All language subtitles for HiGHLOW Season2 EP04 720p HDTV x265-ER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,350 --> 00:00:10,700 Mugen dan Amamiya brothers. 2 00:00:11,700 --> 00:00:14,450 Meskipun kami lebih besar jumlahnya dan memiliki keuntungan, 3 00:00:15,400 --> 00:00:16,970 kami tidak bisa menang melawan mereka. 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,400 Kami tidak dapat menyelesaikan hal-hal dengan mereka, 5 00:00:21,650 --> 00:00:23,100 hanya menyisakan nasib kami yang telah ditakdirkan. 6 00:00:26,400 --> 00:00:28,120 Sial. 7 00:00:29,100 --> 00:00:32,200 Mengapa kita tidak bisa menang melawan hanya dua dari mereka? 8 00:00:32,800 --> 00:00:35,400 Aku seharusnya baru saja mencekik mereka ketika aku punya kesempatan... 9 00:00:35,600 --> 00:00:36,300 Itu sakit. 10 00:00:36,450 --> 00:00:38,250 Berhenti mengoceh menerus ... kau berisik. 11 00:00:38,700 --> 00:00:39,300 Apa yang kau bilang? 12 00:00:39,300 --> 00:00:40,200 Berhentilah bicara. 13 00:00:43,400 --> 00:00:43,800 Kau berisik. 14 00:00:43,800 --> 00:00:44,270 Itu sakit! 15 00:00:44,400 --> 00:00:45,010 Itu sakit. 16 00:00:45,600 --> 00:00:48,200 Apakah ada dua orang yang mau pergi mencari saudara itu sendiri? 17 00:00:48,500 --> 00:00:51,000 Jika kita menggunakan teknik yang terbaik, kita bisa menangani mereka. 18 00:00:51,000 --> 00:00:51,790 Dengarkan. 19 00:00:52,900 --> 00:00:56,850 Ada ton dari orang-orang yang mencoba untuk meningkatkan reputasi mereka melalui Amamiya brothers. 20 00:00:57,300 --> 00:00:58,120 Sebagai tambahan, 21 00:00:59,250 --> 00:01:02,900 kakak tertua bahkan lebih kuat. 22 00:01:03,250 --> 00:01:04,800 Aku tidak akan membiarkan hal itu berakhir seperti ini. 23 00:01:06,350 --> 00:01:08,550 Aku akan menyelesaikan hal-hal dengan Masaki. 24 00:01:13,300 --> 00:01:15,300 Mari kita membuat Mugen kekal. 25 00:01:15,300 --> 00:01:16,580 Indonesian subtitle by : Bunga17 - twitter : @Bunga_170201 26 00:01:16,580 --> 00:01:19,600 Special thanks English Subtitles by Eurie (stormychu @ tumblr & twitter) Please do not redistribute or reupload. 27 00:01:24,200 --> 00:01:26,300 Aku dengar kalian semua pergi keluar lagi. 28 00:01:27,700 --> 00:01:30,100 Boss, Amamiya brothers tidak melakukan hal-hal sembarangan. 29 00:01:31,450 --> 00:01:33,300 Mereka berlatih gulat di masa lalu. 30 00:01:36,600 --> 00:01:40,190 Tatsuya-san, meskipun aku tidak tahu jika kau sudah melihat... 31 00:01:41,150 --> 00:01:42,200 Kohaku-san... belakangan ini... 32 00:01:44,850 --> 00:01:46,250 Agar dapat mengelola anggota, 33 00:01:46,700 --> 00:01:48,450 dia melakukan beberapa hal-hal yang keterlaluan. 34 00:01:48,500 --> 00:01:49,400 Aku tidak bisa menyalahkannya. 35 00:01:50,400 --> 00:01:52,150 Mugen sudah menjadi terlalu besar. 36 00:01:56,700 --> 00:01:58,180 Itu tidak seperti ini di masa lalu. 37 00:01:59,200 --> 00:02:00,600 Semua orang sama, sebagai teman, 38 00:02:01,500 --> 00:02:02,900 hanya balapan bersama di sepeda motor. 39 00:02:05,700 --> 00:02:06,900 Begini, Kohaku-san... 40 00:02:16,000 --> 00:02:20,170 Kau sudah dewasa. 41 00:02:23,400 --> 00:02:27,400 Kohaku menyelamatkanmu di masa lalu dan sekarang kau mencoba untuk menyelamatkannya. 42 00:02:31,000 --> 00:02:34,500 Saat itu, kau susah diurus. 43 00:02:40,600 --> 00:02:41,200 Ini, 44 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 hadiah untuk menjadi dewasa. 45 00:02:59,300 --> 00:03:01,100 Aku tidak tahu apa seorang "teman" itu. 46 00:03:02,100 --> 00:03:06,550 Aku bisa bertemu dengan Kohaku-san dan Tatsuya-san melalui ketertarikan yang sama di sepeda motor. 47 00:04:21,600 --> 00:04:22,300 Sial. 48 00:04:38,800 --> 00:04:40,050 Hey, berdiri. 49 00:05:32,610 --> 00:05:33,400 Ini keren. 50 00:05:33,700 --> 00:05:34,600 Itu bagus. 51 00:05:34,600 --> 00:05:35,760 Ini telah banyak berubah, huh? 52 00:05:39,000 --> 00:05:40,280 Hey, Kohaku. 53 00:05:40,600 --> 00:05:41,100 Apa? 54 00:05:48,900 --> 00:05:50,050 Apa kau suka sepeda motor juga? 55 00:05:52,400 --> 00:05:53,400 Aku akan membunuhmu. 56 00:05:56,700 --> 00:05:59,350 Lalu bagaimana kalau kita bertanding? Huh? 57 00:06:15,200 --> 00:06:16,650 Hanya karena itu lebih besar tidak berarti lebih baik. 58 00:06:20,250 --> 00:06:21,000 Dia seperti anak-anak. 59 00:06:21,700 --> 00:06:22,400 Ayo mulai. 60 00:08:26,950 --> 00:08:28,570 Hebat! 61 00:08:31,250 --> 00:08:32,150 Leganya. 62 00:08:32,400 --> 00:08:34,670 Nyaris saja, kau hampir kalah. 63 00:08:34,800 --> 00:08:35,350 Bagus. 64 00:08:45,250 --> 00:08:45,720 Oh tidak. 65 00:09:03,300 --> 00:09:03,940 Kohaku! 66 00:09:03,980 --> 00:09:04,610 Kohaku! 67 00:09:07,400 --> 00:09:08,600 Kohaku!! 68 00:09:16,000 --> 00:09:18,800 Tapi, kau tampak lebih baik daripada yang kupikirkan. 69 00:09:20,400 --> 00:09:21,600 Kau mengkhawatirkan kami. 70 00:09:22,850 --> 00:09:24,850 Benar-benar mampu mempertaruhkan nyawa untuk menyelamatkan musuhmu ... 71 00:09:25,700 --> 00:09:27,000 Kau benar-benar dewa. 72 00:09:28,900 --> 00:09:30,900 Aku tidak tahu apakah kau seorang dewa atau orang bodoh. 73 00:09:31,800 --> 00:09:33,370 Maaf untuk mengkhawatirkanmu. 74 00:09:34,400 --> 00:09:36,800 Jadi... orang macam apa dia? 75 00:09:40,000 --> 00:09:40,700 Seekor anjing gila. 76 00:09:43,200 --> 00:09:44,800 Mungkin seperti chihuahua. 77 00:09:45,150 --> 00:09:46,400 Benarkan? Seperti yang menggonggong dengan keras. 78 00:09:46,400 --> 00:09:46,800 Yeah, tidak ada yang spesial. Benarkah? Seperti yang menggonggong dengan keras. 79 00:09:46,800 --> 00:09:48,000 Yeah, tidak ada yang spesial. 80 00:09:50,750 --> 00:09:52,010 Aku akan membunuh kalian. 81 00:09:56,750 --> 00:09:59,190 Kohaku, apa kau merasa lebih baik? 82 00:10:04,900 --> 00:10:08,000 Terima kasih, ini sangat bagus. 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,300 Terima kasih atas kerja kerasmu. 84 00:10:13,450 --> 00:10:15,200 Ini benar-benar asam. 85 00:10:23,000 --> 00:10:25,100 Tsukumo-san, bagaimana perasaanmu? 86 00:10:26,750 --> 00:10:29,300 Kita harus menghubungi anggota keluargamu. 87 00:10:30,250 --> 00:10:31,400 Karena kita juga perlu melakukan beberapa prosedur. 88 00:10:32,500 --> 00:10:33,200 Aku tidak punya. 89 00:10:33,700 --> 00:10:34,100 Apa? 90 00:10:36,300 --> 00:10:38,300 Apa kau memiliki kerabat atau orang yang tinggal denganmu- 91 00:10:38,300 --> 00:10:39,400 Aku bilang, aku tidak! 92 00:10:40,300 --> 00:10:41,600 Jadi begitu... 93 00:10:42,500 --> 00:10:44,300 Maaf untuk masalahnya. 94 00:10:48,300 --> 00:10:49,450 Kau boleh pulang besok, kan? 95 00:10:50,100 --> 00:10:50,700 Ya. 96 00:10:50,900 --> 00:10:52,600 Jangan melakukan apa-apa dengan sembrono. 97 00:11:09,800 --> 00:11:10,900 Lakukan di luar. 98 00:11:36,900 --> 00:11:40,300 Um... kau pasien di kamar 203, kan? 99 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 Saldomu telah dibayar. 100 00:12:02,300 --> 00:12:03,900 Itu menjadi sangat menarik. 101 00:12:10,940 --> 00:12:13,600 Kenapa kau disini? 102 00:12:19,800 --> 00:12:22,600 Okay, okay, okay... jika kau akan melakukan sesuatu, lakukan di luar. 103 00:12:24,150 --> 00:12:24,600 Sini. 104 00:12:32,000 --> 00:12:34,100 Jadi...? Apa yang ingin kau minum? 105 00:12:35,300 --> 00:12:36,150 Beri aku tagihannya. 106 00:12:36,400 --> 00:12:37,850 Kau bahkan belum minum. 107 00:12:38,100 --> 00:12:39,000 Tagihan rumah sakit. 108 00:12:42,000 --> 00:12:43,450 Kau akan menemukannya begitu cepat. 109 00:12:53,000 --> 00:12:54,500 Itu kacau saat itu. 110 00:12:56,500 --> 00:12:59,500 Kau tidak berharap pada Kohaku untuk membayar tagihanmu, kan? 111 00:13:01,600 --> 00:13:02,900 Dia bahkan menjual sepeda motornya. 112 00:13:04,900 --> 00:13:07,000 Dia benar-benar menyukai sepeda motornya. 113 00:13:11,150 --> 00:13:12,250 Untuk seseorang sepertiku. 114 00:13:15,400 --> 00:13:16,900 Perasaan tak berdaya yang kau rasakan... 115 00:13:17,800 --> 00:13:19,500 Kohaku yang paling mengerti. 116 00:13:21,550 --> 00:13:22,600 Karena Kohaku itu sama. 117 00:13:23,400 --> 00:13:26,400 Itu benar, meskipun dia tampak dingin. 118 00:13:27,900 --> 00:13:29,300 Dia pria yang lembut. 119 00:13:33,800 --> 00:13:34,590 Tapi, 120 00:13:35,900 --> 00:13:37,750 Kohaku-san sekarang sedikit berbeda. 121 00:13:40,400 --> 00:13:41,800 Khususnya setelah kau meninggalkan Mugen. 122 00:13:43,500 --> 00:13:45,000 Tatsuya-san khawatir padamu. 123 00:13:46,600 --> 00:13:48,500 Kohaku-san, kau tidak berharap dengan Mugen yang seperti ini juga, kan? 124 00:13:48,500 --> 00:13:50,200 Dia meninggalkan Mugen dengan kehendaknya sendiri. 125 00:13:51,700 --> 00:13:53,000 Dia tidak memiliki hak untuk khawatir tentang diriku. 126 00:13:54,700 --> 00:13:56,100 Aku akan mencoba berbicara dengannya sedikit. 127 00:13:58,550 --> 00:13:59,250 Hey, Tsukumo. 128 00:14:02,000 --> 00:14:03,400 Tidak peduli apa yang terjadi, 129 00:14:05,550 --> 00:14:07,200 tetaplah berada di sisi Kohaku. 130 00:14:11,150 --> 00:14:11,700 Okay? 131 00:14:22,900 --> 00:14:23,500 Kau tahu, 132 00:14:24,700 --> 00:14:27,900 Jika kau ingin aku merayu bos wanita di Odake, aku bisa. 133 00:14:30,100 --> 00:14:30,700 Bagaimana denganmu? 134 00:14:31,000 --> 00:14:31,700 Apa itu? 135 00:14:34,100 --> 00:14:35,200 Apa yang ingin kau katakan? 136 00:14:36,700 --> 00:14:37,200 Cepatlah. 137 00:14:39,300 --> 00:14:43,150 Orang-orang di Mugen tampaknya melakukan apapun yang mereka inginkan. 138 00:14:46,500 --> 00:14:47,600 Jangan beralih ke kesimpulan. 139 00:14:49,000 --> 00:14:51,500 Baru-baru ini, semua rumor buruk terjadi di sekitar 140 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 tentang Mugen. 141 00:14:59,000 --> 00:14:59,600 Kohaku. 142 00:15:02,500 --> 00:15:03,750 Mugen telah- 143 00:15:03,750 --> 00:15:05,160 Apa yang kau tahu? 144 00:15:08,000 --> 00:15:09,650 Kau membuang Mugen. 145 00:15:11,700 --> 00:15:12,600 Kau salah. 146 00:15:15,400 --> 00:15:16,400 Itu bukan berarti aku membuangnya. 147 00:15:18,300 --> 00:15:19,400 Itu berubah. 148 00:15:21,800 --> 00:15:23,990 Kita semua tidak terjebak di waktu yang sama. 149 00:15:27,000 --> 00:15:28,220 Fakta bahwa itu berubah 150 00:15:30,500 --> 00:15:32,450 dan kehilangan partner yang sama sekali berbeda. 151 00:15:36,850 --> 00:15:37,960 Jangan mencoba mengajariku. 152 00:15:46,250 --> 00:15:47,300 Kau yang sekarang 153 00:15:49,000 --> 00:15:50,400 hanya takut perubahan. 154 00:16:55,300 --> 00:16:56,000 Aku minta maaf. 155 00:16:56,650 --> 00:16:57,600 Ini untuk bulan ini. 156 00:17:02,100 --> 00:17:03,500 Jika sebanyak ini, itu cukup murah, kan? 157 00:17:04,260 --> 00:17:04,790 Ya. 158 00:17:05,000 --> 00:17:08,600 Kami juga mampu melakukannya dengan baik, mengetahui Mugen akan menutupi kita. 159 00:17:09,100 --> 00:17:10,600 Juga dengan wanita. 160 00:17:10,900 --> 00:17:11,400 Ya? 161 00:17:11,500 --> 00:17:12,700 Siapkan beberapa wanita. 162 00:17:13,300 --> 00:17:15,230 Eh... lagi? 163 00:17:18,400 --> 00:17:20,100 Itu yang Kohaku-san katakan. 164 00:17:21,600 --> 00:17:24,450 Aku ingin tahu apa yang akan terjadi jika kau membuatnya marah. 165 00:17:25,000 --> 00:17:26,400 Aku akan berusaha untuk mempersiapkannya entah bagaimana. 166 00:17:29,600 --> 00:17:30,600 Bagaimana denganku? 167 00:17:42,400 --> 00:17:44,200 Untuk apa kau menggunakan namaku? 168 00:17:48,000 --> 00:17:49,260 Berdiri. 169 00:17:55,700 --> 00:17:58,500 Jangan gunakan simbol Mugen untuk hal-hal curang seperti ini, kau brengsek! 170 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 Masalah ini tidak ada hubungannya dengan Mugen. 171 00:18:31,900 --> 00:18:33,600 Jika kau mengerti, lalu cepatlah lenyap! 172 00:18:45,700 --> 00:18:47,100 Jangan pernah mengatakan kau anggota dari Mugen lagi. 173 00:19:15,800 --> 00:19:17,100 Kohaku. 174 00:19:17,530 --> 00:19:18,400 Lepaskan! 175 00:19:18,500 --> 00:19:19,600 Kembalikan! 176 00:19:19,700 --> 00:19:21,000 Apa yang kalian lakukan?! 177 00:19:21,000 --> 00:19:23,100 Gawat itu Tatsuya! Ayo lari! Lari! 178 00:19:30,000 --> 00:19:32,800 Akan lebih baik jika saat ini bisa berlangsung selamanya. 179 00:19:33,800 --> 00:19:37,200 Hal ini tidak selamanya, itu untuk tak terbatas 180 00:19:39,900 --> 00:19:40,450 Tak terbatas. 181 00:19:51,100 --> 00:19:52,000 Itu bukan berarti aku membuangnya. 182 00:19:53,500 --> 00:19:54,400 Itu berubah 183 00:20:18,800 --> 00:20:20,100 Fakta bahwa itu berubah 184 00:20:22,300 --> 00:20:24,300 dan kehilangan partner yang sama sekali berbeda. 185 00:20:27,900 --> 00:20:28,760 Tatsuya. 186 00:20:34,650 --> 00:20:36,200 Itu hanya seperti yang kau katakan. 187 00:21:19,800 --> 00:21:21,800 Dia bahkan tidak akan mendengarkan apa kau katakan. 188 00:21:26,700 --> 00:21:27,700 Hey, Tsukumo. 189 00:21:29,900 --> 00:21:30,500 Tatsuya. 190 00:21:40,700 --> 00:21:41,100 Aku... 191 00:21:54,200 --> 00:21:55,500 Tatsuya-san telah meninggal. 192 00:21:57,600 --> 00:21:58,450 Pelakunya 193 00:22:00,200 --> 00:22:04,050 seseorang di Mugen yang memiliki dendam pada Kohaku-san. 194 00:22:08,800 --> 00:22:12,900 Akibatnya, kematian Tatsuya ini membuka kesempatan yang menyebabkan pembubaran Mugen. 195 00:22:17,600 --> 00:22:20,700 Kohaku-san lenyap. 13793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.