All language subtitles for Future Boy Conan 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:20,100 * The next bits are all just thinking. Hooray telepathy! 8 00:01:20,050 --> 00:01:20,100 * Okay, no more thinking 9 00:01:20,050 --> 00:01:20,100 He does _not_ say exactly the same things here as in the flashback. 10 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)\c&HFDFEFD&}Live-eviL proudly presents 11 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1\c&HFEFEFE&}Future Boy 12 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1\c&HFEFEFE&}CONAN 13 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 by Alexander Key 14 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 Based on The Incredible Tide{/u1} 15 00:01:27,810 --> 00:01:31,770 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 16 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 17 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 18 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 19 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 20 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 21 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 22 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 23 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 24 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 25 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 26 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 27 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 28 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 29 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 30 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 31 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 32 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 33 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 34 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 35 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 36 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 37 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 38 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 39 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 40 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(178,278)}Planning 41 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(351,281)}Nippon Animation 42 00:02:42,140 --> 00:02:45,600 Escape 43 00:03:00,030 --> 00:03:01,570 Lana! 44 00:03:02,450 --> 00:03:03,870 Lana! 45 00:03:04,660 --> 00:03:05,870 Lana! 46 00:03:13,460 --> 00:03:14,580 Lana! 47 00:03:16,300 --> 00:03:17,130 Conan! 48 00:03:18,420 --> 00:03:19,590 Conan is calling me. 49 00:03:19,590 --> 00:03:22,050 No way! He's in Industria! 50 00:03:23,890 --> 00:03:28,090 Conan is calling me. I can hear his voice. 51 00:03:33,390 --> 00:03:36,690 That bed and that box too. Burn 'em! 52 00:03:36,690 --> 00:03:39,770 Lana, the Captain is calling. Come with me. 53 00:03:42,740 --> 00:03:45,530 Come on, I'm busy! Come here! 54 00:03:48,240 --> 00:03:49,080 Hm? 55 00:03:53,420 --> 00:04:00,040 Oh, you dirty little peeper! Don't be like the Captain! {XXX} 56 00:04:05,760 --> 00:04:06,640 I'm out! 57 00:04:07,220 --> 00:04:07,930 Jimsy! 58 00:04:07,930 --> 00:04:08,760 Come on! 59 00:04:10,390 --> 00:04:11,270 Lana! 60 00:04:14,440 --> 00:04:17,660 Quit goofing off and give us a hand, idiot. 61 00:04:18,360 --> 00:04:23,020 Ah, sorry, sorry. I'm really sorry about this... 62 00:04:23,050 --> 00:04:25,240 But this is for everyone's sake, 63 00:04:25,910 --> 00:04:27,990 so please be patient for a little while. 64 00:04:28,530 --> 00:04:32,240 We're just going to have you stand here for a bit. Sorry about this... 65 00:04:35,370 --> 00:04:40,870 That jerk Lepka is after us now. That guy's heartless! 66 00:04:45,300 --> 00:04:47,970 Now then, that'll do! 67 00:04:48,720 --> 00:04:52,890 If he catches us, this is what I'll say... 68 00:04:53,430 --> 00:04:57,980 "Lepka! Looks like you finally caught us, but it's all for naught!" 69 00:04:57,980 --> 00:04:59,520 See here? 70 00:05:01,780 --> 00:05:02,860 What do you think? 71 00:05:04,440 --> 00:05:12,870 "That's right, Lana is in our hands. If you shoot, consider her dead!" 72 00:05:13,870 --> 00:05:18,620 This is just strategy! I'm not really serious. 73 00:05:21,130 --> 00:05:28,260 "If Lana dies, you'll never get solar energy. 74 00:05:28,640 --> 00:05:31,630 Can you shoot anyway? Can you, Lepka?" 75 00:05:34,890 --> 00:05:38,640 "Can you shoot? I don't think you can." 76 00:05:39,270 --> 00:05:40,900 "Well then, goodbye." 77 00:05:41,900 --> 00:05:44,480 That's my plan. It's pretty good, right? 78 00:05:45,110 --> 00:05:47,900 After that, let's go to High Harbor. OK? 79 00:05:49,410 --> 00:05:51,370 Captain! We've sighted the Gunboat! 80 00:05:51,660 --> 00:05:52,870 What? 81 00:05:55,830 --> 00:05:56,540 Huh? 82 00:05:56,870 --> 00:05:58,370 They're approaching from the front? 83 00:06:02,630 --> 00:06:04,790 Dammit! 84 00:06:05,510 --> 00:06:09,220 Hey, Lepka! Hold your fire! Lana's here! 85 00:06:16,980 --> 00:06:18,680 Shit, this has thrown off my plans. 86 00:06:20,060 --> 00:06:22,700 Turn the ship! Turn it around 180 degrees! 87 00:06:32,410 --> 00:06:37,040 He's running with his tail between his legs! Shall we destroy the mast? 88 00:06:37,040 --> 00:06:40,370 We mustn't kill Lana. Just threaten him. 89 00:06:41,080 --> 00:06:43,880 Besides, we still have use for that ship. 90 00:06:50,760 --> 00:06:56,140 But, Dyce, we no longer have any use for you. For traitors there is only death. 91 00:06:56,390 --> 00:07:01,640 Shit, that Lepka. He can't have forgotten that Lana's on board! 92 00:07:01,850 --> 00:07:04,950 Increase speed! Stoke the boiler! 93 00:07:10,150 --> 00:07:13,830 Goofing off again? Hurry and break up that closet for fuel! 94 00:07:14,700 --> 00:07:18,830 Dongoroth! What the hell are you doing? Burn anything that'll burn! 95 00:07:20,460 --> 00:07:24,840 I can hear it. Conan is calling me. Conan is calling me! 96 00:07:34,050 --> 00:07:35,600 Conan! 97 00:07:45,480 --> 00:07:47,230 The ship! It's coming back! 98 00:08:07,880 --> 00:08:09,630 C-Conan! 99 00:08:09,800 --> 00:08:11,130 Lana! 100 00:08:21,770 --> 00:08:23,020 Conan, hang on! 101 00:08:24,730 --> 00:08:25,980 Lana! 102 00:08:36,530 --> 00:08:37,740 Lana! 103 00:08:38,990 --> 00:08:41,580 Conan, hang on! I'm coming now! 104 00:09:08,360 --> 00:09:09,520 What!? 105 00:09:11,440 --> 00:09:14,200 Lana? What's she doing? 106 00:09:19,740 --> 00:09:20,990 Wait! 107 00:09:22,200 --> 00:09:24,870 Wait, Lana! 108 00:09:41,390 --> 00:09:43,810 Lana is escaping! Capture her! 109 00:09:46,390 --> 00:09:47,300 She did it! 110 00:09:48,310 --> 00:09:50,470 Hurry! Hold me down! 111 00:09:52,860 --> 00:09:56,700 No, no! H-hold me down! 112 00:09:57,150 --> 00:09:58,110 Stop it! 113 00:10:05,330 --> 00:10:06,710 It's gonna come off! 114 00:10:13,750 --> 00:10:15,460 Conan, over here! 115 00:10:30,770 --> 00:10:34,530 She was after Conan! Shit! 116 00:10:35,070 --> 00:10:38,530 It must be nice, that Conan... It must be nice. 117 00:10:38,740 --> 00:10:40,610 What an amazing girl... 118 00:11:01,680 --> 00:11:02,760 Hands up! 119 00:11:02,760 --> 00:11:04,010 If you resist we'll shoot! 120 00:11:04,720 --> 00:11:06,310 Don't shoot! {XXX} 121 00:11:06,390 --> 00:11:07,140 We surrender! 122 00:11:08,980 --> 00:11:11,600 Look for Lana. She should be on board. 123 00:11:11,600 --> 00:11:12,530 Yessir! 124 00:11:14,940 --> 00:11:18,690 A small boat just escaped, didn't it? Don't let them get away. Follow them! 125 00:11:18,900 --> 00:11:19,650 Yes, sir! 126 00:11:24,740 --> 00:11:26,450 Hey, Dyce. 127 00:11:42,760 --> 00:11:44,600 I'm so happy to see you again. 128 00:11:44,970 --> 00:11:48,180 When the ship left, I thought that was it. 129 00:11:48,810 --> 00:11:50,480 Jimsy helped me. 130 00:11:50,480 --> 00:11:54,180 I see, you met Jimsy. Isn't he a great guy? 131 00:11:54,650 --> 00:11:57,270 Of course, he's your friend. 132 00:11:58,780 --> 00:12:00,190 I like him a lot. 133 00:12:00,400 --> 00:12:03,150 Jimsy is my first companion. 134 00:12:03,910 --> 00:12:05,320 He gave me a frog. 135 00:12:06,280 --> 00:12:07,740 I got one too. {XXX} 136 00:12:08,160 --> 00:12:09,450 Conan, did you eat it? 137 00:12:09,450 --> 00:12:11,450 Yeah. How about you? 138 00:12:13,870 --> 00:12:15,710 It's still in my pocket. 139 00:12:18,130 --> 00:12:19,500 They're coming after us. 140 00:12:21,720 --> 00:12:23,090 It looks like they've spotted us. 141 00:12:23,680 --> 00:12:25,550 It'd be nice if I could get these off... 142 00:12:26,090 --> 00:12:28,890 We're almost to the shore. Hang on! 143 00:12:34,850 --> 00:12:39,230 You in the boat, stop now! If you don't, we'll fire! 144 00:12:41,900 --> 00:12:44,200 They're trying to escape to the shore! 145 00:12:44,200 --> 00:12:47,700 There are lots of reefs around here. It's dangerous to get any closer. 146 00:12:48,030 --> 00:12:50,330 What a pain. Fire! Sink them! 147 00:13:08,550 --> 00:13:10,100 Lana! Hang on tight! 148 00:13:21,110 --> 00:13:22,150 We got 'em! 149 00:13:31,410 --> 00:13:33,700 They finished off the small boat. 150 00:13:34,540 --> 00:13:35,540 Conan... 151 00:13:37,920 --> 00:13:41,380 You idiot! Lana was on that boat! 152 00:13:41,920 --> 00:13:43,300 What? Is that true? 153 00:13:43,880 --> 00:13:45,870 Why didn't you say so sooner? 154 00:13:48,930 --> 00:13:51,720 That's it for your solar energy! 155 00:13:52,180 --> 00:13:54,970 Murderer! You killed Lana! 156 00:13:56,810 --> 00:14:00,900 Lana... Are you dead, Lana? 157 00:14:02,320 --> 00:14:03,860 Conan won't die. 158 00:14:04,980 --> 00:14:06,650 *EYECATCH* 159 00:14:09,820 --> 00:14:13,830 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HD7F5E0&}{\be1}Future Boy 160 00:14:09,820 --> 00:14:13,830 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HD7F5E0&}{\be1}CONAN 161 00:14:13,830 --> 00:14:19,670 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 162 00:14:15,660 --> 00:14:17,660 163 00:14:19,670 --> 00:14:24,840 {\fscx50\fscy50\c&H66391B&\pos(309,442)}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net 164 00:14:24,840 --> 00:14:29,680 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HD2E5E2&}{\be1}Future Boy 165 00:14:24,840 --> 00:14:29,680 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HD2E5E2&}{\be1}CONAN 166 00:16:34,010 --> 00:16:35,420 Conan! 167 00:16:37,850 --> 00:16:39,010 Lana! 168 00:16:50,690 --> 00:16:52,610 Conan, I'll come soon... 169 00:16:53,030 --> 00:16:56,990 Wait for me... Wait for me... Wait for me... 170 00:16:57,280 --> 00:16:59,620 Lana... Lana! 171 00:17:01,120 --> 00:17:03,610 Wait for me... Wait for me... 172 00:17:34,570 --> 00:17:37,280 Lana, go back. I've almost got it off! 173 00:17:37,570 --> 00:17:41,580 Conan, live. Live! Live! 174 00:17:42,280 --> 00:17:44,240 Lana, go back! 175 00:17:44,450 --> 00:17:46,870 Conan, live! 176 00:17:50,920 --> 00:17:52,750 Lana! 177 00:18:24,540 --> 00:18:25,660 Lana! 178 00:18:26,830 --> 00:18:28,250 Don't die! 179 00:19:43,700 --> 00:19:48,080 Grandpa! I killed Whitenose! Grandpa! 180 00:19:51,080 --> 00:19:52,410 I did it! 181 00:20:08,140 --> 00:20:12,270 What's the matter? Are you sleeping there because you're hungry? 182 00:21:16,580 --> 00:21:19,460 Why are you sleeping in a place like this? 183 00:21:22,040 --> 00:21:26,630 Could it be that you've done this before? 184 00:21:31,850 --> 00:21:34,890 You like lying on the beach, don't you? 185 00:21:58,750 --> 00:22:03,500 I could hear your voice back there, even though I was underwater. {lit: in the sea} 186 00:22:04,090 --> 00:22:05,970 I could hear your voice too. 187 00:22:06,670 --> 00:22:08,010 It's strange and wonderful. 188 00:22:08,380 --> 00:22:10,760 Our minds were connected. 189 00:22:11,350 --> 00:22:14,020 Like when you talk to Tikki? 190 00:22:14,850 --> 00:22:15,560 Yes. 191 00:22:20,520 --> 00:22:22,310 Let's go. Can you walk? 192 00:22:22,650 --> 00:22:23,110 Yes. 193 00:22:28,740 --> 00:22:29,820 Lana! 194 00:22:32,620 --> 00:22:33,370 I'm OK. 195 00:22:34,240 --> 00:22:35,570 I'm just a little dizzy. 196 00:22:37,290 --> 00:22:39,250 Let's look for a place to rest. 197 00:23:25,800 --> 00:23:28,630 He shouldn't be alive. Shall we go back? 198 00:23:29,090 --> 00:23:32,670 Shut up! If you have time for idle chatter, use it for searching. {XXX} 199 00:23:33,890 --> 00:23:37,140 That boy is much more amazing than you think. 200 00:23:49,110 --> 00:23:50,190 They've left. 201 00:23:50,610 --> 00:23:51,330 I see. 202 00:24:48,340 --> 00:24:49,170 Delicious. 203 00:24:49,550 --> 00:24:52,420 Good. I've brought plenty. 204 00:24:52,630 --> 00:24:54,640 Open your mouth. 205 00:24:55,380 --> 00:24:56,390 Aren't you having some? 206 00:24:56,390 --> 00:24:58,350 I've already had a bunch. 207 00:25:44,560 --> 00:25:45,270 Ow! 208 00:25:57,200 --> 00:25:57,910 Lana! 209 00:25:58,700 --> 00:25:59,910 Lana! 210 00:26:01,700 --> 00:26:04,320 I can hear my grandfather's voice. 211 00:26:04,500 --> 00:26:05,620 Really? Your grandfather's voice? 212 00:26:07,120 --> 00:26:09,790 It comes from across the desert. 213 00:26:10,420 --> 00:26:12,000 From across the desert? 214 00:26:13,500 --> 00:26:14,800 Grandfather. 215 00:26:16,510 --> 00:26:17,380 Lana! 216 00:26:43,530 --> 00:26:45,330 Wow. 217 00:26:58,590 --> 00:27:01,970 Lana, I'll take you to your grandfather. 218 00:27:02,260 --> 00:27:05,100 Conan, I'll walk too. Let me down. 219 00:27:05,100 --> 00:27:08,480 Not yet! You have to regain your strength first. Let's go! 220 00:27:11,190 --> 00:27:12,770 Lana, you're so light! 221 00:27:14,400 --> 00:27:15,900 Like a bird! 222 00:27:15,900 --> 00:27:17,900 223 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE0E9EF&}{\be1}Future Boy 224 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDFE8EE&}{\be1}CONAN 225 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,232)}Producer 226 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,310)}Encoded by 227 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 228 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,340)}Suzaku 229 00:27:45,640 --> 00:27:48,850 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 230 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 231 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 232 00:27:49,100 --> 00:27:55,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 233 00:27:49,100 --> 00:27:52,190 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 234 00:27:49,100 --> 00:27:57,900 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 235 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,285)}Planning 236 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,109)}Script Check 237 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,197)}Production Manager 238 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,314)}Shouji Satou 239 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 240 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,142)}BlackChair 241 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 242 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(35,264)}Storyboards 243 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,109)}Timing 244 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,176)}Script 245 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,310)}Hayao Miyazaki 246 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,345)}Keiji Hayakawa 247 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,206)}Akira Nakano 248 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,142)}Suzaku 249 00:27:56,690 --> 00:28:03,820 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 250 00:27:56,690 --> 00:27:59,820 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 251 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(34,313)}Stylization 252 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,162)}Typesetting 253 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,233)}Music 254 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 255 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 256 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,195)}Suzaku 257 00:27:59,990 --> 00:28:03,820 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 258 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,313)}Quality Control 259 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,162)}Editing 260 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,233)}Animation Director 261 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,343)}L-E QC staff 262 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 263 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,195)}Mamo-chan 264 00:28:04,530 --> 00:28:11,160 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 265 00:28:04,530 --> 00:28:08,330 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 266 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(34,313)}Recording Director 267 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,162)}Art Director 268 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 269 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 270 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 271 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 272 00:28:08,490 --> 00:28:11,160 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 273 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Performed by 274 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 275 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Theme Songs 276 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 277 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Yuuko Yamaji 278 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Naoyoshi Kamata 279 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 280 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 281 00:28:12,330 --> 00:28:19,250 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 282 00:28:12,330 --> 00:28:15,790 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 283 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,355)}Gutch Hiroshi Masuoka 284 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,253)}Dyce Ichirou Nagai 285 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,291)}Lepka Iemasa Kayumi 286 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,209)}Jimsy Kazuyo Aoki 287 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,119)}Conan Noriko Ohara 288 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 Voice Actors 289 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,162)}Lana Mieko Nobusawa 290 00:28:15,920 --> 00:28:19,250 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 291 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Dongoroth Takuzou Kamiyama 292 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Pasco Masaru Ikeda 293 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Kuzu Tetsuo Mizutori 294 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Gutch Hiroshi Masuoka 295 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Seaman Noriaki Wakamoto 296 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Voice Actors 297 00:28:20,130 --> 00:28:27,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 298 00:28:20,130 --> 00:28:23,010 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 299 00:28:23,180 --> 00:28:27,100 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 300 00:28:27,810 --> 00:28:34,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 301 00:28:27,810 --> 00:28:31,640 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 302 00:28:31,770 --> 00:28:34,190 {\pos(320,460)}harukana chihei 303 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 304 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 305 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,265)\fs27}Production Development 306 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 307 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,190)}Assistant Episode Director 308 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,297)}Nobuaki Hosoda 309 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,330)}Shuji Uchiyama 310 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,225)}Ken'ichi Baba 311 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,152)}Keiji Hayakawa 312 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 313 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 314 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 315 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 316 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,230)}Episode Director 317 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,314)}Raws by 318 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,272)} Hayao Miyazaki 319 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,352)} CP 320 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 321 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 23231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.