All language subtitles for El camino de los ingleses (Antonio Banderas, 2006) Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,660 Кинокомпания "Сохепак" представляет: 2 00:00:03,740 --> 00:00:06,971 Совместное Испано -британское производство компаний "Грин Мун", 3 00:00:07,740 --> 00:00:10,300 "Сохесине" и "Фьюче Филмз". 4 00:00:11,020 --> 00:00:17,334 При участии "Депаласио Филмз", "Т.В.Е.", "Канал Плюс" Испания, 5 00:00:18,500 --> 00:00:23,654 "Канал Сур" Андалусия. При поддержке правительства Андалусии, 6 00:00:24,700 --> 00:00:29,410 правительства Валенсии, Сьюдад дэ Ла Лус совместно с Министерством Культуры Испании 7 00:00:29,500 --> 00:00:33,940 Государственным Кредитным Институтом, компанией "Малага Филм Офис" 8 00:00:33,940 --> 00:00:36,374 и Муниципальным Советом Малаги 9 00:02:18,580 --> 00:02:21,333 Данте Ревьере. "Божественная комедия". 10 00:04:04,420 --> 00:04:10,973 - Вот он... Мигелито. Легенда мастерских без правой почки 11 00:04:13,620 --> 00:04:17,852 Мигелито Давила. Он бросил вызов адским чертогам, 12 00:04:18,860 --> 00:04:22,375 а теперь сам столкнулся с адской рутиной каждодневного существования. 13 00:04:23,500 --> 00:04:28,140 Начинается лето. Ловите радиоволны, друзья. Вскакивайте на карусель. 14 00:04:28,140 --> 00:04:31,416 Не упускайте ни одного витка чертового колеса. 15 00:04:32,420 --> 00:04:34,138 - Летний дождь. 16 00:04:41,380 --> 00:04:45,498 - Я тащусь от машины твоего папаши, Пако. - Да, отстань ты. 17 00:04:46,340 --> 00:04:50,299 - Отбросим все мысли чтобы погрузиться в круговорот воспоминаний. 18 00:04:52,220 --> 00:04:54,097 - Фильм Антонио Бандераса. 19 00:04:58,500 --> 00:05:02,129 В фильме снимались: Альберто Амарилья, Мариа Руис... 20 00:05:03,180 --> 00:05:05,614 - Тогда мечты ещё заставляли биться ваше сердце. 21 00:05:08,740 --> 00:05:10,970 Свежий воздух ласкал вашу кожу. 22 00:05:13,060 --> 00:05:17,770 Да, начинается лето, и они всё ещё думают, что жизненный путь... 23 00:05:17,860 --> 00:05:22,217 - Феликс Гомес, Рауль Аревало... - Приведёт их к славе. 24 00:05:23,300 --> 00:05:27,339 Думают, что увидят берега Африки - Фран Переа... 25 00:05:27,420 --> 00:05:32,050 - Другой край света. - Марта Ньето, Марио Касас. 26 00:05:36,380 --> 00:05:38,848 Антонио Гарридо, Антонио Сафра. 27 00:05:41,740 --> 00:05:45,176 Берта дэ Ла Деэса, Виктор Перес. 28 00:05:46,980 --> 00:05:50,734 Кука Эскрибано, Лусио Ромеро и другие. 29 00:05:53,300 --> 00:05:56,576 - Чёрт, Мигелито, вот это да. Вот это да. 30 00:05:57,460 --> 00:06:01,533 - Мигелито, расскажи им про монашку, которая мыла тебе член, а потом выбросила твою почку. 31 00:06:01,620 --> 00:06:03,020 - Сам расскажи, Баби 32 00:06:03,020 --> 00:06:05,011 - Каждый день одна монашка мыла Мигелито член 33 00:06:05,100 --> 00:06:06,738 и у этой монашки сиськи были - будь здоров! 34 00:06:18,860 --> 00:06:20,700 - Мигелито! Мне сказали, что в больнице ты обделался от страха. Но я не поверил. 35 00:06:20,700 --> 00:06:26,650 - Мигелито! Мне сказали, что в больнице ты обделался от страха. Но я не поверил. 36 00:06:30,300 --> 00:06:34,339 Вставай, давай, давай, давай. Посмотрел? Теперь иди в Иисуса поиграй. 37 00:06:34,420 --> 00:06:37,460 - Да что с тобой? Ты что, ревнуешь? - Белоснежка, проваливай, давай. 38 00:06:37,460 --> 00:06:41,135 - Вы просто самые большие придурки в Малаге и вообще во всей Испании 39 00:06:42,220 --> 00:06:45,132 - А у тебя сиськи всё больше. Скоро будешь как Памела Андерсон. 40 00:06:46,580 --> 00:06:47,729 - Да пошёл ты! 41 00:06:51,220 --> 00:06:55,820 - Какой же он засранец. Бесит меня. Когда я его вижу, меня едва не тошнит. 42 00:06:55,820 --> 00:06:57,299 Как от члена моего деда. 43 00:06:58,220 --> 00:07:00,688 Такое отвращение, как будто я дерьмо ложкой наворачиваю. 44 00:07:00,780 --> 00:07:02,099 - Баби, Баби... - Что? 45 00:07:02,180 --> 00:07:05,331 - Столовой ложкой? - Да какой столовой, придурок? 46 00:07:05,420 --> 00:07:08,298 Ты что, не видишь, что он педик? - Вы можете заткнуться? 47 00:07:08,380 --> 00:07:10,575 - А в чём дело? Я что, мешаю, месье? 48 00:07:20,300 --> 00:07:23,849 - Пако, одолжи очки. Я в очках ещё не трахался. 49 00:07:27,900 --> 00:07:30,858 - Звукорежиссёр: Карлос Фаруоло. - Вы идёте? 50 00:07:34,980 --> 00:07:39,098 - Продюсер: Грегори Солис. - Скоро я воткну в него своё копьё, 51 00:07:39,180 --> 00:07:41,740 и он уже не сможет ходить по воде. Да и по земле тоже. 52 00:07:42,820 --> 00:07:43,969 Всё, трахаться! 53 00:07:55,380 --> 00:07:57,655 - Художник: Хавьер Фернандес. 54 00:08:00,460 --> 00:08:03,850 Монтаж: Мерседес Альтед. - Ты первый. 55 00:08:05,740 --> 00:08:09,858 - Я вчера видел твоего отца. - Композитор: Антонио Меливео. 56 00:08:09,940 --> 00:08:14,013 - Наверное, до того, как его взяли. - Его опять задержали 57 00:08:14,780 --> 00:08:18,978 - Оператор: Хави Хименес. - На этот раз за подделку документов или вроде того. 58 00:08:21,420 --> 00:08:25,299 - Автор сценария: Антонио Солер по роману Антонио Солера "Английская дорога". 59 00:08:26,140 --> 00:08:30,531 - Пока его сажали, он всё орал на меня. Чтобы я учился, изучал право, 60 00:08:30,620 --> 00:08:34,056 и чтобы, когда выйдет, он не видел меня больше с этой шлюхой Ла Куэрпо. 61 00:08:35,740 --> 00:08:38,300 Кто бы говорил. По шлюхам он сам эксперт. 62 00:08:43,380 --> 00:08:50,420 - А я буду поэтом. - Что значит, поэтом? Каким ещё поэтом? 63 00:08:50,420 --> 00:08:56,060 - Просто поэтом. Больница меня изменила... Человек, который лежал рядом, 64 00:08:56,060 --> 00:09:00,770 заставил меня взглянуть на вещи по-иному. - Какой? Который умер? 65 00:09:02,260 --> 00:09:07,820 Я смотрю, поэзия ему не сильно помогла. - Она помогла ему умереть иначе, Пако. 66 00:09:07,820 --> 00:09:11,529 Иначе, чем умрет мой отец, жалуясь на всё вокруг. Вот для чего она. 67 00:09:13,100 --> 00:09:18,413 - И что дальше? Хочешь бросить мастерскую? - Нет, буду работать в мастерской. Но... 68 00:09:19,420 --> 00:09:20,569 Ещё буду поэтом. 69 00:09:25,700 --> 00:09:28,860 - Смотри на Карлика! - Что он делает? 70 00:09:28,860 --> 00:09:31,579 - Вот дебил ! - Продюсеры: Антонио Бандерас, 71 00:09:31,660 --> 00:09:34,340 Густаво Феррада, Карлос Тайллефер и Антонио Меливео. 72 00:09:34,340 --> 00:09:37,059 - Не слабо плюхнулся! - Да, больно, наверное! 73 00:09:45,180 --> 00:09:46,693 - Давай, малыш! 74 00:09:58,580 --> 00:10:03,859 - Однажды летом около бассейна, вы поняли что небеса начинаются прямо на земле... 75 00:10:04,700 --> 00:10:09,728 - Пако, я скоро буду. - Что ваша кровь бежит по венам земли 76 00:10:11,420 --> 00:10:18,053 как вышедшая из берегов река, уносящая мебель, игрушки одежду утопленников. 77 00:10:19,660 --> 00:10:22,220 - Режиссёр: Антонио Бандерас. 78 00:10:23,020 --> 00:10:26,220 - Что ваше сердце может быть заброшенным домом или улочкой, 79 00:10:26,220 --> 00:10:28,973 по которой время от времени проходит счастье. 80 00:10:50,660 --> 00:10:58,169 - Ты ведь друг Рафи да? - Да. Да, мы с ним знакомы. 81 00:10:58,260 --> 00:11:01,060 - Я слышала, он подался в десантники. - Кажется, да. 82 00:11:01,060 --> 00:11:02,300 - А ты Мигелито? 83 00:11:02,300 --> 00:11:06,498 - Я видел тебя зимой на площади Мерсед. - А я тебя в баре Гонсалеса Кортеса. 84 00:11:07,540 --> 00:11:11,931 Я слышала, что ты был в больнице. Тебе удалили почку. Это ведь серьёзно, да? 85 00:11:12,700 --> 00:11:16,860 - Серьёзно? - Ну да. А другую поставили 86 00:11:16,860 --> 00:11:20,220 - Нет. Мне одной хватит. Меня это не ограничивает. 87 00:11:20,220 --> 00:11:22,575 - Точно? - Точно. 88 00:11:23,580 --> 00:11:24,933 - Меня зовут Лули. 89 00:11:35,540 --> 00:11:38,700 Пока. - Пока. 90 00:11:38,700 --> 00:11:42,534 - Слушай, я иногда бываю в "Букан". 91 00:11:43,420 --> 00:11:45,536 По вечерам. - Ладно. 92 00:11:46,380 --> 00:11:47,449 - Ладно. 93 00:12:14,220 --> 00:12:14,540 - Оооооо! 94 00:12:14,540 --> 00:12:16,371 - Оооооо! 95 00:12:36,860 --> 00:12:38,452 (Звонок в дверь). 96 00:12:42,740 --> 00:12:44,776 (Звонок в дверь). 97 00:12:46,900 --> 00:12:49,175 - Привет. - Тебя только не хватало. 98 00:12:50,540 --> 00:12:56,100 - Привет. Вот это был мужик. Жаль, что он умер. О, мой Роки 99 00:12:56,100 --> 00:13:00,013 - Отнеси это ко мне, придурок. Ну что, старик? Идём? 100 00:13:01,300 --> 00:13:06,328 - Пока. Боже, боже! Ты только посмотри У меня от неё голова кругом идет, Баби. 101 00:13:07,700 --> 00:13:11,170 О, чёрт! Ну всё, пошли, пошли. (Кашляет). 102 00:13:11,820 --> 00:13:16,018 - Он нас всех отравит. Фина, скажи ему. Этот придурок только тебя слушается. 103 00:13:16,820 --> 00:13:20,893 Смотри, он меня в гроб загонит. Он травит нас газом, как евреев. 104 00:13:21,780 --> 00:13:23,420 - Открой дверь, чувак. - Вы уже уходите? 105 00:13:23,420 --> 00:13:24,569 - Да, тетя. - Как жаль! 106 00:13:24,660 --> 00:13:26,810 Наш дом только начал напоминать бруклинское метро. 107 00:13:28,340 --> 00:13:30,217 - Пока. - Эй! 108 00:13:31,020 --> 00:13:35,172 Осторожно, на улице полно незамужних женщин, а вы ещё слишком молоды. 109 00:13:38,100 --> 00:13:39,977 Эх, сама хороша. 110 00:13:45,740 --> 00:13:48,812 - Слово - это птица посреди страницы. 111 00:13:50,580 --> 00:13:57,099 Ты - это слово посреди белой страницы, и можешь лететь куда захочешь. 112 00:13:58,580 --> 00:14:06,692 Лети Мигелито, лети. Пока страницу не перевернули. Пока не наступила ночь. 113 00:14:24,260 --> 00:14:26,569 - Данте Алигьери "Божественная комедия". 114 00:15:10,060 --> 00:15:19,617 - Я ухожу. И больше никогда тебя не увижу. Никогда. 115 00:15:22,220 --> 00:15:24,688 - Мигелито! Мигелито! 116 00:15:25,580 --> 00:15:30,256 - Чёрт! - Мигелито. Чёрт, Мигелито. 117 00:15:30,900 --> 00:15:33,175 - Рафи. - Как ты? Видел? 118 00:15:34,260 --> 00:15:35,579 - Ну-ка! - Видел?! 119 00:15:35,660 --> 00:15:37,820 - Десантник, да? - Ну а ты как? 120 00:15:37,820 --> 00:15:43,053 - Отлично, Рафи отлично. - Отлично. Слушай, а как операция? Порядок? 121 00:15:43,140 --> 00:15:45,420 - Да. Уже всё. - Хорошо. Хорошо. 122 00:15:45,420 --> 00:15:49,936 Слушай, ведь это не правда, что про тебя говорят, что ты начал сочинять стихи 123 00:15:50,020 --> 00:15:53,251 Это ведь не правда, Мигелито? Ты ведь не педик какой-нибудь, да? 124 00:15:54,220 --> 00:15:58,293 - Нет, не педик. Не волнуйся, Рафи Можешь вообще за меня не волноваться. 125 00:15:58,380 --> 00:16:02,700 - Да я пошутил, Мигелито. Чёрт. Стоит на два дня приехать, узнаёшь много нового. 126 00:16:02,700 --> 00:16:06,060 Слушай, надо поговорить, пока я здесь. Или в следующий раз. 127 00:16:06,060 --> 00:16:09,291 Скоро мне дадут отпуск подлиннее. Я тебе расскажу про тёлок, 128 00:16:09,380 --> 00:16:13,980 которых я имел в Мурсии, Мигелито. А ты мне расскажешь про Лули, ладно? 129 00:16:13,980 --> 00:16:15,413 Играете с ней в доктора? 130 00:16:18,700 --> 00:16:23,216 - Нет. В доктора я наигрался в больнице, Рафи. 131 00:16:24,140 --> 00:16:27,416 Но если хочешь, я тебя туда направлю. Там тебе язык подрежут! 132 00:16:30,300 --> 00:16:33,740 - Ладно, Мигелито. Ты же знаешь, десантники все так разговаривают. 133 00:16:33,740 --> 00:16:35,298 - Конечно. - Я серьёзно! 134 00:16:35,380 --> 00:16:36,176 - Конечно ! 135 00:16:37,860 --> 00:16:39,737 - Ты ведь мне не завидуешь, Мигелито? 136 00:16:42,140 --> 00:16:46,497 - Нет. Правда, нет. 137 00:16:48,100 --> 00:16:49,249 - Ладно, я пойду. 138 00:17:29,860 --> 00:17:33,330 Слушай, ты отлично танцуешь, двигаешься не так, как остальные. 139 00:17:34,140 --> 00:17:37,860 - Спасибо. Были б деньги, я бы пошла учиться в балетную школу. 140 00:17:37,860 --> 00:17:41,180 Здесь ты просто пьёшь пиво и повторяешь за кубинцем. 141 00:17:41,180 --> 00:17:44,377 Держишь себя в форме, но ничему не учишься. - Ничему? 142 00:17:44,460 --> 00:17:48,100 - Нет, но знаешь, когда-нибудь я обязательно выйду на сцену. 143 00:17:48,100 --> 00:17:50,534 - Правда? - Да! И поеду в мировое турне с труппой. 144 00:17:51,500 --> 00:17:53,580 - С труппой? - Да. 145 00:17:53,580 --> 00:17:55,740 - В мировое турне? - Да, по всему миру. 146 00:17:55,740 --> 00:17:57,731 - Как артистка. - Так я и есть артистка. 147 00:17:58,460 --> 00:18:03,898 - Ну да, я бы хотел увидеть тебя в этом... белом... костюме балерины. Как её? 148 00:18:06,420 --> 00:18:09,332 - В пачке? - Да, точно. Да, в пачке. 149 00:18:10,100 --> 00:18:12,375 В пачке. - В пачке? 150 00:18:12,460 --> 00:18:16,169 Да? Хотел бы увидеть меня в пачке, как будто мне десять лет? 151 00:18:18,780 --> 00:18:20,179 - Мне в любом случае понравится. 152 00:18:21,740 --> 00:18:22,934 - В любом случае? - Да. 153 00:18:32,980 --> 00:18:36,973 - И вы увидите покойного, чей сын ещё бредёт среди живых. 154 00:18:40,860 --> 00:18:46,617 Да, и процитируете всем слова поэта, умершего много веков назад. 155 00:18:46,700 --> 00:18:51,410 - Пако! Пако, чёрт! Смотри-же сюда! 156 00:19:00,020 --> 00:19:04,730 - Вы скажете ему, что дети земли по-прежнему разбросаны по её поверхности. 157 00:19:05,700 --> 00:19:08,009 И они верят, что их сердца - это кометы. 158 00:19:11,740 --> 00:19:14,500 - Как дела у моего малыша? - Хорошо. А у тебя? 159 00:19:14,500 --> 00:19:15,615 - Отлично. 160 00:19:20,420 --> 00:19:21,694 - Красавица. 161 00:19:24,420 --> 00:19:32,008 - Всплывают вновь слова того лета. Как уставшие волны. 162 00:19:40,660 --> 00:19:45,097 Моё безумие - это больной ребенок, и я заботливо вскармливаю его. 163 00:19:45,900 --> 00:19:47,128 Пришло время убийц. 164 00:19:54,060 --> 00:19:56,528 Слава того, кто управляет миром, 165 00:19:57,420 --> 00:20:00,537 ты писал, подражая стихам из единственной прочитанной тобой книги 166 00:20:05,980 --> 00:20:09,575 А я по-прежнему здесь, всё ещё здесь. 167 00:20:11,460 --> 00:20:15,692 Прогнозирую дожди и ветер, рассказываю о будущем, 168 00:20:16,980 --> 00:20:20,814 и, одновременно, смотрю в прошлое, как на карту с затонувшими континентами. 169 00:20:31,580 --> 00:20:39,260 В одиночестве. В одиночестве. В одиночестве по утрам. 170 00:20:39,260 --> 00:20:41,410 С цветком и войной. 171 00:21:00,620 --> 00:21:02,850 С цветком и войной. 172 00:21:12,220 --> 00:21:16,340 - Гарганта, кто это? - Пижон в галстуке? 173 00:21:16,340 --> 00:21:17,260 - Ну да. 174 00:21:17,260 --> 00:21:22,100 - Он продает белье лучших брендов. "Сеньора купите - и будет вам счастье! 175 00:21:22,100 --> 00:21:26,820 Позаботьтесь о своем теле". А в перерывах между работой трахает их всех. 176 00:21:26,820 --> 00:21:30,540 Налей чего-нибудь покрепче. - Покрепче? Сейчас. 177 00:21:30,540 --> 00:21:35,136 - Всем вашим подругам. Это подчеркнёт фигуру. Всё из Парижа. Как всегда, сеньора. 178 00:21:35,220 --> 00:21:36,175 Очень приятно. 179 00:21:39,780 --> 00:21:47,860 - Смотри. Теперь он пытается охмурить Ремедиос Гомес, хозяйку галантереи. 180 00:21:47,860 --> 00:21:52,331 Гомес, Гомес, тысячу раз Гомес... 181 00:21:53,220 --> 00:21:58,740 Его зовут Кардона, и по вечерам он потягивает коктейли в баре "Красный чеснок". 182 00:21:58,740 --> 00:22:04,020 Карлик с ним дружит. Влюбился в него. - Карлик? 183 00:22:04,020 --> 00:22:09,219 Не знал, что Карлик теперь педик. Надо же! - Несчастный девственник. 184 00:22:10,980 --> 00:22:15,371 А мир - бетономешалка. - А у тебя как? Выглядишь не очень после радио. 185 00:22:16,420 --> 00:22:19,332 - Да, но, хотя бы, стильно. - Тебя не взяли 186 00:22:21,820 --> 00:22:27,213 - Нет. Сказали что позвонят. В другой раз. 187 00:22:30,900 --> 00:22:33,733 Знаешь, что мне сказали Гонсалес Кортес? - Что? 188 00:22:34,820 --> 00:22:49,531 - Что мой голос слишком идеальный. Даже для радио. Чересчур. Чересчур. Чересчур. 189 00:22:52,460 --> 00:23:00,856 - Куали коломбе даль тьяматэ. Даль дисио. Как голуби на сладкий зов гнезда, 190 00:23:02,060 --> 00:23:11,731 поддержанные волею несущей, раскинув крылья, мчатся без труда... без труда. 191 00:23:13,660 --> 00:23:17,369 - Чтобы я тебя не видел, Белита. Поняла? Чтобы я тебя больше не видел. 192 00:23:17,460 --> 00:23:19,132 - Успокойся. - Да я шучу. 193 00:23:19,220 --> 00:23:22,053 - Не люблю я такие шутки. - Тварь. 194 00:23:24,220 --> 00:23:29,897 Терпеть её не могу. Не понимаю, как она могла стать моей сестрой. 195 00:23:31,780 --> 00:23:36,140 Смотри. А отец хочет, чтобы я её бросил. 196 00:23:36,140 --> 00:23:40,531 Если б он мог, он бы вцепился в неё, как коала, и не давал бы ей даже вздохнуть. 197 00:23:41,540 --> 00:23:42,893 Какая красотка! 198 00:23:44,820 --> 00:23:46,492 - Если однажды я потеряю её, 199 00:23:47,540 --> 00:23:51,215 это будет, как если бы меня целиком выбросили в мусорное ведро, как мою почку. 200 00:23:51,820 --> 00:23:52,650 - Чего? 201 00:23:53,940 --> 00:23:59,731 - Да не, ничего. Завтра я возвращаюсь в мастерскую. 202 00:24:13,580 --> 00:24:21,817 Беатрис. Беатриче. Беатриче. 203 00:24:34,940 --> 00:24:39,252 - (Свистит) Молодой человек. 204 00:24:54,220 --> 00:25:02,740 Хороший газон. Не то, что в спортивном комплексе. Мягкий. 205 00:25:02,740 --> 00:25:04,378 - Мягкий. - Мягкий. 206 00:25:04,460 --> 00:25:05,734 - Мягкий. 207 00:25:10,060 --> 00:25:11,020 - Мигель. - Что? 208 00:25:11,020 --> 00:25:15,420 - Ты видел дом? Он просто прелесть. - Как и ты. 209 00:25:15,420 --> 00:25:17,012 - А пианино? 210 00:25:19,860 --> 00:25:22,374 У меня будет такое же. - Конечно. 211 00:25:22,460 --> 00:25:26,135 - Даже ещё больше. - Больше? 212 00:25:26,220 --> 00:25:27,539 - Да. - Да. 213 00:25:31,340 --> 00:25:36,289 - Я давно не курила? - Что значит, давно ли ты не курила? 214 00:25:56,180 --> 00:26:02,130 Слушай, а куда ты шла зимой, когда я видел тебя на площади Мерсед? 215 00:26:02,220 --> 00:26:04,290 - С книжками - Ага. 216 00:26:05,980 --> 00:26:13,100 - Никуда. Мне нравилось представлять себя студенткой, которая идёт в университет. 217 00:26:13,100 --> 00:26:18,174 Поэтому я купила этот плащ вишневого цвета. - Что ты хотела изучать? 218 00:26:25,220 --> 00:26:33,776 - Ничего. Просто хотела ходить с книжками. Я стояла на углу, смотрела. 219 00:26:34,740 --> 00:26:37,174 Представляла себе, что за мной приедет подруга. 220 00:26:38,140 --> 00:26:45,854 Я даже придумала ей имя. Марта. У неё был Фольксваген и я даже знала его номер. 221 00:26:47,500 --> 00:26:51,937 Я стояла там, а потом шла домой. - А потом весь день сидела дома? 222 00:26:52,860 --> 00:26:57,297 - Или встречалась с Аной Куэрпо. А еще я работала в обувном магазине. 223 00:26:59,100 --> 00:27:02,729 Недолго. Я хочу танцевать. 224 00:27:03,980 --> 00:27:06,733 С другим отцом моя жизнь могла бы сложиться иначе. 225 00:27:07,700 --> 00:27:16,256 А мой бедолага проиграл все деньги и умер. Но он всё ещё ест, ходит и воняет. 226 00:27:19,900 --> 00:27:25,860 Всё ждет, когда его положат в гроб. Я даже знаю, что одену на его похороны. 227 00:27:25,860 --> 00:27:29,216 Я примеряю это и хожу по всему дому, чтобы он видел. 228 00:27:31,140 --> 00:27:35,531 Ему вечно не нравится то, что я ношу. У меня всегда короткие юбки и глубокий вырез. 229 00:27:36,460 --> 00:27:38,576 Нам с матерью от него житья нет. 230 00:27:41,060 --> 00:27:42,812 Но я убегу от всего этого. 231 00:27:44,900 --> 00:27:46,015 Правда? 232 00:27:48,860 --> 00:27:54,696 Конечно. По дороге судьбы можно уйти куда угодно. 233 00:27:56,820 --> 00:28:01,450 И стать тем, кем хочешь, уехать, куда хочешь. 234 00:28:06,700 --> 00:28:09,060 - Хочешь выпить чего-нибудь? - Немного воды. 235 00:28:09,060 --> 00:28:11,290 - Здесь пьют только виски и едят сырое мясо. 236 00:28:46,140 --> 00:28:46,890 - Пакито. 237 00:30:28,900 --> 00:30:36,170 - Ты правда хочешь стать поэтом? Известным? - Они там. 238 00:30:37,060 --> 00:30:45,058 - Ты правда будешь поэтом? - Да. Я не могу заниматься ничем другим. 239 00:30:46,140 --> 00:30:50,816 - Ты можешь стать, кем хочешь. Кем захочешь. 240 00:30:57,540 --> 00:30:58,655 Смотри. 241 00:31:10,900 --> 00:31:12,458 Смотри. 242 00:31:20,980 --> 00:31:24,336 Смотри. - Нас увидят... Идём. 243 00:31:25,180 --> 00:31:27,933 - Если бы они не хотели, чтобы их видели они бы ушли 244 00:34:07,820 --> 00:34:12,060 - Он нас убьет. Он меня убьет. - Да что ты заладил, никто нас не убьет. 245 00:34:12,060 --> 00:34:14,260 - Я уверен, что он нас убьёт. - Ну всё, хватит ! 246 00:34:14,260 --> 00:34:16,251 - Точно говорю. - Папа, хватит ! У тебя паранойя! 247 00:34:16,340 --> 00:34:19,537 - Сама отдай ему письмо. Сама отдай письмо, без меня ! 248 00:34:20,460 --> 00:34:24,214 Вот увидишь, когда он всё узнает, то попадёт мне, я буду его жертвой. 249 00:34:26,140 --> 00:34:30,780 - Да какой жертвой! Не преувеличивай! - Я сниму свечу зажигания с мопеда, 250 00:34:30,780 --> 00:34:32,740 не хочу, чтобы он отравил нас газом, пока мы спим. 251 00:34:32,740 --> 00:34:36,096 Я готов встать на колени и молиться этому китайцу у него на плакатах. 252 00:34:39,900 --> 00:34:41,540 - Дружище! - Черт подери 253 00:34:41,540 --> 00:34:42,689 - Смотри, кто тут со мной. 254 00:34:43,380 --> 00:34:44,779 - Как я этого ждал, Фонсека! 255 00:34:47,260 --> 00:34:48,818 Привет, красавица! 256 00:34:53,580 --> 00:34:54,774 - Привет, Альфредо. 257 00:34:56,340 --> 00:35:00,253 - Дорогая, я так хотел поскорее оказаться дома. В тюрьме мне как-то не очень, Фонсека! 258 00:35:00,340 --> 00:35:02,251 - Садись. Давай. 259 00:35:04,260 --> 00:35:09,260 - Так, так, так, а для меня ничего нет? - Для тебя? Иди-ка сюда. И для тебя есть. 260 00:35:09,260 --> 00:35:13,572 - Какой ты сильный. - Жми, Мануэль. Увези меня от этих уродов. 261 00:35:23,860 --> 00:35:24,736 - Ты. 262 00:35:27,460 --> 00:35:29,257 Расскажи мне о себе. 263 00:35:34,220 --> 00:35:35,209 Нет. 264 00:36:02,460 --> 00:36:05,980 - В чем дело, дедуль? Не нравится суп? - Горячо. 265 00:36:05,980 --> 00:36:08,540 - Да ладно ! Давно всё остыло, правда? - Нет. 266 00:36:09,380 --> 00:36:11,530 - Может, подогреть? - Нет. Горячо. 267 00:36:15,980 --> 00:36:18,938 - В чём дело? - Ни в чём. 268 00:36:22,460 --> 00:36:30,617 От твоей матери... пришло письмо из Лондона. Подожди 269 00:39:23,460 --> 00:39:25,980 - Обязательно надо сдать последним? - Нет. 270 00:39:25,980 --> 00:39:28,653 - Нет? Ты хоть в чем-то можешь быть предпоследним? 271 00:39:28,780 --> 00:39:30,340 - Да, но если я буду торопиться, то наделаю ошибок. 272 00:39:30,340 --> 00:39:33,180 - Да, но если я буду торопиться, то наделаю ошибок. 273 00:39:33,180 --> 00:39:37,540 - Наделаешь ошибок? Ну а зачем вообще ты сюда ходишь? 274 00:39:37,540 --> 00:39:40,338 Чтобы учиться, или чтобы твои друзья знали где тебя найти 275 00:39:41,180 --> 00:39:44,729 - Простите. - Нет, нет. Не уходи Мы закончили. Уже. 276 00:39:44,820 --> 00:39:47,260 - Просто все вышли вот я и заглянул. - Мы уже закончили 277 00:39:47,260 --> 00:39:48,249 - Просто все вышли вот я и заглянул. - Мы уже закончили 278 00:39:48,340 --> 00:39:53,050 Познакомь меня с твоим другом. - Это Мигелито. 279 00:39:53,860 --> 00:39:57,978 - Очень приятно, Мигель. А меня они зовут женщиной в карфагенском шлеме. 280 00:39:59,020 --> 00:40:01,534 Не знаю, это из -за прически или из -за моего характера? 281 00:40:03,020 --> 00:40:03,940 Ну что, собрались к своим подружкам? - Нет. Что вы! 282 00:40:03,940 --> 00:40:06,738 Ну что, собрались к своим подружкам? - Нет. Что вы! 283 00:40:08,220 --> 00:40:11,576 Мы пойдём. - Говорят, ты пишешь стихи 284 00:40:14,340 --> 00:40:19,130 Твой талант так и не раскроется, если ты не сможешь понять, откуда он появился, 285 00:40:20,180 --> 00:40:20,420 и почему он так поглощает тебя. Знаешь, были и другие поэты, кроме Данте. 286 00:40:20,420 --> 00:40:26,416 и почему он так поглощает тебя. Знаешь, были и другие поэты, кроме Данте. 287 00:40:27,380 --> 00:40:32,020 Чтобы появился он, должны были появиться такие, как Вергилий и Ковалькаити 288 00:40:32,020 --> 00:40:37,048 а после него - другие. Мир проделал долгий путь, пока не появился ты. 289 00:40:37,900 --> 00:40:42,576 Неважно, что были другие поэты. Главное, что ты знаешь о существовании других миров. 290 00:40:45,620 --> 00:40:52,253 Приятно было познакомиться, Мигель. - Ладно, до свидания. 291 00:40:54,540 --> 00:40:55,814 - До свидания. 292 00:41:09,900 --> 00:41:14,371 У меня с ней ничего не получается. Ничего не выходит. Иногда я начинаю, а потом всё. 293 00:41:16,380 --> 00:41:19,258 Чёрт, я пугаюсь и останавливаюсь. А ты не боишься? 294 00:41:19,340 --> 00:41:21,570 - Нет. - Тебе не кажется, что она клёвая? 295 00:41:22,580 --> 00:41:25,492 Да, вот кого я не могу забыть, так это тётю Баби 296 00:41:26,380 --> 00:41:27,340 Чтобы увидеть её, я часто хожу в магазин с матерью. 297 00:41:27,340 --> 00:41:29,100 Чтобы увидеть её, я часто хожу в магазин с матерью. 298 00:41:29,100 --> 00:41:34,049 Когда она даёт сдачу, такое ощущение, что она тебя хочет, и с каждым днём всё хорошеет. 299 00:41:36,660 --> 00:41:42,656 Ладно, спокойно. Деусто, Монтеро, Масиас, Монреаль, Ороско, Ороско забивает гол. 300 00:41:43,500 --> 00:41:43,900 Футбол или секс, секс или футбол. Секс. Секс. 301 00:41:43,900 --> 00:41:46,420 Футбол или секс, секс или футбол. Секс. Секс. 302 00:41:46,420 --> 00:41:47,569 - Да? - Да. 303 00:41:50,420 --> 00:41:53,696 Не понимаю, чего Баби жалуется, когда в одном доме с ним живёт такая тёлка? 304 00:41:55,260 --> 00:41:58,730 - Чёрт. Давай, разбивай. - Ну, держись. 305 00:42:02,460 --> 00:42:07,220 Вот так. Входит. Да будь она хоть моей тёткой. И что? 306 00:42:07,220 --> 00:42:08,220 - Что? - Что, что? 307 00:42:08,220 --> 00:42:10,370 - А чего "что, что"? - Я бы её трахнул. 308 00:42:11,380 --> 00:42:12,972 - Налей той блондинке. 309 00:42:16,380 --> 00:42:16,980 Карлик, какого роста ты хотел бы быть? - Мне и так нравится. 310 00:42:16,980 --> 00:42:24,136 Карлик, какого роста ты хотел бы быть? - Мне и так нравится. 311 00:42:25,060 --> 00:42:27,580 - Да. - А что? У меня отличный рост. 312 00:42:27,580 --> 00:42:29,298 Просто отличный. - Для чего? 313 00:42:30,300 --> 00:42:33,780 - Для чего? Чтобы дотянуться до сисек этой красотки. 314 00:42:33,780 --> 00:42:34,292 - Для чего? Чтобы дотянуться до сисек этой красотки. 315 00:42:38,180 --> 00:42:42,059 - Я серьёзно. - Ну был бы я выше, и что? 316 00:42:43,620 --> 00:42:45,895 Сандалиас не таскал бы меня на плечах в бассейне. 317 00:42:46,940 --> 00:42:49,090 Никто бы на меня не смотрел, когда я ныряю. 318 00:42:49,740 --> 00:42:50,500 Если бы я выбирал, то стал бы таким, как есть. Или как ты. 319 00:42:50,500 --> 00:42:54,288 Если бы я выбирал, то стал бы таким, как есть. Или как ты. 320 00:42:56,500 --> 00:43:00,334 Но нормальным, как все эти люди Нормальным? Нет! Для чего? 321 00:43:01,820 --> 00:43:04,540 Лучше быть необычным. Согласен - Да. 322 00:43:04,540 --> 00:43:07,100 - Ну вот. За необычность. - Боже! 323 00:43:07,100 --> 00:43:07,179 - Ну вот. За необычность. - Боже! 324 00:43:15,780 --> 00:43:16,895 - Давайте! 325 00:43:19,260 --> 00:43:22,969 - Моя мать выходит замуж. - Чего? 326 00:43:24,420 --> 00:43:32,293 - За какого-то Михаэля. Выходит замуж в Лондоне. И хочет, чтобы я приехал. 327 00:43:35,660 --> 00:43:39,175 - Поедешь? - А мой отец? 328 00:43:39,940 --> 00:43:40,700 - Прыгайте, придурки Давайте! 329 00:43:40,700 --> 00:43:41,337 - Прыгайте, придурки Давайте! 330 00:43:42,260 --> 00:43:48,893 - Если мой отец не умер, как моя мать может выйти замуж? Как это? 331 00:43:49,620 --> 00:43:53,380 - Мигелито, посмотри на мою задницу. - А Англии всё по-другому. 332 00:43:53,380 --> 00:43:56,452 Они все такие современные. - Нет. 333 00:43:59,060 --> 00:44:03,895 - Может, они не знают? Она же там никогда не выходила замуж. 334 00:44:04,940 --> 00:44:08,250 И вообще, какого чёрта? В Англии можно развестись, если захочешь. 335 00:44:09,020 --> 00:44:11,773 - Вряд ли - Дайте мне водки 336 00:44:14,500 --> 00:44:16,968 Хе-хе! Баби 337 00:44:20,580 --> 00:44:25,938 - Теперь они точно доконают моего отца. Все вместе. 338 00:44:33,180 --> 00:44:35,455 - Какая красотка. - Познакомить? 339 00:44:37,020 --> 00:44:40,490 Если хочешь, я тебя представлю? Останови! Останови! 340 00:44:41,260 --> 00:44:45,253 - Да пошёл ты. Ты её знаешь? - Я её знаю с десяти лет. Останови 341 00:44:48,700 --> 00:44:52,620 А это мой друг. - Мы вообще-то торопимся. 342 00:44:52,620 --> 00:44:55,780 - Подождите немного, не убегайте так быстро. - Нам пора. 343 00:44:55,780 --> 00:44:58,780 - Поехали с нами - Будет сезон дождей 344 00:44:58,780 --> 00:45:03,649 и время для забытых. Для тех, кто не нашёл своего пути. 345 00:45:07,580 --> 00:45:11,700 Пусть найдётся время для тех, кто разговаривает с бутылкой, как будто это алтарь. 346 00:45:11,700 --> 00:45:14,060 - Э-эй! - Микрофон 347 00:45:14,060 --> 00:45:16,449 или пистолет, нацеленный в сердце. 348 00:45:19,380 --> 00:45:20,380 Для тех, кто разговаривал с ночью. 349 00:45:20,380 --> 00:45:22,018 Для тех, кто разговаривал с ночью. 350 00:45:23,580 --> 00:45:26,572 Время для проклятых, которые никогда не узнают счастья. 351 00:45:29,780 --> 00:45:37,100 Это всё, чего мы просим. Здесь и сейчас, не дожидаясь судей и смерти. 352 00:45:37,100 --> 00:45:38,010 Это всё, чего мы просим. Здесь и сейчас, не дожидаясь судей и смерти. 353 00:45:40,300 --> 00:45:49,780 Здесь и сейчас. А ещё мы ждем летнего дождя. - Что ж, может, мы ещё встретимся как-нибудь? 354 00:45:49,780 --> 00:45:53,773 - У меня есть парень. - Я в этом и не сомневался. 355 00:45:55,500 --> 00:45:59,209 Но главное, что теперь мы знакомы, Лули. 356 00:46:06,420 --> 00:46:08,650 - Пока. - Пока. 357 00:46:09,860 --> 00:46:10,380 - Пока. - Пока. 358 00:46:10,380 --> 00:46:11,369 - Пока. - Пока. 359 00:46:31,020 --> 00:46:37,459 - Фонсека убила себя. Фонсека убила себя, Альфредо! Альфредо! 360 00:46:39,740 --> 00:46:41,093 О Господи Боже мой! 361 00:46:43,620 --> 00:46:43,700 Боже мой, Фонсека убила себя! 362 00:46:43,700 --> 00:46:45,895 Боже мой, Фонсека убила себя! 363 00:46:54,180 --> 00:46:55,329 - Заткнись, стерва! 364 00:47:03,060 --> 00:47:04,015 Убирайся! 365 00:47:08,380 --> 00:47:12,373 - Альфредо! Фонсека убила себя. Фонсека убила себя. Убила! 366 00:47:51,460 --> 00:47:57,217 - Альфредо. Осень приближается, как неумолимое войско. 367 00:48:02,020 --> 00:48:06,775 И ты понимаешь, что любовь - это нечто большее, чем игривое слово легкомысленной женщины. 368 00:48:07,620 --> 00:48:13,331 Ты получишь от Фонсеки письмо без обратного адреса и страшный удар вместо прощания. 369 00:48:14,180 --> 00:48:17,252 - Я любила тебя, Альфредо! До вчерашнего дня. 370 00:48:20,300 --> 00:48:23,780 Ты никогда не расстанешься со своей женой и со своими невзгодами. 371 00:48:23,780 --> 00:48:23,980 Ты никогда не расстанешься со своей женой и со своими невзгодами. 372 00:48:23,980 --> 00:48:29,976 Я любила тебя. Но всё в прошлом. Твоя грязная любовь, Альфредо. 373 00:48:30,940 --> 00:48:36,412 Я носила в животе твоего ребёнка, а теперь там пустота. 374 00:49:36,940 --> 00:49:39,900 - Он такой галантный. - Выдвигает для тебя стул. 375 00:49:39,900 --> 00:49:41,970 - Открывает дверцу машины и всё такое. 376 00:49:50,060 --> 00:49:55,700 Привет. Сегодня мы пораньше закончили почти никто не пришёл. Правда ведь? 377 00:49:55,700 --> 00:49:58,214 - Да, почти никого. - Пошли 378 00:49:58,980 --> 00:50:02,017 - Да. Ладно, пока. - Пока. 379 00:50:05,060 --> 00:50:09,260 - Ты видел Пако? Его отца отпустили 380 00:50:09,260 --> 00:50:12,093 - Его не задерживали. Просто взяли показания. 381 00:50:12,940 --> 00:50:14,980 - Она не умерла. Какой наглец: 382 00:50:14,980 --> 00:50:17,858 приводит в дом шлюх, пока жена в больнице навещает сестру. 383 00:50:19,500 --> 00:50:20,500 Может, пойдём погуляем по набережной? - Нет. Не знаю, уже поздно. 384 00:50:20,500 --> 00:50:24,049 Может, пойдём погуляем по набережной? - Нет. Не знаю, уже поздно. 385 00:50:24,900 --> 00:50:27,940 - Мигелито, эти цветы, которые я держала, 386 00:50:27,940 --> 00:50:31,260 они от одного пария, с которым нас познакомил Марти - Карлик. 387 00:50:31,260 --> 00:50:34,411 Я оставила их там, пусть кубинец подарит маме или выбросит. 388 00:50:35,420 --> 00:50:36,820 Ты, наверняка, видел этого пария, он продает одежду или что-то вроде того. 389 00:50:36,820 --> 00:50:38,856 Ты, наверняка, видел этого пария, он продает одежду или что-то вроде того. 390 00:50:42,340 --> 00:50:47,180 - Ты их не держала, а прятала, Лули - Но я его совсем не знаю. 391 00:50:47,180 --> 00:50:51,253 Я тогда с ним даже не разговаривала. К тому же, я сказала, что у меня есть парень. 392 00:50:51,340 --> 00:50:53,820 - Да? А Карлик говорит, что вы с Куэрпо хотели сесть к нему в машину. 393 00:50:53,820 --> 00:50:54,700 - Да? А Карлик говорит, что вы с Куэрпо хотели сесть к нему в машину. 394 00:50:54,700 --> 00:50:59,854 - Я его совсем не знаю. Он просто присылает мне цветы. Он скоро прекратит. Понимаешь? 395 00:51:07,700 --> 00:51:08,530 Понимаешь? 396 00:51:14,260 --> 00:51:18,094 - Да грянут правой карой звёзды на небесах на кровь твою... 397 00:51:19,020 --> 00:51:23,298 - Что? - Это "Божественная комедия" Данте. 398 00:52:02,740 --> 00:52:09,260 - Мигель? - Здрасти Я искал, эээ... 399 00:52:09,260 --> 00:52:16,530 - Кого? Кого ты искал? Ты искал меня? 400 00:52:26,900 --> 00:52:30,131 - Это правда, что вы жили в Австралии? - Что будешь пить? 401 00:52:31,140 --> 00:52:33,700 - То же, что и Вы. - Ты. Расскажи о себе. 402 00:52:33,700 --> 00:52:35,691 - То же, что и Вы. - Ты. Расскажи о себе. 403 00:52:38,140 --> 00:52:41,100 Я один год прожила в Новой Зеландии, и больше тут нечего добавить. 404 00:52:41,100 --> 00:52:43,620 Какая разница, что все говорят? - Я никого и не слушал. 405 00:52:43,620 --> 00:52:49,297 - Тем лучше. Надо быть выше того, что болтают люди Ты создан для другого. 406 00:52:56,380 --> 00:52:59,258 Если тебе неуютно, ты можешь идти Никто не обидится. 407 00:52:59,340 --> 00:53:02,650 Меня не может обидеть то, что ты делаешь по зову своего сердца. 408 00:53:07,260 --> 00:53:15,452 Но я хотела бы снова тебя увидеть, узнать получше. Когда сам захочешь. 409 00:53:18,340 --> 00:53:23,209 - Я остаюсь. - Какой смелый. Пойду, переоденусь. 410 00:53:26,460 --> 00:53:28,610 - Вы всё это прочли - Нет, что ты! 411 00:53:29,380 --> 00:53:37,936 Можешь взять себе что-нибудь. Из книг. Остальное всё пока только моё. 412 00:55:29,100 --> 00:55:32,220 - Что-то... вроде того. - Лули. 413 00:55:32,220 --> 00:55:35,929 Пожалуйста, Лули Мне нужно поговорить с тобой всего минутку, одну секунду. 414 00:55:39,060 --> 00:55:43,212 Я знаю про тебя кое-что. Про твои прогулки с книжками, твои мечты. 415 00:55:44,220 --> 00:55:47,060 Не обижайся, но я знаю, что ты хотела бы попасть в балетную школу 416 00:55:47,060 --> 00:55:53,374 и учиться танцевать. Если хочешь, то никаких проблем, ты сможешь там учиться. Если хочешь. 417 00:55:54,580 --> 00:55:59,660 Я помогу тебе, а потом исчезну из твоей жизни. - Я же сказала, у меня есть парень. 418 00:55:59,660 --> 00:56:03,380 - Да, да, я знаю... Может, даже, вы с ним поженитесь, или ты его бросишь. 419 00:56:03,380 --> 00:56:05,974 Хотя я думаю, ты его бросишь. - Минута прошла. 420 00:56:06,660 --> 00:56:09,980 - Лули! Ты сама знаешь, что с ним ты никогда ничего не добьёшься. 421 00:56:09,980 --> 00:56:11,493 Но это не имеет отношения к тому, что я говорю. 422 00:56:12,020 --> 00:56:17,413 Именно поэтому я хочу тебе помочь, чтобы ты могла выбирать. Чтобы ты могла выбирать. 423 00:56:24,420 --> 00:56:26,934 Просто обещай, что подумаешь об этом. 424 00:56:36,820 --> 00:56:42,975 - Это стоит три фунта. Короче, в Англии есть фунты и пенсы. 425 00:56:45,940 --> 00:56:48,980 И вот ещё что, Пако. Стюардессы не такие уж и красавицы, 426 00:56:48,980 --> 00:56:51,175 там была одна такая жирная, как из шоу толстух. 427 00:56:53,940 --> 00:56:58,700 -"О, братья, на закат пришедшие дорогой многотрудной". - Пришедшие, не то слово. 428 00:56:58,700 --> 00:57:01,737 - Уж пришедшие, так пришедшие. - Ты чего такой бледный? 429 00:57:02,540 --> 00:57:06,613 - У нас мало солнца в мастерской. Ну а ты? Как Лондон 430 00:57:07,420 --> 00:57:11,380 - Полно шлюх, как и везде, вот тебе и весь Лондон. Где есть женщины - там есть шлюхи. 431 00:57:11,380 --> 00:57:15,180 - Баби, ты всегда такой утонченный. - Может, завтра пойдём к тебе? 432 00:57:15,180 --> 00:57:18,180 - Послезавтра. Если матери не будет. - Ладно. 433 00:57:18,180 --> 00:57:20,455 - Смотри, какая штука. - Она стоит три фунта. 434 00:57:22,020 --> 00:57:25,940 Там полно шлюх и китайцев. - Поэтому я тебе показался бледным. 435 00:57:25,940 --> 00:57:29,660 Ты просто привык к виду китайцев. И давно тебя интересуют китайцы? 436 00:57:29,660 --> 00:57:30,775 Влюбился в Брюса Ли 437 00:57:33,300 --> 00:57:37,851 - Ну и ну, всё с тобой ясно. Подколол. Шлюх там больше, чем китайцев. 438 00:57:38,780 --> 00:57:42,180 - Ну конечно. Слушай, Гарганта, почему ты не комментировал вчерашний матч? 439 00:57:42,180 --> 00:57:45,889 - Хочешь, прокомментирую следующий матч, ли вообще будущее? 440 00:57:46,940 --> 00:57:52,572 Ваше с ней будущее. Хочешь, Куэрпо? - Нет, спасибо. Пошли! 441 00:57:54,420 --> 00:57:57,014 - А что это вы вдвоем будете делать в туалете? 442 00:57:57,660 --> 00:58:00,254 - Что непонятного? Девчачьи дела. 443 00:58:04,180 --> 00:58:06,020 На свадьбе на меня напялили галстук. 444 00:58:06,020 --> 00:58:08,140 И сказали что мужик, за которого вышла моя мать, 445 00:58:08,140 --> 00:58:10,495 будет моим "степфазером", это "отчим" по-английски 446 00:58:12,060 --> 00:58:14,255 И всё время повторяли "твой степфазер, твой степфазер". 447 00:58:15,100 --> 00:58:16,419 Прикинь, Мигелито? 448 00:58:18,740 --> 00:58:23,291 - А твоя мать что сказала? - Она мне больше не мать. 449 00:58:26,820 --> 00:58:30,415 Я посмотрел на неё и больше не чувствую, что она моя мать. 450 00:58:32,580 --> 00:58:34,300 Она всё время называла меня "дарлинг", 451 00:58:34,300 --> 00:58:36,900 а потом эти её новые духи которые чуешь за километр. 452 00:58:36,900 --> 00:58:38,856 А потом никто не знает, кто она такая. 453 00:58:39,740 --> 00:58:48,296 И я подумал... подумал и понял, почему ушёл мой отец. 454 00:58:50,860 --> 00:58:54,455 Почему вообще люди уходят и... не возвращаются. 455 00:58:57,700 --> 00:59:03,013 Если отец вернётся, он - идиот. Даже больший, чем когда ушёл. 456 00:59:03,860 --> 00:59:07,580 А Брюс Ли не китаец. Брюс Ли белый. Просто у него глаза узкие. 457 00:59:07,580 --> 00:59:09,540 Они едят много риса, и от этого у них запор. 458 00:59:09,540 --> 00:59:11,895 В туалете они жутко напрягаются, и глаза остаются прищуренными. 459 00:59:13,340 --> 00:59:18,368 И я сказал, что ты бледный потому, что выглядишь, как тогда, когда заболел, Мигелито. 460 00:59:22,060 --> 00:59:25,220 - Летний дождь! Летний дождь! - Девчонки! 461 00:59:25,220 --> 00:59:30,897 - Идите к нам! Идите к нам! - Давай, давай, давай, давай! Эй, получай! 462 00:59:33,220 --> 00:59:37,850 Получай! Вот тебе! Вот вам всем! - Вы что, с ума сошли 463 00:59:39,460 --> 00:59:41,735 Хватит ! Перестаньте! 464 01:01:16,220 --> 01:01:21,772 - Она занята. Это мопед самого Пикарди У нас будут проблемы. Пошли отсюда. 465 01:01:23,380 --> 01:01:25,689 Баби, пойдём. Пошли, черт возьми 466 01:01:29,220 --> 01:01:31,336 - В чём дело? Какого чёрта вы тут делаете? 467 01:01:32,100 --> 01:01:36,300 - Ничего, мы думали что вы уже ушли Пикарди. Ты помнишь меня? 468 01:01:36,300 --> 01:01:40,220 Мы виделись в гараже Оливерос, помнишь? - Нет, я тебя никогда в жизни не видел. 469 01:01:40,220 --> 01:01:42,450 Пошли, вон отсюда! Быстро! - Вон! 470 01:01:43,460 --> 01:01:47,180 - Вы что, хотите на наши члены посмотреть? - Ну всё, валите отсюда! 471 01:01:47,180 --> 01:01:50,138 - Давайте! - Я тебя потом подою. 472 01:01:54,740 --> 01:02:00,292 - Вот так, тебе понравится. Давай, вот так. Давай. Не останавливайся! 473 01:02:12,540 --> 01:02:17,409 - Пошли я расхотел трахаться. Пошли! Да пошли, твою мать! Пусть идут к чёрту! 474 01:02:51,020 --> 01:02:53,375 - Ну сейчас я им покажу! - Пошли, чёрт. 475 01:02:57,300 --> 01:02:58,780 - Ну что, вам приключений не хватает? 476 01:02:58,780 --> 01:03:01,897 Хотите, чтоб вас взгрели хорошенько? Взгреть вас или как? 477 01:03:06,100 --> 01:03:09,012 - Ну? - Козлы. 478 01:03:10,540 --> 01:03:13,930 - Вот придурок! Иди сюда, давай! Иди сюда! 479 01:03:16,340 --> 01:03:17,614 - А ну вернись! 480 01:03:20,660 --> 01:03:22,810 Я тебе кишки вырву и твоей мамочке отправлю! 481 01:03:29,180 --> 01:03:30,898 - Козлы! Уроды! 482 01:03:43,660 --> 01:03:48,580 - Не настаивай, Моралес, я не пойду. - С тобой хочет поговорить член муниципалитета. 483 01:03:48,580 --> 01:03:53,335 - Мне всё равно. С этого момента вы всё знаете, думайте сами. Меня можете вычеркнуть. 484 01:03:54,300 --> 01:03:59,169 - Альфредо, это куча денег. - Да, ты и без меня справишься. 485 01:03:59,940 --> 01:04:05,810 Чёрт подери, прекратишь ты уже играть? Встал и пошёл отсюда! 486 01:04:22,860 --> 01:04:24,054 Мануэль, найди... 487 01:04:32,340 --> 01:04:33,295 - Спасибо. 488 01:04:42,820 --> 01:04:44,253 - Мануэль, найди Фонсеку. 489 01:04:46,540 --> 01:04:49,691 - Её уже выписали из больницы? - Она не даёт мне увидеться с ней. 490 01:04:51,220 --> 01:04:53,017 А дома она пока не появлялась. 491 01:04:54,740 --> 01:05:00,451 Письмо... Единственное, что у меня осталось, - письмо. Как удар. 492 01:05:09,940 --> 01:05:17,574 - Смотрите, да это наш поэт. Мигелито, Мигелито. Мигелито, как дела? 493 01:05:18,980 --> 01:05:25,089 - Хорошо. Хорошо, а у тебя? Ты ещё не генерал? - Генерал? Нет, пока нет. 494 01:05:26,180 --> 01:05:30,810 Садись и выпей с нами чего-нибудь. - Нет, Рафи я спешу. Спасибо. 495 01:05:31,580 --> 01:05:36,893 - Он спешит, видали ладно, всё нормально. Вот мне скоро дадут отпуск на целый месяц. 496 01:05:37,660 --> 01:05:39,890 Тогда мы с тобой сможем вдоволь пообщаться, да? 497 01:05:43,380 --> 01:05:45,132 Мне сказали, что ты изменился? 498 01:05:48,460 --> 01:05:54,695 - Нет. А ты? - Думаю, что да. Думаю, да. Но посмотрим. 499 01:05:58,060 --> 01:06:00,972 - Посмотрим. Ладно, Рафи я спешу. 500 01:06:01,740 --> 01:06:08,578 - Ну-ну-ну, какая спешка. Ты всегда спешишь. Всегда куда-то бежишь... Куда не надо. 501 01:06:11,620 --> 01:06:16,540 - Рафи оставь парня, он спешит. Пригласим его как-нибудь в другой раз. 502 01:06:16,540 --> 01:06:18,770 Мне кажется, что наши вкусы совпадают. 503 01:06:23,860 --> 01:06:28,331 Какой вспыльчивый. Схлестнулись десантник с поэтом. 504 01:06:32,220 --> 01:06:36,293 - И... раз, два, три четыре. Хорошо. 505 01:06:42,020 --> 01:06:44,614 Привет. Ты новенькая, да? - Да, сеньора. 506 01:06:45,220 --> 01:06:48,849 - Проходи Переоденься, присмотрись и присоединяйся. Хорошо? 507 01:06:54,060 --> 01:06:56,528 Давайте, еще раз... 508 01:07:46,660 --> 01:07:52,735 - Головастик. Ты чего? Почему бы тебе просто не запихнуть их в чулан и дело с концом. 509 01:07:55,940 --> 01:07:59,137 - Да на черта нужны эти карате с дзюдо? 510 01:08:03,580 --> 01:08:10,770 Знаешь, когда я был в Лондоне, я о многом думал. О многом. 511 01:08:12,500 --> 01:08:18,769 Знаешь, мне там понравилось. Даже мужик, за которого вышла моя мать. 512 01:08:20,020 --> 01:08:26,698 И я подумал... я решил, что тоже уеду туда жить через год-два. 513 01:08:28,220 --> 01:08:30,859 Я даже подумал, какие ключи сюда повешу. 514 01:08:32,460 --> 01:08:36,658 Скорее всего, ключи какой-нибудь девчонки которую там себе найду. 515 01:08:38,020 --> 01:08:43,333 Блондинки с грудью размером как твоя голова. Буду трахать её каждую ночь. 516 01:08:44,220 --> 01:08:52,500 Днём и ночью. А потом, может, даже женюсь на ней или ещё на ком-нибудь получше, 517 01:08:52,500 --> 01:08:54,536 там, на её подружке или кузине. 518 01:08:58,860 --> 01:09:02,899 Ты, наверное, слушаешь меня и думаешь, что... что я спятил, но... 519 01:09:05,900 --> 01:09:07,777 Но я как будто побывал на другой планете. 520 01:09:11,300 --> 01:09:14,292 - Знаешь, Баби у меня было то же самое в больнице. 521 01:09:14,940 --> 01:09:19,660 Издалека тебе кажется, что ты сможешь всё изменить, потому что хочешь этого. 522 01:09:19,660 --> 01:09:24,211 Но это не так. Баби, это не так. И к тому же у тебя голова больше, чем у меня. 523 01:09:25,180 --> 01:09:25,930 - Что? 524 01:09:27,460 --> 01:09:28,256 Да пошёл ты! 525 01:09:28,820 --> 01:09:33,257 - Я тебе точно говорю. У тебя голова больше, чем у меня. Головастик. 526 01:09:34,860 --> 01:09:37,977 - Нет, Мигелито, ты не знаешь, как там. 527 01:09:40,460 --> 01:09:47,457 Это было похоже на кино, в котором меня могли бы звать Джонни, и я 528 01:09:48,420 --> 01:09:49,694 мог бы делать всё, что захочу. 529 01:10:04,540 --> 01:10:07,860 Однажды... однажды я шёл по улице, 530 01:10:07,860 --> 01:10:11,375 шёл по улице и искал магазин, где продаются вещи Брюса Ли. 531 01:10:14,740 --> 01:10:21,657 И неожиданно... - Порно-шоу. Сара Стоун и Михаэль Стик. 532 01:10:26,580 --> 01:10:34,498 - Моя мать работает... Моя мать трахается на глазах у людей. 533 01:10:35,340 --> 01:10:39,219 Вот кем работает моя мать. Понимаешь, о чем я? 534 01:10:42,380 --> 01:10:44,769 - Да. - Понимаешь, Мигелито? 535 01:10:47,300 --> 01:10:47,937 - Да. 536 01:10:49,340 --> 01:10:52,059 - Она трахается каждый вечер на виду у всех. 537 01:10:59,620 --> 01:11:02,930 Здесь она, наверное, занималась тем же. Трахалась. 538 01:11:07,180 --> 01:11:19,138 И получала за это деньги. Вот так. Уверен что отец ушёл из -за этого. Уверен. 539 01:11:21,700 --> 01:11:27,855 Кто знает, кем был мой отец? И на черта мне это карате? 540 01:11:30,540 --> 01:11:35,330 Вот, что я тебе скажу. Когда-нибудь ты придёшь сюда 541 01:11:36,460 --> 01:11:42,979 и сожжёшь свои вещи. Книгу, которую ты все время читаешь и свои стихи 542 01:11:43,860 --> 01:11:47,091 Ты придёшь сюда и сожжёшь всё это. Рано или поздно. 543 01:11:49,060 --> 01:11:54,293 Ты сам это знаешь. Мигелито, есть люди 544 01:11:57,740 --> 01:12:02,097 которые постепенно забывают о таких вещах, убегают, прячутся. 545 01:12:04,100 --> 01:12:08,776 Но мы не такие. Мы из тех, кто приходит сюда и сжигает всё, что может сжечь. 546 01:12:23,660 --> 01:12:31,340 - Мигель, прислушайся к себе, прислушайся. 547 01:12:33,300 --> 01:12:38,693 - Вот так проходит время, как предательство, незаметно. 548 01:12:40,620 --> 01:12:44,620 Нас предупреждали, но мы никогда не прислушивались ни к каким голосам, 549 01:12:44,620 --> 01:12:46,212 кроме нашего собственного. 550 01:12:47,060 --> 01:12:50,336 - Угадай, кто! - Беатриче. 551 01:12:53,180 --> 01:12:59,255 Пойдём в Букан - Лули Меня зовут Лули. 552 01:13:00,220 --> 01:13:02,495 - Вы откроете глаза и задумаетесь, 553 01:13:03,420 --> 01:13:07,049 на какой свалке вам искать те кусочки из которых должна состоять ваша жизнь. 554 01:13:08,740 --> 01:13:13,220 Мой голос просачивается в ваше сознание, пока вы спите, любите 555 01:13:13,220 --> 01:13:15,575 или идёте на нелюбимую работу. 556 01:13:18,820 --> 01:13:22,449 А вы продолжите смеяться над тем, чего не знаете. 557 01:13:25,860 --> 01:13:32,129 Да, можешь смеяться. Но у меня уже есть место под солнцем, есть. 558 01:13:33,100 --> 01:13:37,173 Меня взяли на радио. С понедельника. 559 01:13:39,780 --> 01:13:43,011 Да, я буду выполнять поручения, заполнять бумаги 560 01:13:43,940 --> 01:13:46,659 но по ночам время будет принадлежать мне. Вот так. 561 01:13:48,460 --> 01:13:49,734 Я буду объявлять прогнозы погоды. 562 01:13:51,580 --> 01:13:54,378 Когда пойдут дожди а когда будет солнце. 563 01:13:55,380 --> 01:13:59,896 Буду рассказывать про ветра. И, как знать, может быть, это будет голос ваших жизней. 564 01:14:00,820 --> 01:14:05,300 А вы идите, не зная направления, по этой улице, которая никуда не ведёт, 565 01:14:05,300 --> 01:14:06,449 но которой нет конца. 566 01:14:09,820 --> 01:14:13,449 Ваша жизнь - это вымокший под дождем флаг, который не развевается на ветру. 567 01:14:14,380 --> 01:14:20,694 не останавливайтесь, не останавливайтесь, не останавливайтесь... 568 01:14:21,660 --> 01:14:25,130 - Чёртов ребёнок. Чёртов ребёнок. 569 01:14:29,900 --> 01:14:32,972 Вот сукин сын Чертов ребёнок. 570 01:14:35,260 --> 01:14:40,175 Будь ты проклят! Козёл! Сукин сын! Тупая задница. 571 01:14:40,900 --> 01:14:45,052 Всех уже задолбал со своим копьём. Копья, копья, копья. Совсем рехнулся. 572 01:14:45,860 --> 01:14:48,169 Спасу от него нет, ни днём, ни ночью! Придурок! 573 01:15:04,540 --> 01:15:05,893 - Ну и оставайся там. 574 01:15:09,860 --> 01:15:19,371 - Ты должен знать всё обо мне, Пако. Она была беременна. 575 01:15:21,140 --> 01:15:23,779 В тот день в нашем доме Фонсека потеряла ребёнка. 576 01:15:25,980 --> 01:15:29,495 Это был бы твой брат. Я люблю эту женщину, Пако. 577 01:15:32,700 --> 01:15:37,854 Ты не представляешь как сильно. - А как же мама? 578 01:15:38,700 --> 01:15:41,055 - Твоя мать живёт в своем мире. 579 01:15:43,460 --> 01:15:50,536 Посмотри на чаек. Твоей матери не особенно нужно, чтобы я был рядом. 580 01:15:52,860 --> 01:15:55,420 Пришло время, когда только правда имеет значение. 581 01:15:58,740 --> 01:16:05,088 - Как ты можешь уйти к этой женщине, бросить мать, я ведь никого не могу любить! 582 01:16:06,780 --> 01:16:08,611 - Ты не знаешь, что значит любить, Пакито. 583 01:16:09,380 --> 01:16:11,416 Ты не знаешь свою девушку, не знаешь что ей нужно. 584 01:16:13,020 --> 01:16:19,700 Лишь бы она была рядом. Жизнь расставит всех твоих друзей по местам. 585 01:16:19,700 --> 01:16:26,731 Но Куэрпо... Ей ты должен сам указать её место, сынок. 586 01:16:29,940 --> 01:16:31,532 Трахни её и дело с концом. 587 01:16:37,620 --> 01:16:40,418 - Может, мой отец - это человек с зонтом. 588 01:16:42,860 --> 01:16:46,060 Когда он выходит на улицу, всегда смотрит по сторонам, 589 01:16:46,060 --> 01:16:48,051 как будто его поджидают плохие парни из кино. 590 01:16:52,140 --> 01:16:54,210 Он живёт рядом с бывшим домом моей матери 591 01:17:02,140 --> 01:17:05,220 Если будешь долго крутить, у него волос не останется. 592 01:17:05,220 --> 01:17:07,256 Все выпадут, и будет один такой огромный лоб. 593 01:17:08,940 --> 01:17:11,738 - Огромнее, чем яйца. - Да, огромнее. 594 01:17:12,380 --> 01:17:15,895 Нет, когда-нибудь я подойду к нему, скажу: "привет, папа" и посмотрю, что он ответит. 595 01:17:16,700 --> 01:17:19,089 Или сделаю его фотографию и пошлю матери в Лондон. 596 01:17:19,700 --> 01:17:24,012 - Баби, почему ты перестал думать, как раньше? Что твоего отца... 597 01:17:24,780 --> 01:17:27,169 Что твоего отца однажды ночью забрала туча. 598 01:17:30,060 --> 01:17:33,220 Верь в это. Так лучше. - Лучше для кого? 599 01:17:33,220 --> 01:17:36,257 - Для тебя. Для твоей матери, для всех. 600 01:17:37,220 --> 01:17:39,660 - Моя мать для меня умерла. - Баби, не смей так говорить. 601 01:17:39,660 --> 01:17:42,340 - И для твоего отца так тоже лучше. Подумай об этом. 602 01:17:42,340 --> 01:17:50,497 Никто его не обманул, никто его не убил, никто его не одолел. 603 01:17:51,540 --> 01:17:55,692 Его унесла туча... И всё. Сказке конец. 604 01:18:01,460 --> 01:18:05,453 - Да, сказке конец. 605 01:18:21,340 --> 01:18:22,568 - Будешь купаться? 606 01:18:56,980 --> 01:18:58,618 - Смотри, это Лули. 607 01:19:01,020 --> 01:19:02,055 - Я сейчас. 608 01:19:34,860 --> 01:19:36,373 - Беатриче не существует. 609 01:19:37,180 --> 01:19:41,780 Беатриче это коробочка, в которую ты складываешь всё самое лучшее, что есть в тебе. 610 01:19:41,780 --> 01:19:46,490 Она никогда не узнает, кто ты. Я не имею в виду, что я твоя Беатриче. 611 01:19:46,580 --> 01:19:50,980 Я имею в виду, что Беатриче никогда не будет существовать отдельно от тебя, 612 01:19:50,980 --> 01:19:57,135 потому что она внутри тебя. Беатриче - это ты. Это ты. 613 01:20:18,820 --> 01:20:19,650 - Ты чего? 614 01:20:28,620 --> 01:20:33,460 - Сегодня цветов не было? - Он больше не присылает цветы. 615 01:20:33,460 --> 01:20:35,018 - Он просто оплачивает твою учебу. 616 01:20:42,660 --> 01:20:45,180 Ещё коньяк! - Мигелито. 617 01:20:45,180 --> 01:20:50,020 - Я здоров. Могу пить всё, что хочу. - Ты больше не писаешь кровью? 618 01:20:50,020 --> 01:20:54,935 - Нет. А вчера... а вчера это было какое-то расстройство. 619 01:20:58,340 --> 01:21:02,299 И эта была не кровь. Какой-то осадок. 620 01:21:08,220 --> 01:21:10,450 Знаешь, что я делаю, когда расстегиваю ширинку? 621 01:21:12,780 --> 01:21:16,295 Цитирую "Божественную комедию" Данте, помогает. 622 01:21:19,420 --> 01:21:20,250 Серьёзно. 623 01:21:21,660 --> 01:21:24,857 - Но всё же стоит подумать и о других средствах, кроме Данте. 624 01:21:26,540 --> 01:21:28,540 - Мне и его хватает. - Мой отец говорит, 625 01:21:28,540 --> 01:21:31,976 что на художников и поэтов обращают внимание, только когда они умирают. 626 01:21:35,140 --> 01:21:37,096 - И давно ты обращаешь внимание на своего отца? 627 01:21:37,940 --> 01:21:41,420 Ты больше не одеваешься, как собиралась одеться на его похороны? 628 01:21:41,420 --> 01:21:44,014 Или с тех пор как ты пошла в школу, ты его полюбила? 629 01:21:51,540 --> 01:22:03,850 - Я люблю только тебя. И в школу я хожу и позволяю за себя платить ради тебя. 630 01:22:06,460 --> 01:22:09,338 Ради нас двоих. Я знаю, что делаю. 631 01:22:19,660 --> 01:22:20,729 - Да. 632 01:22:30,180 --> 01:22:31,135 - Ты в порядке? 633 01:22:35,900 --> 01:22:36,889 Всё нормально? 634 01:22:39,180 --> 01:22:44,095 - Я не болен Лули. Ничего у меня не болит. 635 01:22:46,700 --> 01:22:49,976 - Я думала, что сделала тебе больно. - Нет. 636 01:23:09,820 --> 01:23:18,330 - У тебя новые трусики Раньше ты не носила чёрные. 637 01:23:21,180 --> 01:23:28,973 Это одна из его марок? Да? Что ещё он тебе дарит? 638 01:23:32,620 --> 01:23:35,976 - Ты знаешь, что танцы для меня - это тоже, что для тебя стихи. 639 01:23:47,580 --> 01:23:54,656 Мне это необходимо. - Конечно. А когда вы видитесь, 640 01:23:56,420 --> 01:23:57,978 что он с тобой делает? 641 01:24:04,540 --> 01:24:11,969 Не хочешь говорить? А ты с ним? Что ты с ним делаешь, Лули 642 01:24:16,060 --> 01:24:17,459 Где вы с ним видитесь, Лули 643 01:24:21,460 --> 01:24:22,859 Скажи мне. Почему ты молчишь? 644 01:24:27,740 --> 01:24:33,610 Что он тебе дарит? Скажи, что он тебе дарит? 645 01:24:55,700 --> 01:24:56,655 Шлюха! 646 01:24:59,380 --> 01:25:04,056 Отрадный цвет восточного сапфира. Отрадный цвет восточного сапфира. 647 01:25:17,940 --> 01:25:19,419 - Ад. 648 01:25:57,580 --> 01:26:01,493 - Идём, идём. -"Шлем". 649 01:26:07,580 --> 01:26:14,850 - Итак, собирайте ваши пляжные вещи Лето прощается с нами. 650 01:26:17,340 --> 01:26:20,093 И запомните, друзья, что эта осень будет дождливой. 651 01:26:21,820 --> 01:26:24,459 Но пройдёт время, и мы снова увидим солнце. 652 01:26:26,220 --> 01:26:30,054 Это будет следующее лето, время влюблённых. 653 01:26:36,620 --> 01:26:40,380 Это говорит вам в свой первый рабочий день скромный радиоведущий, 654 01:26:40,380 --> 01:26:43,820 который каждый вечер будет рассказывать вам о погоде на завтра. 655 01:26:43,820 --> 01:26:44,940 А до тех пор... любви и дружбы вам. 656 01:26:44,940 --> 01:26:47,693 А до тех пор... любви и дружбы вам. 657 01:26:50,180 --> 01:26:51,738 - Да. - Лули 658 01:27:13,700 --> 01:27:22,938 - Я увидела тебя и поняла, кто ты, и чего хочешь. Когда-нибудь ты сам это поймешь. 659 01:27:27,700 --> 01:27:31,739 - Думаешь, я ничего не знаю? Ничего не понимаю? 660 01:27:34,060 --> 01:27:39,060 - Ты слышишь отзвуки. Ты идешь в темноте. и тебе нужно идти 661 01:27:39,060 --> 01:27:42,220 Иначе, однажды, когда ты откроешь глаза, 662 01:27:42,220 --> 01:27:45,257 ты увидишь, что твой жизненный путь никуда тебя не привёл. 663 01:27:46,300 --> 01:27:51,454 Вспомнив меня, ты поймёшь, что искал во мне. Ты искал любви 664 01:27:53,060 --> 01:27:57,178 Моей любви, которую я к тебе испытываю. 665 01:27:58,980 --> 01:28:04,008 Но ты уходишь, и этой любви у тебя больше не будет. 666 01:28:04,780 --> 01:28:10,855 Левати сию ин пьеди, ла виа э лунга эль камино э мальваджио. 667 01:28:11,620 --> 01:28:17,013 Помнишь? Ад. Песнь тридцать четвертая. 668 01:28:22,620 --> 01:28:34,498 Встань, ожидает нас немалый путь, и нелегка дорога. Прощай. 669 01:28:40,540 --> 01:28:42,178 - Да. 670 01:28:46,660 --> 01:28:53,771 - Что бы ни произошло, никогда не возвращайся в этот дом. Больше никогда, Мигель. 671 01:30:20,660 --> 01:30:22,730 - Что ты делаешь? Что ты делаешь? 672 01:30:38,900 --> 01:30:42,820 - Баби, Баби! Баби тебе надели наручники. 673 01:30:42,820 --> 01:30:47,689 Тебе надели наручники. Ты как Аль Капоне, Баби... ты как Аль Капоне. 674 01:31:03,420 --> 01:31:07,015 - Я опасен. Знаете, что мне сказали в полиции? 675 01:31:07,780 --> 01:31:12,729 Что меня освободили условно, что я под надзором или что-то вроде того. 676 01:31:16,020 --> 01:31:19,933 Но в рапорте они написали, что я опасен вот что. 677 01:31:21,660 --> 01:31:27,132 Не видите? Какой я страшный! 678 01:31:29,700 --> 01:31:33,375 - Баби, зачем ты ударил Карлика? 679 01:31:44,780 --> 01:31:48,090 - Мигелито, не хочешь пойти в десантники, как Рафи 680 01:31:49,420 --> 01:31:51,456 Он сейчас в отпуске, давай спросим, как записаться. 681 01:31:52,300 --> 01:31:56,498 Им плевать, что у тебя нет почки или обеих почек, или что у тебя их три. Не хочешь? 682 01:31:58,860 --> 01:32:06,414 - Нет, лучше не надо. Я сейчас. - Лучше не надо. Конечно, не надо, ведь... 683 01:32:08,740 --> 01:32:12,813 А ты, Пако? У тебя ведь две почки. Яиц, правда, нет. 684 01:32:16,220 --> 01:32:22,739 - Давно ждете? А где Мигелито? 685 01:32:36,220 --> 01:32:40,736 - Алло. - Лули Лули, это я, Мигелито. 686 01:32:41,500 --> 01:32:46,733 Лули не бросай трубку, пожалуйста. - Что тебе нужно? 687 01:32:48,580 --> 01:32:59,172 - Лули, я... я хочу увидеть тебя. Сказать тебе всё, что я чувствую и 688 01:33:00,700 --> 01:33:05,171 попросить прощения за своё поведение. Когда захочешь, всего один раз. 689 01:33:09,300 --> 01:33:11,291 - Когда? - Когда скажешь. 690 01:33:14,380 --> 01:33:24,415 Нет. Нельзя, чтобы всё так закачивалось. Ведь ты моя балерина. 691 01:33:25,900 --> 01:33:36,220 И буду я поэтом или нет, но... ты не Беатриче. Тебя зовут Лули и я люблю тебя такой. 692 01:33:36,220 --> 01:33:37,972 - Да. Да. - Понимаешь? 693 01:33:41,900 --> 01:33:49,620 Понимаешь, мечты могут оставаться в мире иллюзий, но мы не можем. Знаешь почему? 694 01:33:49,620 --> 01:33:52,896 - Почему? - Потому что мы реальны. 695 01:33:55,100 --> 01:34:02,780 Ты и я. Я буду ждать тебя вечером в балетной школе. 696 01:34:03,660 --> 01:34:05,173 - Хорошо. 697 01:34:25,140 --> 01:34:36,893 Мигелито! Мигелито! Я люблю тебя! Я люблю тебя! 698 01:35:00,020 --> 01:35:05,014 - Карлик, какой же ты урод! Ты не Франкенштейн в юности ты - карликовый Франкенштейн. 699 01:35:07,940 --> 01:35:10,454 - Оставь бутылку, дай сюда. - Знаешь, в чем проблема? 700 01:35:17,060 --> 01:35:19,574 - Все готовы? Начинаем. 701 01:35:20,340 --> 01:35:24,219 - Фильмы этого лета. - Да, приготовьтесь... 702 01:35:26,380 --> 01:35:29,497 Осень будет дождливой, друзья времени и сердца. 703 01:35:32,540 --> 01:35:39,696 А потом - ласковое солнце, друзья времени, и мы откроем наши сердца свету. 704 01:35:41,460 --> 01:35:44,691 Это наша жизнь, это наше время. 705 01:35:47,260 --> 01:35:52,971 Но сейчас оно течет под грустный барабанный ритм дождя. Это меланхолия. 706 01:35:53,860 --> 01:35:55,657 Это музыка. 707 01:36:30,780 --> 01:36:44,729 Будет дождь, будет дождь, и он приведёт нас к спасению. Рука об руку. 708 01:36:45,580 --> 01:36:49,016 - Будь проклят тот день, когда ты познакомил меня с этой стервой. 709 01:36:50,420 --> 01:36:52,540 - Интересно, куда подевался этот поэт. - Присоединимся к танцу жизни, 710 01:36:52,540 --> 01:36:57,940 - Интересно, куда подевался этот поэт. - Присоединимся к танцу жизни, 711 01:36:57,940 --> 01:37:00,454 а дождь пусть делает свою работу. 712 01:37:13,500 --> 01:37:20,338 Пусть дождь оплакивает нас, пусть он вместо нас погрузится в печаль. 713 01:37:22,860 --> 01:37:25,169 А наши сердца пусть летят далеко. 714 01:37:27,820 --> 01:37:29,253 Далеко. 715 01:38:50,900 --> 01:38:53,937 - Тебе дарю я тот цветок, что растёт в груди моей, 716 01:38:54,700 --> 01:38:57,339 а ты так далеко и не хочешь увидеть его, 717 01:38:58,980 --> 01:39:04,213 не хочешь узнать, что ты корень этого цветка, что растёт и разрывает моё сердце. 718 01:39:07,580 --> 01:39:09,571 - Рафи Рафи... Не надо! Хватит ! 719 01:39:10,700 --> 01:39:14,613 - Заткнись! Заткнись, сукин сын, сукин сын! 720 01:39:45,020 --> 01:39:46,860 - Не здесь. Давай дальше. 721 01:39:46,860 --> 01:39:49,740 - Вытаскивай его! - Плохое место. Мы недалеко отъехали. 722 01:39:49,740 --> 01:39:50,616 - Вытаскивай! 723 01:40:05,980 --> 01:40:09,290 - Амадео Нуни? Одевайтесь, вы едете с нами. 724 01:40:10,980 --> 01:40:14,450 - Никогда больше, никогда больше не приближайся к этой женщине. Никогда! 725 01:40:15,500 --> 01:40:16,728 Никогда! 726 01:40:21,380 --> 01:40:27,728 - Скажи Скажи, что ты никогда не придёшь, и я буду знать, что это неправда. 727 01:40:28,500 --> 01:40:32,129 Скажи что никогда меня не забудешь, скажи это громко. 728 01:41:45,020 --> 01:41:46,248 - Анна. 729 01:44:27,460 --> 01:44:37,495 - Да, дождь был сильным. Ночь была игрой в рулетку. 730 01:44:39,420 --> 01:44:43,015 Монета, подброшенная в воздух, упала решкой. 731 01:44:44,420 --> 01:44:47,059 Скверная ночь, чтобы прощаться с временем мечты. 732 01:44:47,780 --> 01:44:49,213 - Английская дорога. 733 01:45:15,060 --> 01:45:18,575 - А потом набежали все эти тучи подули ветра, 734 01:45:19,580 --> 01:45:23,459 и показалось солнце, которое я предсказывал, когда мир был ещё возможен. 735 01:45:26,100 --> 01:45:31,572 Бедный Бабируса. Бедные мечтатели поэты, не написавшие ни одного стиха. 736 01:45:33,180 --> 01:45:37,298 Мы никогда не видели берегов Африки. Берегов Африки. 737 01:46:46,500 --> 01:46:48,940 Нет, никогда. Ни с балкона, ни с набережной, ни с маяка, 738 01:46:48,940 --> 01:46:55,980 Нет, никогда. Ни с балкона, ни с набережной, ни с маяка, 739 01:46:55,980 --> 01:46:58,858 ни с крыши мы не видели берегов Африки 740 01:47:00,540 --> 01:47:06,695 Но там, за горизонтом, мы всегда чувствовали сияние неизвестного, 741 01:47:09,060 --> 01:47:14,976 отражение жизни, которая, как знать, сыграй мы в другую рулетку, 742 01:47:16,420 --> 01:47:17,535 могла бы быть нашей. 89873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.