All language subtitles for Diabolik (1968) - Hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:49,386 --> 00:00:10,000 ***25.000 fps*** 3 00:00:50,387 --> 00:00:52,617 U redu, kako napredujemo? 4 00:00:52,787 --> 00:00:54,379 Posljednja torba. 5 00:00:55,067 --> 00:00:58,025 Sve �isti papir. Veoma pametno 6 00:00:58,267 --> 00:00:59,905 Pitam se kako bi se osiguranje osje�alo 7 00:01:00,027 --> 00:01:03,736 kad bi znali da �uvaju prazni papir umjesto 10 milijuna dolara? 8 00:01:03,867 --> 00:01:05,664 Dakle, �ini se da je to sve. 9 00:01:32,627 --> 00:01:34,219 Mi smo spremni. 10 00:01:43,187 --> 00:01:46,384 Ovo je najve�a nov�ana dostava ikad u�injena 11 00:01:46,507 --> 00:01:48,975 u 6 sati ujutro. 12 00:01:50,707 --> 00:01:53,665 Izvolite se potpisati ovdje, inspektore. -U redu. 13 00:01:53,787 --> 00:01:56,779 Jo� nisam vidio tolike mjere opreza samo do ulaza. 14 00:01:57,027 --> 00:01:59,700 Svo podzemlje zabrinjava me manje od jednog �ovjeka. 15 00:02:00,587 --> 00:02:02,384 Diabolika? 16 00:02:02,507 --> 00:02:06,022 Oprostite. �ekaju na vas, inspektore. 17 00:02:06,827 --> 00:02:08,419 Sretno. 18 00:02:18,667 --> 00:02:21,579 Ovo je sada to�no 10 milijuna dolara. 19 00:02:21,707 --> 00:02:23,425 U redu, mo�ete to ponijeti. 20 00:02:23,547 --> 00:02:25,139 Izvoli. 21 00:03:03,587 --> 00:03:05,339 Izvrsno. 22 00:03:05,507 --> 00:03:07,896 Upravo izvrsno. 23 00:03:08,827 --> 00:03:10,658 I dostojanstveno, tako�er. 24 00:03:11,307 --> 00:03:14,663 Oni bi trebali biti diplomati? -Oni su na�i najbolji ljudi. 25 00:03:17,547 --> 00:03:19,026 Ti si diplomat. 26 00:03:19,147 --> 00:03:21,024 Izgledaj profinjeno. 27 00:03:24,147 --> 00:03:28,265 Ti si svjetska osoba, ugla�ena, domi�ljata, dosadna. 28 00:03:28,387 --> 00:03:30,139 �to je ovo? 29 00:03:30,547 --> 00:03:32,344 Ovo stavi u svoj �e�ir. 30 00:03:32,667 --> 00:03:34,180 I ovo. 31 00:03:38,107 --> 00:03:40,780 Dobro, krenimo. 32 00:04:37,107 --> 00:04:39,302 Ovdje nadzorni helikopter broj jedan. 33 00:04:39,427 --> 00:04:40,780 Sada smo iznad ulaznog podru�ja. 34 00:04:40,907 --> 00:04:43,705 Nema ni�ta sumnjivo. Ponavljam, nema ni�ta sumnjivo. 35 00:04:43,827 --> 00:04:47,376 Ukrcavanje se nastavlja po rasporedu. Zavr�avam. 36 00:04:47,827 --> 00:04:50,182 U redu. Gotovo. 37 00:05:34,187 --> 00:05:35,745 �to do...? 38 00:05:36,747 --> 00:05:38,260 �to se doga�a? 39 00:05:38,387 --> 00:05:40,901 Inspektore, �to se doga�a? -Ne znam. 40 00:05:43,347 --> 00:05:46,145 Za ime boga, vrati se u Rolls-Royce. 41 00:05:49,067 --> 00:05:51,058 Oprostite inspektore. -Tako mi je �ao inspektore. 42 00:05:51,187 --> 00:05:52,586 Idioti. 43 00:05:53,987 --> 00:05:56,660 Gdje je Rolls? -Nestao je. 44 00:05:57,147 --> 00:05:58,341 O �emu ti to govori�? 45 00:05:58,467 --> 00:06:03,222 Samo �to smo se okrenuli, i ve� je nestao. U trenu. 46 00:06:03,507 --> 00:06:05,225 Inspektore, gledajte! 47 00:06:22,989 --> 00:06:25,762 OPASNOST: DIABOLIK 48 00:09:39,307 --> 00:09:42,617 Ovdje helikopter br. 1 za obalnu patrolu. Helikopter br. 1 za obalnu patrolu. 49 00:09:42,747 --> 00:09:45,944 Pa�nja. Pa�nja. Jaguar primije�en i isklju�en sa glavne magistrale. 50 00:09:46,067 --> 00:09:49,457 Kre�e se prema obalnom podru�ju. -U redu. Primljeno. Krenimo. 51 00:10:01,787 --> 00:10:02,856 Hej. 52 00:10:29,667 --> 00:10:30,782 Eva. 53 00:17:33,747 --> 00:17:35,624 Budi brz. 54 00:17:40,387 --> 00:17:42,503 Da. Da, gospodine. 55 00:17:42,947 --> 00:17:45,507 "Da, gospodine"? Nemoj ti meni "Da, gospodine". 56 00:17:45,627 --> 00:17:47,663 I ti isto. -Da, gospodine. 57 00:17:47,987 --> 00:17:51,138 A �to �u ja re�i premijeru? "Da, gospodine"? 58 00:17:51,267 --> 00:17:52,746 Da, gospodine. 59 00:17:52,947 --> 00:17:54,141 Ne, gospodine. 60 00:17:54,387 --> 00:17:57,902 Napredovao sam zahvaljuju�i nekim svojim sjajnim idejama. 61 00:17:58,027 --> 00:18:01,383 U protivnom premijer �e prona�i novog ministra unutra�njih poslova, 62 00:18:01,507 --> 00:18:03,782 a sljede�a osoba mo�da ne�e imati ista razumijevanja 63 00:18:03,907 --> 00:18:05,863 za policijske metode kao ja. 64 00:18:05,987 --> 00:18:07,500 Mo�ete li to shvatiti? 65 00:18:07,627 --> 00:18:09,379 Ne, gospodine -Besmisleno je za shvatiti 66 00:18:09,507 --> 00:18:12,180 da jedan �ovjek mo�e cijelu policiju praviti budalama. 67 00:18:12,427 --> 00:18:14,543 Mi smo ismijani u svjetskom tisku, 68 00:18:14,667 --> 00:18:17,864 a na�e vlastite novine vri�te za akciju. 69 00:18:17,987 --> 00:18:21,502 I to je upravo ono �to im namjeravam dati. 70 00:18:21,627 --> 00:18:24,778 Sna�nu, to�no ciljanu akciju. 71 00:18:24,907 --> 00:18:28,900 Prvo, o�ito logi�na i dobro istreniranom umu 72 00:18:29,027 --> 00:18:32,099 prva stvar koju Diabolik namjerava u�initi 73 00:18:32,227 --> 00:18:34,377 je da iznese te dolare izvan granica zemlje. 74 00:18:34,507 --> 00:18:35,860 Logi�ni zaklju�ak, gospodine. 75 00:18:36,947 --> 00:18:39,666 Hvala. -Ali, bojim se, malo besmislen. 76 00:18:39,787 --> 00:18:41,106 �to? 77 00:18:41,227 --> 00:18:45,220 Diabolik �e rukovati sa 10 milijuna dolara, ali na malo druga�iji na�in. 78 00:18:46,587 --> 00:18:49,545 Kakav "malo druga�iji na�in"? 79 00:18:49,747 --> 00:18:51,817 Na na�in na koji niti jedan um pa ni njegov ne mo�e zamisliti. 80 00:20:53,827 --> 00:20:55,340 Dame i gospodo, 81 00:20:55,467 --> 00:20:58,186 posebno dame i gospoda od tiska 82 00:20:58,307 --> 00:21:02,141 koji su sa mnom ovdje u ovom televizijskom studiju, 83 00:21:02,267 --> 00:21:05,862 ova konferencija je organizirana sa svrhom da 84 00:21:05,987 --> 00:21:11,664 omogu�i meni da prenesem vama neke krajnje vru�e novosti. 85 00:21:12,187 --> 00:21:17,136 Va�a vlada, uvijek budna, odlu�na da stane na kraj 86 00:21:17,387 --> 00:21:20,026 i sru�i trenutni val kriminala, 87 00:21:20,147 --> 00:21:24,060 obnovila je smrtnu kaznu. 88 00:21:27,667 --> 00:21:29,976 Kao privremenu mjeru, naravno. 89 00:21:30,227 --> 00:21:33,776 Suo�eni sa ovim krajnjim oblikom ka�njavanja, 90 00:21:33,907 --> 00:21:37,263 dru�tveno bolesni elementi na�eg dru�tva... 91 00:21:37,907 --> 00:21:39,420 ...pod tim mislim na kriminalce... 92 00:21:39,547 --> 00:21:40,866 Odnosi li se to na Diabolika? 93 00:21:41,907 --> 00:21:43,181 Diabolika? 94 00:21:43,307 --> 00:21:46,697 Uvjeravam vas da �e ta individua, �ije ime 95 00:21:46,867 --> 00:21:51,497 otkriva njegovo neprijateljstvo spram utemeljenih vrijednosti na�eg dru�tva, 96 00:21:51,827 --> 00:21:55,217 biti uskoro privedena pravdi. 97 00:21:57,467 --> 00:22:01,824 Izgleda da je taj kriminalac zaokupljen sam sa sobom 98 00:22:01,947 --> 00:22:04,336 u borbi jedan �ovjek protiv na�eg dru�tva. 99 00:22:04,627 --> 00:22:09,223 Ta crna ovca, to ispoljavanje preuveli�ane delikvencije, 100 00:22:09,347 --> 00:22:12,464 prekora�ilo je granice racionalnog pona�anja 101 00:22:12,587 --> 00:22:17,217 unutar i izvan legalnih struktura �to je osnova na�e slobode 102 00:22:17,347 --> 00:22:19,099 i na�ina �ivota. 103 00:22:21,187 --> 00:22:24,782 �ini se da on tako�er u�iva u izvo�enju �ala 104 00:22:25,027 --> 00:22:30,784 i ismijavanju na�ih sveukupnih policijskih snaga. 105 00:22:30,947 --> 00:22:33,984 Zasigurno on ne�e u�initi budalu od mene. 106 00:23:33,907 --> 00:23:37,536 Ti �eli� dati ostavku? Ja �elim dati ostavku. 107 00:23:37,827 --> 00:23:42,821 Ministar je ponudio ostavku. Njegova ostavka je prihva�ena. 108 00:23:42,987 --> 00:23:45,137 Ali ne �ele prihvatiti moju, 109 00:23:45,267 --> 00:23:47,576 i ja ne�u prihvatiti tvoju. 110 00:23:47,707 --> 00:23:50,540 Ali �efe... -Zapamti to. 111 00:23:50,827 --> 00:23:54,502 Ali ukoliko ti je to ikakva utjeha 112 00:23:54,627 --> 00:23:58,506 uredio sam da dobije� specijalne snage koje za�eli�. 113 00:23:59,467 --> 00:24:03,426 Ali kako �e ti te specijalne snage pomo�i 114 00:24:03,547 --> 00:24:07,381 da uhvati� Diabolika, zaista ne znam. 115 00:24:07,627 --> 00:24:09,936 Mo�da i ho�e. Indirektno. 116 00:24:10,067 --> 00:24:11,864 Dobro. 117 00:24:11,987 --> 00:24:14,217 Ukoliko ima� kakav plan, samo naprijed, 118 00:24:14,347 --> 00:24:16,463 i sa puno sre�e. 119 00:24:17,227 --> 00:24:21,618 Zapamti, ovaj put �elimo rezultate. 120 00:25:00,107 --> 00:25:02,575 Inspektore otkrili smo sredi�te za prodaju droge. 121 00:25:02,827 --> 00:25:05,421 To je jedan od Valmontovih no�nih klubova. Okru�ili smo ih. 122 00:26:59,467 --> 00:27:01,583 Policija! Policija! 123 00:27:01,827 --> 00:27:03,863 Ovo je racija! Ovo je racija! 124 00:27:04,227 --> 00:27:05,376 Ovamo momci. 125 00:27:05,507 --> 00:27:08,067 Klub je opkoljen. Svi ste uhap�eni. 126 00:27:33,987 --> 00:27:36,547 Unutra su ve� satima. 127 00:27:36,667 --> 00:27:38,385 Kakav gubitak za nas. 128 00:27:51,227 --> 00:27:54,537 Ukoliko nisi uz nas, Valmont, 129 00:27:54,747 --> 00:27:56,703 mi �emo se povu�i iz sindikata. 130 00:27:56,827 --> 00:27:59,660 �ao mi je �to to �ujem, Frank. 131 00:28:00,587 --> 00:28:02,623 Smrtno �ao. 132 00:28:03,667 --> 00:28:06,784 Kakvo cvije�e bi �elio da naru�im? 133 00:28:08,387 --> 00:28:10,696 Ne, ne stvarno. 134 00:28:10,827 --> 00:28:12,704 Kakvo cvije�e? 135 00:28:12,827 --> 00:28:14,385 Frank! 136 00:28:14,907 --> 00:28:19,856 Vi momci, vi ne znate kada spustiti glave dolje. 137 00:28:20,307 --> 00:28:23,026 Za sada moramo �ekati. 138 00:28:24,107 --> 00:28:27,497 Sre�om, mi smo izvan granice tri milje. 139 00:28:31,107 --> 00:28:33,905 Tko je ono? Mora biti Stud. 140 00:28:35,267 --> 00:28:37,417 Gazda, stvari su upravo izgubljene. 141 00:28:39,187 --> 00:28:41,417 Kada? -Pro�le no�i. 142 00:28:42,467 --> 00:28:45,425 Ka�e� svi narkotici? 143 00:29:04,747 --> 00:29:08,376 Vidi�, Stud, ti si nam donio lo�e vijesti. 144 00:29:13,507 --> 00:29:14,860 Prestani! 145 00:29:18,947 --> 00:29:21,541 Sada je dosta, Ginko. 146 00:29:28,987 --> 00:29:30,818 Gubi se. 147 00:29:45,907 --> 00:29:47,181 Ginko. Da? 148 00:29:48,347 --> 00:29:50,497 Ovdje Valmont. -Valmont? 149 00:29:50,707 --> 00:29:52,743 Kakvo iznena�enje �to te �ujem. 150 00:29:52,867 --> 00:29:57,543 Zovem vas inspektore u korist reda i zakona. 151 00:29:58,467 --> 00:29:59,741 Dobro. 152 00:30:00,027 --> 00:30:03,906 �elio bih vam ponuditi malu pogodbu, inspektore. 153 00:30:04,227 --> 00:30:06,422 Zaista, pogodbu sa policijom? 154 00:30:06,547 --> 00:30:07,946 Ja imam dobar posao. 155 00:30:08,067 --> 00:30:10,023 Otkada ja to �inim pogodbe sa ljudima va�e vrste? 156 00:30:10,147 --> 00:30:12,183 Tebi na znanje, dobili smo specijalne snage. 157 00:30:12,307 --> 00:30:15,344 Dibolik �e urediti da izgubi� svoj posao. 158 00:30:15,467 --> 00:30:18,140 Uvijek �e� se mo�i prijaviti kod mene. 159 00:30:18,307 --> 00:30:21,299 Prona�i �e� za sebe bolju ponudu. 160 00:30:21,467 --> 00:30:25,301 Bit �e� mnogo bolje odjeven i... 161 00:30:25,507 --> 00:30:28,067 I tvoja �ena, manje. 162 00:30:28,267 --> 00:30:31,384 Ja bih bio vi�e zabrinut za tvoju udobnost nego za moju, Valmont. 163 00:30:31,507 --> 00:30:35,625 Kada te uhvatimo ne�e� se izvu�i bez 30-godina presude. 164 00:30:35,747 --> 00:30:38,898 Ti i tvoja pratnja oti�i �e u zatvor za samo tri tjedna. 165 00:30:39,027 --> 00:30:44,226 A na kraju tri tjedna bit �e� obje�en. 166 00:30:44,707 --> 00:30:48,222 Ovu neudobnost �elio bih izbjegnuti. 167 00:30:48,627 --> 00:30:52,017 Dovest �u ti Diabolika �iva a ti ga onda mo�e� uhapsiti. 168 00:30:52,147 --> 00:30:54,138 Sada si me zainteresirao, Valmont. 169 00:30:54,467 --> 00:30:56,856 Nakon svega mo�da ipak mo�emo poslovati. 170 00:30:57,747 --> 00:30:59,658 Ima jedna stara izreka, 171 00:30:59,907 --> 00:31:01,977 trebao bi je znati: 172 00:31:03,067 --> 00:31:05,706 "Uzmi lopova da uhvati� lopova". 173 00:31:11,027 --> 00:31:15,020 Upravo smo zaklju�ili izvr�ni sastanak sindikata. 174 00:31:15,347 --> 00:31:18,020 Nakon demokratskog glasovanja 175 00:31:18,147 --> 00:31:20,615 pet u korist mog plana, 176 00:31:20,747 --> 00:31:23,978 i tri protiv. 177 00:31:26,427 --> 00:31:28,987 Promijenio sam svoj glas. Molim te ne pucaj! 178 00:31:29,107 --> 00:31:32,224 Molim te ne pucaj. Ne pucaj! 179 00:31:32,667 --> 00:31:36,819 Po�to si rekao "molim te", ne�u pucati. 180 00:31:44,707 --> 00:31:46,345 Zbogom, Frank. 181 00:31:51,107 --> 00:31:52,745 Oh, Ralph. 182 00:31:53,667 --> 00:31:54,736 Krasno. 183 00:31:55,427 --> 00:31:57,816 Svje�i zrak. -Scram. 184 00:32:02,987 --> 00:32:06,263 Sada je jednoglasno. 185 00:32:11,067 --> 00:32:15,697 Dakle, sa svojim novim snagama za izvanredna stanja, 186 00:32:16,107 --> 00:32:18,780 Ginko stvarno stavlja �eravicu na nas. 187 00:32:18,907 --> 00:32:23,219 Ako ne igramo njegovu igru, bit �emo iza re�etaka. 188 00:32:23,747 --> 00:32:25,897 Dakle igrat �emo njegovu igru, ali kako? 189 00:32:26,027 --> 00:32:28,018 Ulovit �emo Diabolika za njega. 190 00:32:28,147 --> 00:32:30,661 Mi znamo kako, dok policija ne zna. 191 00:32:30,787 --> 00:32:34,939 Nitko jo� nikad nije ni pogledao Diabolika ili njegovu djevojku, 192 00:32:35,067 --> 00:32:37,297 i ostao �iv. 193 00:32:37,907 --> 00:32:40,740 Pa �to? Mi imamo veze. 194 00:32:41,227 --> 00:32:43,183 Svi poznajemo dostavlja�e. 195 00:32:43,307 --> 00:32:46,856 Ako svi skupa zajedno poradimo na tome... 196 00:32:47,067 --> 00:32:49,627 ...lo�e si sre�e, Diaboli�e! 197 00:33:19,027 --> 00:33:22,986 Bio si spavao 20 sati. -Dvadeset sati? 198 00:33:23,227 --> 00:33:27,015 Uspavala sam te uspavljuju�im pilulama. -Za�to? 199 00:33:31,267 --> 00:33:34,657 Kada ni�ta ne planira� bojim se da �e� postati nemiran. 200 00:33:34,787 --> 00:33:37,017 Radije volim da spava�. 201 00:33:45,587 --> 00:33:47,543 Oprosti draga, o�ekujem ne�to. 202 00:33:47,667 --> 00:33:50,739 �to? -Gledaj. 203 00:33:55,787 --> 00:33:59,177 Ured inostranih poslova danas je potvrdio dolazak u slu�benu posjetu 204 00:33:59,427 --> 00:34:01,987 ministra financija Britanije, gosp. Harolda Clarka. 205 00:34:02,227 --> 00:34:04,536 Gosp. Harold i njegova prekrasna �ena, g�a. Clark, 206 00:34:04,667 --> 00:34:07,500 do�i �e ovdje u �etvrtak, 5. svibnja. 207 00:34:07,667 --> 00:34:11,706 5. svibnja? Nije li 6. svibnja tvoj ro�endan? 208 00:34:13,107 --> 00:34:15,541 �to bi �eljela da ti poklonim? 209 00:34:18,427 --> 00:34:20,987 Pa valjda ima jo� ne�to �to jo� nemam. 210 00:34:21,107 --> 00:34:24,895 U njihovu �ast do�ek je planiran u povijesnom zamku Saint Just. 211 00:34:25,267 --> 00:34:28,418 G�a. Clark �e imati na sebi �uvenu Asand ogrlicu, 212 00:34:28,547 --> 00:34:31,823 koja sadr�ava 11 smaragda, najsavr�enijih u svijetu. 213 00:34:32,907 --> 00:34:35,023 One smaragde. 214 00:34:41,707 --> 00:34:44,096 Upadaj �e�eru. -Ide� li daleko? 215 00:34:44,347 --> 00:34:46,099 Daleko koliko �eli�. 216 00:34:55,827 --> 00:34:57,977 Ima� li vremena, lutko? 217 00:34:58,107 --> 00:35:02,817 Zavisi, ljepotane. Do sada, odbila sam sve ponude. 218 00:35:03,587 --> 00:35:06,943 Za�to? Kolika je tvoja cijena? 219 00:35:11,067 --> 00:35:13,456 Jedna smaragdna ogrlica. 220 00:35:15,747 --> 00:35:18,819 Izgleda da ju zavrje�uje�. Uska�i. 221 00:35:24,707 --> 00:35:26,265 Dakle? 222 00:35:27,347 --> 00:35:29,656 Soba od gospo�e Clark je... 223 00:35:30,587 --> 00:35:32,543 ...najvi�i prozor, ona gdje se upalilo svjetlo. 224 00:35:32,667 --> 00:35:34,419 I? 225 00:35:34,547 --> 00:35:37,744 Vidjela sam kamion koji je isporu�io neku televizijsku opremu. 226 00:35:37,987 --> 00:35:40,342 Zatvoreni TV krug. 227 00:35:41,107 --> 00:35:42,460 Koliko ima policajaca? 228 00:35:42,627 --> 00:35:46,859 Oko 50 vani i 30 unutra, odjeveni u konobare. 229 00:35:46,987 --> 00:35:50,457 A Ginko je �ef. -Ja nisam vidjela Ginka. 230 00:35:51,427 --> 00:35:54,658 Ako ga nisi vidjela, on je ovdje. 231 00:35:54,787 --> 00:35:56,618 Je li te je netko primijetio? 232 00:35:56,747 --> 00:35:59,864 Oh, jedna od djevojaka na plo�niku postavila mi je nekoliko pitanja. 233 00:36:00,027 --> 00:36:04,020 Mislila je da se poku�avam ubaciti u njezino podru�je. Crvenokosa. 234 00:36:04,387 --> 00:36:07,504 Ne mo�e me prevariti. Ona nije profesionalka. 235 00:36:07,627 --> 00:36:11,256 Odmah sam bila sumnji�ava. Bilo je o�ito. 236 00:36:11,387 --> 00:36:15,460 Na prvi pogled mogla sam vidjeti da se pretvara. 237 00:36:15,587 --> 00:36:18,624 Jesi li zapamtila kako izgleda? -Naravno da jesam. 238 00:36:18,747 --> 00:36:20,499 Kako mogu zaboraviti kako je izgledala? 239 00:36:20,627 --> 00:36:24,222 Na na�in kako je bila odjevena u crveno, izgledala je kao kardinal. 240 00:36:24,347 --> 00:36:25,905 Premda je imala dobre noge. 241 00:36:26,027 --> 00:36:28,666 Joe, pozovi Tonyia. 242 00:36:30,107 --> 00:36:33,065 Pretpostavljam da bi se Diabolik mogao zainteresirati za ove smaragde. 243 00:36:33,187 --> 00:36:36,657 A tko ne bi? Prelijepi su. 244 00:36:36,787 --> 00:36:38,459 Za�uti, glupa�o. 245 00:36:40,427 --> 00:36:42,702 Ovo bi mogla biti na�a velika �ansa. 246 00:36:42,827 --> 00:36:45,580 Ako si u pravu, dobro �u se pobrinuti za tebe. 247 00:36:45,707 --> 00:36:47,459 �eli� me da ju opi�em? 248 00:36:49,027 --> 00:36:51,939 Ne meni. Tonyiu. 249 00:36:52,067 --> 00:36:53,785 Njemu reci. 250 00:36:55,187 --> 00:36:57,223 Dakle, vidi ti ovo! 251 00:36:57,627 --> 00:37:00,744 Ova stvar izgleda zabavno. �to je to? 252 00:37:00,947 --> 00:37:03,097 Tebi govorim! �to je to? 253 00:37:03,267 --> 00:37:06,304 Vidjet �e�. Ne diraj je. 254 00:37:08,147 --> 00:37:09,421 Oblik lica? 255 00:37:11,587 --> 00:37:14,260 Poput ovoga? -Ne, to je previ�e okruglo. 256 00:37:14,387 --> 00:37:17,220 Du�e. -U redu, nastavimo. Njezine o�i? 257 00:37:34,147 --> 00:37:37,776 To je ona! Izgleda kao prava! To je ona. 258 00:37:39,867 --> 00:37:41,459 Hvala. 259 00:37:41,667 --> 00:37:43,464 To je sve za sada. 260 00:37:43,587 --> 00:37:46,738 Joe, poka�i joj izlaz. 261 00:37:51,867 --> 00:37:54,381 Reci Vernieru da u�e. 262 00:37:55,307 --> 00:37:57,616 �elim ga provjeriti na ovo. 263 00:38:02,507 --> 00:38:04,816 Izvolite sjesti, doktore. 264 00:38:04,947 --> 00:38:06,380 Poku�ajte nam pomo�i. 265 00:38:06,827 --> 00:38:09,421 Tra�imo nekoga tko nam je veoma va�an. 266 00:38:09,547 --> 00:38:12,664 Sjednite. Sjednite! 267 00:38:13,947 --> 00:38:18,304 Ja mo�da imam pacijenta koji bi mogao biti �ena koju tra�ite. 268 00:38:18,427 --> 00:38:21,225 Ali kao �to znate, ja djelujem u tajnosti. 269 00:38:21,507 --> 00:38:24,783 Moji pacijenti ne vole indiskretna pitanja, 270 00:38:25,147 --> 00:38:28,935 te stoga vjerojatno ne znam njezino ime niti tko je ona. 271 00:38:29,227 --> 00:38:32,583 Ako je to ista �ena, onda je to Diabolikova djevojka. 272 00:38:37,267 --> 00:38:42,182 Dr. Vernier, mi �elimo da kontaktirate Diabolika u vezi posla 273 00:38:42,307 --> 00:38:47,097 koji bi trebao biti interesantan i njemu i nama. 274 00:38:47,227 --> 00:38:48,455 Pogledaj. 275 00:38:49,027 --> 00:38:50,745 Pogledaj ovdje. 276 00:38:51,227 --> 00:38:54,105 Do�i. Pri�i bli�e, pri�i. 277 00:39:02,507 --> 00:39:04,225 Poznaje� li nju? 278 00:39:06,307 --> 00:39:09,663 �ao mi je. Ne mogu vam pomo�i. 279 00:39:09,787 --> 00:39:11,425 Slu�ajte, Vernier. 280 00:39:11,547 --> 00:39:14,698 U San Franciscu izbacili su vas iz lije�ni�kog registra. 281 00:39:14,827 --> 00:39:16,977 Ali ukoliko la�ete... 282 00:39:17,627 --> 00:39:20,016 ...ja �u vas izbaciti iz ljudskog registra! 283 00:39:20,147 --> 00:39:22,707 A sada odlazite. Joe! 284 00:39:28,587 --> 00:39:31,226 Ti glupane! Prestra�io si ga! 285 00:39:31,347 --> 00:39:34,703 Promijenio je svoju pjesmu u trenutku kad je �uo ime Diabolik. 286 00:39:35,267 --> 00:39:38,498 Uzmi 5.000 kopija ove slike i podijeli ih. 287 00:39:38,907 --> 00:39:40,340 Ona nam ne�e pobje�i. 288 00:39:49,610 --> 00:39:51,805 Hvala vam vrlo mnogo �to ste me pozvali. 289 00:39:51,930 --> 00:39:53,283 Bilo mi je zadovoljstvo. 290 00:39:53,810 --> 00:39:55,528 Laku no�. -Laku no�. 291 00:39:55,650 --> 00:39:58,084 Laku no�. -Laku no�. 292 00:40:09,650 --> 00:40:12,960 Zabava je bila dobra. -O, da, bila je krasna. 293 00:40:16,370 --> 00:40:19,760 �efe, drago mi je da je gotovo. -Ja se nadam da nije. 294 00:40:19,890 --> 00:40:22,529 �to misli� za�to sam dao ogrlici sav taj publicitet? 295 00:40:22,650 --> 00:40:25,005 On ne�e nikada mo�i odoljeti ovim smaragdima. 296 00:40:25,170 --> 00:40:27,604 Sada �emo sjesti pozadi i �ekati da se aktivira zamka. 297 00:41:43,130 --> 00:41:46,327 Gosp. Harold, ukoliko nemate ni�ta protiv, �elio bih provjeriti va�u sobu jo� jednom. 298 00:41:46,450 --> 00:41:48,725 Izvolite u�inite to. -Kako romanti�no. 299 00:41:48,850 --> 00:41:52,763 �ini mi se kao da �ivim u danima Robina Hooda. 300 00:41:54,250 --> 00:41:58,163 Kad se vratim u London, imat �u toliko uzbudljivih stvari 301 00:41:58,290 --> 00:42:01,726 za re�i mojim prijateljima. -Uistinu i ho�ete. 302 00:42:27,810 --> 00:42:31,246 Nema opasnosti na ovoj strani. Zid je klizav i ravan sve do dolje. 303 00:42:31,410 --> 00:42:33,207 Ni muha se ne mo�e popeti uz njega. 304 00:42:33,450 --> 00:42:37,204 G�o. Clark, mogu li vas zamoliti da no�as ostavite ogrlicu na ovom stolu? 305 00:42:37,330 --> 00:42:39,241 To je dio na�ih sigurnosnih aran�mana. 306 00:42:39,370 --> 00:42:42,168 Naravno inspektore. Sve �to �elite. 307 00:42:42,290 --> 00:42:44,121 A sada, �elim vam oboma laku no�. 308 00:42:44,250 --> 00:42:46,366 Laku no�. -Laku no�. 309 00:42:46,490 --> 00:42:48,003 Do�i Harolde. 310 00:43:46,090 --> 00:43:48,126 Kako li su samo zabavni. 311 00:43:48,250 --> 00:43:50,923 U�asno mladi. -Znam. 312 00:43:52,690 --> 00:43:55,523 Oni su tako �udesno atraktivni mu�karci. 313 00:43:55,650 --> 00:43:58,926 Ja sam izgledala dobro, jesam li dragi? -Da jesi. 314 00:43:59,050 --> 00:44:02,759 Ipak, ovo je bila krasna ve�er. Onaj inspektor je ba� sladak. 315 00:44:02,890 --> 00:44:06,769 Cijelu ve�er oka nije skidao sa mog dekoltea. 316 00:44:06,890 --> 00:44:09,120 To je bila tvoja ogrlica, draga. -Ne budi grub. 317 00:44:41,570 --> 00:44:43,481 �to sada rade? 318 00:44:43,610 --> 00:44:46,329 Razgovaraju. O tebi. 319 00:45:52,210 --> 00:45:55,441 Harold nemoj zaboravit uzeti svoju mineralnu vodu. 320 00:46:07,010 --> 00:46:09,683 �to je ovo? -�to je? 321 00:46:10,450 --> 00:46:11,883 Nastala je bjelina. 322 00:46:12,210 --> 00:46:14,770 Jesi li ti preuredila moje vojnike igra�ke? 323 00:46:14,890 --> 00:46:17,848 Vojnici igra�ke. Samo o njima misli�. 324 00:46:18,010 --> 00:46:19,682 Ovdje je moj general, ispod kreveta. 325 00:46:19,810 --> 00:46:23,200 Ve� je kasno. Stavi ih tamo sa strane. Ujutro �e� se igrati sa njima. 326 00:46:24,410 --> 00:46:26,162 Moja ogrlica! 327 00:46:31,970 --> 00:46:34,325 Oh, moji prekrasni smaragdi. 328 00:46:34,450 --> 00:46:36,406 No, no, draga. 329 00:46:50,250 --> 00:46:51,922 To je Diabolik! 330 00:47:48,410 --> 00:47:51,402 Jesam ga! Znam da jesam! -Hajdemo vidjeti. 331 00:48:07,330 --> 00:48:09,446 Ponovo smo ga skoro imali. 332 00:48:09,930 --> 00:48:11,249 Moramo upozoriti sve patrole. Ako je pobjegao automobilom 333 00:48:11,370 --> 00:48:13,804 one �e ga zaustaviti blokadama na cesti. 334 00:48:15,010 --> 00:48:18,127 Zovem patrole 9 i 10. Ponavljam, patrole 9 i 10. 335 00:48:18,250 --> 00:48:20,810 Pozorno motrite na sjevernu obalu. Zavr�avam. 336 00:48:23,250 --> 00:48:25,206 Ne mo�emo se sakriti na kopnu. 337 00:48:25,370 --> 00:48:29,158 Patrola 11. Patrola 11 inspektoru. Crni Jaguar je primije�en 338 00:48:29,290 --> 00:48:30,643 i sada je pod prismotrom. 339 00:48:30,770 --> 00:48:32,362 Vozilo odmah uhvatite izme�u ove jedinice 340 00:48:32,490 --> 00:48:35,209 i jedinice 13. -Ne brini. 341 00:48:47,370 --> 00:48:50,362 Po�uri. Dodaj mi ruku. 342 00:48:52,850 --> 00:48:55,728 Jesi li povrije�ena? -Ne, ne. Nije to ni�ta. 343 00:49:06,290 --> 00:49:08,850 Imamo ga, inspektore. -Dobar posao! 344 00:49:48,090 --> 00:49:50,729 Oni nikad ne�e o�ekivati da �emo se ponovo vratiti. 345 00:49:50,850 --> 00:49:52,806 Opet smo uspjeli. 346 00:49:54,250 --> 00:49:55,842 Ipak jesi povrije�ena. 347 00:49:55,970 --> 00:49:57,642 Neka te doktor Vernier sutra pregleda. 348 00:50:05,050 --> 00:50:08,008 �to �e biti, gospo�o. -Napunite do vrha. 349 00:50:54,570 --> 00:50:56,800 Tigar je u rezervoaru, gospo�o. -Zadr�ite ostatak. 350 00:50:56,930 --> 00:50:59,000 Hvala. �elite li rep za sre�u? 351 00:50:59,130 --> 00:51:01,280 Oh, ne, hvala. Ja nisam praznovjerna. 352 00:51:25,490 --> 00:51:27,958 Evo ti tvoja banana! Svinjo! 353 00:51:28,090 --> 00:51:30,888 Hej �efe, ne biste me trebali zvati imenom. 354 00:51:36,010 --> 00:51:38,126 Halo? Da. 355 00:51:38,610 --> 00:51:40,919 Hej, Ralph! Telefon. 356 00:51:42,530 --> 00:51:44,248 Hej, ne pridaj mu nikakvu pa�nju. 357 00:51:44,370 --> 00:51:45,883 Ralph! 358 00:51:55,450 --> 00:51:57,406 Mu�karac. 359 00:51:59,610 --> 00:52:01,726 Tko je to? -Ovdje Rudy. 360 00:52:02,010 --> 00:52:04,604 Djevojka koju tra�i� je kod Verniera. 361 00:52:04,730 --> 00:52:06,448 Ne dopusti da ti pobjegne iz vida. 362 00:52:07,090 --> 00:52:09,968 Jesi li sigurna da te nitko nije slijedio ovamo? 363 00:52:10,090 --> 00:52:12,365 Za�to pita�? -Slu�aj me. 364 00:52:12,490 --> 00:52:15,846 Nemoj vi�e dolaziti ovamo. Nikada vi�e. 365 00:52:16,210 --> 00:52:18,041 �to mi poku�ava� re�i? 366 00:52:18,170 --> 00:52:20,081 Ovdje si do�la po medicinsku pomo�. 367 00:52:20,210 --> 00:52:23,805 Govorim ti to zbog tvojeg i mojeg zdravlja. 368 00:52:24,050 --> 00:52:26,439 Sestro? -Da, doktore. 369 00:52:26,570 --> 00:52:29,607 Povedite je u sobu sa infracrvenim zra�enjem. 370 00:52:46,690 --> 00:52:48,646 A sada samo se opustite. 371 00:52:49,050 --> 00:52:52,599 Dat �u vam tretman infracrvenom �aruljom. 372 00:52:55,450 --> 00:52:58,442 Oprostite. Vjerojatno je pregorio osigura�. 373 00:53:27,690 --> 00:53:31,478 Rekao sam ti da �u tvoje ime prekri�iti iz ljudskog registra. 374 00:53:31,610 --> 00:53:33,168 La�ljiv�e! 375 00:53:42,970 --> 00:53:45,086 Ovo nije dobro, Valmont. 376 00:53:45,810 --> 00:53:47,402 Do sada je ve� trebao zvati. 377 00:53:47,770 --> 00:53:51,160 Opusti se. Natjerali smo ga u boks me�. 378 00:53:51,290 --> 00:53:53,565 On je predaleko od djevojke. 379 00:53:53,690 --> 00:53:56,250 Je li ona mnogo lijepa? -Da! 380 00:53:57,970 --> 00:54:01,963 I prepametna da postavlja glupa pitanja. 381 00:54:02,810 --> 00:54:04,482 Stani. 382 00:54:08,610 --> 00:54:10,123 Sada. 383 00:54:16,290 --> 00:54:18,930 Enterprise 1-2-4-6. 384 00:54:20,050 --> 00:54:23,440 Vidio sam tvoj oglas u vezi bijelog Jaguara. 385 00:54:23,770 --> 00:54:25,408 Kolika je tvoja cijena? 386 00:54:25,530 --> 00:54:28,363 Deset milijuna dolara, plus... 387 00:54:29,290 --> 00:54:32,441 ...smaragdna ogrlica. -U redu. 388 00:54:32,810 --> 00:54:35,722 I ne poku�avaj izvesti nikakve �udne stvari, ha? 389 00:54:35,850 --> 00:54:39,843 Imam ovdje nekoliko stru�njaka za opho�enje sa �enom. 390 00:54:39,970 --> 00:54:43,565 Mo�da ti ne�e biti jednostavno prepoznati njezine posljednje rije�i. 391 00:54:45,570 --> 00:54:47,561 Prihva�am tvoje uvijete. 392 00:54:47,770 --> 00:54:50,284 To je ono �to �elim �uti. 393 00:54:50,610 --> 00:54:52,168 Da. 394 00:54:52,290 --> 00:54:55,600 Susrest �emo se kod Sibbyija za uklju�ivanje u zra�nu luku. 395 00:55:00,170 --> 00:55:02,081 Daj mi inspektora Ginka. 396 00:55:08,850 --> 00:55:10,442 Novac. 397 00:56:03,850 --> 00:56:05,522 Provjeri. 398 00:56:18,130 --> 00:56:20,690 Izgleda da je sve ovdje. 399 00:56:21,450 --> 00:56:24,089 A ogrlica? -Kada dobijem Evu nazad. 400 00:56:24,210 --> 00:56:28,283 Nema ogrlice, nema Eve. Takav je dogovor. 401 00:56:29,050 --> 00:56:32,201 Je li to jedini dogovor koji si danas u�inio, Valmont? 402 00:56:32,570 --> 00:56:34,447 Ne moram ti odgovoriti. 403 00:56:35,530 --> 00:56:38,044 Umjesto toga mogao bih te ubiti. 404 00:56:38,810 --> 00:56:42,359 Samo naprijed. Sve �to treba� u�initi jest pritisnuti to dugme. 405 00:56:47,170 --> 00:56:50,640 Valmont, ovo je prili�no neprofesionalno. 406 00:56:50,770 --> 00:56:53,443 Pribli�avamo se ozna�enom podru�ju, gospodine. 407 00:56:54,130 --> 00:56:57,167 Kru�i oko cilja. -U redu. 408 00:57:02,370 --> 00:57:03,849 Evo gdje se nalazi Eva. 409 00:57:07,610 --> 00:57:10,078 Jesi li ikad prije skakao? 410 00:57:10,890 --> 00:57:13,768 Nemoj. Prvo ogrlicu. 411 00:57:15,410 --> 00:57:18,368 Stani. Ja �u je uzeti. 412 00:57:22,090 --> 00:57:23,967 Sada. 413 00:58:05,450 --> 00:58:07,088 Umalo sam zaboravio. 414 00:58:07,210 --> 00:58:09,770 Kada sam se spotaknuo, prilijepio sam magnetsku kapsulu na avion. 415 00:58:09,890 --> 00:58:12,882 Tko mari? Povuci uzicu! 416 00:58:13,650 --> 00:58:15,686 Povuci uzicu! 417 00:58:16,250 --> 00:58:18,081 Znam da je to zamka, Valmont. 418 00:58:18,210 --> 00:58:19,882 Je li dolje Eva ili samo Ginko? 419 00:58:20,010 --> 00:58:22,968 Da, da. Ona je dolje u kolibi. 420 00:58:23,090 --> 00:58:25,604 A Ginko. Je li i Ginko dolje? 421 00:58:25,730 --> 00:58:27,163 Da, da. 422 00:59:50,290 --> 00:59:53,088 Ovo je zamka. Valmont se dogovorio sa Ginkom. 423 00:59:53,210 --> 00:59:54,848 Jesi li u redu? 424 00:59:58,130 --> 01:00:00,007 Proklet bio, Ginko. 425 01:00:26,210 --> 01:00:28,963 Ti sa sakrij pozadi u kolibi. Ja �u privu�i njihovu vatru. 426 01:00:29,090 --> 01:00:31,558 Ako me uhvate, zna� �to treba� u�initi. 427 01:00:31,690 --> 01:00:33,169 Ali... 428 01:00:35,850 --> 01:00:38,125 Bje�i, ili �e nas uhvatiti oboje. 429 01:00:50,530 --> 01:00:53,966 Inspektore, ovaj put ga imamo. Opkoljen je. 430 01:01:40,170 --> 01:01:42,559 Imam te, Diaboli�e. 431 01:01:42,690 --> 01:01:43,918 Iza�i van. 432 01:01:44,050 --> 01:01:46,405 Valmont, ne izigravaj heroja. 433 01:02:13,570 --> 01:02:14,889 Sada. 434 01:02:19,850 --> 01:02:22,523 Diaboli�e, predaj se. 435 01:03:55,810 --> 01:04:00,088 Dakle ovo je �uveni Diabolik. -Da, doktore. 436 01:04:00,730 --> 01:04:02,482 Pripremite ga. -Da, gospodine. 437 01:04:02,610 --> 01:04:03,884 Inspektore... 438 01:04:04,850 --> 01:04:06,647 Zar je stvarno mrtav, inspektore? -Da. 439 01:04:06,770 --> 01:04:07,885 Otrovan? 440 01:04:08,010 --> 01:04:10,604 Doktor Farrar izvodi autopsiju. 441 01:04:26,970 --> 01:04:29,245 Je li smaragdna ogrlica popravljena? 442 01:04:29,370 --> 01:04:31,042 Ogrlica jest, ali smaragdi nisu. 443 01:04:31,170 --> 01:04:34,526 Mislite li da ih je progutao? -Ne. Pregledali smo ga rendg. zrakama. 444 01:04:34,650 --> 01:04:36,686 Inspektore, molimo vas. -Okrenite se, inspektore. 445 01:04:37,010 --> 01:04:38,841 Sestro, dajte mi Beta-3. 446 01:04:38,970 --> 01:04:42,201 Ustanovit �emo stanje nekroze. 447 01:04:46,370 --> 01:04:49,043 Ne izgledate mnogo uzbu�eni, inspektore. 448 01:04:50,330 --> 01:04:53,208 Na neki �udan na�in, �ao mi je. 449 01:04:53,490 --> 01:04:55,162 "�ao", inspektore? 450 01:04:55,290 --> 01:04:57,281 Nekako je postao dio mog �ivota. 451 01:04:57,410 --> 01:04:59,844 Ne mogu vjerovati da je stvarno mrtav. 452 01:05:09,770 --> 01:05:11,840 Po�et �emo sa kru�nim rezom. 453 01:05:11,970 --> 01:05:13,562 Skalpel. 454 01:05:45,290 --> 01:05:47,167 Krushan, doktore. 455 01:05:47,410 --> 01:05:50,800 Tibetanski lame upotrebljavaju ga ve� 3.000 godina. 456 01:05:51,170 --> 01:05:54,924 On zaustavlja �ivotne funkcije organizma u trajanju od 12 sati. 457 01:05:55,090 --> 01:05:59,447 Ali ukoliko se ne dobije protu otrov, prividna smrt postaje stvarna. 458 01:06:00,010 --> 01:06:02,001 Koliko vremena je pro�lo, Eva? 459 01:06:06,010 --> 01:06:08,922 Jedanaest sati i 57 minuta. 460 01:06:09,410 --> 01:06:10,923 Mislila sam da �e biti prekasno. 461 01:06:13,810 --> 01:06:16,085 Evo dolazi sestra. 462 01:06:16,210 --> 01:06:18,087 Sestro, �to nam mo�ete re�i? 463 01:06:18,210 --> 01:06:20,485 Za deset minuta doktor �e biti dostupan za razgovor. 464 01:06:20,610 --> 01:06:22,521 Mo�ete li nam sada ne�to re�i? -�ao mi je. 465 01:06:22,650 --> 01:06:25,289 Sve �to vam mogu re�i je da �e to biti... 466 01:06:25,610 --> 01:06:27,601 ...senzacionalno. 467 01:06:29,970 --> 01:06:31,688 A sada, dovi�enja. 468 01:06:32,130 --> 01:06:34,963 �to? Diabolik je pobjegao? 469 01:06:35,970 --> 01:06:37,722 Pobjegao? 470 01:06:37,890 --> 01:06:40,688 Ali to je nemogu�e. To mora biti �ala. 471 01:06:40,810 --> 01:06:43,529 On je mrtav. Svi smo ga vidjeli mrtva. 472 01:06:43,650 --> 01:06:46,164 I �to je onda ovo? Potvrda njegove smrti. 473 01:06:46,330 --> 01:06:47,922 Nije �ala. 474 01:06:48,050 --> 01:06:49,802 Ti si ga vidio mrtva. 475 01:06:50,090 --> 01:06:52,240 Mrtvozornik ga je vidio mrtva. 476 01:06:52,690 --> 01:06:55,284 Mrtvozornik je potvrdio njegovu smrt. 477 01:06:55,450 --> 01:06:56,963 Naredni�e... 478 01:06:57,210 --> 01:07:00,202 ...ovo je potvrda na�eg prijatelja Valmonta. 479 01:07:01,770 --> 01:07:03,249 "Uzrok smrti..." 480 01:07:03,862 --> 01:07:05,978 "... 11 pogodaka strojnicom" 481 01:07:06,010 --> 01:07:08,205 Jedanaest smaragda. 482 01:07:08,330 --> 01:07:09,843 Jedanaest metaka. 483 01:07:10,170 --> 01:07:11,728 U mrtva�nicu. 484 01:07:12,250 --> 01:07:14,923 Valmont, da. Sve je ispravno. 485 01:07:15,090 --> 01:07:19,163 Izvolite potpisati ovdje, ovdje, ovdje i ovdje. 486 01:07:19,410 --> 01:07:22,720 �etiri puta. -�etiri puta, da. 487 01:07:31,250 --> 01:07:33,127 U osnovi on je bio dobar momak. 488 01:07:33,250 --> 01:07:36,162 Uvijek je slao majci novac. 489 01:07:37,850 --> 01:07:40,239 No, no. Potpora. 490 01:07:49,650 --> 01:07:52,448 Uskoro �e kona�no biti kod ku�e. 491 01:07:52,690 --> 01:07:54,920 On je sada u miru. 492 01:07:55,050 --> 01:07:58,520 Pogledajmo nije li ve� spreman. 493 01:07:58,730 --> 01:08:00,129 Izvolite. 494 01:08:06,130 --> 01:08:08,849 O da, on je spreman. 495 01:08:09,850 --> 01:08:12,125 Svaki puta... 496 01:08:13,890 --> 01:08:17,166 ...razmi�ljam o ljudskoj bezna�ajnosti... 497 01:08:19,610 --> 01:08:21,043 Ka�em... 498 01:08:22,090 --> 01:08:25,127 Oprostite, gdje je doktor, molim vas? 499 01:08:33,290 --> 01:08:35,758 Oprostite. Gdje je doktor? 500 01:08:36,010 --> 01:08:38,808 On je u �oku. -�to? 501 01:09:45,930 --> 01:09:46,999 Dobro. 502 01:09:47,250 --> 01:09:48,968 Ne gledaj. 503 01:09:55,850 --> 01:09:57,283 Jedan. 504 01:10:01,690 --> 01:10:03,408 Dva. 505 01:10:06,610 --> 01:10:07,963 Tri. 506 01:10:10,130 --> 01:10:13,281 �etiri, pet, �est. 507 01:10:13,890 --> 01:10:17,519 Sedam, osam, devet. 508 01:10:19,250 --> 01:10:21,320 Sretan ro�endan. 509 01:10:24,570 --> 01:10:27,642 O, stvarno to nisi trebao u�initi. 510 01:10:39,650 --> 01:10:43,962 Sa ovim novim akcijskim planom svi �e sura�ivati. 511 01:10:44,530 --> 01:10:47,647 �ak �e ga i njegova majka predati. 512 01:10:47,770 --> 01:10:49,169 Ne gospodine. 513 01:10:49,690 --> 01:10:52,602 Kako to misli�, "Ne gospodine"? -Ne vjerujem da ima majku, gospodine. 514 01:10:54,090 --> 01:10:55,284 No dobro... 515 01:10:55,410 --> 01:10:59,688 U svakom slu�aju, ne �elim nikakvo negativno razmi�ljanje u mojoj policiji. 516 01:10:59,810 --> 01:11:01,323 Oprostite, gospodine. To je navika. 517 01:11:01,530 --> 01:11:04,408 Prija�nji ministar uvijek je insistirao da... 518 01:11:06,130 --> 01:11:09,566 Moj policijski prethodnik me ne interesira. 519 01:11:09,690 --> 01:11:13,968 Sada san ja ministar i ja �elim da uhvatite tog �ovjeka. 520 01:11:16,570 --> 01:11:18,049 To je moja politika. 521 01:11:18,770 --> 01:11:21,807 Da, gospodine. -Sve �to mo�e� re�i je "Da gospodine"? 522 01:11:21,930 --> 01:11:25,286 Sa ovom nagradom, cijela zemlja �e biti u potrazi za njim. 523 01:11:25,450 --> 01:11:28,123 �to ako...? -Nema ako. 524 01:11:28,810 --> 01:11:31,847 Milijun dolara izbrisat �e ako. 525 01:11:31,970 --> 01:11:35,042 Nagrada je okrenula javno mnijenje protiv njega. 526 01:11:35,170 --> 01:11:36,489 Da? 527 01:11:37,930 --> 01:11:40,319 Dobro, �to je? -Poruka za vas, gospodine. 528 01:11:40,450 --> 01:11:43,487 Upravo je ru�no dostavljena. -Hvala. 529 01:11:43,650 --> 01:11:45,163 Oprostite. 530 01:11:46,170 --> 01:11:49,526 Ne�u tolerirati pesimizam, inspektore. I... 531 01:12:00,010 --> 01:12:02,160 Ne�uveno. 532 01:12:03,010 --> 01:12:05,604 "U pogledu lo�eg kori�tenja kojim je vlada 533 01:12:05,730 --> 01:12:07,243 stavila novac u javnost 534 01:12:07,370 --> 01:12:10,680 preuzet �u odre�ene korake i ukloniti ga iz opticaja. 535 01:12:10,810 --> 01:12:12,323 Potpisao, 536 01:12:12,690 --> 01:12:13,964 Diabolik." 537 01:12:14,170 --> 01:12:17,082 To je �ala. To je samo blefiranje. 538 01:12:33,810 --> 01:12:36,927 Dame i gospodo, na� ministar financija. 539 01:12:40,530 --> 01:12:42,327 Dame i gospodo, 540 01:12:42,450 --> 01:12:45,840 ovo je prva prilika koju imam 541 01:12:45,970 --> 01:12:48,689 obratiti se vama na televiziji 542 01:12:48,810 --> 01:12:51,643 kao va� novi ministar financija. 543 01:12:53,330 --> 01:12:55,241 Govorit �u iskreno. 544 01:12:55,370 --> 01:12:59,841 Od vas ne�u prikriti ozbiljnost zadnjih udara na na� porezni sistem, 545 01:12:59,970 --> 01:13:06,000 koji je, naravno, osnova na�eg cijelog dru�tva. 546 01:13:06,130 --> 01:13:09,406 Nisu samo mnogi milijuni vrijednih poreznih potvrda, novaca i �ekova, 547 01:13:09,530 --> 01:13:10,929 nestali u plamenu, 548 01:13:11,170 --> 01:13:14,162 nego ono �to je jo� vi�e tragi�nije jest da su porezni podaci 549 01:13:14,290 --> 01:13:18,488 od zaista svakog poreznog obveznika u ovoj naciji... 550 01:13:20,130 --> 01:13:21,927 ... uni�teni. 551 01:13:22,050 --> 01:13:23,608 U ovom u�asno hitnom slu�aju, podnio sam... 552 01:13:23,730 --> 01:13:28,246 ...podnio sam osobni apel za gra�anski ponos 553 01:13:28,370 --> 01:13:33,039 svakom od vas, bilo da gleda ovaj program ili ne. 554 01:13:33,170 --> 01:13:38,324 Neka svatko do�e dobrovoljno i plati porez koji misli da duguje. 555 01:13:38,450 --> 01:13:39,519 �to je ovo, sat komedije? 556 01:13:42,250 --> 01:13:47,449 Znam da ne upu�ujem ovaj apel uzalud. Osje�am to. 557 01:13:47,570 --> 01:13:50,528 Ovo nije samo stvar gra�anskog ponosa, 558 01:13:50,650 --> 01:13:53,403 ve� je to stvar nacionalnog ponosa. 559 01:13:53,890 --> 01:13:57,405 Sasvim sam siguran da ne�ete biti neprijateljski raspolo�eni prema meni 560 01:13:57,530 --> 01:14:01,284 i da mi ne�ete okrenuti le�a, jer to nije stvar 561 01:14:01,410 --> 01:14:04,846 okretanja le�a meni, nego va�oj dragoj zemlji. 562 01:14:48,210 --> 01:14:50,804 Inspektore, slijedili smo va�e pisane upute. 563 01:14:51,050 --> 01:14:54,281 Dvanaest tona zlata rastopljeno je u jednu veliku polugu. 564 01:14:54,530 --> 01:14:56,680 Nitko na svijetu ne mo�e ga ukrasti, 565 01:14:56,810 --> 01:14:59,005 s obzirom na te�inu. 566 01:15:01,930 --> 01:15:04,490 Da bi otvorio ovo morao bi se znojiti dva dana. 567 01:15:06,770 --> 01:15:12,049 Naravno, na�e zlatne rezerve u zadnje vrijeme sigurno se smanjuju. 568 01:15:12,330 --> 01:15:15,561 I to otkako su svi prestali pla�ati porez. 569 01:15:15,770 --> 01:15:19,080 Moramo prodati zlato da bi dobili �vrstu valutu. 570 01:15:26,650 --> 01:15:27,639 Formiraj konvoj. 571 01:15:30,970 --> 01:15:33,723 Operacija Zlatni Vagon. Operacija Zlatni Vagon. 572 01:15:33,890 --> 01:15:35,687 Govori inspektor Ginko. 573 01:15:35,850 --> 01:15:37,681 �ujete li me? Gotovo. 574 01:15:38,010 --> 01:15:40,524 �ujem vas glasno i jasno. Gotovo. 575 01:15:40,650 --> 01:15:43,767 Mi smo na putu. Zvat �u vas svakih 10 minuta. Gotovo i kraj. 576 01:15:53,930 --> 01:15:55,648 Ostanite pripravni. 577 01:15:56,450 --> 01:15:57,883 Danek. -Da, gospodine? 578 01:15:58,010 --> 01:16:00,240 Ti idi gore. -Da, gospodine. 579 01:16:26,610 --> 01:16:30,046 Pet, �etiri, tri, dva, jedan. 580 01:16:31,130 --> 01:16:35,043 Pa�nja, Pa�nja. Operacija Zlatni Vagon. 581 01:16:36,010 --> 01:16:38,080 Sve patrole du� odre�enog pravca. 582 01:16:38,250 --> 01:16:40,889 Vlak je na putu. Visoko stanje pripravnosti. 583 01:16:41,210 --> 01:16:44,964 Izvijestite o svim sumnjivim kretanjima u blizini ozna�enog podru�ja. 584 01:16:45,090 --> 01:16:48,878 Uhvatite sve osobe koje lutaju blizu pruge po specijalnim instrukcijama. 585 01:16:49,050 --> 01:16:51,848 Pretra�ite sve automobile koji se poku�avaju pribli�iti sigurnosnoj to�ci. 586 01:16:51,970 --> 01:16:53,926 Jeste li me �uli? Gotovo. 587 01:16:54,650 --> 01:16:56,880 U redu, inspektore. Zapovijedi je primila patrola osam. 588 01:17:14,930 --> 01:17:16,283 Mogu li vam pomo�i? 589 01:17:16,570 --> 01:17:19,130 Oh, hvala. Trebam prijevoz. 590 01:17:19,770 --> 01:17:21,920 Naravno. Popnite se. 591 01:17:22,850 --> 01:17:25,444 Nestalo mi je benzina. 592 01:17:25,930 --> 01:17:28,364 Oh, kako sam umorna. 593 01:17:28,490 --> 01:17:31,323 Ako bi ste me mogli odbaciti samo do motela, ha? 594 01:17:32,010 --> 01:17:34,604 Pobrinut �u se za automobil ujutro. 595 01:17:35,570 --> 01:17:38,926 Oh, moj kov�eg. -Ja �u ga uzeti. 596 01:17:41,490 --> 01:17:42,843 Bit �u sretan da ga donesem. 597 01:17:42,970 --> 01:17:46,201 Oh, vi ste tako dragi. Ali budite oprezni. Te�ak je. 598 01:17:46,690 --> 01:17:48,840 Uvijek poku�aj pomo�i dami... 599 01:17:49,250 --> 01:17:51,206 ... u neprilici. 600 01:18:23,570 --> 01:18:24,844 Hej! 601 01:18:24,970 --> 01:18:27,200 Stani! Stani! 602 01:19:04,170 --> 01:19:06,081 Prijam. Primate li me, inspektore? 603 01:19:06,210 --> 01:19:08,804 Ginko ovdje. Ginko ovdje. 604 01:19:09,050 --> 01:19:10,722 �to se dogodilo? 605 01:19:25,050 --> 01:19:27,723 U �emu je problem? �to se doga�a? Ne razumijem. 606 01:19:27,850 --> 01:19:31,968 �ini se da svjetlo svjetluca, ali ono se jedva kre�e. Pogledajte. 607 01:19:32,090 --> 01:19:34,320 Oni idu nazad. Ne�to se dogodilo. 608 01:19:34,450 --> 01:19:37,169 Pozovi ih. Pozovi ih ponovno. 609 01:19:37,650 --> 01:19:40,562 Glavni �tab zove operaciju Zlatni Vagon. 610 01:19:40,690 --> 01:19:44,205 Glavni �tab operaciji Zlatni Vagon. -Ginko ovdje. �ujem vas. 611 01:19:44,330 --> 01:19:45,922 �to se dogodilo? �to se doga�a? 612 01:19:46,050 --> 01:19:48,041 Uni�teni kamion blokirao je prugu. 613 01:19:48,170 --> 01:19:51,446 Na�i ljudi uo�ili su crni jaguar. Sumnjamo da je Diabolik u blizini. 614 01:19:51,570 --> 01:19:53,606 Vjerojatno je minirao ulaz u tunel. 615 01:19:54,970 --> 01:19:57,928 Ipak, mislim da smo sada izvan opasnosti. 616 01:19:58,050 --> 01:20:00,166 Vra�amo se nazad prije... 617 01:20:05,970 --> 01:20:08,928 Ba� kao �to sam i mislio. Tunel je blokiran dvjema eksplozijama. 618 01:20:09,050 --> 01:20:10,529 Mi smo na �istini. 619 01:20:10,770 --> 01:20:12,362 Danek nas slijedi. 620 01:20:12,490 --> 01:20:14,446 Vlak �emo morati preusmjeriti. 621 01:20:14,970 --> 01:20:18,883 �ekaj. Tri milje unazad, nalazi se Arleville-ovo stovari�te. 622 01:20:19,130 --> 01:20:20,882 Odatle, krenite nekori�tenom linijom koja presijeca zaljev 623 01:20:21,010 --> 01:20:21,999 preko mosta Lawrence Bridge. 624 01:20:54,770 --> 01:20:56,681 Izvrsno, Ginko, izvrsno: 625 01:22:01,170 --> 01:22:02,319 Ne�to se dogodilo. 626 01:22:02,450 --> 01:22:06,483 Glavni �tab za operaciju Zlatni Vagon. Glavni �tab za operaciju Zlatni Vagon. 627 01:25:57,970 --> 01:25:59,926 Dakle? -Ni�ta, inspektore. 628 01:26:00,170 --> 01:26:02,809 Zlato nije dolje. Sve smo pretra�ili. 629 01:26:02,930 --> 01:26:04,886 Kako to misli� nema ga dolje? 630 01:26:05,010 --> 01:26:06,762 Pa ono te�i 20 tona. 631 01:26:34,370 --> 01:26:37,840 Ovo �emo staviti to�no ovdje. 632 01:26:40,650 --> 01:26:41,685 Dobro. 633 01:26:41,810 --> 01:26:44,278 Ovaj laserski pi�tolj mo�e rastopiti bilo �to. 634 01:26:44,410 --> 01:26:45,843 Izuzev tebe, �e�eru. 635 01:26:45,970 --> 01:26:49,883 Lijepo je �to se zlato rastapa na ni�oj temperaturi od �elika. 636 01:26:50,330 --> 01:26:52,844 To je jedini na�in kako mo�emo do�i do njega. 637 01:27:05,690 --> 01:27:06,839 Ginko ovdje. 638 01:27:06,970 --> 01:27:08,608 Inspektore... 639 01:27:08,730 --> 01:27:11,290 ...odobrili smo vam da poduzmete sve te neobi�ne mjere 640 01:27:11,410 --> 01:27:14,482 tako da bi zlato moglo sti�i na svoje odredi�te bez gre�ke. 641 01:27:14,730 --> 01:27:16,482 A sada, �to ja to �ujem? 642 01:27:16,610 --> 01:27:18,601 �to �u izvijestiti ministru? 643 01:27:18,730 --> 01:27:20,527 �to �e on re�i parlamentu? 644 01:27:20,650 --> 01:27:24,643 Da smo grupa bespomo�nih budala. 645 01:27:24,770 --> 01:27:28,558 Ne pretjerujte. -Pretjerujem? Ne budite smije�ni! 646 01:27:30,330 --> 01:27:31,809 Dakle, profesore? 647 01:27:33,250 --> 01:27:35,241 Da. Da. Pojavljuju se to�kice. 648 01:27:35,650 --> 01:27:37,880 Dobro. To su tragovi. -Da, od �ega? 649 01:27:38,010 --> 01:27:39,409 Radioaktivnosti. 650 01:27:39,530 --> 01:27:41,202 Kao predostro�nost, ja sam u dio kontejnera 651 01:27:41,330 --> 01:27:43,685 stavio radioaktivno zlato. 652 01:27:43,970 --> 01:27:45,881 Tada postoji �ansa da ga povratimo? 653 01:27:46,010 --> 01:27:48,843 I vi�e od toga. Ako je Diabolik odnio zlato u svoje skrovi�te, 654 01:27:48,970 --> 01:27:50,801 postoji �ansa da sve povratimo. 655 01:28:34,810 --> 01:28:38,120 Ne idi blizu se �e�eru. Rastopljeno zlato ne pristaje tvojoj ko�i. 656 01:28:38,370 --> 01:28:40,247 Ti budi pa�ljiv. 657 01:28:40,370 --> 01:28:41,962 Ne brini. 658 01:28:43,010 --> 01:28:46,764 U ovom odijelu mogu plivati kroz centar sunca. 659 01:29:31,170 --> 01:29:32,808 Alarm. 660 01:29:33,970 --> 01:29:35,164 �to ovo zna�i? 661 01:29:35,290 --> 01:29:37,008 Netko je provalio unutra. 662 01:29:50,130 --> 01:29:52,724 Bje�i. Srest �emo se u tunelu br. 7. Tamo nas nikada ne�e na�i. 663 01:29:52,850 --> 01:29:56,445 Za�to ne po�e� odmah? -Moram otvoriti brane. 664 01:29:56,570 --> 01:30:01,086 Potopiti �e se kao �takori. -Ja �u te �ekati. Ne idem sama. 665 01:30:02,170 --> 01:30:06,243 Eva, ne�e� biti sama dok god ja �ivim. 666 01:30:06,610 --> 01:30:08,328 Po�i sada. 667 01:31:15,090 --> 01:31:16,364 Diaboli�e! 668 01:31:16,770 --> 01:31:18,249 Gotov si! 669 01:31:18,370 --> 01:31:20,361 Izlazi su blokirani! 670 01:31:56,970 --> 01:31:59,928 �estitamo, gospodine. -Da, da. Ti�ina, molim. 671 01:32:00,050 --> 01:32:03,008 Onamo. Onamo. Tako je. 672 01:32:03,770 --> 01:32:06,648 Barbarski je prikazivati tijelo pora�enog neprijatelja. 673 01:32:06,770 --> 01:32:10,001 Ministar. Osim toga to je dobro za publicitet. 674 01:32:22,490 --> 01:32:25,527 Zapovjedite da se ovo mjesto isprazni. -Da, gospodine. 675 01:32:26,290 --> 01:32:28,440 Molimo svi iza�ite van. 676 01:32:29,490 --> 01:32:31,958 U redu, gospodo, ovim putem. 677 01:32:37,930 --> 01:32:39,568 Svi napolje. 678 01:33:48,090 --> 01:33:49,523 Volim te. 679 01:34:23,930 --> 01:34:26,683 O�ekivala sam vas, inspektore. 680 01:34:30,410 --> 01:34:33,402 Znao sam da ne�ete mo�i odoljeti vidjeti ga. 681 01:34:33,570 --> 01:34:35,162 Molim vas... 682 01:34:36,450 --> 01:34:38,918 ...dajte mi jo� nekoliko sekundi. 683 01:34:39,410 --> 01:34:41,162 Samoj. 684 01:35:24,250 --> 01:35:26,559 Hvala vam, inspektore. 685 01:35:26,850 --> 01:35:30,320 Niti ne znate koliko sam vam zahvalna. 686 01:35:57,424 --> 01:36:10,825 Preveo: Mr.X ***25.000 fps*** 687 01:36:11,305 --> 01:36:17,468 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 51790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.