All language subtitles for Devils Wedding Night italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,774 --> 00:00:28,989 'Full Moon of the Virgins' 2 00:01:45,999 --> 00:01:50,735 Could it be? What if it is the same ring? 3 00:02:14,804 --> 00:02:18,034 And many of his strange and diabolical powers... 4 00:02:18,035 --> 00:02:21,321 Were attributed to this mysterious ring. 5 00:02:21,911 --> 00:02:23,588 That gave him... 6 00:02:25,864 --> 00:02:29,690 That gave him extraordinary, supernatural, powers. 7 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 Not only over creatures of his own curious nature... 8 00:02:32,194 --> 00:02:34,148 But also over mankind. 9 00:02:34,249 --> 00:02:38,376 There was a bright blood red stone mounted in the ring... 10 00:02:38,377 --> 00:02:41,883 And when the light of a full moon struck its surface... 11 00:02:41,884 --> 00:02:46,093 Strange and uncanny phenomena occurred. 12 00:02:47,180 --> 00:02:51,175 And the sinister nocturnal creatures lurking in the shadows... 13 00:02:51,862 --> 00:02:55,115 Would have their black feast. 14 00:03:11,283 --> 00:03:14,292 Once upon a midnight dreary... 15 00:03:15,107 --> 00:03:18,108 While I pondered weak and weary... 16 00:03:18,679 --> 00:03:22,894 Over many a quaint and curious volume of forgotten lore... 17 00:03:23,224 --> 00:03:25,229 Edgar Allan Poe. 18 00:03:25,561 --> 00:03:27,695 He's a fashionable writer from the new world... 19 00:03:27,696 --> 00:03:32,035 His morbid style should be to your liking, Karl. 20 00:03:33,061 --> 00:03:36,166 But don't you ever get tired of pondering, my friend? 21 00:03:36,367 --> 00:03:39,373 Franz, I believe I've made an important discovery. 22 00:03:39,574 --> 00:03:43,145 I hope it's important enough to cover my gambling debts. 23 00:03:43,764 --> 00:03:46,396 Lady luck hasn't been kind to me tonight. 24 00:03:46,397 --> 00:03:50,486 I'm talking about the long lost ring of the Nibelungen... 25 00:03:50,687 --> 00:03:53,508 I think I've discovered its whereabouts. 26 00:03:53,509 --> 00:03:58,096 The ring of the Nibelungen? I thought it only existed in Wagner's operas. 27 00:03:58,984 --> 00:04:01,050 The brandy's finished. 28 00:04:01,506 --> 00:04:03,400 The legend is much older... 29 00:04:03,401 --> 00:04:05,916 Yelda talked about in 200 BC. 30 00:04:06,017 --> 00:04:08,688 As did Talfo in 1300. 31 00:04:09,461 --> 00:04:12,238 And here, Sinesio the Greek says... 32 00:04:12,339 --> 00:04:16,157 Whoever possesses the ring will have power over all mankind... 33 00:04:16,158 --> 00:04:19,113 If they're willing to renounce love. 34 00:04:19,516 --> 00:04:22,043 It's a sacrifice I wouldn't accept. 35 00:04:23,706 --> 00:04:25,770 It's reputed to have passed through the hands... 36 00:04:25,771 --> 00:04:27,973 ...of some of the most powerful figures in history... 37 00:04:28,234 --> 00:04:31,799 Alexander the Great, Genghis Khan... 38 00:04:31,800 --> 00:04:34,510 Attila the Hun, Ivan the Terrible... 39 00:04:34,511 --> 00:04:36,936 Schiller the archaeologist. 40 00:04:36,937 --> 00:04:40,387 You can joke, but I'm convinced it actually exists... 41 00:04:40,388 --> 00:04:42,380 And I intend to find it. 42 00:04:44,136 --> 00:04:47,521 I've decided. I'll leave tomorrow morning. 43 00:04:49,562 --> 00:04:51,575 You don't waste any time. 44 00:04:51,776 --> 00:04:54,743 And what does this magnificent treasure look like? 45 00:05:02,533 --> 00:05:06,717 The ring is singular in its aspect, its band fashioned from common gold... 46 00:05:06,718 --> 00:05:10,927 But with a huge stone that, although similar in appearance to a ruby... 47 00:05:10,928 --> 00:05:14,785 Is comprised of a substance unlike that of any to be found on earth. 48 00:05:15,853 --> 00:05:19,069 According to an old theory, the stone was extricated from an ancient meteorite... 49 00:05:19,070 --> 00:05:23,053 That fell in the Carpathian mountains. -I imagine it must be quite valuable. 50 00:05:23,598 --> 00:05:25,258 Priceless. 51 00:05:25,781 --> 00:05:28,660 A collector would pay millions to own it. 52 00:05:28,661 --> 00:05:32,156 But if I found it I would never let fall into private hands. 53 00:05:32,257 --> 00:05:34,537 It's too dangerous for mankind. 54 00:05:35,403 --> 00:05:39,123 No, I'd donate it to the archaeology museum in Karlstein... 55 00:05:39,124 --> 00:05:41,389 Where it would be put on show... 56 00:05:41,390 --> 00:05:44,908 As one of the most important archaeological discoveries of all time. 57 00:05:45,009 --> 00:05:47,745 Brother, your generosity shocks me. 58 00:05:47,746 --> 00:05:50,616 I bet you're going to go looking for this ancient meteorite... 59 00:05:50,617 --> 00:05:53,069 Where did you say it was? In the Carpathian mountains? 60 00:05:53,070 --> 00:05:55,114 Yes, in Transylvania. 61 00:05:55,616 --> 00:05:57,678 In Transylvania! 62 00:05:59,487 --> 00:06:01,876 But that's vampire country! 63 00:06:03,553 --> 00:06:07,934 Haven't you heard of those blood sucking creatures? 64 00:06:08,316 --> 00:06:10,326 It's your forte. 65 00:06:14,164 --> 00:06:18,711 Eliphas, in his book of mysteries, describes them like this... 66 00:06:19,572 --> 00:06:23,515 Sine morte mortuus, sine vita vivens... 67 00:06:24,030 --> 00:06:27,861 Dead without death, alive without life. 68 00:06:27,862 --> 00:06:31,874 Aren't you frightened you might get bitten on the neck? 69 00:06:33,123 --> 00:06:37,363 I never exclude any possibility, so I shall go well protected... 70 00:06:42,438 --> 00:06:47,839 I found this amulet during my expedition in the Valley of the Kings. 71 00:06:48,734 --> 00:06:51,988 In Egypt it was worn in homage to the demon god Pazuzu... 72 00:06:51,989 --> 00:06:56,877 It protects the wearer against any forms of supernatural evil. 73 00:06:58,272 --> 00:07:01,664 Naturally, that would include vampires as well... 74 00:07:01,665 --> 00:07:05,036 If they exist, that is. It will protect me as well... 75 00:07:06,203 --> 00:07:08,331 Where exactly in Transylvania are you going? 76 00:07:08,332 --> 00:07:10,844 In case I have to rescue you. 77 00:07:10,845 --> 00:07:13,301 In the proximity of a village called Ladracu... 78 00:07:13,302 --> 00:07:16,500 In Dracula's castle, to be exact. 79 00:09:01,205 --> 00:09:02,781 Good evening. 80 00:09:02,882 --> 00:09:04,636 A large beer. 81 00:09:05,841 --> 00:09:09,218 To raise my spirits after a long weary ride... 82 00:09:09,219 --> 00:09:12,172 And a good bed. -Do you want to eat? 83 00:09:14,915 --> 00:09:18,576 A large beer, and a soft bed. 84 00:09:29,362 --> 00:09:31,121 Are you stopping here? 85 00:09:32,635 --> 00:09:34,114 Why? 86 00:09:35,146 --> 00:09:39,362 What brings you to these parts, stranger? 87 00:09:42,476 --> 00:09:44,460 Especially in this period? 88 00:09:44,461 --> 00:09:47,097 I'm doing some research, for my studies. 89 00:09:47,746 --> 00:09:49,818 Here, in Ladracu? 90 00:09:49,819 --> 00:09:52,018 At Dracula's castle. 91 00:10:08,440 --> 00:10:10,304 Well? My room? 92 00:10:10,305 --> 00:10:13,397 My daughter will show you the way, sir. 93 00:10:37,146 --> 00:10:41,622 Those youths below were very strange. Is everyone like that in Ladracu? 94 00:10:41,623 --> 00:10:44,884 We're not used to seeing strangers around. 95 00:10:44,885 --> 00:10:49,663 You mean strangers who have come to visit Dracula's castle? 96 00:10:51,344 --> 00:10:56,324 Or just those who come during this period? 97 00:10:58,326 --> 00:11:01,614 Both of them. Especially the last one. 98 00:11:01,615 --> 00:11:04,311 Why? Is it vampire season? 99 00:11:04,312 --> 00:11:07,248 Of course! -Great. 100 00:11:07,249 --> 00:11:11,135 Because, for all you know, I could be a vampire. 101 00:11:12,418 --> 00:11:15,058 Forgive me, I didn't mean to frighten you. 102 00:11:16,586 --> 00:11:19,562 I just can't take these stories seriously. 103 00:11:19,563 --> 00:11:22,560 I don't really believe them either, but, you see... 104 00:11:22,561 --> 00:11:25,518 Tomorrow night is known as the full moon of the virgins... 105 00:11:25,519 --> 00:11:28,752 And everyone in Ladracu is a little nervous. 106 00:11:28,753 --> 00:11:31,081 The full moon...? -Yes! 107 00:11:31,082 --> 00:11:33,851 They say it happens every fifty years... 108 00:11:35,693 --> 00:11:38,684 The first full moon of mid-summer... 109 00:11:39,011 --> 00:11:42,871 Five virgin girls are chosen, and called to the castle. 110 00:11:43,395 --> 00:11:46,516 Chosen? And who chooses them? 111 00:11:46,517 --> 00:11:48,211 Do you know? 112 00:11:49,344 --> 00:11:52,266 No one knows. But it happens. 113 00:11:53,294 --> 00:11:57,558 They leave in the middle of the night, and they never return to the village. 114 00:11:57,920 --> 00:12:02,488 They say terrible things happen. -But you don't believe this legend? 115 00:12:02,489 --> 00:12:07,668 No, I don't believe it, but all the old folks in the village swear it's true. 116 00:12:09,487 --> 00:12:11,967 Then I arrived just in time to enjoy the party. 117 00:12:11,968 --> 00:12:16,229 You joke. -And you're frightened... 118 00:12:16,430 --> 00:12:18,211 Please forgive me. 119 00:12:18,412 --> 00:12:21,761 Do you really have to go to that horrible castle? 120 00:12:25,784 --> 00:12:28,362 But I have nothing to be afraid of. 121 00:12:31,254 --> 00:12:33,486 You see this amulet. 122 00:12:33,487 --> 00:12:35,414 It's magic! 123 00:12:37,128 --> 00:12:39,128 I put it on like this. 124 00:12:39,329 --> 00:12:41,410 Around my neck. 125 00:12:41,752 --> 00:12:45,367 And I'm protected against evil monsters of all sorts. 126 00:12:45,568 --> 00:12:48,640 And given that they're only interested in virgins... 127 00:12:48,641 --> 00:12:51,001 I'm doubly calm. 128 00:12:53,082 --> 00:12:55,666 Perhaps I'm being selfish. 129 00:12:55,967 --> 00:12:59,491 I worry about my safety... 130 00:12:59,692 --> 00:13:03,350 When I should be worried about yours. 131 00:13:52,681 --> 00:13:55,002 Be good. 132 00:15:07,464 --> 00:15:09,798 Anyone home? 133 00:15:10,446 --> 00:15:11,912 Yes? 134 00:15:12,683 --> 00:15:15,451 I'm sorry, I didn't see you. 135 00:15:15,976 --> 00:15:20,224 I hope you'll forgive this intrusion, but I'm anxious to see the castle. 136 00:15:20,425 --> 00:15:23,959 I'm visiting the castles in Transylvania as part of my architectural studies... 137 00:15:23,960 --> 00:15:25,458 And I... 138 00:15:25,459 --> 00:15:29,716 Forgive me, I'm doctor Schiller. Doctor Franz Schiller. 139 00:15:31,876 --> 00:15:33,833 This way. 140 00:16:28,036 --> 00:16:29,916 Interesting. 141 00:16:30,410 --> 00:16:33,802 Countess Dolingen de Vries is away. 142 00:16:35,070 --> 00:16:37,556 Do you know when she'll return? 143 00:16:37,557 --> 00:16:40,103 Perhaps in a few hours. 144 00:16:40,104 --> 00:16:42,088 Or perhaps later. 145 00:16:42,825 --> 00:16:45,485 Or perhaps tonight. 146 00:16:47,146 --> 00:16:48,704 But... 147 00:16:49,722 --> 00:16:51,379 Perhaps. 148 00:20:55,213 --> 00:21:01,269 Do your architectural studies always begin with an inspection of the ancestral crypt? 149 00:21:01,270 --> 00:21:03,195 Doctor Schiller. 150 00:21:05,094 --> 00:21:07,778 You must be countess Dolingen De Vries, I imagine? 151 00:21:07,879 --> 00:21:09,595 I am. 152 00:21:10,313 --> 00:21:13,256 Forgive me but I ended up in the crypt by accident. 153 00:21:13,257 --> 00:21:17,139 By accident? -I was following a... 154 00:21:17,240 --> 00:21:18,809 What? 155 00:21:19,795 --> 00:21:21,451 A shadow of some sort. 156 00:21:24,480 --> 00:21:26,882 Really? And who was it? 157 00:21:26,883 --> 00:21:28,618 I didn't find out. 158 00:21:30,188 --> 00:21:33,928 Do you normally wander around at night chasing shadows? 159 00:21:34,654 --> 00:21:36,159 Countess... 160 00:21:36,360 --> 00:21:40,549 This morning, I encountered a young woman who bade me to remain until you returned. 161 00:21:40,750 --> 00:21:43,109 However, a short while ago, while I was out walking... 162 00:21:43,110 --> 00:21:45,259 I found that same woman dead! 163 00:21:45,260 --> 00:21:49,518 You mean my governess? Yes, she often gives that appearance. 164 00:21:49,519 --> 00:21:53,695 You don't understand, I just found her corpse in an open grave. 165 00:21:54,753 --> 00:21:59,442 I believe the legend surrounding this castle has played tricks on your mind... 166 00:21:59,443 --> 00:22:02,709 It has stimulated your imagination a little too much. 167 00:22:03,560 --> 00:22:05,950 Don't you agree, Lara? 168 00:22:14,955 --> 00:22:18,547 As you can see, doctor Schiller, she's very much alive. 169 00:22:19,041 --> 00:22:23,121 Although her demeanour does put strangers off at times. 170 00:22:23,845 --> 00:22:27,979 When I first met her I told her she had the aura of a zombie. 171 00:22:28,420 --> 00:22:31,332 But she didn't laugh, poor dear. 172 00:22:33,633 --> 00:22:35,466 Lara never laughs. 173 00:22:36,022 --> 00:22:39,261 Unfortunately, she doesn't have a sense of humour. 174 00:22:39,462 --> 00:22:43,250 Lara, please set another place at the table. 175 00:22:44,138 --> 00:22:47,735 You will stay for dinner, won't you, doctor Schiller? 176 00:22:48,591 --> 00:22:51,512 Yes, of course. 177 00:23:11,715 --> 00:23:15,164 ...doesn't it feel strange living here? 178 00:23:15,265 --> 00:23:20,949 In the same castle that once belonged to the diabolical count Dracula. 179 00:23:21,445 --> 00:23:24,591 I assure you it has no effect on me. 180 00:23:24,892 --> 00:23:27,313 Actually, I feel very much at home here. 181 00:23:28,296 --> 00:23:31,537 Forgive me, I seem to have committed a faux pas... 182 00:23:32,175 --> 00:23:35,014 Are you related to the Count? 183 00:23:38,166 --> 00:23:40,336 Don't be afraid... 184 00:23:40,737 --> 00:23:43,419 In a strange way I'm grateful to count Dracula... 185 00:23:43,420 --> 00:23:47,530 Because, thanks to his dreary reputation, I was able to buy this castle... 186 00:23:47,531 --> 00:23:49,939 For a rather modest sum. 187 00:23:51,247 --> 00:23:54,607 Yet I ask myself, how can a woman... 188 00:23:54,608 --> 00:23:57,168 As fascinating and gracious as you... 189 00:23:57,169 --> 00:24:00,381 Is wasting her beauty in the confines of these melancholy walls. 190 00:24:00,382 --> 00:24:03,351 The outside world has so much to offer you. 191 00:24:04,100 --> 00:24:06,289 What? Dances... 192 00:24:06,490 --> 00:24:07,936 Parties... 193 00:24:07,937 --> 00:24:10,631 And other mundane frivolities. 194 00:24:10,632 --> 00:24:12,053 No... 195 00:24:12,054 --> 00:24:15,702 It cannot offer me more than what I already have... 196 00:24:15,903 --> 00:24:17,878 The peace and quiet... 197 00:24:17,879 --> 00:24:21,125 This marvellous sense of solitude and eternal tranquillity... 198 00:24:21,126 --> 00:24:24,033 Which permeates everything in this castle. 199 00:24:24,422 --> 00:24:27,742 It makes me feel more alive, and sensitive... 200 00:24:27,743 --> 00:24:31,472 To certain sensations, certain things... 201 00:24:31,473 --> 00:24:35,091 That I wouldn't feel in what you call the outside world. 202 00:24:35,392 --> 00:24:39,390 Now do you understand? -Yes, I understand... 203 00:24:39,591 --> 00:24:44,883 But I'm afraid I could never give up what you call those mundane frivolities. 204 00:24:45,277 --> 00:24:47,778 I confess they afford me much pleasure. 205 00:24:47,979 --> 00:24:51,208 You may sample greater pleasures here. 206 00:25:02,651 --> 00:25:04,482 No, thank you. 207 00:25:05,126 --> 00:25:08,339 I'm afraid any more wine would make my head spin. 208 00:25:08,340 --> 00:25:11,237 Mine, on the other hand, is already spinning. 209 00:25:11,238 --> 00:25:13,446 But it's not because of the wine. 210 00:25:14,902 --> 00:25:17,381 You have a strange manner. 211 00:25:17,382 --> 00:25:22,157 I imagine women find you irresistible. Am I right? 212 00:25:23,632 --> 00:25:25,478 Do you? 213 00:25:26,414 --> 00:25:28,466 Certainly. 214 00:25:28,467 --> 00:25:33,233 But perhaps not in the same way as the others. 215 00:25:35,742 --> 00:25:37,619 How, then? 216 00:25:38,253 --> 00:25:40,388 In a different way. 217 00:25:41,846 --> 00:25:44,096 My dear countess... 218 00:25:44,097 --> 00:25:46,933 All the other women in my life are like... 219 00:25:47,453 --> 00:25:50,821 So many ladies of the night, compared to you. 220 00:25:51,692 --> 00:25:55,145 But I am, in my own fashion... 221 00:25:55,146 --> 00:25:57,875 Also a lady of the night. 222 00:26:31,173 --> 00:26:33,350 I love you, countess. 223 00:26:34,108 --> 00:26:35,544 Franz... 224 00:26:53,278 --> 00:26:56,946 Excuse me, can you tell me the way to the castle? 225 00:26:59,023 --> 00:27:00,468 Thank you. 226 00:30:09,218 --> 00:30:12,082 I hope I didn't frighten you, madam. 227 00:30:12,183 --> 00:30:18,559 No, it's just that we're not accustomed to having visitors to the castle. 228 00:30:19,352 --> 00:30:23,753 Or perhaps you're not used to having two visitors on the same day? 229 00:30:25,035 --> 00:30:27,414 Forgive what may seem presumption... 230 00:30:27,415 --> 00:30:30,022 But your reaction is one I know quite well... 231 00:30:30,023 --> 00:30:33,049 It tells me that my twin brother, Franz Schiller... 232 00:30:33,515 --> 00:30:35,096 Is here. 233 00:30:36,628 --> 00:30:40,544 May I see him? I am Karl Schiller. 234 00:30:55,031 --> 00:30:57,836 It's true, Mr. Schiller... 235 00:30:58,414 --> 00:31:00,835 Your brother was here. 236 00:31:00,836 --> 00:31:02,917 But he has already departed. 237 00:31:03,675 --> 00:31:06,745 That's strange, we had agreed to meet here. 238 00:31:06,746 --> 00:31:09,783 He probably forgot. 239 00:31:10,438 --> 00:31:15,344 Mr. Schiller, your similarity (resemblance) to Franz is extraordinary. 240 00:31:15,724 --> 00:31:18,522 Yes, I know. Very often... 241 00:31:25,094 --> 00:31:28,777 I found your brother's behaviour, how can I say... 242 00:31:28,778 --> 00:31:31,735 Most unbecoming of a gentleman. 243 00:31:34,113 --> 00:31:38,084 After having explored the castle all day... 244 00:31:38,285 --> 00:31:42,618 From the attic to the cellar, for his architectural studies... 245 00:31:42,619 --> 00:31:45,555 Architectural studies? -That's what he said. 246 00:31:46,805 --> 00:31:51,835 And then, with hardly a word of thanks for the hospitality accorded him... 247 00:31:51,836 --> 00:31:55,181 He left. Like that, abruptly. 248 00:32:01,646 --> 00:32:04,357 That certainly doesn't sound like Franz. 249 00:32:04,924 --> 00:32:06,888 Where did he go? 250 00:32:06,989 --> 00:32:10,129 A lady may be forgiven for her curiosity... 251 00:32:10,130 --> 00:32:12,225 But not for her indiscretions. 252 00:32:12,842 --> 00:32:17,617 As I told you, Mr. Schiller, he left without saying a word. 253 00:32:19,715 --> 00:32:22,316 For no apparent reason. 254 00:32:23,220 --> 00:32:25,336 I admit I was rather offended... 255 00:32:25,337 --> 00:32:28,797 But I must also admit that your twin brother's presence here... 256 00:32:28,798 --> 00:32:32,513 Had the most placating effect on me. 257 00:32:33,695 --> 00:32:37,140 I hope you'll be my guest tonight? 258 00:32:37,842 --> 00:32:39,863 I won't permit you to refuse. 259 00:32:39,864 --> 00:32:43,094 You wouldn't want to behave like your brother. 260 00:32:43,095 --> 00:32:45,280 It would be a pleasure. 261 00:37:43,573 --> 00:37:46,165 The amulet will protect you. 262 00:37:47,502 --> 00:37:49,186 Franz... 263 00:37:50,386 --> 00:37:52,131 Franz! 264 00:38:44,471 --> 00:38:47,708 You don't need to worry about your brother. 265 00:38:50,174 --> 00:38:52,954 I'm sure you'll hear from him tomorrow. 266 00:38:52,955 --> 00:38:54,959 I'm sure of it. 267 00:38:56,263 --> 00:38:59,083 Goodnight, Mr. Schiller. -Goodnight. 268 00:46:36,730 --> 00:46:38,310 Franz! 269 00:48:17,075 --> 00:48:19,996 Do you have any idea how you ended up in there? 270 00:48:25,007 --> 00:48:27,999 Can you tell me what happened? 271 00:48:28,778 --> 00:48:32,890 I only remember seeing you come up the stairs. 272 00:48:34,007 --> 00:48:36,452 I tried to call out to you. 273 00:48:38,213 --> 00:48:39,954 Then nothing. 274 00:48:40,684 --> 00:48:42,474 I don't know anymore. 275 00:48:45,116 --> 00:48:47,586 Someone hit me on the head. 276 00:48:52,513 --> 00:48:54,963 Franz, where is the amulet? 277 00:48:56,857 --> 00:48:58,991 Where is the amulet? 278 00:48:59,192 --> 00:49:02,649 I don't have it. -What do you mean you don't have it? 279 00:49:02,650 --> 00:49:06,065 You took it, didn't you? What have you done with it? 280 00:49:06,066 --> 00:49:10,062 I think I left it at the inn. 281 00:49:11,074 --> 00:49:14,443 Yes, I remember showing it to the innkeeper's daughter. 282 00:49:15,142 --> 00:49:17,097 Pretty girl! 283 00:49:17,498 --> 00:49:21,711 How could you be so careless? You've committed an unforgivable error. 284 00:49:21,912 --> 00:49:23,996 Don't you realise that without that amulet... 285 00:49:23,997 --> 00:49:26,481 We could turn into vampires. 286 00:49:56,432 --> 00:49:57,645 Franz. 287 00:49:59,864 --> 00:50:03,481 It's me, Tanya. I brought your amulet. 288 00:50:07,413 --> 00:50:09,702 I thought you might need it. 289 00:50:09,703 --> 00:50:12,256 Stay there, I'll be right down. 290 00:51:21,481 --> 00:51:22,837 Franz! 291 00:58:37,735 --> 00:58:41,282 You look magnificent in his attire. 292 00:58:43,534 --> 00:58:47,731 You are the living reincarnation of my husband. 293 00:58:49,601 --> 00:58:51,552 Count Dracula? 294 00:58:54,634 --> 00:58:58,162 Yes, I understand. 295 00:58:59,418 --> 00:59:01,708 And I feel different. 296 00:59:02,486 --> 00:59:04,937 Not like myself... 297 00:59:06,088 --> 00:59:08,216 But like him. 298 00:59:09,578 --> 00:59:13,499 It's like he's possessing me. 299 00:59:14,518 --> 00:59:17,128 He is, my beloved. 300 00:59:17,129 --> 00:59:22,413 You've taken his place, but only because he wants you to. 301 00:59:25,638 --> 00:59:28,438 Your unexpected arrival here, tonight... 302 00:59:28,439 --> 00:59:32,335 Will allow the continuation of what must be! 303 00:59:32,336 --> 00:59:34,749 And what is that, my master? 304 00:59:34,750 --> 00:59:37,624 You mustn't be impatient, dear. 305 00:59:39,008 --> 00:59:42,511 This very night, after our wedding... 306 00:59:42,712 --> 00:59:45,267 You will know everything. 307 00:59:45,268 --> 00:59:49,214 And the greatest power that has ever existed will be yours. 308 00:59:49,215 --> 00:59:51,604 And you will share it with me. 309 00:59:52,396 --> 00:59:56,606 Yes, this ring will also be yours, my love. 310 00:59:57,785 --> 01:00:00,223 The time is near. 311 01:00:00,742 --> 01:00:05,428 I must be present at the ceremonial rite that will start our wedding. 312 01:00:06,132 --> 01:00:09,224 My disciples are waiting for me. 313 01:00:10,386 --> 01:00:12,426 What do I have to do? 314 01:00:12,427 --> 01:00:14,586 I will guide you. 315 01:00:14,587 --> 01:00:18,844 Now rest. I will call for you when the time comes. 316 01:00:25,469 --> 01:00:27,555 Franz, you were great. 317 01:00:31,611 --> 01:00:33,780 I heard everything. 318 01:00:34,313 --> 01:00:37,470 Your performance was remarkable! 319 01:00:40,080 --> 01:00:42,833 You almost had me fooled for a moment. 320 01:01:50,619 --> 01:01:52,780 Astaroph. 321 01:01:54,031 --> 01:01:55,943 Help us. 322 01:02:03,405 --> 01:02:05,345 Help us. 323 01:02:06,462 --> 01:02:11,905 Asmodeus, we summon you. 324 01:02:15,141 --> 01:02:18,290 These flames are in your honour. 325 01:02:19,253 --> 01:02:21,957 Great God, Baal. 326 01:02:29,094 --> 01:02:31,952 Satan... Satan! 327 01:02:33,125 --> 01:02:38,330 We offer you this blood sacrifice as a sign of submission. 328 01:02:48,376 --> 01:02:51,392 Then you approve? -Sure, sure. 329 01:02:51,787 --> 01:02:54,580 Except for one thing. -Yes? What's that? 330 01:02:54,581 --> 01:02:56,486 The wedding ceremony... 331 01:02:56,487 --> 01:02:59,919 You don't really intend going through with it, I hope? 332 01:03:01,033 --> 01:03:05,222 I'm afraid I must. -No, it won't be necessary... 333 01:03:05,223 --> 01:03:07,780 I believe I have a better solution. 334 01:03:07,981 --> 01:03:13,790 No, my solution is better. -I hope you're not being serious. 335 01:03:14,248 --> 01:03:16,184 It might be dangerous. 336 01:03:16,710 --> 01:03:20,596 I'm prepared to take that risk. -You can't do it, Franz! 337 01:03:20,797 --> 01:03:22,823 But I want to do it. 338 01:03:23,625 --> 01:03:26,664 And I want you to be my best man. 339 01:08:12,810 --> 01:08:15,592 After our nuptial ceremony... 340 01:08:16,585 --> 01:08:19,894 The demons will join their new found brides in their coffins. 341 01:08:20,830 --> 01:08:25,784 They won't return here, among us, until the advent of the next black mass. 342 01:09:04,550 --> 01:09:09,223 It's time for the final sacrifice, the most important one... 343 01:09:10,510 --> 01:09:14,234 The one that will finally consecrate our union. 344 01:09:14,435 --> 01:09:17,844 And I want you to have this honour. 345 01:09:40,762 --> 01:09:43,422 Powerful and mighty demons... 346 01:09:46,675 --> 01:09:50,455 As we recoil into the womb of darkness... 347 01:09:50,456 --> 01:09:55,826 Thirsty for virgin blood, we offer you, this night... 348 01:09:55,827 --> 01:09:58,319 The supreme sacrifice. 349 01:10:23,109 --> 01:10:25,294 That man is an impostor! 350 01:10:29,276 --> 01:10:31,243 He must be punished. 351 01:16:33,330 --> 01:16:36,017 It didn't help you when you were alive... 352 01:16:36,769 --> 01:16:38,893 I hope it helps you now. 353 01:16:50,134 --> 01:16:52,176 Can I see the ring? 354 01:16:56,215 --> 01:16:59,257 Is it really as important as they say? 355 01:16:59,953 --> 01:17:01,882 Yes, it's important. 356 01:17:02,403 --> 01:17:05,155 But it wasn't worth my brother's life. 357 01:17:06,165 --> 01:17:08,777 Don't think about it anymore, Karl. 358 01:17:12,550 --> 01:17:16,297 I cared about Franz, but I like you... 359 01:17:16,901 --> 01:17:18,598 ...a lot more! 360 01:18:34,022 --> 01:18:39,434 Subtitled by Duke Ellington & his orchestra. 361 01:18:39,435 --> 01:18:44,153 www.cultfilmsubs.com April 2011 362 01:18:44,154 --> 01:18:48,074 Revised/Completed 10th June 2011 27895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.