Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,660
Кинокомпания "Сохепак" представляет:
2
00:00:03,740 --> 00:00:06,971
Совместное Испано -британское
производство компаний "Грин Мун",
3
00:00:07,740 --> 00:00:10,300
"Сохесине" и "Фьюче Филмз".
4
00:00:11,020 --> 00:00:17,334
При участии "Депаласио Филмз",
"Т.В.Е.", "Канал Плюс" Испания,
5
00:00:18,500 --> 00:00:23,654
"Канал Сур" Андалусия. При
поддержке правительства Андалусии,
6
00:00:24,700 --> 00:00:29,410
правительства Валенсии, Сьюдад дэ Ла Лус
совместно с Министерством Культуры Испании
7
00:00:29,500 --> 00:00:33,940
Государственным Кредитным
Институтом, компанией "Малага Филм Офис"
8
00:00:33,940 --> 00:00:36,374
и Муниципальным Советом Малаги
9
00:02:18,580 --> 00:02:21,333
Данте Ревьере.
"Божественная комедия".
10
00:04:04,420 --> 00:04:10,973
- Вот он... Мигелито.
Легенда мастерских без правой почки
11
00:04:13,620 --> 00:04:17,852
Мигелито Давила. Он
бросил вызов адским чертогам,
12
00:04:18,860 --> 00:04:22,375
а теперь сам столкнулся с адской
рутиной каждодневного существования.
13
00:04:23,500 --> 00:04:28,140
Начинается лето. Ловите радиоволны,
друзья. Вскакивайте на карусель.
14
00:04:28,140 --> 00:04:31,416
Не упускайте ни одного
витка чертового колеса.
15
00:04:32,420 --> 00:04:34,138
- Летний дождь.
16
00:04:41,380 --> 00:04:45,498
- Я тащусь от машины твоего папаши, Пако.
- Да, отстань ты.
17
00:04:46,340 --> 00:04:50,299
- Отбросим все мысли чтобы
погрузиться в круговорот воспоминаний.
18
00:04:52,220 --> 00:04:54,097
- Фильм Антонио Бандераса.
19
00:04:58,500 --> 00:05:02,129
В фильме снимались:
Альберто Амарилья, Мариа Руис...
20
00:05:03,180 --> 00:05:05,614
- Тогда мечты ещё заставляли биться ваше сердце.
21
00:05:08,740 --> 00:05:10,970
Свежий воздух ласкал вашу кожу.
22
00:05:13,060 --> 00:05:17,770
Да, начинается лето, и они всё ещё
думают, что жизненный путь...
23
00:05:17,860 --> 00:05:22,217
- Феликс Гомес, Рауль Аревало...
- Приведёт их к славе.
24
00:05:23,300 --> 00:05:27,339
Думают, что увидят берега Африки
- Фран Переа...
25
00:05:27,420 --> 00:05:32,050
- Другой край света.
- Марта Ньето, Марио Касас.
26
00:05:36,380 --> 00:05:38,848
Антонио Гарридо, Антонио Сафра.
27
00:05:41,740 --> 00:05:45,176
Берта дэ Ла Деэса, Виктор Перес.
28
00:05:46,980 --> 00:05:50,734
Кука Эскрибано, Лусио Ромеро и другие.
29
00:05:53,300 --> 00:05:56,576
- Чёрт, Мигелито, вот это да. Вот это да.
30
00:05:57,460 --> 00:06:01,533
- Мигелито, расскажи им про монашку,
которая мыла тебе член, а потом выбросила твою почку.
31
00:06:01,620 --> 00:06:03,020
- Сам расскажи, Баби
32
00:06:03,020 --> 00:06:05,011
- Каждый день одна
монашка мыла Мигелито член
33
00:06:05,100 --> 00:06:06,738
и у этой монашки
сиськи были - будь здоров!
34
00:06:18,860 --> 00:06:20,700
- Мигелито! Мне сказали, что в больнице
ты обделался от страха. Но я не поверил.
35
00:06:20,700 --> 00:06:26,650
- Мигелито! Мне сказали, что в больнице
ты обделался от страха. Но я не поверил.
36
00:06:30,300 --> 00:06:34,339
Вставай, давай, давай, давай. Посмотрел?
Теперь иди в Иисуса поиграй.
37
00:06:34,420 --> 00:06:37,460
- Да что с тобой? Ты что, ревнуешь?
- Белоснежка, проваливай, давай.
38
00:06:37,460 --> 00:06:41,135
- Вы просто самые большие придурки
в Малаге и вообще во всей Испании
39
00:06:42,220 --> 00:06:45,132
- А у тебя сиськи всё больше.
Скоро будешь как Памела Андерсон.
40
00:06:46,580 --> 00:06:47,729
- Да пошёл ты!
41
00:06:51,220 --> 00:06:55,820
- Какой же он засранец. Бесит меня.
Когда я его вижу, меня едва не тошнит.
42
00:06:55,820 --> 00:06:57,299
Как от члена моего деда.
43
00:06:58,220 --> 00:07:00,688
Такое отвращение, как будто
я дерьмо ложкой наворачиваю.
44
00:07:00,780 --> 00:07:02,099
- Баби, Баби...
- Что?
45
00:07:02,180 --> 00:07:05,331
- Столовой ложкой?
- Да какой столовой, придурок?
46
00:07:05,420 --> 00:07:08,298
Ты что, не видишь, что он педик?
- Вы можете заткнуться?
47
00:07:08,380 --> 00:07:10,575
- А в чём дело? Я что, мешаю, месье?
48
00:07:20,300 --> 00:07:23,849
- Пако, одолжи очки.
Я в очках ещё не трахался.
49
00:07:27,900 --> 00:07:30,858
- Звукорежиссёр: Карлос Фаруоло.
- Вы идёте?
50
00:07:34,980 --> 00:07:39,098
- Продюсер: Грегори Солис.
- Скоро я воткну в него своё копьё,
51
00:07:39,180 --> 00:07:41,740
и он уже не сможет ходить
по воде. Да и по земле тоже.
52
00:07:42,820 --> 00:07:43,969
Всё, трахаться!
53
00:07:55,380 --> 00:07:57,655
- Художник: Хавьер Фернандес.
54
00:08:00,460 --> 00:08:03,850
Монтаж: Мерседес Альтед.
- Ты первый.
55
00:08:05,740 --> 00:08:09,858
- Я вчера видел твоего отца.
- Композитор: Антонио Меливео.
56
00:08:09,940 --> 00:08:14,013
- Наверное, до того, как его взяли.
- Его опять задержали
57
00:08:14,780 --> 00:08:18,978
- Оператор: Хави Хименес.
- На этот раз за подделку документов или вроде того.
58
00:08:21,420 --> 00:08:25,299
- Автор сценария: Антонио Солер по
роману Антонио Солера "Английская дорога".
59
00:08:26,140 --> 00:08:30,531
- Пока его сажали, он всё орал на
меня. Чтобы я учился, изучал право,
60
00:08:30,620 --> 00:08:34,056
и чтобы, когда выйдет, он не видел
меня больше с этой шлюхой Ла Куэрпо.
61
00:08:35,740 --> 00:08:38,300
Кто бы говорил.
По шлюхам он сам эксперт.
62
00:08:43,380 --> 00:08:50,420
- А я буду поэтом.
- Что значит, поэтом? Каким ещё поэтом?
63
00:08:50,420 --> 00:08:56,060
- Просто поэтом. Больница меня изменила...
Человек, который лежал рядом,
64
00:08:56,060 --> 00:09:00,770
заставил меня взглянуть на вещи по-иному.
- Какой? Который умер?
65
00:09:02,260 --> 00:09:07,820
Я смотрю, поэзия ему не сильно помогла.
- Она помогла ему умереть иначе, Пако.
66
00:09:07,820 --> 00:09:11,529
Иначе, чем умрет мой отец, жалуясь
на всё вокруг. Вот для чего она.
67
00:09:13,100 --> 00:09:18,413
- И что дальше? Хочешь бросить мастерскую?
- Нет, буду работать в мастерской. Но...
68
00:09:19,420 --> 00:09:20,569
Ещё буду поэтом.
69
00:09:25,700 --> 00:09:28,860
- Смотри на Карлика!
- Что он делает?
70
00:09:28,860 --> 00:09:31,579
- Вот дебил !
- Продюсеры: Антонио Бандерас,
71
00:09:31,660 --> 00:09:34,340
Густаво Феррада,
Карлос Тайллефер и Антонио Меливео.
72
00:09:34,340 --> 00:09:37,059
- Не слабо плюхнулся!
- Да, больно, наверное!
73
00:09:45,180 --> 00:09:46,693
- Давай, малыш!
74
00:09:58,580 --> 00:10:03,859
- Однажды летом около бассейна, вы поняли
что небеса начинаются прямо на земле...
75
00:10:04,700 --> 00:10:09,728
- Пако, я скоро буду.
- Что ваша кровь бежит по венам земли
76
00:10:11,420 --> 00:10:18,053
как вышедшая из берегов река, уносящая
мебель, игрушки одежду утопленников.
77
00:10:19,660 --> 00:10:22,220
- Режиссёр: Антонио Бандерас.
78
00:10:23,020 --> 00:10:26,220
- Что ваше сердце может быть
заброшенным домом или улочкой,
79
00:10:26,220 --> 00:10:28,973
по которой время от
времени проходит счастье.
80
00:10:50,660 --> 00:10:58,169
- Ты ведь друг Рафи да?
- Да. Да, мы с ним знакомы.
81
00:10:58,260 --> 00:11:01,060
- Я слышала, он подался в десантники.
- Кажется, да.
82
00:11:01,060 --> 00:11:02,300
- А ты Мигелито?
83
00:11:02,300 --> 00:11:06,498
- Я видел тебя зимой на площади Мерсед.
- А я тебя в баре Гонсалеса Кортеса.
84
00:11:07,540 --> 00:11:11,931
Я слышала, что ты был в больнице. Тебе
удалили почку. Это ведь серьёзно, да?
85
00:11:12,700 --> 00:11:16,860
- Серьёзно?
- Ну да. А другую поставили
86
00:11:16,860 --> 00:11:20,220
- Нет. Мне одной хватит.
Меня это не ограничивает.
87
00:11:20,220 --> 00:11:22,575
- Точно?
- Точно.
88
00:11:23,580 --> 00:11:24,933
- Меня зовут Лули.
89
00:11:35,540 --> 00:11:38,700
Пока.
- Пока.
90
00:11:38,700 --> 00:11:42,534
- Слушай, я иногда бываю в "Букан".
91
00:11:43,420 --> 00:11:45,536
По вечерам.
- Ладно.
92
00:11:46,380 --> 00:11:47,449
- Ладно.
93
00:12:14,220 --> 00:12:14,540
- Оооооо!
94
00:12:14,540 --> 00:12:16,371
- Оооооо!
95
00:12:36,860 --> 00:12:38,452
(Звонок в дверь).
96
00:12:42,740 --> 00:12:44,776
(Звонок в дверь).
97
00:12:46,900 --> 00:12:49,175
- Привет.
- Тебя только не хватало.
98
00:12:50,540 --> 00:12:56,100
- Привет. Вот это был мужик.
Жаль, что он умер. О, мой Роки
99
00:12:56,100 --> 00:13:00,013
- Отнеси это ко мне, придурок.
Ну что, старик? Идём?
100
00:13:01,300 --> 00:13:06,328
- Пока. Боже, боже! Ты только посмотри
У меня от неё голова кругом идет, Баби.
101
00:13:07,700 --> 00:13:11,170
О, чёрт! Ну всё, пошли, пошли.
(Кашляет).
102
00:13:11,820 --> 00:13:16,018
- Он нас всех отравит. Фина, скажи ему.
Этот придурок только тебя слушается.
103
00:13:16,820 --> 00:13:20,893
Смотри, он меня в гроб загонит.
Он травит нас газом, как евреев.
104
00:13:21,780 --> 00:13:23,420
- Открой дверь, чувак.
- Вы уже уходите?
105
00:13:23,420 --> 00:13:24,569
- Да, тетя.
- Как жаль!
106
00:13:24,660 --> 00:13:26,810
Наш дом только начал
напоминать бруклинское метро.
107
00:13:28,340 --> 00:13:30,217
- Пока.
- Эй!
108
00:13:31,020 --> 00:13:35,172
Осторожно, на улице полно
незамужних женщин, а вы ещё слишком молоды.
109
00:13:38,100 --> 00:13:39,977
Эх, сама хороша.
110
00:13:45,740 --> 00:13:48,812
- Слово - это птица посреди страницы.
111
00:13:50,580 --> 00:13:57,099
Ты - это слово посреди белой
страницы, и можешь лететь куда захочешь.
112
00:13:58,580 --> 00:14:06,692
Лети Мигелито, лети. Пока страницу
не перевернули. Пока не наступила ночь.
113
00:14:24,260 --> 00:14:26,569
- Данте Алигьери "Божественная комедия".
114
00:15:10,060 --> 00:15:19,617
- Я ухожу. И больше
никогда тебя не увижу. Никогда.
115
00:15:22,220 --> 00:15:24,688
- Мигелито! Мигелито!
116
00:15:25,580 --> 00:15:30,256
- Чёрт!
- Мигелито. Чёрт, Мигелито.
117
00:15:30,900 --> 00:15:33,175
- Рафи.
- Как ты? Видел?
118
00:15:34,260 --> 00:15:35,579
- Ну-ка!
- Видел?!
119
00:15:35,660 --> 00:15:37,820
- Десантник, да?
- Ну а ты как?
120
00:15:37,820 --> 00:15:43,053
- Отлично, Рафи отлично.
- Отлично. Слушай, а как операция? Порядок?
121
00:15:43,140 --> 00:15:45,420
- Да. Уже всё.
- Хорошо. Хорошо.
122
00:15:45,420 --> 00:15:49,936
Слушай, ведь это не правда, что про
тебя говорят, что ты начал сочинять стихи
123
00:15:50,020 --> 00:15:53,251
Это ведь не правда, Мигелито?
Ты ведь не педик какой-нибудь, да?
124
00:15:54,220 --> 00:15:58,293
- Нет, не педик. Не волнуйся, Рафи
Можешь вообще за меня не волноваться.
125
00:15:58,380 --> 00:16:02,700
- Да я пошутил, Мигелито. Чёрт. Стоит на
два дня приехать, узнаёшь много нового.
126
00:16:02,700 --> 00:16:06,060
Слушай, надо поговорить,
пока я здесь. Или в следующий раз.
127
00:16:06,060 --> 00:16:09,291
Скоро мне дадут отпуск подлиннее.
Я тебе расскажу про тёлок,
128
00:16:09,380 --> 00:16:13,980
которых я имел в Мурсии, Мигелито.
А ты мне расскажешь про Лули, ладно?
129
00:16:13,980 --> 00:16:15,413
Играете с ней в доктора?
130
00:16:18,700 --> 00:16:23,216
- Нет. В доктора я наигрался в больнице, Рафи.
131
00:16:24,140 --> 00:16:27,416
Но если хочешь, я тебя туда
направлю. Там тебе язык подрежут!
132
00:16:30,300 --> 00:16:33,740
- Ладно, Мигелито. Ты же знаешь,
десантники все так разговаривают.
133
00:16:33,740 --> 00:16:35,298
- Конечно.
- Я серьёзно!
134
00:16:35,380 --> 00:16:36,176
- Конечно !
135
00:16:37,860 --> 00:16:39,737
- Ты ведь мне не завидуешь, Мигелито?
136
00:16:42,140 --> 00:16:46,497
- Нет. Правда, нет.
137
00:16:48,100 --> 00:16:49,249
- Ладно, я пойду.
138
00:17:29,860 --> 00:17:33,330
Слушай, ты отлично танцуешь,
двигаешься не так, как остальные.
139
00:17:34,140 --> 00:17:37,860
- Спасибо. Были б деньги, я бы
пошла учиться в балетную школу.
140
00:17:37,860 --> 00:17:41,180
Здесь ты просто пьёшь
пиво и повторяешь за кубинцем.
141
00:17:41,180 --> 00:17:44,377
Держишь себя в форме, но ничему не учишься.
- Ничему?
142
00:17:44,460 --> 00:17:48,100
- Нет, но знаешь, когда-нибудь
я обязательно выйду на сцену.
143
00:17:48,100 --> 00:17:50,534
- Правда?
- Да! И поеду в мировое турне с труппой.
144
00:17:51,500 --> 00:17:53,580
- С труппой?
- Да.
145
00:17:53,580 --> 00:17:55,740
- В мировое турне?
- Да, по всему миру.
146
00:17:55,740 --> 00:17:57,731
- Как артистка.
- Так я и есть артистка.
147
00:17:58,460 --> 00:18:03,898
- Ну да, я бы хотел увидеть тебя в этом...
белом... костюме балерины. Как её?
148
00:18:06,420 --> 00:18:09,332
- В пачке?
- Да, точно. Да, в пачке.
149
00:18:10,100 --> 00:18:12,375
В пачке.
- В пачке?
150
00:18:12,460 --> 00:18:16,169
Да? Хотел бы увидеть меня в
пачке, как будто мне десять лет?
151
00:18:18,780 --> 00:18:20,179
- Мне в любом случае понравится.
152
00:18:21,740 --> 00:18:22,934
- В любом случае?
- Да.
153
00:18:32,980 --> 00:18:36,973
- И вы увидите покойного, чей
сын ещё бредёт среди живых.
154
00:18:40,860 --> 00:18:46,617
Да, и процитируете всем слова поэта,
умершего много веков назад.
155
00:18:46,700 --> 00:18:51,410
- Пако! Пако, чёрт! Смотри-же сюда!
156
00:19:00,020 --> 00:19:04,730
- Вы скажете ему, что дети земли
по-прежнему разбросаны по её поверхности.
157
00:19:05,700 --> 00:19:08,009
И они верят, что их сердца - это кометы.
158
00:19:11,740 --> 00:19:14,500
- Как дела у моего малыша?
- Хорошо. А у тебя?
159
00:19:14,500 --> 00:19:15,615
- Отлично.
160
00:19:20,420 --> 00:19:21,694
- Красавица.
161
00:19:24,420 --> 00:19:32,008
- Всплывают вновь слова того
лета. Как уставшие волны.
162
00:19:40,660 --> 00:19:45,097
Моё безумие - это больной ребенок,
и я заботливо вскармливаю его.
163
00:19:45,900 --> 00:19:47,128
Пришло время убийц.
164
00:19:54,060 --> 00:19:56,528
Слава того, кто управляет миром,
165
00:19:57,420 --> 00:20:00,537
ты писал, подражая стихам из
единственной прочитанной тобой книги
166
00:20:05,980 --> 00:20:09,575
А я по-прежнему здесь, всё ещё здесь.
167
00:20:11,460 --> 00:20:15,692
Прогнозирую дожди и ветер,
рассказываю о будущем,
168
00:20:16,980 --> 00:20:20,814
и, одновременно, смотрю в прошлое,
как на карту с затонувшими континентами.
169
00:20:31,580 --> 00:20:39,260
В одиночестве. В одиночестве.
В одиночестве по утрам.
170
00:20:39,260 --> 00:20:41,410
С цветком и войной.
171
00:21:00,620 --> 00:21:02,850
С цветком и войной.
172
00:21:12,220 --> 00:21:16,340
- Гарганта, кто это?
- Пижон в галстуке?
173
00:21:16,340 --> 00:21:17,260
- Ну да.
174
00:21:17,260 --> 00:21:22,100
- Он продает белье лучших брендов.
"Сеньора купите - и будет вам счастье!
175
00:21:22,100 --> 00:21:26,820
Позаботьтесь о своем теле". А в
перерывах между работой трахает их всех.
176
00:21:26,820 --> 00:21:30,540
Налей чего-нибудь покрепче.
- Покрепче? Сейчас.
177
00:21:30,540 --> 00:21:35,136
- Всем вашим подругам. Это подчеркнёт фигуру.
Всё из Парижа. Как всегда, сеньора.
178
00:21:35,220 --> 00:21:36,175
Очень приятно.
179
00:21:39,780 --> 00:21:47,860
- Смотри. Теперь он пытается охмурить
Ремедиос Гомес, хозяйку галантереи.
180
00:21:47,860 --> 00:21:52,331
Гомес, Гомес, тысячу раз Гомес...
181
00:21:53,220 --> 00:21:58,740
Его зовут Кардона, и по вечерам он
потягивает коктейли в баре "Красный чеснок".
182
00:21:58,740 --> 00:22:04,020
Карлик с ним дружит. Влюбился в него.
- Карлик?
183
00:22:04,020 --> 00:22:09,219
Не знал, что Карлик теперь педик. Надо же!
- Несчастный девственник.
184
00:22:10,980 --> 00:22:15,371
А мир - бетономешалка.
- А у тебя как? Выглядишь не очень после радио.
185
00:22:16,420 --> 00:22:19,332
- Да, но, хотя бы, стильно.
- Тебя не взяли
186
00:22:21,820 --> 00:22:27,213
- Нет. Сказали что позвонят. В другой раз.
187
00:22:30,900 --> 00:22:33,733
Знаешь, что мне сказали Гонсалес Кортес?
- Что?
188
00:22:34,820 --> 00:22:49,531
- Что мой голос слишком идеальный.
Даже для радио. Чересчур. Чересчур. Чересчур.
189
00:22:52,460 --> 00:23:00,856
- Куали коломбе даль тьяматэ.
Даль дисио. Как голуби на сладкий зов гнезда,
190
00:23:02,060 --> 00:23:11,731
поддержанные волею несущей, раскинув
крылья, мчатся без труда... без труда.
191
00:23:13,660 --> 00:23:17,369
- Чтобы я тебя не видел, Белита.
Поняла? Чтобы я тебя больше не видел.
192
00:23:17,460 --> 00:23:19,132
- Успокойся.
- Да я шучу.
193
00:23:19,220 --> 00:23:22,053
- Не люблю я такие шутки.
- Тварь.
194
00:23:24,220 --> 00:23:29,897
Терпеть её не могу. Не понимаю,
как она могла стать моей сестрой.
195
00:23:31,780 --> 00:23:36,140
Смотри. А отец хочет, чтобы я её бросил.
196
00:23:36,140 --> 00:23:40,531
Если б он мог, он бы вцепился в неё,
как коала, и не давал бы ей даже вздохнуть.
197
00:23:41,540 --> 00:23:42,893
Какая красотка!
198
00:23:44,820 --> 00:23:46,492
- Если однажды я потеряю её,
199
00:23:47,540 --> 00:23:51,215
это будет, как если бы меня целиком
выбросили в мусорное ведро, как мою почку.
200
00:23:51,820 --> 00:23:52,650
- Чего?
201
00:23:53,940 --> 00:23:59,731
- Да не, ничего.
Завтра я возвращаюсь в мастерскую.
202
00:24:13,580 --> 00:24:21,817
Беатрис. Беатриче. Беатриче.
203
00:24:34,940 --> 00:24:39,252
- (Свистит) Молодой человек.
204
00:24:54,220 --> 00:25:02,740
Хороший газон. Не то,
что в спортивном комплексе. Мягкий.
205
00:25:02,740 --> 00:25:04,378
- Мягкий.
- Мягкий.
206
00:25:04,460 --> 00:25:05,734
- Мягкий.
207
00:25:10,060 --> 00:25:11,020
- Мигель.
- Что?
208
00:25:11,020 --> 00:25:15,420
- Ты видел дом? Он просто прелесть.
- Как и ты.
209
00:25:15,420 --> 00:25:17,012
- А пианино?
210
00:25:19,860 --> 00:25:22,374
У меня будет такое же.
- Конечно.
211
00:25:22,460 --> 00:25:26,135
- Даже ещё больше.
- Больше?
212
00:25:26,220 --> 00:25:27,539
- Да.
- Да.
213
00:25:31,340 --> 00:25:36,289
- Я давно не курила?
- Что значит, давно ли ты не курила?
214
00:25:56,180 --> 00:26:02,130
Слушай, а куда ты шла зимой,
когда я видел тебя на площади Мерсед?
215
00:26:02,220 --> 00:26:04,290
- С книжками
- Ага.
216
00:26:05,980 --> 00:26:13,100
- Никуда. Мне нравилось представлять
себя студенткой, которая идёт в университет.
217
00:26:13,100 --> 00:26:18,174
Поэтому я купила этот плащ вишневого цвета.
- Что ты хотела изучать?
218
00:26:25,220 --> 00:26:33,776
- Ничего. Просто хотела ходить с
книжками. Я стояла на углу, смотрела.
219
00:26:34,740 --> 00:26:37,174
Представляла себе,
что за мной приедет подруга.
220
00:26:38,140 --> 00:26:45,854
Я даже придумала ей имя. Марта. У неё был
Фольксваген и я даже знала его номер.
221
00:26:47,500 --> 00:26:51,937
Я стояла там, а потом шла домой.
- А потом весь день сидела дома?
222
00:26:52,860 --> 00:26:57,297
- Или встречалась с Аной Куэрпо.
А еще я работала в обувном магазине.
223
00:26:59,100 --> 00:27:02,729
Недолго. Я хочу танцевать.
224
00:27:03,980 --> 00:27:06,733
С другим отцом моя жизнь
могла бы сложиться иначе.
225
00:27:07,700 --> 00:27:16,256
А мой бедолага проиграл все деньги и умер.
Но он всё ещё ест, ходит и воняет.
226
00:27:19,900 --> 00:27:25,860
Всё ждет, когда его положат в гроб.
Я даже знаю, что одену на его похороны.
227
00:27:25,860 --> 00:27:29,216
Я примеряю это и хожу
по всему дому, чтобы он видел.
228
00:27:31,140 --> 00:27:35,531
Ему вечно не нравится то, что я ношу. У меня
всегда короткие юбки и глубокий вырез.
229
00:27:36,460 --> 00:27:38,576
Нам с матерью от него житья нет.
230
00:27:41,060 --> 00:27:42,812
Но я убегу от всего этого.
231
00:27:44,900 --> 00:27:46,015
Правда?
232
00:27:48,860 --> 00:27:54,696
Конечно. По дороге
судьбы можно уйти куда угодно.
233
00:27:56,820 --> 00:28:01,450
И стать тем, кем хочешь, уехать, куда хочешь.
234
00:28:06,700 --> 00:28:09,060
- Хочешь выпить чего-нибудь?
- Немного воды.
235
00:28:09,060 --> 00:28:11,290
- Здесь пьют только виски и едят сырое мясо.
236
00:28:46,140 --> 00:28:46,890
- Пакито.
237
00:30:28,900 --> 00:30:36,170
- Ты правда хочешь стать поэтом? Известным?
- Они там.
238
00:30:37,060 --> 00:30:45,058
- Ты правда будешь поэтом?
- Да. Я не могу заниматься ничем другим.
239
00:30:46,140 --> 00:30:50,816
- Ты можешь стать, кем хочешь. Кем захочешь.
240
00:30:57,540 --> 00:30:58,655
Смотри.
241
00:31:10,900 --> 00:31:12,458
Смотри.
242
00:31:20,980 --> 00:31:24,336
Смотри.
- Нас увидят... Идём.
243
00:31:25,180 --> 00:31:27,933
- Если бы они не хотели,
чтобы их видели они бы ушли
244
00:34:07,820 --> 00:34:12,060
- Он нас убьет. Он меня убьет.
- Да что ты заладил, никто нас не убьет.
245
00:34:12,060 --> 00:34:14,260
- Я уверен, что он нас убьёт.
- Ну всё, хватит !
246
00:34:14,260 --> 00:34:16,251
- Точно говорю.
- Папа, хватит ! У тебя паранойя!
247
00:34:16,340 --> 00:34:19,537
- Сама отдай ему письмо.
Сама отдай письмо, без меня !
248
00:34:20,460 --> 00:34:24,214
Вот увидишь, когда он всё узнает,
то попадёт мне, я буду его жертвой.
249
00:34:26,140 --> 00:34:30,780
- Да какой жертвой! Не преувеличивай!
- Я сниму свечу зажигания с мопеда,
250
00:34:30,780 --> 00:34:32,740
не хочу, чтобы он отравил
нас газом, пока мы спим.
251
00:34:32,740 --> 00:34:36,096
Я готов встать на колени и молиться
этому китайцу у него на плакатах.
252
00:34:39,900 --> 00:34:41,540
- Дружище!
- Черт подери
253
00:34:41,540 --> 00:34:42,689
- Смотри, кто тут со мной.
254
00:34:43,380 --> 00:34:44,779
- Как я этого ждал, Фонсека!
255
00:34:47,260 --> 00:34:48,818
Привет, красавица!
256
00:34:53,580 --> 00:34:54,774
- Привет, Альфредо.
257
00:34:56,340 --> 00:35:00,253
- Дорогая, я так хотел поскорее оказаться дома.
В тюрьме мне как-то не очень, Фонсека!
258
00:35:00,340 --> 00:35:02,251
- Садись. Давай.
259
00:35:04,260 --> 00:35:09,260
- Так, так, так, а для меня ничего нет?
- Для тебя? Иди-ка сюда. И для тебя есть.
260
00:35:09,260 --> 00:35:13,572
- Какой ты сильный.
- Жми, Мануэль. Увези меня от этих уродов.
261
00:35:23,860 --> 00:35:24,736
- Ты.
262
00:35:27,460 --> 00:35:29,257
Расскажи мне о себе.
263
00:35:34,220 --> 00:35:35,209
Нет.
264
00:36:02,460 --> 00:36:05,980
- В чем дело, дедуль? Не нравится суп?
- Горячо.
265
00:36:05,980 --> 00:36:08,540
- Да ладно ! Давно всё остыло, правда?
- Нет.
266
00:36:09,380 --> 00:36:11,530
- Может, подогреть?
- Нет. Горячо.
267
00:36:15,980 --> 00:36:18,938
- В чём дело?
- Ни в чём.
268
00:36:22,460 --> 00:36:30,617
От твоей матери... пришло
письмо из Лондона. Подожди
269
00:39:23,460 --> 00:39:25,980
- Обязательно надо сдать последним?
- Нет.
270
00:39:25,980 --> 00:39:28,653
- Нет? Ты хоть в чем-то
можешь быть предпоследним?
271
00:39:28,780 --> 00:39:30,340
- Да, но если я буду торопиться,
то наделаю ошибок.
272
00:39:30,340 --> 00:39:33,180
- Да, но если я буду торопиться,
то наделаю ошибок.
273
00:39:33,180 --> 00:39:37,540
- Наделаешь ошибок? Ну а
зачем вообще ты сюда ходишь?
274
00:39:37,540 --> 00:39:40,338
Чтобы учиться, или чтобы
твои друзья знали где тебя найти
275
00:39:41,180 --> 00:39:44,729
- Простите.
- Нет, нет. Не уходи Мы закончили. Уже.
276
00:39:44,820 --> 00:39:47,260
- Просто все вышли вот я и заглянул.
- Мы уже закончили
277
00:39:47,260 --> 00:39:48,249
- Просто все вышли вот я и заглянул.
- Мы уже закончили
278
00:39:48,340 --> 00:39:53,050
Познакомь меня с твоим другом.
- Это Мигелито.
279
00:39:53,860 --> 00:39:57,978
- Очень приятно, Мигель. А меня они
зовут женщиной в карфагенском шлеме.
280
00:39:59,020 --> 00:40:01,534
Не знаю, это из -за прически
или из -за моего характера?
281
00:40:03,020 --> 00:40:03,940
Ну что, собрались к своим подружкам?
- Нет. Что вы!
282
00:40:03,940 --> 00:40:06,738
Ну что, собрались к своим подружкам?
- Нет. Что вы!
283
00:40:08,220 --> 00:40:11,576
Мы пойдём.
- Говорят, ты пишешь стихи
284
00:40:14,340 --> 00:40:19,130
Твой талант так и не раскроется, если
ты не сможешь понять, откуда он появился,
285
00:40:20,180 --> 00:40:20,420
и почему он так поглощает тебя.
Знаешь, были и другие поэты, кроме Данте.
286
00:40:20,420 --> 00:40:26,416
и почему он так поглощает тебя.
Знаешь, были и другие поэты, кроме Данте.
287
00:40:27,380 --> 00:40:32,020
Чтобы появился он, должны были
появиться такие, как Вергилий и Ковалькаити
288
00:40:32,020 --> 00:40:37,048
а после него - другие. Мир проделал
долгий путь, пока не появился ты.
289
00:40:37,900 --> 00:40:42,576
Неважно, что были другие поэты. Главное,
что ты знаешь о существовании других миров.
290
00:40:45,620 --> 00:40:52,253
Приятно было познакомиться, Мигель.
- Ладно, до свидания.
291
00:40:54,540 --> 00:40:55,814
- До свидания.
292
00:41:09,900 --> 00:41:14,371
У меня с ней ничего не получается. Ничего не
выходит. Иногда я начинаю, а потом всё.
293
00:41:16,380 --> 00:41:19,258
Чёрт, я пугаюсь и
останавливаюсь. А ты не боишься?
294
00:41:19,340 --> 00:41:21,570
- Нет.
- Тебе не кажется, что она клёвая?
295
00:41:22,580 --> 00:41:25,492
Да, вот кого я не могу
забыть, так это тётю Баби
296
00:41:26,380 --> 00:41:27,340
Чтобы увидеть её,
я часто хожу в магазин с матерью.
297
00:41:27,340 --> 00:41:29,100
Чтобы увидеть её,
я часто хожу в магазин с матерью.
298
00:41:29,100 --> 00:41:34,049
Когда она даёт сдачу, такое ощущение, что она
тебя хочет, и с каждым днём всё хорошеет.
299
00:41:36,660 --> 00:41:42,656
Ладно, спокойно. Деусто, Монтеро, Масиас,
Монреаль, Ороско, Ороско забивает гол.
300
00:41:43,500 --> 00:41:43,900
Футбол или секс, секс или футбол. Секс. Секс.
301
00:41:43,900 --> 00:41:46,420
Футбол или секс, секс или футбол. Секс. Секс.
302
00:41:46,420 --> 00:41:47,569
- Да?
- Да.
303
00:41:50,420 --> 00:41:53,696
Не понимаю, чего Баби жалуется,
когда в одном доме с ним живёт такая тёлка?
304
00:41:55,260 --> 00:41:58,730
- Чёрт. Давай, разбивай.
- Ну, держись.
305
00:42:02,460 --> 00:42:07,220
Вот так. Входит. Да будь
она хоть моей тёткой. И что?
306
00:42:07,220 --> 00:42:08,220
- Что?
- Что, что?
307
00:42:08,220 --> 00:42:10,370
- А чего "что, что"?
- Я бы её трахнул.
308
00:42:11,380 --> 00:42:12,972
- Налей той блондинке.
309
00:42:16,380 --> 00:42:16,980
Карлик, какого роста ты хотел бы быть?
- Мне и так нравится.
310
00:42:16,980 --> 00:42:24,136
Карлик, какого роста ты хотел бы быть?
- Мне и так нравится.
311
00:42:25,060 --> 00:42:27,580
- Да.
- А что? У меня отличный рост.
312
00:42:27,580 --> 00:42:29,298
Просто отличный.
- Для чего?
313
00:42:30,300 --> 00:42:33,780
- Для чего? Чтобы
дотянуться до сисек этой красотки.
314
00:42:33,780 --> 00:42:34,292
- Для чего? Чтобы
дотянуться до сисек этой красотки.
315
00:42:38,180 --> 00:42:42,059
- Я серьёзно.
- Ну был бы я выше, и что?
316
00:42:43,620 --> 00:42:45,895
Сандалиас не таскал бы
меня на плечах в бассейне.
317
00:42:46,940 --> 00:42:49,090
Никто бы на меня не смотрел, когда я ныряю.
318
00:42:49,740 --> 00:42:50,500
Если бы я выбирал, то стал
бы таким, как есть. Или как ты.
319
00:42:50,500 --> 00:42:54,288
Если бы я выбирал, то стал
бы таким, как есть. Или как ты.
320
00:42:56,500 --> 00:43:00,334
Но нормальным, как все эти люди
Нормальным? Нет! Для чего?
321
00:43:01,820 --> 00:43:04,540
Лучше быть необычным. Согласен
- Да.
322
00:43:04,540 --> 00:43:07,100
- Ну вот. За необычность.
- Боже!
323
00:43:07,100 --> 00:43:07,179
- Ну вот. За необычность.
- Боже!
324
00:43:15,780 --> 00:43:16,895
- Давайте!
325
00:43:19,260 --> 00:43:22,969
- Моя мать выходит замуж.
- Чего?
326
00:43:24,420 --> 00:43:32,293
- За какого-то Михаэля. Выходит замуж
в Лондоне. И хочет, чтобы я приехал.
327
00:43:35,660 --> 00:43:39,175
- Поедешь?
- А мой отец?
328
00:43:39,940 --> 00:43:40,700
- Прыгайте, придурки Давайте!
329
00:43:40,700 --> 00:43:41,337
- Прыгайте, придурки Давайте!
330
00:43:42,260 --> 00:43:48,893
- Если мой отец не умер, как моя мать
может выйти замуж? Как это?
331
00:43:49,620 --> 00:43:53,380
- Мигелито, посмотри на мою задницу.
- А Англии всё по-другому.
332
00:43:53,380 --> 00:43:56,452
Они все такие современные.
- Нет.
333
00:43:59,060 --> 00:44:03,895
- Может, они не знают? Она же
там никогда не выходила замуж.
334
00:44:04,940 --> 00:44:08,250
И вообще, какого чёрта? В Англии
можно развестись, если захочешь.
335
00:44:09,020 --> 00:44:11,773
- Вряд ли
- Дайте мне водки
336
00:44:14,500 --> 00:44:16,968
Хе-хе! Баби
337
00:44:20,580 --> 00:44:25,938
- Теперь они точно доконают
моего отца. Все вместе.
338
00:44:33,180 --> 00:44:35,455
- Какая красотка.
- Познакомить?
339
00:44:37,020 --> 00:44:40,490
Если хочешь, я тебя представлю?
Останови! Останови!
340
00:44:41,260 --> 00:44:45,253
- Да пошёл ты. Ты её знаешь?
- Я её знаю с десяти лет. Останови
341
00:44:48,700 --> 00:44:52,620
А это мой друг.
- Мы вообще-то торопимся.
342
00:44:52,620 --> 00:44:55,780
- Подождите немного, не убегайте так быстро.
- Нам пора.
343
00:44:55,780 --> 00:44:58,780
- Поехали с нами
- Будет сезон дождей
344
00:44:58,780 --> 00:45:03,649
и время для забытых.
Для тех, кто не нашёл своего пути.
345
00:45:07,580 --> 00:45:11,700
Пусть найдётся время для тех, кто разговаривает
с бутылкой, как будто это алтарь.
346
00:45:11,700 --> 00:45:14,060
- Э-эй!
- Микрофон
347
00:45:14,060 --> 00:45:16,449
или пистолет, нацеленный в сердце.
348
00:45:19,380 --> 00:45:20,380
Для тех, кто разговаривал с ночью.
349
00:45:20,380 --> 00:45:22,018
Для тех, кто разговаривал с ночью.
350
00:45:23,580 --> 00:45:26,572
Время для проклятых,
которые никогда не узнают счастья.
351
00:45:29,780 --> 00:45:37,100
Это всё, чего мы просим. Здесь и
сейчас, не дожидаясь судей и смерти.
352
00:45:37,100 --> 00:45:38,010
Это всё, чего мы просим. Здесь и
сейчас, не дожидаясь судей и смерти.
353
00:45:40,300 --> 00:45:49,780
Здесь и сейчас. А ещё мы ждем летнего дождя.
- Что ж, может, мы ещё встретимся как-нибудь?
354
00:45:49,780 --> 00:45:53,773
- У меня есть парень.
- Я в этом и не сомневался.
355
00:45:55,500 --> 00:45:59,209
Но главное, что теперь мы знакомы, Лули.
356
00:46:06,420 --> 00:46:08,650
- Пока.
- Пока.
357
00:46:09,860 --> 00:46:10,380
- Пока.
- Пока.
358
00:46:10,380 --> 00:46:11,369
- Пока.
- Пока.
359
00:46:31,020 --> 00:46:37,459
- Фонсека убила себя. Фонсека
убила себя, Альфредо! Альфредо!
360
00:46:39,740 --> 00:46:41,093
О Господи Боже мой!
361
00:46:43,620 --> 00:46:43,700
Боже мой, Фонсека убила себя!
362
00:46:43,700 --> 00:46:45,895
Боже мой, Фонсека убила себя!
363
00:46:54,180 --> 00:46:55,329
- Заткнись, стерва!
364
00:47:03,060 --> 00:47:04,015
Убирайся!
365
00:47:08,380 --> 00:47:12,373
- Альфредо! Фонсека убила себя.
Фонсека убила себя. Убила!
366
00:47:51,460 --> 00:47:57,217
- Альфредо. Осень приближается,
как неумолимое войско.
367
00:48:02,020 --> 00:48:06,775
И ты понимаешь, что любовь - это нечто
большее, чем игривое слово легкомысленной женщины.
368
00:48:07,620 --> 00:48:13,331
Ты получишь от Фонсеки письмо без обратного
адреса и страшный удар вместо прощания.
369
00:48:14,180 --> 00:48:17,252
- Я любила тебя, Альфредо!
До вчерашнего дня.
370
00:48:20,300 --> 00:48:23,780
Ты никогда не расстанешься со
своей женой и со своими невзгодами.
371
00:48:23,780 --> 00:48:23,980
Ты никогда не расстанешься со
своей женой и со своими невзгодами.
372
00:48:23,980 --> 00:48:29,976
Я любила тебя. Но всё в прошлом.
Твоя грязная любовь, Альфредо.
373
00:48:30,940 --> 00:48:36,412
Я носила в животе твоего ребёнка,
а теперь там пустота.
374
00:49:36,940 --> 00:49:39,900
- Он такой галантный.
- Выдвигает для тебя стул.
375
00:49:39,900 --> 00:49:41,970
- Открывает дверцу машины и всё такое.
376
00:49:50,060 --> 00:49:55,700
Привет. Сегодня мы пораньше закончили
почти никто не пришёл. Правда ведь?
377
00:49:55,700 --> 00:49:58,214
- Да, почти никого.
- Пошли
378
00:49:58,980 --> 00:50:02,017
- Да. Ладно, пока.
- Пока.
379
00:50:05,060 --> 00:50:09,260
- Ты видел Пако?
Его отца отпустили
380
00:50:09,260 --> 00:50:12,093
- Его не задерживали.
Просто взяли показания.
381
00:50:12,940 --> 00:50:14,980
- Она не умерла. Какой наглец:
382
00:50:14,980 --> 00:50:17,858
приводит в дом шлюх, пока
жена в больнице навещает сестру.
383
00:50:19,500 --> 00:50:20,500
Может, пойдём погуляем по набережной?
- Нет. Не знаю, уже поздно.
384
00:50:20,500 --> 00:50:24,049
Может, пойдём погуляем по набережной?
- Нет. Не знаю, уже поздно.
385
00:50:24,900 --> 00:50:27,940
- Мигелито, эти цветы, которые я держала,
386
00:50:27,940 --> 00:50:31,260
они от одного пария, с которым
нас познакомил Марти - Карлик.
387
00:50:31,260 --> 00:50:34,411
Я оставила их там, пусть кубинец
подарит маме или выбросит.
388
00:50:35,420 --> 00:50:36,820
Ты, наверняка, видел этого пария,
он продает одежду или что-то вроде того.
389
00:50:36,820 --> 00:50:38,856
Ты, наверняка, видел этого пария,
он продает одежду или что-то вроде того.
390
00:50:42,340 --> 00:50:47,180
- Ты их не держала, а прятала, Лули
- Но я его совсем не знаю.
391
00:50:47,180 --> 00:50:51,253
Я тогда с ним даже не разговаривала.
К тому же, я сказала, что у меня есть парень.
392
00:50:51,340 --> 00:50:53,820
- Да? А Карлик говорит, что вы с
Куэрпо хотели сесть к нему в машину.
393
00:50:53,820 --> 00:50:54,700
- Да? А Карлик говорит, что вы с
Куэрпо хотели сесть к нему в машину.
394
00:50:54,700 --> 00:50:59,854
- Я его совсем не знаю. Он просто присылает
мне цветы. Он скоро прекратит. Понимаешь?
395
00:51:07,700 --> 00:51:08,530
Понимаешь?
396
00:51:14,260 --> 00:51:18,094
- Да грянут правой карой звёзды
на небесах на кровь твою...
397
00:51:19,020 --> 00:51:23,298
- Что?
- Это "Божественная комедия" Данте.
398
00:52:02,740 --> 00:52:09,260
- Мигель?
- Здрасти Я искал, эээ...
399
00:52:09,260 --> 00:52:16,530
- Кого? Кого ты искал? Ты искал меня?
400
00:52:26,900 --> 00:52:30,131
- Это правда, что вы жили в Австралии?
- Что будешь пить?
401
00:52:31,140 --> 00:52:33,700
- То же, что и Вы.
- Ты. Расскажи о себе.
402
00:52:33,700 --> 00:52:35,691
- То же, что и Вы.
- Ты. Расскажи о себе.
403
00:52:38,140 --> 00:52:41,100
Я один год прожила в Новой
Зеландии, и больше тут нечего добавить.
404
00:52:41,100 --> 00:52:43,620
Какая разница, что все говорят?
- Я никого и не слушал.
405
00:52:43,620 --> 00:52:49,297
- Тем лучше. Надо быть выше того, что
болтают люди Ты создан для другого.
406
00:52:56,380 --> 00:52:59,258
Если тебе неуютно, ты можешь
идти Никто не обидится.
407
00:52:59,340 --> 00:53:02,650
Меня не может обидеть то,
что ты делаешь по зову своего сердца.
408
00:53:07,260 --> 00:53:15,452
Но я хотела бы снова тебя увидеть,
узнать получше. Когда сам захочешь.
409
00:53:18,340 --> 00:53:23,209
- Я остаюсь.
- Какой смелый. Пойду, переоденусь.
410
00:53:26,460 --> 00:53:28,610
- Вы всё это прочли
- Нет, что ты!
411
00:53:29,380 --> 00:53:37,936
Можешь взять себе что-нибудь.
Из книг. Остальное всё пока только моё.
412
00:55:29,100 --> 00:55:32,220
- Что-то... вроде того.
- Лули.
413
00:55:32,220 --> 00:55:35,929
Пожалуйста, Лули Мне нужно поговорить
с тобой всего минутку, одну секунду.
414
00:55:39,060 --> 00:55:43,212
Я знаю про тебя кое-что. Про твои
прогулки с книжками, твои мечты.
415
00:55:44,220 --> 00:55:47,060
Не обижайся, но я знаю, что ты хотела
бы попасть в балетную школу
416
00:55:47,060 --> 00:55:53,374
и учиться танцевать. Если хочешь, то никаких
проблем, ты сможешь там учиться. Если хочешь.
417
00:55:54,580 --> 00:55:59,660
Я помогу тебе, а потом исчезну из твоей жизни.
- Я же сказала, у меня есть парень.
418
00:55:59,660 --> 00:56:03,380
- Да, да, я знаю... Может, даже, вы
с ним поженитесь, или ты его бросишь.
419
00:56:03,380 --> 00:56:05,974
Хотя я думаю, ты его бросишь.
- Минута прошла.
420
00:56:06,660 --> 00:56:09,980
- Лули! Ты сама знаешь, что с
ним ты никогда ничего не добьёшься.
421
00:56:09,980 --> 00:56:11,493
Но это не имеет отношения
к тому, что я говорю.
422
00:56:12,020 --> 00:56:17,413
Именно поэтому я хочу тебе помочь, чтобы
ты могла выбирать. Чтобы ты могла выбирать.
423
00:56:24,420 --> 00:56:26,934
Просто обещай, что подумаешь об этом.
424
00:56:36,820 --> 00:56:42,975
- Это стоит три фунта. Короче,
в Англии есть фунты и пенсы.
425
00:56:45,940 --> 00:56:48,980
И вот ещё что, Пако. Стюардессы
не такие уж и красавицы,
426
00:56:48,980 --> 00:56:51,175
там была одна такая
жирная, как из шоу толстух.
427
00:56:53,940 --> 00:56:58,700
-"О, братья, на закат пришедшие дорогой многотрудной".
- Пришедшие, не то слово.
428
00:56:58,700 --> 00:57:01,737
- Уж пришедшие, так пришедшие.
- Ты чего такой бледный?
429
00:57:02,540 --> 00:57:06,613
- У нас мало солнца в
мастерской. Ну а ты? Как Лондон
430
00:57:07,420 --> 00:57:11,380
- Полно шлюх, как и везде, вот тебе и весь Лондон.
Где есть женщины - там есть шлюхи.
431
00:57:11,380 --> 00:57:15,180
- Баби, ты всегда такой утонченный.
- Может, завтра пойдём к тебе?
432
00:57:15,180 --> 00:57:18,180
- Послезавтра. Если матери не будет.
- Ладно.
433
00:57:18,180 --> 00:57:20,455
- Смотри, какая штука.
- Она стоит три фунта.
434
00:57:22,020 --> 00:57:25,940
Там полно шлюх и китайцев.
- Поэтому я тебе показался бледным.
435
00:57:25,940 --> 00:57:29,660
Ты просто привык к виду китайцев.
И давно тебя интересуют китайцы?
436
00:57:29,660 --> 00:57:30,775
Влюбился в Брюса Ли
437
00:57:33,300 --> 00:57:37,851
- Ну и ну, всё с тобой ясно. Подколол.
Шлюх там больше, чем китайцев.
438
00:57:38,780 --> 00:57:42,180
- Ну конечно. Слушай, Гарганта,
почему ты не комментировал вчерашний матч?
439
00:57:42,180 --> 00:57:45,889
- Хочешь, прокомментирую
следующий матч, ли вообще будущее?
440
00:57:46,940 --> 00:57:52,572
Ваше с ней будущее. Хочешь, Куэрпо?
- Нет, спасибо. Пошли!
441
00:57:54,420 --> 00:57:57,014
- А что это вы вдвоем
будете делать в туалете?
442
00:57:57,660 --> 00:58:00,254
- Что непонятного? Девчачьи дела.
443
00:58:04,180 --> 00:58:06,020
На свадьбе на меня напялили галстук.
444
00:58:06,020 --> 00:58:08,140
И сказали что мужик,
за которого вышла моя мать,
445
00:58:08,140 --> 00:58:10,495
будет моим "степфазером",
это "отчим" по-английски
446
00:58:12,060 --> 00:58:14,255
И всё время повторяли
"твой степфазер, твой степфазер".
447
00:58:15,100 --> 00:58:16,419
Прикинь, Мигелито?
448
00:58:18,740 --> 00:58:23,291
- А твоя мать что сказала?
- Она мне больше не мать.
449
00:58:26,820 --> 00:58:30,415
Я посмотрел на неё и больше не
чувствую, что она моя мать.
450
00:58:32,580 --> 00:58:34,300
Она всё время называла меня "дарлинг",
451
00:58:34,300 --> 00:58:36,900
а потом эти её новые духи
которые чуешь за километр.
452
00:58:36,900 --> 00:58:38,856
А потом никто не знает, кто она такая.
453
00:58:39,740 --> 00:58:48,296
И я подумал... подумал и
понял, почему ушёл мой отец.
454
00:58:50,860 --> 00:58:54,455
Почему вообще люди
уходят и... не возвращаются.
455
00:58:57,700 --> 00:59:03,013
Если отец вернётся, он - идиот.
Даже больший, чем когда ушёл.
456
00:59:03,860 --> 00:59:07,580
А Брюс Ли не китаец.
Брюс Ли белый. Просто у него глаза узкие.
457
00:59:07,580 --> 00:59:09,540
Они едят много риса, и от этого у них запор.
458
00:59:09,540 --> 00:59:11,895
В туалете они жутко напрягаются,
и глаза остаются прищуренными.
459
00:59:13,340 --> 00:59:18,368
И я сказал, что ты бледный потому,
что выглядишь, как тогда, когда заболел, Мигелито.
460
00:59:22,060 --> 00:59:25,220
- Летний дождь! Летний дождь!
- Девчонки!
461
00:59:25,220 --> 00:59:30,897
- Идите к нам! Идите к нам!
- Давай, давай, давай, давай! Эй, получай!
462
00:59:33,220 --> 00:59:37,850
Получай! Вот тебе! Вот вам всем!
- Вы что, с ума сошли
463
00:59:39,460 --> 00:59:41,735
Хватит ! Перестаньте!
464
01:01:16,220 --> 01:01:21,772
- Она занята. Это мопед самого Пикарди
У нас будут проблемы. Пошли отсюда.
465
01:01:23,380 --> 01:01:25,689
Баби, пойдём. Пошли, черт возьми
466
01:01:29,220 --> 01:01:31,336
- В чём дело?
Какого чёрта вы тут делаете?
467
01:01:32,100 --> 01:01:36,300
- Ничего, мы думали что вы уже
ушли Пикарди. Ты помнишь меня?
468
01:01:36,300 --> 01:01:40,220
Мы виделись в гараже Оливерос, помнишь?
- Нет, я тебя никогда в жизни не видел.
469
01:01:40,220 --> 01:01:42,450
Пошли, вон отсюда! Быстро!
- Вон!
470
01:01:43,460 --> 01:01:47,180
- Вы что, хотите на наши члены посмотреть?
- Ну всё, валите отсюда!
471
01:01:47,180 --> 01:01:50,138
- Давайте!
- Я тебя потом подою.
472
01:01:54,740 --> 01:02:00,292
- Вот так, тебе понравится. Давай,
вот так. Давай. Не останавливайся!
473
01:02:12,540 --> 01:02:17,409
- Пошли я расхотел трахаться. Пошли!
Да пошли, твою мать! Пусть идут к чёрту!
474
01:02:51,020 --> 01:02:53,375
- Ну сейчас я им покажу!
- Пошли, чёрт.
475
01:02:57,300 --> 01:02:58,780
- Ну что, вам приключений не хватает?
476
01:02:58,780 --> 01:03:01,897
Хотите, чтоб вас взгрели
хорошенько? Взгреть вас или как?
477
01:03:06,100 --> 01:03:09,012
- Ну?
- Козлы.
478
01:03:10,540 --> 01:03:13,930
- Вот придурок!
Иди сюда, давай! Иди сюда!
479
01:03:16,340 --> 01:03:17,614
- А ну вернись!
480
01:03:20,660 --> 01:03:22,810
Я тебе кишки вырву и
твоей мамочке отправлю!
481
01:03:29,180 --> 01:03:30,898
- Козлы! Уроды!
482
01:03:43,660 --> 01:03:48,580
- Не настаивай, Моралес, я не пойду.
- С тобой хочет поговорить член муниципалитета.
483
01:03:48,580 --> 01:03:53,335
- Мне всё равно. С этого момента вы всё
знаете, думайте сами. Меня можете вычеркнуть.
484
01:03:54,300 --> 01:03:59,169
- Альфредо, это куча денег.
- Да, ты и без меня справишься.
485
01:03:59,940 --> 01:04:05,810
Чёрт подери, прекратишь ты
уже играть? Встал и пошёл отсюда!
486
01:04:22,860 --> 01:04:24,054
Мануэль, найди...
487
01:04:32,340 --> 01:04:33,295
- Спасибо.
488
01:04:42,820 --> 01:04:44,253
- Мануэль, найди Фонсеку.
489
01:04:46,540 --> 01:04:49,691
- Её уже выписали из больницы?
- Она не даёт мне увидеться с ней.
490
01:04:51,220 --> 01:04:53,017
А дома она пока не появлялась.
491
01:04:54,740 --> 01:05:00,451
Письмо... Единственное, что у
меня осталось, - письмо. Как удар.
492
01:05:09,940 --> 01:05:17,574
- Смотрите, да это наш поэт. Мигелито,
Мигелито. Мигелито, как дела?
493
01:05:18,980 --> 01:05:25,089
- Хорошо. Хорошо, а у тебя? Ты ещё не генерал?
- Генерал? Нет, пока нет.
494
01:05:26,180 --> 01:05:30,810
Садись и выпей с нами чего-нибудь.
- Нет, Рафи я спешу. Спасибо.
495
01:05:31,580 --> 01:05:36,893
- Он спешит, видали ладно, всё нормально.
Вот мне скоро дадут отпуск на целый месяц.
496
01:05:37,660 --> 01:05:39,890
Тогда мы с тобой сможем
вдоволь пообщаться, да?
497
01:05:43,380 --> 01:05:45,132
Мне сказали, что ты изменился?
498
01:05:48,460 --> 01:05:54,695
- Нет. А ты?
- Думаю, что да. Думаю, да. Но посмотрим.
499
01:05:58,060 --> 01:06:00,972
- Посмотрим. Ладно, Рафи я спешу.
500
01:06:01,740 --> 01:06:08,578
- Ну-ну-ну, какая спешка. Ты всегда спешишь.
Всегда куда-то бежишь... Куда не надо.
501
01:06:11,620 --> 01:06:16,540
- Рафи оставь парня, он спешит.
Пригласим его как-нибудь в другой раз.
502
01:06:16,540 --> 01:06:18,770
Мне кажется, что наши вкусы совпадают.
503
01:06:23,860 --> 01:06:28,331
Какой вспыльчивый.
Схлестнулись десантник с поэтом.
504
01:06:32,220 --> 01:06:36,293
- И... раз, два, три четыре. Хорошо.
505
01:06:42,020 --> 01:06:44,614
Привет. Ты новенькая, да?
- Да, сеньора.
506
01:06:45,220 --> 01:06:48,849
- Проходи Переоденься, присмотрись
и присоединяйся. Хорошо?
507
01:06:54,060 --> 01:06:56,528
Давайте, еще раз...
508
01:07:46,660 --> 01:07:52,735
- Головастик. Ты чего? Почему бы тебе просто
не запихнуть их в чулан и дело с концом.
509
01:07:55,940 --> 01:07:59,137
- Да на черта нужны эти карате с дзюдо?
510
01:08:03,580 --> 01:08:10,770
Знаешь, когда я был в
Лондоне, я о многом думал. О многом.
511
01:08:12,500 --> 01:08:18,769
Знаешь, мне там понравилось.
Даже мужик, за которого вышла моя мать.
512
01:08:20,020 --> 01:08:26,698
И я подумал... я решил, что
тоже уеду туда жить через год-два.
513
01:08:28,220 --> 01:08:30,859
Я даже подумал, какие ключи сюда повешу.
514
01:08:32,460 --> 01:08:36,658
Скорее всего, ключи какой-нибудь
девчонки которую там себе найду.
515
01:08:38,020 --> 01:08:43,333
Блондинки с грудью размером как
твоя голова. Буду трахать её каждую ночь.
516
01:08:44,220 --> 01:08:52,500
Днём и ночью. А потом, может, даже женюсь
на ней или ещё на ком-нибудь получше,
517
01:08:52,500 --> 01:08:54,536
там, на её подружке или кузине.
518
01:08:58,860 --> 01:09:02,899
Ты, наверное, слушаешь меня и
думаешь, что... что я спятил, но...
519
01:09:05,900 --> 01:09:07,777
Но я как будто побывал на другой планете.
520
01:09:11,300 --> 01:09:14,292
- Знаешь, Баби у меня
было то же самое в больнице.
521
01:09:14,940 --> 01:09:19,660
Издалека тебе кажется, что ты сможешь
всё изменить, потому что хочешь этого.
522
01:09:19,660 --> 01:09:24,211
Но это не так. Баби, это не так. И к тому
же у тебя голова больше, чем у меня.
523
01:09:25,180 --> 01:09:25,930
- Что?
524
01:09:27,460 --> 01:09:28,256
Да пошёл ты!
525
01:09:28,820 --> 01:09:33,257
- Я тебе точно говорю. У тебя голова
больше, чем у меня. Головастик.
526
01:09:34,860 --> 01:09:37,977
- Нет, Мигелито, ты не знаешь, как там.
527
01:09:40,460 --> 01:09:47,457
Это было похоже на кино, в котором
меня могли бы звать Джонни, и я
528
01:09:48,420 --> 01:09:49,694
мог бы делать всё, что захочу.
529
01:10:04,540 --> 01:10:07,860
Однажды... однажды я шёл по улице,
530
01:10:07,860 --> 01:10:11,375
шёл по улице и искал магазин,
где продаются вещи Брюса Ли.
531
01:10:14,740 --> 01:10:21,657
И неожиданно...
- Порно-шоу. Сара Стоун и Михаэль Стик.
532
01:10:26,580 --> 01:10:34,498
- Моя мать работает...
Моя мать трахается на глазах у людей.
533
01:10:35,340 --> 01:10:39,219
Вот кем работает моя мать.
Понимаешь, о чем я?
534
01:10:42,380 --> 01:10:44,769
- Да.
- Понимаешь, Мигелито?
535
01:10:47,300 --> 01:10:47,937
- Да.
536
01:10:49,340 --> 01:10:52,059
- Она трахается каждый вечер на виду у всех.
537
01:10:59,620 --> 01:11:02,930
Здесь она, наверное,
занималась тем же. Трахалась.
538
01:11:07,180 --> 01:11:19,138
И получала за это деньги. Вот так.
Уверен что отец ушёл из -за этого. Уверен.
539
01:11:21,700 --> 01:11:27,855
Кто знает, кем был мой отец?
И на черта мне это карате?
540
01:11:30,540 --> 01:11:35,330
Вот, что я тебе скажу.
Когда-нибудь ты придёшь сюда
541
01:11:36,460 --> 01:11:42,979
и сожжёшь свои вещи. Книгу,
которую ты все время читаешь и свои стихи
542
01:11:43,860 --> 01:11:47,091
Ты придёшь сюда и сожжёшь
всё это. Рано или поздно.
543
01:11:49,060 --> 01:11:54,293
Ты сам это знаешь. Мигелито, есть люди
544
01:11:57,740 --> 01:12:02,097
которые постепенно забывают
о таких вещах, убегают, прячутся.
545
01:12:04,100 --> 01:12:08,776
Но мы не такие. Мы из тех, кто приходит
сюда и сжигает всё, что может сжечь.
546
01:12:23,660 --> 01:12:31,340
- Мигель, прислушайся к себе, прислушайся.
547
01:12:33,300 --> 01:12:38,693
- Вот так проходит время,
как предательство, незаметно.
548
01:12:40,620 --> 01:12:44,620
Нас предупреждали, но мы никогда
не прислушивались ни к каким голосам,
549
01:12:44,620 --> 01:12:46,212
кроме нашего собственного.
550
01:12:47,060 --> 01:12:50,336
- Угадай, кто!
- Беатриче.
551
01:12:53,180 --> 01:12:59,255
Пойдём в Букан
- Лули Меня зовут Лули.
552
01:13:00,220 --> 01:13:02,495
- Вы откроете глаза и задумаетесь,
553
01:13:03,420 --> 01:13:07,049
на какой свалке вам искать те кусочки
из которых должна состоять ваша жизнь.
554
01:13:08,740 --> 01:13:13,220
Мой голос просачивается в ваше
сознание, пока вы спите, любите
555
01:13:13,220 --> 01:13:15,575
или идёте на нелюбимую работу.
556
01:13:18,820 --> 01:13:22,449
А вы продолжите смеяться
над тем, чего не знаете.
557
01:13:25,860 --> 01:13:32,129
Да, можешь смеяться. Но у меня
уже есть место под солнцем, есть.
558
01:13:33,100 --> 01:13:37,173
Меня взяли на радио. С понедельника.
559
01:13:39,780 --> 01:13:43,011
Да, я буду выполнять
поручения, заполнять бумаги
560
01:13:43,940 --> 01:13:46,659
но по ночам время будет
принадлежать мне. Вот так.
561
01:13:48,460 --> 01:13:49,734
Я буду объявлять прогнозы погоды.
562
01:13:51,580 --> 01:13:54,378
Когда пойдут дожди а когда будет солнце.
563
01:13:55,380 --> 01:13:59,896
Буду рассказывать про ветра. И, как знать,
может быть, это будет голос ваших жизней.
564
01:14:00,820 --> 01:14:05,300
А вы идите, не зная направления,
по этой улице, которая никуда не ведёт,
565
01:14:05,300 --> 01:14:06,449
но которой нет конца.
566
01:14:09,820 --> 01:14:13,449
Ваша жизнь - это вымокший под дождем
флаг, который не развевается на ветру.
567
01:14:14,380 --> 01:14:20,694
не останавливайтесь,
не останавливайтесь, не останавливайтесь...
568
01:14:21,660 --> 01:14:25,130
- Чёртов ребёнок. Чёртов ребёнок.
569
01:14:29,900 --> 01:14:32,972
Вот сукин сын Чертов ребёнок.
570
01:14:35,260 --> 01:14:40,175
Будь ты проклят! Козёл!
Сукин сын! Тупая задница.
571
01:14:40,900 --> 01:14:45,052
Всех уже задолбал со своим копьём.
Копья, копья, копья. Совсем рехнулся.
572
01:14:45,860 --> 01:14:48,169
Спасу от него нет,
ни днём, ни ночью! Придурок!
573
01:15:04,540 --> 01:15:05,893
- Ну и оставайся там.
574
01:15:09,860 --> 01:15:19,371
- Ты должен знать всё обо мне,
Пако. Она была беременна.
575
01:15:21,140 --> 01:15:23,779
В тот день в нашем доме
Фонсека потеряла ребёнка.
576
01:15:25,980 --> 01:15:29,495
Это был бы твой брат.
Я люблю эту женщину, Пако.
577
01:15:32,700 --> 01:15:37,854
Ты не представляешь как сильно.
- А как же мама?
578
01:15:38,700 --> 01:15:41,055
- Твоя мать живёт в своем мире.
579
01:15:43,460 --> 01:15:50,536
Посмотри на чаек. Твоей матери
не особенно нужно, чтобы я был рядом.
580
01:15:52,860 --> 01:15:55,420
Пришло время, когда
только правда имеет значение.
581
01:15:58,740 --> 01:16:05,088
- Как ты можешь уйти к этой женщине,
бросить мать, я ведь никого не могу любить!
582
01:16:06,780 --> 01:16:08,611
- Ты не знаешь, что значит любить, Пакито.
583
01:16:09,380 --> 01:16:11,416
Ты не знаешь свою девушку,
не знаешь что ей нужно.
584
01:16:13,020 --> 01:16:19,700
Лишь бы она была рядом.
Жизнь расставит всех твоих друзей по местам.
585
01:16:19,700 --> 01:16:26,731
Но Куэрпо... Ей ты должен
сам указать её место, сынок.
586
01:16:29,940 --> 01:16:31,532
Трахни её и дело с концом.
587
01:16:37,620 --> 01:16:40,418
- Может, мой отец - это человек с зонтом.
588
01:16:42,860 --> 01:16:46,060
Когда он выходит на улицу,
всегда смотрит по сторонам,
589
01:16:46,060 --> 01:16:48,051
как будто его поджидают
плохие парни из кино.
590
01:16:52,140 --> 01:16:54,210
Он живёт рядом с
бывшим домом моей матери
591
01:17:02,140 --> 01:17:05,220
Если будешь долго крутить,
у него волос не останется.
592
01:17:05,220 --> 01:17:07,256
Все выпадут, и будет один
такой огромный лоб.
593
01:17:08,940 --> 01:17:11,738
- Огромнее, чем яйца.
- Да, огромнее.
594
01:17:12,380 --> 01:17:15,895
Нет, когда-нибудь я подойду к нему, скажу:
"привет, папа" и посмотрю, что он ответит.
595
01:17:16,700 --> 01:17:19,089
Или сделаю его фотографию
и пошлю матери в Лондон.
596
01:17:19,700 --> 01:17:24,012
- Баби, почему ты перестал думать,
как раньше? Что твоего отца...
597
01:17:24,780 --> 01:17:27,169
Что твоего отца однажды
ночью забрала туча.
598
01:17:30,060 --> 01:17:33,220
Верь в это. Так лучше.
- Лучше для кого?
599
01:17:33,220 --> 01:17:36,257
- Для тебя. Для твоей матери, для всех.
600
01:17:37,220 --> 01:17:39,660
- Моя мать для меня умерла.
- Баби, не смей так говорить.
601
01:17:39,660 --> 01:17:42,340
- И для твоего отца так
тоже лучше. Подумай об этом.
602
01:17:42,340 --> 01:17:50,497
Никто его не обманул, никто
его не убил, никто его не одолел.
603
01:17:51,540 --> 01:17:55,692
Его унесла туча... И всё. Сказке конец.
604
01:18:01,460 --> 01:18:05,453
- Да, сказке конец.
605
01:18:21,340 --> 01:18:22,568
- Будешь купаться?
606
01:18:56,980 --> 01:18:58,618
- Смотри, это Лули.
607
01:19:01,020 --> 01:19:02,055
- Я сейчас.
608
01:19:34,860 --> 01:19:36,373
- Беатриче не существует.
609
01:19:37,180 --> 01:19:41,780
Беатриче это коробочка, в которую ты
складываешь всё самое лучшее, что есть в тебе.
610
01:19:41,780 --> 01:19:46,490
Она никогда не узнает, кто ты.
Я не имею в виду, что я твоя Беатриче.
611
01:19:46,580 --> 01:19:50,980
Я имею в виду, что Беатриче никогда
не будет существовать отдельно от тебя,
612
01:19:50,980 --> 01:19:57,135
потому что она внутри тебя.
Беатриче - это ты. Это ты.
613
01:20:18,820 --> 01:20:19,650
- Ты чего?
614
01:20:28,620 --> 01:20:33,460
- Сегодня цветов не было?
- Он больше не присылает цветы.
615
01:20:33,460 --> 01:20:35,018
- Он просто оплачивает твою учебу.
616
01:20:42,660 --> 01:20:45,180
Ещё коньяк!
- Мигелито.
617
01:20:45,180 --> 01:20:50,020
- Я здоров. Могу пить всё, что хочу.
- Ты больше не писаешь кровью?
618
01:20:50,020 --> 01:20:54,935
- Нет. А вчера... а вчера это
было какое-то расстройство.
619
01:20:58,340 --> 01:21:02,299
И эта была не кровь. Какой-то осадок.
620
01:21:08,220 --> 01:21:10,450
Знаешь, что я делаю,
когда расстегиваю ширинку?
621
01:21:12,780 --> 01:21:16,295
Цитирую "Божественную комедию"
Данте, помогает.
622
01:21:19,420 --> 01:21:20,250
Серьёзно.
623
01:21:21,660 --> 01:21:24,857
- Но всё же стоит подумать
и о других средствах, кроме Данте.
624
01:21:26,540 --> 01:21:28,540
- Мне и его хватает.
- Мой отец говорит,
625
01:21:28,540 --> 01:21:31,976
что на художников и поэтов обращают
внимание, только когда они умирают.
626
01:21:35,140 --> 01:21:37,096
- И давно ты обращаешь
внимание на своего отца?
627
01:21:37,940 --> 01:21:41,420
Ты больше не одеваешься,
как собиралась одеться на его похороны?
628
01:21:41,420 --> 01:21:44,014
Или с тех пор как ты пошла
в школу, ты его полюбила?
629
01:21:51,540 --> 01:22:03,850
- Я люблю только тебя. И в школу я хожу
и позволяю за себя платить ради тебя.
630
01:22:06,460 --> 01:22:09,338
Ради нас двоих. Я знаю, что делаю.
631
01:22:19,660 --> 01:22:20,729
- Да.
632
01:22:30,180 --> 01:22:31,135
- Ты в порядке?
633
01:22:35,900 --> 01:22:36,889
Всё нормально?
634
01:22:39,180 --> 01:22:44,095
- Я не болен Лули.
Ничего у меня не болит.
635
01:22:46,700 --> 01:22:49,976
- Я думала, что сделала тебе больно.
- Нет.
636
01:23:09,820 --> 01:23:18,330
- У тебя новые трусики
Раньше ты не носила чёрные.
637
01:23:21,180 --> 01:23:28,973
Это одна из его марок? Да?
Что ещё он тебе дарит?
638
01:23:32,620 --> 01:23:35,976
- Ты знаешь, что танцы для
меня - это тоже, что для тебя стихи.
639
01:23:47,580 --> 01:23:54,656
Мне это необходимо.
- Конечно. А когда вы видитесь,
640
01:23:56,420 --> 01:23:57,978
что он с тобой делает?
641
01:24:04,540 --> 01:24:11,969
Не хочешь говорить? А ты с ним?
Что ты с ним делаешь, Лули
642
01:24:16,060 --> 01:24:17,459
Где вы с ним видитесь, Лули
643
01:24:21,460 --> 01:24:22,859
Скажи мне. Почему ты молчишь?
644
01:24:27,740 --> 01:24:33,610
Что он тебе дарит?
Скажи, что он тебе дарит?
645
01:24:55,700 --> 01:24:56,655
Шлюха!
646
01:24:59,380 --> 01:25:04,056
Отрадный цвет восточного сапфира.
Отрадный цвет восточного сапфира.
647
01:25:17,940 --> 01:25:19,419
- Ад.
648
01:25:57,580 --> 01:26:01,493
- Идём, идём.
-"Шлем".
649
01:26:07,580 --> 01:26:14,850
- Итак, собирайте ваши пляжные
вещи Лето прощается с нами.
650
01:26:17,340 --> 01:26:20,093
И запомните, друзья, что
эта осень будет дождливой.
651
01:26:21,820 --> 01:26:24,459
Но пройдёт время,
и мы снова увидим солнце.
652
01:26:26,220 --> 01:26:30,054
Это будет следующее лето,
время влюблённых.
653
01:26:36,620 --> 01:26:40,380
Это говорит вам в свой первый
рабочий день скромный радиоведущий,
654
01:26:40,380 --> 01:26:43,820
который каждый вечер будет
рассказывать вам о погоде на завтра.
655
01:26:43,820 --> 01:26:44,940
А до тех пор... любви и дружбы вам.
656
01:26:44,940 --> 01:26:47,693
А до тех пор... любви и дружбы вам.
657
01:26:50,180 --> 01:26:51,738
- Да.
- Лули
658
01:27:13,700 --> 01:27:22,938
- Я увидела тебя и поняла, кто ты, и чего
хочешь. Когда-нибудь ты сам это поймешь.
659
01:27:27,700 --> 01:27:31,739
- Думаешь, я ничего не знаю?
Ничего не понимаю?
660
01:27:34,060 --> 01:27:39,060
- Ты слышишь отзвуки. Ты идешь
в темноте. и тебе нужно идти
661
01:27:39,060 --> 01:27:42,220
Иначе, однажды, когда ты откроешь глаза,
662
01:27:42,220 --> 01:27:45,257
ты увидишь, что твой жизненный
путь никуда тебя не привёл.
663
01:27:46,300 --> 01:27:51,454
Вспомнив меня, ты поймёшь,
что искал во мне. Ты искал любви
664
01:27:53,060 --> 01:27:57,178
Моей любви, которую я к тебе испытываю.
665
01:27:58,980 --> 01:28:04,008
Но ты уходишь, и этой
любви у тебя больше не будет.
666
01:28:04,780 --> 01:28:10,855
Левати сию ин пьеди, ла виа
э лунга эль камино э мальваджио.
667
01:28:11,620 --> 01:28:17,013
Помнишь? Ад.
Песнь тридцать четвертая.
668
01:28:22,620 --> 01:28:34,498
Встань, ожидает нас немалый
путь, и нелегка дорога. Прощай.
669
01:28:40,540 --> 01:28:42,178
- Да.
670
01:28:46,660 --> 01:28:53,771
- Что бы ни произошло, никогда не возвращайся
в этот дом. Больше никогда, Мигель.
671
01:30:20,660 --> 01:30:22,730
- Что ты делаешь?
Что ты делаешь?
672
01:30:38,900 --> 01:30:42,820
- Баби, Баби! Баби тебе надели наручники.
673
01:30:42,820 --> 01:30:47,689
Тебе надели наручники. Ты как
Аль Капоне, Баби... ты как Аль Капоне.
674
01:31:03,420 --> 01:31:07,015
- Я опасен. Знаете,
что мне сказали в полиции?
675
01:31:07,780 --> 01:31:12,729
Что меня освободили условно,
что я под надзором или что-то вроде того.
676
01:31:16,020 --> 01:31:19,933
Но в рапорте они написали,
что я опасен вот что.
677
01:31:21,660 --> 01:31:27,132
Не видите? Какой я страшный!
678
01:31:29,700 --> 01:31:33,375
- Баби, зачем ты ударил Карлика?
679
01:31:44,780 --> 01:31:48,090
- Мигелито, не хочешь пойти
в десантники, как Рафи
680
01:31:49,420 --> 01:31:51,456
Он сейчас в отпуске,
давай спросим, как записаться.
681
01:31:52,300 --> 01:31:56,498
Им плевать, что у тебя нет почки или обеих
почек, или что у тебя их три. Не хочешь?
682
01:31:58,860 --> 01:32:06,414
- Нет, лучше не надо. Я сейчас.
- Лучше не надо. Конечно, не надо, ведь...
683
01:32:08,740 --> 01:32:12,813
А ты, Пако? У тебя ведь
две почки. Яиц, правда, нет.
684
01:32:16,220 --> 01:32:22,739
- Давно ждете? А где Мигелито?
685
01:32:36,220 --> 01:32:40,736
- Алло.
- Лули Лули, это я, Мигелито.
686
01:32:41,500 --> 01:32:46,733
Лули не бросай трубку, пожалуйста.
- Что тебе нужно?
687
01:32:48,580 --> 01:32:59,172
- Лули, я... я хочу увидеть тебя.
Сказать тебе всё, что я чувствую и
688
01:33:00,700 --> 01:33:05,171
попросить прощения за своё
поведение. Когда захочешь, всего один раз.
689
01:33:09,300 --> 01:33:11,291
- Когда?
- Когда скажешь.
690
01:33:14,380 --> 01:33:24,415
Нет. Нельзя, чтобы всё так
закачивалось. Ведь ты моя балерина.
691
01:33:25,900 --> 01:33:36,220
И буду я поэтом или нет, но... ты не Беатриче.
Тебя зовут Лули и я люблю тебя такой.
692
01:33:36,220 --> 01:33:37,972
- Да. Да.
- Понимаешь?
693
01:33:41,900 --> 01:33:49,620
Понимаешь, мечты могут оставаться в
мире иллюзий, но мы не можем. Знаешь почему?
694
01:33:49,620 --> 01:33:52,896
- Почему?
- Потому что мы реальны.
695
01:33:55,100 --> 01:34:02,780
Ты и я. Я буду ждать
тебя вечером в балетной школе.
696
01:34:03,660 --> 01:34:05,173
- Хорошо.
697
01:34:25,140 --> 01:34:36,893
Мигелито! Мигелито!
Я люблю тебя! Я люблю тебя!
698
01:35:00,020 --> 01:35:05,014
- Карлик, какой же ты урод! Ты не Франкенштейн
в юности ты - карликовый Франкенштейн.
699
01:35:07,940 --> 01:35:10,454
- Оставь бутылку, дай сюда.
- Знаешь, в чем проблема?
700
01:35:17,060 --> 01:35:19,574
- Все готовы? Начинаем.
701
01:35:20,340 --> 01:35:24,219
- Фильмы этого лета.
- Да, приготовьтесь...
702
01:35:26,380 --> 01:35:29,497
Осень будет дождливой,
друзья времени и сердца.
703
01:35:32,540 --> 01:35:39,696
А потом - ласковое солнце, друзья
времени, и мы откроем наши сердца свету.
704
01:35:41,460 --> 01:35:44,691
Это наша жизнь, это наше время.
705
01:35:47,260 --> 01:35:52,971
Но сейчас оно течет под грустный
барабанный ритм дождя. Это меланхолия.
706
01:35:53,860 --> 01:35:55,657
Это музыка.
707
01:36:30,780 --> 01:36:44,729
Будет дождь, будет дождь, и он
приведёт нас к спасению. Рука об руку.
708
01:36:45,580 --> 01:36:49,016
- Будь проклят тот день, когда
ты познакомил меня с этой стервой.
709
01:36:50,420 --> 01:36:52,540
- Интересно, куда подевался этот поэт.
- Присоединимся к танцу жизни,
710
01:36:52,540 --> 01:36:57,940
- Интересно, куда подевался этот поэт.
- Присоединимся к танцу жизни,
711
01:36:57,940 --> 01:37:00,454
а дождь пусть делает свою работу.
712
01:37:13,500 --> 01:37:20,338
Пусть дождь оплакивает нас, пусть
он вместо нас погрузится в печаль.
713
01:37:22,860 --> 01:37:25,169
А наши сердца пусть летят далеко.
714
01:37:27,820 --> 01:37:29,253
Далеко.
715
01:38:50,900 --> 01:38:53,937
- Тебе дарю я тот цветок,
что растёт в груди моей,
716
01:38:54,700 --> 01:38:57,339
а ты так далеко и не хочешь увидеть его,
717
01:38:58,980 --> 01:39:04,213
не хочешь узнать, что ты корень этого
цветка, что растёт и разрывает моё сердце.
718
01:39:07,580 --> 01:39:09,571
- Рафи Рафи... Не надо! Хватит !
719
01:39:10,700 --> 01:39:14,613
- Заткнись! Заткнись,
сукин сын, сукин сын!
720
01:39:45,020 --> 01:39:46,860
- Не здесь. Давай дальше.
721
01:39:46,860 --> 01:39:49,740
- Вытаскивай его!
- Плохое место. Мы недалеко отъехали.
722
01:39:49,740 --> 01:39:50,616
- Вытаскивай!
723
01:40:05,980 --> 01:40:09,290
- Амадео Нуни?
Одевайтесь, вы едете с нами.
724
01:40:10,980 --> 01:40:14,450
- Никогда больше, никогда больше
не приближайся к этой женщине. Никогда!
725
01:40:15,500 --> 01:40:16,728
Никогда!
726
01:40:21,380 --> 01:40:27,728
- Скажи Скажи, что ты никогда не
придёшь, и я буду знать, что это неправда.
727
01:40:28,500 --> 01:40:32,129
Скажи что никогда меня не
забудешь, скажи это громко.
728
01:41:45,020 --> 01:41:46,248
- Анна.
729
01:44:27,460 --> 01:44:37,495
- Да, дождь был сильным.
Ночь была игрой в рулетку.
730
01:44:39,420 --> 01:44:43,015
Монета, подброшенная
в воздух, упала решкой.
731
01:44:44,420 --> 01:44:47,059
Скверная ночь,
чтобы прощаться с временем мечты.
732
01:44:47,780 --> 01:44:49,213
- Английская дорога.
733
01:45:15,060 --> 01:45:18,575
- А потом набежали
все эти тучи подули ветра,
734
01:45:19,580 --> 01:45:23,459
и показалось солнце, которое я
предсказывал, когда мир был ещё возможен.
735
01:45:26,100 --> 01:45:31,572
Бедный Бабируса. Бедные мечтатели
поэты, не написавшие ни одного стиха.
736
01:45:33,180 --> 01:45:37,298
Мы никогда не видели берегов
Африки. Берегов Африки.
737
01:46:46,500 --> 01:46:48,940
Нет, никогда. Ни с балкона,
ни с набережной, ни с маяка,
738
01:46:48,940 --> 01:46:55,980
Нет, никогда. Ни с балкона,
ни с набережной, ни с маяка,
739
01:46:55,980 --> 01:46:58,858
ни с крыши мы не видели берегов Африки
740
01:47:00,540 --> 01:47:06,695
Но там, за горизонтом, мы всегда
чувствовали сияние неизвестного,
741
01:47:09,060 --> 01:47:14,976
отражение жизни, которая,
как знать, сыграй мы в другую рулетку,
742
01:47:16,420 --> 01:47:17,535
могла бы быть нашей.
89873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.