanti, Pak Pendeta. 1002 02:13:06,679 --> 02:13:10,376 Manisan dan buah-buahan ... Ada lagi yang perlu ditambah? 1003 02:13:10,716 --> 02:13:14,419 Tidak. Tidak ada. - Katakan padaku, Jika kau butuh sesuatu. 1004 02:13:14,420 --> 02:13:19,858 Veer, Dimana Karan? - Dia sedang pergi keluar. 1006 02:13:19,859 --> 02:13:26,386 Veerji, Kau sudah berteman dengan Karan sejak kau kecil. Dia menyembunyikan sesuatu darimu. 1008 02:13:26,499 --> 02:13:33,730 Karan dan Puja sudah saling mencintai sejak mereka kecil. Dan sekarang, Apa mereka penyebab dari masalah ini? 1010 02:13:36,442 --> 02:13:42,074 Karan sudah berjanji untuk tidak menemui Puja, Tapi aku ingin melihatnya bahagia. 1011 02:13:43,449 --> 02:13:47,749 Dan Papa Puja adalah penyebab dari masalah semua ini. 1012 02:13:48,187 --> 02:13:50,856 Apa maksudmu? 1013 02:13:50,857 --> 02:13:55,419 Adik Karan akan menikah ... 1014 02:13:55,895 --> 02:14:00,195 ... Dengan orang terpelajar dan berpenghasilan tinggi. Dengan syarat Karan harus meninggalkan Puja. 1015 02:14:01,734 --> 02:14:04,760 Ayahnya melakukan itu Karena Papa-nya Puja. 1016 02:14:05,538 --> 02:14:09,440 Inilah kesempatan yang dipergunakan oleh Papa-nya Puja. 1017 02:14:12,478 --> 02:14:14,776 Dan Karan sudah melakukan pengorbanan... 1018 02:14:15,481 --> 02:14:17,847 Dia mengorbankan cintanya demi adiknya. 1019 02:14:25,992 --> 02:14:29,494 Ini benar, Pooja. 1020 02:14:29,495 --> 02:14:33,454 Aku sangat kagum padanya. Dialah Karan lelaki hebat. 1021 02:14:34,500 --> 02:14:39,264 Seema, Aku mau menemui Karan sekarang juga. 1022 02:14:43,609 --> 02:14:45,804 Bagaimana menurutmu, Putriku? 1023 02:14:46,045 --> 02:14:50,209 Aku diberi jabatan yang istimewa oleh Perusahaan Tiffani Dan mereka memberiku kalung ini. 1024 02:14:53,519 --> 02:14:56,282 Ayo, Seema. 1025 02:14:56,589 --> 02:15:01,490 Puja, Kau mau kemana? - Menemui Karan. Aku mau keluar. 1026 02:15:01,594 --> 02:15:04,529 Kau bermain curang denganku Dan mencoba merampas kekasihku dariku. 1027 02:15:04,530 --> 02:15:10,828 Tapi sekarang aku mau menemui kekasihku Demi suatu kebenaran. 1028 02:15:11,704 --> 02:15:13,501 Apa kau sudah kehilangan akalmu? 1029 02:15:13,739 --> 02:15:17,505 Kau mau meninggalkanku dan kehidupan mewah ini Demi lelaki yang rendah itu? 1030 02:15:20,546 --> 02:15:24,549 Kau mengumpulkan kemegahan ini Untuk menarik pajak kekayaan di kota ini. 1031 02:15:24,550 --> 02:15:27,552 Sepertinya tindakan yang kau rencanakan itu Hanya demi kepentinganmu sendiri. 1032 02:15:27,553 --> 02:15:30,622 Mobil Mercedes dan mobil-mobil ini, Semuanya hanya milikmu ... 1033 02:15:30,623 --> 02:15:37,119 ... Bukan milikku. Aku akan memberikan sesuatu yang lebih dari kemewahanmu ini ... 1034 02:15:37,563 --> 02:15:39,531 ... Dan pergi menemui kekasihnya. 1035 02:15:49,976 --> 02:15:55,937 Upacara pernikahan sudah selesai. Kalian sudah resmi menjadi sepasang suami istri. 1036 02:16:19,472 --> 02:16:26,968 Kau seharusnya tidak datang kemari, Puja. - Aku datang kemari untuk memberitahumu suatu kebenaran, Karan. 1037 02:16:28,314 --> 02:16:32,579 Papaku sudah bermain dengan cara licik Untuk memisahkan kita. 1038 02:16:32,618 --> 02:16:39,110 Dia telah memaksa Paman Sharma Untuk membatalkan pernikahan Priya. 1039 02:16:40,726 --> 02:16:46,965 Demi kebahagiaan adikmu, Kau rela mengorbankan cinta masa kecil kita ... 1040 02:16:46,966 --> 02:16:52,704 ... Yang telah kita tunggu selama bertahun-tahun. 1041 02:16:52,705 --> 02:16:58,810 Kakak, Kenapa kau lakukan itu? Aku tidak akan menikah ... 1042 02:16:58,811 --> 02:17:01,609 ... Jika kau harus kehilangan cintamu. 1043 02:17:02,915 --> 02:17:08,653 Karan, Anakku ... Kenapa kau lakukan pengorbanan ini? 1044 02:17:08,654 --> 02:17:11,555 Anakku, Hutang apa yang ingin kau lunasi padaku? 1045 02:17:11,924 --> 02:17:16,661 Apa yang kau bicarakan, Ayah? Dalam seumur hidup ... 1046 02:17:16,662 --> 02:17:19,931 ... Tidak akan ada anak Yang bisa melunasi kebaikan orangtuanya. 1047 02:17:19,932 --> 02:17:24,436 Aku tidak pernah melakukan sesuatu karena orang lain. Aku hanya melakukan kewajibanku. 1048 02:17:24,437 --> 02:17:28,006 Tapi kesadaranmu pada kewajibanmu itu Telah membayar lebih dari semua hutangmu padaku. 1049 02:17:28,007 --> 02:17:32,677 Tidak ada anak sepertimu yang sudah Melakukan pengorbanan yang sangat besar. 1050 02:17:32,678 --> 02:17:37,082 Kau melupakan sesuatu, Ayah. Kau sudah berjanji padaku ... 1051 02:17:37,083 --> 02:17:43,688 ... Bahwa keadaan tidak akan mengubah hubungan kita. Jadi kenapa sekarang kau mengatakan hal itu? 1052 02:17:43,689 --> 02:17:48,658 Maafkan aku, Nak! Waktu itu aku sedang mabuk dan tidak sadar. 1053 02:17:57,870 --> 02:18:03,708 Dasar Anak Haram! Kau pikir kau bisa sukses dengan rencanamu itu? 1054 02:18:03,709 --> 02:18:07,780 Tuan, Aku tidak sama sekali tidak melakukan sesuatu. - Kau sudah mengkhianatiku. 1055 02:18:07,780 --> 02:18:11,883 Kaulah orang yang mengkhianati kami, Papa. Apa maksud semua rencanamu ini? 1057 02:18:11,884 --> 02:18:19,457 Inikah kebahagiaan yang kau berikan pada putrimu? Tidak, Tapi kau malah merampas semua kebahagiaannya darinya. 1059 02:18:19,458 --> 02:18:23,688 Puja, Ayo ikut aku. 1060 02:18:24,730 --> 02:18:26,288 Lepaskan aku. 1061 02:18:37,443 --> 02:18:39,411 Lepaskan aku. 1062 02:18:39,845 --> 02:18:44,749 Setelah perjanjian ini, Aku tidak akan kembali ke rumahmu lagi. 1063 02:18:44,750 --> 02:18:51,756 Omong kosong apa yang kau bicarakan? Perjanjian apa? Perjanjian yang mana? 1064 02:18:51,757 --> 02:18:55,453 Perjanjian yang akan kau saksikan sendiri. 1065 02:18:56,896 --> 02:19:00,864 Pak Pendeta, Bacakan upacara pernikahan untuk kami. 1066 02:20:15,841 --> 02:20:17,069 Karan, Anakku. 131964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.