Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,860 --> 00:00:03,760
Hey!
2
00:00:03,940 --> 00:00:05,480
Let go of him!
3
00:00:05,740 --> 00:00:06,800
Who the heck are you?
4
00:00:06,880 --> 00:00:07,860
Philip-dono?
5
00:00:08,180 --> 00:00:09,380
Nice to meet you, Saori.
6
00:00:09,580 --> 00:00:11,640
I heard about you a lot from Hikaru.
7
00:00:11,980 --> 00:00:15,860
They are planning to catch Hikaru and perform a biopsy on him.
8
00:00:16,060 --> 00:00:19,200
Don't you think you should send Hikaru back to his original world?
9
00:00:19,460 --> 00:00:23,000
Hikaru believes that
"The Tale of Genji" is a non-fiction story.
10
00:00:23,700 --> 00:00:24,780
Non-fiction?
11
00:00:25,040 --> 00:00:29,080
He doesn't think that he's just an imaginary character.
12
00:00:30,640 --> 00:00:35,660
I think the answer to why Hikaru jumped
into this world can be found in Kyoto.
13
00:00:35,800 --> 00:00:36,860
Kyoto?
14
00:00:37,140 --> 00:00:40,100
Let's go to where you should be!
15
00:00:42,680 --> 00:00:44,220
LIKED!
16
00:00:44,220 --> 00:00:52,600
LIKED!
HIKARU GENJI-KUN
17
00:00:40,660 --> 00:00:52,600
Subtitles by eveychooey
18
00:00:54,300 --> 00:00:58,180
KYOTO
19
00:01:01,460 --> 00:01:08,000
- 7th Handscroll -
BACK TO KYOTO?
20
00:01:03,740 --> 00:01:06,500
Is this the capital of Kyoto?
21
00:01:07,130 --> 00:01:10,660
I still can't believe it.
22
00:01:14,780 --> 00:01:16,600
Wow! Oh my God!
23
00:01:16,860 --> 00:01:18,080
We are so lucky!
24
00:01:19,180 --> 00:01:20,860
Hey! Hold on!
25
00:01:21,640 --> 00:01:23,860
I'm sorry! Please don't take pictures!
26
00:01:23,960 --> 00:01:25,910
Sorry! No picture! No picture!
27
00:01:26,160 --> 00:01:29,600
Excuse me! I'm sorry! Why did it turn out like this?
28
00:01:48,220 --> 00:01:49,360
Hikaru-kun?
29
00:01:51,840 --> 00:01:53,500
Are you home?
30
00:01:55,300 --> 00:01:58,040
The capital? So they went to Kyoto?
31
00:01:59,060 --> 00:02:00,260
Yes.
32
00:02:00,680 --> 00:02:02,250
Wow, I can't believe it.
33
00:02:02,540 --> 00:02:05,940
Huh? Did you not know, Shiori-san?
34
00:02:06,220 --> 00:02:08,720
She didn't tell me.
35
00:02:09,000 --> 00:02:11,480
They're having fun by themselves, how unfair!
36
00:02:11,790 --> 00:02:15,840
When I told her to go, she said she had to work!
37
00:02:16,960 --> 00:02:20,960
Well, it's really complicated.
38
00:02:21,340 --> 00:02:22,660
Where in Kyoto are they?
39
00:02:22,900 --> 00:02:23,920
Dunno.
40
00:02:24,380 --> 00:02:28,580
Ugh... I'm so hopeless.
41
00:02:28,980 --> 00:02:30,400
Where did they go?
42
00:02:31,140 --> 00:02:33,180
Alright then. Sorry for bothering you.
43
00:02:33,260 --> 00:02:34,280
Bye.
44
00:02:47,140 --> 00:02:48,260
This is...
45
00:02:50,080 --> 00:02:52,700
When in Kyoto, you really should try matcha parfait.
46
00:02:52,820 --> 00:02:54,900
I also want the hojicha parfait.
47
00:02:56,060 --> 00:02:57,170
I can't decide.
48
00:02:57,660 --> 00:02:59,340
What would you like to have, Saori-dono?
49
00:02:59,720 --> 00:03:01,940
It's cold, so I'll just order zenzai (red bean soup).
50
00:03:02,060 --> 00:03:04,800
That's so disrespectful! Apologize to zenzai!
51
00:03:05,100 --> 00:03:06,320
Excuse me!
52
00:03:08,740 --> 00:03:10,790
One Fascinating Matcha Parfait, please.
53
00:03:12,120 --> 00:03:13,860
Me too.
54
00:03:14,140 --> 00:03:15,360
I'd like zenzai, please.
55
00:03:15,520 --> 00:03:16,900
Alright.
56
00:03:19,130 --> 00:03:23,000
Anyway, is it really okay to enjoy some tea as soon as we arrived in Kyoto?
57
00:03:25,680 --> 00:03:29,880
Genji, I've been thinking a lot lately...
58
00:03:32,840 --> 00:03:34,980
Maybe it's not a bad thing...
59
00:03:35,080 --> 00:03:37,020
to keep living here like this.
60
00:03:39,180 --> 00:03:41,180
Really? Then I'll try it.
61
00:03:43,540 --> 00:03:44,520
It looks good.
62
00:03:44,580 --> 00:03:48,180
You can live peacefully without having to think about competing with others.
63
00:03:48,660 --> 00:03:50,860
Even to grow old with only one woman,
64
00:03:51,060 --> 00:03:52,960
I think it's not a bad thing.
65
00:03:53,830 --> 00:03:57,780
I see. You have a point there.
66
00:04:00,300 --> 00:04:04,420
Even in this era, there are also people who live their lives as if it's a competition.
67
00:04:04,520 --> 00:04:05,460
Really?
68
00:04:05,620 --> 00:04:08,220
Such people probably exist in every period.
69
00:04:08,440 --> 00:04:13,300
But of course, they can't keep as many women
as they want like the Heian noblemen.
70
00:04:13,840 --> 00:04:16,340
It sounds like you're criticizing us.
71
00:04:16,460 --> 00:04:17,600
I'm not.
72
00:04:18,060 --> 00:04:19,620
It's neither good nor bad.
73
00:04:19,800 --> 00:04:22,160
It's just the way the society works has changed.
74
00:04:22,260 --> 00:04:25,720
And it has also been 1,000 years since then.
75
00:04:26,960 --> 00:04:28,380
1,000 years, huh...
76
00:04:29,960 --> 00:04:32,360
I wonder if we can start a new life here...
77
00:04:32,940 --> 00:04:35,700
without forgetting the life we had over there.
78
00:04:36,240 --> 00:04:38,580
I want to go home if I could.
79
00:04:39,300 --> 00:04:42,820
That's right. What you said also makes sense.
80
00:04:44,020 --> 00:04:47,960
However, even if I could go back,
81
00:04:48,480 --> 00:04:52,480
I feel like I wouldn't be able to forget my life here.
82
00:04:55,820 --> 00:04:57,380
Thanks for waiting.
83
00:04:59,100 --> 00:05:01,580
This is it, Chujo-dono!
84
00:05:01,980 --> 00:05:04,340
There is no matcha parfait over there, right?
85
00:05:05,230 --> 00:05:07,720
I've been waiting for this~
86
00:05:08,260 --> 00:05:10,280
I finally met you.
87
00:05:10,440 --> 00:05:11,900
Is that your lover?
88
00:05:22,720 --> 00:05:27,720
I've dreamed of you~
89
00:05:28,940 --> 00:05:34,660
The sweet smell of~
90
00:05:35,720 --> 00:05:40,520
Matcha parfait~
91
00:05:43,760 --> 00:05:49,820
Even my heart~
92
00:05:41,970 --> 00:05:45,440
A sweet and delicious matcha parfait that I've dreamed of.
93
00:05:45,640 --> 00:05:49,400
I'm so happy that my heart is about
to melt away with this parfait!
94
00:05:50,620 --> 00:05:57,880
Will melt away with you~
95
00:06:02,700 --> 00:06:03,520
Sorry!
96
00:06:03,600 --> 00:06:05,780
Hey, sit down! Sit down!
97
00:06:06,340 --> 00:06:07,820
This isn't time for reciting a waka!
98
00:06:07,900 --> 00:06:10,100
Eat up. We should go to where Philip-san told me.
99
00:06:12,680 --> 00:06:14,480
This is surprising!
100
00:06:15,340 --> 00:06:19,110
There was no such temple around this area.
101
00:06:19,420 --> 00:06:21,460
The main entrance is really impressive.
102
00:06:23,280 --> 00:06:27,060
Is this the place Philip-dono told you to go?
103
00:06:27,820 --> 00:06:30,280
Well, pretty much so.
104
00:06:32,820 --> 00:06:37,080
After you arrive in Kyoto, please take a photo in front of Higashi-Honganji Temple.
105
00:06:37,340 --> 00:06:40,320
Is there a clue to send them back to their original world there?
106
00:06:40,380 --> 00:06:44,800
No, I just want a photo of Hikaru in a spot that seems to be in Kyoto.
107
00:06:51,960 --> 00:06:54,200
Anyway, are you not going to Kyoto?
108
00:06:54,340 --> 00:06:59,460
No. Because I am being chased by those people targeting Hikaru.
109
00:06:59,580 --> 00:07:02,200
If I make a move with him, he will be in danger.
110
00:07:02,460 --> 00:07:04,220
The men in black?
111
00:07:09,560 --> 00:07:11,740
Let's take a picture together while we're here.
112
00:07:11,740 --> 00:07:12,880
No, I'm fine.
113
00:07:13,020 --> 00:07:15,000
Don't be shy.
114
00:07:15,240 --> 00:07:17,000
Come on. Let's take a picture.
115
00:07:18,160 --> 00:07:19,540
Smile, please.
116
00:07:23,560 --> 00:07:25,660
Is it good?
117
00:07:26,920 --> 00:07:28,880
Is this all right, though?
118
00:07:29,110 --> 00:07:31,740
We haven't even made any progress.
119
00:07:33,200 --> 00:07:35,780
Hikaru-kun, don't you feel anything?
120
00:07:36,380 --> 00:07:37,480
Like what?
121
00:07:37,660 --> 00:07:41,380
Recalling any familiar place, scent, or just anything?
122
00:07:42,340 --> 00:07:43,620
Nothing in particular...
123
00:07:44,960 --> 00:07:46,220
Let's go.
124
00:07:52,020 --> 00:07:54,880
Why is Saori-dono in such a hurry?
125
00:07:55,140 --> 00:07:59,740
I did know about her lack of sentimentality,
but I didn't know it's that bad.
126
00:08:02,920 --> 00:08:06,320
UJI
127
00:08:09,160 --> 00:08:10,780
We're finally here.
128
00:08:23,020 --> 00:08:26,780
There is The Tale of Genji Museum in Uji, Kyoto.
129
00:08:26,930 --> 00:08:30,000
There must be some clues there.
130
00:08:30,700 --> 00:08:35,180
But if we go there, Hikaru-kun will be able to see his own future, won't he?
131
00:08:35,460 --> 00:08:36,980
It would be too pitiful.
132
00:08:37,120 --> 00:08:42,180
But I think that shock is the key to return to his original world.
133
00:08:44,450 --> 00:08:45,720
Get a grip!
134
00:08:47,740 --> 00:08:48,860
Sister!
135
00:08:52,540 --> 00:08:53,580
Shiori?
136
00:08:54,200 --> 00:08:56,240
I finally found you!
137
00:08:57,630 --> 00:09:00,920
Anyway, why did you turn off your phone?
138
00:09:06,900 --> 00:09:08,280
I'm sorry, Chief...
139
00:09:08,500 --> 00:09:10,160
I think I caught a cold.
140
00:09:12,360 --> 00:09:15,960
Take your time to rest. We'll take care of the work here.
141
00:09:17,140 --> 00:09:18,720
Keep yourself warm.
142
00:09:19,220 --> 00:09:20,560
Take care!
143
00:09:29,430 --> 00:09:31,320
How did you know I'm here?
144
00:09:38,700 --> 00:09:42,300
Why didn't you take me on this fun trip too?
145
00:09:42,380 --> 00:09:43,680
Don't you have uni today?
146
00:09:43,800 --> 00:09:46,200
Well, don't you have work today?
147
00:09:46,450 --> 00:09:48,300
Well, you see, I...
148
00:09:48,440 --> 00:09:50,260
Isn't that Shiori-dono?
149
00:09:56,980 --> 00:09:58,220
Shiori-dono.
150
00:10:00,140 --> 00:10:01,360
What is this place?
151
00:10:01,620 --> 00:10:04,340
It's a museum based on a novel about Hikaru-kun.
152
00:10:04,470 --> 00:10:05,780
Museum?
153
00:10:07,240 --> 00:10:09,720
We can feel the worldview in the novel.
154
00:10:09,860 --> 00:10:12,320
This is such an interesting place.
155
00:10:12,940 --> 00:10:17,540
But why would Genji's story be known to future generations?
156
00:10:17,660 --> 00:10:19,620
It may have been written by the person who heard it.
157
00:10:19,780 --> 00:10:22,600
Then, is there also my story here, Saori-dono?
158
00:10:22,820 --> 00:10:26,280
I'm not sure. I don't know much about this kind of thing.
159
00:10:40,260 --> 00:10:44,510
Are they using these dolls to introduce our lives to people?
160
00:10:46,580 --> 00:10:51,220
It was very well-made.
But I feel like the room is a little too bright.
161
00:10:57,200 --> 00:10:59,940
Don't go in there!
It's an exhibit.
162
00:11:04,980 --> 00:11:08,900
This carriage reminds me of my life over there.
163
00:11:09,740 --> 00:11:13,040
That's good. Let's take a trip down memory lane.
164
00:11:13,380 --> 00:11:16,440
So that we can find a clue to send you back to the other world.
165
00:11:31,580 --> 00:11:36,640
These guys really came out from "The Tale of Genji".
166
00:11:40,240 --> 00:11:41,460
What is this?
167
00:11:44,000 --> 00:11:48,160
It's Rokujo-in. A large mansion where you lived in.
168
00:11:48,360 --> 00:11:51,020
What? But I live in Nijo-in.
169
00:11:51,080 --> 00:11:53,310
So I have no idea about this place at all...
170
00:11:53,480 --> 00:11:56,380
- Isn't that your future residence?
- What?
171
00:11:56,760 --> 00:12:01,620
It is said that it's a large mansion you lived in,
divided into four areas 'East-West-South-North',
172
00:12:01,680 --> 00:12:07,380
with each area dedicated to one of the four seasons and within which you installed your women who loved each season.
173
00:12:07,460 --> 00:12:09,200
How nice!
174
00:12:10,140 --> 00:12:14,240
There's even a river flowing through the forests of the four seasons.
175
00:12:14,800 --> 00:12:18,920
Decorating it according to each season,
you sure have a great taste.
176
00:12:19,140 --> 00:12:21,140
Chujo-dono, do you think so too?
177
00:12:21,360 --> 00:12:23,420
What a brilliant idea!
178
00:12:24,140 --> 00:12:26,060
Are you praising yourself?
179
00:12:28,800 --> 00:12:32,810
In other words, if I can return to my original world,
180
00:12:33,000 --> 00:12:37,400
I can live with the women I love
in such a wonderful mansion, right?
181
00:12:37,860 --> 00:12:39,140
Yeah, probably.
182
00:12:40,280 --> 00:12:43,520
The Spring Palace will be occupied by Lady Murasaki.
183
00:12:45,220 --> 00:12:47,340
Surrounded by flowers and trees…
184
00:12:48,880 --> 00:12:51,240
I can even imagine how happy she would be.
185
00:12:52,300 --> 00:12:56,460
The Summer Palace is for Hanachirusato.
186
00:12:59,020 --> 00:13:03,340
The Winter Palace is for Akashi? Who is she?
187
00:13:03,610 --> 00:13:05,940
I think you'll meet her in the future.
188
00:13:06,220 --> 00:13:10,160
I see. I wonder how beautiful this princess is.
189
00:13:12,120 --> 00:13:13,340
Genji.
190
00:13:15,140 --> 00:13:19,200
Learning about your future this way, isn't it kinda boring?
191
00:13:19,460 --> 00:13:20,440
Really?
192
00:13:21,080 --> 00:13:22,780
I wouldn't want to know.
193
00:13:23,400 --> 00:13:26,680
Knowing about the women I will fall in love with in the future,
194
00:13:26,740 --> 00:13:28,720
it's not interesting at all.
195
00:13:29,920 --> 00:13:31,660
Well, you do have a point.
196
00:13:31,860 --> 00:13:34,220
It's not something to be excited about.
197
00:13:35,100 --> 00:13:38,040
Being able to see into your future is so horrifying.
198
00:13:41,480 --> 00:13:42,940
I'll get going first.
199
00:13:46,580 --> 00:13:48,550
You will get lost.
200
00:13:52,000 --> 00:13:53,600
But I am glad.
201
00:13:54,420 --> 00:13:57,480
I was at the lowest point of my life when I took a journey to Suma,
202
00:13:58,140 --> 00:14:01,100
but there's such a bright future waiting for me ahead.
203
00:14:02,460 --> 00:14:06,720
It means that I can make my loved ones happy, right?
204
00:14:07,800 --> 00:14:09,860
It put me at ease as a man.
205
00:14:14,820 --> 00:14:16,980
I wouldn't want this kind of future.
206
00:14:19,600 --> 00:14:22,000
Why not? You can live in comfort.
207
00:14:22,460 --> 00:14:26,000
Surrounded by your loved ones in such a wonderful mansion.
208
00:14:26,840 --> 00:14:28,240
That's not love.
209
00:14:30,040 --> 00:14:32,340
That may be the case in your world.
210
00:14:46,200 --> 00:14:48,260
Wait for me, Naka-chan!
211
00:15:05,900 --> 00:15:07,360
This is...
212
00:15:42,800 --> 00:15:44,780
What is this?
213
00:15:45,200 --> 00:15:46,840
THE TALE OF GENJI
214
00:15:47,440 --> 00:15:49,600
It seems to be about me.
215
00:15:51,880 --> 00:15:54,300
This is a timeline about your life.
216
00:15:55,500 --> 00:15:56,600
Right now...
217
00:15:58,760 --> 00:16:00,460
you are around this stage.
218
00:16:03,360 --> 00:16:08,580
However... someone really wrote about my life in detail like this.
219
00:16:13,800 --> 00:16:15,940
But this is also surprising.
220
00:16:16,360 --> 00:16:19,500
The things that only I know could be
written in such a detailed way.
221
00:16:22,640 --> 00:16:23,700
Saori-dono.
222
00:16:25,610 --> 00:16:28,800
I think it's time to finally tell us the truth.
223
00:16:31,800 --> 00:16:36,080
Genji, do you not notice it?
224
00:16:37,540 --> 00:16:39,540
You're the main character here.
225
00:16:40,380 --> 00:16:42,260
This is the story about you alone.
226
00:16:44,960 --> 00:16:46,740
My story?
227
00:16:48,200 --> 00:16:49,900
Who and where was the author?
228
00:16:52,640 --> 00:16:54,580
Will I write it in the future?
229
00:16:56,540 --> 00:16:57,800
No.
230
00:17:00,380 --> 00:17:04,820
The author is another person.
A woman named Murasaki Shikibu.
231
00:17:04,920 --> 00:17:05,740
Sister!
232
00:17:05,860 --> 00:17:06,880
Listen.
233
00:17:09,060 --> 00:17:14,680
You guys are just the characters in a book called "The Tale of Genji".
234
00:17:16,280 --> 00:17:21,860
In fact, you're just fictional characters who don't even exist in this world.
235
00:17:28,000 --> 00:17:29,520
Is that true?
236
00:17:37,660 --> 00:17:39,320
The Tale of Genji?
237
00:17:41,340 --> 00:17:42,520
Then...
238
00:17:44,520 --> 00:17:48,740
there is no story about me as the main character.
239
00:17:56,180 --> 00:17:58,220
I've had this hunch for a while...
240
00:17:59,600 --> 00:18:01,440
That maybe someone like me...
241
00:18:01,740 --> 00:18:04,320
just exists to support Genji.
242
00:18:05,580 --> 00:18:06,940
Naka-chan...
243
00:18:08,620 --> 00:18:11,880
I'm just an extra in this story, aren't I?
244
00:18:12,560 --> 00:18:13,760
Well...
245
00:18:14,640 --> 00:18:16,100
Naka-chan, wait!
246
00:18:19,440 --> 00:18:22,300
Just leave it to her for now.
247
00:18:32,260 --> 00:18:37,840
Is this the story of my life?
248
00:18:39,300 --> 00:18:41,240
MURASAKI SHIKIBU STATUE
249
00:18:50,240 --> 00:18:52,400
This woman is the author?
250
00:18:57,100 --> 00:19:03,900
Are you saying that everything was created based on her imagination?
251
00:19:05,520 --> 00:19:11,160
Well... I don't know much about that myself.
252
00:19:20,360 --> 00:19:25,000
You already knew from the start, didn't you?
253
00:19:33,230 --> 00:19:36,180
I have always thought something was definitely off.
254
00:19:37,940 --> 00:19:41,140
No matter what I do, I can never beat Genji.
255
00:19:44,110 --> 00:19:48,820
Be it about women, or even politics.
256
00:19:49,500 --> 00:19:50,900
Naka-chan...
257
00:19:53,180 --> 00:19:58,280
I've always told myself that everyone has their own destiny.
258
00:20:00,460 --> 00:20:08,840
But I never thought that my life was being controlled by that woman.
259
00:20:12,970 --> 00:20:17,320
Murasaki Shikibu just put the focus on Hikaru-kun.
260
00:20:17,480 --> 00:20:20,700
But you are definitely the star of your own life.
261
00:20:21,380 --> 00:20:22,940
Don't try to comfort me!
262
00:20:23,720 --> 00:20:25,600
I'm not!
263
00:20:26,540 --> 00:20:28,700
You were the one who told me before.
264
00:20:29,000 --> 00:20:33,420
That no matter who I am being compared to,
my life belongs to me.
265
00:20:38,960 --> 00:20:43,540
I will never go back to the original world
and become a side character in Genji's life!
266
00:20:43,820 --> 00:20:48,020
I want to live my own story!
267
00:20:49,900 --> 00:20:51,120
Does that mean...
268
00:20:52,020 --> 00:20:56,160
I will stay in this world.
269
00:20:57,180 --> 00:21:01,800
I'm not going back to "The Tale of Genji"!
270
00:21:03,640 --> 00:21:04,940
No way...
271
00:21:06,100 --> 00:21:07,400
Chujo-dono.
272
00:21:10,720 --> 00:21:11,900
Genji.
273
00:21:16,660 --> 00:21:20,460
If you want to go on your own path, that's fine.
274
00:21:20,560 --> 00:21:21,640
Hey, Hikaru-kun!
275
00:21:21,720 --> 00:21:25,980
If you want to stay in this world, you're free to do so.
276
00:21:27,810 --> 00:21:33,110
But I'm going to find my way back home.
277
00:21:34,920 --> 00:21:35,980
Is that so?
278
00:21:39,600 --> 00:21:40,840
Figures.
279
00:21:41,060 --> 00:21:42,060
However...
280
00:21:44,340 --> 00:21:46,100
People cannot live alone.
281
00:21:48,180 --> 00:21:52,700
A life without friends is like a night without a moon.
282
00:21:54,510 --> 00:21:59,700
I want to be with you.
283
00:22:02,780 --> 00:22:04,060
So...
284
00:22:06,060 --> 00:22:07,840
So that's...
285
00:22:09,080 --> 00:22:13,520
That's also my duty to be the perfect foil to you, isn't it?!
286
00:22:16,240 --> 00:22:18,760
I've had enough!
287
00:22:25,680 --> 00:22:27,260
Guys, let's calm down...
288
00:22:27,320 --> 00:22:30,280
What's wrong with you?! Acting out of character like that!
289
00:22:32,980 --> 00:22:36,400
Hikaru-kun, you just don't understand how it feels to be a supporting character.
290
00:22:37,650 --> 00:22:40,360
Once you return home, you'll get to do whatever you want...
291
00:22:40,440 --> 00:22:42,880
and get pampered by others like before, right?
292
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
Why are you doing this to me?
293
00:22:48,800 --> 00:22:50,280
I'm so sick of this.
294
00:22:51,720 --> 00:22:54,840
I don't care if it's the Heian period, "The Tale of Genji", or whatever,
295
00:22:54,940 --> 00:22:56,670
I wish you could go back there ASAP!
296
00:22:56,820 --> 00:22:58,710
If I could go home, I would.
297
00:22:59,040 --> 00:23:00,860
I didn't choose to come here!
298
00:23:01,820 --> 00:23:03,460
Is that so? That's right.
299
00:23:03,460 --> 00:23:04,780
Sis, just stop it!
300
00:23:04,880 --> 00:23:06,320
I'm just going to say this...
301
00:23:07,400 --> 00:23:11,300
Of all the women you loved in "The Tale of Genji",
302
00:23:11,560 --> 00:23:13,960
none of them was happy!
303
00:23:16,960 --> 00:23:20,260
You made them live in the same place,
304
00:23:20,380 --> 00:23:23,000
take care of the child from another woman.
305
00:23:23,160 --> 00:23:25,220
And you said you could make them happy?
306
00:23:26,000 --> 00:23:27,440
How stupid!
307
00:23:50,380 --> 00:23:52,500
Why did I even go to Kyoto?
308
00:23:53,960 --> 00:23:56,360
Don't say that...
309
00:23:59,820 --> 00:24:01,340
Are you okay?
310
00:24:06,100 --> 00:24:08,640
Make sure to apologize to him.
311
00:24:15,740 --> 00:24:19,480
Alright then. Naka-chan and I will be off now.
312
00:24:20,820 --> 00:24:23,240
Okay. Take care!
313
00:24:30,140 --> 00:24:32,880
I hope everyone can be happy.
314
00:25:06,460 --> 00:25:08,300
Is that food from Kyoto?
315
00:25:08,380 --> 00:25:10,060
It looks yummy.
316
00:25:12,440 --> 00:25:15,340
It's from Saori-dono and Shiori-dono.
317
00:25:15,580 --> 00:25:17,480
So happy~
318
00:25:18,140 --> 00:25:19,580
Itadakimasu.
319
00:25:23,160 --> 00:25:24,450
So good.
320
00:25:26,520 --> 00:25:28,060
Did you enjoy Kyoto?
321
00:25:33,520 --> 00:25:38,360
Cain-dono, I'm sorry but I'm not feeling well...
322
00:25:38,920 --> 00:25:41,060
Let me take a day off tomorrow.
323
00:25:41,630 --> 00:25:42,680
Okay!
324
00:25:42,800 --> 00:25:44,060
I'll tell Hikaru-san.
325
00:25:44,120 --> 00:25:45,060
Hikaru?
326
00:26:07,180 --> 00:26:08,300
Hikaru-kun...
327
00:26:13,770 --> 00:26:14,600
Listen...
328
00:26:14,640 --> 00:26:19,160
I'm sorry but, I would appreciate it if we could talk about it tomorrow.
329
00:26:22,780 --> 00:26:23,920
Okay.
330
00:26:25,060 --> 00:26:26,320
Goodnight.
331
00:26:46,560 --> 00:26:47,980
Hello.
332
00:26:48,060 --> 00:26:50,680
Saori-san, sorry for calling you this late.
333
00:26:51,020 --> 00:26:52,840
It's okay. I'm still up.
334
00:26:52,920 --> 00:26:55,480
There's something I want to tell you as soon as possible.
335
00:26:55,600 --> 00:26:57,380
Is Hikaru with you?
336
00:27:02,040 --> 00:27:04,950
No, he's already asleep.
337
00:27:06,590 --> 00:27:09,490
It's okay. I'll tell you then.
338
00:27:09,580 --> 00:27:12,400
The mystery of Hikaru's dimensional jump has been solved!
339
00:27:13,800 --> 00:27:18,140
I've figured out how to send Hikaru back to his original world!
340
00:27:18,580 --> 00:27:19,560
Really?
341
00:27:19,680 --> 00:27:20,320
Yes.
342
00:27:20,440 --> 00:27:22,820
I'll meet you in person to explain the details later,
343
00:27:22,860 --> 00:27:24,080
but in Hikaru's body...
344
00:27:26,700 --> 00:27:27,870
Philip-san!
345
00:27:30,440 --> 00:27:32,080
Is everything okay, Philip-san?
346
00:27:32,840 --> 00:27:36,380
It seems that those guys have found me, I'm running away.
347
00:27:37,780 --> 00:27:38,780
Wa.. wait!
348
00:27:41,240 --> 00:27:42,260
Philip-san?
349
00:27:45,820 --> 00:27:47,220
What's going on?
350
00:28:40,110 --> 00:28:56,800
Twitter: @eveychooey
Support me: ko-fi.com/eveychooey
25597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.