Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:49,386 --> 00:00:10,000
***25.000 fps***
3
00:00:50,387 --> 00:00:52,617
U redu, kako napredujemo?
4
00:00:52,787 --> 00:00:54,379
Posljednja torba.
5
00:00:55,067 --> 00:00:58,025
Sve �isti papir. Veoma pametno
6
00:00:58,267 --> 00:00:59,905
Pitam se kako bi se osiguranje osje�alo
7
00:01:00,027 --> 00:01:03,736
kad bi znali da �uvaju prazni
papir umjesto 10 milijuna dolara?
8
00:01:03,867 --> 00:01:05,664
Dakle, �ini se da je to sve.
9
00:01:32,627 --> 00:01:34,219
Mi smo spremni.
10
00:01:43,187 --> 00:01:46,384
Ovo je najve�a nov�ana
dostava ikad u�injena
11
00:01:46,507 --> 00:01:48,975
u 6 sati ujutro.
12
00:01:50,707 --> 00:01:53,665
Izvolite se potpisati
ovdje, inspektore. -U redu.
13
00:01:53,787 --> 00:01:56,779
Jo� nisam vidio tolike
mjere opreza samo do ulaza.
14
00:01:57,027 --> 00:01:59,700
Svo podzemlje zabrinjava
me manje od jednog �ovjeka.
15
00:02:00,587 --> 00:02:02,384
Diabolika?
16
00:02:02,507 --> 00:02:06,022
Oprostite. �ekaju na vas, inspektore.
17
00:02:06,827 --> 00:02:08,419
Sretno.
18
00:02:18,667 --> 00:02:21,579
Ovo je sada to�no 10 milijuna dolara.
19
00:02:21,707 --> 00:02:23,425
U redu, mo�ete to ponijeti.
20
00:02:23,547 --> 00:02:25,139
Izvoli.
21
00:03:03,587 --> 00:03:05,339
Izvrsno.
22
00:03:05,507 --> 00:03:07,896
Upravo izvrsno.
23
00:03:08,827 --> 00:03:10,658
I dostojanstveno, tako�er.
24
00:03:11,307 --> 00:03:14,663
Oni bi trebali biti diplomati?
-Oni su na�i najbolji ljudi.
25
00:03:17,547 --> 00:03:19,026
Ti si diplomat.
26
00:03:19,147 --> 00:03:21,024
Izgledaj profinjeno.
27
00:03:24,147 --> 00:03:28,265
Ti si svjetska osoba,
ugla�ena, domi�ljata, dosadna.
28
00:03:28,387 --> 00:03:30,139
�to je ovo?
29
00:03:30,547 --> 00:03:32,344
Ovo stavi u svoj �e�ir.
30
00:03:32,667 --> 00:03:34,180
I ovo.
31
00:03:38,107 --> 00:03:40,780
Dobro, krenimo.
32
00:04:37,107 --> 00:04:39,302
Ovdje nadzorni helikopter broj jedan.
33
00:04:39,427 --> 00:04:40,780
Sada smo iznad ulaznog podru�ja.
34
00:04:40,907 --> 00:04:43,705
Nema ni�ta sumnjivo.
Ponavljam, nema ni�ta sumnjivo.
35
00:04:43,827 --> 00:04:47,376
Ukrcavanje se nastavlja
po rasporedu. Zavr�avam.
36
00:04:47,827 --> 00:04:50,182
U redu. Gotovo.
37
00:05:34,187 --> 00:05:35,745
�to do...?
38
00:05:36,747 --> 00:05:38,260
�to se doga�a?
39
00:05:38,387 --> 00:05:40,901
Inspektore, �to se doga�a? -Ne znam.
40
00:05:43,347 --> 00:05:46,145
Za ime boga, vrati se u Rolls-Royce.
41
00:05:49,067 --> 00:05:51,058
Oprostite inspektore.
-Tako mi je �ao inspektore.
42
00:05:51,187 --> 00:05:52,586
Idioti.
43
00:05:53,987 --> 00:05:56,660
Gdje je Rolls? -Nestao je.
44
00:05:57,147 --> 00:05:58,341
O �emu ti to govori�?
45
00:05:58,467 --> 00:06:03,222
Samo �to smo se okrenuli,
i ve� je nestao. U trenu.
46
00:06:03,507 --> 00:06:05,225
Inspektore, gledajte!
47
00:06:22,989 --> 00:06:25,762
OPASNOST: DIABOLIK
48
00:09:39,307 --> 00:09:42,617
Ovdje helikopter br. 1 za obalnu patrolu.
Helikopter br. 1 za obalnu patrolu.
49
00:09:42,747 --> 00:09:45,944
Pa�nja. Pa�nja. Jaguar primije�en
i isklju�en sa glavne magistrale.
50
00:09:46,067 --> 00:09:49,457
Kre�e se prema obalnom podru�ju.
-U redu. Primljeno. Krenimo.
51
00:10:01,787 --> 00:10:02,856
Hej.
52
00:10:29,667 --> 00:10:30,782
Eva.
53
00:17:33,747 --> 00:17:35,624
Budi brz.
54
00:17:40,387 --> 00:17:42,503
Da. Da, gospodine.
55
00:17:42,947 --> 00:17:45,507
"Da, gospodine"? Nemoj
ti meni "Da, gospodine".
56
00:17:45,627 --> 00:17:47,663
I ti isto. -Da, gospodine.
57
00:17:47,987 --> 00:17:51,138
A �to �u ja re�i
premijeru? "Da, gospodine"?
58
00:17:51,267 --> 00:17:52,746
Da, gospodine.
59
00:17:52,947 --> 00:17:54,141
Ne, gospodine.
60
00:17:54,387 --> 00:17:57,902
Napredovao sam zahvaljuju�i
nekim svojim sjajnim idejama.
61
00:17:58,027 --> 00:18:01,383
U protivnom premijer �e prona�i
novog ministra unutra�njih poslova,
62
00:18:01,507 --> 00:18:03,782
a sljede�a osoba mo�da ne�e
imati ista razumijevanja
63
00:18:03,907 --> 00:18:05,863
za policijske metode kao ja.
64
00:18:05,987 --> 00:18:07,500
Mo�ete li to shvatiti?
65
00:18:07,627 --> 00:18:09,379
Ne, gospodine
-Besmisleno je za shvatiti
66
00:18:09,507 --> 00:18:12,180
da jedan �ovjek mo�e cijelu
policiju praviti budalama.
67
00:18:12,427 --> 00:18:14,543
Mi smo ismijani u svjetskom tisku,
68
00:18:14,667 --> 00:18:17,864
a na�e vlastite novine vri�te za akciju.
69
00:18:17,987 --> 00:18:21,502
I to je upravo ono
�to im namjeravam dati.
70
00:18:21,627 --> 00:18:24,778
Sna�nu, to�no ciljanu akciju.
71
00:18:24,907 --> 00:18:28,900
Prvo, o�ito logi�na i
dobro istreniranom umu
72
00:18:29,027 --> 00:18:32,099
prva stvar koju Diabolik
namjerava u�initi
73
00:18:32,227 --> 00:18:34,377
je da iznese te dolare
izvan granica zemlje.
74
00:18:34,507 --> 00:18:35,860
Logi�ni zaklju�ak, gospodine.
75
00:18:36,947 --> 00:18:39,666
Hvala. -Ali, bojim se, malo besmislen.
76
00:18:39,787 --> 00:18:41,106
�to?
77
00:18:41,227 --> 00:18:45,220
Diabolik �e rukovati sa 10 milijuna
dolara, ali na malo druga�iji na�in.
78
00:18:46,587 --> 00:18:49,545
Kakav "malo druga�iji na�in"?
79
00:18:49,747 --> 00:18:51,817
Na na�in na koji niti jedan um
pa ni njegov ne mo�e zamisliti.
80
00:20:53,827 --> 00:20:55,340
Dame i gospodo,
81
00:20:55,467 --> 00:20:58,186
posebno dame i gospoda od tiska
82
00:20:58,307 --> 00:21:02,141
koji su sa mnom ovdje u
ovom televizijskom studiju,
83
00:21:02,267 --> 00:21:05,862
ova konferencija je
organizirana sa svrhom da
84
00:21:05,987 --> 00:21:11,664
omogu�i meni da prenesem vama
neke krajnje vru�e novosti.
85
00:21:12,187 --> 00:21:17,136
Va�a vlada, uvijek budna,
odlu�na da stane na kraj
86
00:21:17,387 --> 00:21:20,026
i sru�i trenutni val kriminala,
87
00:21:20,147 --> 00:21:24,060
obnovila je smrtnu kaznu.
88
00:21:27,667 --> 00:21:29,976
Kao privremenu mjeru, naravno.
89
00:21:30,227 --> 00:21:33,776
Suo�eni sa ovim krajnjim
oblikom ka�njavanja,
90
00:21:33,907 --> 00:21:37,263
dru�tveno bolesni
elementi na�eg dru�tva...
91
00:21:37,907 --> 00:21:39,420
...pod tim mislim na kriminalce...
92
00:21:39,547 --> 00:21:40,866
Odnosi li se to na Diabolika?
93
00:21:41,907 --> 00:21:43,181
Diabolika?
94
00:21:43,307 --> 00:21:46,697
Uvjeravam vas da �e
ta individua, �ije ime
95
00:21:46,867 --> 00:21:51,497
otkriva njegovo neprijateljstvo spram
utemeljenih vrijednosti na�eg dru�tva,
96
00:21:51,827 --> 00:21:55,217
biti uskoro privedena pravdi.
97
00:21:57,467 --> 00:22:01,824
Izgleda da je taj kriminalac
zaokupljen sam sa sobom
98
00:22:01,947 --> 00:22:04,336
u borbi jedan �ovjek
protiv na�eg dru�tva.
99
00:22:04,627 --> 00:22:09,223
Ta crna ovca, to ispoljavanje
preuveli�ane delikvencije,
100
00:22:09,347 --> 00:22:12,464
prekora�ilo je granice
racionalnog pona�anja
101
00:22:12,587 --> 00:22:17,217
unutar i izvan legalnih struktura
�to je osnova na�e slobode
102
00:22:17,347 --> 00:22:19,099
i na�ina �ivota.
103
00:22:21,187 --> 00:22:24,782
�ini se da on tako�er
u�iva u izvo�enju �ala
104
00:22:25,027 --> 00:22:30,784
i ismijavanju na�ih
sveukupnih policijskih snaga.
105
00:22:30,947 --> 00:22:33,984
Zasigurno on ne�e
u�initi budalu od mene.
106
00:23:33,907 --> 00:23:37,536
Ti �eli� dati ostavku?
Ja �elim dati ostavku.
107
00:23:37,827 --> 00:23:42,821
Ministar je ponudio ostavku.
Njegova ostavka je prihva�ena.
108
00:23:42,987 --> 00:23:45,137
Ali ne �ele prihvatiti moju,
109
00:23:45,267 --> 00:23:47,576
i ja ne�u prihvatiti tvoju.
110
00:23:47,707 --> 00:23:50,540
Ali �efe... -Zapamti to.
111
00:23:50,827 --> 00:23:54,502
Ali ukoliko ti je to ikakva utjeha
112
00:23:54,627 --> 00:23:58,506
uredio sam da dobije�
specijalne snage koje za�eli�.
113
00:23:59,467 --> 00:24:03,426
Ali kako �e ti te
specijalne snage pomo�i
114
00:24:03,547 --> 00:24:07,381
da uhvati� Diabolika, zaista ne znam.
115
00:24:07,627 --> 00:24:09,936
Mo�da i ho�e. Indirektno.
116
00:24:10,067 --> 00:24:11,864
Dobro.
117
00:24:11,987 --> 00:24:14,217
Ukoliko ima� kakav plan, samo naprijed,
118
00:24:14,347 --> 00:24:16,463
i sa puno sre�e.
119
00:24:17,227 --> 00:24:21,618
Zapamti, ovaj put �elimo rezultate.
120
00:25:00,107 --> 00:25:02,575
Inspektore otkrili smo
sredi�te za prodaju droge.
121
00:25:02,827 --> 00:25:05,421
To je jedan od Valmontovih
no�nih klubova. Okru�ili smo ih.
122
00:26:59,467 --> 00:27:01,583
Policija! Policija!
123
00:27:01,827 --> 00:27:03,863
Ovo je racija! Ovo je racija!
124
00:27:04,227 --> 00:27:05,376
Ovamo momci.
125
00:27:05,507 --> 00:27:08,067
Klub je opkoljen. Svi ste uhap�eni.
126
00:27:33,987 --> 00:27:36,547
Unutra su ve� satima.
127
00:27:36,667 --> 00:27:38,385
Kakav gubitak za nas.
128
00:27:51,227 --> 00:27:54,537
Ukoliko nisi uz nas, Valmont,
129
00:27:54,747 --> 00:27:56,703
mi �emo se povu�i iz sindikata.
130
00:27:56,827 --> 00:27:59,660
�ao mi je �to to �ujem, Frank.
131
00:28:00,587 --> 00:28:02,623
Smrtno �ao.
132
00:28:03,667 --> 00:28:06,784
Kakvo cvije�e bi �elio da naru�im?
133
00:28:08,387 --> 00:28:10,696
Ne, ne stvarno.
134
00:28:10,827 --> 00:28:12,704
Kakvo cvije�e?
135
00:28:12,827 --> 00:28:14,385
Frank!
136
00:28:14,907 --> 00:28:19,856
Vi momci, vi ne znate
kada spustiti glave dolje.
137
00:28:20,307 --> 00:28:23,026
Za sada moramo �ekati.
138
00:28:24,107 --> 00:28:27,497
Sre�om, mi smo izvan granice tri milje.
139
00:28:31,107 --> 00:28:33,905
Tko je ono? Mora biti Stud.
140
00:28:35,267 --> 00:28:37,417
Gazda, stvari su upravo izgubljene.
141
00:28:39,187 --> 00:28:41,417
Kada? -Pro�le no�i.
142
00:28:42,467 --> 00:28:45,425
Ka�e� svi narkotici?
143
00:29:04,747 --> 00:29:08,376
Vidi�, Stud, ti si
nam donio lo�e vijesti.
144
00:29:13,507 --> 00:29:14,860
Prestani!
145
00:29:18,947 --> 00:29:21,541
Sada je dosta, Ginko.
146
00:29:28,987 --> 00:29:30,818
Gubi se.
147
00:29:45,907 --> 00:29:47,181
Ginko. Da?
148
00:29:48,347 --> 00:29:50,497
Ovdje Valmont. -Valmont?
149
00:29:50,707 --> 00:29:52,743
Kakvo iznena�enje �to te �ujem.
150
00:29:52,867 --> 00:29:57,543
Zovem vas inspektore
u korist reda i zakona.
151
00:29:58,467 --> 00:29:59,741
Dobro.
152
00:30:00,027 --> 00:30:03,906
�elio bih vam ponuditi
malu pogodbu, inspektore.
153
00:30:04,227 --> 00:30:06,422
Zaista, pogodbu sa policijom?
154
00:30:06,547 --> 00:30:07,946
Ja imam dobar posao.
155
00:30:08,067 --> 00:30:10,023
Otkada ja to �inim pogodbe
sa ljudima va�e vrste?
156
00:30:10,147 --> 00:30:12,183
Tebi na znanje, dobili
smo specijalne snage.
157
00:30:12,307 --> 00:30:15,344
Dibolik �e urediti
da izgubi� svoj posao.
158
00:30:15,467 --> 00:30:18,140
Uvijek �e� se mo�i prijaviti kod mene.
159
00:30:18,307 --> 00:30:21,299
Prona�i �e� za sebe bolju ponudu.
160
00:30:21,467 --> 00:30:25,301
Bit �e� mnogo bolje odjeven i...
161
00:30:25,507 --> 00:30:28,067
I tvoja �ena, manje.
162
00:30:28,267 --> 00:30:31,384
Ja bih bio vi�e zabrinut za tvoju
udobnost nego za moju, Valmont.
163
00:30:31,507 --> 00:30:35,625
Kada te uhvatimo ne�e� se
izvu�i bez 30-godina presude.
164
00:30:35,747 --> 00:30:38,898
Ti i tvoja pratnja oti�i �e
u zatvor za samo tri tjedna.
165
00:30:39,027 --> 00:30:44,226
A na kraju tri tjedna bit �e� obje�en.
166
00:30:44,707 --> 00:30:48,222
Ovu neudobnost �elio bih izbjegnuti.
167
00:30:48,627 --> 00:30:52,017
Dovest �u ti Diabolika �iva
a ti ga onda mo�e� uhapsiti.
168
00:30:52,147 --> 00:30:54,138
Sada si me zainteresirao, Valmont.
169
00:30:54,467 --> 00:30:56,856
Nakon svega mo�da ipak mo�emo poslovati.
170
00:30:57,747 --> 00:30:59,658
Ima jedna stara izreka,
171
00:30:59,907 --> 00:31:01,977
trebao bi je znati:
172
00:31:03,067 --> 00:31:05,706
"Uzmi lopova da uhvati� lopova".
173
00:31:11,027 --> 00:31:15,020
Upravo smo zaklju�ili
izvr�ni sastanak sindikata.
174
00:31:15,347 --> 00:31:18,020
Nakon demokratskog glasovanja
175
00:31:18,147 --> 00:31:20,615
pet u korist mog plana,
176
00:31:20,747 --> 00:31:23,978
i tri protiv.
177
00:31:26,427 --> 00:31:28,987
Promijenio sam svoj
glas. Molim te ne pucaj!
178
00:31:29,107 --> 00:31:32,224
Molim te ne pucaj. Ne pucaj!
179
00:31:32,667 --> 00:31:36,819
Po�to si rekao "molim te", ne�u pucati.
180
00:31:44,707 --> 00:31:46,345
Zbogom, Frank.
181
00:31:51,107 --> 00:31:52,745
Oh, Ralph.
182
00:31:53,667 --> 00:31:54,736
Krasno.
183
00:31:55,427 --> 00:31:57,816
Svje�i zrak. -Scram.
184
00:32:02,987 --> 00:32:06,263
Sada je jednoglasno.
185
00:32:11,067 --> 00:32:15,697
Dakle, sa svojim novim
snagama za izvanredna stanja,
186
00:32:16,107 --> 00:32:18,780
Ginko stvarno stavlja �eravicu na nas.
187
00:32:18,907 --> 00:32:23,219
Ako ne igramo njegovu
igru, bit �emo iza re�etaka.
188
00:32:23,747 --> 00:32:25,897
Dakle igrat �emo njegovu igru, ali kako?
189
00:32:26,027 --> 00:32:28,018
Ulovit �emo Diabolika za njega.
190
00:32:28,147 --> 00:32:30,661
Mi znamo kako, dok policija ne zna.
191
00:32:30,787 --> 00:32:34,939
Nitko jo� nikad nije ni pogledao
Diabolika ili njegovu djevojku,
192
00:32:35,067 --> 00:32:37,297
i ostao �iv.
193
00:32:37,907 --> 00:32:40,740
Pa �to? Mi imamo veze.
194
00:32:41,227 --> 00:32:43,183
Svi poznajemo dostavlja�e.
195
00:32:43,307 --> 00:32:46,856
Ako svi skupa zajedno
poradimo na tome...
196
00:32:47,067 --> 00:32:49,627
...lo�e si sre�e, Diaboli�e!
197
00:33:19,027 --> 00:33:22,986
Bio si spavao 20 sati. -Dvadeset sati?
198
00:33:23,227 --> 00:33:27,015
Uspavala sam te uspavljuju�im
pilulama. -Za�to?
199
00:33:31,267 --> 00:33:34,657
Kada ni�ta ne planira� bojim
se da �e� postati nemiran.
200
00:33:34,787 --> 00:33:37,017
Radije volim da spava�.
201
00:33:45,587 --> 00:33:47,543
Oprosti draga, o�ekujem ne�to.
202
00:33:47,667 --> 00:33:50,739
�to? -Gledaj.
203
00:33:55,787 --> 00:33:59,177
Ured inostranih poslova danas je
potvrdio dolazak u slu�benu posjetu
204
00:33:59,427 --> 00:34:01,987
ministra financija Britanije,
gosp. Harolda Clarka.
205
00:34:02,227 --> 00:34:04,536
Gosp. Harold i njegova
prekrasna �ena, g�a. Clark,
206
00:34:04,667 --> 00:34:07,500
do�i �e ovdje u �etvrtak, 5. svibnja.
207
00:34:07,667 --> 00:34:11,706
5. svibnja? Nije li 6.
svibnja tvoj ro�endan?
208
00:34:13,107 --> 00:34:15,541
�to bi �eljela da ti poklonim?
209
00:34:18,427 --> 00:34:20,987
Pa valjda ima jo� ne�to �to jo� nemam.
210
00:34:21,107 --> 00:34:24,895
U njihovu �ast do�ek je planiran
u povijesnom zamku Saint Just.
211
00:34:25,267 --> 00:34:28,418
G�a. Clark �e imati na
sebi �uvenu Asand ogrlicu,
212
00:34:28,547 --> 00:34:31,823
koja sadr�ava 11 smaragda,
najsavr�enijih u svijetu.
213
00:34:32,907 --> 00:34:35,023
One smaragde.
214
00:34:41,707 --> 00:34:44,096
Upadaj �e�eru. -Ide� li daleko?
215
00:34:44,347 --> 00:34:46,099
Daleko koliko �eli�.
216
00:34:55,827 --> 00:34:57,977
Ima� li vremena, lutko?
217
00:34:58,107 --> 00:35:02,817
Zavisi, ljepotane. Do
sada, odbila sam sve ponude.
218
00:35:03,587 --> 00:35:06,943
Za�to? Kolika je tvoja cijena?
219
00:35:11,067 --> 00:35:13,456
Jedna smaragdna ogrlica.
220
00:35:15,747 --> 00:35:18,819
Izgleda da ju zavrje�uje�. Uska�i.
221
00:35:24,707 --> 00:35:26,265
Dakle?
222
00:35:27,347 --> 00:35:29,656
Soba od gospo�e Clark je...
223
00:35:30,587 --> 00:35:32,543
...najvi�i prozor, ona
gdje se upalilo svjetlo.
224
00:35:32,667 --> 00:35:34,419
I?
225
00:35:34,547 --> 00:35:37,744
Vidjela sam kamion koji je
isporu�io neku televizijsku opremu.
226
00:35:37,987 --> 00:35:40,342
Zatvoreni TV krug.
227
00:35:41,107 --> 00:35:42,460
Koliko ima policajaca?
228
00:35:42,627 --> 00:35:46,859
Oko 50 vani i 30 unutra,
odjeveni u konobare.
229
00:35:46,987 --> 00:35:50,457
A Ginko je �ef. -Ja
nisam vidjela Ginka.
230
00:35:51,427 --> 00:35:54,658
Ako ga nisi vidjela, on je ovdje.
231
00:35:54,787 --> 00:35:56,618
Je li te je netko primijetio?
232
00:35:56,747 --> 00:35:59,864
Oh, jedna od djevojaka na plo�niku
postavila mi je nekoliko pitanja.
233
00:36:00,027 --> 00:36:04,020
Mislila je da se poku�avam ubaciti
u njezino podru�je. Crvenokosa.
234
00:36:04,387 --> 00:36:07,504
Ne mo�e me prevariti.
Ona nije profesionalka.
235
00:36:07,627 --> 00:36:11,256
Odmah sam bila
sumnji�ava. Bilo je o�ito.
236
00:36:11,387 --> 00:36:15,460
Na prvi pogled mogla sam
vidjeti da se pretvara.
237
00:36:15,587 --> 00:36:18,624
Jesi li zapamtila kako
izgleda? -Naravno da jesam.
238
00:36:18,747 --> 00:36:20,499
Kako mogu zaboraviti kako je izgledala?
239
00:36:20,627 --> 00:36:24,222
Na na�in kako je bila odjevena u
crveno, izgledala je kao kardinal.
240
00:36:24,347 --> 00:36:25,905
Premda je imala dobre noge.
241
00:36:26,027 --> 00:36:28,666
Joe, pozovi Tonyia.
242
00:36:30,107 --> 00:36:33,065
Pretpostavljam da bi se Diabolik
mogao zainteresirati za ove smaragde.
243
00:36:33,187 --> 00:36:36,657
A tko ne bi? Prelijepi su.
244
00:36:36,787 --> 00:36:38,459
Za�uti, glupa�o.
245
00:36:40,427 --> 00:36:42,702
Ovo bi mogla biti na�a velika �ansa.
246
00:36:42,827 --> 00:36:45,580
Ako si u pravu, dobro
�u se pobrinuti za tebe.
247
00:36:45,707 --> 00:36:47,459
�eli� me da ju opi�em?
248
00:36:49,027 --> 00:36:51,939
Ne meni. Tonyiu.
249
00:36:52,067 --> 00:36:53,785
Njemu reci.
250
00:36:55,187 --> 00:36:57,223
Dakle, vidi ti ovo!
251
00:36:57,627 --> 00:37:00,744
Ova stvar izgleda zabavno. �to je to?
252
00:37:00,947 --> 00:37:03,097
Tebi govorim! �to je to?
253
00:37:03,267 --> 00:37:06,304
Vidjet �e�. Ne diraj je.
254
00:37:08,147 --> 00:37:09,421
Oblik lica?
255
00:37:11,587 --> 00:37:14,260
Poput ovoga? -Ne, to
je previ�e okruglo.
256
00:37:14,387 --> 00:37:17,220
Du�e. -U redu, nastavimo. Njezine o�i?
257
00:37:34,147 --> 00:37:37,776
To je ona! Izgleda kao prava! To je ona.
258
00:37:39,867 --> 00:37:41,459
Hvala.
259
00:37:41,667 --> 00:37:43,464
To je sve za sada.
260
00:37:43,587 --> 00:37:46,738
Joe, poka�i joj izlaz.
261
00:37:51,867 --> 00:37:54,381
Reci Vernieru da u�e.
262
00:37:55,307 --> 00:37:57,616
�elim ga provjeriti na ovo.
263
00:38:02,507 --> 00:38:04,816
Izvolite sjesti, doktore.
264
00:38:04,947 --> 00:38:06,380
Poku�ajte nam pomo�i.
265
00:38:06,827 --> 00:38:09,421
Tra�imo nekoga tko nam je veoma va�an.
266
00:38:09,547 --> 00:38:12,664
Sjednite. Sjednite!
267
00:38:13,947 --> 00:38:18,304
Ja mo�da imam pacijenta koji
bi mogao biti �ena koju tra�ite.
268
00:38:18,427 --> 00:38:21,225
Ali kao �to znate, ja
djelujem u tajnosti.
269
00:38:21,507 --> 00:38:24,783
Moji pacijenti ne vole
indiskretna pitanja,
270
00:38:25,147 --> 00:38:28,935
te stoga vjerojatno ne znam
njezino ime niti tko je ona.
271
00:38:29,227 --> 00:38:32,583
Ako je to ista �ena, onda
je to Diabolikova djevojka.
272
00:38:37,267 --> 00:38:42,182
Dr. Vernier, mi �elimo da
kontaktirate Diabolika u vezi posla
273
00:38:42,307 --> 00:38:47,097
koji bi trebao biti
interesantan i njemu i nama.
274
00:38:47,227 --> 00:38:48,455
Pogledaj.
275
00:38:49,027 --> 00:38:50,745
Pogledaj ovdje.
276
00:38:51,227 --> 00:38:54,105
Do�i. Pri�i bli�e, pri�i.
277
00:39:02,507 --> 00:39:04,225
Poznaje� li nju?
278
00:39:06,307 --> 00:39:09,663
�ao mi je. Ne mogu vam pomo�i.
279
00:39:09,787 --> 00:39:11,425
Slu�ajte, Vernier.
280
00:39:11,547 --> 00:39:14,698
U San Franciscu izbacili su
vas iz lije�ni�kog registra.
281
00:39:14,827 --> 00:39:16,977
Ali ukoliko la�ete...
282
00:39:17,627 --> 00:39:20,016
...ja �u vas izbaciti
iz ljudskog registra!
283
00:39:20,147 --> 00:39:22,707
A sada odlazite. Joe!
284
00:39:28,587 --> 00:39:31,226
Ti glupane! Prestra�io si ga!
285
00:39:31,347 --> 00:39:34,703
Promijenio je svoju pjesmu u
trenutku kad je �uo ime Diabolik.
286
00:39:35,267 --> 00:39:38,498
Uzmi 5.000 kopija ove
slike i podijeli ih.
287
00:39:38,907 --> 00:39:40,340
Ona nam ne�e pobje�i.
288
00:39:49,610 --> 00:39:51,805
Hvala vam vrlo mnogo �to ste me pozvali.
289
00:39:51,930 --> 00:39:53,283
Bilo mi je zadovoljstvo.
290
00:39:53,810 --> 00:39:55,528
Laku no�. -Laku no�.
291
00:39:55,650 --> 00:39:58,084
Laku no�. -Laku no�.
292
00:40:09,650 --> 00:40:12,960
Zabava je bila dobra.
-O, da, bila je krasna.
293
00:40:16,370 --> 00:40:19,760
�efe, drago mi je da je
gotovo. -Ja se nadam da nije.
294
00:40:19,890 --> 00:40:22,529
�to misli� za�to sam dao
ogrlici sav taj publicitet?
295
00:40:22,650 --> 00:40:25,005
On ne�e nikada mo�i
odoljeti ovim smaragdima.
296
00:40:25,170 --> 00:40:27,604
Sada �emo sjesti pozadi i
�ekati da se aktivira zamka.
297
00:41:43,130 --> 00:41:46,327
Gosp. Harold, ukoliko nemate ni�ta protiv,
�elio bih provjeriti va�u sobu jo� jednom.
298
00:41:46,450 --> 00:41:48,725
Izvolite u�inite to. -Kako romanti�no.
299
00:41:48,850 --> 00:41:52,763
�ini mi se kao da �ivim
u danima Robina Hooda.
300
00:41:54,250 --> 00:41:58,163
Kad se vratim u London, imat
�u toliko uzbudljivih stvari
301
00:41:58,290 --> 00:42:01,726
za re�i mojim prijateljima.
-Uistinu i ho�ete.
302
00:42:27,810 --> 00:42:31,246
Nema opasnosti na ovoj strani.
Zid je klizav i ravan sve do dolje.
303
00:42:31,410 --> 00:42:33,207
Ni muha se ne mo�e popeti uz njega.
304
00:42:33,450 --> 00:42:37,204
G�o. Clark, mogu li vas zamoliti da
no�as ostavite ogrlicu na ovom stolu?
305
00:42:37,330 --> 00:42:39,241
To je dio na�ih sigurnosnih aran�mana.
306
00:42:39,370 --> 00:42:42,168
Naravno inspektore. Sve �to �elite.
307
00:42:42,290 --> 00:42:44,121
A sada, �elim vam oboma laku no�.
308
00:42:44,250 --> 00:42:46,366
Laku no�. -Laku no�.
309
00:42:46,490 --> 00:42:48,003
Do�i Harolde.
310
00:43:46,090 --> 00:43:48,126
Kako li su samo zabavni.
311
00:43:48,250 --> 00:43:50,923
U�asno mladi. -Znam.
312
00:43:52,690 --> 00:43:55,523
Oni su tako �udesno atraktivni mu�karci.
313
00:43:55,650 --> 00:43:58,926
Ja sam izgledala dobro,
jesam li dragi? -Da jesi.
314
00:43:59,050 --> 00:44:02,759
Ipak, ovo je bila krasna ve�er.
Onaj inspektor je ba� sladak.
315
00:44:02,890 --> 00:44:06,769
Cijelu ve�er oka nije
skidao sa mog dekoltea.
316
00:44:06,890 --> 00:44:09,120
To je bila tvoja ogrlica,
draga. -Ne budi grub.
317
00:44:41,570 --> 00:44:43,481
�to sada rade?
318
00:44:43,610 --> 00:44:46,329
Razgovaraju. O tebi.
319
00:45:52,210 --> 00:45:55,441
Harold nemoj zaboravit
uzeti svoju mineralnu vodu.
320
00:46:07,010 --> 00:46:09,683
�to je ovo? -�to je?
321
00:46:10,450 --> 00:46:11,883
Nastala je bjelina.
322
00:46:12,210 --> 00:46:14,770
Jesi li ti preuredila
moje vojnike igra�ke?
323
00:46:14,890 --> 00:46:17,848
Vojnici igra�ke. Samo o njima misli�.
324
00:46:18,010 --> 00:46:19,682
Ovdje je moj general, ispod kreveta.
325
00:46:19,810 --> 00:46:23,200
Ve� je kasno. Stavi ih tamo sa
strane. Ujutro �e� se igrati sa njima.
326
00:46:24,410 --> 00:46:26,162
Moja ogrlica!
327
00:46:31,970 --> 00:46:34,325
Oh, moji prekrasni smaragdi.
328
00:46:34,450 --> 00:46:36,406
No, no, draga.
329
00:46:50,250 --> 00:46:51,922
To je Diabolik!
330
00:47:48,410 --> 00:47:51,402
Jesam ga! Znam da
jesam! -Hajdemo vidjeti.
331
00:48:07,330 --> 00:48:09,446
Ponovo smo ga skoro imali.
332
00:48:09,930 --> 00:48:11,249
Moramo upozoriti sve patrole.
Ako je pobjegao automobilom
333
00:48:11,370 --> 00:48:13,804
one �e ga zaustaviti blokadama na cesti.
334
00:48:15,010 --> 00:48:18,127
Zovem patrole 9 i 10.
Ponavljam, patrole 9 i 10.
335
00:48:18,250 --> 00:48:20,810
Pozorno motrite na
sjevernu obalu. Zavr�avam.
336
00:48:23,250 --> 00:48:25,206
Ne mo�emo se sakriti na kopnu.
337
00:48:25,370 --> 00:48:29,158
Patrola 11. Patrola 11 inspektoru.
Crni Jaguar je primije�en
338
00:48:29,290 --> 00:48:30,643
i sada je pod prismotrom.
339
00:48:30,770 --> 00:48:32,362
Vozilo odmah uhvatite
izme�u ove jedinice
340
00:48:32,490 --> 00:48:35,209
i jedinice 13. -Ne brini.
341
00:48:47,370 --> 00:48:50,362
Po�uri. Dodaj mi ruku.
342
00:48:52,850 --> 00:48:55,728
Jesi li povrije�ena?
-Ne, ne. Nije to ni�ta.
343
00:49:06,290 --> 00:49:08,850
Imamo ga, inspektore. -Dobar posao!
344
00:49:48,090 --> 00:49:50,729
Oni nikad ne�e o�ekivati
da �emo se ponovo vratiti.
345
00:49:50,850 --> 00:49:52,806
Opet smo uspjeli.
346
00:49:54,250 --> 00:49:55,842
Ipak jesi povrije�ena.
347
00:49:55,970 --> 00:49:57,642
Neka te doktor Vernier sutra pregleda.
348
00:50:05,050 --> 00:50:08,008
�to �e biti, gospo�o.
-Napunite do vrha.
349
00:50:54,570 --> 00:50:56,800
Tigar je u rezervoaru,
gospo�o. -Zadr�ite ostatak.
350
00:50:56,930 --> 00:50:59,000
Hvala. �elite li rep za sre�u?
351
00:50:59,130 --> 00:51:01,280
Oh, ne, hvala. Ja nisam praznovjerna.
352
00:51:25,490 --> 00:51:27,958
Evo ti tvoja banana! Svinjo!
353
00:51:28,090 --> 00:51:30,888
Hej �efe, ne biste me
trebali zvati imenom.
354
00:51:36,010 --> 00:51:38,126
Halo? Da.
355
00:51:38,610 --> 00:51:40,919
Hej, Ralph! Telefon.
356
00:51:42,530 --> 00:51:44,248
Hej, ne pridaj mu nikakvu pa�nju.
357
00:51:44,370 --> 00:51:45,883
Ralph!
358
00:51:55,450 --> 00:51:57,406
Mu�karac.
359
00:51:59,610 --> 00:52:01,726
Tko je to? -Ovdje Rudy.
360
00:52:02,010 --> 00:52:04,604
Djevojka koju tra�i� je kod Verniera.
361
00:52:04,730 --> 00:52:06,448
Ne dopusti da ti pobjegne iz vida.
362
00:52:07,090 --> 00:52:09,968
Jesi li sigurna da te
nitko nije slijedio ovamo?
363
00:52:10,090 --> 00:52:12,365
Za�to pita�? -Slu�aj me.
364
00:52:12,490 --> 00:52:15,846
Nemoj vi�e dolaziti ovamo. Nikada vi�e.
365
00:52:16,210 --> 00:52:18,041
�to mi poku�ava� re�i?
366
00:52:18,170 --> 00:52:20,081
Ovdje si do�la po medicinsku pomo�.
367
00:52:20,210 --> 00:52:23,805
Govorim ti to zbog
tvojeg i mojeg zdravlja.
368
00:52:24,050 --> 00:52:26,439
Sestro? -Da, doktore.
369
00:52:26,570 --> 00:52:29,607
Povedite je u sobu sa
infracrvenim zra�enjem.
370
00:52:46,690 --> 00:52:48,646
A sada samo se opustite.
371
00:52:49,050 --> 00:52:52,599
Dat �u vam tretman
infracrvenom �aruljom.
372
00:52:55,450 --> 00:52:58,442
Oprostite. Vjerojatno
je pregorio osigura�.
373
00:53:27,690 --> 00:53:31,478
Rekao sam ti da �u tvoje ime
prekri�iti iz ljudskog registra.
374
00:53:31,610 --> 00:53:33,168
La�ljiv�e!
375
00:53:42,970 --> 00:53:45,086
Ovo nije dobro, Valmont.
376
00:53:45,810 --> 00:53:47,402
Do sada je ve� trebao zvati.
377
00:53:47,770 --> 00:53:51,160
Opusti se. Natjerali smo ga u boks me�.
378
00:53:51,290 --> 00:53:53,565
On je predaleko od djevojke.
379
00:53:53,690 --> 00:53:56,250
Je li ona mnogo lijepa? -Da!
380
00:53:57,970 --> 00:54:01,963
I prepametna da postavlja glupa pitanja.
381
00:54:02,810 --> 00:54:04,482
Stani.
382
00:54:08,610 --> 00:54:10,123
Sada.
383
00:54:16,290 --> 00:54:18,930
Enterprise
1-2-4-6.
384
00:54:20,050 --> 00:54:23,440
Vidio sam tvoj oglas
u vezi bijelog Jaguara.
385
00:54:23,770 --> 00:54:25,408
Kolika je tvoja cijena?
386
00:54:25,530 --> 00:54:28,363
Deset milijuna dolara, plus...
387
00:54:29,290 --> 00:54:32,441
...smaragdna ogrlica. -U redu.
388
00:54:32,810 --> 00:54:35,722
I ne poku�avaj izvesti
nikakve �udne stvari, ha?
389
00:54:35,850 --> 00:54:39,843
Imam ovdje nekoliko stru�njaka
za opho�enje sa �enom.
390
00:54:39,970 --> 00:54:43,565
Mo�da ti ne�e biti jednostavno
prepoznati njezine posljednje rije�i.
391
00:54:45,570 --> 00:54:47,561
Prihva�am tvoje uvijete.
392
00:54:47,770 --> 00:54:50,284
To je ono �to �elim �uti.
393
00:54:50,610 --> 00:54:52,168
Da.
394
00:54:52,290 --> 00:54:55,600
Susrest �emo se kod Sibbyija
za uklju�ivanje u zra�nu luku.
395
00:55:00,170 --> 00:55:02,081
Daj mi inspektora Ginka.
396
00:55:08,850 --> 00:55:10,442
Novac.
397
00:56:03,850 --> 00:56:05,522
Provjeri.
398
00:56:18,130 --> 00:56:20,690
Izgleda da je sve ovdje.
399
00:56:21,450 --> 00:56:24,089
A ogrlica? -Kada dobijem Evu nazad.
400
00:56:24,210 --> 00:56:28,283
Nema ogrlice, nema
Eve. Takav je dogovor.
401
00:56:29,050 --> 00:56:32,201
Je li to jedini dogovor koji
si danas u�inio, Valmont?
402
00:56:32,570 --> 00:56:34,447
Ne moram ti odgovoriti.
403
00:56:35,530 --> 00:56:38,044
Umjesto toga mogao bih te ubiti.
404
00:56:38,810 --> 00:56:42,359
Samo naprijed. Sve �to treba�
u�initi jest pritisnuti to dugme.
405
00:56:47,170 --> 00:56:50,640
Valmont, ovo je
prili�no neprofesionalno.
406
00:56:50,770 --> 00:56:53,443
Pribli�avamo se ozna�enom
podru�ju, gospodine.
407
00:56:54,130 --> 00:56:57,167
Kru�i oko cilja. -U redu.
408
00:57:02,370 --> 00:57:03,849
Evo gdje se nalazi Eva.
409
00:57:07,610 --> 00:57:10,078
Jesi li ikad prije skakao?
410
00:57:10,890 --> 00:57:13,768
Nemoj. Prvo ogrlicu.
411
00:57:15,410 --> 00:57:18,368
Stani. Ja �u je uzeti.
412
00:57:22,090 --> 00:57:23,967
Sada.
413
00:58:05,450 --> 00:58:07,088
Umalo sam zaboravio.
414
00:58:07,210 --> 00:58:09,770
Kada sam se spotaknuo, prilijepio
sam magnetsku kapsulu na avion.
415
00:58:09,890 --> 00:58:12,882
Tko mari? Povuci uzicu!
416
00:58:13,650 --> 00:58:15,686
Povuci uzicu!
417
00:58:16,250 --> 00:58:18,081
Znam da je to zamka, Valmont.
418
00:58:18,210 --> 00:58:19,882
Je li dolje Eva ili samo Ginko?
419
00:58:20,010 --> 00:58:22,968
Da, da. Ona je dolje u kolibi.
420
00:58:23,090 --> 00:58:25,604
A Ginko. Je li i Ginko dolje?
421
00:58:25,730 --> 00:58:27,163
Da, da.
422
00:59:50,290 --> 00:59:53,088
Ovo je zamka. Valmont
se dogovorio sa Ginkom.
423
00:59:53,210 --> 00:59:54,848
Jesi li u redu?
424
00:59:58,130 --> 01:00:00,007
Proklet bio, Ginko.
425
01:00:26,210 --> 01:00:28,963
Ti sa sakrij pozadi u kolibi.
Ja �u privu�i njihovu vatru.
426
01:00:29,090 --> 01:00:31,558
Ako me uhvate, zna� �to treba� u�initi.
427
01:00:31,690 --> 01:00:33,169
Ali...
428
01:00:35,850 --> 01:00:38,125
Bje�i, ili �e nas uhvatiti oboje.
429
01:00:50,530 --> 01:00:53,966
Inspektore, ovaj put
ga imamo. Opkoljen je.
430
01:01:40,170 --> 01:01:42,559
Imam te, Diaboli�e.
431
01:01:42,690 --> 01:01:43,918
Iza�i van.
432
01:01:44,050 --> 01:01:46,405
Valmont, ne izigravaj heroja.
433
01:02:13,570 --> 01:02:14,889
Sada.
434
01:02:19,850 --> 01:02:22,523
Diaboli�e, predaj se.
435
01:03:55,810 --> 01:04:00,088
Dakle ovo je �uveni
Diabolik. -Da, doktore.
436
01:04:00,730 --> 01:04:02,482
Pripremite ga. -Da, gospodine.
437
01:04:02,610 --> 01:04:03,884
Inspektore...
438
01:04:04,850 --> 01:04:06,647
Zar je stvarno mrtav, inspektore? -Da.
439
01:04:06,770 --> 01:04:07,885
Otrovan?
440
01:04:08,010 --> 01:04:10,604
Doktor Farrar izvodi autopsiju.
441
01:04:26,970 --> 01:04:29,245
Je li smaragdna ogrlica popravljena?
442
01:04:29,370 --> 01:04:31,042
Ogrlica jest, ali smaragdi nisu.
443
01:04:31,170 --> 01:04:34,526
Mislite li da ih je progutao? -Ne.
Pregledali smo ga rendg. zrakama.
444
01:04:34,650 --> 01:04:36,686
Inspektore, molimo vas.
-Okrenite se, inspektore.
445
01:04:37,010 --> 01:04:38,841
Sestro, dajte mi Beta-3.
446
01:04:38,970 --> 01:04:42,201
Ustanovit �emo stanje nekroze.
447
01:04:46,370 --> 01:04:49,043
Ne izgledate mnogo uzbu�eni, inspektore.
448
01:04:50,330 --> 01:04:53,208
Na neki �udan na�in, �ao mi je.
449
01:04:53,490 --> 01:04:55,162
"�ao", inspektore?
450
01:04:55,290 --> 01:04:57,281
Nekako je postao dio mog �ivota.
451
01:04:57,410 --> 01:04:59,844
Ne mogu vjerovati da je stvarno mrtav.
452
01:05:09,770 --> 01:05:11,840
Po�et �emo sa kru�nim rezom.
453
01:05:11,970 --> 01:05:13,562
Skalpel.
454
01:05:45,290 --> 01:05:47,167
Krushan, doktore.
455
01:05:47,410 --> 01:05:50,800
Tibetanski lame upotrebljavaju
ga ve� 3.000 godina.
456
01:05:51,170 --> 01:05:54,924
On zaustavlja �ivotne funkcije
organizma u trajanju od 12 sati.
457
01:05:55,090 --> 01:05:59,447
Ali ukoliko se ne dobije protu
otrov, prividna smrt postaje stvarna.
458
01:06:00,010 --> 01:06:02,001
Koliko vremena je pro�lo, Eva?
459
01:06:06,010 --> 01:06:08,922
Jedanaest sati i 57 minuta.
460
01:06:09,410 --> 01:06:10,923
Mislila sam da �e biti prekasno.
461
01:06:13,810 --> 01:06:16,085
Evo dolazi sestra.
462
01:06:16,210 --> 01:06:18,087
Sestro, �to nam mo�ete re�i?
463
01:06:18,210 --> 01:06:20,485
Za deset minuta doktor �e
biti dostupan za razgovor.
464
01:06:20,610 --> 01:06:22,521
Mo�ete li nam sada
ne�to re�i? -�ao mi je.
465
01:06:22,650 --> 01:06:25,289
Sve �to vam mogu re�i
je da �e to biti...
466
01:06:25,610 --> 01:06:27,601
...senzacionalno.
467
01:06:29,970 --> 01:06:31,688
A sada, dovi�enja.
468
01:06:32,130 --> 01:06:34,963
�to? Diabolik je pobjegao?
469
01:06:35,970 --> 01:06:37,722
Pobjegao?
470
01:06:37,890 --> 01:06:40,688
Ali to je nemogu�e. To mora biti �ala.
471
01:06:40,810 --> 01:06:43,529
On je mrtav. Svi smo ga vidjeli mrtva.
472
01:06:43,650 --> 01:06:46,164
I �to je onda ovo?
Potvrda njegove smrti.
473
01:06:46,330 --> 01:06:47,922
Nije �ala.
474
01:06:48,050 --> 01:06:49,802
Ti si ga vidio mrtva.
475
01:06:50,090 --> 01:06:52,240
Mrtvozornik ga je vidio mrtva.
476
01:06:52,690 --> 01:06:55,284
Mrtvozornik je potvrdio njegovu smrt.
477
01:06:55,450 --> 01:06:56,963
Naredni�e...
478
01:06:57,210 --> 01:07:00,202
...ovo je potvrda na�eg
prijatelja Valmonta.
479
01:07:01,770 --> 01:07:03,249
"Uzrok smrti..."
480
01:07:03,862 --> 01:07:05,978
"... 11 pogodaka strojnicom"
481
01:07:06,010 --> 01:07:08,205
Jedanaest smaragda.
482
01:07:08,330 --> 01:07:09,843
Jedanaest metaka.
483
01:07:10,170 --> 01:07:11,728
U mrtva�nicu.
484
01:07:12,250 --> 01:07:14,923
Valmont, da. Sve je ispravno.
485
01:07:15,090 --> 01:07:19,163
Izvolite potpisati ovdje,
ovdje, ovdje i ovdje.
486
01:07:19,410 --> 01:07:22,720
�etiri puta. -�etiri puta, da.
487
01:07:31,250 --> 01:07:33,127
U osnovi on je bio dobar momak.
488
01:07:33,250 --> 01:07:36,162
Uvijek je slao majci novac.
489
01:07:37,850 --> 01:07:40,239
No, no. Potpora.
490
01:07:49,650 --> 01:07:52,448
Uskoro �e kona�no biti kod ku�e.
491
01:07:52,690 --> 01:07:54,920
On je sada u miru.
492
01:07:55,050 --> 01:07:58,520
Pogledajmo nije li ve� spreman.
493
01:07:58,730 --> 01:08:00,129
Izvolite.
494
01:08:06,130 --> 01:08:08,849
O da, on je spreman.
495
01:08:09,850 --> 01:08:12,125
Svaki puta...
496
01:08:13,890 --> 01:08:17,166
...razmi�ljam o
ljudskoj bezna�ajnosti...
497
01:08:19,610 --> 01:08:21,043
Ka�em...
498
01:08:22,090 --> 01:08:25,127
Oprostite, gdje je doktor, molim vas?
499
01:08:33,290 --> 01:08:35,758
Oprostite. Gdje je doktor?
500
01:08:36,010 --> 01:08:38,808
On je u �oku. -�to?
501
01:09:45,930 --> 01:09:46,999
Dobro.
502
01:09:47,250 --> 01:09:48,968
Ne gledaj.
503
01:09:55,850 --> 01:09:57,283
Jedan.
504
01:10:01,690 --> 01:10:03,408
Dva.
505
01:10:06,610 --> 01:10:07,963
Tri.
506
01:10:10,130 --> 01:10:13,281
�etiri, pet, �est.
507
01:10:13,890 --> 01:10:17,519
Sedam, osam, devet.
508
01:10:19,250 --> 01:10:21,320
Sretan ro�endan.
509
01:10:24,570 --> 01:10:27,642
O, stvarno to nisi trebao u�initi.
510
01:10:39,650 --> 01:10:43,962
Sa ovim novim akcijskim
planom svi �e sura�ivati.
511
01:10:44,530 --> 01:10:47,647
�ak �e ga i njegova majka predati.
512
01:10:47,770 --> 01:10:49,169
Ne gospodine.
513
01:10:49,690 --> 01:10:52,602
Kako to misli�, "Ne gospodine"? -Ne
vjerujem da ima majku, gospodine.
514
01:10:54,090 --> 01:10:55,284
No dobro...
515
01:10:55,410 --> 01:10:59,688
U svakom slu�aju, ne �elim nikakvo
negativno razmi�ljanje u mojoj policiji.
516
01:10:59,810 --> 01:11:01,323
Oprostite, gospodine. To je navika.
517
01:11:01,530 --> 01:11:04,408
Prija�nji ministar
uvijek je insistirao da...
518
01:11:06,130 --> 01:11:09,566
Moj policijski prethodnik
me ne interesira.
519
01:11:09,690 --> 01:11:13,968
Sada san ja ministar i ja
�elim da uhvatite tog �ovjeka.
520
01:11:16,570 --> 01:11:18,049
To je moja politika.
521
01:11:18,770 --> 01:11:21,807
Da, gospodine. -Sve �to
mo�e� re�i je "Da gospodine"?
522
01:11:21,930 --> 01:11:25,286
Sa ovom nagradom, cijela zemlja
�e biti u potrazi za njim.
523
01:11:25,450 --> 01:11:28,123
�to ako...? -Nema ako.
524
01:11:28,810 --> 01:11:31,847
Milijun dolara izbrisat �e ako.
525
01:11:31,970 --> 01:11:35,042
Nagrada je okrenula javno
mnijenje protiv njega.
526
01:11:35,170 --> 01:11:36,489
Da?
527
01:11:37,930 --> 01:11:40,319
Dobro, �to je? -Poruka
za vas, gospodine.
528
01:11:40,450 --> 01:11:43,487
Upravo je ru�no dostavljena. -Hvala.
529
01:11:43,650 --> 01:11:45,163
Oprostite.
530
01:11:46,170 --> 01:11:49,526
Ne�u tolerirati
pesimizam, inspektore. I...
531
01:12:00,010 --> 01:12:02,160
Ne�uveno.
532
01:12:03,010 --> 01:12:05,604
"U pogledu lo�eg
kori�tenja kojim je vlada
533
01:12:05,730 --> 01:12:07,243
stavila novac u javnost
534
01:12:07,370 --> 01:12:10,680
preuzet �u odre�ene korake
i ukloniti ga iz opticaja.
535
01:12:10,810 --> 01:12:12,323
Potpisao,
536
01:12:12,690 --> 01:12:13,964
Diabolik."
537
01:12:14,170 --> 01:12:17,082
To je �ala. To je samo blefiranje.
538
01:12:33,810 --> 01:12:36,927
Dame i gospodo, na� ministar financija.
539
01:12:40,530 --> 01:12:42,327
Dame i gospodo,
540
01:12:42,450 --> 01:12:45,840
ovo je prva prilika koju imam
541
01:12:45,970 --> 01:12:48,689
obratiti se vama na televiziji
542
01:12:48,810 --> 01:12:51,643
kao va� novi ministar financija.
543
01:12:53,330 --> 01:12:55,241
Govorit �u iskreno.
544
01:12:55,370 --> 01:12:59,841
Od vas ne�u prikriti ozbiljnost
zadnjih udara na na� porezni sistem,
545
01:12:59,970 --> 01:13:06,000
koji je, naravno, osnova
na�eg cijelog dru�tva.
546
01:13:06,130 --> 01:13:09,406
Nisu samo mnogi milijuni vrijednih
poreznih potvrda, novaca i �ekova,
547
01:13:09,530 --> 01:13:10,929
nestali u plamenu,
548
01:13:11,170 --> 01:13:14,162
nego ono �to je jo� vi�e
tragi�nije jest da su porezni podaci
549
01:13:14,290 --> 01:13:18,488
od zaista svakog poreznog
obveznika u ovoj naciji...
550
01:13:20,130 --> 01:13:21,927
... uni�teni.
551
01:13:22,050 --> 01:13:23,608
U ovom u�asno hitnom
slu�aju, podnio sam...
552
01:13:23,730 --> 01:13:28,246
...podnio sam osobni
apel za gra�anski ponos
553
01:13:28,370 --> 01:13:33,039
svakom od vas, bilo da
gleda ovaj program ili ne.
554
01:13:33,170 --> 01:13:38,324
Neka svatko do�e dobrovoljno i
plati porez koji misli da duguje.
555
01:13:38,450 --> 01:13:39,519
�to je ovo, sat komedije?
556
01:13:42,250 --> 01:13:47,449
Znam da ne upu�ujem ovaj
apel uzalud. Osje�am to.
557
01:13:47,570 --> 01:13:50,528
Ovo nije samo stvar gra�anskog ponosa,
558
01:13:50,650 --> 01:13:53,403
ve� je to stvar nacionalnog ponosa.
559
01:13:53,890 --> 01:13:57,405
Sasvim sam siguran da ne�ete biti
neprijateljski raspolo�eni prema meni
560
01:13:57,530 --> 01:14:01,284
i da mi ne�ete okrenuti
le�a, jer to nije stvar
561
01:14:01,410 --> 01:14:04,846
okretanja le�a meni,
nego va�oj dragoj zemlji.
562
01:14:48,210 --> 01:14:50,804
Inspektore, slijedili
smo va�e pisane upute.
563
01:14:51,050 --> 01:14:54,281
Dvanaest tona zlata rastopljeno
je u jednu veliku polugu.
564
01:14:54,530 --> 01:14:56,680
Nitko na svijetu ne mo�e ga ukrasti,
565
01:14:56,810 --> 01:14:59,005
s obzirom na te�inu.
566
01:15:01,930 --> 01:15:04,490
Da bi otvorio ovo morao
bi se znojiti dva dana.
567
01:15:06,770 --> 01:15:12,049
Naravno, na�e zlatne rezerve u
zadnje vrijeme sigurno se smanjuju.
568
01:15:12,330 --> 01:15:15,561
I to otkako su svi
prestali pla�ati porez.
569
01:15:15,770 --> 01:15:19,080
Moramo prodati zlato da
bi dobili �vrstu valutu.
570
01:15:26,650 --> 01:15:27,639
Formiraj konvoj.
571
01:15:30,970 --> 01:15:33,723
Operacija Zlatni Vagon.
Operacija Zlatni Vagon.
572
01:15:33,890 --> 01:15:35,687
Govori inspektor Ginko.
573
01:15:35,850 --> 01:15:37,681
�ujete li me? Gotovo.
574
01:15:38,010 --> 01:15:40,524
�ujem vas glasno i jasno. Gotovo.
575
01:15:40,650 --> 01:15:43,767
Mi smo na putu. Zvat �u vas
svakih 10 minuta. Gotovo i kraj.
576
01:15:53,930 --> 01:15:55,648
Ostanite pripravni.
577
01:15:56,450 --> 01:15:57,883
Danek. -Da, gospodine?
578
01:15:58,010 --> 01:16:00,240
Ti idi gore. -Da, gospodine.
579
01:16:26,610 --> 01:16:30,046
Pet, �etiri, tri, dva, jedan.
580
01:16:31,130 --> 01:16:35,043
Pa�nja, Pa�nja. Operacija Zlatni Vagon.
581
01:16:36,010 --> 01:16:38,080
Sve patrole du� odre�enog pravca.
582
01:16:38,250 --> 01:16:40,889
Vlak je na putu. Visoko
stanje pripravnosti.
583
01:16:41,210 --> 01:16:44,964
Izvijestite o svim sumnjivim
kretanjima u blizini ozna�enog podru�ja.
584
01:16:45,090 --> 01:16:48,878
Uhvatite sve osobe koje lutaju blizu
pruge po specijalnim instrukcijama.
585
01:16:49,050 --> 01:16:51,848
Pretra�ite sve automobile koji se
poku�avaju pribli�iti sigurnosnoj to�ci.
586
01:16:51,970 --> 01:16:53,926
Jeste li me �uli? Gotovo.
587
01:16:54,650 --> 01:16:56,880
U redu, inspektore. Zapovijedi
je primila patrola osam.
588
01:17:14,930 --> 01:17:16,283
Mogu li vam pomo�i?
589
01:17:16,570 --> 01:17:19,130
Oh, hvala. Trebam prijevoz.
590
01:17:19,770 --> 01:17:21,920
Naravno. Popnite se.
591
01:17:22,850 --> 01:17:25,444
Nestalo mi je benzina.
592
01:17:25,930 --> 01:17:28,364
Oh, kako sam umorna.
593
01:17:28,490 --> 01:17:31,323
Ako bi ste me mogli
odbaciti samo do motela, ha?
594
01:17:32,010 --> 01:17:34,604
Pobrinut �u se za automobil ujutro.
595
01:17:35,570 --> 01:17:38,926
Oh, moj kov�eg. -Ja �u ga uzeti.
596
01:17:41,490 --> 01:17:42,843
Bit �u sretan da ga donesem.
597
01:17:42,970 --> 01:17:46,201
Oh, vi ste tako dragi. Ali
budite oprezni. Te�ak je.
598
01:17:46,690 --> 01:17:48,840
Uvijek poku�aj pomo�i dami...
599
01:17:49,250 --> 01:17:51,206
... u neprilici.
600
01:18:23,570 --> 01:18:24,844
Hej!
601
01:18:24,970 --> 01:18:27,200
Stani! Stani!
602
01:19:04,170 --> 01:19:06,081
Prijam. Primate li me, inspektore?
603
01:19:06,210 --> 01:19:08,804
Ginko ovdje. Ginko ovdje.
604
01:19:09,050 --> 01:19:10,722
�to se dogodilo?
605
01:19:25,050 --> 01:19:27,723
U �emu je problem? �to
se doga�a? Ne razumijem.
606
01:19:27,850 --> 01:19:31,968
�ini se da svjetlo svjetluca, ali
ono se jedva kre�e. Pogledajte.
607
01:19:32,090 --> 01:19:34,320
Oni idu nazad. Ne�to se dogodilo.
608
01:19:34,450 --> 01:19:37,169
Pozovi ih. Pozovi ih ponovno.
609
01:19:37,650 --> 01:19:40,562
Glavni �tab zove operaciju Zlatni Vagon.
610
01:19:40,690 --> 01:19:44,205
Glavni �tab operaciji Zlatni
Vagon. -Ginko ovdje. �ujem vas.
611
01:19:44,330 --> 01:19:45,922
�to se dogodilo? �to se doga�a?
612
01:19:46,050 --> 01:19:48,041
Uni�teni kamion blokirao je prugu.
613
01:19:48,170 --> 01:19:51,446
Na�i ljudi uo�ili su crni jaguar.
Sumnjamo da je Diabolik u blizini.
614
01:19:51,570 --> 01:19:53,606
Vjerojatno je minirao ulaz u tunel.
615
01:19:54,970 --> 01:19:57,928
Ipak, mislim da smo
sada izvan opasnosti.
616
01:19:58,050 --> 01:20:00,166
Vra�amo se nazad prije...
617
01:20:05,970 --> 01:20:08,928
Ba� kao �to sam i mislio. Tunel
je blokiran dvjema eksplozijama.
618
01:20:09,050 --> 01:20:10,529
Mi smo na �istini.
619
01:20:10,770 --> 01:20:12,362
Danek nas slijedi.
620
01:20:12,490 --> 01:20:14,446
Vlak �emo morati preusmjeriti.
621
01:20:14,970 --> 01:20:18,883
�ekaj. Tri milje unazad, nalazi
se Arleville-ovo stovari�te.
622
01:20:19,130 --> 01:20:20,882
Odatle, krenite nekori�tenom
linijom koja presijeca zaljev
623
01:20:21,010 --> 01:20:21,999
preko mosta Lawrence Bridge.
624
01:20:54,770 --> 01:20:56,681
Izvrsno, Ginko, izvrsno:
625
01:22:01,170 --> 01:22:02,319
Ne�to se dogodilo.
626
01:22:02,450 --> 01:22:06,483
Glavni �tab za operaciju Zlatni Vagon.
Glavni �tab za operaciju Zlatni Vagon.
627
01:25:57,970 --> 01:25:59,926
Dakle? -Ni�ta, inspektore.
628
01:26:00,170 --> 01:26:02,809
Zlato nije dolje. Sve smo pretra�ili.
629
01:26:02,930 --> 01:26:04,886
Kako to misli� nema ga dolje?
630
01:26:05,010 --> 01:26:06,762
Pa ono te�i 20 tona.
631
01:26:34,370 --> 01:26:37,840
Ovo �emo staviti to�no ovdje.
632
01:26:40,650 --> 01:26:41,685
Dobro.
633
01:26:41,810 --> 01:26:44,278
Ovaj laserski pi�tolj
mo�e rastopiti bilo �to.
634
01:26:44,410 --> 01:26:45,843
Izuzev tebe, �e�eru.
635
01:26:45,970 --> 01:26:49,883
Lijepo je �to se zlato rastapa
na ni�oj temperaturi od �elika.
636
01:26:50,330 --> 01:26:52,844
To je jedini na�in kako
mo�emo do�i do njega.
637
01:27:05,690 --> 01:27:06,839
Ginko ovdje.
638
01:27:06,970 --> 01:27:08,608
Inspektore...
639
01:27:08,730 --> 01:27:11,290
...odobrili smo vam da
poduzmete sve te neobi�ne mjere
640
01:27:11,410 --> 01:27:14,482
tako da bi zlato moglo sti�i
na svoje odredi�te bez gre�ke.
641
01:27:14,730 --> 01:27:16,482
A sada, �to ja to �ujem?
642
01:27:16,610 --> 01:27:18,601
�to �u izvijestiti ministru?
643
01:27:18,730 --> 01:27:20,527
�to �e on re�i parlamentu?
644
01:27:20,650 --> 01:27:24,643
Da smo grupa bespomo�nih budala.
645
01:27:24,770 --> 01:27:28,558
Ne pretjerujte. -Pretjerujem?
Ne budite smije�ni!
646
01:27:30,330 --> 01:27:31,809
Dakle, profesore?
647
01:27:33,250 --> 01:27:35,241
Da. Da. Pojavljuju se to�kice.
648
01:27:35,650 --> 01:27:37,880
Dobro. To su tragovi. -Da, od �ega?
649
01:27:38,010 --> 01:27:39,409
Radioaktivnosti.
650
01:27:39,530 --> 01:27:41,202
Kao predostro�nost,
ja sam u dio kontejnera
651
01:27:41,330 --> 01:27:43,685
stavio radioaktivno zlato.
652
01:27:43,970 --> 01:27:45,881
Tada postoji �ansa da ga povratimo?
653
01:27:46,010 --> 01:27:48,843
I vi�e od toga. Ako je Diabolik
odnio zlato u svoje skrovi�te,
654
01:27:48,970 --> 01:27:50,801
postoji �ansa da sve povratimo.
655
01:28:34,810 --> 01:28:38,120
Ne idi blizu se �e�eru. Rastopljeno
zlato ne pristaje tvojoj ko�i.
656
01:28:38,370 --> 01:28:40,247
Ti budi pa�ljiv.
657
01:28:40,370 --> 01:28:41,962
Ne brini.
658
01:28:43,010 --> 01:28:46,764
U ovom odijelu mogu
plivati kroz centar sunca.
659
01:29:31,170 --> 01:29:32,808
Alarm.
660
01:29:33,970 --> 01:29:35,164
�to ovo zna�i?
661
01:29:35,290 --> 01:29:37,008
Netko je provalio unutra.
662
01:29:50,130 --> 01:29:52,724
Bje�i. Srest �emo se u tunelu
br. 7. Tamo nas nikada ne�e na�i.
663
01:29:52,850 --> 01:29:56,445
Za�to ne po�e� odmah?
-Moram otvoriti brane.
664
01:29:56,570 --> 01:30:01,086
Potopiti �e se kao �takori.
-Ja �u te �ekati. Ne idem sama.
665
01:30:02,170 --> 01:30:06,243
Eva, ne�e� biti sama dok god ja �ivim.
666
01:30:06,610 --> 01:30:08,328
Po�i sada.
667
01:31:15,090 --> 01:31:16,364
Diaboli�e!
668
01:31:16,770 --> 01:31:18,249
Gotov si!
669
01:31:18,370 --> 01:31:20,361
Izlazi su blokirani!
670
01:31:56,970 --> 01:31:59,928
�estitamo, gospodine.
-Da, da. Ti�ina, molim.
671
01:32:00,050 --> 01:32:03,008
Onamo. Onamo. Tako je.
672
01:32:03,770 --> 01:32:06,648
Barbarski je prikazivati
tijelo pora�enog neprijatelja.
673
01:32:06,770 --> 01:32:10,001
Ministar. Osim toga to
je dobro za publicitet.
674
01:32:22,490 --> 01:32:25,527
Zapovjedite da se ovo mjesto
isprazni. -Da, gospodine.
675
01:32:26,290 --> 01:32:28,440
Molimo svi iza�ite van.
676
01:32:29,490 --> 01:32:31,958
U redu, gospodo, ovim putem.
677
01:32:37,930 --> 01:32:39,568
Svi napolje.
678
01:33:48,090 --> 01:33:49,523
Volim te.
679
01:34:23,930 --> 01:34:26,683
O�ekivala sam vas, inspektore.
680
01:34:30,410 --> 01:34:33,402
Znao sam da ne�ete mo�i
odoljeti vidjeti ga.
681
01:34:33,570 --> 01:34:35,162
Molim vas...
682
01:34:36,450 --> 01:34:38,918
...dajte mi jo� nekoliko sekundi.
683
01:34:39,410 --> 01:34:41,162
Samoj.
684
01:35:24,250 --> 01:35:26,559
Hvala vam, inspektore.
685
01:35:26,850 --> 01:35:30,320
Niti ne znate koliko sam vam zahvalna.
686
01:35:57,424 --> 01:36:10,825
Preveo: Mr.X
***25.000 fps***
687
01:36:11,305 --> 01:36:17,468
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
51790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.