Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:59,906 --> 00:01:03,171
Viens l� frangin. On l�ve le camp.
3
00:01:15,989 --> 00:01:18,958
On devance tout le monde, S�nateur.
4
00:01:19,059 --> 00:01:23,860
Autant passer la ligne d'arriv�e
beaux comme des champions.
5
00:01:39,546 --> 00:01:43,380
Comment va?
Belle matin�e, n'est-ce pas?
6
00:01:43,483 --> 00:01:45,974
Vous �tes sorti de la piste.
7
00:01:46,086 --> 00:01:48,350
Le parcours est libre, non?
8
00:01:48,422 --> 00:01:51,357
Je n'ai pas parcouru 1200 miles
pour finir deuxi�me.
9
00:01:51,425 --> 00:01:55,657
- Pourquoi alors?
- Cette course est � moi, cow-boy.
10
00:01:56,963 --> 00:01:59,625
Quand tu veux frangin.
11
00:02:00,333 --> 00:02:02,460
Fonce!
12
00:02:29,329 --> 00:02:33,732
D'apr�s la vie de Frank T.Hopkins
13
00:02:35,936 --> 00:02:37,927
Un whisky.
14
00:02:52,486 --> 00:02:55,717
Je n'aime gu�re vos mani�res Hopkins.
15
00:02:55,789 --> 00:02:58,485
Vous voil�!
16
00:02:59,426 --> 00:03:02,884
Les mustangs n'affrontent pas
les pur-sang.
17
00:03:02,963 --> 00:03:06,364
D'apr�s moi,
leur sp�cialit� c'est l'engrais.
18
00:03:10,303 --> 00:03:14,740
Cher monsieur...
dites ce qui vous plaira � mon propos
19
00:03:15,909 --> 00:03:21,609
mais ne parlez pas comme �a
de mon cheval.
20
00:03:22,749 --> 00:03:25,081
Pile ou face?
21
00:03:29,990 --> 00:03:31,981
Pile.
22
00:03:37,631 --> 00:03:41,032
Premi�re classe Abernathy, 7�m de cavalerie,
23
00:03:41,101 --> 00:03:43,228
commandant Whitside, 2�m escadron.
24
00:03:43,303 --> 00:03:48,900
7�m campement de cavalerie
� Wounded Knee Creek.
25
00:03:49,976 --> 00:03:52,536
Poursuivez.
26
00:03:55,282 --> 00:03:57,409
Tout de suite?
27
00:04:00,921 --> 00:04:06,052
Wounded Knee Creek
29 d�cembre 1890
28
00:04:15,569 --> 00:04:17,730
Estafette.
29
00:04:30,450 --> 00:04:35,012
Commandant Whitside,
7�m de cavalerie, 1er escadron.
30
00:04:35,121 --> 00:04:40,991
Le g�n�ral Miles ordonne qu'une mesure
soit prise contre l'insurrection des Sioux.
31
00:04:41,061 --> 00:04:45,794
D�sarmez les Indiens.
Emp�chez soigneusement leur �vasion.
32
00:04:45,865 --> 00:04:49,062
S'ils se battent, assujettissez-les.
33
00:04:50,070 --> 00:04:52,061
Une d�p�che commandant.
34
00:05:05,852 --> 00:05:09,515
Une nuit que �a dure.
�a sent l'insurrection.
35
00:05:09,589 --> 00:05:14,390
Non soldat.
C'est la Danse des Esprits, c'est tout.
36
00:05:14,461 --> 00:05:18,056
Ils implorent l'appui de leurs anc�tres.
37
00:05:29,776 --> 00:05:31,676
Mon gar�on... mon gar�on...
38
00:05:34,447 --> 00:05:37,974
O� nous emm�nent-ils?
39
00:05:38,485 --> 00:05:40,715
Ils t'ont appel� "Enfant Bleu".
40
00:05:41,388 --> 00:05:42,685
J'ai connu ta m�re...
41
00:05:42,756 --> 00:05:45,657
Ne sors pas du campement.
42
00:06:08,615 --> 00:06:12,517
T'as pas besoin de �a.
43
00:06:18,358 --> 00:06:22,556
Tu connais le 7�m r�giment Big Foot?
Les hommes de Cheveux Jaunes.
44
00:06:22,629 --> 00:06:27,123
Tu sais Pahaska...
T'as d� bouffer son foie.
45
00:06:31,104 --> 00:06:33,504
Viens l� toi.
46
00:06:34,808 --> 00:06:37,333
Ton fusil.
47
00:06:37,877 --> 00:06:41,711
Black Coyote est sourd.
Il n'entend pas vos ordres.
48
00:06:41,815 --> 00:06:43,942
Je vous en prie...
49
00:06:56,463 --> 00:06:59,523
Qu'est-ce qu'il y a? Avance.
50
00:07:00,500 --> 00:07:03,435
Qu'est-ce que tu regardes?
51
00:08:02,428 --> 00:08:08,367
Vingt-sept m�dailles d'honneur
ont �t� d�cern�es � Wounded Knee.
52
00:08:08,535 --> 00:08:14,633
L'imp�rieux 7�m r�giment,
qui s'�tait battu � Little Big Horn,
53
00:08:14,707 --> 00:08:18,165
avait vu son grand g�n�ral tomber.
54
00:08:18,244 --> 00:08:21,839
La bataille de Wounded Knee
allait �tre diff�rente.
55
00:08:24,284 --> 00:08:30,484
Ce jour-l�, surpass�s en nombre
mais loin d'�tre intimid�s,
56
00:08:30,557 --> 00:08:34,084
les vaillants soldats ont tenu bon.
57
00:08:37,597 --> 00:08:40,430
Debout.
Hidalgo va entrer en sc�ne.
58
00:08:40,500 --> 00:08:43,196
Phoebe Ann. Ach�te-toi un revolver.
59
00:08:43,269 --> 00:08:46,261
Je v�rifie qu'il est � blanc.
60
00:08:46,339 --> 00:08:49,831
- Il est aussi charg� que toi.
- Je me tire de Cleveland.
61
00:08:49,909 --> 00:08:53,572
Extra, on est � Boston.
Souviens-toi, t'es le gentil.
62
00:08:53,646 --> 00:08:57,412
Qui m�ne les pourparlers
avec Buffalo Bill?
63
00:08:57,517 --> 00:09:05,014
Serait-ce, en chair et en os, le grand chef
des Peaux-Rouges, Eagle Horn?
64
00:09:05,091 --> 00:09:08,322
Mesdames, prot�gez vos bambins.
65
00:09:08,394 --> 00:09:13,525
Ce n'est pas une plaisanterie.
Voici le dernier des sauvages ennemis.
66
00:09:13,600 --> 00:09:16,694
Le pirate rouge de la prairie.
67
00:09:16,769 --> 00:09:18,862
Il a scalp� plus d'un pionnier
68
00:09:18,938 --> 00:09:23,739
pendant cette guerre sanglante
qui a men� au triomphe de l'Ouest.
69
00:09:23,810 --> 00:09:29,248
Voici l'homme dont la fl�che
a �t� la vie au g�n�ral Custer
70
00:09:29,315 --> 00:09:32,478
le jour o� le colonel Cody
est arriv� trop tard.
71
00:09:37,991 --> 00:09:42,325
Voil� pourquoi on m'appelle Texas Jack.
72
00:09:46,900 --> 00:09:53,169
Je dois parler � Cheveux Longs.
Tu peux parler am�ricain pour moi?
73
00:09:58,011 --> 00:10:04,439
Le chef dit que son peuple dispara�t
plus vite qu'il ne gagne sa vie avec vous.
74
00:10:04,550 --> 00:10:09,112
- �a peut attendre.
- Tais-toi. Laisse parler le chef.
75
00:10:17,096 --> 00:10:23,467
Eagle Horn dit que le cerceau de notre...
sa nation est en mille morceaux.
76
00:10:23,536 --> 00:10:28,200
Les bisons ont �t� d�cim�s.
Il n'y a plus de wapitis, de cerfs.
77
00:10:28,274 --> 00:10:31,607
L'Etat r�quisitionne
nos chevaux sauvages.
78
00:10:31,678 --> 00:10:36,911
Ils ont l'intention de... les abattre
eux aussi, avant les premi�res neiges.
79
00:10:37,016 --> 00:10:43,216
La somme qu'ils en demandent
d�passe les moyens d'un pauvre Indien.
80
00:10:43,289 --> 00:10:49,455
Ce peuple a peut-�tre perdu ses terres
mais pas son �me.
81
00:10:50,263 --> 00:10:53,596
Il vous demande de l'aide.
82
00:10:54,233 --> 00:10:56,463
Dis � mon bon ami Eagle Horn que...
83
00:10:56,536 --> 00:11:01,599
les mustangs ont fait leur temps.
Ils ont tenu leur r�le.
84
00:11:01,674 --> 00:11:03,938
S'il veut un bon cheval,
85
00:11:04,010 --> 00:11:08,538
je peux lui donner un pur-sang
de la robe qu'il voudra.
86
00:11:10,016 --> 00:11:15,181
Oui. Il fera son possible.
87
00:11:25,965 --> 00:11:31,665
Voici la c�l�bre diligence
Cheyenne - Deadwood.
88
00:11:32,739 --> 00:11:34,707
Mais... que vois-je?
89
00:11:34,774 --> 00:11:37,902
Dieu du ciel! Une embuscade!
90
00:11:37,977 --> 00:11:40,309
Que pensez-vous du spectacle Aziz?
91
00:11:40,380 --> 00:11:43,178
T�m�raire, le pionnier affronte le sauvage.
92
00:11:43,282 --> 00:11:48,083
- Tiens-le Jack.
- Ton pied Frank.
93
00:11:48,154 --> 00:11:51,021
L'Ouest, le vrai. Poltrons s'abstenir.
94
00:11:52,058 --> 00:11:54,856
Et maintenant,
vous ne les avez pas oubli�s:
95
00:11:54,927 --> 00:12:00,923
le "Hussard" Frank Hopkins
et son cheval Hidalgo.
96
00:12:01,000 --> 00:12:03,366
Cr�tin.
97
00:12:05,605 --> 00:12:10,474
De Galveston, Texas � Rutland, Vermont,
il y a presque 2000 miles.
98
00:12:10,543 --> 00:12:16,709
Mais Frank Hopkins et son prodige
� la robe pie les ont parcourus en 30 jours.
99
00:12:18,351 --> 00:12:24,517
Il traverse le pays en 30 jours
mais il �gare son cheval en coulisse.
100
00:12:34,600 --> 00:12:36,761
Le soldat bless�!
101
00:12:36,836 --> 00:12:42,570
Mesdames et messieurs, on applaudit
le num�ro du soldat bless�.
102
00:12:42,642 --> 00:12:45,839
T'as du pot, mes balles sont � blanc.
103
00:12:47,814 --> 00:12:50,044
L�che-moi, bourricot!
104
00:12:50,149 --> 00:12:53,607
Le cheval ram�ne le soldat bless�
� la maison.
105
00:12:53,719 --> 00:12:54,743
L�che-moi.
106
00:13:08,034 --> 00:13:11,197
Le cheikh Al-Riyad
poss�de l'�talon muniqi.
107
00:13:11,270 --> 00:13:16,037
Ses �curies royales garantissent
la lign�e la plus pure du monde.
108
00:13:16,109 --> 00:13:19,078
Il souhaite investir
dans le projet Cody?
109
00:13:19,145 --> 00:13:23,081
Le cheikh des cheikhs, Sa Grandeur,
ne s'abaisse pas � investir.
110
00:13:23,182 --> 00:13:25,616
Sa fiert� r�side dans ses chevaux.
111
00:13:25,685 --> 00:13:28,210
Voyez-vous M.Cody, l'�talon du cheikh,
112
00:13:28,321 --> 00:13:34,920
Al-Hattal, est le plus grand champion
de courses d'endurance de tous les temps.
113
00:13:34,994 --> 00:13:39,294
Le cheikh a vu votre spectacle � Paris.
Il s'est senti profond�ment offens�
114
00:13:39,365 --> 00:13:44,894
de vous voir pr�senter le meilleur cheval
d'endurance et son cavalier.
115
00:13:44,971 --> 00:13:49,533
Hidalgo est une l�gende mes amis.
Il n'a jamais perdu une course de fond.
116
00:13:49,609 --> 00:13:51,600
En Am�rique peut-�tre.
117
00:13:51,677 --> 00:13:55,909
Dans des d�serts que nos femmes
traverseraient � pied.
118
00:13:56,015 --> 00:13:58,540
Tu as manqu� de jolis compliments
sur ton cheval.
119
00:13:58,651 --> 00:14:00,551
Cinq minutes Billy.
120
00:14:00,653 --> 00:14:04,589
- Le "Hussard" Frank Hopkins.
- Enchant�.
121
00:14:04,657 --> 00:14:09,151
- M.Cody, Son Excellence exige...
- Assieds-toi, tu vas tomber.
122
00:14:09,228 --> 00:14:12,823
...que vous retiriez son titre
� ce cheval am�ricain.
123
00:14:12,899 --> 00:14:16,027
Qu'est-ce qui se passe?
124
00:14:16,102 --> 00:14:21,199
Vous ne connaissez peut-�tre pas
la grande course des B�douins?
125
00:14:21,274 --> 00:14:25,506
Elle a lieu tous les ans
depuis plus de mille ans.
126
00:14:26,512 --> 00:14:32,610
Une course de 3500 miles.
A travers le d�sert arabe,
127
00:14:33,753 --> 00:14:37,086
le long du golfe Persique et de l'Irak,
128
00:14:37,156 --> 00:14:40,956
pour parvenir, par-del�
les dunes syriennes, � Damas.
129
00:14:42,828 --> 00:14:47,162
On l'appelle... l'Oc�an de Feu.
130
00:14:48,167 --> 00:14:53,127
Votre inscription vous co�tera
1000 dollars en argent espagnol.
131
00:14:53,206 --> 00:14:57,836
Le montant du gain
fera la fiert� du vainqueur.
132
00:14:57,910 --> 00:15:00,936
Il sera tr�s...
Comment dit-on?
133
00:15:01,013 --> 00:15:04,744
Tr�s riche M.Cody.
134
00:15:05,851 --> 00:15:08,319
Ces gars ne plaisantent pas Frank.
135
00:15:09,355 --> 00:15:12,552
Sa Grandeur vous invite � relever le d�fi,
136
00:15:12,625 --> 00:15:17,494
si vous refusez de retirer son titre
� cet animal impur.
137
00:15:17,563 --> 00:15:19,531
Impur?
138
00:15:19,599 --> 00:15:22,568
C'est un pur mustang.
139
00:15:22,635 --> 00:15:24,728
Que dois-je dire � Son Excellence?
140
00:15:24,804 --> 00:15:28,331
Qu'il aille piler du sable, je m'en fous.
141
00:15:29,875 --> 00:15:34,608
"Tequila"...serait plus appropri�,
cher ami arabe.
142
00:15:34,680 --> 00:15:40,516
Le troisi�me acte va commencer.
Allez reprendre vos places.
143
00:15:45,891 --> 00:15:50,521
Sage d�cision que la v�tre M.Hopkins.
144
00:15:56,035 --> 00:15:58,799
Ce n'�tait pas un compliment.
145
00:16:12,785 --> 00:16:17,154
Cheveux Longs m'a promis
du sucre d'orge � Pittsburgh.
146
00:16:30,336 --> 00:16:33,828
Fini la lune bleue et le soleil rouge.
147
00:16:34,473 --> 00:16:37,567
Nous mourrons peut-�tre tous
dans ce spectacle.
148
00:16:37,677 --> 00:16:41,909
Tu as l'occasion de sauver ton �me
Cavalier Lointain.
149
00:16:45,084 --> 00:16:52,388
Hidalgo n'est plus
le cheval qu'il �tait chef.
150
00:16:56,395 --> 00:17:00,422
Ce cheval se porte tr�s bien.
151
00:17:01,067 --> 00:17:07,302
Vaut-il mieux p�rir ici, dans
cet "Ouest Sauvage", comme dit Cody?
152
00:17:12,545 --> 00:17:17,505
J'ai vu ce qui s'est pass�
� Wounded Knee Creek.
153
00:17:20,853 --> 00:17:23,151
J'ai apport� les ordres.
154
00:17:27,159 --> 00:17:30,026
Je ne t'appelle pas Cavalier Lointain
155
00:17:30,096 --> 00:17:33,623
� cause de tes grandes courses
et de ton bon cheval,
156
00:17:34,800 --> 00:17:43,071
mais parce que tu chevauches loin de toi-m�me.
Tu refuses de voir en ton for int�rieur.
157
00:17:44,176 --> 00:17:47,805
Tant que tu agiras de cette fa�on,
tu ne seras ni blanc ni indien.
158
00:17:48,547 --> 00:17:51,345
Tu es perdu.
159
00:18:18,444 --> 00:18:21,106
On peut encore en faire une?
160
00:18:22,415 --> 00:18:25,145
Moi non plus je ne crois pas.
161
00:18:25,251 --> 00:18:30,314
Je ne sais m�me plus
qui est Frank Hopkins frangin.
162
00:18:36,228 --> 00:18:39,197
On est cent � avoir mis 10 dollars.
163
00:18:39,265 --> 00:18:41,631
Eagle Horn en a mis 20.
164
00:18:41,700 --> 00:18:44,897
Ne les gaspille pas.
165
00:19:09,361 --> 00:19:11,522
Voil� Hopkins.
166
00:19:25,077 --> 00:19:29,309
La famille du cheikh Riyad
sera tr�s honor�e.
167
00:19:29,415 --> 00:19:33,374
Bertolt, installez M.Hopkins
et son cheval.
168
00:21:10,382 --> 00:21:12,907
Tout va bien monsieur?
169
00:21:23,262 --> 00:21:26,857
La glace est une denr�e pr�cieuse
en mer.
170
00:21:26,932 --> 00:21:31,369
Mon gin pourrait ti�dir,
eu �gard � votre infortune.
171
00:21:31,437 --> 00:21:37,569
Merci beaucoup, mais je pr�f�re encore
un bon gin ti�de monsieur.
172
00:21:37,643 --> 00:21:41,044
Commandant.
Commandant Davenport.
173
00:21:41,981 --> 00:21:45,781
Vous connaissez mon �pouse, Lady Anne.
174
00:21:46,352 --> 00:21:50,686
Elle m'a narr� vos aventures
dignes de l'Ouest dans l'entrepont.
175
00:21:50,756 --> 00:21:54,556
Quel aplomb M.Hopkins! Bravo.
176
00:21:55,461 --> 00:22:01,024
Dites-moi... vous rendez-vous vraiment
� Aden pour la grande course?
177
00:22:01,100 --> 00:22:05,901
Je vois pas d'autre raison
de traverser le grand bassin.
178
00:22:05,971 --> 00:22:11,910
Magnifique. Un vrai de vrai.
Avez-vous tu� des Peaux-Rouges?
179
00:22:12,911 --> 00:22:15,072
Un seul.
180
00:22:15,147 --> 00:22:17,547
Il y a longtemps.
181
00:22:17,650 --> 00:22:20,949
Connaissez-vous vos concurrents
M.Hopkins?
182
00:22:21,020 --> 00:22:24,979
Une centaine d'Arabes � ce qu'il para�t.
183
00:22:25,090 --> 00:22:28,719
Non, pas une centaine "d'Arabes".
184
00:22:28,794 --> 00:22:34,426
Une centaine des meilleurs pur-sang
issus des sables du Nedjd.
185
00:22:34,500 --> 00:22:37,094
Al-Hattal, le champion du cheikh.
186
00:22:37,169 --> 00:22:40,764
L'�mir de Syrie a inscrit Qisma,
jument de lign�e pure.
187
00:22:40,839 --> 00:22:45,173
Il y a aussi Kamria,
la descendante de Al-Jabella.
188
00:22:45,244 --> 00:22:49,340
- La meilleure.
- Elle appartient � la reine de Saba?
189
00:22:50,649 --> 00:22:52,708
Non, � moi.
190
00:22:53,919 --> 00:22:56,717
Lady Davenport a v�cu
parmi les B�douins.
191
00:22:56,789 --> 00:22:59,758
Elle parle arabe, kurde...
192
00:22:59,825 --> 00:23:03,886
- et ce dialecte africain...
- Le touareg.
193
00:23:03,996 --> 00:23:06,965
Dites-moi, de quelle race est votre �talon?
194
00:23:07,866 --> 00:23:10,528
Hidalgo est un mustang.
195
00:23:11,537 --> 00:23:12,902
Un mustang?
196
00:23:12,971 --> 00:23:16,930
De l'espagnol meste�o... indompt�.
197
00:23:17,009 --> 00:23:19,477
Exact.
198
00:23:20,345 --> 00:23:25,442
Le cheval des Indiens. Petit, robuste,
un sang-m�l� d'origine espagnole.
199
00:23:25,551 --> 00:23:27,644
Sang-m�l�...
200
00:23:30,522 --> 00:23:33,787
Je vais me coucher.
201
00:23:33,859 --> 00:23:36,555
Merci pour le gin et la glace.
202
00:23:36,628 --> 00:23:39,358
Ravi de vous conna�tre.
203
00:23:39,431 --> 00:23:42,457
Bonsoir M.Hopkins.
204
00:23:45,404 --> 00:23:49,204
Je trouve sa simplicit�
tout � fait charmante.
205
00:23:49,274 --> 00:23:51,265
N'est-ce pas Annie?
206
00:23:53,278 --> 00:23:55,439
Pardon ch�ri?
207
00:24:06,525 --> 00:24:08,959
Bonne chance � tous.
208
00:24:09,027 --> 00:24:12,224
Remporte la course
pour la couronne Annie.
209
00:24:16,568 --> 00:24:21,471
Le commandant pr�f�re rester � bord
et veiller sur ses gla�ons.
210
00:24:46,698 --> 00:24:50,134
Vous n'avez jamais vu
de march� aux esclaves M.Frank?
211
00:25:33,045 --> 00:25:34,342
Al-Hattal.
212
00:25:35,280 --> 00:25:37,271
La perfection �quine.
213
00:25:38,750 --> 00:25:41,150
Un sacr� morceau apparemment.
214
00:26:17,990 --> 00:26:25,055
Le prince est un jeune homme de fine
souche, �duqu� en �cole missionnaire.
215
00:26:26,465 --> 00:26:29,832
Je l'ai choisi pour monter Al-Hattal.
Accepte donc...
216
00:26:29,902 --> 00:26:31,164
P�re...
217
00:26:31,236 --> 00:26:37,436
Je n'ai qu'un d�sir: ton bonheur.
218
00:26:40,512 --> 00:26:42,810
Prenez garde alors.
219
00:26:43,282 --> 00:26:50,450
Car rien ne me comble plus qu'explorer �
cheval des contr�es interdites aux femmes.
220
00:26:53,125 --> 00:26:54,956
Une temp�te fait rage.
221
00:26:55,360 --> 00:26:57,885
Elle a les traits de ma fille ador�e
222
00:26:58,330 --> 00:27:00,958
qui malm�ne mon pauvre pancr�as.
223
00:27:04,937 --> 00:27:06,928
La caravane d'Aden est l�.
224
00:27:08,340 --> 00:27:10,433
Cette ch�re Lady Davenport...
225
00:27:10,609 --> 00:27:13,077
Et un Am�ricain
sur un cheval bien �trange.
226
00:27:14,046 --> 00:27:16,037
Le cow-boy.
227
00:27:19,051 --> 00:27:20,916
Lumi�re.
228
00:28:02,494 --> 00:28:05,156
Qu'est-ce que tu en penses?
229
00:28:09,968 --> 00:28:12,960
Trop tard pour rentrer au bercail.
230
00:28:13,038 --> 00:28:16,269
Vous avez raison d'attacher votre cheval.
231
00:28:16,341 --> 00:28:21,506
S'il couvrait une jument arabe ce serait
consid�r� comme une immuable souillure.
232
00:28:21,580 --> 00:28:26,017
Le poulain serait �limin�
avant de toucher terre.
233
00:28:26,084 --> 00:28:28,780
Tout comme le fautif.
234
00:28:28,887 --> 00:28:31,788
T'entends �a? R�fr�ne tes ardeurs.
235
00:29:12,931 --> 00:29:14,922
Le Rub'al-Khali.
236
00:29:16,368 --> 00:29:19,394
Le Quartier Vide.
237
00:29:19,471 --> 00:29:22,702
Ce n'est que la premi�re �tape
de la grande course.
238
00:29:23,308 --> 00:29:27,335
H�las, la plupart des cavaliers
n'arrivent pas � mi-chemin.
239
00:29:27,412 --> 00:29:33,146
L'an dernier 40 hommes ont p�ri,
r�tis sur place avant d'atteindre l'Irak.
240
00:29:33,251 --> 00:29:37,654
Les chanceux qui traversent
la po�le � frire d'Allah doivent alors prier
241
00:29:37,722 --> 00:29:42,056
pour ne pas rencontrer
le Djinn du D�sert.
242
00:29:43,962 --> 00:29:46,863
Merci, c'est tr�s... instructif.
243
00:29:48,066 --> 00:29:50,591
Les Anciens parlent
du diable des sables,
244
00:29:50,669 --> 00:29:53,695
gardien des secrets
du passage vers la mer.
245
00:29:53,772 --> 00:29:58,539
Qui atteint les eaux du golfe traverse
la Syrie o� les dunes se d�placent.
246
00:29:58,610 --> 00:30:01,101
L'Est devient l'Ouest, puis le Sud.
247
00:30:01,179 --> 00:30:04,979
Le sable ne tarde pas � devenir
une fosse empoisonn�e.
248
00:30:05,083 --> 00:30:10,612
Hommes et chevaux sont engloutis
et finissent en bouillie.
249
00:30:10,722 --> 00:30:15,625
- Du balai. Fichez-moi la paix.
- C'est impossible.
250
00:30:15,694 --> 00:30:19,255
J'ai gard� les ch�vres
du cheikh bin-Riyadh.
251
00:30:19,331 --> 00:30:23,563
J'ai �t� accus� d'avoir vol� du lait.
252
00:30:24,569 --> 00:30:29,438
On m'a condamn� � m'occuper
de l'Am�ricain et son cheval.
253
00:30:29,508 --> 00:30:31,976
- Vous travaillez pour moi?
- Sinon,
254
00:30:32,043 --> 00:30:34,443
on m'aurait coup� la main gauche.
255
00:30:34,513 --> 00:30:38,210
L'avenir dira si j'ai fait le mauvais choix.
256
00:30:39,217 --> 00:30:44,086
Pour atteindre Damas,
on doit affronter des oc�ans de sable
257
00:30:44,156 --> 00:30:48,388
d�pourvus de nourriture.
�a rend fou.
258
00:30:49,895 --> 00:30:51,954
Je vois �a.
259
00:30:52,030 --> 00:30:54,999
J'implore Allah, qui n'est que compassion,
260
00:30:55,066 --> 00:30:58,229
de vous donner la sagesse
de rentrer chez vous.
261
00:30:58,303 --> 00:31:01,272
- Vous connaissez les chevaux?
- Les ch�vres.
262
00:31:01,339 --> 00:31:03,330
C'est d�j� �a.
263
00:31:17,289 --> 00:31:22,090
Au nom d'Allah, bienvenue sous ma tente.
Vous �tes mon invit�.
264
00:31:26,431 --> 00:31:29,127
S'il touchait un infid�le,
265
00:31:29,201 --> 00:31:33,137
il perdrait ses talents divinatoires.
266
00:31:33,205 --> 00:31:35,730
Pardon.
267
00:31:48,987 --> 00:31:53,686
Les �trangers supportent mal notre caf�.
268
00:31:56,027 --> 00:31:58,359
Nous on y lance un fer � cheval:
269
00:31:58,430 --> 00:32:01,797
s'il tient debout, le caf� est pr�t.
270
00:32:03,134 --> 00:32:07,969
- Une partie de cartes?
- Je ne suis pas joueur.
271
00:32:08,039 --> 00:32:10,098
Au contraire.
272
00:32:10,175 --> 00:32:13,872
C'est votre vie que vous mettez en jeu
dans cette course.
273
00:32:26,258 --> 00:32:31,389
J'ai eu cinq fils.
Trois sont morts dans les pillages.
274
00:32:31,463 --> 00:32:35,229
Un autre est mort
dans cette course, il y a six ans.
275
00:32:35,300 --> 00:32:39,703
Le dernier
dans les sables mouvants du Hamad.
276
00:32:39,771 --> 00:32:42,604
Je n'ai plus de fils.
277
00:32:42,674 --> 00:32:46,508
Je n'ai plus... qu'une modeste fille.
278
00:32:47,512 --> 00:32:50,606
Je vous en prie... ignorez-la.
279
00:32:52,550 --> 00:32:56,179
Je suis ravi
que vous ayez relev� mon d�fi.
280
00:32:56,288 --> 00:33:01,123
Mais je vous pr�viens: c'est
la premi�re fois qu'un �tranger participe.
281
00:33:02,127 --> 00:33:06,393
- Certains sont furieux.
- Je ne veux offenser personne.
282
00:33:06,464 --> 00:33:09,092
Je suis venu pour la course.
283
00:33:09,167 --> 00:33:12,864
- Vous pouvez fumer.
- Ce n'est pas de refus.
284
00:33:18,810 --> 00:33:25,181
Le vainqueur empochera
plus de 100000... dollars am�ricains.
285
00:33:25,283 --> 00:33:28,548
Mais cela n'a que peu d'importance
� mes yeux.
286
00:33:28,620 --> 00:33:31,953
L'essentiel, pour ma famille,
c'est l'honneur.
287
00:33:33,224 --> 00:33:37,217
Notre culture est centr�e
sur nos chevaux sacr�s.
288
00:33:38,863 --> 00:33:40,956
C'est �crit dans le Coran.
289
00:33:41,032 --> 00:33:47,028
"Ils sont n�s des Vents du Sud
et Allah a forg� leur nature."
290
00:33:51,743 --> 00:33:57,545
Quand les nuits sont froides,
mes �pouses dorment dans l'�table.
291
00:33:57,649 --> 00:34:01,141
Ainsi Al-Hattal
est � son aise, rassur�.
292
00:34:12,664 --> 00:34:14,894
Jaffa...
293
00:34:14,966 --> 00:34:18,766
ram�ne M.Hopkins � sa tente.
Il doit se reposer.
294
00:34:20,205 --> 00:34:22,298
D'accord.
295
00:34:24,542 --> 00:34:26,976
Merci.
296
00:34:32,484 --> 00:34:34,452
Je vous en prie...
297
00:34:36,788 --> 00:34:39,757
J'ajoute 10000 dollars au prix
298
00:34:39,824 --> 00:34:42,725
si vous y mettez ce Colt.
299
00:34:42,794 --> 00:34:45,786
Il est authentique, n'est-ce pas?
300
00:34:49,000 --> 00:34:51,901
Dieu n'a pas cr�� les hommes �gaux.
301
00:34:51,970 --> 00:34:56,373
- M.Colt, oui.
- Dieu n'a pas cr�� les hommes �gaux.
302
00:34:56,441 --> 00:34:58,534
Vous le constaterez.
303
00:34:58,610 --> 00:35:03,013
- Mettez-vous en jeu cette arme superbe?
- Pour 10000 dollars?
304
00:35:03,114 --> 00:35:05,776
Je suis pr�t � miser.
305
00:35:05,850 --> 00:35:07,841
Tr�s bien.
306
00:35:07,952 --> 00:35:09,977
Dormez bien.
307
00:35:10,088 --> 00:35:12,056
Vous aussi. Bonne nuit.
308
00:35:13,792 --> 00:35:16,283
Et Dieu vous b�nisse.
309
00:35:24,803 --> 00:35:28,762
Ne mangez jamais plus
que votre ration quotidienne.
310
00:35:28,840 --> 00:35:32,037
Vous m'entendez? Cow-boy!
311
00:35:33,044 --> 00:35:36,241
Je la mangerai moi.
312
00:35:48,827 --> 00:35:51,762
Ne touche pas � �a.
313
00:35:51,830 --> 00:35:54,264
Est-ce le symbole de votre nation?
314
00:35:55,900 --> 00:35:58,061
Il en vaut un autre.
315
00:36:00,505 --> 00:36:02,666
Range �a.
316
00:36:14,452 --> 00:36:20,322
Toi... va chercher de l'eau... pour le cheval.
317
00:36:22,927 --> 00:36:25,361
Vas-y.
318
00:36:27,499 --> 00:36:30,093
Reviens ici.
319
00:36:30,168 --> 00:36:32,966
Venez vous asseoir.
320
00:36:33,037 --> 00:36:36,666
C'�tait un acte tr�s charitable,
monsieur "le Hussard".
321
00:36:36,741 --> 00:36:38,902
Appelez-moi Frank.
322
00:36:40,278 --> 00:36:44,977
Mary, encore du th� pour M.Hopkins.
323
00:36:51,956 --> 00:36:54,925
Vous �tes chez vous ici.
324
00:36:54,993 --> 00:36:59,430
J'ai souvent v�cu chez les B�douins
avec mon p�re depuis mes 13 ans.
325
00:36:59,497 --> 00:37:03,331
- Vous cherchez des cracks?
- Je cherche la race � part.
326
00:37:03,434 --> 00:37:08,394
Mon p�re a tent� pendant 26 ans de se
faire une place dans la lign�e des muniqi.
327
00:37:08,439 --> 00:37:12,603
Comme son p�re,
le vice-roi d'Egypte, Napol�on III...
328
00:37:12,677 --> 00:37:17,944
Tous des flagorneurs.
Il suffisait de lever la mise.
329
00:37:18,049 --> 00:37:20,279
De bien mauvais joueurs de poker.
330
00:37:20,385 --> 00:37:23,354
Si ma jument Kamria gagne cette course,
331
00:37:23,421 --> 00:37:27,152
j'acquerrai l'agr�ment
� la monte de Al-Hattal.
332
00:37:29,160 --> 00:37:35,531
Si je perds,
je paierai 40% du prix au cheikh.
333
00:37:40,838 --> 00:37:43,773
Et vous cow-boy,
quelle est votre motivation?
334
00:37:44,776 --> 00:37:48,872
- Le prix madame.
- Appelez-moi Anne.
335
00:37:48,947 --> 00:37:50,938
Bien madame.
336
00:37:54,452 --> 00:37:56,920
Merci pour le th�.
337
00:38:03,361 --> 00:38:07,559
Que valez-vous sur votre petit
"pony express", finalement?
338
00:38:07,632 --> 00:38:12,433
On va bient�t le savoir.
3500 miles apr�s le d�part, dimanche.
339
00:38:35,193 --> 00:38:40,426
Le campement de chaque coureur
doit �tre orn� du drapeau de sa nation.
340
00:38:40,498 --> 00:38:43,023
J'ai fabriqu� le n�tre.
341
00:38:43,101 --> 00:38:47,128
Regardez.
Nous sommes pitoyables.
342
00:38:47,205 --> 00:38:51,107
Viens, il me faut encore de l'eau.
343
00:38:58,549 --> 00:39:02,986
- Qu'est-ce qu'il a dit?
- Il n'a nulle part o� aller.
344
00:39:03,087 --> 00:39:05,555
Bienvenue au club.
345
00:39:05,623 --> 00:39:08,091
Envoie-le chercher de l'eau.
346
00:39:14,766 --> 00:39:16,757
Toi aussi.
347
00:39:19,270 --> 00:39:21,636
Pourquoi avoir achet� ce petit?
348
00:39:21,706 --> 00:39:25,403
Qui ferait ton boulot chevrier?
349
00:40:19,864 --> 00:40:21,388
Comment va?
350
00:40:23,768 --> 00:40:26,328
C'est votre derni�re chance.
351
00:40:27,305 --> 00:40:32,072
Je m'appelle Sakr.
La loi du d�sert m'impose la franchise.
352
00:40:32,143 --> 00:40:36,102
Accepter un infid�le de l'Ouest
est un sacril�ge.
353
00:40:36,180 --> 00:40:38,546
Mais Allah est grand.
354
00:40:38,649 --> 00:40:43,245
Il grillera dix d'entre nous
comme des moutons d'ici ce soir.
355
00:40:43,354 --> 00:40:46,289
Vous serez vite �lu.
356
00:40:46,357 --> 00:40:48,848
Bonne chance � vous aussi.
357
00:41:04,575 --> 00:41:08,534
Le prince sugg�re
de vous donner de l'avance.
358
00:41:33,471 --> 00:41:37,407
Le wali dit:
chevauchez jusqu'au cr�puscule.
359
00:41:37,475 --> 00:41:39,966
Repartez � l'aube.
360
00:41:41,445 --> 00:41:45,677
Les survivants qui arriveront
� mi-chemin du Rub'al-Khali
361
00:41:45,783 --> 00:41:48,980
se verront accorder
une journ�e de repos.
362
00:41:49,086 --> 00:41:55,582
Le campement arrivera � mi-chemin
avant vous par la piste des chameaux.
363
00:41:55,660 --> 00:41:59,323
Le wali dit: que la force
soit avec vos chevaux
364
00:41:59,397 --> 00:42:02,298
et que Dieu ait piti� de votre �me.
365
00:42:13,010 --> 00:42:15,001
Adieu cow-boy.
366
00:42:25,823 --> 00:42:27,586
Vole haut mon ami.
367
00:43:27,852 --> 00:43:29,217
Laisse-les passer.
368
00:43:30,354 --> 00:43:32,914
On les aura en endurance.
369
00:43:32,990 --> 00:43:33,979
Ralentis.
370
00:43:34,959 --> 00:43:36,119
Laisse-les passer.
371
00:43:40,765 --> 00:43:42,892
Qu'est-ce que tu fais l�?
372
00:43:43,167 --> 00:43:46,295
Retourne � la t�che.
373
00:44:11,462 --> 00:44:15,558
Je te l'avais dit. C'�tait pour la galerie.
374
00:45:13,357 --> 00:45:18,590
L'infid�le! Ne lui viens pas en aide.
C'est contre le r�glement.
375
00:46:17,121 --> 00:46:20,056
Le meilleur h�tel du coin je suppose.
376
00:47:35,566 --> 00:47:39,593
Presque 100 miles en une journ�e.
Impressionnant!
377
00:47:40,271 --> 00:47:44,298
C'est ta derni�re chance
de faire demi-tour. Tu entends?
378
00:47:44,375 --> 00:47:47,674
Tu n'as rien � faire ici.
379
00:47:47,745 --> 00:47:53,081
Fais demi-tour � l'aube ou pr�pare-toi
� mourir de la pire fa�on qui soit.
380
00:47:56,187 --> 00:47:59,782
Demain je ne regarderai pas
par-dessus mon �paule.
381
00:49:26,777 --> 00:49:32,181
- Le point d'eau, enfin.
- Quel point d'eau?
382
00:49:32,916 --> 00:49:36,352
La citerne est vide.
Pas moyen de continuer.
383
00:49:36,420 --> 00:49:40,254
Retournez � Aden par l'Est.
384
00:49:45,829 --> 00:49:48,263
Ce n'est m�me pas
le droit de passage.
385
00:49:48,332 --> 00:49:54,896
Six soldats, en plein d�sert, gardent
un puits ass�ch�. C'est insolite.
386
00:49:54,972 --> 00:49:57,566
J'ai dit: le puits est sec.
387
00:50:17,728 --> 00:50:21,755
Frangin... on ne tiendra pas
dix miles sans eau.
388
00:50:21,832 --> 00:50:23,823
A mon signal.
389
00:50:26,804 --> 00:50:29,568
Vous �tes cr�tin ou quoi?
390
00:50:29,640 --> 00:50:32,108
Je vous ai dit...
391
00:50:44,722 --> 00:50:45,689
Allez!
392
00:51:01,205 --> 00:51:04,538
Doucement les gars.
Damas est encore loin.
393
00:51:09,146 --> 00:51:12,138
Par les feux de l'enfer...
394
00:51:13,884 --> 00:51:16,079
On y va.
395
00:53:54,878 --> 00:53:59,178
Faudra payer plus
au prochain point d'eau.
396
00:55:02,212 --> 00:55:06,546
Vous �tes port� par le vent d'ouest,
Bin Al Reeh.
397
00:55:06,984 --> 00:55:08,975
Combien de pertes?
398
00:55:09,052 --> 00:55:13,989
39 sont hors course, onze sont morts
dans la temp�te de sable.
399
00:55:14,658 --> 00:55:16,626
Qu'on le lave � l'eau froide.
400
00:56:00,671 --> 00:56:02,502
�a alors...
401
00:56:05,642 --> 00:56:09,169
Vous avez surv�cu
� la temp�te de sable.
402
00:56:09,246 --> 00:56:13,842
Allah doit vous r�server un sort plus cruel.
403
00:56:13,917 --> 00:56:15,908
Merci l'ami.
404
00:56:29,099 --> 00:56:33,832
Il reste une journ�e de repos
avant la longue marche vers l'Irak.
405
00:56:33,904 --> 00:56:35,929
Al-Hattal prendra de l'avance.
406
00:56:36,006 --> 00:56:40,409
Le mustang est toujours l�.
Il faut tenir le rythme.
407
00:56:40,477 --> 00:56:42,707
Tu entends? Regarde-moi.
408
00:56:46,016 --> 00:56:48,007
�DITION BON MARCH�
409
00:56:48,085 --> 00:56:50,576
LA L�GENDE DE BUFFALO BILL
410
00:56:52,456 --> 00:56:53,480
Excellence...
411
00:57:01,031 --> 00:57:03,966
- Que la paix soit avec vous.
- Et avec toi.
412
00:57:04,034 --> 00:57:06,332
Dieu vous b�nisse cheikh des cheikhs.
413
00:57:07,904 --> 00:57:09,872
Assieds-toi, reprends des forces.
414
00:57:12,776 --> 00:57:16,769
Je ne manque jamais
la grande course mon oncle.
415
00:57:18,115 --> 00:57:21,676
Si je poss�dais plus de b�tes,
je les mettrais toutes en jeu.
416
00:57:26,890 --> 00:57:29,916
Je vous supplie une derni�re fois.
417
00:57:30,260 --> 00:57:31,318
Pardonnez-moi,
418
00:57:31,428 --> 00:57:35,990
et permettez-moi de poss�der, moi aussi,
quelques chevaux de nos a�eux.
419
00:57:36,066 --> 00:57:40,332
Tu n'es pas assez rigoureux pour veiller
sur les tr�sors de ton grand-p�re.
420
00:57:41,905 --> 00:57:44,430
Encore moins Al-Hattal. C'est mon fils.
421
00:57:45,642 --> 00:57:48,611
D�trousse les p�lerins.
Voil� ta vocation.
422
00:57:50,180 --> 00:57:53,274
M�me le Proph�te �tait un pillard,
en son temps.
423
00:57:53,750 --> 00:57:55,615
C'est du blasph�me. Blasph�me!
424
00:58:01,391 --> 00:58:03,086
Le caf� est � ton go�t?
425
00:58:04,161 --> 00:58:06,755
D�licieux. J'ai repris des forces.
426
00:58:10,801 --> 00:58:16,797
Si l'on jette un fer � cheval dans le caf�,
tu crois qu'il tiendra debout?
427
00:58:17,607 --> 00:58:22,044
A votre �ge, il n'y a que �a
qui puisse tenir debout.
428
00:58:23,246 --> 00:58:26,147
Tu es bien audacieux
pour un homme sans �pouse.
429
00:58:29,786 --> 00:58:32,755
Comment va la sant� mon oncle?
430
00:58:34,858 --> 00:58:38,589
Mon sang est celui d'un guerrier.
431
00:58:53,410 --> 00:58:55,901
M.Frank, �coutez-moi.
432
00:58:57,981 --> 00:59:02,577
- Vous passerez des jours sans p�turage.
- J'ai pr�vu de l'orge.
433
00:59:02,686 --> 00:59:04,847
Prenez ceci.
434
00:59:06,223 --> 00:59:08,316
- Qu'est-ce que c'est?
- Des dattes.
435
00:59:09,059 --> 00:59:11,118
Faites-moi confiance.
436
00:59:11,228 --> 00:59:16,131
Emportez cette peau.
Elle contient du beurre de chameau.
437
00:59:16,199 --> 00:59:20,568
M�langez-la � l'eau,
pour vous et votre cheval.
438
00:59:20,637 --> 00:59:24,971
�a vous gardera en vie.
Ne craignez pas les sauterelles.
439
00:59:25,041 --> 00:59:29,375
Elles sont un don du ciel et non un fl�au
comme on le pense.
440
00:59:29,446 --> 00:59:32,677
Pourquoi vous m'aidez?
441
00:59:32,749 --> 00:59:35,775
Si le prince Bin Al Reeh
l'emporte avec Al-Hattal,
442
00:59:35,886 --> 00:59:39,686
je deviens sa cinqui�me �pouse,
la plus jeune de son harem.
443
00:59:39,756 --> 00:59:42,418
Tout juste une esclave pour lui.
444
00:59:43,627 --> 00:59:47,620
Je ne sais pas si vous �tes
aussi bon qu'on le dit
445
00:59:47,697 --> 00:59:51,189
mais j'ai foi en l'�talon pie.
446
00:59:52,135 --> 00:59:55,798
Vous l'avez captur� � l'�tat sauvage?
447
00:59:55,872 --> 00:59:57,863
Dans les Badlands...
448
00:59:57,941 --> 01:00:00,034
il y a longtemps.
449
01:00:00,110 --> 01:00:02,271
Vous l'avez dress�?
450
01:00:02,345 --> 01:00:04,506
Non.
451
01:00:06,716 --> 01:00:09,651
Pourquoi portez-vous �a?
452
01:00:09,753 --> 01:00:12,517
Vous ne connaissez vraiment pas
notre monde.
453
01:00:19,863 --> 01:00:22,354
C'est un �peron de cow-boy.
454
01:00:28,171 --> 01:00:31,231
Mon p�re se documente
sur le monde, mais...
455
01:00:31,308 --> 01:00:33,276
sa litt�rature pr�f�r�e
456
01:00:33,343 --> 01:00:37,473
raconte les aventures
de Wild Bill et de Calamity Jane.
457
01:00:37,547 --> 01:00:38,980
Vous me taquinez.
458
01:00:39,082 --> 01:00:43,815
Dans l'Ouest sauvage,
il y a aussi des nomades.
459
01:00:43,920 --> 01:00:48,880
Le peuple rouge... Comme les B�douins,
ils �l�vent des chevaux.
460
01:00:50,727 --> 01:00:54,060
Connaissez-vous cette nation menac�e?
461
01:00:57,000 --> 01:01:00,367
J'en fais partie.
462
01:01:00,470 --> 01:01:06,238
Mon p�re �tait �claireur.
Il est tomb� amoureux de la fille d'un chef
463
01:01:06,276 --> 01:01:09,803
et l'a �pous�e. Ils m'ont appel� Frank T.
464
01:01:10,580 --> 01:01:13,777
Ma grand-m�re m'a baptis� Hoksilato.
465
01:01:14,784 --> 01:01:18,242
Enfant bleu.
466
01:01:18,355 --> 01:01:21,620
Je ne vois en vous qu'un homme blanc.
467
01:01:22,492 --> 01:01:25,620
Je dissimule peut-�tre mon visage
moi aussi.
468
01:01:26,529 --> 01:01:29,020
Pourquoi?
469
01:01:29,099 --> 01:01:31,192
Vous ne connaissez pas notre monde.
470
01:01:35,071 --> 01:01:37,039
Attention!
471
01:01:39,809 --> 01:01:42,175
Ces �trangers sont bien sots...
472
01:01:43,880 --> 01:01:46,781
Allah a d�cid� de perturber mes nuits.
473
01:01:47,917 --> 01:01:50,317
Tu as d�shonor� cette maison.
474
01:01:50,720 --> 01:01:51,846
Je suis �c�ur�.
475
01:01:52,789 --> 01:01:56,384
- Ce n'est pas ce que vous croyez.
- Il t'a attir�e de force.
476
01:01:57,560 --> 01:01:59,391
Non, j'y suis all�e de mon plein gr�.
477
01:02:01,331 --> 01:02:03,595
Je voulais juste lui parler.
478
01:02:04,334 --> 01:02:09,772
Il n'a pas touch� votre fille.
Il a voulu la prot�ger d'un danger.
479
01:02:11,274 --> 01:02:13,003
Je suis responsable.
480
01:02:13,710 --> 01:02:16,338
Contente-toi donc de m'empoisonner.
481
01:02:17,080 --> 01:02:18,843
Tu me tortures m�ticuleusement.
482
01:02:18,915 --> 01:02:21,884
L'homme que vous me destinez
ne m'a jamais regard�e.
483
01:02:22,018 --> 01:02:24,179
S'il le fait, je devrai le d�capiter.
484
01:02:24,320 --> 01:02:26,117
Tu n'es pas encore � lui.
485
01:02:26,456 --> 01:02:29,050
A l'Ouest il n'y a plus de voile.
486
01:02:29,392 --> 01:02:33,328
Si tu �tais de l'Ouest
je ne serais pas dans cette situation.
487
01:02:34,631 --> 01:02:38,328
Et en plein milieu de la grande course.
Honte � toi!
488
01:02:39,102 --> 01:02:40,933
Honte � vous p�re.
489
01:02:41,738 --> 01:02:44,434
Vous me laissez chevaucher en cachette.
490
01:02:45,442 --> 01:02:49,344
Vous m'emmenez chasser la gazelle
quand les hommes sont en p�lerinage.
491
01:02:54,084 --> 01:02:56,985
Je n'ai que toi au monde.
Tu es mon tr�sor.
492
01:02:58,154 --> 01:03:03,182
Mais quand les regards se posent
sur le grand cheikh, je ne vaux rien.
493
01:03:09,499 --> 01:03:11,126
L�che-le.
494
01:03:13,069 --> 01:03:15,629
Tu oses donner un ordre � un homme
sous ma tente.
495
01:03:17,240 --> 01:03:21,677
Aziz, conduis cette femme
dans la tente de l'intendance.
496
01:03:23,279 --> 01:03:24,405
Non, c'est une erreur.
497
01:03:25,315 --> 01:03:27,715
Attendez! Elle... Monsieur...
498
01:03:29,219 --> 01:03:31,187
C'est la loi M.Hopkins.
499
01:03:31,254 --> 01:03:35,520
Si l'une de nos femmes chastes
commet un acte de luxure
500
01:03:35,592 --> 01:03:39,119
elle est condamn�e � la lapidation.
501
01:03:39,229 --> 01:03:45,361
Puis la loi stipule que le p�re doit...
noyer sa propre fille.
502
01:03:46,169 --> 01:03:49,104
- Elle n'y est pour rien.
- Silence.
503
01:03:49,172 --> 01:03:51,163
Ahmed.
504
01:03:52,909 --> 01:03:56,401
Cependant nous sommes loin
de la prochaine citerne
505
01:03:56,479 --> 01:03:59,073
et l'eau est pr�cieuse.
506
01:03:59,149 --> 01:04:02,209
J'ai donc h�t� ma d�cision.
507
01:04:02,318 --> 01:04:05,879
Ma fille sera flagell�e.
508
01:04:05,989 --> 01:04:10,426
Sept coups. Dans quelque temps.
509
01:04:14,063 --> 01:04:16,463
Et vous,
510
01:04:16,533 --> 01:04:18,364
incr�dule impur,
511
01:04:18,434 --> 01:04:22,336
sous la tente d'un homme
dont la g�n�alogie remonte � Adam,
512
01:04:22,405 --> 01:04:26,432
vous serez s�par� de votre part infid�le.
513
01:04:26,509 --> 01:04:29,171
S�par� de quoi?
514
01:04:32,148 --> 01:04:36,380
Comme un �talon
indigne de se reproduire.
515
01:04:42,292 --> 01:04:44,522
Ecorcheur.
516
01:04:47,730 --> 01:04:49,698
On n'a rien fait.
517
01:04:50,233 --> 01:04:55,398
Vous me faites piti�.
Mais votre peur ne doit pas m'�mouvoir.
518
01:04:55,872 --> 01:04:59,103
Parlez franchement, comme un homme.
519
01:04:59,976 --> 01:05:02,774
Avez-vous viol� l'honneur de ma fille?
520
01:05:02,879 --> 01:05:05,746
Non monsieur, je ne l'ai pas fait.
521
01:05:09,118 --> 01:05:11,882
Peut-on croire un incr�dule?
522
01:05:21,197 --> 01:05:24,928
Seul un casse-cou passe derri�re
une jument inconnue.
523
01:05:25,001 --> 01:05:28,164
- Croyez-moi.
- Est-ce un passage de la Bible?
524
01:05:28,238 --> 01:05:33,198
Non, c'est Wild Bill qui m'a dit �a.
525
01:05:33,276 --> 01:05:36,109
- Wild Bill?
- A Deadwood.
526
01:05:37,313 --> 01:05:41,374
Un certain M.Hickok?
Expert du double holster?
527
01:05:41,451 --> 01:05:44,215
Y en a pas deux.
528
01:05:44,320 --> 01:05:49,053
Hickok �tait un prince du revolver,
n'est-ce pas?
529
01:05:49,125 --> 01:05:52,117
Il d�gainait plut�t vite.
530
01:05:52,228 --> 01:05:55,823
Qu'a dit ma fille sur votre cheval?
531
01:05:55,898 --> 01:05:59,834
Elle sait reconna�tre un bon cheval.
532
01:05:59,902 --> 01:06:02,871
Si elle �tait mon fils, elle concourrait.
533
01:06:02,972 --> 01:06:04,963
H�las, elle ne l'est pas.
534
01:06:09,512 --> 01:06:14,882
C'est une femme qui est entr�e
dans les quartiers de nuit d'un infid�le.
535
01:06:16,953 --> 01:06:20,821
- Ecorcheur...
- Vous connaissez OK Corral?
536
01:06:22,759 --> 01:06:25,626
Vous n'y �tiez pas.
537
01:06:31,134 --> 01:06:36,663
Parlez-moi de ce... Wyatt Earp
et du Docteur Holliday.
538
01:06:38,041 --> 01:06:38,803
Des pillards!
539
01:06:38,875 --> 01:06:40,365
Lib�re-le.
540
01:06:54,757 --> 01:06:56,918
D�p�che-toi.
541
01:07:08,371 --> 01:07:09,360
Reviens.
542
01:07:21,784 --> 01:07:27,450
Les guerres tribales sont leur sport
national. Ne nous en m�lons pas.
543
01:07:37,667 --> 01:07:40,397
Un coup de main l'ami?
544
01:07:44,374 --> 01:07:45,636
Trop aimable.
545
01:07:47,777 --> 01:07:49,711
Allez Altesse.
546
01:07:50,513 --> 01:07:52,105
Al-Hattal n'est plus l�.
547
01:07:59,856 --> 01:08:03,155
Je vous lib�re, vous fuyez,
comme le prince.
548
01:08:03,259 --> 01:08:08,526
Le l�che... Normal
que vous refusiez de l'�pouser.
549
01:08:23,713 --> 01:08:25,738
L'adjoint.
550
01:09:27,977 --> 01:09:31,936
Ils l'ont enlev�e. Ils l'ont enlev�e.
551
01:09:37,119 --> 01:09:40,213
Si je lui donne Al-Hattal,
Katib me rendra ma fille.
552
01:09:40,323 --> 01:09:42,291
Et sinon?
553
01:09:42,391 --> 01:09:46,885
C'est un mis�rable sc�l�rat.
Il laissera ses boh�miens la violenter.
554
01:09:46,963 --> 01:09:51,730
Je ne peux pas renoncer
� ce que j'ai de plus sacr�.
555
01:09:51,801 --> 01:09:55,897
Inutile d'essayer de comprendre.
556
01:09:59,642 --> 01:10:05,877
Le livre Al-Khamsa.
Le registre familial d'�levage a disparu.
557
01:10:06,349 --> 01:10:12,720
Il contient les secrets d'�levage
de la lign�e muniqi depuis les origines.
558
01:10:12,788 --> 01:10:15,416
Appelez votre adjoint.
559
01:10:25,735 --> 01:10:28,761
Je te le demande
pour la derni�re fois Aziz:
560
01:10:29,772 --> 01:10:32,468
o� ont-ils emmen� ma fille?
561
01:10:34,110 --> 01:10:38,979
Je ne sais rien.
J'ai pris le livre pour le prot�ger.
562
01:10:39,048 --> 01:10:45,578
- C'est eux qui me l'ont vol�.
- Vol�, ou t'ont-ils pay� mon cher fr�re?
563
01:10:45,688 --> 01:10:51,456
Seul Allah d�tient la v�rit�.
Je vous en prie, abr�gez mon humiliation.
564
01:11:07,643 --> 01:11:08,837
Qu'est-ce que vous faites?
565
01:11:08,911 --> 01:11:11,402
�a serait trop facile.
566
01:11:11,480 --> 01:11:12,742
Il ne le m�rite pas.
567
01:11:14,650 --> 01:11:16,709
Piti�!
568
01:11:18,487 --> 01:11:20,819
La justice de l'Ouest l'ami.
569
01:11:25,595 --> 01:11:30,965
Tatouage mexicain, l'adjoint.
Bien plus long que le sabre.
570
01:11:37,039 --> 01:11:41,669
Pour un homme de haut rang
tu es bien petit. On va arranger �a.
571
01:11:44,046 --> 01:11:46,014
Non.
572
01:11:46,082 --> 01:11:52,021
Je sais o� ils l'ont emmen�e
en attendant l'�talon.
573
01:11:59,128 --> 01:12:02,188
Je sais, vous n'�tes pas joueur...
574
01:12:02,298 --> 01:12:06,428
mais ramenez-moi ma fille avant la nuit
et je vous absous.
575
01:12:06,469 --> 01:12:08,835
Si vous tentez de fuir,
576
01:12:08,904 --> 01:12:15,241
vous ne d�passerez pas
le port de Jordanie avec votre t�te... l'ami.
577
01:12:29,558 --> 01:12:31,116
Plus vite, tra�tre!
578
01:12:32,461 --> 01:12:34,827
Son Excellence est bien imprudente.
579
01:12:34,897 --> 01:12:39,095
Envoyer un esclave sans rujula
� la place d'un homme...
580
01:12:39,168 --> 01:12:46,165
Ecoutez Aziz... Si un malheur est arriv�
� l'enfant, je vous d�capiterai moi-m�me.
581
01:12:56,552 --> 01:13:01,012
Tu sais que mon p�re
ne renoncera jamais � Al-Hattal.
582
01:13:02,692 --> 01:13:06,150
Sache une chose sur ton p�re Jazira.
583
01:13:10,332 --> 01:13:13,893
Il est trop �motif pour bien gouverner.
584
01:13:15,271 --> 01:13:17,034
Ce n'est pas mon cas.
585
01:13:18,040 --> 01:13:20,167
Il est devenu le cheikh des cheikhs.
586
01:13:21,343 --> 01:13:23,834
Toi en revanche, tu n'es qu'un brigand.
587
01:13:25,381 --> 01:13:27,679
Je suis le meilleur cavalier de la tribu.
588
01:13:28,250 --> 01:13:34,018
Je battrais n'importe qui
si on me laissait monter Al-Hattal.
589
01:13:35,591 --> 01:13:37,218
Pourquoi je ne le peux pas?
590
01:13:38,461 --> 01:13:43,990
Parce que le sacr� n'est pas � vendre.
Toi, oui.
591
01:13:46,268 --> 01:13:49,760
Si Al-Hattal n'est toujours pas
aux dunes du Hamad � minuit,
592
01:13:50,740 --> 01:13:55,006
j'envoie ta t�te � mon oncle
dans de la soie de Bagdad.
593
01:13:55,811 --> 01:13:57,745
Je suis pr�venue.
594
01:14:01,050 --> 01:14:02,847
Je te le promets.
595
01:14:33,883 --> 01:14:37,979
Si nous mourons tous,
votre �me ira droit au diable,
596
01:14:38,087 --> 01:14:40,555
ainsi que votre cheval impur.
597
01:15:26,836 --> 01:15:28,997
Arr�te-toi l� Aziz.
598
01:16:51,053 --> 01:16:53,214
Tuez-la!
599
01:16:54,123 --> 01:16:56,114
Jazira... fuyez!
600
01:19:59,842 --> 01:20:01,969
- L�chez-le.
- Je sais quoi faire.
601
01:20:57,399 --> 01:21:00,129
Il faut continuer.
602
01:21:00,202 --> 01:21:04,434
Il m'a consacr� sa vie
depuis ma naissance.
603
01:21:05,274 --> 01:21:07,265
Je suis d�sol�.
604
01:21:09,211 --> 01:21:12,806
Il faut rejoindre le campement avant la nuit.
605
01:21:23,091 --> 01:21:25,321
Je vous en prie...
606
01:21:26,128 --> 01:21:28,460
je voudrais que vous me regardiez.
607
01:21:54,690 --> 01:21:59,184
Pourquoi j'ai la sensation
que vous me voyez vraiment,
608
01:21:59,294 --> 01:22:01,489
contrairement aux autres?
609
01:22:02,731 --> 01:22:05,222
Mon cheval vous aime bien.
610
01:22:09,304 --> 01:22:12,603
M�me un aveugle
saurait voir votre beaut�.
611
01:22:18,680 --> 01:22:21,205
En selle.
612
01:22:21,283 --> 01:22:23,877
Nous �viterons les pistes.
613
01:23:05,460 --> 01:23:09,123
- Qu'est-ce que �a veut dire?
- "Sunkawakan"?
614
01:23:09,197 --> 01:23:13,429
Gros chien.
Il n'y a pas de mot sioux pour "cheval".
615
01:23:13,502 --> 01:23:17,529
Les Indiens, � la vue
du premier cheval espagnol,
616
01:23:17,606 --> 01:23:19,733
sont rest�s perplexes.
617
01:23:19,808 --> 01:23:25,838
Quand ils ont vu sa rapidit�,
son agilit� au combat
618
01:23:25,914 --> 01:23:28,747
et sa fid�lit� � toute �preuve,
619
01:23:28,817 --> 01:23:32,082
ils se sont dit que c'�tait un animal sacr�.
620
01:23:32,187 --> 01:23:34,587
C'est vrai.
621
01:23:34,656 --> 01:23:38,057
Cette sagesse vous vient de votre m�re?
622
01:23:45,967 --> 01:23:47,696
Je suis d�sol�e.
623
01:24:30,245 --> 01:24:34,443
A l'issue de cette course,
je prierai cinq fois par jour.
624
01:24:37,419 --> 01:24:43,551
Un infid�le tel que vous
ne peut pas comprendre.
625
01:24:44,593 --> 01:24:48,188
Certains sont �lus pour vaincre,
626
01:24:48,263 --> 01:24:50,993
d'autres pour perdre.
627
01:24:51,066 --> 01:24:53,057
Allah fait ce choix.
628
01:24:53,135 --> 01:24:55,626
C'est �crit.
629
01:25:01,443 --> 01:25:05,573
Vous �tes convoqu� chez Lady Anne.
630
01:25:05,647 --> 01:25:07,808
Sur-le-champ.
631
01:25:18,427 --> 01:25:21,055
Tu sais Youssef...
632
01:25:21,129 --> 01:25:24,758
J'ai eu un poulain � trois jambes.
N� comme �a.
633
01:25:24,833 --> 01:25:29,429
C'est devenu
mon meilleur cheval de ranch.
634
01:25:37,646 --> 01:25:40,809
Votre jument fait une bonne course.
635
01:25:42,284 --> 01:25:45,913
- Elle est magnifique, non?
- Elle a de bonnes jambes.
636
01:25:48,089 --> 01:25:52,617
Imaginez ce que donnerait
un croisement avec Al-Hattal.
637
01:25:59,968 --> 01:26:02,960
Aziz n'�tait pas un homme de qualit�
638
01:26:03,071 --> 01:26:08,270
mais c'�tait un expert en g�n�alogie.
639
01:26:08,310 --> 01:26:11,973
Vous avez du sang indien.
640
01:26:12,047 --> 01:26:15,141
Vous l'avez bien cach�, depuis toujours.
641
01:26:17,486 --> 01:26:20,421
O� voulez-vous en venir madame?
642
01:26:20,489 --> 01:26:25,290
Je n'ai qu'un moyen d'int�grer
la lign�e muniqi: gagner cette course.
643
01:26:25,360 --> 01:26:29,262
Vous en revanche, vous
pouvez gagner d'une autre fa�on.
644
01:26:31,299 --> 01:26:33,699
Je n'en connais qu'une.
645
01:26:33,768 --> 01:26:36,760
Votre petit mustang
a fait preuve de courage
646
01:26:39,407 --> 01:26:45,039
mais... ses chances
de traverser l'Irak et la Syrie
647
01:26:45,113 --> 01:26:49,379
avant Al-Hattal et ma jument sont minces.
648
01:26:50,552 --> 01:26:53,612
Et encore. Votre cheval s'affaiblit,
et vous le savez.
649
01:26:53,722 --> 01:26:58,250
Vous l'avez pouss�
bien au-del� de tout ce qu'il a connu.
650
01:26:59,294 --> 01:27:01,660
Tout �a pour de l'argent.
651
01:27:02,731 --> 01:27:05,529
Vous le tueriez pour de l'argent?
652
01:27:06,535 --> 01:27:09,129
Le prix est de 100000 dollars.
653
01:27:09,204 --> 01:27:11,195
Abandonnez
654
01:27:11,273 --> 01:27:16,370
et je vous d�dommagerai de 30%
en argent pour bonne volont�.
655
01:27:16,444 --> 01:27:20,642
Je n'ai jamais accept� d'argent
pour me retirer d'une course.
656
01:27:45,040 --> 01:27:47,736
Dans ce cas Frank...
657
01:27:47,809 --> 01:27:50,300
o� on est?
658
01:27:51,613 --> 01:27:57,381
Ici. Seuls. Aux confins de l'Arabie.
659
01:28:02,257 --> 01:28:05,693
Quand on sillonne le d�sert,
660
01:28:05,760 --> 01:28:10,595
la vue d'une belle p�ture
et d'eau fra�che est bien all�chante.
661
01:28:10,665 --> 01:28:14,431
On peut �tre victime de mirages.
662
01:28:15,570 --> 01:28:17,595
En effet.
663
01:28:19,374 --> 01:28:21,365
Bonne nuit madame.
664
01:28:28,750 --> 01:28:30,547
Et mon offre?
665
01:28:31,052 --> 01:28:32,883
J'y penserai en dormant.
666
01:28:34,689 --> 01:28:37,214
Seul. Dommage.
667
01:28:48,003 --> 01:28:54,636
Il n'aime pas le lait de chamelle.
Mais �a prot�gera son foie.
668
01:28:54,709 --> 01:28:57,234
Merci.
669
01:28:57,946 --> 01:29:02,610
Vous avez rendu visite
� la chr�tienne.
670
01:29:03,852 --> 01:29:08,755
Ses sabots sont dans un sale �tat.
Les crevasses s'aggravent.
671
01:29:08,823 --> 01:29:14,489
- Dans 400 miles il pourrait boiter.
- N'abandonnez pas.
672
01:29:15,630 --> 01:29:19,327
Il serait peut-�tre temps
de se contenter de ce qu'on a.
673
01:29:22,604 --> 01:29:27,667
Vous leur donnerez raison.
Le sang triomphera de la volont�.
674
01:29:27,742 --> 01:29:31,974
Vous continuerez � dissimuler
votre vraie nature. Comme moi.
675
01:29:44,559 --> 01:29:47,323
Je suis fier de toi.
676
01:30:24,466 --> 01:30:27,799
Je dois vous exprimer ma reconnaissance.
677
01:31:13,148 --> 01:31:15,343
Bonne chance M.Hopkins.
678
01:31:15,416 --> 01:31:21,013
Merci madame. Si l'on ne se revoit pas,
je vous souhaite de r�ussir votre �levage.
679
01:31:21,122 --> 01:31:24,580
�a ne fait aucun doute.
Vous auriez d� miser l�-dessus.
680
01:31:28,563 --> 01:31:31,293
Le cow-boy a oubli� sa boisson.
681
01:32:24,719 --> 01:32:27,279
Ne r�agissez pas. Restez calmes.
682
01:32:27,388 --> 01:32:29,982
Laissez-moi parler. Atimi!
683
01:32:39,467 --> 01:32:42,903
Vous glorifiez-vous
d'avoir tu� un chamelier,
684
01:32:42,971 --> 01:32:46,429
d'avoir laiss� �chapper
une fille de harem?
685
01:32:46,507 --> 01:32:48,941
Vous me paierez quand m�me mes riyals.
686
01:32:49,010 --> 01:32:51,740
Sinon je vous les extorquerai.
687
01:32:51,813 --> 01:32:54,805
�a et beaucoup plus...
madame l'Anglaise.
688
01:32:54,883 --> 01:33:00,981
Vous n'aurez rien � moins que ma jument
passe la ligne en premier.
689
01:33:02,223 --> 01:33:07,559
Ils sont partis il y a six jours.
Vous pouvez les intercepter par la piste.
690
01:33:07,629 --> 01:33:10,496
Poussez l'Am�ricain
vers les sables mouvants.
691
01:33:10,565 --> 01:33:16,265
Capturez Al-Hattal et mettez-le en lieu s�r.
Ma jument gagnera cette course.
692
01:33:16,804 --> 01:33:21,639
Il vous a ridiculis�, n'est-ce pas?
Le cow-boy.
693
01:33:21,709 --> 01:33:26,112
- Il me suppliera de l'�gorger.
- Ne lui faites pas de mal.
694
01:33:27,115 --> 01:33:31,051
Tuez son cheval
et laissez-le errer dans le d�sert.
695
01:33:34,522 --> 01:33:38,288
Il a de quoi m�diter.
696
01:35:59,567 --> 01:36:04,266
Le peu de nourriture qu'il y avait...
il en restera pas lourd.
697
01:36:16,884 --> 01:36:20,581
Un don du ciel et non un fl�au.
698
01:36:33,501 --> 01:36:37,096
Pass�s les pattes c'est pas mauvais.
699
01:36:38,406 --> 01:36:40,397
Tiens.
700
01:36:43,177 --> 01:36:45,372
�a passe bien, non?
701
01:36:46,547 --> 01:36:49,846
Allez, on y retourne.
702
01:37:20,448 --> 01:37:22,939
Voyons voir qui est � la tra�ne.
703
01:37:32,760 --> 01:37:34,887
C'est nous.
704
01:38:00,288 --> 01:38:02,654
Djinn, sauve-toi.
705
01:38:31,085 --> 01:38:34,020
Ne m'aidez pas.
706
01:38:34,088 --> 01:38:37,615
Tuez-moi, je vous en prie.
Avec votre arme.
707
01:38:43,097 --> 01:38:45,895
Non... c'est la volont� d'Allah.
708
01:38:53,841 --> 01:38:59,939
Ecoutez...
vous ferez ce que vous voudrez apr�s.
709
01:39:10,691 --> 01:39:14,149
Djinn... Djinn...
710
01:39:19,667 --> 01:39:22,158
Comment �a va l'ami?
711
01:39:26,274 --> 01:39:28,834
Pourquoi vous �tes revenu pour moi?
712
01:39:30,177 --> 01:39:34,773
Aucun prix ne vaut la vie d'un homme
� mes yeux.
713
01:39:36,384 --> 01:39:43,313
Il est �crit que Dieu choisit qui Il d�tourne
de la bonne voie et � qui Il offre Son bras.
714
01:39:43,391 --> 01:39:50,320
Dieu avait d�cid� que je mourrais. Tout
comme Il d�cidera de l'issue de la course.
715
01:39:50,431 --> 01:39:55,391
Et votre volont�?
Et celle de votre cheval?
716
01:39:56,037 --> 01:40:00,371
Selon moi c'est �a
qui vous m�nera au bout.
717
01:40:00,441 --> 01:40:02,671
Et l� ce sera �crit.
718
01:40:08,582 --> 01:40:11,210
Djinn revient
pour me ramener chez moi.
719
01:40:11,952 --> 01:40:14,648
S'il vous pla�t... mon sabre.
720
01:43:36,824 --> 01:43:38,121
Attrapez Al-Hattal.
721
01:43:46,934 --> 01:43:50,426
Plus vite. Il nous �chappe.
722
01:43:54,675 --> 01:43:55,471
Ne bouge plus.
723
01:44:00,314 --> 01:44:02,578
Tu as entendu la chr�tienne.
724
01:44:03,350 --> 01:44:05,375
Nous ne devons pas le tuer.
725
01:44:35,049 --> 01:44:39,679
La corde. Vite. D�p�chez-vous.
726
01:44:50,230 --> 01:44:51,288
Le pi�ge.
727
01:45:00,841 --> 01:45:03,810
Arr�te-toi. Lib�re les chasseurs.
728
01:46:39,740 --> 01:46:43,642
Toi et ton cheval vous m'avez caus�
assez de probl�mes.
729
01:47:40,100 --> 01:47:43,001
Personne ne blesse mon cheval.
730
01:48:25,979 --> 01:48:28,038
Du calme.
731
01:48:28,115 --> 01:48:30,140
Fais-moi confiance.
732
01:49:54,668 --> 01:49:56,659
Doucement...
733
01:49:59,706 --> 01:50:01,833
Ne fais pas �a.
734
01:50:01,909 --> 01:50:05,675
Ne me laisse pas tomber.
On est presque arriv�s.
735
01:50:05,746 --> 01:50:08,510
On est presque arriv�s.
736
01:50:14,755 --> 01:50:17,747
On les tenait.
737
01:50:20,160 --> 01:50:22,151
On les tenait, ces gaillards.
738
01:50:30,570 --> 01:50:32,731
�a va?
739
01:50:45,419 --> 01:50:47,751
Mon grand...
740
01:51:02,569 --> 01:51:08,974
Tu sais, les 500 miles du Missouri,
trois jours en t�te.
741
01:51:09,710 --> 01:51:12,975
Assis sur une cr�te,
que du vert � l'horizon.
742
01:51:13,046 --> 01:51:19,576
Je t'ai dit "S'il existe
un paradis terrestre, le voil�.
743
01:51:20,921 --> 01:51:23,481
On l'a trouv�."
744
01:51:28,462 --> 01:51:34,458
Mais s'il existe un paradis terrestre,
il doit bien y avoir un enfer.
745
01:51:40,107 --> 01:51:43,133
Mais on n'a pas pu le traverser.
746
01:52:25,552 --> 01:52:27,076
A l'aide...
747
01:53:44,998 --> 01:53:46,989
Enfant bleu...
748
01:54:18,265 --> 01:54:20,756
Tu le vois cow-boy?
749
01:54:22,502 --> 01:54:25,232
C'est l'oc�an.
750
01:54:25,872 --> 01:54:28,966
Al-Hattal est seul en course.
751
01:54:29,042 --> 01:54:33,172
Tu avais perdu avant m�me le d�part.
752
01:54:49,696 --> 01:54:52,164
Tu ne me battras pas.
753
01:54:54,734 --> 01:54:59,171
Je viens d'une grande tribu.
Le peuple du cheval.
754
01:55:00,373 --> 01:55:02,364
Moi aussi.
755
01:56:10,844 --> 01:56:12,607
L'Anglaise!
756
01:56:28,461 --> 01:56:31,453
Al-Hattal!
757
01:56:52,352 --> 01:56:55,014
Kamria, lou�e soit ta r�sistance!
758
01:57:00,260 --> 01:57:02,228
Cow-boy!
759
01:57:28,355 --> 01:57:30,186
Pousse-la!
760
01:58:11,831 --> 01:58:13,822
Fonce!
761
02:00:56,729 --> 02:01:00,790
- Belle course l'ami.
- C'est un cheval magnifique.
762
02:01:00,900 --> 02:01:03,664
Le v�tre aussi Altesse.
763
02:01:20,753 --> 02:01:23,551
Elle vous va mieux.
764
02:01:24,591 --> 02:01:28,960
Je ne comprenais pas pourquoi Allah
m'imposait un tel sort.
765
02:01:29,028 --> 02:01:32,191
Maintenant je comprends sa volont�.
766
02:01:32,265 --> 02:01:36,065
Soyez le bienvenu chez moi,
aussi longtemps que vous voudrez.
767
02:01:37,070 --> 02:01:38,230
Restez.
768
02:01:39,405 --> 02:01:43,967
Je suis trop loin de chez moi,
depuis trop longtemps.
769
02:01:50,316 --> 02:01:52,511
J'ai perdu la course Frank Hopkins.
770
02:01:52,585 --> 02:01:55,179
Mais vous avez gagn� un ami.
771
02:01:55,254 --> 02:01:57,745
Je vous l'offre.
772
02:02:08,501 --> 02:02:11,368
Et vos talents divinatoires?
773
02:02:11,437 --> 02:02:18,741
Si j'avais des talents divinatoires,
j'aurais peut-�tre mis� sur un cheval pie.
774
02:02:20,179 --> 02:02:22,409
Que Dieu vous b�nisse.
775
02:02:22,482 --> 02:02:24,473
Vous aussi l'ami.
776
02:02:55,915 --> 02:02:59,612
C'est vrai? Comme le disent
les l�gendes de l'Ouest?
777
02:03:01,120 --> 02:03:04,988
Le cow-boy s'�loigne
dans le soleil couchant?
778
02:03:08,461 --> 02:03:10,929
Mais il n'est plus le m�me.
779
02:03:13,566 --> 02:03:16,262
Nous ne vous oublierons pas.
780
02:03:18,371 --> 02:03:20,362
Adieu...
781
02:03:24,911 --> 02:03:26,902
Enfant bleu.
782
02:03:58,111 --> 02:04:01,638
Rassemblement. Comptez trente pas.
783
02:04:01,748 --> 02:04:04,239
Ne gaspillez pas vos balles.
784
02:04:06,552 --> 02:04:10,955
Que fait ce gar�on?
Il les ram�ne un par un?
785
02:04:23,736 --> 02:04:26,899
- Lieutenant McNulty?
- Qui �tes-vous?
786
02:04:32,211 --> 02:04:35,009
Hopkins? Vous apportez une d�p�che?
787
02:04:47,426 --> 02:04:49,553
Paiement comptant?
788
02:04:59,705 --> 02:05:02,230
Arr�tez. Revenez au chariot.
789
02:05:03,876 --> 02:05:08,711
Est-ce que c'est vrai que Eagle Horn
est retourn� dans la r�serve?
790
02:05:10,616 --> 02:05:14,143
Il a fait le grand voyage.
791
02:05:16,322 --> 02:05:21,760
Mais il a su que tu avais gagn�
Cavalier Lointain,
792
02:05:21,828 --> 02:05:25,286
dans les sables du bout du monde.
793
02:05:26,899 --> 02:05:28,366
Tant mieux.
794
02:05:32,038 --> 02:05:34,506
Vous voulez bien m'aider?
795
02:07:00,793 --> 02:07:02,761
Doucement...
796
02:07:05,164 --> 02:07:06,893
Doucement frangin...
797
02:07:29,088 --> 02:07:31,886
Fonce!
798
02:08:50,236 --> 02:08:55,003
Frank T.Hopkins aurait remport�
plus de 400 courses d'endurance
799
02:08:55,074 --> 02:08:57,269
et ce jusqu'� plus de 60 ans.
800
02:08:58,477 --> 02:09:03,141
Il a d�fendu farouchement l'existence
des mustangs jusqu'� sa mort, en 1951,
801
02:09:03,249 --> 02:09:05,513
� l'�ge de 86 ans.
802
02:09:06,786 --> 02:09:09,721
Les descendants d'Hidalgo
vivent toujours en libert�
803
02:09:09,822 --> 02:09:13,019
dans le troupeau de mustangs
de Gilbert Jones,
804
02:09:13,125 --> 02:09:15,855
� Blackjack Mountain dans l'Oklahoma.
805
02:09:16,305 --> 02:09:22,820
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
63819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.