Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,774 --> 00:00:28,989
'Full Moon of the Virgins'
2
00:01:45,999 --> 00:01:50,735
Could it be?
What if it is the same ring?
3
00:02:14,804 --> 00:02:18,034
And many of his strange and
diabolical powers...
4
00:02:18,035 --> 00:02:21,321
Were attributed to this
mysterious ring.
5
00:02:21,911 --> 00:02:23,588
That gave him...
6
00:02:25,864 --> 00:02:29,690
That gave him extraordinary,
supernatural, powers.
7
00:02:29,691 --> 00:02:32,193
Not only over creatures of
his own curious nature...
8
00:02:32,194 --> 00:02:34,148
But also over mankind.
9
00:02:34,249 --> 00:02:38,376
There was a bright blood red
stone mounted in the ring...
10
00:02:38,377 --> 00:02:41,883
And when the light of a full
moon struck its surface...
11
00:02:41,884 --> 00:02:46,093
Strange and uncanny phenomena occurred.
12
00:02:47,180 --> 00:02:51,175
And the sinister nocturnal creatures
lurking in the shadows...
13
00:02:51,862 --> 00:02:55,115
Would have their black feast.
14
00:03:11,283 --> 00:03:14,292
Once upon a midnight dreary...
15
00:03:15,107 --> 00:03:18,108
While I pondered weak and weary...
16
00:03:18,679 --> 00:03:22,894
Over many a quaint and curious
volume of forgotten lore...
17
00:03:23,224 --> 00:03:25,229
Edgar Allan Poe.
18
00:03:25,561 --> 00:03:27,695
He's a fashionable writer
from the new world...
19
00:03:27,696 --> 00:03:32,035
His morbid style should be
to your liking, Karl.
20
00:03:33,061 --> 00:03:36,166
But don't you ever get tired
of pondering, my friend?
21
00:03:36,367 --> 00:03:39,373
Franz, I believe I've made
an important discovery.
22
00:03:39,574 --> 00:03:43,145
I hope it's important enough to
cover my gambling debts.
23
00:03:43,764 --> 00:03:46,396
Lady luck hasn't been kind
to me tonight.
24
00:03:46,397 --> 00:03:50,486
I'm talking about the long
lost ring of the Nibelungen...
25
00:03:50,687 --> 00:03:53,508
I think I've discovered its whereabouts.
26
00:03:53,509 --> 00:03:58,096
The ring of the Nibelungen? I thought
it only existed in Wagner's operas.
27
00:03:58,984 --> 00:04:01,050
The brandy's finished.
28
00:04:01,506 --> 00:04:03,400
The legend is much older...
29
00:04:03,401 --> 00:04:05,916
Yelda talked about in 200 BC.
30
00:04:06,017 --> 00:04:08,688
As did Talfo in 1300.
31
00:04:09,461 --> 00:04:12,238
And here,
Sinesio the Greek says...
32
00:04:12,339 --> 00:04:16,157
Whoever possesses the ring will have
power over all mankind...
33
00:04:16,158 --> 00:04:19,113
If they're willing to renounce love.
34
00:04:19,516 --> 00:04:22,043
It's a sacrifice I wouldn't accept.
35
00:04:23,706 --> 00:04:25,770
It's reputed to have
passed through the hands...
36
00:04:25,771 --> 00:04:27,973
...of some of the most
powerful figures in history...
37
00:04:28,234 --> 00:04:31,799
Alexander the Great,
Genghis Khan...
38
00:04:31,800 --> 00:04:34,510
Attila the Hun,
Ivan the Terrible...
39
00:04:34,511 --> 00:04:36,936
Schiller the archaeologist.
40
00:04:36,937 --> 00:04:40,387
You can joke, but I'm
convinced it actually exists...
41
00:04:40,388 --> 00:04:42,380
And I intend to find it.
42
00:04:44,136 --> 00:04:47,521
I've decided.
I'll leave tomorrow morning.
43
00:04:49,562 --> 00:04:51,575
You don't waste any time.
44
00:04:51,776 --> 00:04:54,743
And what does this magnificent
treasure look like?
45
00:05:02,533 --> 00:05:06,717
The ring is singular in its aspect,
its band fashioned from common gold...
46
00:05:06,718 --> 00:05:10,927
But with a huge stone that, although
similar in appearance to a ruby...
47
00:05:10,928 --> 00:05:14,785
Is comprised of a substance unlike
that of any to be found on earth.
48
00:05:15,853 --> 00:05:19,069
According to an old theory, the stone was
extricated from an ancient meteorite...
49
00:05:19,070 --> 00:05:23,053
That fell in the Carpathian mountains.
-I imagine it must be quite valuable.
50
00:05:23,598 --> 00:05:25,258
Priceless.
51
00:05:25,781 --> 00:05:28,660
A collector would pay millions to own it.
52
00:05:28,661 --> 00:05:32,156
But if I found it I would never
let fall into private hands.
53
00:05:32,257 --> 00:05:34,537
It's too dangerous for mankind.
54
00:05:35,403 --> 00:05:39,123
No, I'd donate it to the archaeology
museum in Karlstein...
55
00:05:39,124 --> 00:05:41,389
Where it would be put on show...
56
00:05:41,390 --> 00:05:44,908
As one of the most important
archaeological discoveries of all time.
57
00:05:45,009 --> 00:05:47,745
Brother, your generosity shocks me.
58
00:05:47,746 --> 00:05:50,616
I bet you're going to go looking
for this ancient meteorite...
59
00:05:50,617 --> 00:05:53,069
Where did you say it was?
In the Carpathian mountains?
60
00:05:53,070 --> 00:05:55,114
Yes, in Transylvania.
61
00:05:55,616 --> 00:05:57,678
In Transylvania!
62
00:05:59,487 --> 00:06:01,876
But that's vampire country!
63
00:06:03,553 --> 00:06:07,934
Haven't you heard of those
blood sucking creatures?
64
00:06:08,316 --> 00:06:10,326
It's your forte.
65
00:06:14,164 --> 00:06:18,711
Eliphas, in his book of mysteries,
describes them like this...
66
00:06:19,572 --> 00:06:23,515
Sine morte mortuus,
sine vita vivens...
67
00:06:24,030 --> 00:06:27,861
Dead without death,
alive without life.
68
00:06:27,862 --> 00:06:31,874
Aren't you frightened you
might get bitten on the neck?
69
00:06:33,123 --> 00:06:37,363
I never exclude any possibility,
so I shall go well protected...
70
00:06:42,438 --> 00:06:47,839
I found this amulet during my
expedition in the Valley of the Kings.
71
00:06:48,734 --> 00:06:51,988
In Egypt it was worn in homage
to the demon god Pazuzu...
72
00:06:51,989 --> 00:06:56,877
It protects the wearer against any
forms of supernatural evil.
73
00:06:58,272 --> 00:07:01,664
Naturally, that would
include vampires as well...
74
00:07:01,665 --> 00:07:05,036
If they exist, that is.
It will protect me as well...
75
00:07:06,203 --> 00:07:08,331
Where exactly in Transylvania
are you going?
76
00:07:08,332 --> 00:07:10,844
In case I have to rescue you.
77
00:07:10,845 --> 00:07:13,301
In the proximity of a village
called Ladracu...
78
00:07:13,302 --> 00:07:16,500
In Dracula's castle, to be exact.
79
00:09:01,205 --> 00:09:02,781
Good evening.
80
00:09:02,882 --> 00:09:04,636
A large beer.
81
00:09:05,841 --> 00:09:09,218
To raise my spirits after
a long weary ride...
82
00:09:09,219 --> 00:09:12,172
And a good bed.
-Do you want to eat?
83
00:09:14,915 --> 00:09:18,576
A large beer,
and a soft bed.
84
00:09:29,362 --> 00:09:31,121
Are you stopping here?
85
00:09:32,635 --> 00:09:34,114
Why?
86
00:09:35,146 --> 00:09:39,362
What brings you to these parts,
stranger?
87
00:09:42,476 --> 00:09:44,460
Especially in this period?
88
00:09:44,461 --> 00:09:47,097
I'm doing some research,
for my studies.
89
00:09:47,746 --> 00:09:49,818
Here, in Ladracu?
90
00:09:49,819 --> 00:09:52,018
At Dracula's castle.
91
00:10:08,440 --> 00:10:10,304
Well?
My room?
92
00:10:10,305 --> 00:10:13,397
My daughter will show you the way, sir.
93
00:10:37,146 --> 00:10:41,622
Those youths below were very strange.
Is everyone like that in Ladracu?
94
00:10:41,623 --> 00:10:44,884
We're not used to seeing
strangers around.
95
00:10:44,885 --> 00:10:49,663
You mean strangers who have
come to visit Dracula's castle?
96
00:10:51,344 --> 00:10:56,324
Or just those who come
during this period?
97
00:10:58,326 --> 00:11:01,614
Both of them.
Especially the last one.
98
00:11:01,615 --> 00:11:04,311
Why?
Is it vampire season?
99
00:11:04,312 --> 00:11:07,248
Of course!
-Great.
100
00:11:07,249 --> 00:11:11,135
Because, for all you know,
I could be a vampire.
101
00:11:12,418 --> 00:11:15,058
Forgive me,
I didn't mean to frighten you.
102
00:11:16,586 --> 00:11:19,562
I just can't take these
stories seriously.
103
00:11:19,563 --> 00:11:22,560
I don't really believe them either,
but, you see...
104
00:11:22,561 --> 00:11:25,518
Tomorrow night is known as
the full moon of the virgins...
105
00:11:25,519 --> 00:11:28,752
And everyone in Ladracu
is a little nervous.
106
00:11:28,753 --> 00:11:31,081
The full moon...?
-Yes!
107
00:11:31,082 --> 00:11:33,851
They say it happens every
fifty years...
108
00:11:35,693 --> 00:11:38,684
The first full moon of
mid-summer...
109
00:11:39,011 --> 00:11:42,871
Five virgin girls are chosen,
and called to the castle.
110
00:11:43,395 --> 00:11:46,516
Chosen?
And who chooses them?
111
00:11:46,517 --> 00:11:48,211
Do you know?
112
00:11:49,344 --> 00:11:52,266
No one knows.
But it happens.
113
00:11:53,294 --> 00:11:57,558
They leave in the middle of the night,
and they never return to the village.
114
00:11:57,920 --> 00:12:02,488
They say terrible things happen.
-But you don't believe this legend?
115
00:12:02,489 --> 00:12:07,668
No, I don't believe it, but all the old
folks in the village swear it's true.
116
00:12:09,487 --> 00:12:11,967
Then I arrived just in time
to enjoy the party.
117
00:12:11,968 --> 00:12:16,229
You joke.
-And you're frightened...
118
00:12:16,430 --> 00:12:18,211
Please forgive me.
119
00:12:18,412 --> 00:12:21,761
Do you really have to go
to that horrible castle?
120
00:12:25,784 --> 00:12:28,362
But I have nothing to be afraid of.
121
00:12:31,254 --> 00:12:33,486
You see this amulet.
122
00:12:33,487 --> 00:12:35,414
It's magic!
123
00:12:37,128 --> 00:12:39,128
I put it on like this.
124
00:12:39,329 --> 00:12:41,410
Around my neck.
125
00:12:41,752 --> 00:12:45,367
And I'm protected against evil
monsters of all sorts.
126
00:12:45,568 --> 00:12:48,640
And given that they're only
interested in virgins...
127
00:12:48,641 --> 00:12:51,001
I'm doubly calm.
128
00:12:53,082 --> 00:12:55,666
Perhaps I'm being selfish.
129
00:12:55,967 --> 00:12:59,491
I worry about my safety...
130
00:12:59,692 --> 00:13:03,350
When I should be worried about yours.
131
00:13:52,681 --> 00:13:55,002
Be good.
132
00:15:07,464 --> 00:15:09,798
Anyone home?
133
00:15:10,446 --> 00:15:11,912
Yes?
134
00:15:12,683 --> 00:15:15,451
I'm sorry, I didn't see you.
135
00:15:15,976 --> 00:15:20,224
I hope you'll forgive this intrusion,
but I'm anxious to see the castle.
136
00:15:20,425 --> 00:15:23,959
I'm visiting the castles in Transylvania
as part of my architectural studies...
137
00:15:23,960 --> 00:15:25,458
And I...
138
00:15:25,459 --> 00:15:29,716
Forgive me, I'm doctor Schiller.
Doctor Franz Schiller.
139
00:15:31,876 --> 00:15:33,833
This way.
140
00:16:28,036 --> 00:16:29,916
Interesting.
141
00:16:30,410 --> 00:16:33,802
Countess Dolingen de Vries is away.
142
00:16:35,070 --> 00:16:37,556
Do you know when she'll return?
143
00:16:37,557 --> 00:16:40,103
Perhaps in a few hours.
144
00:16:40,104 --> 00:16:42,088
Or perhaps later.
145
00:16:42,825 --> 00:16:45,485
Or perhaps tonight.
146
00:16:47,146 --> 00:16:48,704
But...
147
00:16:49,722 --> 00:16:51,379
Perhaps.
148
00:20:55,213 --> 00:21:01,269
Do your architectural studies always begin
with an inspection of the ancestral crypt?
149
00:21:01,270 --> 00:21:03,195
Doctor Schiller.
150
00:21:05,094 --> 00:21:07,778
You must be countess
Dolingen De Vries, I imagine?
151
00:21:07,879 --> 00:21:09,595
I am.
152
00:21:10,313 --> 00:21:13,256
Forgive me but I ended up in
the crypt by accident.
153
00:21:13,257 --> 00:21:17,139
By accident?
-I was following a...
154
00:21:17,240 --> 00:21:18,809
What?
155
00:21:19,795 --> 00:21:21,451
A shadow of some sort.
156
00:21:24,480 --> 00:21:26,882
Really?
And who was it?
157
00:21:26,883 --> 00:21:28,618
I didn't find out.
158
00:21:30,188 --> 00:21:33,928
Do you normally wander around
at night chasing shadows?
159
00:21:34,654 --> 00:21:36,159
Countess...
160
00:21:36,360 --> 00:21:40,549
This morning, I encountered a young woman
who bade me to remain until you returned.
161
00:21:40,750 --> 00:21:43,109
However, a short while ago,
while I was out walking...
162
00:21:43,110 --> 00:21:45,259
I found that same woman dead!
163
00:21:45,260 --> 00:21:49,518
You mean my governess?
Yes, she often gives that appearance.
164
00:21:49,519 --> 00:21:53,695
You don't understand, I just
found her corpse in an open grave.
165
00:21:54,753 --> 00:21:59,442
I believe the legend surrounding this
castle has played tricks on your mind...
166
00:21:59,443 --> 00:22:02,709
It has stimulated your
imagination a little too much.
167
00:22:03,560 --> 00:22:05,950
Don't you agree, Lara?
168
00:22:14,955 --> 00:22:18,547
As you can see, doctor Schiller,
she's very much alive.
169
00:22:19,041 --> 00:22:23,121
Although her demeanour does
put strangers off at times.
170
00:22:23,845 --> 00:22:27,979
When I first met her I told her she
had the aura of a zombie.
171
00:22:28,420 --> 00:22:31,332
But she didn't laugh, poor dear.
172
00:22:33,633 --> 00:22:35,466
Lara never laughs.
173
00:22:36,022 --> 00:22:39,261
Unfortunately, she doesn't
have a sense of humour.
174
00:22:39,462 --> 00:22:43,250
Lara, please set another
place at the table.
175
00:22:44,138 --> 00:22:47,735
You will stay for dinner,
won't you, doctor Schiller?
176
00:22:48,591 --> 00:22:51,512
Yes, of course.
177
00:23:11,715 --> 00:23:15,164
...doesn't it feel strange
living here?
178
00:23:15,265 --> 00:23:20,949
In the same castle that once belonged
to the diabolical count Dracula.
179
00:23:21,445 --> 00:23:24,591
I assure you it has no effect on me.
180
00:23:24,892 --> 00:23:27,313
Actually, I feel very much at home here.
181
00:23:28,296 --> 00:23:31,537
Forgive me, I seem to have
committed a faux pas...
182
00:23:32,175 --> 00:23:35,014
Are you related to the Count?
183
00:23:38,166 --> 00:23:40,336
Don't be afraid...
184
00:23:40,737 --> 00:23:43,419
In a strange way I'm grateful
to count Dracula...
185
00:23:43,420 --> 00:23:47,530
Because, thanks to his dreary reputation,
I was able to buy this castle...
186
00:23:47,531 --> 00:23:49,939
For a rather modest sum.
187
00:23:51,247 --> 00:23:54,607
Yet I ask myself,
how can a woman...
188
00:23:54,608 --> 00:23:57,168
As fascinating and gracious as you...
189
00:23:57,169 --> 00:24:00,381
Is wasting her beauty in the
confines of these melancholy walls.
190
00:24:00,382 --> 00:24:03,351
The outside world has so
much to offer you.
191
00:24:04,100 --> 00:24:06,289
What?
Dances...
192
00:24:06,490 --> 00:24:07,936
Parties...
193
00:24:07,937 --> 00:24:10,631
And other mundane frivolities.
194
00:24:10,632 --> 00:24:12,053
No...
195
00:24:12,054 --> 00:24:15,702
It cannot offer me more than
what I already have...
196
00:24:15,903 --> 00:24:17,878
The peace and quiet...
197
00:24:17,879 --> 00:24:21,125
This marvellous sense of solitude
and eternal tranquillity...
198
00:24:21,126 --> 00:24:24,033
Which permeates everything
in this castle.
199
00:24:24,422 --> 00:24:27,742
It makes me feel more alive,
and sensitive...
200
00:24:27,743 --> 00:24:31,472
To certain sensations,
certain things...
201
00:24:31,473 --> 00:24:35,091
That I wouldn't feel in what you
call the outside world.
202
00:24:35,392 --> 00:24:39,390
Now do you understand?
-Yes, I understand...
203
00:24:39,591 --> 00:24:44,883
But I'm afraid I could never give up
what you call those mundane frivolities.
204
00:24:45,277 --> 00:24:47,778
I confess they afford me much pleasure.
205
00:24:47,979 --> 00:24:51,208
You may sample greater pleasures here.
206
00:25:02,651 --> 00:25:04,482
No, thank you.
207
00:25:05,126 --> 00:25:08,339
I'm afraid any more wine
would make my head spin.
208
00:25:08,340 --> 00:25:11,237
Mine, on the other hand,
is already spinning.
209
00:25:11,238 --> 00:25:13,446
But it's not because of the wine.
210
00:25:14,902 --> 00:25:17,381
You have a strange manner.
211
00:25:17,382 --> 00:25:22,157
I imagine women find you irresistible.
Am I right?
212
00:25:23,632 --> 00:25:25,478
Do you?
213
00:25:26,414 --> 00:25:28,466
Certainly.
214
00:25:28,467 --> 00:25:33,233
But perhaps not in the same
way as the others.
215
00:25:35,742 --> 00:25:37,619
How, then?
216
00:25:38,253 --> 00:25:40,388
In a different way.
217
00:25:41,846 --> 00:25:44,096
My dear countess...
218
00:25:44,097 --> 00:25:46,933
All the other women in
my life are like...
219
00:25:47,453 --> 00:25:50,821
So many ladies of the night,
compared to you.
220
00:25:51,692 --> 00:25:55,145
But I am,
in my own fashion...
221
00:25:55,146 --> 00:25:57,875
Also a lady of the night.
222
00:26:31,173 --> 00:26:33,350
I love you, countess.
223
00:26:34,108 --> 00:26:35,544
Franz...
224
00:26:53,278 --> 00:26:56,946
Excuse me, can you tell me
the way to the castle?
225
00:26:59,023 --> 00:27:00,468
Thank you.
226
00:30:09,218 --> 00:30:12,082
I hope I didn't frighten you, madam.
227
00:30:12,183 --> 00:30:18,559
No, it's just that we're not accustomed
to having visitors to the castle.
228
00:30:19,352 --> 00:30:23,753
Or perhaps you're not used to
having two visitors on the same day?
229
00:30:25,035 --> 00:30:27,414
Forgive what may seem presumption...
230
00:30:27,415 --> 00:30:30,022
But your reaction is one
I know quite well...
231
00:30:30,023 --> 00:30:33,049
It tells me that my twin brother,
Franz Schiller...
232
00:30:33,515 --> 00:30:35,096
Is here.
233
00:30:36,628 --> 00:30:40,544
May I see him?
I am Karl Schiller.
234
00:30:55,031 --> 00:30:57,836
It's true, Mr. Schiller...
235
00:30:58,414 --> 00:31:00,835
Your brother was here.
236
00:31:00,836 --> 00:31:02,917
But he has already departed.
237
00:31:03,675 --> 00:31:06,745
That's strange,
we had agreed to meet here.
238
00:31:06,746 --> 00:31:09,783
He probably forgot.
239
00:31:10,438 --> 00:31:15,344
Mr. Schiller, your similarity
(resemblance) to Franz is extraordinary.
240
00:31:15,724 --> 00:31:18,522
Yes, I know.
Very often...
241
00:31:25,094 --> 00:31:28,777
I found your brother's behaviour,
how can I say...
242
00:31:28,778 --> 00:31:31,735
Most unbecoming of a gentleman.
243
00:31:34,113 --> 00:31:38,084
After having explored the
castle all day...
244
00:31:38,285 --> 00:31:42,618
From the attic to the cellar,
for his architectural studies...
245
00:31:42,619 --> 00:31:45,555
Architectural studies?
-That's what he said.
246
00:31:46,805 --> 00:31:51,835
And then, with hardly a word of thanks
for the hospitality accorded him...
247
00:31:51,836 --> 00:31:55,181
He left.
Like that, abruptly.
248
00:32:01,646 --> 00:32:04,357
That certainly doesn't sound like Franz.
249
00:32:04,924 --> 00:32:06,888
Where did he go?
250
00:32:06,989 --> 00:32:10,129
A lady may be forgiven
for her curiosity...
251
00:32:10,130 --> 00:32:12,225
But not for her indiscretions.
252
00:32:12,842 --> 00:32:17,617
As I told you, Mr. Schiller,
he left without saying a word.
253
00:32:19,715 --> 00:32:22,316
For no apparent reason.
254
00:32:23,220 --> 00:32:25,336
I admit I was rather offended...
255
00:32:25,337 --> 00:32:28,797
But I must also admit that
your twin brother's presence here...
256
00:32:28,798 --> 00:32:32,513
Had the most placating effect on me.
257
00:32:33,695 --> 00:32:37,140
I hope you'll be my guest tonight?
258
00:32:37,842 --> 00:32:39,863
I won't permit you to refuse.
259
00:32:39,864 --> 00:32:43,094
You wouldn't want to
behave like your brother.
260
00:32:43,095 --> 00:32:45,280
It would be a pleasure.
261
00:37:43,573 --> 00:37:46,165
The amulet will protect you.
262
00:37:47,502 --> 00:37:49,186
Franz...
263
00:37:50,386 --> 00:37:52,131
Franz!
264
00:38:44,471 --> 00:38:47,708
You don't need to worry
about your brother.
265
00:38:50,174 --> 00:38:52,954
I'm sure you'll hear from
him tomorrow.
266
00:38:52,955 --> 00:38:54,959
I'm sure of it.
267
00:38:56,263 --> 00:38:59,083
Goodnight, Mr. Schiller.
-Goodnight.
268
00:46:36,730 --> 00:46:38,310
Franz!
269
00:48:17,075 --> 00:48:19,996
Do you have any idea how
you ended up in there?
270
00:48:25,007 --> 00:48:27,999
Can you tell me what happened?
271
00:48:28,778 --> 00:48:32,890
I only remember seeing you
come up the stairs.
272
00:48:34,007 --> 00:48:36,452
I tried to call out to you.
273
00:48:38,213 --> 00:48:39,954
Then nothing.
274
00:48:40,684 --> 00:48:42,474
I don't know anymore.
275
00:48:45,116 --> 00:48:47,586
Someone hit me on the head.
276
00:48:52,513 --> 00:48:54,963
Franz, where is the amulet?
277
00:48:56,857 --> 00:48:58,991
Where is the amulet?
278
00:48:59,192 --> 00:49:02,649
I don't have it.
-What do you mean you don't have it?
279
00:49:02,650 --> 00:49:06,065
You took it, didn't you?
What have you done with it?
280
00:49:06,066 --> 00:49:10,062
I think I left it at the inn.
281
00:49:11,074 --> 00:49:14,443
Yes, I remember showing it
to the innkeeper's daughter.
282
00:49:15,142 --> 00:49:17,097
Pretty girl!
283
00:49:17,498 --> 00:49:21,711
How could you be so careless?
You've committed an unforgivable error.
284
00:49:21,912 --> 00:49:23,996
Don't you realise that without
that amulet...
285
00:49:23,997 --> 00:49:26,481
We could turn into vampires.
286
00:49:56,432 --> 00:49:57,645
Franz.
287
00:49:59,864 --> 00:50:03,481
It's me, Tanya.
I brought your amulet.
288
00:50:07,413 --> 00:50:09,702
I thought you might need it.
289
00:50:09,703 --> 00:50:12,256
Stay there,
I'll be right down.
290
00:51:21,481 --> 00:51:22,837
Franz!
291
00:58:37,735 --> 00:58:41,282
You look magnificent in his attire.
292
00:58:43,534 --> 00:58:47,731
You are the living reincarnation
of my husband.
293
00:58:49,601 --> 00:58:51,552
Count Dracula?
294
00:58:54,634 --> 00:58:58,162
Yes, I understand.
295
00:58:59,418 --> 00:59:01,708
And I feel different.
296
00:59:02,486 --> 00:59:04,937
Not like myself...
297
00:59:06,088 --> 00:59:08,216
But like him.
298
00:59:09,578 --> 00:59:13,499
It's like he's possessing me.
299
00:59:14,518 --> 00:59:17,128
He is, my beloved.
300
00:59:17,129 --> 00:59:22,413
You've taken his place,
but only because he wants you to.
301
00:59:25,638 --> 00:59:28,438
Your unexpected arrival here,
tonight...
302
00:59:28,439 --> 00:59:32,335
Will allow the continuation
of what must be!
303
00:59:32,336 --> 00:59:34,749
And what is that, my master?
304
00:59:34,750 --> 00:59:37,624
You mustn't be impatient, dear.
305
00:59:39,008 --> 00:59:42,511
This very night,
after our wedding...
306
00:59:42,712 --> 00:59:45,267
You will know everything.
307
00:59:45,268 --> 00:59:49,214
And the greatest power that
has ever existed will be yours.
308
00:59:49,215 --> 00:59:51,604
And you will share it with me.
309
00:59:52,396 --> 00:59:56,606
Yes, this ring will
also be yours, my love.
310
00:59:57,785 --> 01:00:00,223
The time is near.
311
01:00:00,742 --> 01:00:05,428
I must be present at the ceremonial
rite that will start our wedding.
312
01:00:06,132 --> 01:00:09,224
My disciples are waiting for me.
313
01:00:10,386 --> 01:00:12,426
What do I have to do?
314
01:00:12,427 --> 01:00:14,586
I will guide you.
315
01:00:14,587 --> 01:00:18,844
Now rest.
I will call for you when the time comes.
316
01:00:25,469 --> 01:00:27,555
Franz, you were great.
317
01:00:31,611 --> 01:00:33,780
I heard everything.
318
01:00:34,313 --> 01:00:37,470
Your performance was remarkable!
319
01:00:40,080 --> 01:00:42,833
You almost had me fooled
for a moment.
320
01:01:50,619 --> 01:01:52,780
Astaroph.
321
01:01:54,031 --> 01:01:55,943
Help us.
322
01:02:03,405 --> 01:02:05,345
Help us.
323
01:02:06,462 --> 01:02:11,905
Asmodeus, we summon you.
324
01:02:15,141 --> 01:02:18,290
These flames are in your honour.
325
01:02:19,253 --> 01:02:21,957
Great God, Baal.
326
01:02:29,094 --> 01:02:31,952
Satan... Satan!
327
01:02:33,125 --> 01:02:38,330
We offer you this blood sacrifice
as a sign of submission.
328
01:02:48,376 --> 01:02:51,392
Then you approve?
-Sure, sure.
329
01:02:51,787 --> 01:02:54,580
Except for one thing.
-Yes? What's that?
330
01:02:54,581 --> 01:02:56,486
The wedding ceremony...
331
01:02:56,487 --> 01:02:59,919
You don't really intend going
through with it, I hope?
332
01:03:01,033 --> 01:03:05,222
I'm afraid I must.
-No, it won't be necessary...
333
01:03:05,223 --> 01:03:07,780
I believe I have a better solution.
334
01:03:07,981 --> 01:03:13,790
No, my solution is better.
-I hope you're not being serious.
335
01:03:14,248 --> 01:03:16,184
It might be dangerous.
336
01:03:16,710 --> 01:03:20,596
I'm prepared to take that risk.
-You can't do it, Franz!
337
01:03:20,797 --> 01:03:22,823
But I want to do it.
338
01:03:23,625 --> 01:03:26,664
And I want you to be my best man.
339
01:08:12,810 --> 01:08:15,592
After our nuptial ceremony...
340
01:08:16,585 --> 01:08:19,894
The demons will join their new
found brides in their coffins.
341
01:08:20,830 --> 01:08:25,784
They won't return here, among us, until
the advent of the next black mass.
342
01:09:04,550 --> 01:09:09,223
It's time for the final sacrifice,
the most important one...
343
01:09:10,510 --> 01:09:14,234
The one that will finally
consecrate our union.
344
01:09:14,435 --> 01:09:17,844
And I want you to have this honour.
345
01:09:40,762 --> 01:09:43,422
Powerful and mighty demons...
346
01:09:46,675 --> 01:09:50,455
As we recoil into the womb
of darkness...
347
01:09:50,456 --> 01:09:55,826
Thirsty for virgin blood,
we offer you, this night...
348
01:09:55,827 --> 01:09:58,319
The supreme sacrifice.
349
01:10:23,109 --> 01:10:25,294
That man is an impostor!
350
01:10:29,276 --> 01:10:31,243
He must be punished.
351
01:16:33,330 --> 01:16:36,017
It didn't help you when
you were alive...
352
01:16:36,769 --> 01:16:38,893
I hope it helps you now.
353
01:16:50,134 --> 01:16:52,176
Can I see the ring?
354
01:16:56,215 --> 01:16:59,257
Is it really as important as they say?
355
01:16:59,953 --> 01:17:01,882
Yes, it's important.
356
01:17:02,403 --> 01:17:05,155
But it wasn't worth my
brother's life.
357
01:17:06,165 --> 01:17:08,777
Don't think about it anymore, Karl.
358
01:17:12,550 --> 01:17:16,297
I cared about Franz,
but I like you...
359
01:17:16,901 --> 01:17:18,598
...a lot more!
360
01:18:34,022 --> 01:18:39,434
Subtitled by Duke Ellington
& his orchestra.
361
01:18:39,435 --> 01:18:44,153
www.cultfilmsubs.com
April 2011
362
01:18:44,154 --> 01:18:48,074
Revised/Completed 10th June 2011
27895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.