All language subtitles for East Palace West Palace (1996).esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:22,033 Tras la ciudad prohibida 2 00:00:26,805 --> 00:00:30,060 Productor ejecutivo : Willy TSAO 3 00:00:33,257 --> 00:00:36,709 Productor asociado : ZHANG YUKANG 4 00:00:39,326 --> 00:00:42,777 Actores : SI HAN - HU JUN 5 00:00:45,816 --> 00:00:48,766 Escenario : WANG XIAOBO - ZHANG YUAN 6 00:00:51,846 --> 00:00:55,483 Imagen : ZHANG JIAN 7 00:00:58,298 --> 00:01:01,783 M�sica : XIANG MIN 8 00:01:04,367 --> 00:01:07,928 Decorados : AN BING 9 00:01:11,203 --> 00:01:13,999 Sonido : WU GANG - SHEN JIANQIN 10 00:01:17,271 --> 00:01:20,221 Montaje : Vincent LEVY 11 00:01:23,378 --> 00:01:28,097 Realizaci�n : ZHANG YUAN 12 00:01:38,165 --> 00:01:41,157 W-C Hombres 13 00:02:14,996 --> 00:02:17,104 Eh, t� ! Tu direcci�n 14 00:02:17,262 --> 00:02:19,250 El 26 de la calle Bei Hai. 15 00:02:19,490 --> 00:02:22,101 - En d�nde trabajas ? - En la revista Turismo. 16 00:02:22,294 --> 00:02:25,057 - Cu�l es tu direcci�n ? - El n�mero 7 de la calle Shi Sha Hai. 17 00:02:25,213 --> 00:02:26,239 D�nde est�n tus documentos ? 18 00:02:43,302 --> 00:02:46,098 - La bicicleta de fuera es tuya? - Si. 19 00:02:46,259 --> 00:02:48,171 - Tienes los papeles ? - S�. 20 00:03:02,275 --> 00:03:03,957 Es todo lo que quiero saber. Te puedes ir. 21 00:05:36,132 --> 00:05:37,082 Alto ! 22 00:05:41,739 --> 00:05:43,083 Regresa aqu� ! 23 00:06:00,290 --> 00:06:03,086 No te muevas ! Te estoy vigilando ! 24 00:06:07,472 --> 00:06:10,192 - No he hecho nada ! - C�llate ! 25 00:06:10,890 --> 00:06:12,189 No te muevas de aqu� ! 26 00:06:24,755 --> 00:06:26,175 Venga, de prisa ! 27 00:06:29,901 --> 00:06:32,195 Daos prisa ! M�s r�pido ! 28 00:06:39,887 --> 00:06:42,104 En l�nea ! No os mov�is ! 29 00:06:46,685 --> 00:06:49,907 Pero qu� cosa sois ? Ni hombres, ni mujeres ! 30 00:06:50,334 --> 00:06:53,709 Ven�s aqu� a hacer vuestras porquer�as ! 31 00:06:53,867 --> 00:06:56,937 Acaso no ten�is honor ! 32 00:06:57,093 --> 00:07:00,119 Y �ste... te crees un listillo ! 33 00:07:01,856 --> 00:07:03,079 Ponte en cuclillas ! 34 00:07:03,853 --> 00:07:04,846 T� tambi�n ! 35 00:07:10,804 --> 00:07:13,797 Ah, te quieres escapar ? 36 00:07:14,261 --> 00:07:16,063 Ya te ense�ar�... ! Toma ! 37 00:07:16,296 --> 00:07:17,869 Eh ! Tranquilo ! 38 00:07:18,025 --> 00:07:20,012 Su�ltalo. Venga, lev�ntate ! 39 00:07:21,789 --> 00:07:23,317 Quer�a escaparse ! 40 00:07:29,355 --> 00:07:31,004 Otra vez t� ? 41 00:07:31,659 --> 00:07:34,117 Sabes lo que te queda por hacer ? 42 00:07:35,231 --> 00:07:36,148 Golpearme a mi mismo... 43 00:07:36,306 --> 00:07:39,102 Pues venga ! Empieza ! Uno... 44 00:07:39,379 --> 00:07:40,066 Dos... 45 00:07:40,224 --> 00:07:42,059 Tres... Cuatro ! 46 00:07:42,221 --> 00:07:44,482 Ponte en cuclillas ! 47 00:07:47,828 --> 00:07:49,893 T�, ac�rcate un poco... 48 00:07:52,053 --> 00:07:55,198 Y t� has perdido la cabeza o qu� ? 49 00:07:55,855 --> 00:07:57,887 No te da verg�enza, a tu edad ? 50 00:07:58,198 --> 00:08:00,262 Y si llamara a tu trabajo ? 51 00:08:01,117 --> 00:08:03,651 No, no ! No volver� a hacerlo . 52 00:08:03,805 --> 00:08:06,831 Ve para all� ! Ponte en cuclillas media hora ! 53 00:08:20,128 --> 00:08:21,231 Y t� ? 54 00:08:23,700 --> 00:08:24,803 Qui�n eres t� ? 55 00:08:26,120 --> 00:08:28,107 Estabas paseando, no ? 56 00:08:32,073 --> 00:08:33,022 No ? 57 00:08:35,837 --> 00:08:38,098 Deber�a darte verg�enza ! 58 00:08:39,216 --> 00:08:40,866 Ven conmigo. 59 00:08:42,135 --> 00:08:43,129 Venga ! 60 00:08:45,861 --> 00:08:48,045 Venga, marchaos de aqu� ! 61 00:08:53,235 --> 00:08:55,037 Son escoria ! 62 00:10:33,745 --> 00:10:34,739 Qui�n es ? 63 00:10:34,897 --> 00:10:38,272 Un gamberro que tira bolsas a la calle ! 64 00:10:38,815 --> 00:10:40,038 De d�nde vienes ? 65 00:10:40,389 --> 00:10:41,230 De Hebei. 66 00:10:41,388 --> 00:10:42,993 Tienes papeles ? 67 00:10:43,154 --> 00:10:44,104 No. 68 00:10:44,268 --> 00:10:47,184 Peor para ti ! Os lo dejo aqu�. 69 00:10:47,418 --> 00:10:48,914 Nos ocuparemos de �l. 70 00:10:49,069 --> 00:10:50,172 Bien, me voy. 71 00:10:59,746 --> 00:11:02,892 A la atenci�n de : M. SHI XIAOHUA 72 00:11:51,096 --> 00:11:54,198 "Para mi amor" A-Lan 73 00:14:07,439 --> 00:14:08,815 Espera ! 74 00:14:10,320 --> 00:14:11,740 Qu� pasa ? 75 00:14:12,471 --> 00:14:14,349 Sabes a qu� me refiero ? 76 00:14:14,660 --> 00:14:15,763 Pues no. 77 00:14:15,927 --> 00:14:17,805 Y qu� estabas haciendo all� ? 78 00:14:17,963 --> 00:14:19,142 Meaba. 79 00:14:19,576 --> 00:14:21,301 Me estabas mirando ? 80 00:14:21,458 --> 00:14:25,751 No, no lo he hecho. - Pues no dices la verdad ? 81 00:14:26,067 --> 00:14:29,595 Vas a tener que pagar por tus guarradas ! 82 00:14:29,754 --> 00:14:31,938 Qu� guarradas ? 83 00:14:33,057 --> 00:14:35,088 Pero qui�n es el cerdo aqu� ? 84 00:14:35,438 --> 00:14:37,775 Por esta vez que pase, 85 00:14:38,549 --> 00:14:39,728 pero ten cuidado... 86 00:14:40,623 --> 00:14:41,846 Cuidado de qu� ? 87 00:14:42,466 --> 00:14:44,454 Qu� estaba haciendo ? 88 00:14:50,339 --> 00:14:53,060 ..Y no me has pagado, gilipollas. Me he quedado con tu cara ! 89 00:14:53,527 --> 00:14:56,902 La pr�xima vez ver�s ! 90 00:16:27,163 --> 00:16:29,926 Qu� p�jaros m�s extra�os hay por aqu� ! 91 00:17:04,916 --> 00:17:07,057 Menuda cara tienes ! 92 00:17:08,142 --> 00:17:10,174 C�mo te atreves a regresar aqu� ! 93 00:17:10,447 --> 00:17:12,129 C�mo te llamas ? 94 00:17:13,942 --> 00:17:15,395 A-Lan, no ? 95 00:17:17,130 --> 00:17:18,396 Ven conmigo. 96 00:17:24,580 --> 00:17:26,306 Te parece esto divertido ? 97 00:17:27,384 --> 00:17:29,339 No vas a reir en unos minutos. 98 00:17:31,417 --> 00:17:34,410 Eh ! T�, Detente ! 99 00:17:59,223 --> 00:18:01,484 COMMISAR�A DEL PARQUE 100 00:18:15,239 --> 00:18:16,418 Ponte en cuclillas ! 101 00:18:37,937 --> 00:18:40,274 Xiao Shi, responde ! 102 00:18:43,045 --> 00:18:44,465 Te escucho. 103 00:18:45,004 --> 00:18:46,729 A cu�ntos has cogido ? 104 00:18:47,270 --> 00:18:49,761 A uno. S�lo a uno de esa escoria ! 105 00:18:50,650 --> 00:18:52,070 Uno de los habituales ? 106 00:18:54,990 --> 00:18:58,747 Si tienes alg�n problema ll�mame, vale ? 107 00:18:58,907 --> 00:19:00,557 De acuerdo, jefe. 108 00:19:00,751 --> 00:19:02,553 Bueno, me marcho. 109 00:19:02,709 --> 00:19:03,703 OK. 110 00:19:08,701 --> 00:19:10,000 Mantente en cuclillas. 111 00:19:19,647 --> 00:19:20,946 No sabes estar en cuclillas ? 112 00:19:22,604 --> 00:19:23,827 Contra la pared. 113 00:19:45,302 --> 00:19:47,028 Qu� es lo que pasa contigo ? 114 00:21:44,709 --> 00:21:45,888 Y ? 115 00:21:47,935 --> 00:21:49,617 Ya est�s cansado ? 116 00:21:54,694 --> 00:21:56,070 No tienes verg�enza ? 117 00:22:21,579 --> 00:22:22,725 Date la vuelta ! 118 00:22:35,636 --> 00:22:39,666 Te estado buscando desde hace d�as En d�nde has estado ? 119 00:22:49,462 --> 00:22:50,991 Resp�ndeme ! 120 00:22:53,764 --> 00:22:54,790 No se. 121 00:22:56,452 --> 00:22:58,058 No sabes qu� ? 122 00:23:00,024 --> 00:23:01,902 No se porqu� me buscabas. 123 00:23:07,859 --> 00:23:09,158 Qu� no lo sabes ? 124 00:24:06,314 --> 00:24:08,848 Qui�n te ha dicho que te sientes ? 125 00:24:17,989 --> 00:24:19,256 As�, mejor. 126 00:24:19,641 --> 00:24:21,596 Har�s s�lo lo que te diga. 127 00:24:34,120 --> 00:24:36,108 Ya has reflexionado ? 128 00:24:40,419 --> 00:24:43,980 Me sobra el tiempo. Esta noche estoy de guardia. 129 00:24:54,207 --> 00:24:56,042 Soy homosexual. 130 00:25:14,754 --> 00:25:15,901 Explicate. 131 00:25:21,591 --> 00:25:24,846 Suelo venir al parque para ligar... 132 00:25:26,852 --> 00:25:27,879 Por qu� ? 133 00:25:34,879 --> 00:25:38,758 Toda la gente viene aqu�... 134 00:25:40,256 --> 00:25:41,283 Por qu� lo hacen ? 135 00:25:46,248 --> 00:25:48,235 Para conocer a gente. 136 00:25:56,848 --> 00:25:59,065 Qu�, te comienza a molestar ? 137 00:26:02,686 --> 00:26:05,755 Sigue. Qu� es lo que hac�is ? 138 00:26:12,211 --> 00:26:14,166 Conozco a mucha gente : 139 00:26:16,167 --> 00:26:17,849 El semental, 140 00:26:18,663 --> 00:26:19,809 El nuevo rico, 141 00:26:21,351 --> 00:26:22,957 Lily... 142 00:26:23,464 --> 00:26:25,037 y otros m�s. 143 00:26:26,652 --> 00:26:28,836 Son motes, claro. 144 00:26:34,141 --> 00:26:36,096 Nos conocemos en el parque, 145 00:26:37,098 --> 00:26:39,163 y luego vamos a lugares abandonados. 146 00:27:36,321 --> 00:27:37,315 Contin�a. 147 00:27:39,317 --> 00:27:41,119 Fui al hospital. 148 00:27:44,540 --> 00:27:46,572 Me quer�an curar. 149 00:27:47,613 --> 00:27:49,907 All� te ense�an videos heteros 150 00:27:50,532 --> 00:27:52,563 mientras comes cosas buenas 151 00:27:52,759 --> 00:27:56,746 mientras que te presentan cosas horribles cuando ves videos gays. 152 00:28:01,017 --> 00:28:02,283 Pero no funcion�. 153 00:28:04,896 --> 00:28:07,003 Estuve all� en contra de mi voluntad, 154 00:28:09,543 --> 00:28:11,148 me obligaron. 155 00:28:14,920 --> 00:28:16,907 Yo no lo ped�. 156 00:28:27,018 --> 00:28:28,471 Me cas�. 157 00:28:33,701 --> 00:28:34,967 Casado ? 158 00:28:42,496 --> 00:28:45,718 Se que no estuvo bien, sobre todo por ella. 159 00:28:48,103 --> 00:28:49,938 En el ambiente, 160 00:28:50,907 --> 00:28:52,939 la gente sabe que estoy casado, 161 00:28:54,095 --> 00:28:56,006 y por eso no me ven bien. 162 00:29:00,316 --> 00:29:02,195 Lo sabe tu mujer ? 163 00:29:06,039 --> 00:29:07,262 Te estoy hablando ! 164 00:29:08,228 --> 00:29:09,375 Qu� ? 165 00:29:09,957 --> 00:29:12,523 Que si ella sabe qu� guarradas haces ? 166 00:29:17,100 --> 00:29:18,279 Habla ! 167 00:29:24,129 --> 00:29:26,083 Cuando iba al colegio, 168 00:29:26,817 --> 00:29:28,652 hab�a una chica... 169 00:29:48,171 --> 00:29:50,083 Era muy guapa. 170 00:29:50,360 --> 00:29:54,959 Me acuerdo de su camisa blanca y de sus sandalias negras. 171 00:29:57,965 --> 00:29:59,690 No ten�a familia. 172 00:30:00,500 --> 00:30:02,411 Le llamaban "Autob�s" 173 00:30:02,919 --> 00:30:05,136 Porque todo el que quer�a la montaba. 174 00:30:05,685 --> 00:30:08,175 Llegas tarde, ve a tu sitio. 175 00:31:48,153 --> 00:31:49,911 De verdad que est�s casado ? 176 00:31:53,991 --> 00:31:55,094 Con qui�n ? 177 00:31:57,947 --> 00:32:01,093 Mi primer amor fue un compa�ero de clase. 178 00:32:07,126 --> 00:32:08,120 Sigue. 179 00:32:09,008 --> 00:32:11,924 Era muy guapo y muy fuerte. 180 00:32:13,002 --> 00:32:14,182 C�mo ? 181 00:32:14,961 --> 00:32:16,228 Muy fuerte. 182 00:32:17,919 --> 00:32:19,873 Sol�a protegerme. 183 00:32:20,569 --> 00:32:23,671 La primera vez fue en su casa. 184 00:32:24,332 --> 00:32:28,363 Habl�bamos de las chicas de clase, sobre todo de Autob�s. 185 00:32:29,172 --> 00:32:32,197 Nos pusimos a hacer el tonto. 186 00:32:32,859 --> 00:32:34,125 Y despu�s lo hicimos. 187 00:32:34,817 --> 00:32:37,690 Yo hice de mujer. 188 00:32:40,079 --> 00:32:41,575 Que haces ? 189 00:32:41,731 --> 00:32:42,997 La mujer. 190 00:32:44,035 --> 00:32:46,023 No, te pregunto que qu� haces. 191 00:32:46,954 --> 00:32:48,941 - A qu� me dedico ? - Si ! 192 00:32:49,758 --> 00:32:50,828 Escritos. 193 00:32:56,056 --> 00:32:57,476 Comprendo. 194 00:32:58,438 --> 00:32:59,813 Comprendo. 195 00:33:29,969 --> 00:33:31,422 Continn�a tu historia. 196 00:33:34,847 --> 00:33:37,917 Estaba diciendo que fui la mujer. 197 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Yo era Autob�s. 198 00:33:44,372 --> 00:33:48,555 De hecho, me ve�a como si fuera ella. 199 00:33:51,554 --> 00:33:54,776 Tambi�n me di cuenta de que mi enamorado 200 00:33:55,625 --> 00:33:57,657 comenzaba a verme de forma diferente. 201 00:34:04,036 --> 00:34:07,061 Pod�a golpearme, insultarme, 202 00:34:09,490 --> 00:34:11,631 pod�a hacerme todo lo que quisiera. 203 00:34:15,520 --> 00:34:19,004 Me gustaba todo lo que me hac�a. 204 00:35:02,260 --> 00:35:05,439 Necesitaba llorar, pero no pude. 205 00:35:08,790 --> 00:35:11,007 Era al alba y hab�a algo de bruma, 206 00:35:12,054 --> 00:35:13,507 hac�a fr�o. 207 00:35:15,319 --> 00:35:19,426 En el bosque, los p�jaros se pusieron a cantar, se o�an por todos lados. 208 00:35:22,155 --> 00:35:25,181 Me di cuenta de que estaba vivo ! 209 00:35:28,377 --> 00:35:29,403 Gilipolleces ! 210 00:35:31,296 --> 00:35:32,562 Est�s loco ! 211 00:35:32,947 --> 00:35:35,481 D�nde te crees que est�s ? C�lmate ! 212 00:35:39,592 --> 00:35:42,617 Y te voy a decir una cosa: eres despreciable ! 213 00:35:46,735 --> 00:35:48,723 Pues lo soy desde que era ni�o. 214 00:35:51,421 --> 00:35:52,841 Desde entonces ? 215 00:35:54,493 --> 00:35:56,525 Bueno. Explicame eso. 216 00:36:10,317 --> 00:36:12,119 Lo recuerdo como un sue�o. 217 00:36:23,298 --> 00:36:28,126 En aquella �poca viviamos en una ciudad obrera, 218 00:36:30,519 --> 00:36:32,474 mi familia era muy pobre. 219 00:36:36,510 --> 00:36:39,383 Mi madre cos�a para poder vivir. 220 00:36:43,078 --> 00:36:47,294 Siempre se o�a el ruido de la m�quina de coser 221 00:36:49,722 --> 00:36:52,256 y el tic-tac del viejo reloj. 222 00:36:54,216 --> 00:36:58,202 Sol�a escuchar como daba las horas. 223 00:38:32,921 --> 00:38:35,138 Cuando tuve 17 a�os, 224 00:38:36,109 --> 00:38:38,216 dej� el instituto. 225 00:38:39,335 --> 00:38:41,322 Cada uno sigui� su camino . 226 00:38:42,292 --> 00:38:46,170 Mi madre llevaba ya 10 a�os viuda y volvi� a casarse. 227 00:38:47,016 --> 00:38:49,430 Fui a trabajar a la mina con mi padrastro. 228 00:38:54,352 --> 00:38:57,345 Abajo, conoc� al intendente 229 00:38:58,960 --> 00:39:01,145 que se ocupaba de la cantina. 230 00:39:02,532 --> 00:39:05,482 Lo conoc� comprando tiquets. 231 00:39:09,638 --> 00:39:12,401 Me llev� a su casa. 232 00:39:12,595 --> 00:39:16,276 Hablamos de mujeres y me toc� . 233 00:39:18,509 --> 00:39:20,421 Le hice pasar un buen rato. 234 00:39:21,889 --> 00:39:24,183 No me dio nada a cambio. 235 00:39:25,231 --> 00:39:27,295 Cuando lleg� la siguiente fiesta, me invit� a su casa, 236 00:39:27,957 --> 00:39:30,099 para que no estuviera solo. 237 00:39:32,105 --> 00:39:34,322 Eso era mejor 238 00:39:34,602 --> 00:39:36,284 que quedarme con mi padrastro, 239 00:39:37,060 --> 00:39:40,129 as� que acept� y me fui con �l. 240 00:40:20,037 --> 00:40:21,140 Enfermo ! 241 00:40:24,415 --> 00:40:26,097 Vicioso ! 242 00:40:28,640 --> 00:40:30,169 No tienes verg�enza ! 243 00:40:35,937 --> 00:40:37,160 Maric�n ! 244 00:42:14,796 --> 00:42:17,287 No sab�a qu� estaba pasando. 245 00:42:19,750 --> 00:42:22,896 Me do�a todo el cuerpo. 246 00:42:29,045 --> 00:42:31,000 Me golpearon ! 247 00:42:34,268 --> 00:42:38,943 Mis zapatos estaban rotos y ten�a los pies fr�os. 248 00:42:42,065 --> 00:42:43,943 De pronto tom� conciencia 249 00:42:44,945 --> 00:42:48,047 de todos los sufrimientos de mi vida. 250 00:42:50,437 --> 00:42:53,998 Habr�a preferido no haber nacido nunca. 251 00:43:02,535 --> 00:43:06,140 De todas formas, aquella prueba le dio un sentido a mi vida. 252 00:44:07,711 --> 00:44:10,355 Hubo una vez... 253 00:44:31,485 --> 00:44:35,319 En la Antig�edad, un carcelero 254 00:44:36,478 --> 00:44:40,279 con una gran barba, cejas espesas, 255 00:44:41,202 --> 00:44:43,114 y mirada penetrante. 256 00:44:45,734 --> 00:44:47,230 Med�a 257 00:44:49,459 --> 00:44:51,371 m�s de dos metros. 258 00:44:52,954 --> 00:44:56,132 Un d�a, en la patrulla, a pie de la muralla, 259 00:44:57,179 --> 00:44:59,134 atrap� a una ladrona 260 00:45:01,596 --> 00:45:05,080 y le puso cadenas en el cuello. 261 00:45:05,283 --> 00:45:10,111 era una mujer esbelta, sensual, 262 00:45:11,543 --> 00:45:14,383 bella como la hija del rey Dragon. 263 00:45:22,527 --> 00:45:25,018 Pod�a llevarla a la c�rcel, 264 00:45:25,177 --> 00:45:29,241 dejarla sufrir, o condenarle a muerte. 265 00:45:43,190 --> 00:45:47,144 Tambi�n pod�a abrir sus cadenas y dejarle marchar. 266 00:45:50,065 --> 00:45:52,020 En el primer caso, 267 00:45:53,099 --> 00:45:55,087 la conduc�a al verdugo. 268 00:45:56,133 --> 00:45:58,088 En el segundo, 269 00:45:59,129 --> 00:46:01,116 �l la guardaba para s� mismo. 270 00:46:20,368 --> 00:46:22,978 Me gusta la mano del carcelero, 271 00:46:26,052 --> 00:46:30,115 y la dulce cabellera que ella acaricia. 272 00:46:33,080 --> 00:46:34,992 Una verdadera crueldad, 273 00:46:36,767 --> 00:46:38,111 pero muy dulce. 274 00:46:44,372 --> 00:46:46,130 Como una flor de loto 275 00:46:48,328 --> 00:46:50,938 que florece entre las cadenas. 276 00:46:53,282 --> 00:46:55,543 Me acarician la cara. 277 00:47:00,464 --> 00:47:03,031 Me gustar�a tener aquellas manos. 278 00:47:12,793 --> 00:47:13,863 Y tus manos ? 279 00:47:14,022 --> 00:47:15,092 Ense�amelas. 280 00:47:19,898 --> 00:47:21,001 Lev�ntalas. 281 00:47:22,779 --> 00:47:24,045 M�s arriba. 282 00:47:32,265 --> 00:47:36,143 Y ? Tus manos est�n bien. 283 00:47:38,256 --> 00:47:40,168 Para qu� quieres otras ? 284 00:47:49,356 --> 00:47:51,114 Habla ! Te has quedado mudo ? 285 00:47:57,344 --> 00:47:59,911 Despu�s, comenc� a escribir. 286 00:48:00,187 --> 00:48:03,059 Ah, es verdad ! Lo hab�a olvidado. 287 00:48:03,720 --> 00:48:05,096 Eres escritor ! 288 00:48:05,371 --> 00:48:06,900 Qu� escribes ? 289 00:48:12,899 --> 00:48:15,892 Despu�s de todo eso, lo �nico que pod�a era escribir. 290 00:48:16,932 --> 00:48:20,995 Escribir sobre la vida falsa y repulsiva. 291 00:48:22,923 --> 00:48:24,835 Conoces la palabra "repulsiva" ? 292 00:48:26,188 --> 00:48:27,454 Bravo. 293 00:48:33,639 --> 00:48:34,785 Est�s equivocado ! 294 00:48:35,175 --> 00:48:38,812 Lo que escribo es repulsivo, pero yo no lo soy! 295 00:48:52,228 --> 00:48:53,756 Est�s loco, 296 00:48:55,185 --> 00:48:57,217 has olvidado d�nde est�s ? 297 00:48:58,872 --> 00:49:00,859 Te vas a calmar, comprendido ? 298 00:49:01,752 --> 00:49:02,899 Si�ntate ! 299 00:49:18,075 --> 00:49:20,915 Los textos que he publicado en revistas, 300 00:49:21,378 --> 00:49:23,989 esas historias de amor y desamor 301 00:49:24,835 --> 00:49:26,866 entre hombres y mujeres, 302 00:49:27,562 --> 00:49:29,823 no son lo que quer�a escribir . 303 00:49:31,249 --> 00:49:35,203 Un d�a escribir� un libro sobre mi. 304 00:49:37,471 --> 00:49:40,234 Pero para eso hace falta que siga vivo. 305 00:49:43,116 --> 00:49:47,147 No dices m�s que tonter�as. Me cansas ! 306 00:49:58,018 --> 00:50:01,317 Hace a�os encontr� a alguien que me guiara en la escritura. 307 00:50:01,590 --> 00:50:02,387 Una mujer ? 308 00:50:03,318 --> 00:50:04,312 Un hombre. 309 00:50:05,392 --> 00:50:06,386 Claro ! 310 00:50:08,887 --> 00:50:10,307 Era un magn�fico d�a, 311 00:50:12,037 --> 00:50:13,260 estaba bajo de moral. 312 00:50:14,994 --> 00:50:18,216 Paseaba con Manzi y Lili, 313 00:50:20,140 --> 00:50:22,052 y le conoc�. 314 00:50:23,520 --> 00:50:25,322 Era muy guapo. 315 00:50:28,167 --> 00:50:30,232 He conocido muchos hombres guapos. 316 00:50:32,392 --> 00:50:35,418 Manzi y Lili tampoco est�n mal, 317 00:50:37,385 --> 00:50:41,219 pero �l me gust� nada m�s verlo. 318 00:50:44,874 --> 00:50:47,485 S�lo con verlo pasar... 319 00:50:53,247 --> 00:50:55,354 supe que yo le hab�a gustado tambi�n. 320 00:51:05,345 --> 00:51:07,070 Si a�n no le conoc�as, 321 00:51:08,072 --> 00:51:11,065 c�mo pod�as saber que era como t� ? 322 00:51:13,526 --> 00:51:15,021 En la mirada, 323 00:51:17,021 --> 00:51:19,008 es algo que se nota enseguida. 324 00:52:34,333 --> 00:52:38,244 Pero lo que m�s me conmovi�, adem�s de su mirada 325 00:52:40,209 --> 00:52:41,629 fue ver sus manos. 326 00:52:48,659 --> 00:52:52,187 Ya, me imagino, manos blancas 327 00:52:52,691 --> 00:52:54,526 peque�as y finas ? 328 00:52:56,455 --> 00:52:57,482 No. 329 00:52:58,145 --> 00:53:01,171 Grandes y curtidas. 330 00:53:45,693 --> 00:53:47,724 Cada uno tiene un eje en su vida, 331 00:53:50,186 --> 00:53:52,218 es algo que no se puede cambiar. 332 00:53:55,678 --> 00:53:57,633 Cada eje es diferente, 333 00:53:59,519 --> 00:54:01,321 pero al mismo tiempo id�ntico al de los dem�s. 334 00:54:01,478 --> 00:54:03,542 El tuyo es la abyecci�n. 335 00:54:08,929 --> 00:54:11,539 En el parque hay un habitual. 336 00:54:14,882 --> 00:54:16,793 Es un travesti, 337 00:54:18,338 --> 00:54:20,675 le gusta vestirse de mujer. 338 00:54:23,907 --> 00:54:26,627 Si no ves sus manos venosas, 339 00:54:26,903 --> 00:54:28,935 seguro que dudar�as. 340 00:54:33,355 --> 00:54:35,496 Vamos a cerrar. Tiene que marcharse. 341 00:54:36,044 --> 00:54:37,540 No estoy molestando a nadie. 342 00:54:37,926 --> 00:54:39,301 Tenemos que cerrar. 343 00:54:50,331 --> 00:54:52,592 Es muy diferente de los dem�s. 344 00:54:54,133 --> 00:54:58,579 No quiere acostarse con ninguno de nosotros, pero tampoco nosotros queremos. 345 00:54:59,971 --> 00:55:01,653 Eso es porque 346 00:55:03,082 --> 00:55:07,527 su eje es diferente al nuestro. 347 00:55:17,561 --> 00:55:20,707 Cuando desaparece su maquillaje se pueden ver las arrugas de su rostro. 348 00:55:21,594 --> 00:55:24,160 Su cara est� marchita y manchada. 349 00:55:24,398 --> 00:55:27,161 como la nieve sucia que comienza a derretirse. 350 00:55:27,316 --> 00:55:28,769 Reconoces esto ? 351 00:55:29,582 --> 00:55:34,454 He confiscado sus vestidos, son la prueba del delito. 352 00:55:37,072 --> 00:55:39,792 Avanza entre los curiosos... 353 00:55:41,220 --> 00:55:43,514 Te vas a callar de una vez ! 354 00:55:44,830 --> 00:55:47,626 Le segu� con la mirada, pero no era �l 355 00:55:48,056 --> 00:55:51,126 a quien la gente abuchaba e injuriaba. Era a mi ! 356 00:56:01,037 --> 00:56:03,025 Ten�a un sue�o cuando era ni�o. 357 00:56:04,456 --> 00:56:08,563 Mi madre trabajaba sin cesar, 358 00:56:11,023 --> 00:56:15,393 no paraba de molestarle y ella me amenazaba : 359 00:56:18,436 --> 00:56:21,658 "P�rtate bien o vendr� un polic�a a detenerte !" 360 00:56:23,467 --> 00:56:25,575 Esa era mi frase preferida. 361 00:56:26,655 --> 00:56:29,528 Un polic�a que iba a venir a llevarme ! 362 00:56:31,340 --> 00:56:32,519 Esperaba, 363 00:56:34,528 --> 00:56:36,789 y no paraba de dar la lata para que viniera. 364 00:56:37,485 --> 00:56:39,363 Y no entend�a 365 00:56:40,481 --> 00:56:42,589 porque el polic�a no ven�a. 366 00:56:48,854 --> 00:56:51,694 Sobre el parqu� encerado, 367 00:56:52,733 --> 00:56:56,534 esperaba que un gran polic�a viniera a detenerme. 368 00:56:58,839 --> 00:57:01,755 Eran unos momentos maravillosos. 369 00:57:08,364 --> 00:57:12,548 M�s tarde, cuando ya era adulto, 370 00:57:14,433 --> 00:57:18,496 vi a un polic�a que paseaba por el parque, 371 00:57:20,424 --> 00:57:22,456 y el sue�o se hizo realidad ! 372 00:57:24,726 --> 00:57:26,604 �l me detuvo, 373 00:57:27,721 --> 00:57:29,633 luego me solt� . 374 00:57:32,138 --> 00:57:34,399 Deber�a agradec�rselo. 375 00:57:38,168 --> 00:57:40,505 Y he venido para ofrecerme a �l. 376 00:57:46,348 --> 00:57:49,341 Ofrecerse a la polic�a ? 377 00:57:50,112 --> 00:57:51,641 Eso es nuevo ! 378 00:57:53,223 --> 00:57:55,484 Pero volvamos al meollo de la cuesti�n. 379 00:58:41,078 --> 00:58:45,141 Bien. Hablemos con m�s seriedad. 380 00:58:45,303 --> 00:58:48,295 Dime cu�les son tus problemas, yo voy a curarte. 381 00:58:49,796 --> 00:58:50,790 Habla. 382 00:58:55,596 --> 00:58:58,588 Un d�a, en el parque, 383 00:59:00,550 --> 00:59:04,658 me fij� en un hombre grande y guapo 384 00:59:07,847 --> 00:59:11,725 Llevaba gafas negras y un gran abrigo. 385 00:59:13,493 --> 00:59:15,557 Le segu� hasta su casa. 386 00:59:17,449 --> 00:59:19,557 Una peque�a casa de las afueras, 387 00:59:20,445 --> 00:59:22,432 en la que viv�a solo. 388 00:59:23,133 --> 00:59:25,121 La casa estaba completamente vac�a, 389 00:59:26,743 --> 00:59:28,578 los sonidos se multiplicaban. 390 00:59:30,930 --> 00:59:35,605 Las cortinas eran tupidas, el sof�, mullido 391 00:59:37,536 --> 00:59:40,681 Me ofreci� algo para beber . 392 00:59:43,681 --> 00:59:46,750 Vaya ! Tambi�n los buscas ricos ? 393 00:59:52,898 --> 00:59:54,810 Cerr� los ojos, 394 00:59:55,356 --> 00:59:59,649 escuchaba el sonido de sus pasos, sent�a su perfume, 395 01:00:01,617 --> 01:00:05,647 esperaba que me abrazara, sus caricias. 396 01:00:09,259 --> 01:00:11,750 Un poco de respeto ! Entendido ? 397 01:00:21,895 --> 01:00:24,888 Me hizo inclinar sobre el borde de la cama. 398 01:00:25,890 --> 01:00:29,844 Estaba detr�s de mi, eso no me gust�. 399 01:00:32,841 --> 01:00:36,598 Me resist�, pero luego me somet�. 400 01:00:39,946 --> 01:00:42,590 Sent�a como el placer se apoderaba de mi. 401 01:00:46,207 --> 01:00:48,118 Si no es as� como sucede, 402 01:00:49,471 --> 01:00:51,349 para qu� hacemos el amor ? 403 01:02:31,594 --> 01:02:34,435 As� ? Te golpeaba as� ? 404 01:02:34,821 --> 01:02:36,808 Te mereces todos esos golpes ! 405 01:02:44,729 --> 01:02:49,372 Despu�s de vestirme, me dijo que me fuera. 406 01:02:50,990 --> 01:02:52,595 Yo no quise. 407 01:02:52,987 --> 01:02:56,395 Acept�, pero puso una condici�n : 408 01:02:58,057 --> 01:03:00,590 dejarme hacer todo lo que �l quisiera. 409 01:03:10,193 --> 01:03:14,563 Me arrodille ante la cama y me vend� los ojos. 410 01:03:26,708 --> 01:03:29,351 O� como se quitaba el cintur�n. 411 01:03:30,933 --> 01:03:35,302 Y comenz� a pegarme, cada vez m�s fuerte. 412 01:03:35,465 --> 01:03:39,419 Y cada vez me resultaba m�s agradable. 413 01:03:42,877 --> 01:03:46,329 Sent� un ardor en el pecho. 414 01:03:47,371 --> 01:03:49,555 Me hab�a quemado con una colilla. 415 01:03:50,904 --> 01:03:52,739 Fue demasiado. 416 01:03:55,244 --> 01:03:57,352 No me lo creo ! 417 01:03:58,278 --> 01:04:00,463 Es verdad ! En el pecho. 418 01:04:04,769 --> 01:04:07,642 Abre mi camisa y mira. 419 01:04:28,351 --> 01:04:29,421 Puta ! 420 01:04:31,346 --> 01:04:33,301 Est�s pirado ! 421 01:04:34,726 --> 01:04:35,873 Le amaba. 422 01:04:36,147 --> 01:04:37,567 Est�s enfermo ! 423 01:04:38,259 --> 01:04:40,793 No ! Soy homosexual. Le quer�a. 424 01:04:44,558 --> 01:04:45,978 T�, eres... 425 01:04:49,167 --> 01:04:50,346 eres verdaderamente despreciable ! 426 01:04:51,010 --> 01:04:52,769 No es algo despreciable ! 427 01:04:56,042 --> 01:04:58,838 Es amor ! 428 01:05:00,036 --> 01:05:04,296 Me puedes encontrar despreciable, pero mi amor no lo es. 429 01:05:07,218 --> 01:05:10,364 Te prohibo que vuelvas a usar esa palabra, comprendes ? 430 01:05:13,670 --> 01:05:15,778 Amor ? Debes estar so�ando ! 431 01:05:18,510 --> 01:05:21,196 Te pag� por eso ? 432 01:05:25,077 --> 01:05:28,682 Ten�as necesidad de sensaciones nuevas ? 433 01:05:29,955 --> 01:05:32,828 O es verdad que te gusta que te golpeen ? 434 01:05:42,091 --> 01:05:43,773 Es de locos ! 435 01:05:47,545 --> 01:05:50,691 Venga. Vuelve a tu sitio. 436 01:08:29,122 --> 01:08:32,606 La condenada ama al verdugo, 437 01:08:34,191 --> 01:08:37,523 la ladrona al carcelero. 438 01:08:38,685 --> 01:08:41,405 Nosotros os amamos, 439 01:08:42,910 --> 01:08:44,897 no tenemos elecci�n. 440 01:08:52,473 --> 01:08:56,580 En el parque, cuando se encienden los faroles, 441 01:08:58,272 --> 01:09:00,260 Siempre tengo la misma visi�n. 442 01:09:03,035 --> 01:09:07,524 Unas mujeres muy bellas, vestidas con camisas blancas, 443 01:09:08,066 --> 01:09:10,054 sentadas sobre el cesped. 444 01:09:11,484 --> 01:09:12,631 Esperan. 445 01:09:15,786 --> 01:09:17,850 Yo soy una de ellas, 446 01:09:21,278 --> 01:09:22,960 y tambi�n estoy esperando. 447 01:09:24,850 --> 01:09:28,607 Por qu� ya no me preguntas m�s ? 448 01:09:31,264 --> 01:09:33,142 Puedo ser una deseada, 449 01:09:34,144 --> 01:09:35,946 o una prostituta. 450 01:09:36,986 --> 01:09:38,864 Puedo ser un hombre, 451 01:09:39,444 --> 01:09:40,973 o una mujer. 452 01:09:43,093 --> 01:09:44,589 Puedo hacer todo, 453 01:09:46,012 --> 01:09:47,584 conventirme en cualquiera. 454 01:09:48,431 --> 01:09:52,418 Puedes hacerme todo lo que quieras. Sobre todo t�. 455 01:09:53,655 --> 01:09:57,412 Sabes ? No estar�s muerto ? 456 01:10:57,102 --> 01:11:01,363 Si quieres unas, c�mpralas. Estas son de la polic�a. 457 01:11:01,942 --> 01:11:04,508 Venga, ve a donde quieras. 458 01:11:09,393 --> 01:11:10,616 L�rgate de una vez ! 459 01:12:23,556 --> 01:12:24,549 Qu� haces ? 460 01:12:26,206 --> 01:12:27,352 Por qu� no te vas ? 461 01:12:38,765 --> 01:12:39,988 Te amo. 462 01:12:45,755 --> 01:12:47,251 Qu� has dicho ? 463 01:12:50,863 --> 01:12:52,206 Te amo. 464 01:13:29,653 --> 01:13:32,023 Ponte esa ropa, 465 01:13:33,494 --> 01:13:36,061 quiero ver lo que pareces. 466 01:13:36,989 --> 01:13:41,129 No es eso lo que quiero. 467 01:13:44,018 --> 01:13:45,623 Qu� es entonces ? 468 01:13:49,279 --> 01:13:50,655 P�ntelas ! 469 01:13:56,154 --> 01:13:58,262 No es eso lo que quiero. 470 01:14:03,106 --> 01:14:05,400 Cabr�n ! P�ntelas ! 471 01:14:08,521 --> 01:14:10,738 Eres despreciable ! 472 01:14:11,171 --> 01:14:12,274 No ! 473 01:14:15,089 --> 01:14:17,382 Te vas a poner esa ropa ? 474 01:14:17,623 --> 01:14:18,650 No. 475 01:14:20,734 --> 01:14:23,071 Quieres que te ayude, no es eso ? 476 01:14:32,026 --> 01:14:35,281 Voy a mostrarte tu cara repugnante ! 477 01:17:34,304 --> 01:17:36,838 En esta situaci�n desesperada, 478 01:17:38,951 --> 01:17:42,021 la ladrona se enamora del verdugo que la tortura. 479 01:17:45,672 --> 01:17:47,856 La raz�n de su amor 480 01:17:48,937 --> 01:17:50,968 es una especie de perversi�n. 481 01:17:52,969 --> 01:17:54,881 Pero en esta historia, 482 01:17:56,464 --> 01:17:58,834 bajo su ropa blanca, 483 01:18:00,228 --> 01:18:03,833 la perversi�n y el vicio 484 01:18:04,991 --> 01:18:06,945 ya no tienen su lugar. 485 01:18:08,870 --> 01:18:10,857 No queda ya m�s que la pureza 486 01:18:11,942 --> 01:18:13,820 y la piedad. 487 01:18:18,625 --> 01:18:20,995 Bajo su ropa blanca 488 01:18:22,850 --> 01:18:24,837 su cuerpo estaba en alerta. 489 01:18:26,921 --> 01:18:30,799 Ella sent�a el corte de la hoja sobre su cuello. 490 01:18:33,296 --> 01:18:34,475 En ese momento, 491 01:18:36,945 --> 01:18:39,785 ella se ech� en los brazos del verdugo 492 01:18:41,861 --> 01:18:46,777 y se le ofreci� enteramente. 493 01:18:52,461 --> 01:18:55,793 La condenada ama a su verdugo, 494 01:18:57,300 --> 01:19:00,216 la ladrona ama a su carcelero. 495 01:19:01,756 --> 01:19:04,858 Nosotros os amamos. 496 01:19:06,672 --> 01:19:08,813 No hay otra salida. 497 01:19:11,818 --> 01:19:13,117 Te amo. 498 01:19:15,428 --> 01:19:17,231 Por qu� no me amas t� ? 499 01:19:26,758 --> 01:19:28,790 Puedo leerlo en tu coraz�n. 500 01:19:31,751 --> 01:19:35,815 De hecho, yo no soy s�lo una mujer. 501 01:19:39,624 --> 01:19:40,848 Un d�a, en una bella ma�ana, 502 01:19:42,467 --> 01:19:44,301 el carcelero se despert�, 503 01:19:47,114 --> 01:19:50,030 la ladrona estaba acostada ante su puerta. 504 01:19:55,026 --> 01:19:58,707 �l no sab�a c�mo ella hab�a escapado al verdugo, 505 01:19:59,481 --> 01:20:03,741 pero sab�a que no escapar�a a su amor. 506 01:20:05,434 --> 01:20:06,886 Era su destino. 507 01:20:09,966 --> 01:20:12,150 Le puso la argolla en el cuello. 508 01:20:15,535 --> 01:20:19,598 Y por la noche, con luna llena, 509 01:20:20,412 --> 01:20:21,711 la liber�, 510 01:20:23,101 --> 01:20:25,088 y disfrutando enteramente de ella, 511 01:20:27,786 --> 01:20:29,698 ...de sus manos. 512 01:21:25,857 --> 01:21:28,468 - A d�nde me llevas ? - Te voy a curar. 513 01:21:29,775 --> 01:21:31,271 Yo no estoy enfermo. 514 01:21:32,809 --> 01:21:34,916 Mi �nico mal es amarte. 515 01:25:12,571 --> 01:25:14,024 Tienes bastante ? 516 01:25:19,062 --> 01:25:20,668 Tienes ya bastante, eh ? 517 01:26:00,196 --> 01:26:02,413 Me has hecho muchas preguntas. 518 01:26:03,691 --> 01:26:06,301 Y si te hicieras a ti mismo s�lo una? 519 01:28:39,660 --> 01:28:42,151 Sous-titres : NICE FELLOW 519 01:28:42,152 --> 01:29:00,151 Traducci�n : Johannes Para Avenidalibertad35363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.