Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:23,750 --> 00:01:27,978
Hallo, Pinky Sayang.
1
00:01:27,979 --> 00:01:30,999
Hallo, Tuan.
2
00:01:42,102 --> 00:01:47,332
Karan! Karan...
- Pinky?
3
00:02:09,062 --> 00:02:15,030
Tunggu, Aku akan membalasmu.
4
00:02:20,673 --> 00:02:25,410
"Hari ini, bulan ini, tahun ini ..."
5
00:02:25,411 --> 00:02:30,150
"... Akan kita lewati, Sayangku."
6
00:02:30,150 --> 00:02:35,053
"Tapi ini harus tetap diingat."
7
00:02:37,223 --> 00:02:41,057
"Kau harus hidup hanya untukku."
8
00:02:42,095 --> 00:02:45,497
"Kau harus hidup hanya untukku."
9
00:02:45,498 --> 00:02:51,060
"Berjanjilah ...
Kau harus hidup hanya untukku."
10
00:02:56,109 --> 00:02:59,738
"Hari ini, bulan ini, tahun ini ..."
11
00:03:01,114 --> 00:03:05,880
"... Akan kita lewati, Sayangku."
12
00:03:06,119 --> 00:03:12,079
"Tapi ini harus tetap diingat."
13
00:03:13,193 --> 00:03:18,164
"Kau harus hidup hanya untukku."
14
00:03:18,164 --> 00:03:20,496
"Kau harus hidup hanya untukku."
15
00:03:21,301 --> 00:03:27,261
"Berjanjilah ...
Kau harus hidup hanya untukku."
16
00:03:51,264 --> 00:03:55,734
"Demi persahabatan kita,
Aku lebih mencintaimu daripada dunia ini."
17
00:03:55,735 --> 00:04:00,933
"Demi persahabatan kita,
Aku akan mempersembahkan hidupku untukmu."
18
00:04:05,345 --> 00:04:10,249
"Jangan pernah lupakan janji ini."
19
00:04:10,250 --> 00:04:15,187
"Jika kau merindukan aku,
Datanglah menemuiku."
20
00:04:15,188 --> 00:04:18,555
"Bagaimanakah kisah cinta kita?"
21
00:04:19,559 --> 00:04:24,329
"Biarlah orang seluruh dunia menanyakannya."
22
00:04:24,330 --> 00:04:30,165
"Tapi ini harus tetap diingat."
23
00:04:31,304 --> 00:04:39,172
"Kau harus hidup hanya untukku."
24
00:05:12,845 --> 00:05:17,214
Penduduk gelandangan beraspal mau menyamai putriku?
25
00:05:18,351 --> 00:05:21,218
Apakah dia pantas bermain dengan putriku?
26
00:05:22,355 --> 00:05:26,223
Gara-gara dia,
Putriku hampir sajan mati.
27
00:05:27,260 --> 00:05:32,229
Sekarang putriku sedang demam.
28
00:05:32,665 --> 00:05:37,226
Jika aku melihatnya bersama dengan putriku lagi ...
29
00:05:37,270 --> 00:05:41,568
... Maka aku akan menembaknya.
30
00:05:46,012 --> 00:05:49,503
Gara-gara dia,
Putriku hampir saja mati.
31
00:05:49,682 --> 00:05:52,242
Sekarang putriku sedang demam.
32
00:06:30,323 --> 00:06:36,523
Tuhan, Aku membawa Pinky kemari.
Mohon sadarkanlah dia.
33
00:06:38,064 --> 00:06:44,096
Jika kau tidak mengembalikan Pinky-ku,
Aku tidak akan bicara denganmu lagi.
34
00:06:44,137 --> 00:06:47,300
Mohon, Sadarkanlah kembali Pinky.
35
00:06:48,775 --> 00:06:53,471
Sadarkanlah kembali Pinky.
36
00:07:13,266 --> 00:07:16,501
Karan...
37
00:07:16,502 --> 00:07:18,370
Pinky!
38
00:07:18,371 --> 00:07:22,518
Siapa yang membawaku kemari?
- Aku... Aku yang membawamu kemari.
39
00:07:22,542 --> 00:07:26,210
Kau tak sadarkan diri dan sakit demam.
40
00:07:26,245 --> 00:07:31,339
Lihat. Tuhan telah menyadarkanmu kembali.
41
00:07:38,057 --> 00:07:42,756
Dengar, Kami akan berangkat hari ini.
Siapkan pakaian-pakaian Pinky.
42
00:07:49,702 --> 00:07:52,000
Hari ini aku akan pergi ke Mumbai.
43
00:07:59,846 --> 00:08:04,373
Jika kau pergi jauh,
Aku akan sangan merindukanmu.
44
00:08:05,151 --> 00:08:09,383
Kau simpan saja ini.
Jika kau rindu padaku, Lihatlah jam ini.
45
00:08:09,822 --> 00:08:13,256
Di situ sudah ada photoku.
46
00:08:15,695 --> 00:08:20,064
Wow, Ada musiknya juga.
Ini jam cinta.
47
00:08:20,433 --> 00:08:25,197
Aku tidak akan membiarkan barang ini jauh dariku.
48
00:08:25,838 --> 00:08:30,739
Tapi jika aku merindukanmu...
Apa yang akan aku lakukan?
49
00:08:35,848 --> 00:08:37,213
Tunggu sebentar.
50
00:08:42,889 --> 00:08:49,758
Ini untukmu. Jika kau rindu padaku,
Berdoalah pada Tuhan agar kita bisa bertemu.
51
00:09:01,474 --> 00:09:02,600
Ayo.
52
00:09:44,517 --> 00:09:46,815
Tunggu, Pinky...
Berhenti!
53
00:10:27,560 --> 00:10:30,324
Tuhan, Pinky telah pergi untuk beberapa tahun...
54
00:10:30,830 --> 00:10:34,061
... Bagimana caranya aku bisa pergi Mumbai
Untuk mencarinya?
55
00:10:34,567 --> 00:10:39,298
Aku tidak punya siapa-siapa disana.
Tuntun aku untuk pergi kesana, Tuan.
56
00:10:44,310 --> 00:10:45,538
Tuan MalhoTra...?
57
00:11:03,596 --> 00:11:05,564
Pujiku padamu, Tuhan.
58
00:11:07,400 --> 00:11:08,900
Hallo, Tuan.
- Hallo..
59
00:11:08,901 --> 00:11:12,962
Anda sudah lama tidak datang kemari?
- Iya, Aku datang kemari karena urusan bisnis.
60
00:11:13,606 --> 00:11:17,337
Aku membawa beberapa harmonuim
Di sekolah musik Saraswati...
61
00:11:17,610 --> 00:11:21,510
... Dan aku berpikir
Aku sudah melunasi hutang budiku.
62
00:11:21,614 --> 00:11:24,583
Siapa anak laki-laki itu?
- Dia anak yatim.
63
00:11:25,017 --> 00:11:29,181
Pak Pendeta! Jangan sekali-kali
Kau menyebutnya anak yatim lagi.
64
00:11:29,722 --> 00:11:32,282
Aku akan mencantumkan namanya
Menjadi bagian dari keluargaku.
65
00:11:32,958 --> 00:11:36,394
Aku akui, Memang banyak
Anak-anak yang tidak memiliki orang tua...
66
00:11:36,762 --> 00:11:41,597
... Tapi banyak juga
Orang tua yang tidak memiliki anak-cucu.
67
00:11:42,702 --> 00:11:45,768
Begitu juga orang tua yang mengadopsi seorang anak...
68
00:11:45,771 --> 00:11:49,332
... Akan merubah dunia anak yatim
Tidak akan hidup seperti dulu lagi.
69
00:11:53,879 --> 00:11:56,914
Siapa namamu, Nak?
- Karan...
70
00:11:56,916 --> 00:12:02,080
Tidak, Nak. Namamu tidak hanya Karan.
Mulai sekarang namamu adalah Karan MalhoTra.
71
00:12:02,655 --> 00:12:07,783
Maukah kau pergi ke Mumbai bersamaku?
- Mumbai...? Tentu saja.
72
00:12:48,701 --> 00:12:53,263
"Cinta, adalah permohonan..."
73
00:12:55,608 --> 00:13:00,045
"Ini adalah permohonan cinta."
74
00:13:08,521 --> 00:13:10,955
"Dunia ini begitu gila ..."
75
00:13:11,857 --> 00:13:15,088
"Hanya saja kita tidak menyadari..."
76
00:13:15,728 --> 00:13:20,222
"Bagimana seseorang bisa kehilangan hatinya."
77
00:13:22,735 --> 00:13:27,104
"Cinta, adalah permohonan..."
78
00:13:29,141 --> 00:13:34,044
"Ini adalah permohonan cinta."
79
00:14:03,776 --> 00:14:06,540
"Aku tidak ingin berteman dengan siapa pun."
80
00:14:06,979 --> 00:14:09,743
"Aku tidak jatuh cinta dengan siapa pun."
81
00:14:10,216 --> 00:14:16,086
"Hanya sekali dalam kehidupan,
Lakukan sesuatu yang membuat hati seseorang berdebar."
82
00:14:24,029 --> 00:14:30,161
"Aku belum pernah melihatnya.
Dan aku tidak ingin mengetahuinya."
83
00:14:30,803 --> 00:14:36,764
"Memikirkan dia akan membuat hatiku terhibur.."
84
00:14:44,416 --> 00:14:49,183
"Cinta, adalah permohonan..."
85
00:14:51,123 --> 00:14:55,787
"Ini adalah permohonan cinta ..."
86
00:15:15,047 --> 00:15:17,982
"Jatuh cinta itu tidak mudah, Kawan ..."
87
00:15:18,250 --> 00:15:21,276
"Tapi sangat sulit untuk menghidupkannya ..."
88
00:15:21,854 --> 00:15:28,225
"Dalam keresahan hasrat ini...
Aku melewatkan pagi dan malam."
89
00:15:35,401 --> 00:15:41,499
"Hati yang tergila-gila,
Tidak ada yang bisa mengekangnya."
90
00:15:42,741 --> 00:15:48,373
"Setiap hati yang tergila-gila tahu...
Bahwa dia sudah dikenal dimana-mana."
91
00:15:55,955 --> 00:16:00,654
"Cinta, adalah permohonan..."
92
00:16:02,895 --> 00:16:08,197
"Ini adalah permohonan cinta ..."
93
00:16:09,468 --> 00:16:12,028
"Dunia benar-benar gila ..."
''lT's a crazy world...''
94
00:16:12,304 --> 00:16:15,273
"Hal itu tidak akan bisa disadari."
95
00:16:16,342 --> 00:16:21,211
"Bagaimana seseorang bisa kehilangan isi hatinya?"
96
00:16:30,055 --> 00:16:34,890
"Cinta, adalah permohonan..."
97
00:16:36,662 --> 00:16:41,531
"Ini adalah permohonan cinta ..."
98
00:17:09,028 --> 00:17:12,259
Kenapa kakak lama sekali?
Aku tidak mau bicara dengannya.
99
00:17:13,132 --> 00:17:15,930
Biarkan kakak pulang ...
Aku tidak mau bicara dengannya.
100
00:17:16,969 --> 00:17:20,268
Kau seharusnya tidak membiarkannya, Papa.
Kau terlalu memanjakannya.
101
00:17:20,973 --> 00:17:25,464
Bukan aku.
Tapi ibumu.
102
00:17:27,346 --> 00:17:30,679
Baiklah, Kita hukum dia sama-sama
Jika dia sudah datang.
103
00:17:31,016 --> 00:17:35,953
Baiklah. Tapi aku mohon ...
Kalian berdua jangan ikut campur.
104
00:17:36,422 --> 00:17:39,391
Kami tidak akan ikut campur.
Kamu akan duduk di samping pintu.
105
00:17:44,997 --> 00:17:46,624
Dia ada disini.
106
00:17:46,999 --> 00:17:48,193
Dia ada disini!
107
00:17:48,434 --> 00:17:50,959
Priya...
108
00:17:52,004 --> 00:17:53,562
Priya sudah mati.
109
00:17:56,341 --> 00:17:59,775
Jangan berani-berani kau berkata seperti itu.
110
00:17:59,812 --> 00:18:02,973
Kenapa harus tidak?
Hari ini adalah kau sudah membuatku kesal.
111
00:18:03,282 --> 00:18:06,183
Aku membeli sesuatu yang kau butuhkan.
- Permisi...
112
00:18:08,020 --> 00:18:12,150
Apa hebatnya
Kalau kau sendiri datang terlambat?
113
00:18:22,101 --> 00:18:26,032
Kakak, Ini ...
- Kau membutuhkan barang ini sejak 6 bulan yang lalu, kan?
114
00:18:26,038 --> 00:18:28,506
Iya, Tapi aku sudah melupakan semuanya.
115
00:18:29,041 --> 00:18:31,805
Tapi bagaimana mungkin
Seorang kakak melupakan kebutuhan adiknya?
116
00:18:34,046 --> 00:18:38,346
Tapi jam ini sangat mahal, Kakak.
Dari mana kau dapatkan uang sebanyak ini?
117
00:18:39,051 --> 00:18:45,181
Kenapa? Bukankah Ayah sudah memberiku uang saku?
Aku sudah mengumpulkannya selama 6 bulan.
118
00:18:45,491 --> 00:18:47,823
Apa kau menyimpan ini untukku?
119
00:18:48,127 --> 00:18:50,027
Oh iya.
Tunggu sebentar.
120
00:19:08,080 --> 00:19:10,708
Pegang seperti ini,
Gunakan jarimu untuk memegangnya.
121
00:19:36,275 --> 00:19:38,072
Angkat teleponnya.
122
00:19:43,115 --> 00:19:44,605
Sapna...?
123
00:19:46,118 --> 00:19:48,814
Ada apa?
Pergi dan layani mereka.
124
00:19:49,121 --> 00:19:51,089
Kau menentang perintahku?
125
00:19:52,191 --> 00:19:54,682
Kau butuh uang, Sapna?
126
00:19:56,261 --> 00:20:00,755
Kenapa harus takut?
Aku ada disini, kan?
127
00:20:01,867 --> 00:20:04,461
Oh iya, Aku akan datang Senin mendatang.
Seratus persen.
128
00:20:04,870 --> 00:20:07,203
Ini sudah larut, Nak.
Tutup tokonya dan pulang segera, Okey?
129
00:20:08,207 --> 00:20:10,107
Kita akan bepergian.
Ayo pulang.
130
00:20:11,143 --> 00:20:17,442
Buka pintunya.
- Ayah, Aku mau makan malam denganmu.
131
00:20:23,889 --> 00:20:26,449
Hey, Jamku.
- Berhenti.
132
00:20:28,160 --> 00:20:33,460
Tunggu, Ambillah uangku semaumu.
Tapi kembalikan jam itu padaku.
133
00:20:34,266 --> 00:20:37,133
Berapa jumlah uangmu?
- Kau masih kurang?
134
00:20:37,336 --> 00:20:41,136
Ini. Ambil juga.
Tapi kembalikan jam itu padaku.
135
00:20:41,607 --> 00:20:45,566
Jam ini sepertinya harganya mahal.
Kita harus memeriksanya.
136
00:20:47,913 --> 00:20:50,814
Lalu foto siapa ini?
Siapa yang memotretnya?
137
00:20:51,350 --> 00:20:55,547
Itu cinta masa kecilku.
- Cinta masa kecil?
138
00:20:56,255 --> 00:20:59,156
Katakan pada kekasihmu.
Dia harus melakukan penghancuran!
139
00:21:59,251 --> 00:22:04,219
Apa yang kau lakukan?
140
00:22:13,265 --> 00:22:15,233
Seret dia keluar.
141
00:22:52,971 --> 00:22:55,599
Tidak...
Kami akan memberikannya padamu.
142
00:22:57,309 --> 00:23:02,278
Ini barangmu ...
Ambillah.
143
00:23:07,719 --> 00:23:13,021
Pinky, Tidak ada yang bisa merampasmu
Dan cintamu dariku.
144
00:23:56,768 --> 00:24:01,537
"Aku akan memberitahumu kebenaran, Kawan.
Niscanya kau akan jatuh cinta dengan Negaraku."
145
00:24:01,540 --> 00:24:06,000
"Kau bisa datang dan melihatnya."
146
00:24:06,244 --> 00:24:09,941
"Sekali-kali datanglah ke India dan lihatlah."
147
00:24:10,382 --> 00:24:14,148
"Kau bisa datang dan melihatnya."
147
00:24:16,148 --> 00:24:19,148
"Sekali-kali datanglah ke India dan lihatlah."
148
00:24:42,481 --> 00:24:46,042
"Taj Mahal...
Ada di India."
149
00:24:47,252 --> 00:24:51,517
"Qutab Minar...
Juga ada di India."
150
00:24:51,723 --> 00:24:55,124
"Chandni Chowk...
Ada di India."
151
00:24:56,194 --> 00:25:00,493
"Musim yang terbaik...
Ada di India."
152
00:25:00,765 --> 00:25:04,132
"Laila dan Majnun ...
Ada di India."
153
00:25:05,337 --> 00:25:08,670
"Sohni dan Mahiwal ...
Ada di India."
154
00:25:09,908 --> 00:25:14,207
"Pusat pohon cemara ...
Ada di India."
155
00:25:14,546 --> 00:25:19,004
"Gagasan yang baik ...
Ada di India."
156
00:25:19,451 --> 00:25:27,290
"Kau akan kehilangan jati dirimu,
Jika kamu pernah jatuh cinta."
157
00:25:28,460 --> 00:25:32,419
"Kau bisa datang sendiri
Dan lihatlah keindahannya."
158
00:25:32,964 --> 00:25:36,422
"Sekali-kali datanglah ke India
Dan lihatlah keindahannya."
159
00:25:37,435 --> 00:25:40,666
"Maka kau akan jatuh cinta dengan India
Setelah kau melihatnya."
160
00:26:14,306 --> 00:26:17,469
"Tradisi memakai gelang kaki
Hanya ada di India."
161
00:26:18,510 --> 00:26:22,207
"Musik yang terbaik
Ada di India."
162
00:26:23,515 --> 00:26:26,643
"Sungai yang suci juga
Ada di India."
163
00:26:27,919 --> 00:26:31,150
"Keinginan untuk mendiam
Ada di India."
164
00:26:32,457 --> 00:26:35,756
"Tarian paling lincah berasal dari India".
165
00:26:36,995 --> 00:26:40,294
"Macam-macam kesenangan dan kejahatan...
Semuanya ada di India".
166
00:26:41,533 --> 00:26:45,025
"Pewarna tempat tidur terbaik...
Ada di India".
167
00:26:46,104 --> 00:26:49,505
"Semua perayaan festival ...
Ada di India".
168
00:26:50,675 --> 00:26:58,639
"Percayalah padaku.
Seharusnya kau akan jatuh cinta".
169
00:27:00,552 --> 00:27:03,885
"Kau bisa datang dan melihatnya".
170
00:27:04,556 --> 00:27:07,684
Sekali-kali datanglah ke India
Dan lihatlah keindahannya".
171
00:27:09,160 --> 00:27:12,527
Maka kau akan jatuh cinta dengan India,
Dan lihatlah keindahannya".
172
00:27:49,000 --> 00:27:51,298
Sungguh bahagia sekali, Nak ...
173
00:27:51,603 --> 00:27:54,231
... Melihatmu merayakan Diwali
Dengan penuh kebesaran setiap tahunnya.
174
00:27:54,606 --> 00:27:59,167
Kita tidak mungkin melupakannya
Sebagaimana kita di India.
175
00:28:00,245 --> 00:28:02,372
Banyak orang India yang tinggal disini ...
176
00:28:02,614 --> 00:28:06,744
... Tapi hanya Puja yang membawa
Semua budaya negaranya.
177
00:28:07,052 --> 00:28:11,386
Dia selalu merayakan semua festival.
Dia tidak pernah melupakan semua budayanya.
178
00:28:11,890 --> 00:28:15,326
Katakan padaku, Bibi.
Jika orang Inggris tinggal di negara kita ...
179
00:28:15,694 --> 00:28:18,595
... Apakah mereka akan lupa dengan budaya mereka?
- Tidak.
180
00:28:18,930 --> 00:28:21,899
Lalu kenapa kita harus melupakan budaya kita
Di negara mereka?
181
00:28:22,701 --> 00:28:27,464
Bagus sekali, Nak.
Aku bangga padamu.
182
00:28:39,651 --> 00:28:41,414
Selamat hari Diwali, Pinky.
183
00:28:48,093 --> 00:28:50,220
Karan... Ayo!
184
00:28:51,730 --> 00:28:55,222
185
00:28:55,734 --> 00:28:59,226
Sejak saat itu,
Kau selalu menaruh jam itu di dadamu.
186
00:29:00,672 --> 00:29:04,438
Kau tidak pernah jatuh cinta.
Bagaimana kau bisa tahu?
187
00:29:05,343 --> 00:29:09,640
Aku punya cara tersendiri.
Aku tidak akan menjiplak kisah cintamu.
188
00:29:09,681 --> 00:29:13,242
Kawan, Tuhan telah menyelamatkanku
Dari macam-macam cintamu itu.
189
00:29:13,685 --> 00:29:15,846
Kau mencintainya dengan sepenuh hati.
190
00:29:16,187 --> 00:29:20,248
Kenyataannya kau selalu datang ke kuil setiap tahunnya,
Supaya kau bisa bertemu dengannya.
191
00:29:20,692 --> 00:29:24,061
Tapi apakah dia pernah bertemu denganmu?
192
00:29:24,062 --> 00:29:27,031
Dia sungguh pasti akan bertemu denganku.
193
00:29:27,799 --> 00:29:32,926
Aku yakin akan menemukan Pinky
Suatu hari nanti.
194
00:29:40,178 --> 00:29:43,272
Sapna, Kaulah yang selalu pikirkan dimana-mana.
195
00:29:43,715 --> 00:29:47,674
Tidak, Bukan itu.
Aku sudah berjanji dengan istriku untuk makan malam bersama.
196
00:29:48,052 --> 00:29:54,850
Senin depan mungkin ...
Sebab hari Senin aku libur bekerja.
197
00:29:55,860 --> 00:29:57,487
Bagaimana penampilanku?
198
00:29:57,796 --> 00:30:01,095
Kau jadi lebih romantis daripada tahun lalu.
199
00:30:01,466 --> 00:30:03,491
Dari pada tahun lalu?
Katakan padaku.
200
00:30:03,835 --> 00:30:08,033
Dengan istri sepertimu,
Tidak akan ada yang bisa merubah waktu.
201
00:30:08,740 --> 00:30:11,504
Waktu akan datang dan pergi...
Dan aku akan tetap menjadi muda selamanya.
202
00:30:11,810 --> 00:30:15,371
Kau mau pergi kemana
Dengan pakaian seperti ini waktu liburan?
203
00:30:15,814 --> 00:30:18,442
Ini kan hari libur?
Biarkan aku pergi menemui teman-temanku.
204
00:30:18,750 --> 00:30:21,719
Tentu saja aku akan makan siang bersamamu.
Ini.
207
00:30:32,764 --> 00:30:34,732
Karan...
208
00:30:37,769 --> 00:30:40,533
Ada apa, Ibu?
- Ayahmu ...
209
00:30:40,772 --> 00:30:45,072
... Memperlihatkan gejala yang aneh.
Dia mau menjadi bekas anak anak nakal.
210
00:30:45,510 --> 00:30:48,274
Apa maksudnya?
- Aku juga tidak mengerti ...
211
00:30:48,446 --> 00:30:51,176
Apa yang telah dia lakukan?
Dia memulai membelanjakan banyak uang yang baru-baru ini.
212
00:30:51,449 --> 00:30:55,348
Aku heran kemana dia belanjakan semua uang-uangku?
Sepertinya ada sesuatu yang mencurigakan.
213
00:30:55,386 --> 00:30:57,354
Aku jadi takut.
214
00:31:05,930 --> 00:31:08,455
GayaTri...
215
00:31:08,933 --> 00:31:11,561
Ya Tuhan, Kau sudah kembali?
- Iya.
216
00:31:13,204 --> 00:31:15,806
Dia ...
Siapa dia?
217
00:31:15,807 --> 00:31:18,105
Sapna.
- Sapna?
218
00:31:18,810 --> 00:31:21,370
Impianku ...
Impian yang sudah terpenuhi.
219
00:31:22,347 --> 00:31:23,614
Ya Tuhan ...
220
00:31:23,615 --> 00:31:29,816
Dengan pakaian rapi di Sherwani,
Aku sudah menikahinya di pengadilan hari ini.
221
00:31:29,821 --> 00:31:32,289
Ayo, Sapna.
222
00:31:32,290 --> 00:31:36,522
Dia akan tinggal di sini
Dan kau harus melayaninya...
223
00:31:36,828 --> 00:31:38,796
...Seperti seorang pembantu.
- Tidak!
224
00:31:38,997 --> 00:31:41,795
Aku tidak akan melayani wanita
Yang mencampuri kehidupan suamiku.
225
00:31:42,166 --> 00:31:48,795
Aku akan menyiramkan minyak tanah pada tubuhku
Lalu membakar diriku!
226
00:31:48,907 --> 00:31:52,809
Kau mau membakar diri
Dan aku akan mengambilkan karangan bunga ...
227
00:31:53,111 --> 00:31:57,411
Aku juga akan membakar foto
Dan kalung perkawinanmu ...
228
00:31:57,849 --> 00:32:03,048
Aku mau meratakan sekitar leherku.
- Ayah, Apa sudah kau perbuat?
229
00:32:08,293 --> 00:32:13,820
Kau lihat saja!
Aku mau membakar diriku dengan api!
230
00:32:55,039 --> 00:32:57,337
Apa kau sudah buta?
- Tidak.
231
00:32:57,608 --> 00:33:00,873
Ini semua salahmu! Jangan bicara omong kosong!
- Hey Tuan ...
232
00:33:01,412 --> 00:33:05,872
Kaulah yang salah. Jalanmu bukan disini.
Kau salah jalur.
233
00:33:07,919 --> 00:33:12,683
Ini jalan satu arah.
- Tunggu, Aku terburu-buru.
234
00:33:12,924 --> 00:33:17,925
Kau masih tidak mengaku bersalah?
Sekarang keluarkan SIM-mu.
235
00:33:17,929 --> 00:33:21,695
Kenapa kau mengambil SIM-ku?
- Aku akan melaporkanmu.
236
00:33:22,934 --> 00:33:27,894
Aku kan tidak menabrak kendaraanmu?
- Tapi kau sudah mengambil jalanku.
237
00:33:28,272 --> 00:33:29,637
Keluarkan sekarang juga.
238
00:33:31,042 --> 00:33:34,909
Bajainya! Dompetku...
Ketinggalan di dalam.
239
00:33:35,413 --> 00:33:38,014
Apa yang harus aku lakukan sekarang?
Gaji bulanan-ku ada di dompet.
240
00:33:39,017 --> 00:33:41,218
Bagaimana aku memasukkan wawancaraku?
- Aku akan memberimu goncengan.
241
00:33:42,286 --> 00:33:47,949
Untuk apa?
Gaji bulanan-ku sudah lenyap.
242
00:33:47,959 --> 00:33:50,257
Duduk disini. Aku akan kembali.
Tapi kuncinya akan aku bawa.
243
00:33:50,461 --> 00:33:54,260
Untuk apa?
- Untuk penyakit gatal di kupingku.
244
00:33:54,265 --> 00:33:59,928
Untuk meyakinkan agar kau tidak pergi jauh.
- Kesulitan macam apa ini?
245
00:34:02,073 --> 00:34:09,273
Jadi makusdmu kau tidak bisa menemukan gadis bujangan
Dalam semua wawancaramu?
246
00:34:09,313 --> 00:34:11,941
Diam! Bukan gadis di seluruh India?
247
00:34:12,450 --> 00:34:16,884
Gadis..?
- Maaf, Bicara tanpa permisi terlebih dahulu.
248
00:34:16,788 --> 00:34:21,157
Tapi ini menyangkut karirku, Tuan.
Aku berjani akan ke sini tepat waktu ...
249
00:34:21,492 --> 00:34:25,193
Ini semua gara-gar
Lelaki yang salah jalur ini ...
250
00:34:25,196 --> 00:34:30,361
... Dia hampir menabrak mobilku.
Bahkan dia tidak merasa bersalah ...
251
00:34:31,002 --> 00:34:35,564
... Dan terjadilah pertengkaran.
Otomatis itu membuang-buang waktu.
252
00:34:36,074 --> 00:34:39,975
Akibatnya aku datang terlambat.
253
00:34:40,678 --> 00:34:44,006
Aku tahu aku kehilangan wawancaraku.
Tapi jika kau ingin ...
254
00:34:44,015 --> 00:34:49,983
... Aku bisa mencarikanmu orang lain.
255
00:34:50,354 --> 00:34:54,520
Aku bisa bekerja tanpa wawancara?
- Kau memang pantas untuk aku jadikan karyawanku.
256
00:34:54,559 --> 00:34:58,655
Pribadi dinamis sepertimu inilah yang aku butuhkan.
257
00:35:13,878 --> 00:35:17,306
Aku beruntung sekali! Aku tetap mendapatkan pekerjaan
Walaupun tanpa wawancara.
258
00:35:17,381 --> 00:35:22,341
Priya lumayan menarik dan juga tampan.
Apakah aku akan mendapatkannya dengan mudah?
259
00:35:23,054 --> 00:35:28,354
Sekarang apa yang harus aku lakukan?
Cepat minta maaf kepadanya ...
260
00:35:31,062 --> 00:35:34,361
Ada apa? Kau mendapatkan pekerjaanmu?
- Tidak, Aku terlambat.
261
00:35:34,365 --> 00:35:38,028
Hari ini aku sial sekali!
Semuanya jadi berantakan dan kacau.
262
00:35:38,336 --> 00:35:41,237
Boleh aku pergi?
Aku belum memberi tahu saudara di rumah tentang masalah ini.
263
00:35:41,239 --> 00:35:45,699
Selain itu, Aku harus segera membuka tokoku!
- Toko? Toko apa?
264
00:35:46,077 --> 00:35:49,806
Toko Music instruments
Milik Ayahku.
265
00:35:50,181 --> 00:35:52,615
Music instruments?
- Ya. Boleh aku pergi sekarang?
266
00:35:52,750 --> 00:35:56,318
Kembalikan kunci sepedaku.
- Aku sudah kehilangan gaji sebulan-ku.
267
00:35:56,320 --> 00:36:00,090
Dan uang yang aku simpan selama 1 bulan lenyap dalam 5 hari.
Maka dalam 5 hari ini ...
268
00:36:00,091 --> 00:36:07,054
... Kau harus memberiku boncengan di sepedamu.
- Dan apa yang akan terjadi dengan bisnisku?
269
00:36:07,498 --> 00:36:11,659
Lalu apa yang akan terjadi denganku?
Apa aku harus jadi lampu di jalanan?
270
00:36:11,660 --> 00:36:18,406
Aku tidak bisa tenang bicara denganmu.
Aku lapar. Pertama kau harus antarkan aku makan siang.
271
00:36:21,512 --> 00:36:25,471
Sekarang kau harus membayarnya. Aku sudah kenyang.
- Bagaimana aku bisa hidup hemat?
272
00:36:26,117 --> 00:36:31,077
Kau bicara apa tadi?
- Berapa banyak uangmu yang hilang itu?
273
00:36:31,522 --> 00:36:36,084
Sekitar 1.300.000 Rupee.
- Aku akan membayarmu 1.500.000 Rupee.
274
00:36:37,128 --> 00:36:43,761
Aku bukan pengemis! Dalam 5 hari ini,
Jika aku mendapat pekerjaan, Aku akan membayarmu 3 Rupee.
275
00:36:44,135 --> 00:36:49,437
Kalau tidak,
Kau boleh menghabiskan gajiku bulan depan.
276
00:36:51,475 --> 00:36:55,143
Ayo, Penderitaan macam apa ini?
277
00:36:55,146 --> 00:37:00,448
Kau tidak mau menolong gadis menderita sepertiku?
278
00:37:02,553 --> 00:37:06,455
Itu yang lebih aku sukai!
Hei, Apa kau punya pacar?
279
00:37:13,497 --> 00:37:15,260
Dia adalah satu-satunya yang aku cari.
280
00:37:20,171 --> 00:37:24,130
"Semoga hubungan kita sekarang
Tidak akan berhenti sejenak."
281
00:37:24,575 --> 00:37:28,534
"Semoga ikatan antara nafas kita ini
Tidak akan pernah hilang."
282
00:37:29,247 --> 00:37:32,876
"Apakah kita mendapatkan kebahagiaan atau kesengsaraan?"
283
00:37:33,851 --> 00:37:39,485
"Aku tidak pernah peduli dengan kondisi tersebut."
283
00:37:39,486 --> 00:37:44,197
"Tapi hal ini tetap harus diingat."
284
00:37:46,197 --> 00:37:53,160
"Kau akan hanya hidup untukku."
285
00:37:54,205 --> 00:38:02,169
"Bersumpahlah, Kau akan hanya hidup untukku."
286
00:38:04,815 --> 00:38:10,479
"Hari ini, bulan ini, dan tahun ini ..."
286
00:38:10,480 --> 00:38:15,279
"... Akan kita lewati, Sayangku."
287
00:38:15,280 --> 00:38:20,280
"Tapi ini tetap harus diingat."
287
00:38:21,266 --> 00:38:28,201
"Kau akan hanya hidup untukku."
288
00:38:29,907 --> 00:38:37,541
"Bersumpahlah, Kau akan hanya hidup untukku."
289
00:39:13,284 --> 00:39:17,382
Neeta ...
Kembalikan kertas itu padaku.
290
00:39:17,388 --> 00:39:19,253
Kembalikan kertas itu padaku.
291
00:39:29,467 --> 00:39:33,436
Setelah pulang dari Luar Negeri,
Keadaanmu masih saja seperti ini.
292
00:39:33,904 --> 00:39:36,639
Sejak dari dulu,
Kau masih saja tergila-gila ...
293
00:39:36,640 --> 00:39:43,113
... Dengan seseorang yang tidak diketahui Siapa dia?
Dimana dia? Bahkan harapan untuk bertemu, juga tidak.
294
00:39:43,114 --> 00:39:48,279
Bukan harapan, Tapi keyakinan.
Suatu hari nanti aku pasti akan menemukannya.
295
00:40:06,003 --> 00:40:10,303
Kau? Kenapa kau datang kemari?
- Aneh!
296
00:40:10,674 --> 00:40:14,303
Bukankah kau yang menyuruhku untuk datang kemari?
- Gila ... Dia memang gila.
297
00:40:14,712 --> 00:40:19,340
Kau ini bodoh sekali.
Pelanggan seperti ini tidak boleh dibiarkan pergi begitu saja.
298
00:40:19,350 --> 00:40:25,118
Apakah ini caramu menyapa
Pelangganmu yang luar biasa seperti dewi ini?
299
00:40:26,724 --> 00:40:30,683
Lupakan dia, Sekarang kemarilah.
Aku akan melayani dewiku.
300
00:40:31,362 --> 00:40:34,729
Katakan,
Bagaimana caranya biar aku jadi pelayanmu?
301
00:40:35,466 --> 00:40:39,334
Gitarku rusak dan minta untuk diperbaiki.
302
00:40:40,538 --> 00:40:44,474
Baiklah! Biar aku perbaiki.
Apa gitar ini untukny?
303
00:40:44,475 --> 00:40:47,777
Jangan macam-macam.
Jika aku memainkannya, akan aku rusak talinya.
304
00:40:47,778 --> 00:40:53,341
Aku hanya ingin tahu bagaimana cara memainkannya.
- Sebaiknya kau belajar kepada ahlinya.
305
00:40:56,187 --> 00:40:59,389
Maukah kau mengajariku?
- Tidak mau.
306
00:40:59,390 --> 00:41:03,850
Aku bisa memberimu goncengan minggu depan.
- Aku maunya sekarang.
307
00:41:04,462 --> 00:41:10,025
Aku tidak bisa menambal gitarmu sekarang.
- Bukan gitarku. Tapi kau.
308
00:41:10,568 --> 00:41:14,671
Aku?
- Aku beritahu ya, Aku sudah kehilangan uangku ...
309
00:41:14,672 --> 00:41:19,041
... Jadi aku butuh goncengan sekarang juga.
- Cukup. Sehari sebelumnya ...
310
00:41:19,410 --> 00:41:24,414
... Aku sudah melayanimu sehari penuh,
Aku sudah mengantarkanmu ke seluruh kota.
311
00:41:24,415 --> 00:41:27,384
Aku sudah kesal denganmu!
- Aku tidak peduli.
312
00:41:27,818 --> 00:41:31,777
Aku mau sekarang! Sekarang beri aku goncengan.
Cepat, Aku sudah terlambat.
313
00:41:32,423 --> 00:41:35,392
Jadi kau minta goncengan lagi?
314
00:41:36,494 --> 00:41:38,394
Karena kau sudah kehilangan uangmu?
315
00:41:43,434 --> 00:41:45,664
Silahkan menuju ke depan,
Kau akan mendapatkan goncenganmu.
316
00:41:47,872 --> 00:41:53,510
Jika kau memang menginginkan goncengan,
Dia siap memberimu goncengan setiap waktu.
317
00:41:53,511 --> 00:42:00,212
Aku akan mengantarkanmu sampai ke rumah!
Ayo berangkat.
318
00:42:01,452 --> 00:42:03,750
Ayo cepat.
Nanti kamu bisa terlambat.
319
00:42:08,459 --> 00:42:13,419
Kangkang sepeda.
Kau tahu aku akan seperti terbang di kapal terbang.
320
00:42:14,465 --> 00:42:17,229
Siapa? Aku...?
- Sudah cepat, Jangan banyak tanya.
321
00:42:19,470 --> 00:42:24,769
Pegang perutku erat-erat ...
Biar tidak jatuh?
322
00:42:26,477 --> 00:42:31,037
Kalau dia naik mobil,
Lalu siapa yang ada di belakangku?
323
00:42:31,482 --> 00:42:34,610
Sudah jangan merengek.
Ayo cepat berangkat.
324
00:42:36,587 --> 00:42:40,648
Band Stand adalah tempat paling indah di Mumbai.
Dan sekarang ...
325
00:42:40,824 --> 00:42:43,452
... Kita sedang bicara dengan saudara-saudara
Disini tentang cinta.
326
00:42:50,601 --> 00:42:54,059
Sudah berapa kali aku bilang,
Jangan menonton Tv waktu bekerja?
327
00:42:54,505 --> 00:42:59,872
Pelangganku sedang ada di Tv.
328
00:43:00,844 --> 00:43:04,143
Para Dewi sedang bermain gitar.
329
00:43:04,515 --> 00:43:09,145
Apa kau pernah jatuh cinta?
- Iya. AohiT. Aahul. NiTin. Aocky.
330
00:43:10,521 --> 00:43:13,888
Berapa banyak?
- Hanya separuh lusin atau ...
331
00:43:16,660 --> 00:43:18,890
Jadi itu pekerjaannya?
332
00:43:20,531 --> 00:43:24,829
Dasar Pembohong!
Aku akan menemuinya sekarang juga.
333
00:43:28,272 --> 00:43:33,300
Apa kau pernah jatuh cinta?
- Tentu saja. Tapi dia membohongiku dan keterlaluan.
334
00:43:33,877 --> 00:43:36,505
Kenapa dia membohongimu?
- Maaf, Aku tidak bisa memberitahunya.
335
00:43:37,548 --> 00:43:44,511
Para pembohong sudah menghancurkan, Berhati-hatilah.
- Jadi selama ini kau telah membohongiku?
336
00:43:49,159 --> 00:43:52,788
Karan, Dengarkan aku ...
- Tidak ada lagi yang perlu dijelaskan.
337
00:43:53,364 --> 00:43:58,324
Kau telah membohongiku tentang pekerjaanmu.
- Kaulah yang memaksaku untuk berbohong.
338
00:43:59,036 --> 00:44:01,004
Aku...?
- Iya, Karenamu.
339
00:44:01,238 --> 00:44:06,198
Keseopananmu, Karaktermu yang baik
Dan ketampanan wajahmu ...
340
00:44:06,577 --> 00:44:10,877
... Telah membuatku tidak bisa hidup tanpamu.
Aku ingin berteman denganmu.
341
00:44:11,715 --> 00:44:17,551
Jika aku mengatakan padamu yang sebenarnya,
Maka aku akan kehilanganmu dan aku tidak ingin hal itu terjadi.
342
00:44:18,389 --> 00:44:23,952
Jika aku berbohong untukmu,
Katakan padaku, Di tempatku ini ...
343
00:44:24,328 --> 00:44:27,559
... Apa yang akan kau lakukan?
Katakan. Kenapa kau diam?
344
00:44:27,931 --> 00:44:32,802
Aku tidak bisa berdebat denganmu.
- Lalu apakah kita bisa berteman?
345
00:44:32,803 --> 00:44:37,172
Tanpa sebuah paksaan.
Apakah kau tidak akan melepaskanku begitu saja?
346
00:44:37,608 --> 00:44:40,839
Melepaskanmu begitu saja?
Aku tidak ingin kehilangan teman baikku?
347
00:44:43,113 --> 00:44:47,243
Puja, Kami akan selalu merindukanmu.
- Aku juga akan merindukanmu.
348
00:44:47,751 --> 00:44:51,050
Hubungi kami jika kau ada di India.
- Baiklah.
349
00:44:51,622 --> 00:44:56,285
Puja, Aku selalu membuat catatan
Tentang dirimu dan kekasih masa kecilmu.
350
00:44:56,293 --> 00:45:01,964
Apa catatan seperti rel kereta api?
- Tidak, Aku hanya mau memikirkan sesuatu.
351
00:45:01,965 --> 00:45:06,402
Apa?
- Aku harap kau akan menemukan kekasihmu.
352
00:45:07,638 --> 00:45:12,642
Tapi kau harus berjanji padaku.
- Apa ... ?
353
00:45:12,643 --> 00:45:17,647
Jika kau menemukannya,
Kau harus memberitahuku sebelum kau memberitahunya.
354
00:45:17,648 --> 00:45:20,208
Baiklah.
- Jangan lupa.
355
00:45:21,652 --> 00:45:26,021
Kapan kita akan berangkat ke bandara?
- Ayo, Pesawatnya sudah mau berangkat.
356
00:45:53,884 --> 00:45:55,852
Puja putriku ...
357
00:45:58,856 --> 00:46:02,058
Kenapa kau tidak menyambutku di bandara?
358
00:46:02,059 --> 00:46:07,027
Seperti biasa,
Aku sibuk banyak pertemuan.
359
00:46:09,700 --> 00:46:14,400
Bagaimana perjalananmu?
- Sangat menyenangkan.
360
00:46:15,839 --> 00:46:20,467
Kau segera istirahat.
Aku mau pergi ke kantor.
361
00:46:27,184 --> 00:46:33,723
Jika aku belum bertemu denganmu di akhir tahun,
Maka aku akan kembali lagi tahun besok.
362
00:46:33,724 --> 00:46:38,352
Tunggulah aku,
Aku akan datang.
363
00:46:43,734 --> 00:46:47,203
Salam, Pak Pendeta
- Untung kau kemari, Karan.
364
00:46:47,204 --> 00:46:53,209
Tadi ada seorang gadis datang kemari,
Dia sedang mencarimu.
365
00:46:53,210 --> 00:46:58,748
Pinky! Dimana dia?
- Dia tadi duduk dan berdoa disini.
366
00:46:58,749 --> 00:47:03,049
Kemudian dia mengelilingi patung dewa
Sebelum dia pergi.
367
00:47:03,554 --> 00:47:08,114
Sudah berapa lama dia pergi?
- Baru saja.
368
00:47:51,802 --> 00:47:55,169
"Apa yang akan terjadi ..."
369
00:47:55,806 --> 00:47:58,400
"... Jika kita bertemu?"
370
00:47:58,675 --> 00:48:01,473
"Apakah kita akan tetap mencintai?"
371
00:48:18,262 --> 00:48:26,226
"Aku tidak bisa hidup damai
Jika berjauhan denganmu."
372
00:48:31,842 --> 00:48:35,209
"Apa yang akan terjadi ..."
373
00:48:35,913 --> 00:48:38,279
"... Jika kita bertemu?"
374
00:48:38,749 --> 00:48:41,081
"Apakah kita akan tetap mencintai?"
375
00:48:47,124 --> 00:48:52,152
"Aku sudah mengorbankan kemauanmu ..."
376
00:48:52,663 --> 00:48:57,828
"... Dan aku juga sudah kehilangan kedamaian dalam hidupku."
377
00:49:00,871 --> 00:49:04,170
"Apa yang akan terjadi ..."
378
00:49:04,875 --> 00:49:07,366
"... Jika kita bertemu?"
379
00:49:07,945 --> 00:49:10,846
"Apakah kita akan tetap mencintai?"
380
00:49:48,919 --> 00:49:53,549
"Bagaimana aku bisa melalui
Siang dan malam ..."
381
00:49:54,057 --> 00:49:59,017
"... Aku ingin memberitahumu
Bagaimana mabuk cinta di dadaku?"
382
00:49:59,663 --> 00:50:04,566
"Aku akan membawamu ke dalam kekuasaanku ..."
383
00:50:04,935 --> 00:50:09,702
"Aku ingin memperlihatkan padamu
Luka di hatiku."
384
00:50:18,415 --> 00:50:22,374
"Apa yang akan terjadi ..."
385
00:50:22,953 --> 00:50:25,012
'' ... Jika kita bertemu?"
386
00:50:25,389 --> 00:50:27,914
"Apakah kita akan tetap mencintai?"
387
00:51:11,735 --> 00:51:19,699
"Jika bukan karena engkau,
Apa aku mau selalu dalam kesendirian?"
388
00:51:22,345 --> 00:51:26,975
Ya Tuhan, Aku mohon ...
Biarkan dia tahu."
389
00:51:27,417 --> 00:51:32,320
"Aku kesepian ...
Tolong beritahu dia."
390
00:51:51,775 --> 00:51:55,404
"Apa yang akan terjadi ..."
391
00:51:56,146 --> 00:51:58,444
''... Jika kita bertemu?''
392
00:51:59,049 --> 00:52:01,813
''Apakah kita akan tetap mencintai?''
393
00:52:07,390 --> 00:52:12,521
"Aku sudah mengorbankan kemauanmu ..."
394
00:52:12,963 --> 00:52:18,026
"... Dan aku juga sudah kehilangan kedamaian dalam hidupku."
395
00:52:21,138 --> 00:52:24,835
"Apa yang akan terjadi ..."
396
00:52:25,408 --> 00:52:27,706
"... Jika kita bertemu?"
397
00:52:28,178 --> 00:52:30,840
"Apa kita akan saling mencintai?"
398
00:53:18,995 --> 00:53:22,826
Kau sudah menemukan Karan?
399
00:53:24,201 --> 00:53:29,104
Katakan padaku, Kapan kau melihatnya?
Dimana kau melihatnya?
400
00:53:29,906 --> 00:53:35,105
Apa kau sudah menyatakan cintamu padanya?
- Neeta, Bukan seperti itu.
401
00:53:35,545 --> 00:53:39,013
Apa maksudmu?
- Aku sudah mencarinya kemana-mana ...
402
00:53:39,015 --> 00:53:46,114
... Tapi aku belum menemukannya.
- Lalu bagaimana caramu untuk mencarinya?
403
00:53:47,824 --> 00:53:53,729
Aku akan menulis kisah cintaku dalam majalah,
Jadi ketika dia membacanya, Dia akan menemukanku.
404
00:53:54,331 --> 00:54:00,562
Tolol! Satu orang pun
Tidak akan ada yang mau membaca ceritamu.
405
00:54:00,570 --> 00:54:04,130
Walaupun hanya satu orang,
Tidak akan mematahkan harapanku.
406
00:54:04,574 --> 00:54:09,510
Kau mau mempublish ceritamu itu?
407
00:54:09,512 --> 00:54:16,142
Sudah banyak yang punya cerita sepertimu
Tapi tidak ada yang membacanya.
408
00:54:16,419 --> 00:54:22,380
Tidak seperti cerita biasanya,
Ini kisah dalam hidupku ...
409
00:54:23,193 --> 00:54:28,560
Kisah nyata tentang cintaku.
- Maksudmu ...
410
00:54:28,565 --> 00:54:31,762
Kau hanya punya kisah nyata tentang cinta?
Kau pikir orang lain mencintai dengan licik?
411
00:54:32,369 --> 00:54:37,932
Bisakah kita bicarakan hal lain?
Bicara tentang masalah cintaku ...
412
00:54:38,275 --> 00:54:41,176
Cintaku adalah kisah nyata.
- Kau datang dari mana?
413
00:54:41,611 --> 00:54:44,876
Aku baru kembali ke India.
Aku belajar di Luar Negeri.
414
00:54:45,682 --> 00:54:51,177
Berarti cintamu ada di Luar Negeri.
- Tidak, Ceritanya ada di India.
415
00:54:51,621 --> 00:54:55,523
Selama ini kau ada di Luar Negeri,
Dan kisah cintamu ada di India?
416
00:54:56,026 --> 00:54:59,960
Waktu kau di Luar negeri,
Apa kau tidak masuk rumah sakit jiwa?
417
00:54:59,963 --> 00:55:05,731
Maksudmu aku gila?
- Iya, Dan kau hampir saja membuatku gila.
418
00:55:06,236 --> 00:55:09,305
Jangan membuatku gila.
Kau hampir membuatku mengalami tekanan darah tinggi.
419
00:55:09,306 --> 00:55:14,537
Sehingga aku harus memanggil dokter
Dan aku tidak bisa membayar obatnya.
420
00:55:23,386 --> 00:55:27,356
Demi aku,
Aku harus mempublikasi kisah cintaku ini.
421
00:55:27,357 --> 00:55:32,825
Maafkan aku,
Aku tidak punya waktu untuk cerita sampah seperti itu.
422
00:56:06,296 --> 00:56:09,098
Ada apa?
Kenapa kau menangis?
423
00:56:09,099 --> 00:56:15,265
Apa karena dia seorang redaktur,
Dia mengatakan kalau ceritaku adalah sampah?
424
00:56:15,972 --> 00:56:25,275
Dia bilang aku gila! Hanya orang gila yang mengatakan
Kalau ceritaku adalah sampah.
425
00:56:25,315 --> 00:56:30,275
Aku rela ceritaku tidak dipublikasikan.
Tapi aku tidak rela kalau ceritaku disebut sampah.
426
00:56:31,888 --> 00:56:37,849
Apa yang dia tahu?
Kisahku semua sudah aku tulis, Ini mengenai cintaku...
427
00:56:38,328 --> 00:56:40,626
Juga hidupku.
428
00:56:42,332 --> 00:56:47,096
Kau bisa serahkan kisahmu padaku.
429
00:56:47,337 --> 00:56:50,898
Kau tidak usah takut.
Aku tidak akan mengecewakanmu.
430
00:56:58,348 --> 00:57:02,045
Kau tidak shuting?
- Katakan padaku ...
431
00:57:02,352 --> 00:57:06,351
... Bukankah Anda sedang membutuhkan
Cerita romantis untuk majalahmu?
432
00:57:06,356 --> 00:57:12,317
Aku sudah mencarinya tapi belum ada yang cocok.
- Ini ada cerita yang aku tulis.
433
00:57:13,363 --> 00:57:19,732
Kau yang menulisnya...?
- Publikasikanlah, Kalau kau suka.
434
00:57:20,370 --> 00:57:26,741
Aku akan lihat sekilas. Kau tunggu disini ...
Tunngu sebentar, sepintas yang lalu...
435
00:58:26,436 --> 00:58:30,734
Sang direktur menyukai ceritamu.
436
00:58:31,441 --> 00:58:35,510
Aku tidak tahu
Bagaimana aku harus berterima kasih padamu.
437
00:58:35,578 --> 00:58:40,447
Itu sudah menjadi tugasku,
Ayo, Bapak direktur mau bertemu denganmu.
438
00:58:40,450 --> 00:58:48,414
Cerita yang indah... Indah sekali...
Tapi walaupun ceritanya tidak lengkap, Tapi sempurna sekali.
439
00:58:50,460 --> 00:58:56,420
Aku akan mengirimkan lanjutannya secepatnya.
- Lalu bagaimana dengan hasil dari ceritamu ini?
440
00:58:56,466 --> 00:58:59,230
Majalahmu akan menjadi terkenal
Karena kisahku ini.
441
00:58:59,469 --> 00:59:03,437
Benarkah?
Bagaimana caranya?
442
00:59:04,073 --> 00:59:09,470
Para pembaca akan mencintainya
Dan mereka akn menunggu cerita selanjutnya.
443
00:59:09,479 --> 00:59:14,439
Dalam edisi selanjutnya, Aku akan melengkapinya.
Dan terbitanmu akan menjadi terjual habis.
444
00:59:14,851 --> 00:59:17,819
Benarkah?
- Ide yang bagus.
445
00:59:18,488 --> 00:59:23,618
Tanpa menunda waktu,
Aku akan mem-publikasi-nya segera.
446
00:59:59,529 --> 01:00:06,490
Karan, Aku sudah menulis kisah kita di majalah,
Tapi belum ada balasan darimu.
447
01:00:07,403 --> 01:00:09,371
Kapan kau mau membaca kisah kita?
448
01:00:10,607 --> 01:00:15,837
Apakah majalah P9 masih ada?
- Ya.
449
01:00:22,552 --> 01:00:26,113
Aku ingin membaca majalah itu.
- Aku hanya mencari berita tentang ...
450
01:00:26,356 --> 01:00:30,685
Apa keistimewaan
Cerita yang mau kau baca ini?
451
01:00:30,693 --> 01:00:35,754
Kau boleh membacanya
Jika aku sudah membacanya sampai selesai.
452
01:00:52,048 --> 01:00:56,612
Kau ingin aku membelikanmu sesuatu?
- Tidak, Dengarkan ceritaku ini.
453
01:00:56,653 --> 01:01:00,714
Ceritanya! Pengarangnya adalah Puja!
Dia penulis yang baru.
454
01:01:01,090 --> 01:01:06,261
Penulis baru tapi ceritanya sempurna sekali!
Kisahnya dimulai sejak dia masih kecil.
455
01:01:06,262 --> 01:01:10,297
Dan berakhir juga di masa kecilnya?
- Tidak, Tapi berlanjut hingga ia remaja.
456
01:01:10,299 --> 01:01:14,167
Hingga dia remaja? Tidak, Aku tidak bisa mendengarkannya,
Aku ada pertemuan.
457
01:01:14,604 --> 01:01:20,975
Kau ceritakan saja pada Ibumu.
- Tidak ada seorang pun yang punya waktu untuk ceritaku.
458
01:01:21,611 --> 01:01:25,714
Kakakmu sedang tidak ada kuliah.
Jadi kau bisa membacakan cerita itu padanya.
459
01:01:25,715 --> 01:01:28,910
Ide bagus.
- Ide yang hebat.
460
01:01:28,951 --> 01:01:31,619
Hampir aku kehilangan pertemuan ini.
461
01:01:31,621 --> 01:01:37,253
Kakak! Kau kemana saja?
Aku sudah menunggumu selama berjam-jam.
462
01:01:37,627 --> 01:01:42,997
Tidak ada yang mau mendengar ceritaku ini!
Kau harus mendengarkannya ... Ayo!
463
01:01:45,635 --> 01:01:48,302
Duduk!
464
01:01:48,337 --> 01:01:54,606
Jangan berpindah tempat
Sebelum ceritanya selesai.
465
01:01:55,645 --> 01:01:59,012
Judul ceritanya adalah
"Kau harus hidup hanya untukku."
466
01:01:59,348 --> 01:02:04,012
Ada seorang anak bernama Karan and Pinky membuat janji
Ketika mereka kecil.
467
01:02:06,656 --> 01:02:08,021
Namamu juga Karan.
468
01:02:13,029 --> 01:02:17,022
Cerita dimulai di bukit yang Indah.
469
01:02:17,467 --> 01:02:22,564
Setiap tahun Pinky dan Ayahnya
Pergi kesana untuk berlibur.
470
01:02:22,972 --> 01:02:29,036
Sejak saat itulah dia bertemu dengan Karan.
Lalu mereka menjadi teman.
471
01:02:34,050 --> 01:02:36,644
Kemudian pelan-pelan ...
472
01:02:37,487 --> 01:02:38,977
... Menjadi persahabatan.
473
01:02:39,489 --> 01:02:43,152
Dan berubah menjadi cinta.
Suatu hari Pinky pergi bersama Papanya ...
474
01:02:44,360 --> 01:02:50,456
... Dan Karan sendirian
Sambil menunggu kedatangan Pinky.
475
01:03:13,489 --> 01:03:20,691
Cerita selanjutnya akan di tulis
Setelah mereka berdua bertemu.
476
01:03:24,734 --> 01:03:28,693
Ayo kita berdoa pada Tuhan!
Semoga mereka bisa ditemukan.
477
01:03:29,438 --> 01:03:33,966
Ceritya yang bagus, kan?
Cerita yang hebat sekali ... Hebat.
478
01:03:45,855 --> 01:03:49,724
Terima kasih walkman,
Kau baru saja menyelamatkan hidupku.
479
01:03:49,725 --> 01:03:52,455
Channel Sinyh's 16 Th anniversary!
.
Channel Sinyh's 1 6Th anniversary!
Live iT up
480
01:04:00,452 --> 01:04:02,352
Kau terlihat sangat bagus.
481
01:04:02,721 --> 01:04:04,689
May l say a couplet?
482
01:04:05,157 --> 01:04:10,686
''What if the one l pine for...''
483
01:04:11,396 --> 01:04:13,694
''were to transpire before my eyes?''
484
01:05:32,830 --> 01:05:36,561
Kau kemana saja? Aku mencarimu kemana-mana.
Aku mau perkenalkan pacarku padamu.
485
01:05:53,317 --> 01:05:59,083
Rumahmu bagus sekali, Tuan Malhotra!
- Ini adalah pemberian Tuhan.
486
01:06:05,329 --> 01:06:09,629
Adik, Kau terlihat aneh!
Tunanganmu sudah datang.
487
01:06:10,334 --> 01:06:13,336
Kakak, Aku takut.
- Kenapa?
488
01:06:13,337 --> 01:06:16,966
Kakak temanku pernah beranggapan,
Jika suatu hari nanti dia menikah ...
489
01:06:17,374 --> 01:06:21,970
... Maka dia akan hidup bahagia.
Tapi sehari sebelum dia menikah ...
490
01:06:22,346 --> 01:06:29,115
... Sang pria membatalkan pernikahan lewat telepon.
Lalu dia melakukan bunuh diri.
491
01:06:31,054 --> 01:06:35,013
Apa yang akan terjadi padaku? Kalau aku...
- Apa kau sudah gila?
492
01:06:36,360 --> 01:06:38,328
Jangan sekali-kali kau berpikiran seperti itu.
493
01:06:39,363 --> 01:06:43,292
Ayo, Priya.
Karan, Kenapa kau belum ganti pakaian?
494
01:06:43,367 --> 01:06:47,999
Ayo, Cepat ...
- Sebentar lagi aku akan kesana.
495
01:06:48,138 --> 01:06:49,901
Kau akan senang melihatnya.
496
01:06:51,375 --> 01:06:53,002
Jangan khawatir.
497
01:06:55,112 --> 01:06:56,136
Kemarilah, Nak.
498
01:06:56,380 --> 01:06:58,007
Ini putriku.
- Salam, Nak.
499
01:06:58,382 --> 01:07:03,350
Salam.
- Kesini, Duduklah bersama kami.
500
01:07:04,788 --> 01:07:06,483
Cantik, kan?
501
01:07:10,227 --> 01:07:15,325
Tuan Malhotra,
Aku pikir kami cocok dengan calon wanita.
502
01:07:15,399 --> 01:07:18,027
Tolong pertimbangkan dulu saranku ini.
- Terima kasih banyak.
503
01:07:18,402 --> 01:07:23,032
Seorang wanita dan pria seharusnya bertemu satu sama lain.
Begitu juga dengan kita.
504
01:07:23,407 --> 01:07:27,571
Aku biasanya membutuhkan calon menantu
Sebagai budaya keluarga kami ...
505
01:07:27,945 --> 01:07:30,213
... Begitu juga keluargamu.
- Kau ramah sekali.
506
01:07:30,280 --> 01:07:33,044
Kami pernah menerima lamaran
Dari keluarga kaya...
507
01:07:33,417 --> 01:07:39,049
... Namun yang kami dapatkan adalah
Saudara yang tidak patuh dan Ayah yang buruk.
508
01:07:39,423 --> 01:07:43,052
Tapi apa kau tidak pernah ingin memiliki ikatan
Dengan keluarga semacam itu?
509
01:07:43,427 --> 01:07:44,860
Tapi tentu saja ...
510
01:07:45,429 --> 01:07:47,397
Kemarilah, Nak.
Ini anakku.
511
01:07:57,307 --> 01:07:58,399
Kau...?
512
01:08:00,444 --> 01:08:02,639
Bajingan ini!
Apa dia anakmu?
513
01:08:05,449 --> 01:08:09,408
Apa kau bilang?
Anakku adalah anak yang baik.
514
01:08:09,720 --> 01:08:14,214
Aku pernah melihatnya dengan mataku sendiri
Ketika dia merusak mobilku.
515
01:08:15,459 --> 01:08:20,055
Apa yang dia katakan, Nak?
- Ayah, Dia hanya salah lihat...
516
01:08:20,464 --> 01:08:24,600
Salah lihat?
Orang sehat sepertiku tidak mungkin salah lihat
517
01:08:24,601 --> 01:08:29,231
Ayo kita pergi.
Kita tidak bisa menjalin hubungan dengan mereka.
518
01:08:37,414 --> 01:08:38,779
Aku minta maaf.
519
01:08:39,283 --> 01:08:44,220
Tolong jangan batalkan tunangan ini!
Aku mohon padamu! Adikku adalah permata!
520
01:08:48,125 --> 01:08:51,117
Karan, Apa yang kau lakukan?
521
01:08:51,628 --> 01:08:53,255
Minggir.
522
01:08:59,202 --> 01:09:04,139
Jika kau benar-benar marah padaku,
Aku akan memberitahumu ...
523
01:09:04,508 --> 01:09:06,476
... Bahwa dia bukan adikku.
524
01:09:07,811 --> 01:09:11,804
Biarkan aku bicara, Ayah.
Ini demi kehidupan adikku.
525
01:09:12,282 --> 01:09:17,185
Aku terpaksa merusak mobilmu,
Karena untuk menyelamatkan barangku!
526
01:09:17,188 --> 01:09:22,751
Percayalah padaku bahwa aku adalah anak yatim!
Mereka telah mengasuhku.
527
01:09:24,528 --> 01:09:29,487
Mereka sudah menganggapku seperti anak mereka sendiri.
Tapi dia bukan adik kandungku.
528
01:09:29,800 --> 01:09:35,170
Itu tidak benar!
- Kau bukan hanya bajingan ...
529
01:09:35,539 --> 01:09:37,973
... Tapi juga anak haram.
- Khanna ...
530
01:09:42,779 --> 01:09:47,307
Cukup omonganmu itu.
Kau sudah menghina anakku.
531
01:09:47,651 --> 01:09:52,249
Bajingan sepertimu tidak bisa disambut dengan baik.
532
01:09:52,255 --> 01:09:55,223
Aku tidak akan memberikan putriku padamu.
533
01:10:05,568 --> 01:10:11,029
Kenapa kau jadi murung?
Ayo saatnya kita minum.
534
01:10:11,574 --> 01:10:17,206
Ayah, Kau sudah tahu kalau aku tidak minum.
- Aku tahu. Tapi aku hanya mencoba ...
535
01:10:17,580 --> 01:10:22,540
Dan aku sudah hampir minum banyak.
Dan kau belum menyentuhnya sama sekali? Ayolah ...
536
01:10:25,588 --> 01:10:28,555
Minumlah.
537
01:10:29,592 --> 01:10:33,221
Paling tidak minumlah yang banyak.
Ayolah, Nak.
538
01:10:33,730 --> 01:10:35,960
Sedikit lagi.
Ayo tambah lagi.
539
01:10:39,702 --> 01:10:45,570
Aku tahu,
Seorang ayah seharusnya melarang anaknya untuk minum.
540
01:10:50,413 --> 01:10:56,579
Sekarang pegang dadamu dan tanyakan padaku
Siapa aku?
541
01:11:00,623 --> 01:11:03,888
Dan siapa dirimu bagiku.
- Aku anakmu.
542
01:11:04,727 --> 01:11:10,596
Lalu kenapa kau bilang pada Khanna
Bahwa kau bukan anakku?
543
01:11:11,701 --> 01:11:16,934
Karena keadaan yang memaksaku.
- Keadaan yang memaksa?
544
01:11:17,740 --> 01:11:25,272
Jadi kau tidak mau mengakui aku sebagai ayahmu?
Apakah paksaan bisa merusak hubungan?
545
01:11:26,649 --> 01:11:32,417
Aku sudah menganggapmu layaknya anakku sendiri.
- Aku tidak bermaksud melukaimu, Ayah.
546
01:11:32,822 --> 01:11:39,595
Kau tidak bermaksud melukaiku?
Tapi kau malah membuat hatiku menangis.
547
01:11:39,596 --> 01:11:44,733
Jujurlah padaku,
Apakah aku pernah tidak mengakui kau sebagai anakku?
548
01:11:44,734 --> 01:11:48,670
Tidak pernah ...
- Lalu kenapa kau bilang kalau kau bukan anakku?
549
01:11:48,671 --> 01:11:57,978
Aku berjanji tidak akan berkata seperti itu lagi.
- Jika kau berkata seperti itu lagi ...
550
01:11:58,348 --> 01:12:02,648
... Berarti kau telah menyakiti Ayahmu. Ingat itu.
- Tidak ... Tidak ...
551
01:12:07,690 --> 01:12:09,954
Ayo kita pulang.
552
01:12:11,694 --> 01:12:12,991
Tolong bantu aku.
553
01:12:14,397 --> 01:12:18,700
Aku tidak bisa berjalan di dalam kotaku lagi.
554
01:12:18,701 --> 01:12:25,004
Dimana mobil kita?
- Disana.
555
01:12:27,710 --> 01:12:32,875
Apakah mobil kita juga mabuk?
Baiklah, Aku akan menyetir.
556
01:12:33,783 --> 01:12:38,152
Tidak, Ayah. Aku yang akan menyetir.
- Bodoh! Kau sedang mabuk.
557
01:12:38,521 --> 01:12:43,925
Aku akan menyetirnya dengan aman.
- Tidak, Aku yang menyetir.
558
01:12:44,727 --> 01:12:50,359
Jika kau masih bersikeras... Baiklah.
Aku akan duduk disini.
559
01:12:50,733 --> 01:12:53,031
Apakah ini sepatu boot?
- Bukan. Ayo masuk.
560
01:12:55,438 --> 01:12:58,703
Bukan. Ayo masuk.
561
01:13:03,746 --> 01:13:08,706
Ayah, Mau dengan cepat?
- Iya.
562
01:13:09,552 --> 01:13:12,684
Jika kamu berpapasan dengan Khanna,
Tabrak saja dia.
563
01:13:12,755 --> 01:13:21,220
Aku minum karena istriku menggodaku.
- Dia menggodamu?
564
01:13:21,764 --> 01:13:26,064
Iya, Selalu menggodaku.
- Kenapa?
565
01:13:26,469 --> 01:13:31,406
Karena aku bergerak cepat seperti istri tetangganya.
566
01:13:31,774 --> 01:13:37,406
Kenapa?
- Karena aku seperti dia. Aku permisi dulu.
567
01:13:39,649 --> 01:13:44,211
Seema, Kau memang hebat!
Kau selalu memiliki ide yang cemerlang.
568
01:13:44,587 --> 01:13:49,547
Episode tentang pemabuk ini benar-benar sukses.
- Sudah cukup. Ayo kita kembali ke kantor.
569
01:13:55,798 --> 01:13:59,165
Lihat, Dua pemabuk sedang menyetir
Di mobil yang tidak bergerak.
570
01:13:59,802 --> 01:14:02,770
Kita wawancara mereka.
571
01:14:03,706 --> 01:14:06,300
Astaga!
Itu Karan!
572
01:14:18,621 --> 01:14:20,350
Tolong bawa mereka ke mobilku.
573
01:14:22,292 --> 01:14:25,489
Cerita yang luar biasa dan menyenangkan.
- Aku mau ambil jam dulu.
574
01:15:08,871 --> 01:15:12,567
Jam ini ...
Dari mana kau dapatkan?
575
01:15:13,776 --> 01:15:16,141
Bagus, kan?
576
01:15:16,879 --> 01:15:21,847
Dari pacarku?
- Pacar?
577
01:15:25,688 --> 01:15:27,889
Siapa?
- Karan.
578
01:15:27,890 --> 01:15:32,518
Pria yang aku perkenalkan padamu
Di pesta waktu itu.
579
01:15:33,763 --> 01:15:38,856
Dia pria yang hebat.
580
01:15:39,902 --> 01:15:43,531
Sudah berapa lama kau jatuh cinta padanya?
- Sejak pertama kali kami bertemu.
581
01:15:43,906 --> 01:15:47,000
Aku mencintainya setelah aku melihatnya.
582
01:15:50,213 --> 01:15:58,587
Aku lupa tidak membaca cerita cintamu.
Apakah ceritamu itu benar-benar ada?
583
01:16:02,725 --> 01:16:07,555
Lalu siapa dia?
- Dialah orangnya.
584
01:16:07,797 --> 01:16:12,358
Maksudmu?
- Sekarang dia sudah jadi milik orang lain.
585
01:16:12,735 --> 01:16:19,469
Aneh! Jika kau tahu dia sudah mencintai orang lain,
Kenapa kau masih menulis kisah cintamu?
586
01:16:20,710 --> 01:16:24,678
Apa kau mencintainya begitu dalam?
587
01:16:24,747 --> 01:16:26,044
Sangat dalam.
588
01:16:26,951 --> 01:16:30,646
Sungguh, Puja.
Ceritamu itu benar-benar luar biasa.
589
01:16:31,020 --> 01:16:38,581
Tapi kenapa dia malah berbuat seperti itu padamu?
Dia pasti tidak pernah mengerti perasaanmu.
590
01:16:38,587 --> 01:16:45,056
Tapi aku yakin.
Karan-ku tidak mungkin berbuat seperti itu padaku.
591
01:16:49,972 --> 01:16:52,270
Semoga yang aku alami ini ...
592
01:16:52,642 --> 01:16:56,576
... Tidak pernah kau alami.
592
01:16:56,578 --> 01:17:00,900
Baiklah kalau begitu.
Sampai jumpa.
593
01:17:52,468 --> 01:17:55,301
Karan, Aku punya kejutan untukmu.
594
01:17:55,705 --> 01:18:00,263
Apa itu?
595
01:18:01,177 --> 01:18:05,705
Dimana kau dapatkan jam itu?
- Tadi malam kau meninggalkannya di kantor.
596
01:18:06,315 --> 01:18:10,081
Sekarang kau ada dimana, Seema?
- Di kantor perpustakaan.
597
01:18:10,686 --> 01:18:12,415
Baiklah, Aku akan segera kesana.
598
01:18:14,123 --> 01:18:19,082
Karan, Kau tidak berpikir
Kalau aku sangat mencintaimu.
599
01:18:21,864 --> 01:18:23,889
Sekarang aku akan mengatakannya padamu.
600
01:19:21,324 --> 01:19:27,557
Tolong berikan jam itu padaku, Seema.
- Kau tidak mau merana untuk barang sepele ini?
601
01:19:27,763 --> 01:19:32,962
Tidak ada yang sepele.
Itu adalah debaran jantungku. Dan juga hidupku.
602
01:19:33,936 --> 01:19:37,565
Sekarang hidupmu ada di tanganku.
Jadi kau harus serahkan hidupmu padaku.
603
01:19:37,940 --> 01:19:44,245
Tidak. Aku tidak bisa memberikan hidupku
Kepada siapa pun...
604
01:19:44,246 --> 01:19:49,217
... Sebab aku sedang jatuh cinta dengan seseorang.
- Cinta?
605
01:19:49,218 --> 01:19:54,144
Aku dan Pinky sudah saling mencintai
Sejak kami kecil.
606
01:19:54,156 --> 01:19:58,855
Ketika dia memberikan kenang-kenangan ini padaku,
Tiba-tiba kami harus berpisah.
607
01:20:00,963 --> 01:20:05,931
Sejak waktu itu,
Aku selalu berdoa agar bisa bertemu dengannya.
608
01:20:06,302 --> 01:20:10,805
Lalu bagaimana jika kau tidak menemukannya?
- Aku pasti menemukannya.
609
01:20:10,806 --> 01:20:14,708
Aku rela mati mencarinya.
Aku pasti akan bertemu dengannya.
610
01:20:16,245 --> 01:20:19,772
Dan kami sudah membuat janji untuk kita berdua.
- Janji?.
611
01:20:20,349 --> 01:20:23,251
Kau akan hidup hanya untukku ...
612
01:20:23,252 --> 01:20:28,220
... Dan aku hanya akan hidup untuknya.
613
01:20:32,995 --> 01:20:36,396
Apa?
Kau ingin belajar di luar negeri lagi?
614
01:20:37,266 --> 01:20:43,226
Iya, Papa.
- Bukankah kau memutuskan untuk belajar disini?
615
01:20:43,272 --> 01:20:48,642
Iya. Tapi setelah melihat berbagai keadaan,
Sekarang aku tahu ...
616
01:20:49,011 --> 01:20:52,503
... Bahwa cita-citaku tidak bisa aku capai disini.
- Cita-cita apa?
617
01:20:52,882 --> 01:20:57,045
Aku ingin melangkah lebih maju
Dan mencapaii sebuah kesuksesan.
618
01:20:58,454 --> 01:21:01,252
Aku gembira putriku berpikiran tinggi.
619
01:21:28,417 --> 01:21:30,942
Puja, Ini aku Sheema.
620
01:21:31,320 --> 01:21:35,279
Puja, Jangan lupa datang
Di hari ulang tahunku besok.
621
01:21:35,925 --> 01:21:37,916
Aku tidak bisa datang.
- Apa?
622
01:21:38,327 --> 01:21:43,094
Aku besok mau ke luar negeri.
- Aku tidak peduli. Kau harus datang.
623
01:21:43,499 --> 01:21:46,468
Tidak, Aku tidak bisa.
- Aku mohon, Puja. Demi aku.
624
01:22:31,280 --> 01:22:36,011
Katakan pada kami kisah cintamu
Dan persembahkanlah lagu romantis pada kami.
625
01:22:54,403 --> 01:23:00,363
Pacarmu sangat menurut padamu.
- Dia bukan milikku, Dia sudah jadi milik orang lain.
626
01:23:00,442 --> 01:23:04,738
Tapi waktu itu kau bilang ...
- Itu salah paham, Puja.
627
01:23:04,747 --> 01:23:08,210
Karan hanya cinta pada teman masa kecilnya Pinky.
628
01:23:08,217 --> 01:23:13,052
Selama bertahun-tahun dia selalu menaruh jam tanda cintanya di hatinya,
Dengan harapan semoga dia bisa menemui cintanya.
629
01:23:55,264 --> 01:24:00,432
"Hari ini, bulan ini, tahun ini ..."
630
01:24:01,033 --> 01:24:05,206
"... Akan kita lewati, Sayangku."
630
01:24:05,207 --> 01:24:10,109
"Tapi ini harus tetap diingat."
631
01:24:12,414 --> 01:24:19,577
"Kau hanya akan hidup untukku."
632
01:24:20,656 --> 01:24:25,457
"Bersumpahlah, Bahwa kau akan hidup untukku."
633
01:24:30,966 --> 01:24:35,463
"Hari ini, bulan ini, tahun ini ..."
634
01:24:35,463 --> 01:24:40,808
"... Akan kita lewati, Sayangku."
634
01:24:40,809 --> 01:24:45,246
"Tapi ini harus tetap diingat."
635
01:24:48,284 --> 01:24:56,481
"Bahwa kau hanya akan hidup untukku."
636
01:24:56,481 --> 01:25:01,481
"Bersumpahlah, Bahwa kau hanya akan hidup untukku."
636
01:25:31,060 --> 01:25:35,053
"Sekarang kau telah mengurangi kegelisahanku."
637
01:25:35,564 --> 01:25:40,625
"Semoga mabuk cintaku terus
Meningkat seperti ini."
638
01:25:45,374 --> 01:25:49,242
"Tetap sembunyikan aku didalam
Detak jantungmu."
639
01:25:49,678 --> 01:25:54,115
"Pertahankan cintaku tetap melekat di hatimu."
640
01:25:54,583 --> 01:26:04,292
"Dalam cinta,
Biarkan seluruh dunia mengajukan pertanyaan."
641
01:26:04,293 --> 01:26:10,559
"Tapi ini tetap harus diingat."
642
01:26:11,533 --> 01:26:19,607
"Bahwa kau hanya akan hidup untukku."
643
01:26:19,608 --> 01:26:24,568
"Bersumpahlah, Bahwa kau hanya akan hidup untukku."
644
01:26:49,438 --> 01:26:53,807
"Biarpun ada jalan,
Kau harus tetap berjalan denganku."
645
01:26:54,343 --> 01:26:59,609
"Biarkan terjadi perubahan musim,
Kau tidak boleh berubah."
646
01:27:03,652 --> 01:27:08,521
"Semoga hubungan kita sekarang
Tidak akan pernah berhenti sejenak."
647
01:27:08,524 --> 01:27:12,426
"Semoga ikatan antara nafas kita ini
Tidak akan pernah hilang."
648
01:27:12,861 --> 01:27:16,393
"Apakah kita menerima luka atau kebahagiaan?"
648
01:27:16,394 --> 01:27:22,570
"Aku tidak peduli dengan kondisi tersebut."
649
01:27:22,571 --> 01:27:28,634
"Tetapi ini harus tetap diingat."
650
01:27:29,912 --> 01:27:37,643
"Bahwa kau akan hidup hanya untukku."
651
01:27:38,153 --> 01:27:46,648
"Bersumpahlah, Bahwa kau akan hidup hanya untukku."
652
01:27:48,597 --> 01:27:58,463
"Hari ini, bulan ini, tahun ini
Akan kita lewati, sayangku."
653
01:27:58,474 --> 01:28:05,580
"Tapi ini tetap banyak diingat ..."
654
01:28:05,581 --> 01:28:10,517
... Kau hanya akan hidup untukku.
655
01:28:10,519 --> 01:28:13,721
Kau hanya akan hidup untukku.
656
01:28:13,722 --> 01:28:18,349
Berjanjilah ...
657
01:28:24,900 --> 01:28:34,542
Pooja, Kau berjanji padaku,
Bahwa kau tidak akan memberitahunya sebelum kau memberitahuku.
658
01:28:34,543 --> 01:28:39,103
Kau akan hanya hidup untukku."
659
01:28:47,222 --> 01:28:51,256
Neeta, Pencarian cintaku sudah selesai.
Aku sudah menemukan cinta masa kecilku.
660
01:28:51,293 --> 01:28:55,830
Dan aku sudah menepati janjiku,
Bahwa aku tidak akan memberitahunya sebelum aku memberitahumu.
661
01:28:55,831 --> 01:29:01,236
Apa? Benarkah? Siapa dia? Apakah dia tampan?
- Dia tampan sekali.
662
01:29:01,236 --> 01:29:05,099
Apa kau tahu?
Dia mencintaiku seperti aku mencintainya.
663
01:29:05,100 --> 01:29:09,800
Dia sangat berusaha untuk bertemu denganku,
Sebagaimana aku berusaha untuk bertemu dengannya.
664
01:29:09,811 --> 01:29:12,113
Tapi aku tidak akan memberitahunya,
Bahwa aku adalah Pinky.
665
01:29:12,114 --> 01:29:15,783
Aku sudah lelah untuk menemukan kekasihku.
Sekarang aku akan menunggu ...
666
01:29:15,784 --> 01:29:19,120
... Dan melihatnya bagaimana dia lelah untuk mencariku.
Aku akan menikmatinya.
667
01:29:19,121 --> 01:29:24,458
Karan, Aku sudah menemukanmu.
Tapi saat kau menemukanku dan menyatakan cintamu ...
668
01:29:24,459 --> 01:29:29,697
... Barulah aku akan memberitahumu bahwa aku adalah Pinky.
Dan aku akan menunggunya.
669
01:29:29,698 --> 01:29:31,893
Iya! Pasti menyenangkan!
670
01:30:38,867 --> 01:30:41,993
Kau?
671
01:30:43,872 --> 01:30:45,931
Oh, Kamu?
Aku masih ingat.
672
01:30:46,675 --> 01:30:52,880
Apakau kau mau membeli hadiah untuk hari Valentine?
- Tentu saja. Sekarang adalah hari Valentine.
673
01:30:52,881 --> 01:30:59,944
Dan kau?
- Tentu saja, Aku mau membeli sesuatu.
674
01:31:00,689 --> 01:31:06,694
Apakah hadiah untuk kekasihmu?
- Iya dan tidak. Maksudku ...
675
01:31:06,695 --> 01:31:12,900
Suatu haru nanti aku akan menemukannya, Aku akan memberikan
Semua hadiah Valentine yang aku koleksi kepadanya.
676
01:31:12,901 --> 01:31:17,270
Siapa kekasihmu?
- Dia sudah datang sebelumku.
677
01:31:17,673 --> 01:31:22,201
Apa ... ?
- Maksudku, Suatu hari aku pasti akan menemukannya ...
678
01:31:22,644 --> 01:31:25,044
Aku akan memberikan semua hadiah Valentine
Yang aku koleksi kepadanya.
679
01:31:25,414 --> 01:31:30,317
Ini artinya, Kau dan aku sama.
- Tidak, Kita adalah satu.
680
01:31:30,719 --> 01:31:35,088
Maksudmu ... ?
- Bagaimana kalau kita makan diluar?
681
01:31:41,963 --> 01:31:46,229
Dalam pertemuan sekejap ini, Aku membawamu kemari.
Aku harap kau tidak keberatan?
682
01:31:46,668 --> 01:31:51,696
Sama sekali tidak. Tapi aku mau mempersembahkan
Sesuatu yang bisa menarik perhatianku kepadamu.
683
01:31:56,745 --> 01:31:59,339
Kami sudah membaca ceritamu di majalah P9.
684
01:31:59,715 --> 01:32:02,582
Kau memang penulis yang hebat.
- Boleh aku minta tanda tanganmu? Aku mohon.
685
01:32:02,951 --> 01:32:10,448
Kami tidak sabar ingin mengetahui lanjutannya.
- Aku juga ingin menulisnya hingga selesai.
686
01:32:10,959 --> 01:32:17,159
Kapan lanjutannya akan dipajang?
- Mungkin ... Kalian tunggu saja.
687
01:32:22,771 --> 01:32:29,734
Jadi kau yang menulis cerita di majalah P9 itu?
- Iya, Apa kau sudah membacanya?
688
01:32:30,278 --> 01:32:34,510
Tidak. Tapi adikku yang membacanya.
Dia sangat menyukai ceritamu.
689
01:32:34,916 --> 01:32:37,043
Dia akan sangat senang bertemu denganmu.
690
01:32:42,057 --> 01:32:44,615
Kau kenal siapa dia?
691
01:32:51,800 --> 01:32:54,963
Tolol! Kau ini bagaimana?
Bodoh.
692
01:32:58,006 --> 01:33:02,136
Aku akan mengantarnya ke dalam.
- Cepat. Kau antar dia.
693
01:33:04,012 --> 01:33:05,138
Memalukan sekali.
694
01:33:05,747 --> 01:33:07,305
Ini kamar mandi Kakakku.
695
01:34:16,952 --> 01:34:21,616
"Di musim dingin atau musim panas,
Kamulah yang paling sempurna."
696
01:34:22,090 --> 01:34:25,059
"Aku sangat tergila-gila padamu."
697
01:34:31,099 --> 01:34:36,662
"Di musim dingin atau musim panas,
Kamulah yang paling sempurna."
698
01:34:37,105 --> 01:34:40,074
"Kau selalu menyerbu hatiku."
699
01:35:10,138 --> 01:35:14,768
"Mataku selalu mencariku,
Hatiku selalu terpesona."
700
01:35:15,143 --> 01:35:19,910
"Aku mencintaimu sejak pandangan pertama."
701
01:35:25,153 --> 01:35:29,453
"Kau selalu menghantuiku
Dan aku selalu kehilangan."
702
01:35:29,858 --> 01:35:34,886
"Cintaku, Aku jatuh cinta padamu."
703
01:35:39,935 --> 01:35:44,599
"Walaupun berada di keramaian,
Kamulah yang paling sempurna."
704
01:35:44,973 --> 01:35:48,136
"Aku sudah tergila-gila padamu."
705
01:35:54,349 --> 01:35:59,753
"Di musim panas atau musim dingin,
Kaulah yang paling sempurna."
706
01:36:00,188 --> 01:36:03,954
"Kau selalu menghantui hatiku."
707
01:36:28,984 --> 01:36:33,512
"Hanyalah kamu satu-satunya,
Kamulah yang tidak ada tandingannya."
708
01:36:33,922 --> 01:36:38,359
"Milikmu adalah setiap nama dalam kisahku."
709
01:36:43,498 --> 01:36:47,798
"Kau selalu ada di dalam mataku,
Dan setiap mimpiku."
710
01:36:48,236 --> 01:36:53,196
"Kau telah merampokku dalam kedamaianku ...
Oh dia sudah mempengaruhiku."
711
01:36:58,246 --> 01:37:03,650
"Gaya jalanku yang menggoda?
Kamulah yang paling sempurna."
712
01:37:04,052 --> 01:37:07,215
"Kamulah yang selalu menyerbu hatiku."
713
01:37:13,194 --> 01:37:18,632
"Di musim dingin atau musim panas,
Kamulah yang paling sempurna."
714
01:37:19,000 --> 01:37:21,901
"Aku sudah tergila-gila padamu."
715
01:38:00,375 --> 01:38:03,401
Lama sekali.
Priya pasti sudah kehabisan akal.
716
01:38:03,812 --> 01:38:07,441
Cepat, Kau temui Puja.
- Baiklah, Ibu.
717
01:38:10,051 --> 01:38:12,281
Itu baju tidur kakak.
718
01:38:14,322 --> 01:38:20,693
Baju tidurku...?
- Pakaianku kotor
719
01:38:21,129 --> 01:38:24,998
Tidak apa-apa. Silahkan diminum tehnya.
- Tidak, Terima kasih. Tapi aku harus pergi sekarang.
720
01:38:24,999 --> 01:38:28,135
Makanlah dulu sebelum kau pergi, Sayang.
- Lain kali saja.
721
01:38:28,136 --> 01:38:33,503
Baiklah kalau begitu.
- Maukah kau mengantarku ke rumah?
722
01:38:38,446 --> 01:38:43,006
Berhenti.
- Biarkan kami masuk.
723
01:39:09,110 --> 01:39:14,281
Kau tidak masuk ke dalam?
- Lain kali saja.
724
01:39:14,282 --> 01:39:19,412
Aku akan mengembalikan pakaianmu.
- Tidak perlu. Ambil saja kalau kau mau.
725
01:40:05,433 --> 01:40:10,304
Papa, Dia ...
- Aku tidak mau menanyakan sesuatu pada, Sayang.
726
01:40:10,305 --> 01:40:13,797
Aku hanya ingin menjelaskan sesuatu padamu.
727
01:40:14,742 --> 01:40:19,645
Seharusnya aku membangun bangunan-bangunan
Yang megah di kota ini?
728
01:40:20,448 --> 01:40:26,080
Tapi kenapa harus disini?
Karena di sini adalah tempat yang mahal.
729
01:40:27,455 --> 01:40:30,424
lni mengenai status kita.
730
01:40:31,259 --> 01:40:34,751
Aku bisa membuat pabrik perabotan apa saja di India.
731
01:40:35,463 --> 01:40:41,231
Tapi kenapa harus dari Italy?
Kenapa dari perusahaan perabotan terbaik di dunia?
732
01:40:42,470 --> 01:40:47,032
Untuk memperlihatkan status kita.
Ayo, Puja.
733
01:40:55,483 --> 01:40:59,219
Kendaraanku ini ...
Adalah kendaraan terakhir yang paling top.
734
01:40:59,220 --> 01:41:03,122
Karena aku tahu,
Seseorang yang layak mendapatkan kendaraan ini ...
735
01:41:03,491 --> 01:41:08,495
... Tergantung berdasarkan status
Dan gaya hidup mereka.
736
01:41:08,496 --> 01:41:13,456
Itulah kenapa aku mengirim kamu ke Universitas Oxford?
737
01:41:18,206 --> 01:41:23,698
Lulusan Universitas Oxford adalah
Sebuah tanda kehormatanmu.
738
01:41:28,283 --> 01:41:31,275
Cepat kau ganti bajumu.
739
01:41:49,604 --> 01:41:53,973
Jangan menangis, Sayang.
Tersenyumlah seperti ibumu.
740
01:41:57,312 --> 01:42:02,904
Aku akan memotong-motong mereka.
741
01:42:03,551 --> 01:42:07,954
Kau tidak percaya padaku.
742
01:42:09,357 --> 01:42:12,849
Datanglah kemari
Lihat sendiri.
743
01:42:14,329 --> 01:42:19,528
Melihat apa?
- Suamimu.
744
01:42:20,568 --> 01:42:25,305
Dia sedang duduk bersama
Keluarganya yang kedua.
745
01:42:25,306 --> 01:42:31,336
Aku tahu cara menjelaskannya.
Apapun keputusannya, Itu terserah kau.
746
01:42:44,392 --> 01:42:49,125
Apa yang sedang kau lihat?
- Hari ini, Aku sedang menonton.
747
01:42:49,597 --> 01:42:52,225
Besok, Seluruh dunia akan menyaksikannya.
- Apa maksudmu?
748
01:42:52,633 --> 01:42:55,693
Lihat ...
- Itu kan ...
749
01:42:56,604 --> 01:43:03,305
Tapi siapa bayi yang Ayah gendong?
- Itu anaknya. Saudara barumu.
750
01:43:03,678 --> 01:43:10,417
Apa-apaan ini!
- Kau tidak percaya dengan apa yang telah kau lihat?
751
01:43:10,418 --> 01:43:12,579
Lihat saja mereka.
752
01:43:13,221 --> 01:43:22,127
Ayahmu telah menunjukkan kasih sayangnya pada anak barunya.
Dia tidak pernah menunjukkannya padamu.
753
01:43:22,330 --> 01:43:27,699
Kau jangan bersedih, Karan. Oke?
Tapi kau mati saja.
754
01:43:28,302 --> 01:43:32,600
Sang pemegang saham untuk kekayaanmu
Sudah melepaskanmu.
755
01:43:32,640 --> 01:43:38,670
Dia kuat untuk merebut semua kekuasaan, Kau tidak akan pernah tahu.
Mungkin anaknya yang lain ada di rumah.
756
01:43:39,714 --> 01:43:42,615
Yang satu ada di daftar tunggu.
Yang lainnya lagi ...
757
01:43:47,522 --> 01:43:49,285
Hentikan.
758
01:43:50,658 --> 01:43:54,287
Ibu...? Bagaimana Ibu datang kemari?
- Aku yang memanggilnya.
759
01:44:01,135 --> 01:44:04,070
Dasar terkutuk!
Apa kau tidak malu kencing di depanku?
760
01:44:04,439 --> 01:44:06,373
Kau yang seharusnya malu.
761
01:44:08,976 --> 01:44:15,973
Sekarang aku tahu, Kemana kau gunakan uang-uangmu?
Dan kemana kau pergi berlibur?
762
01:44:16,350 --> 01:44:22,186
Gayatri, Dia ...
- Kenapa aku tidak mati saja?
763
01:44:23,491 --> 01:44:31,364
Bagaimana aku bisa sebodoh ini!
Aku sudah selalu memujimu!
764
01:44:32,400 --> 01:44:37,269
Tapi kau...?
Kau sudah punya bayi dengan wanita lain?
765
01:44:37,705 --> 01:44:42,768
Kakak, Kenapa menyalahkan malaikat kecil ini?
Dia belum punya dosa.
766
01:44:43,311 --> 01:44:49,407
Jangan panggil aku "Kakak"!
Dan tentu saja, Dia adalah malaikat bagimu.
767
01:44:49,450 --> 01:44:55,389
Iya, Dia adalah malaikat bagiku dan
Ribuan anak yatim seperti bayi ini.
768
01:44:55,857 --> 01:44:59,691
ltulah kenapa Tuan Mahendra
Mau menolong mereka di panti asuhanku.
769
01:45:01,529 --> 01:45:08,025
Seperti bayi ini, Seseorang meninggalkannya
Di pintu gerbang tadi malam.
770
01:45:08,536 --> 01:45:11,903
Aku hanya membawanya kemari
Untuk menunjukkannya pada Kakak Mahendra.
771
01:45:12,740 --> 01:45:18,508
Apa? Ya Tuhan!
Aku sudah berdosa sekali ...
772
01:45:19,547 --> 01:45:24,507
Aku sudah berprasangka buruk padamu,
Maafkan aku.
773
01:45:26,487 --> 01:45:30,890
Kakak, Aku juga sudah melakukan kesalahan kepadamu.
Maafkan aku.
774
01:45:31,559 --> 01:45:36,053
Ini bukan salahmu. Semua tidak baik-baik saja.
Aku akan mengurusnya nanti.
775
01:45:48,576 --> 01:45:53,740
Dia menangis. Biarkan aku menggendong dia.
Dia manis sekali!
776
01:45:55,049 --> 01:45:57,017
Aku setuju dengan persekutuan ini.
- Selamat, Tuan Sharma.
777
01:45:57,785 --> 01:45:59,912
Jadi kita putuskan sekarang juga.
778
01:46:01,889 --> 01:46:05,882
Tuan Maholtra, Biarkan pengantin wanita menentukannya
Setelah hari festival warna nanti.
779
01:46:06,794 --> 01:46:10,321
Kurang berapa hari lagi festivalnya?
1, 2, 3, 4 ...
780
01:46:10,798 --> 01:46:14,757
5, 6, 7, 8, 9, 10...
Tinggal dua hari lagi.
781
01:46:26,180 --> 01:46:29,775
''Hujan warna telah tiba.
Saatnya merayakan festival warna."
782
01:46:32,587 --> 01:46:36,455
Selamat hari warna, Puja.
- Selamat hari warna.
783
01:46:37,425 --> 01:46:42,163
Tidak, Tidak. Aku tidak mau kotor.
- Paling tidak ada warna di pipiku.
784
01:46:42,163 --> 01:46:43,994
Biarkan aku yang mewarnainya.
785
01:46:44,365 --> 01:46:47,459
DimanaKaran?
- Karan benci dengan warna-warna.
786
01:46:47,835 --> 01:46:51,464
Dimana dia?
- Di kamarnya. Mau mencoba?
787
01:46:51,839 --> 01:46:53,306
Tidak. Tidak.
Aku mohon.
788
01:47:46,627 --> 01:47:48,686
Aku bukan Pinky.
Tapi Puja.
789
01:47:52,667 --> 01:47:54,430
Aku kira kau adalah Pinky.
790
01:47:56,904 --> 01:48:00,533
Kenapa kau tertawa?
Apa aku seperti badut?
791
01:48:03,144 --> 01:48:06,580
Apa ...
Kau yang melakukannya?
792
01:48:07,782 --> 01:48:10,080
Tidak apa-apa.
Karena sekarang adalah hari Holi.
793
01:48:12,720 --> 01:48:16,383
''O fair lady, as your veil sways,
you blush''
794
01:48:16,791 --> 01:48:20,887
''Look behind, your lover
comes seeking you''
795
01:48:25,933 --> 01:48:31,235
''She sways and slithers...
l can't get her''
796
01:48:37,611 --> 01:48:41,570
''Naughty brat,
don't harass me...''
797
01:48:43,451 --> 01:48:44,577
''don't...''
798
01:48:44,952 --> 01:48:48,080
''don't harass me''
799
01:48:55,896 --> 01:48:57,090
Lepaskan aku.
800
01:48:57,665 --> 01:49:01,499
Pikirkan ini baik-baik. Jika kau tidak melepaskanku,
Kau akan aku laporkan pada prajuritku.
801
01:49:31,699 --> 01:49:34,964
''Slips... my red veil slips...''
802
01:49:36,003 --> 01:49:38,767
''sets hearts beating harder''
803
01:49:39,774 --> 01:49:44,575
''Ever since l entered youth...''
804
01:49:45,012 --> 01:49:47,981
''I�ve been wearing the veil''
805
01:49:48,549 --> 01:49:52,485
''My love, my veil''
806
01:50:12,039 --> 01:50:13,336
''Her veil''
807
01:50:42,036 --> 01:50:45,836
''Now I�m sixteen,
and in a bad shape''
808
01:50:50,478 --> 01:50:54,847
''Boys chase me, tease me,
harass me''
809
01:50:59,086 --> 01:51:02,715
''How do you l save myself?
Where do l hide?''
810
01:51:03,090 --> 01:51:05,354
''Oh, where do l hide?''
811
01:51:07,862 --> 01:51:12,595
''Ever since l entered youth...''
812
01:51:13,100 --> 01:51:15,728
''I�ve been wearing the veil''
813
01:51:16,103 --> 01:51:20,062
''Yes, my love,
I�ve been wearing the veil''
814
01:51:24,011 --> 01:51:27,208
''My veil''
815
01:51:51,539 --> 01:51:55,908
''Come, marry me,
l can wait no more''
816
01:51:59,947 --> 01:52:04,111
''Get me the bridal dress,
paint my hands in henna''
817
01:52:08,622 --> 01:52:12,683
''Get me bracelets,
marry me''
818
01:52:13,160 --> 01:52:15,287
''Get me bracelets''
819
01:52:17,231 --> 01:52:22,225
''Ever since l entered youth...''
820
01:52:22,770 --> 01:52:25,739
''I�ve been wearing the veil''
821
01:52:26,173 --> 01:52:30,132
''Yes my love,
I�ve been wearing the veil''
822
01:52:33,681 --> 01:52:37,139
Kerudungnya.
823
01:52:56,203 --> 01:52:58,899
Apa kau tahu putriku yang bernama Puja?
- Tentu saja.
824
01:52:59,273 --> 01:53:02,970
Dia gadis yang baik.
- Aku juga tahu anakmu yang bernama Rahul ...
825
01:53:03,210 --> 01:53:06,179
... Dia juga anak yang baik.
Tuan Khurana...
826
01:53:06,647 --> 01:53:12,014
... Aku ingin persahabatan kita
Berubah menjadi sebuah keluarga.
827
01:53:12,019 --> 01:53:13,714
Mari kita berjabat tangan.
828
01:53:14,288 --> 01:53:18,452
Tidak, Ayah. Aku tidak bisa menikah dengannya.
- Kenapa tidak?
829
01:53:19,293 --> 01:53:22,694
Rahul adalah anak temanku.
Dia berasal dari keluarga yang baik.
830
01:53:22,695 --> 01:53:26,593
Dia juga anak yang baik.
Status mereka sama dengan status kita.
831
01:53:28,636 --> 01:53:32,197
Papa, Bukan itu masalahnya?
- Lalu apa masalahnya?
832
01:53:34,308 --> 01:53:39,312
Kau tahu, Papa?
Sejak kecil aku mencintai seseorang ....
833
01:53:39,313 --> 01:53:44,216
... Dan sekarang aku sudah menemukannya.
- Cinta sejak kecil? Siapa dia?
834
01:53:47,254 --> 01:53:50,323
Siapa Karan?
- Apa kau masih ingat, Papa?
835
01:53:50,324 --> 01:53:56,329
Lelaki yang selalu bermain denganku
Sewaktu kita masih tinggal di desa Ooty dulu ...
836
01:53:56,330 --> 01:54:04,735
... Dialah yang aku cintai. Karan.
- Karan! Anak gelandangan itu! Anak Yatim itu!
837
01:54:05,272 --> 01:54:09,038
Dia bukan anak yatim, Ayah.
Ada keluarga terhormat telah mengadopsinya ...
838
01:54:09,276 --> 01:54:12,245
... Dan mencantumkan nama mereka ke dalam namanya.
Dan mengangggapnya sebagai anak mereka sendiri.
839
01:54:12,546 --> 01:54:18,038
Meskipun dia diadopsi oleh keluarga terhormat,
Tapi darahnya bukan darah keluarga itu.
840
01:54:18,285 --> 01:54:23,245
Papa, Cinta Karan sudah menyatu dengan darahku.
Jadi aku tidak mungkin berpisah dengannya.
841
01:54:23,757 --> 01:54:26,247
Diam kamu, Puja!
Jangan membantahku!
842
01:54:26,894 --> 01:54:32,899
Aku adalah Ayahmu.
Dan akulah yang akan berhak menentukan hidupmu.
843
01:54:32,900 --> 01:54:38,371
Papa, Tolong jangan pisahkan aku darinya.
Bertahun-tahun aku berdoa agar dia kembali padaku.
845
01:54:38,372 --> 01:54:41,000
Puja, Aku tidak mau berdebat denganmu.
846
01:54:44,411 --> 01:54:49,280
Dengarkan ini baik-baik.
Jika kau menyebut nama Karan lagi ...
847
01:54:49,616 --> 01:54:54,014
... Aku akan mencarinya sampai dapat,
Dan aku habisi dia.
848
01:54:54,388 --> 01:54:56,515
Kalau begitu,
Dengarkan juga kata-kataku ini, Papa.
849
01:54:56,724 --> 01:54:58,692
Hidupku adalah Karan.
850
01:54:58,926 --> 01:55:03,453
Jika kau melukai Karan,
Berarti kau juga telah menyakiti Putrimu sendiri.
853
01:55:23,350 --> 01:55:28,014
Dengar, Orang kerdil.
Jika ada yang mengeluh dengan makanan atau yang lainnya ...
854
01:55:28,355 --> 01:55:31,324
... Aku akan memberimu pukulan
Dan menurunkan berat badanmu sampai 6 Kg.
855
01:55:33,694 --> 01:55:35,662
I�ve brought it.
- What?
856
01:55:35,863 --> 01:55:37,831
The decorator will start
work tonight
857
01:55:38,632 --> 01:55:40,600
Here's what you'll do, son...
- Listen...
858
01:55:41,368 --> 01:55:44,064
Yes...?
- You ought to have met Mr Sharma
859
01:55:44,438 --> 01:55:46,599
Mr Sharma...? What for?
- What do you mean?
860
01:55:46,874 --> 01:55:51,334
We didn't ask him how he wanted
the wedding procession to be welcomed
861
01:55:53,514 --> 01:55:56,142
This is the last time you've
said something sensible
862
01:55:56,383 --> 01:55:59,147
The last time...?
- You need brains for a first time
863
01:55:59,386 --> 01:56:02,685
And you don't have any brains.
- What are you laughing for?
864
01:56:03,123 --> 01:56:05,091
Come with me
865
01:56:05,459 --> 01:56:08,690
Not among the ladies...
go and fetch the plates
866
01:56:09,463 --> 01:56:13,797
l told his mother that
Mr Sharma is a gentleman...
867
01:56:14,067 --> 01:56:17,366
he's not going to make any demands.
And you've honoured my word
868
01:56:18,405 --> 01:56:21,407
Tuan Maholtra, Apa Tuan tidak mau meminum
Sesuatu terlebih dahulu?
869
01:56:21,408 --> 01:56:25,706
Tidak perlu.
Aku hanya perlu membicarakan hal itu saja.
870
01:56:43,430 --> 01:56:48,126
Anda memanggil Saya, Tuan?
871
01:56:50,504 --> 01:56:54,241
Siapa dua lelaki yang datang kemari
Untuk menemuimu tadi itu?
872
01:56:54,241 --> 01:56:57,510
Dia Tuan Maholtra.
Bukankah Saya sudah memberitahu Anda, Tuan?
873
01:56:57,511 --> 01:57:01,447
Anakku Rajesh akan menikah
Dengan Putri Tuan Malhotra.
874
01:57:01,448 --> 01:57:04,817
Lelaki yang bersamanya itu ...
Siapa dia?
875
01:57:04,818 --> 01:57:08,013
Dia adalah Kakak sang pengantin wanita.
Karan.
876
01:57:11,458 --> 01:57:13,926
Ada apa, Tuan?
877
01:57:42,155 --> 01:57:43,588
Seema, Dengarkan ini!
878
01:57:43,757 --> 01:57:50,496
Cerita Puja ini sangat mengesankan.
Anggota manager kita memutuskan untuk membuat film dari cerita itu.
880
01:57:50,497 --> 01:57:54,300
Mereka juga memutuskan
Kau untuk menangani dan membuat film itu.
881
01:57:54,301 --> 01:57:56,502
Aku...?
- Iya, Kamu.
882
01:57:56,503 --> 01:58:02,873
Aku belum membaca ceritanya, Tuan.
- Sekarang cepat kau baca ceritanya.
883
01:58:34,541 --> 01:58:40,546
Baiklah, Tapi kenapa kau menangis?
- Aku bukannya menangis, Karan.
884
01:58:40,547 --> 01:58:46,552
Pinky teman masa kecilmu
Sudah ada bersamamu.
885
01:58:46,553 --> 01:58:49,889
Pinky ...
Dimana dia?
886
01:58:49,890 --> 01:58:53,559
Puja itu adalah Pinky-mu, Karan.
Lihat ini ...
887
01:58:53,560 --> 01:58:59,859
Dia menulis cerita ini
Supaya dia bisa menemukanmu.
888
01:59:00,567 --> 01:59:05,527
Puja ... Adalah Pinky-ku?
- Iya.
889
01:59:30,597 --> 01:59:33,599
Karan, Anakku ...
- Iya, Ayah.
890
01:59:33,600 --> 01:59:37,169
Pulanglah sekarang juga, nak.
- Kenapa? Ada apa?
891
01:59:37,170 --> 01:59:43,142
Telah terjadi sesuatu yang aneh.
Cepatlah pulang.
892
01:59:43,143 --> 01:59:45,611
Ada apa, Karan?
- Aku tidak tahu.
893
01:59:45,612 --> 01:59:50,170
Aku harus pulang sekarang juga.
894
01:59:55,222 --> 01:59:56,587
Ibu, Ada apa ini?
895
01:59:56,857 --> 02:00:03,129
Anakku, Pacar pengantin pria
Tidak akan menghiasi tangan adikmu ...
896
02:00:03,130 --> 02:00:07,633
... Dan kebahagiaan kita
Akan hilang disambar petir.
897
02:00:07,634 --> 02:00:12,071
Ayah, Apa yang Ibu katakan?
- Itu benar, Nak.
898
02:00:12,072 --> 02:00:17,601
Tuan Sharma tadi menelpon,
Dia akan membatalkan pernikahan.
899
02:00:21,181 --> 02:00:23,615
Bagaimana kita akan menjelaskannya pada orang-orang ...
900
02:00:23,984 --> 02:00:27,613
Kenapa saudara dari pengantin laki-laki
Menolak acara pernikahan ini ...
901
02:00:27,988 --> 02:00:30,616
... Satu hari sebelum acara?
902
02:00:31,658 --> 02:00:34,627
Tapi kenapa dia melakukan ini, Ayah?
- Aku sudah bertanya padanya ...
903
02:00:34,828 --> 02:00:37,626
... Tapi dia malah memutus teleponnya.
904
02:00:40,667 --> 02:00:43,636
Semua orang akan beranggapan
Kalau kita keluarga yang tidak benar ...
905
02:00:44,671 --> 02:00:47,196
... Dan aku akan kehilangan harga diriku.
906
02:00:55,782 --> 02:00:57,647
Tuan Sharma ...
907
02:00:58,351 --> 02:01:00,444
Apa kau pikir
Pernikahan itu sebuah permainan?
908
02:01:00,787 --> 02:01:06,449
Kau bisa melakukan sesuka hatimu.
Kita sama-sama keluarga terhormat ...
910
02:01:06,460 --> 02:01:08,985
... Tapi kenapa kau mempermainkan kehidupan adikku?
911
02:01:31,151 --> 02:01:34,120
Jika kau menginginkan adikmu bisa menikah ...
912
02:01:35,188 --> 02:01:41,423
... Kau harus melupakan Pooja.
Kau harus memutuskannya sekarang juga.
913
02:01:42,729 --> 02:01:46,426
Apakah kau lebih memilih cintamu ...
Daripada adikmu?
914
02:02:02,082 --> 02:02:05,084
Aku ingin bertemu denganmu sekarang juga, Pooja.
915
02:02:05,085 --> 02:02:07,753
Aku?
Untuk apa?
916
02:02:07,754 --> 02:02:12,315
Aku mau memberitahumu,
Bagaimana perasaanku sekarang?
917
02:02:13,260 --> 02:02:18,061
Bagaimana perasaannya?
Aku ada di Hotel Marriot.
918
02:02:18,565 --> 02:02:21,728
Kau bisa datang setelah ini
Dan menemuiku di sebelah kolam.
919
02:02:29,843 --> 02:02:32,744
Inilah hari yang paling aku nantikan.
920
02:02:55,368 --> 02:02:59,099
"Kini aku sudah menemukan cintaku."
921
02:02:59,606 --> 02:03:03,372
''Allah, Allah...''
922
02:03:03,877 --> 02:03:07,369
"Kini aku sudah menemukan cintaku."
923
02:03:07,881 --> 02:03:11,783
''Allah, Allah...''
924
02:03:12,152 --> 02:03:15,781
"Sekarang hatiku menjadi damai."
925
02:03:16,556 --> 02:03:20,117
''Allah, Allah...''
926
02:03:20,727 --> 02:03:24,185
''Sumber air ini
Telah membuat hatiku jadi gila...''
927
02:03:24,998 --> 02:03:28,456
''Allah, Allah...''
927
02:03:29,455 --> 02:03:34,456
''Apakah mabuk cinta ini akan berakhir?''
928
02:03:50,857 --> 02:03:54,224
''Aku tidak pernah memberitahu
Hal ini pada siapa pun ...''
929
02:03:54,861 --> 02:03:58,160
''Tapi hatiku selalu berdebar untukmu.''
930
02:03:59,032 --> 02:04:02,832
''Tanpa aku,
Kau akan susah ...''
931
02:04:03,236 --> 02:04:06,831
''... Tapi aku rela merana
Demi kau.''
932
02:04:11,878 --> 02:04:15,439
''Dimanapun juga,
Hatiku sudah damai, Cintaku...''
933
02:04:15,982 --> 02:04:19,577
''Kesepian telah menggrogoti hatiku
Setiap saat.''
934
02:04:20,053 --> 02:04:23,580
''Dimanapun, Sesuatu yang ada disampingku...''
935
02:04:24,224 --> 02:04:28,183
''... Hanya kamu yang aku ingat.''
936
02:04:40,573 --> 02:04:44,202
"Aku sudah lama menunggu waktu
Untuk bertemu denganmu ... "
937
02:04:44,911 --> 02:04:48,472
''Allah, Allah''
938
02:04:49,015 --> 02:04:52,473
"Kini aku sudah menemukan cintaku."
939
02:04:53,019 --> 02:04:56,887
''Allah, Allah''
940
02:05:23,583 --> 02:05:27,178
"Sepanjang siang dan malam,
Aku selalu berdoa pada Tuhan ..."
941
02:05:27,554 --> 02:05:31,115
"... Supaya kita bisa bertemu secepat mungkin."
942
02:05:31,958 --> 02:05:35,485
''Barangkali musik pengantin akan dimainkan
Di saat kita bertemu.''
943
02:05:35,962 --> 02:05:39,523
''Mungkin kita akan menjadi pengantin secara ramai.''
944
02:05:44,337 --> 02:05:48,433
''Disini tidak ada satu orang pun
Kecuali kau dan aku ...''
945
02:05:48,875 --> 02:05:52,276
''Tidak akan ada belenggu yang akan mengikat kita.''
946
02:05:52,979 --> 02:05:56,506
''Ayo, Aku akan mengambilkan senjata untukmu ...''
947
02:05:57,083 --> 02:06:00,951
''Aku tidak bisa menjauh lagi darimu ...''
948
02:06:13,566 --> 02:06:17,468
''Kekasihku adalah wanita yang sangat tulus ...''
949
02:06:17,904 --> 02:06:21,305
''Allah, Allah, Allah''
950
02:06:22,008 --> 02:06:25,444
"Aku sudah menemukan cinta dalam hidupku ..."
951
02:06:26,012 --> 02:06:29,778
''Allah, Allah...''
952
02:06:30,283 --> 02:06:33,980
''Hatiku sudah menemukan perdamaian...''
953
02:06:34,421 --> 02:06:37,982
''Allah, Allah''
954
02:07:01,448 --> 02:07:04,049
Aku tidak menginginkan sesuatu yang lain, Karan.
955
02:07:04,050 --> 02:07:09,814
Aku sudah tahu,
Kejutan apa yang akan kau berikan padaku.
956
02:07:14,260 --> 02:07:18,426
Sejak aku melihatmu di pesta ...
957
02:07:18,465 --> 02:07:21,764
... Aku sudah langsung mencintaimu.
- Di pesta?
958
02:07:22,135 --> 02:07:25,736
Iya, Puja. Sejak aku melihatmu di pesta,
Aku sudah jatuh cinta padamu.
959
02:07:25,738 --> 02:07:30,933
... Seakan-akan aku tidak bisa hidup tanpamu.
960
02:07:33,079 --> 02:07:39,952
Tapi Seema bilang,
Kalau kau hanya mencintai teman masa kecilmu bernama Pinky.
961
02:07:39,953 --> 02:07:43,252
Itu hanya cerita anak kecil,
Dulu aku berteman dengan Pinky ....
962
02:07:43,590 --> 02:07:46,225
... Kami bermain bersama,
Lalu dia menghilang begitu saja.
963
02:07:46,226 --> 02:07:50,095
Aku tidak pernah mencintai Pinky.
Dia hanya teman masa kecilku ...
964
02:07:50,096 --> 02:07:54,100
... Tapi sekarang dia pasti sudah jadi milik orang lain.
Dan tidak mungkin ...
965
02:07:54,100 --> 02:07:56,502
... Kita mencintai seseorang,
Tapi kita tidak pernah bertemu dengannya, kan?
966
02:07:56,503 --> 02:08:01,802
Apakah dia gemuk dan jelek?
Kita harus tahu semuanya.
967
02:08:01,803 --> 02:08:07,446
Jadi maksudmu kau mencintai wanita bukan karena hatinya.
Tapi karena kecantikannya.
968
02:08:07,447 --> 02:08:11,349
Tentu saja.
Karena hanya itu yang bisa kita lihat.
969
02:08:11,618 --> 02:08:16,121
Kita tidak pernah tahu,
Apakah dia berhati baik atau buruk.
970
02:08:16,121 --> 02:08:20,081
Kau benar.
Tidak ada satu pun yang bisa melihat hati seseorang ...
971
02:08:21,127 --> 02:08:26,095
... Apakah dia berhati baik atau buruk?
972
02:08:28,034 --> 02:08:31,462
Tapi kenapa kau malah menangis, Puja?
973
02:08:31,471 --> 02:08:35,429
Aku bukan Puja.
Tapi Pinky.
974
02:08:35,430 --> 02:08:40,434
Iya. Wanita yang selama ini kau anggap Puja,
Sebenarnya adalah Pinky.
975
02:08:40,613 --> 02:08:43,481
Aku selalu berharap bisa melihatmu
Seperti kita kecil dulu ...
976
02:08:43,483 --> 02:08:47,220
... Bahwa seseorang yang aku cintai
Tidak layak aku benci.
977
02:08:47,220 --> 02:08:53,253
Jika aku tahu bahwa kau Pinky,
Seharusnya aku tidak perlu menjelaskan semuanya.
978
02:08:53,259 --> 02:08:56,496
Tapi tidak apa-apa, kan?
Kaulah satu-satunya yang aku cintai.
979
02:08:56,496 --> 02:09:02,294
Itulah kenapa aku selalu menjaga jam
Yang menjadi tanda cinta kita.
980
02:09:02,635 --> 02:09:06,127
Tidak! Kenyataannya adalah kau sekarang
Telah mengkhianati cintaku.
981
02:09:06,128 --> 02:09:10,000
Kau belum tahu
Bagaimana cara mencintai seorang wanita.
982
02:09:10,000 --> 02:09:15,999
Jika kau benar-benar mencintai seseorang,
Seharusnya kau tidak mengada-ngada seperti tadi.
983
02:10:23,583 --> 02:10:27,252
Kesalahan apa yang kamu lakukan...?
984
02:10:27,253 --> 02:10:30,221
Demi aku,
Tolong jangan kau katakan pada siapapun tentang hal in.
983
02:10:30,222 --> 02:10:35,221
Kau tidak bisa menjaga
Tanda cinta seseorang dengan benar.
985
02:11:13,566 --> 02:11:16,262
Terima kasih, Tuhan.
Kami bisa menemukan jalan keluar.
986
02:11:16,636 --> 02:11:21,305
Anakku! Ini adalah sebuah keajaiban.
Aku tidak tahu siapa yang melakukannya.
987
02:11:21,307 --> 02:11:24,375
Tuan Sharma menelpon
Dan mempertahankan sedalam-dalamnya.
988
02:11:24,377 --> 02:11:28,279
Orang-orang terhormat kita jadi lega.
- Masuk segera dan temui Priya, Nak.
989
02:11:28,715 --> 02:11:33,684
Dia tidak bisa mempercayainya.
Cepat kau temui dia.
990
02:11:43,596 --> 02:11:45,086
Kakak!
991
02:11:54,874 --> 02:11:56,842
Sampai jumpa, Kakak.
992
02:12:08,454 --> 02:12:11,321
Jangan marah ya?
Karena hari ini adalah festival warna!
993
02:12:21,367 --> 02:12:25,437
Pooja, Kami memutuskan untuk membuat film
Dari kisah cintamu itu ...
994
02:12:25,438 --> 02:12:28,440
... Jadi cepat segera
Kau selesaikan kisah cintamu itu.
995
02:12:28,441 --> 02:12:30,932
Maafkan aku, Seema.
Aku tidak bisa menulisnya lagi.
996
02:12:31,377 --> 02:12:35,447
Carilah orang lain intuk melanjutkannya.
- Apa? Tapi kenapa?
997
02:12:35,448 --> 02:12:40,351
Seema, Aku sudah tahu
Bagaimana kisah cintaku selanjutnya.
998
02:12:40,787 --> 02:12:45,857
Jadi aku tidak bisa melanjutkannya.
- Aku tidak mengerti.
1000
02:12:45,858 --> 02:12:51,353
Kisah cintaku sudah berakhir
Sebelum aku menyelesaika cerita itu.
1001
02:13:04,544 --> 02:13:06,512
Ini semua adalah keperluan untuk
Upacara pernikahan nanti, Pak Pendeta.
1002
02:13:06,679 --> 02:13:10,376
Manisan dan buah-buahan ...
Ada lagi yang perlu ditambah?
1003
02:13:10,716 --> 02:13:14,419
Tidak. Tidak ada.
- Katakan padaku, Jika kau butuh sesuatu.
1004
02:13:14,420 --> 02:13:19,858
Veer, Dimana Karan?
- Dia sedang pergi keluar.
1006
02:13:19,859 --> 02:13:26,386
Veerji, Kau sudah berteman dengan Karan sejak kau kecil.
Dia menyembunyikan sesuatu darimu.
1008
02:13:26,499 --> 02:13:33,730
Karan dan Puja sudah saling mencintai sejak mereka kecil.
Dan sekarang, Apa mereka penyebab dari masalah ini?
1010
02:13:36,442 --> 02:13:42,074
Karan sudah berjanji untuk tidak menemui Puja,
Tapi aku ingin melihatnya bahagia.
1011
02:13:43,449 --> 02:13:47,749
Dan Papa Puja adalah penyebab dari masalah semua ini.
1012
02:13:48,187 --> 02:13:50,856
Apa maksudmu?
1013
02:13:50,857 --> 02:13:55,419
Adik Karan akan menikah ...
1014
02:13:55,895 --> 02:14:00,195
... Dengan orang terpelajar dan berpenghasilan tinggi.
Dengan syarat Karan harus meninggalkan Puja.
1015
02:14:01,734 --> 02:14:04,760
Ayahnya melakukan itu
Karena Papa-nya Puja.
1016
02:14:05,538 --> 02:14:09,440
Inilah kesempatan yang dipergunakan oleh Papa-nya Puja.
1017
02:14:12,478 --> 02:14:14,776
Dan Karan sudah melakukan pengorbanan...
1018
02:14:15,481 --> 02:14:17,847
Dia mengorbankan cintanya demi adiknya.
1019
02:14:25,992 --> 02:14:29,494
Ini benar, Pooja.
1020
02:14:29,495 --> 02:14:33,454
Aku sangat kagum padanya.
Dialah Karan lelaki hebat.
1021
02:14:34,500 --> 02:14:39,264
Seema, Aku mau menemui Karan sekarang juga.
1022
02:14:43,609 --> 02:14:45,804
Bagaimana menurutmu, Putriku?
1023
02:14:46,045 --> 02:14:50,209
Aku diberi jabatan yang istimewa oleh Perusahaan Tiffani
Dan mereka memberiku kalung ini.
1024
02:14:53,519 --> 02:14:56,282
Ayo, Seema.
1025
02:14:56,589 --> 02:15:01,490
Puja, Kau mau kemana?
- Menemui Karan. Aku mau keluar.
1026
02:15:01,594 --> 02:15:04,529
Kau bermain curang denganku
Dan mencoba merampas kekasihku dariku.
1027
02:15:04,530 --> 02:15:10,828
Tapi sekarang aku mau menemui kekasihku
Demi suatu kebenaran.
1028
02:15:11,704 --> 02:15:13,501
Apa kau sudah kehilangan akalmu?
1029
02:15:13,739 --> 02:15:17,505
Kau mau meninggalkanku dan kehidupan mewah ini
Demi lelaki yang rendah itu?
1030
02:15:20,546 --> 02:15:24,549
Kau mengumpulkan kemegahan ini
Untuk menarik pajak kekayaan di kota ini.
1031
02:15:24,550 --> 02:15:27,552
Sepertinya tindakan yang kau rencanakan itu
Hanya demi kepentinganmu sendiri.
1032
02:15:27,553 --> 02:15:30,622
Mobil Mercedes dan mobil-mobil ini,
Semuanya hanya milikmu ...
1033
02:15:30,623 --> 02:15:37,119
... Bukan milikku.
Aku akan memberikan sesuatu yang lebih dari kemewahanmu ini ...
1034
02:15:37,563 --> 02:15:39,531
... Dan pergi menemui kekasihnya.
1035
02:15:49,976 --> 02:15:55,937
Upacara pernikahan sudah selesai.
Kalian sudah resmi menjadi sepasang suami istri.
1036
02:16:19,472 --> 02:16:26,968
Kau seharusnya tidak datang kemari, Puja.
- Aku datang kemari untuk memberitahumu suatu kebenaran, Karan.
1037
02:16:28,314 --> 02:16:32,579
Papaku sudah bermain dengan cara licik
Untuk memisahkan kita.
1038
02:16:32,618 --> 02:16:39,110
Dia telah memaksa Paman Sharma
Untuk membatalkan pernikahan Priya.
1039
02:16:40,726 --> 02:16:46,965
Demi kebahagiaan adikmu,
Kau rela mengorbankan cinta masa kecil kita ...
1040
02:16:46,966 --> 02:16:52,704
... Yang telah kita tunggu selama bertahun-tahun.
1041
02:16:52,705 --> 02:16:58,810
Kakak, Kenapa kau lakukan itu?
Aku tidak akan menikah ...
1042
02:16:58,811 --> 02:17:01,609
... Jika kau harus kehilangan cintamu.
1043
02:17:02,915 --> 02:17:08,653
Karan, Anakku ...
Kenapa kau lakukan pengorbanan ini?
1044
02:17:08,654 --> 02:17:11,555
Anakku, Hutang apa yang ingin kau lunasi padaku?
1045
02:17:11,924 --> 02:17:16,661
Apa yang kau bicarakan, Ayah?
Dalam seumur hidup ...
1046
02:17:16,662 --> 02:17:19,931
... Tidak akan ada anak
Yang bisa melunasi kebaikan orangtuanya.
1047
02:17:19,932 --> 02:17:24,436
Aku tidak pernah melakukan sesuatu karena orang lain.
Aku hanya melakukan kewajibanku.
1048
02:17:24,437 --> 02:17:28,006
Tapi kesadaranmu pada kewajibanmu itu
Telah membayar lebih dari semua hutangmu padaku.
1049
02:17:28,007 --> 02:17:32,677
Tidak ada anak sepertimu yang sudah
Melakukan pengorbanan yang sangat besar.
1050
02:17:32,678 --> 02:17:37,082
Kau melupakan sesuatu, Ayah.
Kau sudah berjanji padaku ...
1051
02:17:37,083 --> 02:17:43,688
... Bahwa keadaan tidak akan mengubah hubungan kita.
Jadi kenapa sekarang kau mengatakan hal itu?
1052
02:17:43,689 --> 02:17:48,658
Maafkan aku, Nak!
Waktu itu aku sedang mabuk dan tidak sadar.
1053
02:17:57,870 --> 02:18:03,708
Dasar Anak Haram!
Kau pikir kau bisa sukses dengan rencanamu itu?
1054
02:18:03,709 --> 02:18:07,780
Tuan, Aku tidak sama sekali tidak melakukan sesuatu.
- Kau sudah mengkhianatiku.
1055
02:18:07,780 --> 02:18:11,883
Kaulah orang yang mengkhianati kami, Papa.
Apa maksud semua rencanamu ini?
1057
02:18:11,884 --> 02:18:19,457
Inikah kebahagiaan yang kau berikan pada putrimu?
Tidak, Tapi kau malah merampas semua kebahagiaannya darinya.
1059
02:18:19,458 --> 02:18:23,688
Puja, Ayo ikut aku.
1060
02:18:24,730 --> 02:18:26,288
Lepaskan aku.
1061
02:18:37,443 --> 02:18:39,411
Lepaskan aku.
1062
02:18:39,845 --> 02:18:44,749
Setelah perjanjian ini,
Aku tidak akan kembali ke rumahmu lagi.
1063
02:18:44,750 --> 02:18:51,756
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
Perjanjian apa? Perjanjian yang mana?
1064
02:18:51,757 --> 02:18:55,453
Perjanjian yang akan kau saksikan sendiri.
1065
02:18:56,896 --> 02:19:00,864
Pak Pendeta, Bacakan upacara pernikahan untuk kami.
1066
02:20:15,841 --> 02:20:17,069
Karan, Anakku.
131964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.