All language subtitles for Hidalgo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:59,906 --> 00:01:03,171 Viens l� frangin. On l�ve le camp. 3 00:01:15,989 --> 00:01:18,958 On devance tout le monde, S�nateur. 4 00:01:19,059 --> 00:01:23,860 Autant passer la ligne d'arriv�e beaux comme des champions. 5 00:01:39,546 --> 00:01:43,380 Comment va? Belle matin�e, n'est-ce pas? 6 00:01:43,483 --> 00:01:45,974 Vous �tes sorti de la piste. 7 00:01:46,086 --> 00:01:48,350 Le parcours est libre, non? 8 00:01:48,422 --> 00:01:51,357 Je n'ai pas parcouru 1200 miles pour finir deuxi�me. 9 00:01:51,425 --> 00:01:55,657 - Pourquoi alors? - Cette course est � moi, cow-boy. 10 00:01:56,963 --> 00:01:59,625 Quand tu veux frangin. 11 00:02:00,333 --> 00:02:02,460 Fonce! 12 00:02:29,329 --> 00:02:33,732 D'apr�s la vie de Frank T.Hopkins 13 00:02:35,936 --> 00:02:37,927 Un whisky. 14 00:02:52,486 --> 00:02:55,717 Je n'aime gu�re vos mani�res Hopkins. 15 00:02:55,789 --> 00:02:58,485 Vous voil�! 16 00:02:59,426 --> 00:03:02,884 Les mustangs n'affrontent pas les pur-sang. 17 00:03:02,963 --> 00:03:06,364 D'apr�s moi, leur sp�cialit� c'est l'engrais. 18 00:03:10,303 --> 00:03:14,740 Cher monsieur... dites ce qui vous plaira � mon propos 19 00:03:15,909 --> 00:03:21,609 mais ne parlez pas comme �a de mon cheval. 20 00:03:22,749 --> 00:03:25,081 Pile ou face? 21 00:03:29,990 --> 00:03:31,981 Pile. 22 00:03:37,631 --> 00:03:41,032 Premi�re classe Abernathy, 7�m de cavalerie, 23 00:03:41,101 --> 00:03:43,228 commandant Whitside, 2�m escadron. 24 00:03:43,303 --> 00:03:48,900 7�m campement de cavalerie � Wounded Knee Creek. 25 00:03:49,976 --> 00:03:52,536 Poursuivez. 26 00:03:55,282 --> 00:03:57,409 Tout de suite? 27 00:04:00,921 --> 00:04:06,052 Wounded Knee Creek 29 d�cembre 1890 28 00:04:15,569 --> 00:04:17,730 Estafette. 29 00:04:30,450 --> 00:04:35,012 Commandant Whitside, 7�m de cavalerie, 1er escadron. 30 00:04:35,121 --> 00:04:40,991 Le g�n�ral Miles ordonne qu'une mesure soit prise contre l'insurrection des Sioux. 31 00:04:41,061 --> 00:04:45,794 D�sarmez les Indiens. Emp�chez soigneusement leur �vasion. 32 00:04:45,865 --> 00:04:49,062 S'ils se battent, assujettissez-les. 33 00:04:50,070 --> 00:04:52,061 Une d�p�che commandant. 34 00:05:05,852 --> 00:05:09,515 Une nuit que �a dure. �a sent l'insurrection. 35 00:05:09,589 --> 00:05:14,390 Non soldat. C'est la Danse des Esprits, c'est tout. 36 00:05:14,461 --> 00:05:18,056 Ils implorent l'appui de leurs anc�tres. 37 00:05:29,776 --> 00:05:31,676 Mon gar�on... mon gar�on... 38 00:05:34,447 --> 00:05:37,974 O� nous emm�nent-ils? 39 00:05:38,485 --> 00:05:40,715 Ils t'ont appel� "Enfant Bleu". 40 00:05:41,388 --> 00:05:42,685 J'ai connu ta m�re... 41 00:05:42,756 --> 00:05:45,657 Ne sors pas du campement. 42 00:06:08,615 --> 00:06:12,517 T'as pas besoin de �a. 43 00:06:18,358 --> 00:06:22,556 Tu connais le 7�m r�giment Big Foot? Les hommes de Cheveux Jaunes. 44 00:06:22,629 --> 00:06:27,123 Tu sais Pahaska... T'as d� bouffer son foie. 45 00:06:31,104 --> 00:06:33,504 Viens l� toi. 46 00:06:34,808 --> 00:06:37,333 Ton fusil. 47 00:06:37,877 --> 00:06:41,711 Black Coyote est sourd. Il n'entend pas vos ordres. 48 00:06:41,815 --> 00:06:43,942 Je vous en prie... 49 00:06:56,463 --> 00:06:59,523 Qu'est-ce qu'il y a? Avance. 50 00:07:00,500 --> 00:07:03,435 Qu'est-ce que tu regardes? 51 00:08:02,428 --> 00:08:08,367 Vingt-sept m�dailles d'honneur ont �t� d�cern�es � Wounded Knee. 52 00:08:08,535 --> 00:08:14,633 L'imp�rieux 7�m r�giment, qui s'�tait battu � Little Big Horn, 53 00:08:14,707 --> 00:08:18,165 avait vu son grand g�n�ral tomber. 54 00:08:18,244 --> 00:08:21,839 La bataille de Wounded Knee allait �tre diff�rente. 55 00:08:24,284 --> 00:08:30,484 Ce jour-l�, surpass�s en nombre mais loin d'�tre intimid�s, 56 00:08:30,557 --> 00:08:34,084 les vaillants soldats ont tenu bon. 57 00:08:37,597 --> 00:08:40,430 Debout. Hidalgo va entrer en sc�ne. 58 00:08:40,500 --> 00:08:43,196 Phoebe Ann. Ach�te-toi un revolver. 59 00:08:43,269 --> 00:08:46,261 Je v�rifie qu'il est � blanc. 60 00:08:46,339 --> 00:08:49,831 - Il est aussi charg� que toi. - Je me tire de Cleveland. 61 00:08:49,909 --> 00:08:53,572 Extra, on est � Boston. Souviens-toi, t'es le gentil. 62 00:08:53,646 --> 00:08:57,412 Qui m�ne les pourparlers avec Buffalo Bill? 63 00:08:57,517 --> 00:09:05,014 Serait-ce, en chair et en os, le grand chef des Peaux-Rouges, Eagle Horn? 64 00:09:05,091 --> 00:09:08,322 Mesdames, prot�gez vos bambins. 65 00:09:08,394 --> 00:09:13,525 Ce n'est pas une plaisanterie. Voici le dernier des sauvages ennemis. 66 00:09:13,600 --> 00:09:16,694 Le pirate rouge de la prairie. 67 00:09:16,769 --> 00:09:18,862 Il a scalp� plus d'un pionnier 68 00:09:18,938 --> 00:09:23,739 pendant cette guerre sanglante qui a men� au triomphe de l'Ouest. 69 00:09:23,810 --> 00:09:29,248 Voici l'homme dont la fl�che a �t� la vie au g�n�ral Custer 70 00:09:29,315 --> 00:09:32,478 le jour o� le colonel Cody est arriv� trop tard. 71 00:09:37,991 --> 00:09:42,325 Voil� pourquoi on m'appelle Texas Jack. 72 00:09:46,900 --> 00:09:53,169 Je dois parler � Cheveux Longs. Tu peux parler am�ricain pour moi? 73 00:09:58,011 --> 00:10:04,439 Le chef dit que son peuple dispara�t plus vite qu'il ne gagne sa vie avec vous. 74 00:10:04,550 --> 00:10:09,112 - �a peut attendre. - Tais-toi. Laisse parler le chef. 75 00:10:17,096 --> 00:10:23,467 Eagle Horn dit que le cerceau de notre... sa nation est en mille morceaux. 76 00:10:23,536 --> 00:10:28,200 Les bisons ont �t� d�cim�s. Il n'y a plus de wapitis, de cerfs. 77 00:10:28,274 --> 00:10:31,607 L'Etat r�quisitionne nos chevaux sauvages. 78 00:10:31,678 --> 00:10:36,911 Ils ont l'intention de... les abattre eux aussi, avant les premi�res neiges. 79 00:10:37,016 --> 00:10:43,216 La somme qu'ils en demandent d�passe les moyens d'un pauvre Indien. 80 00:10:43,289 --> 00:10:49,455 Ce peuple a peut-�tre perdu ses terres mais pas son �me. 81 00:10:50,263 --> 00:10:53,596 Il vous demande de l'aide. 82 00:10:54,233 --> 00:10:56,463 Dis � mon bon ami Eagle Horn que... 83 00:10:56,536 --> 00:11:01,599 les mustangs ont fait leur temps. Ils ont tenu leur r�le. 84 00:11:01,674 --> 00:11:03,938 S'il veut un bon cheval, 85 00:11:04,010 --> 00:11:08,538 je peux lui donner un pur-sang de la robe qu'il voudra. 86 00:11:10,016 --> 00:11:15,181 Oui. Il fera son possible. 87 00:11:25,965 --> 00:11:31,665 Voici la c�l�bre diligence Cheyenne - Deadwood. 88 00:11:32,739 --> 00:11:34,707 Mais... que vois-je? 89 00:11:34,774 --> 00:11:37,902 Dieu du ciel! Une embuscade! 90 00:11:37,977 --> 00:11:40,309 Que pensez-vous du spectacle Aziz? 91 00:11:40,380 --> 00:11:43,178 T�m�raire, le pionnier affronte le sauvage. 92 00:11:43,282 --> 00:11:48,083 - Tiens-le Jack. - Ton pied Frank. 93 00:11:48,154 --> 00:11:51,021 L'Ouest, le vrai. Poltrons s'abstenir. 94 00:11:52,058 --> 00:11:54,856 Et maintenant, vous ne les avez pas oubli�s: 95 00:11:54,927 --> 00:12:00,923 le "Hussard" Frank Hopkins et son cheval Hidalgo. 96 00:12:01,000 --> 00:12:03,366 Cr�tin. 97 00:12:05,605 --> 00:12:10,474 De Galveston, Texas � Rutland, Vermont, il y a presque 2000 miles. 98 00:12:10,543 --> 00:12:16,709 Mais Frank Hopkins et son prodige � la robe pie les ont parcourus en 30 jours. 99 00:12:18,351 --> 00:12:24,517 Il traverse le pays en 30 jours mais il �gare son cheval en coulisse. 100 00:12:34,600 --> 00:12:36,761 Le soldat bless�! 101 00:12:36,836 --> 00:12:42,570 Mesdames et messieurs, on applaudit le num�ro du soldat bless�. 102 00:12:42,642 --> 00:12:45,839 T'as du pot, mes balles sont � blanc. 103 00:12:47,814 --> 00:12:50,044 L�che-moi, bourricot! 104 00:12:50,149 --> 00:12:53,607 Le cheval ram�ne le soldat bless� � la maison. 105 00:12:53,719 --> 00:12:54,743 L�che-moi. 106 00:13:08,034 --> 00:13:11,197 Le cheikh Al-Riyad poss�de l'�talon muniqi. 107 00:13:11,270 --> 00:13:16,037 Ses �curies royales garantissent la lign�e la plus pure du monde. 108 00:13:16,109 --> 00:13:19,078 Il souhaite investir dans le projet Cody? 109 00:13:19,145 --> 00:13:23,081 Le cheikh des cheikhs, Sa Grandeur, ne s'abaisse pas � investir. 110 00:13:23,182 --> 00:13:25,616 Sa fiert� r�side dans ses chevaux. 111 00:13:25,685 --> 00:13:28,210 Voyez-vous M.Cody, l'�talon du cheikh, 112 00:13:28,321 --> 00:13:34,920 Al-Hattal, est le plus grand champion de courses d'endurance de tous les temps. 113 00:13:34,994 --> 00:13:39,294 Le cheikh a vu votre spectacle � Paris. Il s'est senti profond�ment offens� 114 00:13:39,365 --> 00:13:44,894 de vous voir pr�senter le meilleur cheval d'endurance et son cavalier. 115 00:13:44,971 --> 00:13:49,533 Hidalgo est une l�gende mes amis. Il n'a jamais perdu une course de fond. 116 00:13:49,609 --> 00:13:51,600 En Am�rique peut-�tre. 117 00:13:51,677 --> 00:13:55,909 Dans des d�serts que nos femmes traverseraient � pied. 118 00:13:56,015 --> 00:13:58,540 Tu as manqu� de jolis compliments sur ton cheval. 119 00:13:58,651 --> 00:14:00,551 Cinq minutes Billy. 120 00:14:00,653 --> 00:14:04,589 - Le "Hussard" Frank Hopkins. - Enchant�. 121 00:14:04,657 --> 00:14:09,151 - M.Cody, Son Excellence exige... - Assieds-toi, tu vas tomber. 122 00:14:09,228 --> 00:14:12,823 ...que vous retiriez son titre � ce cheval am�ricain. 123 00:14:12,899 --> 00:14:16,027 Qu'est-ce qui se passe? 124 00:14:16,102 --> 00:14:21,199 Vous ne connaissez peut-�tre pas la grande course des B�douins? 125 00:14:21,274 --> 00:14:25,506 Elle a lieu tous les ans depuis plus de mille ans. 126 00:14:26,512 --> 00:14:32,610 Une course de 3500 miles. A travers le d�sert arabe, 127 00:14:33,753 --> 00:14:37,086 le long du golfe Persique et de l'Irak, 128 00:14:37,156 --> 00:14:40,956 pour parvenir, par-del� les dunes syriennes, � Damas. 129 00:14:42,828 --> 00:14:47,162 On l'appelle... l'Oc�an de Feu. 130 00:14:48,167 --> 00:14:53,127 Votre inscription vous co�tera 1000 dollars en argent espagnol. 131 00:14:53,206 --> 00:14:57,836 Le montant du gain fera la fiert� du vainqueur. 132 00:14:57,910 --> 00:15:00,936 Il sera tr�s... Comment dit-on? 133 00:15:01,013 --> 00:15:04,744 Tr�s riche M.Cody. 134 00:15:05,851 --> 00:15:08,319 Ces gars ne plaisantent pas Frank. 135 00:15:09,355 --> 00:15:12,552 Sa Grandeur vous invite � relever le d�fi, 136 00:15:12,625 --> 00:15:17,494 si vous refusez de retirer son titre � cet animal impur. 137 00:15:17,563 --> 00:15:19,531 Impur? 138 00:15:19,599 --> 00:15:22,568 C'est un pur mustang. 139 00:15:22,635 --> 00:15:24,728 Que dois-je dire � Son Excellence? 140 00:15:24,804 --> 00:15:28,331 Qu'il aille piler du sable, je m'en fous. 141 00:15:29,875 --> 00:15:34,608 "Tequila"...serait plus appropri�, cher ami arabe. 142 00:15:34,680 --> 00:15:40,516 Le troisi�me acte va commencer. Allez reprendre vos places. 143 00:15:45,891 --> 00:15:50,521 Sage d�cision que la v�tre M.Hopkins. 144 00:15:56,035 --> 00:15:58,799 Ce n'�tait pas un compliment. 145 00:16:12,785 --> 00:16:17,154 Cheveux Longs m'a promis du sucre d'orge � Pittsburgh. 146 00:16:30,336 --> 00:16:33,828 Fini la lune bleue et le soleil rouge. 147 00:16:34,473 --> 00:16:37,567 Nous mourrons peut-�tre tous dans ce spectacle. 148 00:16:37,677 --> 00:16:41,909 Tu as l'occasion de sauver ton �me Cavalier Lointain. 149 00:16:45,084 --> 00:16:52,388 Hidalgo n'est plus le cheval qu'il �tait chef. 150 00:16:56,395 --> 00:17:00,422 Ce cheval se porte tr�s bien. 151 00:17:01,067 --> 00:17:07,302 Vaut-il mieux p�rir ici, dans cet "Ouest Sauvage", comme dit Cody? 152 00:17:12,545 --> 00:17:17,505 J'ai vu ce qui s'est pass� � Wounded Knee Creek. 153 00:17:20,853 --> 00:17:23,151 J'ai apport� les ordres. 154 00:17:27,159 --> 00:17:30,026 Je ne t'appelle pas Cavalier Lointain 155 00:17:30,096 --> 00:17:33,623 � cause de tes grandes courses et de ton bon cheval, 156 00:17:34,800 --> 00:17:43,071 mais parce que tu chevauches loin de toi-m�me. Tu refuses de voir en ton for int�rieur. 157 00:17:44,176 --> 00:17:47,805 Tant que tu agiras de cette fa�on, tu ne seras ni blanc ni indien. 158 00:17:48,547 --> 00:17:51,345 Tu es perdu. 159 00:18:18,444 --> 00:18:21,106 On peut encore en faire une? 160 00:18:22,415 --> 00:18:25,145 Moi non plus je ne crois pas. 161 00:18:25,251 --> 00:18:30,314 Je ne sais m�me plus qui est Frank Hopkins frangin. 162 00:18:36,228 --> 00:18:39,197 On est cent � avoir mis 10 dollars. 163 00:18:39,265 --> 00:18:41,631 Eagle Horn en a mis 20. 164 00:18:41,700 --> 00:18:44,897 Ne les gaspille pas. 165 00:19:09,361 --> 00:19:11,522 Voil� Hopkins. 166 00:19:25,077 --> 00:19:29,309 La famille du cheikh Riyad sera tr�s honor�e. 167 00:19:29,415 --> 00:19:33,374 Bertolt, installez M.Hopkins et son cheval. 168 00:21:10,382 --> 00:21:12,907 Tout va bien monsieur? 169 00:21:23,262 --> 00:21:26,857 La glace est une denr�e pr�cieuse en mer. 170 00:21:26,932 --> 00:21:31,369 Mon gin pourrait ti�dir, eu �gard � votre infortune. 171 00:21:31,437 --> 00:21:37,569 Merci beaucoup, mais je pr�f�re encore un bon gin ti�de monsieur. 172 00:21:37,643 --> 00:21:41,044 Commandant. Commandant Davenport. 173 00:21:41,981 --> 00:21:45,781 Vous connaissez mon �pouse, Lady Anne. 174 00:21:46,352 --> 00:21:50,686 Elle m'a narr� vos aventures dignes de l'Ouest dans l'entrepont. 175 00:21:50,756 --> 00:21:54,556 Quel aplomb M.Hopkins! Bravo. 176 00:21:55,461 --> 00:22:01,024 Dites-moi... vous rendez-vous vraiment � Aden pour la grande course? 177 00:22:01,100 --> 00:22:05,901 Je vois pas d'autre raison de traverser le grand bassin. 178 00:22:05,971 --> 00:22:11,910 Magnifique. Un vrai de vrai. Avez-vous tu� des Peaux-Rouges? 179 00:22:12,911 --> 00:22:15,072 Un seul. 180 00:22:15,147 --> 00:22:17,547 Il y a longtemps. 181 00:22:17,650 --> 00:22:20,949 Connaissez-vous vos concurrents M.Hopkins? 182 00:22:21,020 --> 00:22:24,979 Une centaine d'Arabes � ce qu'il para�t. 183 00:22:25,090 --> 00:22:28,719 Non, pas une centaine "d'Arabes". 184 00:22:28,794 --> 00:22:34,426 Une centaine des meilleurs pur-sang issus des sables du Nedjd. 185 00:22:34,500 --> 00:22:37,094 Al-Hattal, le champion du cheikh. 186 00:22:37,169 --> 00:22:40,764 L'�mir de Syrie a inscrit Qisma, jument de lign�e pure. 187 00:22:40,839 --> 00:22:45,173 Il y a aussi Kamria, la descendante de Al-Jabella. 188 00:22:45,244 --> 00:22:49,340 - La meilleure. - Elle appartient � la reine de Saba? 189 00:22:50,649 --> 00:22:52,708 Non, � moi. 190 00:22:53,919 --> 00:22:56,717 Lady Davenport a v�cu parmi les B�douins. 191 00:22:56,789 --> 00:22:59,758 Elle parle arabe, kurde... 192 00:22:59,825 --> 00:23:03,886 - et ce dialecte africain... - Le touareg. 193 00:23:03,996 --> 00:23:06,965 Dites-moi, de quelle race est votre �talon? 194 00:23:07,866 --> 00:23:10,528 Hidalgo est un mustang. 195 00:23:11,537 --> 00:23:12,902 Un mustang? 196 00:23:12,971 --> 00:23:16,930 De l'espagnol meste�o... indompt�. 197 00:23:17,009 --> 00:23:19,477 Exact. 198 00:23:20,345 --> 00:23:25,442 Le cheval des Indiens. Petit, robuste, un sang-m�l� d'origine espagnole. 199 00:23:25,551 --> 00:23:27,644 Sang-m�l�... 200 00:23:30,522 --> 00:23:33,787 Je vais me coucher. 201 00:23:33,859 --> 00:23:36,555 Merci pour le gin et la glace. 202 00:23:36,628 --> 00:23:39,358 Ravi de vous conna�tre. 203 00:23:39,431 --> 00:23:42,457 Bonsoir M.Hopkins. 204 00:23:45,404 --> 00:23:49,204 Je trouve sa simplicit� tout � fait charmante. 205 00:23:49,274 --> 00:23:51,265 N'est-ce pas Annie? 206 00:23:53,278 --> 00:23:55,439 Pardon ch�ri? 207 00:24:06,525 --> 00:24:08,959 Bonne chance � tous. 208 00:24:09,027 --> 00:24:12,224 Remporte la course pour la couronne Annie. 209 00:24:16,568 --> 00:24:21,471 Le commandant pr�f�re rester � bord et veiller sur ses gla�ons. 210 00:24:46,698 --> 00:24:50,134 Vous n'avez jamais vu de march� aux esclaves M.Frank? 211 00:25:33,045 --> 00:25:34,342 Al-Hattal. 212 00:25:35,280 --> 00:25:37,271 La perfection �quine. 213 00:25:38,750 --> 00:25:41,150 Un sacr� morceau apparemment. 214 00:26:17,990 --> 00:26:25,055 Le prince est un jeune homme de fine souche, �duqu� en �cole missionnaire. 215 00:26:26,465 --> 00:26:29,832 Je l'ai choisi pour monter Al-Hattal. Accepte donc... 216 00:26:29,902 --> 00:26:31,164 P�re... 217 00:26:31,236 --> 00:26:37,436 Je n'ai qu'un d�sir: ton bonheur. 218 00:26:40,512 --> 00:26:42,810 Prenez garde alors. 219 00:26:43,282 --> 00:26:50,450 Car rien ne me comble plus qu'explorer � cheval des contr�es interdites aux femmes. 220 00:26:53,125 --> 00:26:54,956 Une temp�te fait rage. 221 00:26:55,360 --> 00:26:57,885 Elle a les traits de ma fille ador�e 222 00:26:58,330 --> 00:27:00,958 qui malm�ne mon pauvre pancr�as. 223 00:27:04,937 --> 00:27:06,928 La caravane d'Aden est l�. 224 00:27:08,340 --> 00:27:10,433 Cette ch�re Lady Davenport... 225 00:27:10,609 --> 00:27:13,077 Et un Am�ricain sur un cheval bien �trange. 226 00:27:14,046 --> 00:27:16,037 Le cow-boy. 227 00:27:19,051 --> 00:27:20,916 Lumi�re. 228 00:28:02,494 --> 00:28:05,156 Qu'est-ce que tu en penses? 229 00:28:09,968 --> 00:28:12,960 Trop tard pour rentrer au bercail. 230 00:28:13,038 --> 00:28:16,269 Vous avez raison d'attacher votre cheval. 231 00:28:16,341 --> 00:28:21,506 S'il couvrait une jument arabe ce serait consid�r� comme une immuable souillure. 232 00:28:21,580 --> 00:28:26,017 Le poulain serait �limin� avant de toucher terre. 233 00:28:26,084 --> 00:28:28,780 Tout comme le fautif. 234 00:28:28,887 --> 00:28:31,788 T'entends �a? R�fr�ne tes ardeurs. 235 00:29:12,931 --> 00:29:14,922 Le Rub'al-Khali. 236 00:29:16,368 --> 00:29:19,394 Le Quartier Vide. 237 00:29:19,471 --> 00:29:22,702 Ce n'est que la premi�re �tape de la grande course. 238 00:29:23,308 --> 00:29:27,335 H�las, la plupart des cavaliers n'arrivent pas � mi-chemin. 239 00:29:27,412 --> 00:29:33,146 L'an dernier 40 hommes ont p�ri, r�tis sur place avant d'atteindre l'Irak. 240 00:29:33,251 --> 00:29:37,654 Les chanceux qui traversent la po�le � frire d'Allah doivent alors prier 241 00:29:37,722 --> 00:29:42,056 pour ne pas rencontrer le Djinn du D�sert. 242 00:29:43,962 --> 00:29:46,863 Merci, c'est tr�s... instructif. 243 00:29:48,066 --> 00:29:50,591 Les Anciens parlent du diable des sables, 244 00:29:50,669 --> 00:29:53,695 gardien des secrets du passage vers la mer. 245 00:29:53,772 --> 00:29:58,539 Qui atteint les eaux du golfe traverse la Syrie o� les dunes se d�placent. 246 00:29:58,610 --> 00:30:01,101 L'Est devient l'Ouest, puis le Sud. 247 00:30:01,179 --> 00:30:04,979 Le sable ne tarde pas � devenir une fosse empoisonn�e. 248 00:30:05,083 --> 00:30:10,612 Hommes et chevaux sont engloutis et finissent en bouillie. 249 00:30:10,722 --> 00:30:15,625 - Du balai. Fichez-moi la paix. - C'est impossible. 250 00:30:15,694 --> 00:30:19,255 J'ai gard� les ch�vres du cheikh bin-Riyadh. 251 00:30:19,331 --> 00:30:23,563 J'ai �t� accus� d'avoir vol� du lait. 252 00:30:24,569 --> 00:30:29,438 On m'a condamn� � m'occuper de l'Am�ricain et son cheval. 253 00:30:29,508 --> 00:30:31,976 - Vous travaillez pour moi? - Sinon, 254 00:30:32,043 --> 00:30:34,443 on m'aurait coup� la main gauche. 255 00:30:34,513 --> 00:30:38,210 L'avenir dira si j'ai fait le mauvais choix. 256 00:30:39,217 --> 00:30:44,086 Pour atteindre Damas, on doit affronter des oc�ans de sable 257 00:30:44,156 --> 00:30:48,388 d�pourvus de nourriture. �a rend fou. 258 00:30:49,895 --> 00:30:51,954 Je vois �a. 259 00:30:52,030 --> 00:30:54,999 J'implore Allah, qui n'est que compassion, 260 00:30:55,066 --> 00:30:58,229 de vous donner la sagesse de rentrer chez vous. 261 00:30:58,303 --> 00:31:01,272 - Vous connaissez les chevaux? - Les ch�vres. 262 00:31:01,339 --> 00:31:03,330 C'est d�j� �a. 263 00:31:17,289 --> 00:31:22,090 Au nom d'Allah, bienvenue sous ma tente. Vous �tes mon invit�. 264 00:31:26,431 --> 00:31:29,127 S'il touchait un infid�le, 265 00:31:29,201 --> 00:31:33,137 il perdrait ses talents divinatoires. 266 00:31:33,205 --> 00:31:35,730 Pardon. 267 00:31:48,987 --> 00:31:53,686 Les �trangers supportent mal notre caf�. 268 00:31:56,027 --> 00:31:58,359 Nous on y lance un fer � cheval: 269 00:31:58,430 --> 00:32:01,797 s'il tient debout, le caf� est pr�t. 270 00:32:03,134 --> 00:32:07,969 - Une partie de cartes? - Je ne suis pas joueur. 271 00:32:08,039 --> 00:32:10,098 Au contraire. 272 00:32:10,175 --> 00:32:13,872 C'est votre vie que vous mettez en jeu dans cette course. 273 00:32:26,258 --> 00:32:31,389 J'ai eu cinq fils. Trois sont morts dans les pillages. 274 00:32:31,463 --> 00:32:35,229 Un autre est mort dans cette course, il y a six ans. 275 00:32:35,300 --> 00:32:39,703 Le dernier dans les sables mouvants du Hamad. 276 00:32:39,771 --> 00:32:42,604 Je n'ai plus de fils. 277 00:32:42,674 --> 00:32:46,508 Je n'ai plus... qu'une modeste fille. 278 00:32:47,512 --> 00:32:50,606 Je vous en prie... ignorez-la. 279 00:32:52,550 --> 00:32:56,179 Je suis ravi que vous ayez relev� mon d�fi. 280 00:32:56,288 --> 00:33:01,123 Mais je vous pr�viens: c'est la premi�re fois qu'un �tranger participe. 281 00:33:02,127 --> 00:33:06,393 - Certains sont furieux. - Je ne veux offenser personne. 282 00:33:06,464 --> 00:33:09,092 Je suis venu pour la course. 283 00:33:09,167 --> 00:33:12,864 - Vous pouvez fumer. - Ce n'est pas de refus. 284 00:33:18,810 --> 00:33:25,181 Le vainqueur empochera plus de 100000... dollars am�ricains. 285 00:33:25,283 --> 00:33:28,548 Mais cela n'a que peu d'importance � mes yeux. 286 00:33:28,620 --> 00:33:31,953 L'essentiel, pour ma famille, c'est l'honneur. 287 00:33:33,224 --> 00:33:37,217 Notre culture est centr�e sur nos chevaux sacr�s. 288 00:33:38,863 --> 00:33:40,956 C'est �crit dans le Coran. 289 00:33:41,032 --> 00:33:47,028 "Ils sont n�s des Vents du Sud et Allah a forg� leur nature." 290 00:33:51,743 --> 00:33:57,545 Quand les nuits sont froides, mes �pouses dorment dans l'�table. 291 00:33:57,649 --> 00:34:01,141 Ainsi Al-Hattal est � son aise, rassur�. 292 00:34:12,664 --> 00:34:14,894 Jaffa... 293 00:34:14,966 --> 00:34:18,766 ram�ne M.Hopkins � sa tente. Il doit se reposer. 294 00:34:20,205 --> 00:34:22,298 D'accord. 295 00:34:24,542 --> 00:34:26,976 Merci. 296 00:34:32,484 --> 00:34:34,452 Je vous en prie... 297 00:34:36,788 --> 00:34:39,757 J'ajoute 10000 dollars au prix 298 00:34:39,824 --> 00:34:42,725 si vous y mettez ce Colt. 299 00:34:42,794 --> 00:34:45,786 Il est authentique, n'est-ce pas? 300 00:34:49,000 --> 00:34:51,901 Dieu n'a pas cr�� les hommes �gaux. 301 00:34:51,970 --> 00:34:56,373 - M.Colt, oui. - Dieu n'a pas cr�� les hommes �gaux. 302 00:34:56,441 --> 00:34:58,534 Vous le constaterez. 303 00:34:58,610 --> 00:35:03,013 - Mettez-vous en jeu cette arme superbe? - Pour 10000 dollars? 304 00:35:03,114 --> 00:35:05,776 Je suis pr�t � miser. 305 00:35:05,850 --> 00:35:07,841 Tr�s bien. 306 00:35:07,952 --> 00:35:09,977 Dormez bien. 307 00:35:10,088 --> 00:35:12,056 Vous aussi. Bonne nuit. 308 00:35:13,792 --> 00:35:16,283 Et Dieu vous b�nisse. 309 00:35:24,803 --> 00:35:28,762 Ne mangez jamais plus que votre ration quotidienne. 310 00:35:28,840 --> 00:35:32,037 Vous m'entendez? Cow-boy! 311 00:35:33,044 --> 00:35:36,241 Je la mangerai moi. 312 00:35:48,827 --> 00:35:51,762 Ne touche pas � �a. 313 00:35:51,830 --> 00:35:54,264 Est-ce le symbole de votre nation? 314 00:35:55,900 --> 00:35:58,061 Il en vaut un autre. 315 00:36:00,505 --> 00:36:02,666 Range �a. 316 00:36:14,452 --> 00:36:20,322 Toi... va chercher de l'eau... pour le cheval. 317 00:36:22,927 --> 00:36:25,361 Vas-y. 318 00:36:27,499 --> 00:36:30,093 Reviens ici. 319 00:36:30,168 --> 00:36:32,966 Venez vous asseoir. 320 00:36:33,037 --> 00:36:36,666 C'�tait un acte tr�s charitable, monsieur "le Hussard". 321 00:36:36,741 --> 00:36:38,902 Appelez-moi Frank. 322 00:36:40,278 --> 00:36:44,977 Mary, encore du th� pour M.Hopkins. 323 00:36:51,956 --> 00:36:54,925 Vous �tes chez vous ici. 324 00:36:54,993 --> 00:36:59,430 J'ai souvent v�cu chez les B�douins avec mon p�re depuis mes 13 ans. 325 00:36:59,497 --> 00:37:03,331 - Vous cherchez des cracks? - Je cherche la race � part. 326 00:37:03,434 --> 00:37:08,394 Mon p�re a tent� pendant 26 ans de se faire une place dans la lign�e des muniqi. 327 00:37:08,439 --> 00:37:12,603 Comme son p�re, le vice-roi d'Egypte, Napol�on III... 328 00:37:12,677 --> 00:37:17,944 Tous des flagorneurs. Il suffisait de lever la mise. 329 00:37:18,049 --> 00:37:20,279 De bien mauvais joueurs de poker. 330 00:37:20,385 --> 00:37:23,354 Si ma jument Kamria gagne cette course, 331 00:37:23,421 --> 00:37:27,152 j'acquerrai l'agr�ment � la monte de Al-Hattal. 332 00:37:29,160 --> 00:37:35,531 Si je perds, je paierai 40% du prix au cheikh. 333 00:37:40,838 --> 00:37:43,773 Et vous cow-boy, quelle est votre motivation? 334 00:37:44,776 --> 00:37:48,872 - Le prix madame. - Appelez-moi Anne. 335 00:37:48,947 --> 00:37:50,938 Bien madame. 336 00:37:54,452 --> 00:37:56,920 Merci pour le th�. 337 00:38:03,361 --> 00:38:07,559 Que valez-vous sur votre petit "pony express", finalement? 338 00:38:07,632 --> 00:38:12,433 On va bient�t le savoir. 3500 miles apr�s le d�part, dimanche. 339 00:38:35,193 --> 00:38:40,426 Le campement de chaque coureur doit �tre orn� du drapeau de sa nation. 340 00:38:40,498 --> 00:38:43,023 J'ai fabriqu� le n�tre. 341 00:38:43,101 --> 00:38:47,128 Regardez. Nous sommes pitoyables. 342 00:38:47,205 --> 00:38:51,107 Viens, il me faut encore de l'eau. 343 00:38:58,549 --> 00:39:02,986 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Il n'a nulle part o� aller. 344 00:39:03,087 --> 00:39:05,555 Bienvenue au club. 345 00:39:05,623 --> 00:39:08,091 Envoie-le chercher de l'eau. 346 00:39:14,766 --> 00:39:16,757 Toi aussi. 347 00:39:19,270 --> 00:39:21,636 Pourquoi avoir achet� ce petit? 348 00:39:21,706 --> 00:39:25,403 Qui ferait ton boulot chevrier? 349 00:40:19,864 --> 00:40:21,388 Comment va? 350 00:40:23,768 --> 00:40:26,328 C'est votre derni�re chance. 351 00:40:27,305 --> 00:40:32,072 Je m'appelle Sakr. La loi du d�sert m'impose la franchise. 352 00:40:32,143 --> 00:40:36,102 Accepter un infid�le de l'Ouest est un sacril�ge. 353 00:40:36,180 --> 00:40:38,546 Mais Allah est grand. 354 00:40:38,649 --> 00:40:43,245 Il grillera dix d'entre nous comme des moutons d'ici ce soir. 355 00:40:43,354 --> 00:40:46,289 Vous serez vite �lu. 356 00:40:46,357 --> 00:40:48,848 Bonne chance � vous aussi. 357 00:41:04,575 --> 00:41:08,534 Le prince sugg�re de vous donner de l'avance. 358 00:41:33,471 --> 00:41:37,407 Le wali dit: chevauchez jusqu'au cr�puscule. 359 00:41:37,475 --> 00:41:39,966 Repartez � l'aube. 360 00:41:41,445 --> 00:41:45,677 Les survivants qui arriveront � mi-chemin du Rub'al-Khali 361 00:41:45,783 --> 00:41:48,980 se verront accorder une journ�e de repos. 362 00:41:49,086 --> 00:41:55,582 Le campement arrivera � mi-chemin avant vous par la piste des chameaux. 363 00:41:55,660 --> 00:41:59,323 Le wali dit: que la force soit avec vos chevaux 364 00:41:59,397 --> 00:42:02,298 et que Dieu ait piti� de votre �me. 365 00:42:13,010 --> 00:42:15,001 Adieu cow-boy. 366 00:42:25,823 --> 00:42:27,586 Vole haut mon ami. 367 00:43:27,852 --> 00:43:29,217 Laisse-les passer. 368 00:43:30,354 --> 00:43:32,914 On les aura en endurance. 369 00:43:32,990 --> 00:43:33,979 Ralentis. 370 00:43:34,959 --> 00:43:36,119 Laisse-les passer. 371 00:43:40,765 --> 00:43:42,892 Qu'est-ce que tu fais l�? 372 00:43:43,167 --> 00:43:46,295 Retourne � la t�che. 373 00:44:11,462 --> 00:44:15,558 Je te l'avais dit. C'�tait pour la galerie. 374 00:45:13,357 --> 00:45:18,590 L'infid�le! Ne lui viens pas en aide. C'est contre le r�glement. 375 00:46:17,121 --> 00:46:20,056 Le meilleur h�tel du coin je suppose. 376 00:47:35,566 --> 00:47:39,593 Presque 100 miles en une journ�e. Impressionnant! 377 00:47:40,271 --> 00:47:44,298 C'est ta derni�re chance de faire demi-tour. Tu entends? 378 00:47:44,375 --> 00:47:47,674 Tu n'as rien � faire ici. 379 00:47:47,745 --> 00:47:53,081 Fais demi-tour � l'aube ou pr�pare-toi � mourir de la pire fa�on qui soit. 380 00:47:56,187 --> 00:47:59,782 Demain je ne regarderai pas par-dessus mon �paule. 381 00:49:26,777 --> 00:49:32,181 - Le point d'eau, enfin. - Quel point d'eau? 382 00:49:32,916 --> 00:49:36,352 La citerne est vide. Pas moyen de continuer. 383 00:49:36,420 --> 00:49:40,254 Retournez � Aden par l'Est. 384 00:49:45,829 --> 00:49:48,263 Ce n'est m�me pas le droit de passage. 385 00:49:48,332 --> 00:49:54,896 Six soldats, en plein d�sert, gardent un puits ass�ch�. C'est insolite. 386 00:49:54,972 --> 00:49:57,566 J'ai dit: le puits est sec. 387 00:50:17,728 --> 00:50:21,755 Frangin... on ne tiendra pas dix miles sans eau. 388 00:50:21,832 --> 00:50:23,823 A mon signal. 389 00:50:26,804 --> 00:50:29,568 Vous �tes cr�tin ou quoi? 390 00:50:29,640 --> 00:50:32,108 Je vous ai dit... 391 00:50:44,722 --> 00:50:45,689 Allez! 392 00:51:01,205 --> 00:51:04,538 Doucement les gars. Damas est encore loin. 393 00:51:09,146 --> 00:51:12,138 Par les feux de l'enfer... 394 00:51:13,884 --> 00:51:16,079 On y va. 395 00:53:54,878 --> 00:53:59,178 Faudra payer plus au prochain point d'eau. 396 00:55:02,212 --> 00:55:06,546 Vous �tes port� par le vent d'ouest, Bin Al Reeh. 397 00:55:06,984 --> 00:55:08,975 Combien de pertes? 398 00:55:09,052 --> 00:55:13,989 39 sont hors course, onze sont morts dans la temp�te de sable. 399 00:55:14,658 --> 00:55:16,626 Qu'on le lave � l'eau froide. 400 00:56:00,671 --> 00:56:02,502 �a alors... 401 00:56:05,642 --> 00:56:09,169 Vous avez surv�cu � la temp�te de sable. 402 00:56:09,246 --> 00:56:13,842 Allah doit vous r�server un sort plus cruel. 403 00:56:13,917 --> 00:56:15,908 Merci l'ami. 404 00:56:29,099 --> 00:56:33,832 Il reste une journ�e de repos avant la longue marche vers l'Irak. 405 00:56:33,904 --> 00:56:35,929 Al-Hattal prendra de l'avance. 406 00:56:36,006 --> 00:56:40,409 Le mustang est toujours l�. Il faut tenir le rythme. 407 00:56:40,477 --> 00:56:42,707 Tu entends? Regarde-moi. 408 00:56:46,016 --> 00:56:48,007 �DITION BON MARCH� 409 00:56:48,085 --> 00:56:50,576 LA L�GENDE DE BUFFALO BILL 410 00:56:52,456 --> 00:56:53,480 Excellence... 411 00:57:01,031 --> 00:57:03,966 - Que la paix soit avec vous. - Et avec toi. 412 00:57:04,034 --> 00:57:06,332 Dieu vous b�nisse cheikh des cheikhs. 413 00:57:07,904 --> 00:57:09,872 Assieds-toi, reprends des forces. 414 00:57:12,776 --> 00:57:16,769 Je ne manque jamais la grande course mon oncle. 415 00:57:18,115 --> 00:57:21,676 Si je poss�dais plus de b�tes, je les mettrais toutes en jeu. 416 00:57:26,890 --> 00:57:29,916 Je vous supplie une derni�re fois. 417 00:57:30,260 --> 00:57:31,318 Pardonnez-moi, 418 00:57:31,428 --> 00:57:35,990 et permettez-moi de poss�der, moi aussi, quelques chevaux de nos a�eux. 419 00:57:36,066 --> 00:57:40,332 Tu n'es pas assez rigoureux pour veiller sur les tr�sors de ton grand-p�re. 420 00:57:41,905 --> 00:57:44,430 Encore moins Al-Hattal. C'est mon fils. 421 00:57:45,642 --> 00:57:48,611 D�trousse les p�lerins. Voil� ta vocation. 422 00:57:50,180 --> 00:57:53,274 M�me le Proph�te �tait un pillard, en son temps. 423 00:57:53,750 --> 00:57:55,615 C'est du blasph�me. Blasph�me! 424 00:58:01,391 --> 00:58:03,086 Le caf� est � ton go�t? 425 00:58:04,161 --> 00:58:06,755 D�licieux. J'ai repris des forces. 426 00:58:10,801 --> 00:58:16,797 Si l'on jette un fer � cheval dans le caf�, tu crois qu'il tiendra debout? 427 00:58:17,607 --> 00:58:22,044 A votre �ge, il n'y a que �a qui puisse tenir debout. 428 00:58:23,246 --> 00:58:26,147 Tu es bien audacieux pour un homme sans �pouse. 429 00:58:29,786 --> 00:58:32,755 Comment va la sant� mon oncle? 430 00:58:34,858 --> 00:58:38,589 Mon sang est celui d'un guerrier. 431 00:58:53,410 --> 00:58:55,901 M.Frank, �coutez-moi. 432 00:58:57,981 --> 00:59:02,577 - Vous passerez des jours sans p�turage. - J'ai pr�vu de l'orge. 433 00:59:02,686 --> 00:59:04,847 Prenez ceci. 434 00:59:06,223 --> 00:59:08,316 - Qu'est-ce que c'est? - Des dattes. 435 00:59:09,059 --> 00:59:11,118 Faites-moi confiance. 436 00:59:11,228 --> 00:59:16,131 Emportez cette peau. Elle contient du beurre de chameau. 437 00:59:16,199 --> 00:59:20,568 M�langez-la � l'eau, pour vous et votre cheval. 438 00:59:20,637 --> 00:59:24,971 �a vous gardera en vie. Ne craignez pas les sauterelles. 439 00:59:25,041 --> 00:59:29,375 Elles sont un don du ciel et non un fl�au comme on le pense. 440 00:59:29,446 --> 00:59:32,677 Pourquoi vous m'aidez? 441 00:59:32,749 --> 00:59:35,775 Si le prince Bin Al Reeh l'emporte avec Al-Hattal, 442 00:59:35,886 --> 00:59:39,686 je deviens sa cinqui�me �pouse, la plus jeune de son harem. 443 00:59:39,756 --> 00:59:42,418 Tout juste une esclave pour lui. 444 00:59:43,627 --> 00:59:47,620 Je ne sais pas si vous �tes aussi bon qu'on le dit 445 00:59:47,697 --> 00:59:51,189 mais j'ai foi en l'�talon pie. 446 00:59:52,135 --> 00:59:55,798 Vous l'avez captur� � l'�tat sauvage? 447 00:59:55,872 --> 00:59:57,863 Dans les Badlands... 448 00:59:57,941 --> 01:00:00,034 il y a longtemps. 449 01:00:00,110 --> 01:00:02,271 Vous l'avez dress�? 450 01:00:02,345 --> 01:00:04,506 Non. 451 01:00:06,716 --> 01:00:09,651 Pourquoi portez-vous �a? 452 01:00:09,753 --> 01:00:12,517 Vous ne connaissez vraiment pas notre monde. 453 01:00:19,863 --> 01:00:22,354 C'est un �peron de cow-boy. 454 01:00:28,171 --> 01:00:31,231 Mon p�re se documente sur le monde, mais... 455 01:00:31,308 --> 01:00:33,276 sa litt�rature pr�f�r�e 456 01:00:33,343 --> 01:00:37,473 raconte les aventures de Wild Bill et de Calamity Jane. 457 01:00:37,547 --> 01:00:38,980 Vous me taquinez. 458 01:00:39,082 --> 01:00:43,815 Dans l'Ouest sauvage, il y a aussi des nomades. 459 01:00:43,920 --> 01:00:48,880 Le peuple rouge... Comme les B�douins, ils �l�vent des chevaux. 460 01:00:50,727 --> 01:00:54,060 Connaissez-vous cette nation menac�e? 461 01:00:57,000 --> 01:01:00,367 J'en fais partie. 462 01:01:00,470 --> 01:01:06,238 Mon p�re �tait �claireur. Il est tomb� amoureux de la fille d'un chef 463 01:01:06,276 --> 01:01:09,803 et l'a �pous�e. Ils m'ont appel� Frank T. 464 01:01:10,580 --> 01:01:13,777 Ma grand-m�re m'a baptis� Hoksilato. 465 01:01:14,784 --> 01:01:18,242 Enfant bleu. 466 01:01:18,355 --> 01:01:21,620 Je ne vois en vous qu'un homme blanc. 467 01:01:22,492 --> 01:01:25,620 Je dissimule peut-�tre mon visage moi aussi. 468 01:01:26,529 --> 01:01:29,020 Pourquoi? 469 01:01:29,099 --> 01:01:31,192 Vous ne connaissez pas notre monde. 470 01:01:35,071 --> 01:01:37,039 Attention! 471 01:01:39,809 --> 01:01:42,175 Ces �trangers sont bien sots... 472 01:01:43,880 --> 01:01:46,781 Allah a d�cid� de perturber mes nuits. 473 01:01:47,917 --> 01:01:50,317 Tu as d�shonor� cette maison. 474 01:01:50,720 --> 01:01:51,846 Je suis �c�ur�. 475 01:01:52,789 --> 01:01:56,384 - Ce n'est pas ce que vous croyez. - Il t'a attir�e de force. 476 01:01:57,560 --> 01:01:59,391 Non, j'y suis all�e de mon plein gr�. 477 01:02:01,331 --> 01:02:03,595 Je voulais juste lui parler. 478 01:02:04,334 --> 01:02:09,772 Il n'a pas touch� votre fille. Il a voulu la prot�ger d'un danger. 479 01:02:11,274 --> 01:02:13,003 Je suis responsable. 480 01:02:13,710 --> 01:02:16,338 Contente-toi donc de m'empoisonner. 481 01:02:17,080 --> 01:02:18,843 Tu me tortures m�ticuleusement. 482 01:02:18,915 --> 01:02:21,884 L'homme que vous me destinez ne m'a jamais regard�e. 483 01:02:22,018 --> 01:02:24,179 S'il le fait, je devrai le d�capiter. 484 01:02:24,320 --> 01:02:26,117 Tu n'es pas encore � lui. 485 01:02:26,456 --> 01:02:29,050 A l'Ouest il n'y a plus de voile. 486 01:02:29,392 --> 01:02:33,328 Si tu �tais de l'Ouest je ne serais pas dans cette situation. 487 01:02:34,631 --> 01:02:38,328 Et en plein milieu de la grande course. Honte � toi! 488 01:02:39,102 --> 01:02:40,933 Honte � vous p�re. 489 01:02:41,738 --> 01:02:44,434 Vous me laissez chevaucher en cachette. 490 01:02:45,442 --> 01:02:49,344 Vous m'emmenez chasser la gazelle quand les hommes sont en p�lerinage. 491 01:02:54,084 --> 01:02:56,985 Je n'ai que toi au monde. Tu es mon tr�sor. 492 01:02:58,154 --> 01:03:03,182 Mais quand les regards se posent sur le grand cheikh, je ne vaux rien. 493 01:03:09,499 --> 01:03:11,126 L�che-le. 494 01:03:13,069 --> 01:03:15,629 Tu oses donner un ordre � un homme sous ma tente. 495 01:03:17,240 --> 01:03:21,677 Aziz, conduis cette femme dans la tente de l'intendance. 496 01:03:23,279 --> 01:03:24,405 Non, c'est une erreur. 497 01:03:25,315 --> 01:03:27,715 Attendez! Elle... Monsieur... 498 01:03:29,219 --> 01:03:31,187 C'est la loi M.Hopkins. 499 01:03:31,254 --> 01:03:35,520 Si l'une de nos femmes chastes commet un acte de luxure 500 01:03:35,592 --> 01:03:39,119 elle est condamn�e � la lapidation. 501 01:03:39,229 --> 01:03:45,361 Puis la loi stipule que le p�re doit... noyer sa propre fille. 502 01:03:46,169 --> 01:03:49,104 - Elle n'y est pour rien. - Silence. 503 01:03:49,172 --> 01:03:51,163 Ahmed. 504 01:03:52,909 --> 01:03:56,401 Cependant nous sommes loin de la prochaine citerne 505 01:03:56,479 --> 01:03:59,073 et l'eau est pr�cieuse. 506 01:03:59,149 --> 01:04:02,209 J'ai donc h�t� ma d�cision. 507 01:04:02,318 --> 01:04:05,879 Ma fille sera flagell�e. 508 01:04:05,989 --> 01:04:10,426 Sept coups. Dans quelque temps. 509 01:04:14,063 --> 01:04:16,463 Et vous, 510 01:04:16,533 --> 01:04:18,364 incr�dule impur, 511 01:04:18,434 --> 01:04:22,336 sous la tente d'un homme dont la g�n�alogie remonte � Adam, 512 01:04:22,405 --> 01:04:26,432 vous serez s�par� de votre part infid�le. 513 01:04:26,509 --> 01:04:29,171 S�par� de quoi? 514 01:04:32,148 --> 01:04:36,380 Comme un �talon indigne de se reproduire. 515 01:04:42,292 --> 01:04:44,522 Ecorcheur. 516 01:04:47,730 --> 01:04:49,698 On n'a rien fait. 517 01:04:50,233 --> 01:04:55,398 Vous me faites piti�. Mais votre peur ne doit pas m'�mouvoir. 518 01:04:55,872 --> 01:04:59,103 Parlez franchement, comme un homme. 519 01:04:59,976 --> 01:05:02,774 Avez-vous viol� l'honneur de ma fille? 520 01:05:02,879 --> 01:05:05,746 Non monsieur, je ne l'ai pas fait. 521 01:05:09,118 --> 01:05:11,882 Peut-on croire un incr�dule? 522 01:05:21,197 --> 01:05:24,928 Seul un casse-cou passe derri�re une jument inconnue. 523 01:05:25,001 --> 01:05:28,164 - Croyez-moi. - Est-ce un passage de la Bible? 524 01:05:28,238 --> 01:05:33,198 Non, c'est Wild Bill qui m'a dit �a. 525 01:05:33,276 --> 01:05:36,109 - Wild Bill? - A Deadwood. 526 01:05:37,313 --> 01:05:41,374 Un certain M.Hickok? Expert du double holster? 527 01:05:41,451 --> 01:05:44,215 Y en a pas deux. 528 01:05:44,320 --> 01:05:49,053 Hickok �tait un prince du revolver, n'est-ce pas? 529 01:05:49,125 --> 01:05:52,117 Il d�gainait plut�t vite. 530 01:05:52,228 --> 01:05:55,823 Qu'a dit ma fille sur votre cheval? 531 01:05:55,898 --> 01:05:59,834 Elle sait reconna�tre un bon cheval. 532 01:05:59,902 --> 01:06:02,871 Si elle �tait mon fils, elle concourrait. 533 01:06:02,972 --> 01:06:04,963 H�las, elle ne l'est pas. 534 01:06:09,512 --> 01:06:14,882 C'est une femme qui est entr�e dans les quartiers de nuit d'un infid�le. 535 01:06:16,953 --> 01:06:20,821 - Ecorcheur... - Vous connaissez OK Corral? 536 01:06:22,759 --> 01:06:25,626 Vous n'y �tiez pas. 537 01:06:31,134 --> 01:06:36,663 Parlez-moi de ce... Wyatt Earp et du Docteur Holliday. 538 01:06:38,041 --> 01:06:38,803 Des pillards! 539 01:06:38,875 --> 01:06:40,365 Lib�re-le. 540 01:06:54,757 --> 01:06:56,918 D�p�che-toi. 541 01:07:08,371 --> 01:07:09,360 Reviens. 542 01:07:21,784 --> 01:07:27,450 Les guerres tribales sont leur sport national. Ne nous en m�lons pas. 543 01:07:37,667 --> 01:07:40,397 Un coup de main l'ami? 544 01:07:44,374 --> 01:07:45,636 Trop aimable. 545 01:07:47,777 --> 01:07:49,711 Allez Altesse. 546 01:07:50,513 --> 01:07:52,105 Al-Hattal n'est plus l�. 547 01:07:59,856 --> 01:08:03,155 Je vous lib�re, vous fuyez, comme le prince. 548 01:08:03,259 --> 01:08:08,526 Le l�che... Normal que vous refusiez de l'�pouser. 549 01:08:23,713 --> 01:08:25,738 L'adjoint. 550 01:09:27,977 --> 01:09:31,936 Ils l'ont enlev�e. Ils l'ont enlev�e. 551 01:09:37,119 --> 01:09:40,213 Si je lui donne Al-Hattal, Katib me rendra ma fille. 552 01:09:40,323 --> 01:09:42,291 Et sinon? 553 01:09:42,391 --> 01:09:46,885 C'est un mis�rable sc�l�rat. Il laissera ses boh�miens la violenter. 554 01:09:46,963 --> 01:09:51,730 Je ne peux pas renoncer � ce que j'ai de plus sacr�. 555 01:09:51,801 --> 01:09:55,897 Inutile d'essayer de comprendre. 556 01:09:59,642 --> 01:10:05,877 Le livre Al-Khamsa. Le registre familial d'�levage a disparu. 557 01:10:06,349 --> 01:10:12,720 Il contient les secrets d'�levage de la lign�e muniqi depuis les origines. 558 01:10:12,788 --> 01:10:15,416 Appelez votre adjoint. 559 01:10:25,735 --> 01:10:28,761 Je te le demande pour la derni�re fois Aziz: 560 01:10:29,772 --> 01:10:32,468 o� ont-ils emmen� ma fille? 561 01:10:34,110 --> 01:10:38,979 Je ne sais rien. J'ai pris le livre pour le prot�ger. 562 01:10:39,048 --> 01:10:45,578 - C'est eux qui me l'ont vol�. - Vol�, ou t'ont-ils pay� mon cher fr�re? 563 01:10:45,688 --> 01:10:51,456 Seul Allah d�tient la v�rit�. Je vous en prie, abr�gez mon humiliation. 564 01:11:07,643 --> 01:11:08,837 Qu'est-ce que vous faites? 565 01:11:08,911 --> 01:11:11,402 �a serait trop facile. 566 01:11:11,480 --> 01:11:12,742 Il ne le m�rite pas. 567 01:11:14,650 --> 01:11:16,709 Piti�! 568 01:11:18,487 --> 01:11:20,819 La justice de l'Ouest l'ami. 569 01:11:25,595 --> 01:11:30,965 Tatouage mexicain, l'adjoint. Bien plus long que le sabre. 570 01:11:37,039 --> 01:11:41,669 Pour un homme de haut rang tu es bien petit. On va arranger �a. 571 01:11:44,046 --> 01:11:46,014 Non. 572 01:11:46,082 --> 01:11:52,021 Je sais o� ils l'ont emmen�e en attendant l'�talon. 573 01:11:59,128 --> 01:12:02,188 Je sais, vous n'�tes pas joueur... 574 01:12:02,298 --> 01:12:06,428 mais ramenez-moi ma fille avant la nuit et je vous absous. 575 01:12:06,469 --> 01:12:08,835 Si vous tentez de fuir, 576 01:12:08,904 --> 01:12:15,241 vous ne d�passerez pas le port de Jordanie avec votre t�te... l'ami. 577 01:12:29,558 --> 01:12:31,116 Plus vite, tra�tre! 578 01:12:32,461 --> 01:12:34,827 Son Excellence est bien imprudente. 579 01:12:34,897 --> 01:12:39,095 Envoyer un esclave sans rujula � la place d'un homme... 580 01:12:39,168 --> 01:12:46,165 Ecoutez Aziz... Si un malheur est arriv� � l'enfant, je vous d�capiterai moi-m�me. 581 01:12:56,552 --> 01:13:01,012 Tu sais que mon p�re ne renoncera jamais � Al-Hattal. 582 01:13:02,692 --> 01:13:06,150 Sache une chose sur ton p�re Jazira. 583 01:13:10,332 --> 01:13:13,893 Il est trop �motif pour bien gouverner. 584 01:13:15,271 --> 01:13:17,034 Ce n'est pas mon cas. 585 01:13:18,040 --> 01:13:20,167 Il est devenu le cheikh des cheikhs. 586 01:13:21,343 --> 01:13:23,834 Toi en revanche, tu n'es qu'un brigand. 587 01:13:25,381 --> 01:13:27,679 Je suis le meilleur cavalier de la tribu. 588 01:13:28,250 --> 01:13:34,018 Je battrais n'importe qui si on me laissait monter Al-Hattal. 589 01:13:35,591 --> 01:13:37,218 Pourquoi je ne le peux pas? 590 01:13:38,461 --> 01:13:43,990 Parce que le sacr� n'est pas � vendre. Toi, oui. 591 01:13:46,268 --> 01:13:49,760 Si Al-Hattal n'est toujours pas aux dunes du Hamad � minuit, 592 01:13:50,740 --> 01:13:55,006 j'envoie ta t�te � mon oncle dans de la soie de Bagdad. 593 01:13:55,811 --> 01:13:57,745 Je suis pr�venue. 594 01:14:01,050 --> 01:14:02,847 Je te le promets. 595 01:14:33,883 --> 01:14:37,979 Si nous mourons tous, votre �me ira droit au diable, 596 01:14:38,087 --> 01:14:40,555 ainsi que votre cheval impur. 597 01:15:26,836 --> 01:15:28,997 Arr�te-toi l� Aziz. 598 01:16:51,053 --> 01:16:53,214 Tuez-la! 599 01:16:54,123 --> 01:16:56,114 Jazira... fuyez! 600 01:19:59,842 --> 01:20:01,969 - L�chez-le. - Je sais quoi faire. 601 01:20:57,399 --> 01:21:00,129 Il faut continuer. 602 01:21:00,202 --> 01:21:04,434 Il m'a consacr� sa vie depuis ma naissance. 603 01:21:05,274 --> 01:21:07,265 Je suis d�sol�. 604 01:21:09,211 --> 01:21:12,806 Il faut rejoindre le campement avant la nuit. 605 01:21:23,091 --> 01:21:25,321 Je vous en prie... 606 01:21:26,128 --> 01:21:28,460 je voudrais que vous me regardiez. 607 01:21:54,690 --> 01:21:59,184 Pourquoi j'ai la sensation que vous me voyez vraiment, 608 01:21:59,294 --> 01:22:01,489 contrairement aux autres? 609 01:22:02,731 --> 01:22:05,222 Mon cheval vous aime bien. 610 01:22:09,304 --> 01:22:12,603 M�me un aveugle saurait voir votre beaut�. 611 01:22:18,680 --> 01:22:21,205 En selle. 612 01:22:21,283 --> 01:22:23,877 Nous �viterons les pistes. 613 01:23:05,460 --> 01:23:09,123 - Qu'est-ce que �a veut dire? - "Sunkawakan"? 614 01:23:09,197 --> 01:23:13,429 Gros chien. Il n'y a pas de mot sioux pour "cheval". 615 01:23:13,502 --> 01:23:17,529 Les Indiens, � la vue du premier cheval espagnol, 616 01:23:17,606 --> 01:23:19,733 sont rest�s perplexes. 617 01:23:19,808 --> 01:23:25,838 Quand ils ont vu sa rapidit�, son agilit� au combat 618 01:23:25,914 --> 01:23:28,747 et sa fid�lit� � toute �preuve, 619 01:23:28,817 --> 01:23:32,082 ils se sont dit que c'�tait un animal sacr�. 620 01:23:32,187 --> 01:23:34,587 C'est vrai. 621 01:23:34,656 --> 01:23:38,057 Cette sagesse vous vient de votre m�re? 622 01:23:45,967 --> 01:23:47,696 Je suis d�sol�e. 623 01:24:30,245 --> 01:24:34,443 A l'issue de cette course, je prierai cinq fois par jour. 624 01:24:37,419 --> 01:24:43,551 Un infid�le tel que vous ne peut pas comprendre. 625 01:24:44,593 --> 01:24:48,188 Certains sont �lus pour vaincre, 626 01:24:48,263 --> 01:24:50,993 d'autres pour perdre. 627 01:24:51,066 --> 01:24:53,057 Allah fait ce choix. 628 01:24:53,135 --> 01:24:55,626 C'est �crit. 629 01:25:01,443 --> 01:25:05,573 Vous �tes convoqu� chez Lady Anne. 630 01:25:05,647 --> 01:25:07,808 Sur-le-champ. 631 01:25:18,427 --> 01:25:21,055 Tu sais Youssef... 632 01:25:21,129 --> 01:25:24,758 J'ai eu un poulain � trois jambes. N� comme �a. 633 01:25:24,833 --> 01:25:29,429 C'est devenu mon meilleur cheval de ranch. 634 01:25:37,646 --> 01:25:40,809 Votre jument fait une bonne course. 635 01:25:42,284 --> 01:25:45,913 - Elle est magnifique, non? - Elle a de bonnes jambes. 636 01:25:48,089 --> 01:25:52,617 Imaginez ce que donnerait un croisement avec Al-Hattal. 637 01:25:59,968 --> 01:26:02,960 Aziz n'�tait pas un homme de qualit� 638 01:26:03,071 --> 01:26:08,270 mais c'�tait un expert en g�n�alogie. 639 01:26:08,310 --> 01:26:11,973 Vous avez du sang indien. 640 01:26:12,047 --> 01:26:15,141 Vous l'avez bien cach�, depuis toujours. 641 01:26:17,486 --> 01:26:20,421 O� voulez-vous en venir madame? 642 01:26:20,489 --> 01:26:25,290 Je n'ai qu'un moyen d'int�grer la lign�e muniqi: gagner cette course. 643 01:26:25,360 --> 01:26:29,262 Vous en revanche, vous pouvez gagner d'une autre fa�on. 644 01:26:31,299 --> 01:26:33,699 Je n'en connais qu'une. 645 01:26:33,768 --> 01:26:36,760 Votre petit mustang a fait preuve de courage 646 01:26:39,407 --> 01:26:45,039 mais... ses chances de traverser l'Irak et la Syrie 647 01:26:45,113 --> 01:26:49,379 avant Al-Hattal et ma jument sont minces. 648 01:26:50,552 --> 01:26:53,612 Et encore. Votre cheval s'affaiblit, et vous le savez. 649 01:26:53,722 --> 01:26:58,250 Vous l'avez pouss� bien au-del� de tout ce qu'il a connu. 650 01:26:59,294 --> 01:27:01,660 Tout �a pour de l'argent. 651 01:27:02,731 --> 01:27:05,529 Vous le tueriez pour de l'argent? 652 01:27:06,535 --> 01:27:09,129 Le prix est de 100000 dollars. 653 01:27:09,204 --> 01:27:11,195 Abandonnez 654 01:27:11,273 --> 01:27:16,370 et je vous d�dommagerai de 30% en argent pour bonne volont�. 655 01:27:16,444 --> 01:27:20,642 Je n'ai jamais accept� d'argent pour me retirer d'une course. 656 01:27:45,040 --> 01:27:47,736 Dans ce cas Frank... 657 01:27:47,809 --> 01:27:50,300 o� on est? 658 01:27:51,613 --> 01:27:57,381 Ici. Seuls. Aux confins de l'Arabie. 659 01:28:02,257 --> 01:28:05,693 Quand on sillonne le d�sert, 660 01:28:05,760 --> 01:28:10,595 la vue d'une belle p�ture et d'eau fra�che est bien all�chante. 661 01:28:10,665 --> 01:28:14,431 On peut �tre victime de mirages. 662 01:28:15,570 --> 01:28:17,595 En effet. 663 01:28:19,374 --> 01:28:21,365 Bonne nuit madame. 664 01:28:28,750 --> 01:28:30,547 Et mon offre? 665 01:28:31,052 --> 01:28:32,883 J'y penserai en dormant. 666 01:28:34,689 --> 01:28:37,214 Seul. Dommage. 667 01:28:48,003 --> 01:28:54,636 Il n'aime pas le lait de chamelle. Mais �a prot�gera son foie. 668 01:28:54,709 --> 01:28:57,234 Merci. 669 01:28:57,946 --> 01:29:02,610 Vous avez rendu visite � la chr�tienne. 670 01:29:03,852 --> 01:29:08,755 Ses sabots sont dans un sale �tat. Les crevasses s'aggravent. 671 01:29:08,823 --> 01:29:14,489 - Dans 400 miles il pourrait boiter. - N'abandonnez pas. 672 01:29:15,630 --> 01:29:19,327 Il serait peut-�tre temps de se contenter de ce qu'on a. 673 01:29:22,604 --> 01:29:27,667 Vous leur donnerez raison. Le sang triomphera de la volont�. 674 01:29:27,742 --> 01:29:31,974 Vous continuerez � dissimuler votre vraie nature. Comme moi. 675 01:29:44,559 --> 01:29:47,323 Je suis fier de toi. 676 01:30:24,466 --> 01:30:27,799 Je dois vous exprimer ma reconnaissance. 677 01:31:13,148 --> 01:31:15,343 Bonne chance M.Hopkins. 678 01:31:15,416 --> 01:31:21,013 Merci madame. Si l'on ne se revoit pas, je vous souhaite de r�ussir votre �levage. 679 01:31:21,122 --> 01:31:24,580 �a ne fait aucun doute. Vous auriez d� miser l�-dessus. 680 01:31:28,563 --> 01:31:31,293 Le cow-boy a oubli� sa boisson. 681 01:32:24,719 --> 01:32:27,279 Ne r�agissez pas. Restez calmes. 682 01:32:27,388 --> 01:32:29,982 Laissez-moi parler. Atimi! 683 01:32:39,467 --> 01:32:42,903 Vous glorifiez-vous d'avoir tu� un chamelier, 684 01:32:42,971 --> 01:32:46,429 d'avoir laiss� �chapper une fille de harem? 685 01:32:46,507 --> 01:32:48,941 Vous me paierez quand m�me mes riyals. 686 01:32:49,010 --> 01:32:51,740 Sinon je vous les extorquerai. 687 01:32:51,813 --> 01:32:54,805 �a et beaucoup plus... madame l'Anglaise. 688 01:32:54,883 --> 01:33:00,981 Vous n'aurez rien � moins que ma jument passe la ligne en premier. 689 01:33:02,223 --> 01:33:07,559 Ils sont partis il y a six jours. Vous pouvez les intercepter par la piste. 690 01:33:07,629 --> 01:33:10,496 Poussez l'Am�ricain vers les sables mouvants. 691 01:33:10,565 --> 01:33:16,265 Capturez Al-Hattal et mettez-le en lieu s�r. Ma jument gagnera cette course. 692 01:33:16,804 --> 01:33:21,639 Il vous a ridiculis�, n'est-ce pas? Le cow-boy. 693 01:33:21,709 --> 01:33:26,112 - Il me suppliera de l'�gorger. - Ne lui faites pas de mal. 694 01:33:27,115 --> 01:33:31,051 Tuez son cheval et laissez-le errer dans le d�sert. 695 01:33:34,522 --> 01:33:38,288 Il a de quoi m�diter. 696 01:35:59,567 --> 01:36:04,266 Le peu de nourriture qu'il y avait... il en restera pas lourd. 697 01:36:16,884 --> 01:36:20,581 Un don du ciel et non un fl�au. 698 01:36:33,501 --> 01:36:37,096 Pass�s les pattes c'est pas mauvais. 699 01:36:38,406 --> 01:36:40,397 Tiens. 700 01:36:43,177 --> 01:36:45,372 �a passe bien, non? 701 01:36:46,547 --> 01:36:49,846 Allez, on y retourne. 702 01:37:20,448 --> 01:37:22,939 Voyons voir qui est � la tra�ne. 703 01:37:32,760 --> 01:37:34,887 C'est nous. 704 01:38:00,288 --> 01:38:02,654 Djinn, sauve-toi. 705 01:38:31,085 --> 01:38:34,020 Ne m'aidez pas. 706 01:38:34,088 --> 01:38:37,615 Tuez-moi, je vous en prie. Avec votre arme. 707 01:38:43,097 --> 01:38:45,895 Non... c'est la volont� d'Allah. 708 01:38:53,841 --> 01:38:59,939 Ecoutez... vous ferez ce que vous voudrez apr�s. 709 01:39:10,691 --> 01:39:14,149 Djinn... Djinn... 710 01:39:19,667 --> 01:39:22,158 Comment �a va l'ami? 711 01:39:26,274 --> 01:39:28,834 Pourquoi vous �tes revenu pour moi? 712 01:39:30,177 --> 01:39:34,773 Aucun prix ne vaut la vie d'un homme � mes yeux. 713 01:39:36,384 --> 01:39:43,313 Il est �crit que Dieu choisit qui Il d�tourne de la bonne voie et � qui Il offre Son bras. 714 01:39:43,391 --> 01:39:50,320 Dieu avait d�cid� que je mourrais. Tout comme Il d�cidera de l'issue de la course. 715 01:39:50,431 --> 01:39:55,391 Et votre volont�? Et celle de votre cheval? 716 01:39:56,037 --> 01:40:00,371 Selon moi c'est �a qui vous m�nera au bout. 717 01:40:00,441 --> 01:40:02,671 Et l� ce sera �crit. 718 01:40:08,582 --> 01:40:11,210 Djinn revient pour me ramener chez moi. 719 01:40:11,952 --> 01:40:14,648 S'il vous pla�t... mon sabre. 720 01:43:36,824 --> 01:43:38,121 Attrapez Al-Hattal. 721 01:43:46,934 --> 01:43:50,426 Plus vite. Il nous �chappe. 722 01:43:54,675 --> 01:43:55,471 Ne bouge plus. 723 01:44:00,314 --> 01:44:02,578 Tu as entendu la chr�tienne. 724 01:44:03,350 --> 01:44:05,375 Nous ne devons pas le tuer. 725 01:44:35,049 --> 01:44:39,679 La corde. Vite. D�p�chez-vous. 726 01:44:50,230 --> 01:44:51,288 Le pi�ge. 727 01:45:00,841 --> 01:45:03,810 Arr�te-toi. Lib�re les chasseurs. 728 01:46:39,740 --> 01:46:43,642 Toi et ton cheval vous m'avez caus� assez de probl�mes. 729 01:47:40,100 --> 01:47:43,001 Personne ne blesse mon cheval. 730 01:48:25,979 --> 01:48:28,038 Du calme. 731 01:48:28,115 --> 01:48:30,140 Fais-moi confiance. 732 01:49:54,668 --> 01:49:56,659 Doucement... 733 01:49:59,706 --> 01:50:01,833 Ne fais pas �a. 734 01:50:01,909 --> 01:50:05,675 Ne me laisse pas tomber. On est presque arriv�s. 735 01:50:05,746 --> 01:50:08,510 On est presque arriv�s. 736 01:50:14,755 --> 01:50:17,747 On les tenait. 737 01:50:20,160 --> 01:50:22,151 On les tenait, ces gaillards. 738 01:50:30,570 --> 01:50:32,731 �a va? 739 01:50:45,419 --> 01:50:47,751 Mon grand... 740 01:51:02,569 --> 01:51:08,974 Tu sais, les 500 miles du Missouri, trois jours en t�te. 741 01:51:09,710 --> 01:51:12,975 Assis sur une cr�te, que du vert � l'horizon. 742 01:51:13,046 --> 01:51:19,576 Je t'ai dit "S'il existe un paradis terrestre, le voil�. 743 01:51:20,921 --> 01:51:23,481 On l'a trouv�." 744 01:51:28,462 --> 01:51:34,458 Mais s'il existe un paradis terrestre, il doit bien y avoir un enfer. 745 01:51:40,107 --> 01:51:43,133 Mais on n'a pas pu le traverser. 746 01:52:25,552 --> 01:52:27,076 A l'aide... 747 01:53:44,998 --> 01:53:46,989 Enfant bleu... 748 01:54:18,265 --> 01:54:20,756 Tu le vois cow-boy? 749 01:54:22,502 --> 01:54:25,232 C'est l'oc�an. 750 01:54:25,872 --> 01:54:28,966 Al-Hattal est seul en course. 751 01:54:29,042 --> 01:54:33,172 Tu avais perdu avant m�me le d�part. 752 01:54:49,696 --> 01:54:52,164 Tu ne me battras pas. 753 01:54:54,734 --> 01:54:59,171 Je viens d'une grande tribu. Le peuple du cheval. 754 01:55:00,373 --> 01:55:02,364 Moi aussi. 755 01:56:10,844 --> 01:56:12,607 L'Anglaise! 756 01:56:28,461 --> 01:56:31,453 Al-Hattal! 757 01:56:52,352 --> 01:56:55,014 Kamria, lou�e soit ta r�sistance! 758 01:57:00,260 --> 01:57:02,228 Cow-boy! 759 01:57:28,355 --> 01:57:30,186 Pousse-la! 760 01:58:11,831 --> 01:58:13,822 Fonce! 761 02:00:56,729 --> 02:01:00,790 - Belle course l'ami. - C'est un cheval magnifique. 762 02:01:00,900 --> 02:01:03,664 Le v�tre aussi Altesse. 763 02:01:20,753 --> 02:01:23,551 Elle vous va mieux. 764 02:01:24,591 --> 02:01:28,960 Je ne comprenais pas pourquoi Allah m'imposait un tel sort. 765 02:01:29,028 --> 02:01:32,191 Maintenant je comprends sa volont�. 766 02:01:32,265 --> 02:01:36,065 Soyez le bienvenu chez moi, aussi longtemps que vous voudrez. 767 02:01:37,070 --> 02:01:38,230 Restez. 768 02:01:39,405 --> 02:01:43,967 Je suis trop loin de chez moi, depuis trop longtemps. 769 02:01:50,316 --> 02:01:52,511 J'ai perdu la course Frank Hopkins. 770 02:01:52,585 --> 02:01:55,179 Mais vous avez gagn� un ami. 771 02:01:55,254 --> 02:01:57,745 Je vous l'offre. 772 02:02:08,501 --> 02:02:11,368 Et vos talents divinatoires? 773 02:02:11,437 --> 02:02:18,741 Si j'avais des talents divinatoires, j'aurais peut-�tre mis� sur un cheval pie. 774 02:02:20,179 --> 02:02:22,409 Que Dieu vous b�nisse. 775 02:02:22,482 --> 02:02:24,473 Vous aussi l'ami. 776 02:02:55,915 --> 02:02:59,612 C'est vrai? Comme le disent les l�gendes de l'Ouest? 777 02:03:01,120 --> 02:03:04,988 Le cow-boy s'�loigne dans le soleil couchant? 778 02:03:08,461 --> 02:03:10,929 Mais il n'est plus le m�me. 779 02:03:13,566 --> 02:03:16,262 Nous ne vous oublierons pas. 780 02:03:18,371 --> 02:03:20,362 Adieu... 781 02:03:24,911 --> 02:03:26,902 Enfant bleu. 782 02:03:58,111 --> 02:04:01,638 Rassemblement. Comptez trente pas. 783 02:04:01,748 --> 02:04:04,239 Ne gaspillez pas vos balles. 784 02:04:06,552 --> 02:04:10,955 Que fait ce gar�on? Il les ram�ne un par un? 785 02:04:23,736 --> 02:04:26,899 - Lieutenant McNulty? - Qui �tes-vous? 786 02:04:32,211 --> 02:04:35,009 Hopkins? Vous apportez une d�p�che? 787 02:04:47,426 --> 02:04:49,553 Paiement comptant? 788 02:04:59,705 --> 02:05:02,230 Arr�tez. Revenez au chariot. 789 02:05:03,876 --> 02:05:08,711 Est-ce que c'est vrai que Eagle Horn est retourn� dans la r�serve? 790 02:05:10,616 --> 02:05:14,143 Il a fait le grand voyage. 791 02:05:16,322 --> 02:05:21,760 Mais il a su que tu avais gagn� Cavalier Lointain, 792 02:05:21,828 --> 02:05:25,286 dans les sables du bout du monde. 793 02:05:26,899 --> 02:05:28,366 Tant mieux. 794 02:05:32,038 --> 02:05:34,506 Vous voulez bien m'aider? 795 02:07:00,793 --> 02:07:02,761 Doucement... 796 02:07:05,164 --> 02:07:06,893 Doucement frangin... 797 02:07:29,088 --> 02:07:31,886 Fonce! 798 02:08:50,236 --> 02:08:55,003 Frank T.Hopkins aurait remport� plus de 400 courses d'endurance 799 02:08:55,074 --> 02:08:57,269 et ce jusqu'� plus de 60 ans. 800 02:08:58,477 --> 02:09:03,141 Il a d�fendu farouchement l'existence des mustangs jusqu'� sa mort, en 1951, 801 02:09:03,249 --> 02:09:05,513 � l'�ge de 86 ans. 802 02:09:06,786 --> 02:09:09,721 Les descendants d'Hidalgo vivent toujours en libert� 803 02:09:09,822 --> 02:09:13,019 dans le troupeau de mustangs de Gilbert Jones, 804 02:09:13,125 --> 02:09:15,855 � Blackjack Mountain dans l'Oklahoma. 805 02:09:16,305 --> 02:09:22,820 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 63819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.