All language subtitles for Der Name der Rose (The Name of the Rose) (1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,310 --> 00:00:29,310 Having reached the end of my poor sinner's life... 2 00:00:29,345 --> 00:00:32,080 ... I prepare to leave, on this parchment, my testimony... 3 00:00:32,247 --> 00:00:37,085 ... as to the wondrous and terrible events that I witnessed in my youth... 4 00:00:37,252 --> 00:00:43,091 ... towards the end of the year of our Lord, 1327. 5 00:00:43,258 --> 00:00:46,219 May God grant me the wisdom and grace... 6 00:00:46,386 --> 00:00:50,139 ... to be the faithful chronicler of the happenings that took place... 7 00:00:50,306 --> 00:00:54,394 ... in a remote abbey in the dark north of Italy. 8 00:00:54,561 --> 00:00:59,190 An abbey whose name it seems even now... 9 00:00:59,357 --> 00:01:03,111 ... pious and prudent to omit. 10 00:03:35,471 --> 00:03:39,934 May my hand not tremble now that I start to relive the past... 11 00:03:40,101 --> 00:03:44,189 ... and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart... 12 00:03:44,355 --> 00:03:47,192 ... as we entered the battlements. 13 00:04:23,102 --> 00:04:26,064 Should we tell him? 14 00:04:27,482 --> 00:04:29,859 No. 15 00:04:30,026 --> 00:04:32,487 He will look in the wrong places. 16 00:04:32,654 --> 00:04:34,531 But... 17 00:04:34,697 --> 00:04:39,577 ...what if he should learn it of his own accord? 18 00:04:39,744 --> 00:04:43,790 You overestimate his talents, my lord abbot. 19 00:04:43,957 --> 00:04:48,795 There is only one authority capable of investigating such matters. 20 00:04:50,171 --> 00:04:53,591 The Holy Inquisition. 21 00:04:59,180 --> 00:05:03,226 What is your opinion, Venerable Jorge? 22 00:05:04,978 --> 00:05:06,938 Dear brethren... 23 00:05:07,105 --> 00:05:11,442 ...I leave such worldly matters to younger men. 24 00:05:26,666 --> 00:05:28,668 Adso. 25 00:05:28,835 --> 00:05:31,588 Yes, master? In order to command nature... 26 00:05:31,754 --> 00:05:35,049 ...one must first learn to obey it. 27 00:05:35,592 --> 00:05:38,761 Return to the forecourts, get the edificium on your left... 28 00:05:38,928 --> 00:05:42,765 ...enter the quadrangle on your right, you'll find the place you need. 29 00:05:42,932 --> 00:05:45,059 Behind the third arch. 30 00:05:53,902 --> 00:05:56,696 But you told me you'd never been to this abbey. 31 00:05:56,863 --> 00:06:01,117 When we arrived, I saw a brother making for the spot in some haste. 32 00:06:01,284 --> 00:06:04,370 I noticed, however, that he emerged more slowly... 33 00:06:04,537 --> 00:06:07,665 ...with an air of contentment. 34 00:06:09,709 --> 00:06:12,629 Thank you, master. 35 00:06:52,669 --> 00:06:56,756 On behalf of the Benedictine order, I am honored to welcome you... 36 00:06:56,923 --> 00:07:01,553 ...and your Franciscan brothers to our abbey. 37 00:07:09,227 --> 00:07:13,064 The other delegates, they have arrived? 38 00:07:13,231 --> 00:07:16,943 Ubertino de Casale has been here for some weeks. 39 00:07:17,110 --> 00:07:20,029 The others are due tomorrow. 40 00:07:23,158 --> 00:07:27,704 You must be very tired after your long journey. 41 00:07:27,871 --> 00:07:29,581 No. 42 00:07:29,747 --> 00:07:31,833 Not particularly. 43 00:07:33,042 --> 00:07:36,588 I trust you're not in need of anything? 44 00:07:36,754 --> 00:07:39,215 No. Thank you. 45 00:07:39,382 --> 00:07:41,676 Well... 46 00:07:41,843 --> 00:07:46,014 Well, then I bid you peace. 47 00:07:50,727 --> 00:07:55,064 I'm sorry to see one of your brethren has recently been gathered unto God. 48 00:08:03,781 --> 00:08:05,992 Yes, a terrible loss. 49 00:08:06,201 --> 00:08:09,370 Brother Adelmo was one of our finest illuminators. 50 00:08:09,537 --> 00:08:12,040 - Not Adelmo of Otranto. - You knew him? 51 00:08:12,207 --> 00:08:15,293 No, but I knew and admired his work. 52 00:08:15,460 --> 00:08:18,546 His humor and comic images... 53 00:08:18,713 --> 00:08:21,132 ...were almost infamous. 54 00:08:21,299 --> 00:08:24,052 - But he was said to be a young man. - Oh, yes. 55 00:08:24,219 --> 00:08:26,513 Yes, very young indeed. 56 00:08:27,180 --> 00:08:30,767 - An accident, no doubt? - Yes. 57 00:08:30,934 --> 00:08:33,853 Yes, as you say, an accident. 58 00:08:35,647 --> 00:08:37,816 Well, that is, I... 59 00:08:44,197 --> 00:08:47,075 Brother William... 60 00:08:47,242 --> 00:08:49,744 ...may I speak with you candidly? 61 00:08:49,911 --> 00:08:53,331 You seem most anxious to do so. 62 00:08:53,498 --> 00:08:55,917 When I heard you were coming to our abbey... 63 00:08:56,084 --> 00:08:59,128 ...I thought it was an answer to my prayers. 64 00:08:59,295 --> 00:09:03,591 "Here," I said, "is a man who has knowledge, both of the human spirit... 65 00:09:03,758 --> 00:09:06,594 ...and of the wiles of the evil one." 66 00:09:07,136 --> 00:09:13,726 The fact is, Adelmo's death has caused much spiritual unease among my flock. 67 00:09:16,563 --> 00:09:18,731 This is my novice, Adso... 68 00:09:18,898 --> 00:09:23,695 ...the youngest son of the Baron of Melk. 69 00:09:23,903 --> 00:09:27,073 Please do continue. 70 00:09:28,283 --> 00:09:30,952 We found the body after a hailstorm... 71 00:09:31,119 --> 00:09:35,748 ...horribly mutilated, dashed against a rock at the foot of the tower... 72 00:09:35,915 --> 00:09:39,210 ...under a window, which was... 73 00:09:39,419 --> 00:09:41,087 How shall I say this? 74 00:09:41,504 --> 00:09:44,090 - Which was... - Which was found closed. 75 00:09:44,591 --> 00:09:48,052 - Somebody told you. - Had it been found open... 76 00:09:48,219 --> 00:09:51,598 ...you would have concluded that he'd fallen. 77 00:09:51,973 --> 00:09:54,058 Brother William... 78 00:09:54,225 --> 00:09:57,437 ...the window cannot be opened... 79 00:09:57,604 --> 00:09:59,689 ...nor was the glass shattered... 80 00:10:00,064 --> 00:10:02,901 ...nor is there any access to the roof above. 81 00:10:03,067 --> 00:10:05,236 Oh, I see. 82 00:10:05,403 --> 00:10:08,198 And because you can offer no natural explanation... 83 00:10:08,364 --> 00:10:13,578 ...your monks suspect the presence of a supernatural force within these walls. 84 00:10:13,745 --> 00:10:15,830 That's why I need the counsel... 85 00:10:15,997 --> 00:10:19,626 ...of an acute man such as you, Brother William. 86 00:10:19,792 --> 00:10:22,837 Acute in uncovering... 87 00:10:23,004 --> 00:10:25,840 ...and prudent, if necessary... 88 00:10:26,007 --> 00:10:28,927 ...in covering up... 89 00:10:29,093 --> 00:10:32,138 ...before the papal delegates arrive. 90 00:10:32,305 --> 00:10:35,892 Surely you know, my lord, I no longer deal in such matters. 91 00:10:36,059 --> 00:10:41,272 I am indeed reluctant to burden you with my dilemma... 92 00:10:42,440 --> 00:10:46,027 ...but unless I can put the minds of my flock at rest... 93 00:10:46,194 --> 00:10:51,407 ...I will have no alternative but to summon the help of the Inquisition. 94 00:11:15,473 --> 00:11:18,017 Adso! 95 00:11:26,693 --> 00:11:29,737 That is Ubertino de Casale... 96 00:11:29,904 --> 00:11:34,200 ...one of the great spiritual leaders of our order. 97 00:11:34,534 --> 00:11:36,744 Come. 98 00:11:49,090 --> 00:11:52,010 Many revere him as a living saint... 99 00:11:52,177 --> 00:11:54,846 ...but others would have him burned as a heretic. 100 00:11:55,013 --> 00:11:59,225 His book on the poverty of the clergy isn't favored reading in papal palaces. 101 00:11:59,392 --> 00:12:01,686 So now he lives in hiding like an outlaw. 102 00:12:04,814 --> 00:12:08,109 Fellow Franciscans... 103 00:12:08,276 --> 00:12:13,573 ...you must leave this place at once. 104 00:12:13,740 --> 00:12:17,160 The devil is roaming this abbey. 105 00:12:17,327 --> 00:12:19,078 Ubertino... 106 00:12:19,245 --> 00:12:21,789 ...it's William. 107 00:12:21,956 --> 00:12:25,043 William of Baskerville. 108 00:12:25,210 --> 00:12:27,795 William...? 109 00:12:27,962 --> 00:12:30,840 No. 110 00:12:31,007 --> 00:12:33,760 No. 111 00:12:33,927 --> 00:12:37,555 William is dead. 112 00:12:46,231 --> 00:12:49,776 William, my son... 113 00:12:49,943 --> 00:12:51,820 ...forgive me. 114 00:12:52,278 --> 00:12:56,866 We had lost trace of you for so long. 115 00:12:57,033 --> 00:12:59,994 I tried very hard to be forgotten. 116 00:13:00,328 --> 00:13:02,539 When we heard of your troubles... 117 00:13:02,705 --> 00:13:06,167 ...I prayed to our virgin for a miracle. 118 00:13:06,543 --> 00:13:10,797 Then your prayers met with a favorable response. 119 00:13:10,964 --> 00:13:13,675 This is my young novice, Adso of Melk. 120 00:13:13,883 --> 00:13:18,388 His father has entrusted me with his education and welfare. 121 00:13:21,933 --> 00:13:23,685 You must get him out of here! 122 00:13:23,852 --> 00:13:28,731 Have you not heard, the devil is hurling beautiful boys out of windows? 123 00:13:32,569 --> 00:13:35,822 There was something... 124 00:13:35,989 --> 00:13:38,283 ...feminine... 125 00:13:38,449 --> 00:13:42,495 ...something diabolical... 126 00:13:42,662 --> 00:13:46,040 ...about the young one who died. 127 00:13:46,207 --> 00:13:50,587 He had the eyes of a girl... 128 00:13:50,753 --> 00:13:55,425 ...seeking intercourse with the devil. 129 00:13:56,843 --> 00:13:58,928 Beware of this place. 130 00:13:59,512 --> 00:14:03,558 The beast is still among us. 131 00:14:03,725 --> 00:14:08,730 I can sense him now, here... 132 00:14:09,397 --> 00:14:13,067 ...within these very walls. 133 00:14:13,234 --> 00:14:16,154 I'm afraid, William... 134 00:14:16,321 --> 00:14:19,032 ...for you, for me... 135 00:14:19,199 --> 00:14:22,410 ...for the outcome of this debate. 136 00:14:22,577 --> 00:14:25,747 Oh... My son. 137 00:14:25,914 --> 00:14:30,001 The times we live in. 138 00:14:32,253 --> 00:14:35,924 But let us not frighten... 139 00:14:36,090 --> 00:14:39,719 ...our young friend here. 140 00:14:43,389 --> 00:14:46,810 She's beautiful, is she not? 141 00:14:49,103 --> 00:14:51,773 When the female... 142 00:14:51,940 --> 00:14:55,485 ...by nature, so perverse... 143 00:14:55,652 --> 00:14:59,656 ...becomes sublime by holiness... 144 00:14:59,823 --> 00:15:04,828 ...then she can be the noblest vehicle of grace. 145 00:15:07,038 --> 00:15:12,043 IN LATIN: 146 00:15:24,806 --> 00:15:28,059 - I don't like this place. Really? 147 00:15:28,226 --> 00:15:32,564 I find it most stimulating. Come. 148 00:15:34,732 --> 00:15:37,569 Adso, we must not allow ourselves to be influenced... 149 00:15:37,735 --> 00:15:40,905 ...by irrational rumors of the Antichrist. 150 00:15:41,072 --> 00:15:44,033 Let us instead exercise our brains... 151 00:15:44,200 --> 00:15:47,245 ...and try to solve this tantalizing conundrum. 152 00:15:49,789 --> 00:15:52,208 IN LATIN: 153 00:16:00,008 --> 00:16:03,011 My master trusted Aristotle, the Greek philosophers... 154 00:16:03,178 --> 00:16:07,432 ... and the faculties of his own remarkable, logical intelligence. 155 00:16:07,599 --> 00:16:13,438 Unhappily, my fears were not mere phantoms of my youthful imagination. 156 00:16:13,605 --> 00:16:18,109 A rather dark end for such a brilliant illuminator. 157 00:16:35,835 --> 00:16:39,506 Another generous donation by the church to the poor. 158 00:16:41,466 --> 00:16:44,385 Now, what if it wasn't that tower that he fell from... 159 00:16:44,552 --> 00:16:49,891 ...but somewhere over there, and then the body rolled all the way down here? 160 00:16:50,141 --> 00:16:52,435 Adso? 161 00:16:53,770 --> 00:16:56,523 No devil needed anymore. 162 00:17:13,206 --> 00:17:16,334 Yes. More blood here. 163 00:17:16,793 --> 00:17:20,088 That's where he fell from. He jumped. 164 00:17:23,174 --> 00:17:25,593 Adso, are you paying attention? 165 00:17:25,760 --> 00:17:28,805 Yes. He jumped. 166 00:17:29,264 --> 00:17:33,518 He jumped? You mean that he committed suicide? 167 00:17:33,726 --> 00:17:37,772 Yes. Why else would someone go up there at night in a hailstorm? 168 00:17:37,939 --> 00:17:42,569 - Certainly not to admire the landscape. - No. Perhaps... 169 00:17:42,735 --> 00:17:44,487 Perhaps someone murdered him. 170 00:17:44,696 --> 00:17:47,824 And then toiled all the way up there with the body? 171 00:17:47,991 --> 00:17:52,078 Easier to get rid of it through that sluice gate they pour charity through. 172 00:17:52,245 --> 00:17:54,664 No, no. My dear Adso... 173 00:17:55,456 --> 00:17:58,293 ...it's elementary. 174 00:18:01,421 --> 00:18:03,673 Suicide. 175 00:18:03,840 --> 00:18:05,842 Do you think that this... 176 00:18:06,009 --> 00:18:09,512 ...is a place abandoned by God? 177 00:18:09,679 --> 00:18:14,434 Have you ever known a place where God would have felt at home? 178 00:18:17,770 --> 00:18:20,732 We praise almighty God... 179 00:18:20,899 --> 00:18:26,237 ...that there are no grounds for suspecting an evil spirit among us... 180 00:18:26,404 --> 00:18:31,493 ...either of this world or another. 181 00:18:32,243 --> 00:18:35,246 We praise our Lord that the debate... 182 00:18:35,413 --> 00:18:38,249 ...which we are so greatly honored to host... 183 00:18:39,209 --> 00:18:44,047 ...may now proceed without a shadow of fear. 184 00:18:46,633 --> 00:18:51,221 We also praise the Almighty for sending Brother William of Baskerville... 185 00:18:51,387 --> 00:18:54,557 ...whose experience in previous duties... 186 00:18:54,724 --> 00:18:58,353 ...although onerous to him... 187 00:18:58,561 --> 00:19:01,856 ...has been of such service to us here. 188 00:19:02,023 --> 00:19:05,693 May serenity and spiritual peace... 189 00:19:06,152 --> 00:19:11,199 ...reign once more in our hearts. 190 00:19:30,176 --> 00:19:32,971 IN LATIN: 191 00:20:13,428 --> 00:20:15,972 Master? Hmm? 192 00:20:20,935 --> 00:20:24,939 If I may ask, what... 193 00:20:25,106 --> 00:20:27,358 ..."onerous duties"... 194 00:20:27,525 --> 00:20:30,445 ...was the abbot talking about? 195 00:20:30,612 --> 00:20:33,364 Were you not always a monk? 196 00:20:33,531 --> 00:20:37,243 Even monks have pasts, Adso. 197 00:20:38,369 --> 00:20:40,371 Now, do try to sleep. 198 00:20:40,538 --> 00:20:42,832 I just... 199 00:20:43,917 --> 00:20:46,669 Yes, master. 200 00:20:51,925 --> 00:20:55,470 IN LATIN: 201 00:21:41,724 --> 00:21:43,726 The beast... 202 00:21:46,020 --> 00:21:48,106 The virgin... 203 00:24:14,544 --> 00:24:18,882 This one, I grant you, did not commit suicide. 204 00:24:50,663 --> 00:24:53,124 - Water! Here. 205 00:25:04,719 --> 00:25:06,596 I am to blame. 206 00:25:06,763 --> 00:25:10,266 Had I not been so eager to believe your convenient explanation... 207 00:25:10,433 --> 00:25:12,310 ...this might have been prevented. 208 00:25:12,477 --> 00:25:16,606 I am absolutely convinced that Brother Adelmo took his own life. 209 00:25:16,815 --> 00:25:19,776 - Now, whether... - Then the hail... 210 00:25:19,943 --> 00:25:24,697 Whether this death is connected in any way with it, I intend to find... 211 00:25:24,906 --> 00:25:26,950 after the hailstorm... 212 00:25:27,116 --> 00:25:29,619 ...with the second trumpet... 213 00:25:29,786 --> 00:25:34,290 ...the sea became blood... 214 00:25:34,457 --> 00:25:37,043 ...and behold... 215 00:25:37,210 --> 00:25:40,713 ...here is blood. 216 00:25:40,880 --> 00:25:44,300 - The prophecy of the apocalypse! - The third trumpet. 217 00:25:44,467 --> 00:25:47,679 A burning star... 218 00:25:47,846 --> 00:25:52,350 ...will fall in fountains of water. 219 00:25:52,517 --> 00:25:55,812 Do not squander! The last seven days! 220 00:26:10,910 --> 00:26:14,289 Grated stem of waterwort for treating diarrhea. 221 00:26:14,455 --> 00:26:16,166 And as for onions... 222 00:26:16,332 --> 00:26:19,711 ...administered in small quantities, warm and moist... 223 00:26:19,878 --> 00:26:23,298 ...they help prolong the male erection... 224 00:26:23,464 --> 00:26:27,677 ...in those who have not taken our vows, naturally. 225 00:26:39,731 --> 00:26:41,900 Do you find many circumstances... 226 00:26:42,066 --> 00:26:46,488 ...in which you apply arsenic, Brother Severinus? 227 00:26:46,654 --> 00:26:51,701 Yes, indeed. It is a most effective remedy for nervous disorders... 228 00:26:52,285 --> 00:26:54,829 ...if taken as a compound in small doses. 229 00:26:55,622 --> 00:26:58,666 And what of not-so-small doses? 230 00:27:00,460 --> 00:27:02,754 Death. 231 00:27:11,221 --> 00:27:14,098 What was this man's function here? 232 00:27:14,265 --> 00:27:17,227 He was our finest translator of Greek... 233 00:27:17,393 --> 00:27:20,438 ...entirely devoted to the works of Aristotle. 234 00:27:20,605 --> 00:27:23,608 Was he on friendly terms with the handsome young Adelmo? 235 00:27:23,775 --> 00:27:27,278 Oh, indeed so. They worked together in the scriptorium. 236 00:27:27,654 --> 00:27:32,116 But in a brotherly way, you understand. Not like... 237 00:27:32,283 --> 00:27:36,454 I mean, flesh can be tempted according to nature... 238 00:27:36,621 --> 00:27:39,249 ...or against nature. 239 00:27:39,415 --> 00:27:41,960 And they were not of the latter disposition... 240 00:27:42,126 --> 00:27:44,879 ...if you ascertain my meaning. 241 00:28:54,407 --> 00:28:58,578 Watch out for the dracul who cometh in futurum to gnaw on your anima! 242 00:29:18,807 --> 00:29:22,143 Ugly con Salvatore, eh? 243 00:29:23,436 --> 00:29:26,272 My little brother, penitenziagite. 244 00:29:28,316 --> 00:29:30,568 "Penitenziagite." 245 00:29:37,492 --> 00:29:40,119 You said, "penitenziagite." I heard you. 246 00:30:12,277 --> 00:30:14,070 Master? 247 00:30:14,237 --> 00:30:16,781 What language was he speaking? 248 00:30:16,948 --> 00:30:21,035 All languages, and none. 249 00:30:21,202 --> 00:30:25,081 And what was the word you both kept mentioning? 250 00:30:25,248 --> 00:30:27,876 Penitenziagite. 251 00:30:28,042 --> 00:30:32,005 - What does it mean? - It means the hunchback, undoubtedly... 252 00:30:32,172 --> 00:30:34,799 ...was once a heretic. 253 00:30:35,341 --> 00:30:39,304 Penitenziagite was the rallying cry of the Dolcinites. 254 00:30:39,471 --> 00:30:42,724 Dolcinites? Who were they, master? 255 00:30:42,891 --> 00:30:45,727 Those who believed in the poverty of Christ. 256 00:30:45,894 --> 00:30:47,896 So do we Franciscans. 257 00:30:48,062 --> 00:30:50,732 But they also declared that everyone must be poor. 258 00:30:50,899 --> 00:30:53,943 So they slaughtered the rich. 259 00:30:56,279 --> 00:30:58,156 You see, Adso... 260 00:30:58,323 --> 00:31:02,535 ...the step between ecstatic vision and sinful frenzy... 261 00:31:02,702 --> 00:31:05,455 ...is all too brief. 262 00:31:06,206 --> 00:31:10,960 Well, then, could he not have killed the translator? 263 00:31:11,127 --> 00:31:14,380 No. No. Fat bishops and wealthy priests... 264 00:31:14,547 --> 00:31:17,592 ...were more to the taste of the Dolcinites. 265 00:31:17,759 --> 00:31:20,512 Hardly a specialist of Aristotle. 266 00:31:20,678 --> 00:31:24,349 But, yes, you're right. We must keep an open mind. 267 00:31:27,560 --> 00:31:29,437 Hmm... 268 00:31:30,522 --> 00:31:34,692 We are very fortunate to have such snowy ground here. 269 00:31:34,859 --> 00:31:39,239 It's the parchment on which the criminal unwittingly writes his autograph. 270 00:31:39,739 --> 00:31:43,034 Now, what do you read from these footprints here? 271 00:31:43,243 --> 00:31:45,245 That they are... 272 00:31:45,411 --> 00:31:48,039 ...twice as deep as the others. - Good, Adso. 273 00:31:48,206 --> 00:31:50,959 And thus we may conclude...? 274 00:31:51,334 --> 00:31:54,128 - Well, that the man was very heavy. - Precisely. 275 00:31:54,295 --> 00:31:57,423 And why was he very heavy? 276 00:31:58,466 --> 00:32:00,760 Because... 277 00:32:00,927 --> 00:32:04,556 ...he was very fat? - Or because he was being burdened... 278 00:32:04,722 --> 00:32:07,934 ...with the weight of another man. 279 00:32:08,893 --> 00:32:12,480 Let us commit the autograph of this sole... 280 00:32:12,689 --> 00:32:14,941 ...to our memory. 281 00:32:16,442 --> 00:32:18,820 But the footprints lead away from the jar... 282 00:32:18,987 --> 00:32:21,698 ...in this direction. 283 00:32:21,865 --> 00:32:25,034 Oh, you turnip, Adso. You're discounting the possibility... 284 00:32:25,201 --> 00:32:28,580 ...that the man was walking backwards, dragging the body thus... 285 00:32:28,872 --> 00:32:32,041 Hence, the furrows created by the heels. 286 00:32:33,001 --> 00:32:35,837 Now, where did the erudite Greek translator... 287 00:32:36,004 --> 00:32:39,799 ...meet the anonymous author of his death? 288 00:32:41,759 --> 00:32:43,761 Hmm? 289 00:33:08,995 --> 00:33:10,914 Brother librarian. 290 00:33:11,080 --> 00:33:16,044 Perhaps you will permit us to examine the work of the two unfortunates... 291 00:33:16,211 --> 00:33:18,296 ...so distressingly gathered unto God. 292 00:33:18,463 --> 00:33:21,341 Your request is most unusual. 293 00:33:21,508 --> 00:33:24,427 As are the circumstances of their deaths. 294 00:33:32,060 --> 00:33:34,229 Brother Adelmo sat there. 295 00:33:34,395 --> 00:33:36,940 Thank you. 296 00:33:46,449 --> 00:33:49,494 IN LATIN: 297 00:33:58,878 --> 00:34:03,925 A donkey teaching the scriptures to the bishops. Hmm. 298 00:34:05,844 --> 00:34:07,762 The pope is a fox. 299 00:34:08,972 --> 00:34:11,933 The abbot is a monkey. 300 00:34:12,600 --> 00:34:14,769 He really had a daring talent... 301 00:34:14,936 --> 00:34:17,564 ...for comic images. 302 00:34:25,572 --> 00:34:29,367 IN LA TIN: 303 00:34:31,327 --> 00:34:34,789 I trust my words did not offend you, Brother William... 304 00:34:34,956 --> 00:34:39,002 ...but I heard persons laughing at laughable things. 305 00:34:39,169 --> 00:34:43,089 You Franciscans, however, belong to an order where merriment... 306 00:34:43,256 --> 00:34:46,092 ...is viewed with indulgence. - Yes, it's true. 307 00:34:46,259 --> 00:34:48,511 St. Francis was much disposed to laughter. 308 00:34:48,678 --> 00:34:50,763 Laughter is a devilish wind... 309 00:34:50,930 --> 00:34:53,766 ...which deforms the lineaments of the face... 310 00:34:53,933 --> 00:34:56,394 ...and makes men look like monkeys. 311 00:34:56,561 --> 00:34:59,189 Monkeys do not laugh. 312 00:34:59,522 --> 00:35:02,233 Laughter is particular to man. 313 00:35:02,400 --> 00:35:04,110 As is sin. 314 00:35:04,277 --> 00:35:06,738 - Christ never laughed. - Can we be so sure? 315 00:35:06,905 --> 00:35:09,991 There is nothing in the scriptures to say that he did. 316 00:35:10,158 --> 00:35:12,660 Nothing in the scriptures says that he did not. 317 00:35:12,827 --> 00:35:15,246 Even the saints have employed comedy... 318 00:35:15,413 --> 00:35:18,249 ...to ridicule the enemies of the faith. 319 00:35:18,416 --> 00:35:22,545 For example, when the pagans plunged St. Maurus into the boiling water... 320 00:35:22,712 --> 00:35:27,634 ...he complained his bath was too cold. The sultan put his hand in, scalded it. 321 00:35:28,176 --> 00:35:33,973 A saint immersed in boiling water does not play childish tricks. 322 00:35:34,140 --> 00:35:39,062 He restrains his cries and suffers for the truth. 323 00:35:39,229 --> 00:35:42,899 And yet, Aristotle devoted his second book of Poetics... 324 00:35:43,066 --> 00:35:47,403 ...to comedy as an instrument of truth. 325 00:35:48,571 --> 00:35:51,157 - You have read this work? - No, of course not. 326 00:35:51,324 --> 00:35:55,954 - It's been lost for many centuries. - No, it has not. It was never written. 327 00:35:56,120 --> 00:36:00,458 Because providence doesn't want futile things glorified. 328 00:36:00,625 --> 00:36:03,503 - Oh, that I must contest... - Enough! 329 00:36:03,670 --> 00:36:06,339 This abbey's overshadowed by grief... 330 00:36:06,506 --> 00:36:11,469 ...yet you would intrude on our sorrow with idle banter! 331 00:36:12,887 --> 00:36:17,475 Forgive me, Venerable Jorge. My remarks were truly out of place. 332 00:36:23,231 --> 00:36:27,026 - Which was the Greek translator's desk? This one. 333 00:36:40,582 --> 00:36:42,125 Come, Adso. 334 00:36:53,219 --> 00:36:56,806 Well, Adso, what did you deduce from that visit? 335 00:36:56,973 --> 00:36:59,851 That we are not meant to laugh in there. 336 00:37:00,018 --> 00:37:04,731 But did you notice how few books there were on the scriptorium shelves? 337 00:37:05,190 --> 00:37:10,487 All those scriveners, copyists, translators, researchers, thinkers... 338 00:37:10,653 --> 00:37:14,491 But where are the multitude of books that they need for their work? 339 00:37:14,657 --> 00:37:20,663 And for which this abbey is famed? Where are the books? 340 00:37:22,874 --> 00:37:26,419 - Are you testing me, master? - What do you mean? 341 00:37:27,378 --> 00:37:29,339 Well, with all due respect... 342 00:37:29,506 --> 00:37:34,260 ...it seems that whenever you ask me a question, you already have the answer. 343 00:37:35,637 --> 00:37:39,766 - Do you know where the books are? - No. 344 00:37:40,892 --> 00:37:47,273 But I'll wager my faith that that tower contains something other than air. 345 00:37:55,990 --> 00:37:59,828 Did you notice that little door the librarian closed as we came in? 346 00:37:59,994 --> 00:38:02,872 Yes. Could that lead to the library? 347 00:38:19,973 --> 00:38:23,560 Master! Master, quick! I have him! 348 00:38:25,186 --> 00:38:29,524 Stop! Enough! Master, he tried to kill us! 349 00:38:33,361 --> 00:38:34,612 Salvatore! 350 00:38:38,491 --> 00:38:43,454 Please, my lord, don't talk to the abbot about his past. 351 00:38:43,621 --> 00:38:48,168 He's innocent of the deaths in this abbey. I swear it. 352 00:38:50,170 --> 00:38:55,633 Brother, we need you. My price is some information. 353 00:39:03,224 --> 00:39:06,895 I could not comprehend why my master so quickly dismissed... 354 00:39:07,061 --> 00:39:10,190 ... my suspicions of the heretical hunchback... 355 00:39:10,356 --> 00:39:13,860 ... and why it was so urgent that we visit the tower. 356 00:39:14,027 --> 00:39:16,571 I assumed he could not resist the temptation... 357 00:39:16,738 --> 00:39:20,533 ... to penetrate the library and look at the books. 358 00:40:37,986 --> 00:40:42,240 No lock. Just as I thought, it must be bolted from the inside. 359 00:40:42,407 --> 00:40:43,950 How do we get in? 360 00:40:44,117 --> 00:40:47,328 Well, obviously, there must be another entrance. 361 00:40:48,413 --> 00:40:51,332 Let us see what the moon-faced assistant librarian... 362 00:40:51,499 --> 00:40:54,836 ...was trying to conceal from us this morning, shall we? 363 00:41:13,980 --> 00:41:18,318 Tiny Greek letters, perhaps written by an ant with inky feet. 364 00:41:46,513 --> 00:41:48,389 Ah, yes. 365 00:41:51,726 --> 00:41:53,436 Written with lemon juice. 366 00:42:01,236 --> 00:42:02,821 Sagittarius. 367 00:42:02,987 --> 00:42:04,656 The sun. 368 00:42:04,948 --> 00:42:06,241 Mercury. 369 00:42:07,283 --> 00:42:09,035 Scorpio. 370 00:42:10,954 --> 00:42:17,293 It's some zodiacal code giving directions, but to where? 371 00:42:19,295 --> 00:42:21,089 Hey! Who's there? 372 00:42:21,256 --> 00:42:22,799 Who's there? 373 00:42:43,194 --> 00:42:46,239 - My magnifying glasses! They were on that book. 374 00:42:53,454 --> 00:42:55,206 You go that way. 375 00:44:00,605 --> 00:44:04,400 Come on out, you little bitch. 376 00:44:04,984 --> 00:44:09,364 I know you are here. I can smell you. 377 00:44:14,202 --> 00:44:19,374 What's the matter with you, huh? Are you afraid of me? 378 00:44:34,472 --> 00:44:36,432 Huh? 379 00:44:38,351 --> 00:44:40,562 I'll find you. 380 00:45:39,037 --> 00:45:40,788 Who was she? 381 00:45:40,955 --> 00:45:44,709 Who was this creature that rose like the dawn... 382 00:45:44,876 --> 00:45:49,506 ... was bewitching as the moon, radiant as the sun... 383 00:45:49,672 --> 00:45:53,301 ... terrible as an army poised for battle? 384 00:49:16,921 --> 00:49:19,549 Good evening, Salvatore. 385 00:49:25,138 --> 00:49:28,016 This is where you catch them? 386 00:49:29,893 --> 00:49:34,147 You see, they are piu grasso. Bigger, eh? 387 00:49:34,314 --> 00:49:35,732 You... 388 00:49:35,899 --> 00:49:37,650 You eat them? 389 00:49:39,194 --> 00:49:40,737 You like? 390 00:49:40,904 --> 00:49:43,114 Thank you, no. No. 391 00:49:47,243 --> 00:49:50,497 As you're a good Christian, you must tell me this. 392 00:50:00,465 --> 00:50:04,928 So Adelmo gave the parchment to Berengar. 393 00:50:05,094 --> 00:50:06,387 No, no. 394 00:50:06,554 --> 00:50:09,974 To the translo... The transla... 395 00:50:10,141 --> 00:50:12,936 Translator! Venantius, the black monk. 396 00:50:13,102 --> 00:50:16,564 - And what happened then? - Then... 397 00:50:50,098 --> 00:50:53,560 Master! In here, quick. I found another one. 398 00:51:02,527 --> 00:51:06,489 Where are your wits, boy? Have you ever met anyone... 399 00:51:06,656 --> 00:51:12,245 ...with a rib cage large enough to accommodate a heart of that dimension? 400 00:51:12,412 --> 00:51:13,872 No. 401 00:51:14,747 --> 00:51:16,207 No. 402 00:51:16,499 --> 00:51:19,294 It is the heart of an ox. 403 00:51:20,420 --> 00:51:23,631 One of the monks probably gave it to that peasant girl... 404 00:51:23,798 --> 00:51:26,801 ...in exchange for her favors. 405 00:51:26,968 --> 00:51:29,304 Girl? Well, what...? 406 00:51:30,472 --> 00:51:33,975 The one I saw scuttling out of here. 407 00:51:35,894 --> 00:51:40,815 - He must have been a very ugly monk. Why ugly? 408 00:51:43,693 --> 00:51:46,196 If he'd been young and beautiful... 409 00:51:46,362 --> 00:51:51,910 ...she would no doubt have blessed him with her carnal favors for nothing. 410 00:51:52,785 --> 00:51:56,456 In any event, whatever happened in this dreadful kitchen... 411 00:51:56,623 --> 00:52:00,168 ...has no bearing on our investigations. 412 00:52:00,418 --> 00:52:04,547 Salvatore convinced me that Brother Berengar, the assistant librarian... 413 00:52:04,714 --> 00:52:08,051 ...is the key to the whole enigma. What did you say? 414 00:52:08,426 --> 00:52:12,430 Nothing, master. - Good. 415 00:52:28,571 --> 00:52:30,198 Master? 416 00:52:33,493 --> 00:52:36,287 There's something I must tell you. 417 00:52:37,580 --> 00:52:39,374 I know. 418 00:52:41,417 --> 00:52:44,337 Then will you hear my confession? 419 00:52:44,504 --> 00:52:49,843 Well, I'd rather you told me first as a friend. 420 00:52:56,349 --> 00:52:58,101 Master. 421 00:52:59,853 --> 00:53:01,396 Have you... 422 00:53:01,980 --> 00:53:03,857 ...ever been... 423 00:53:05,066 --> 00:53:06,776 ...in love? 424 00:53:06,943 --> 00:53:10,905 In love? Yeah. Many times. 425 00:53:11,072 --> 00:53:14,075 - You were? - Yes, of course. 426 00:53:14,242 --> 00:53:16,202 Aristotle, Ovid, Virgil... 427 00:53:16,369 --> 00:53:20,874 - No, no, no. I meant with a... - Ah. 428 00:53:21,416 --> 00:53:25,879 Are you not confusing love with lust? 429 00:53:26,504 --> 00:53:28,047 Am I? 430 00:53:29,632 --> 00:53:31,509 I don't know. 431 00:53:32,760 --> 00:53:35,680 I want only her own good. 432 00:53:37,182 --> 00:53:39,642 I want her to be happy. 433 00:53:39,809 --> 00:53:42,937 I want to save her from her poverty. 434 00:53:44,439 --> 00:53:47,859 - Oh, dear. - Why "oh, dear"? 435 00:53:48,026 --> 00:53:50,403 You are in love. 436 00:53:50,945 --> 00:53:52,864 Is that bad? 437 00:53:54,157 --> 00:53:57,952 For a monk, it does present certain problems. 438 00:53:58,119 --> 00:54:01,915 But doesn't St. Thomas Aquinas praise love above all other virtues? 439 00:54:02,081 --> 00:54:07,128 Yes. The love of God, Adso. The love of God. 440 00:54:11,716 --> 00:54:14,761 And the love of woman? 441 00:54:14,928 --> 00:54:19,599 Of woman, Thomas Aquinas knew precious little. 442 00:54:19,766 --> 00:54:22,227 But the scriptures are very clear. 443 00:54:22,393 --> 00:54:27,106 Proverbs warns us, "Woman takes possession of a man's precious soul." 444 00:54:27,273 --> 00:54:33,363 While Ecclesiastes tells us, "More bitter than death is woman." 445 00:54:35,073 --> 00:54:36,866 Yes, but... 446 00:54:37,617 --> 00:54:40,829 - What do you think, master? - Well... 447 00:54:41,162 --> 00:54:46,334 Of course, I don't have the benefit of your experience. 448 00:54:46,501 --> 00:54:49,671 But I find it difficult to convince myself... 449 00:54:49,838 --> 00:54:55,385 ...that God would have introduced such a foul being into creation... 450 00:54:55,552 --> 00:55:00,974 ...without endowing her with some virtues. Hmm? 451 00:55:04,352 --> 00:55:08,231 How peaceful life would be without love, Adso. 452 00:55:09,399 --> 00:55:11,192 How safe. 453 00:55:11,484 --> 00:55:13,278 How tranquil. 454 00:55:16,573 --> 00:55:18,199 And how dull. 455 00:55:32,088 --> 00:55:35,884 How beautiful. Lord, you have guided our steps... 456 00:55:36,050 --> 00:55:38,928 ...to this refuge of spiritual peace... 457 00:55:39,095 --> 00:55:43,516 ...because you wish for reconciliation as much as we Franciscans. 458 00:55:43,933 --> 00:55:48,104 - Let us go, brothers. Thy will be done, O Lord. 459 00:55:48,271 --> 00:55:49,981 Amen. Amen. 460 00:55:52,233 --> 00:55:53,860 Brother Berengar? 461 00:56:00,742 --> 00:56:03,620 He's probably hiding somewhere... 462 00:56:04,454 --> 00:56:07,999 ...with the book and my magnifying glasses. 463 00:56:16,674 --> 00:56:18,760 Brother Berengar. 464 00:56:24,098 --> 00:56:26,726 Master, look. The door. 465 00:56:35,193 --> 00:56:36,236 Ah. 466 00:56:36,402 --> 00:56:41,199 Brother Malachia. I was just looking for your assistant, Brother Berengar. 467 00:56:41,366 --> 00:56:43,785 - Is he here? - No. 468 00:56:44,035 --> 00:56:46,079 Oh, I see. 469 00:56:46,287 --> 00:56:51,376 - Do you know where we might find him? - No. 470 00:56:51,543 --> 00:56:56,506 - Is he perhaps upstairs in the library? - No. 471 00:56:57,173 --> 00:56:59,676 I am curious to see the library for myself. 472 00:56:59,843 --> 00:57:02,137 - May I do so? - No. 473 00:57:03,513 --> 00:57:04,889 Why not? 474 00:57:05,056 --> 00:57:08,685 It is a strict rule of the abbot that no one is permitted... 475 00:57:08,852 --> 00:57:13,731 ...to enter the abbey library other than myself and my assistant. 476 00:57:13,898 --> 00:57:15,608 I see. 477 00:57:16,109 --> 00:57:17,986 Thank you again. 478 00:57:30,707 --> 00:57:33,626 Maybe something's happened to him. 479 00:57:35,086 --> 00:57:38,673 - Maybe we'll find him in water. - What? 480 00:57:38,840 --> 00:57:42,051 The third trumpet, master, as Ubertino said. 481 00:57:42,218 --> 00:57:47,599 - The book of Revelation. - That is not the book we're after. 482 00:57:55,607 --> 00:58:00,361 You call this chicken, do you? It looks more like a sparrow. 483 00:58:14,459 --> 00:58:19,798 Welcome to our abbey, Brother Michele, and to your fellow Franciscan delegates. 484 00:58:19,964 --> 00:58:24,928 Hey, you, paesano! Go! You get in line like the others. Go! 485 00:58:25,094 --> 00:58:27,722 Unhand me! - Salvatore, let him go. 486 00:58:27,889 --> 00:58:33,186 This is Cuthbert of Winchester, one of our most esteemed Franciscan guests. 487 00:58:33,353 --> 00:58:36,689 Come, Your Grace. We have a most urgent matter to discuss. 488 00:58:39,359 --> 00:58:41,861 The abbot and his colleagues seem convinced... 489 00:58:42,028 --> 00:58:44,614 ...that the devil is at work within these walls. 490 00:58:44,781 --> 00:58:46,991 He is. 491 00:58:47,158 --> 00:58:50,370 The only evidence I see of the devil... 492 00:58:50,537 --> 00:58:52,997 ...is everyone's desire to see him at work. 493 00:58:53,164 --> 00:58:55,583 What if Ubertino is right and you wrong? 494 00:58:55,750 --> 00:58:58,294 Don't forget this debate is crucial to us all. 495 00:58:58,461 --> 00:59:00,672 We suspect the pope wants to crush our order. 496 00:59:02,340 --> 00:59:04,217 Yes, and declare us all heretics. 497 00:59:04,384 --> 00:59:10,223 I only have one brother to question, and the entire matter is resolved. 498 00:59:10,765 --> 00:59:14,477 William, we place our trust in you. 499 00:59:14,644 --> 00:59:17,897 Pray God you do not abuse it. 500 00:59:22,527 --> 00:59:24,320 Brother William. 501 01:00:06,821 --> 01:00:09,240 Did you find a book in Greek? 502 01:00:09,407 --> 01:00:10,658 No. 503 01:00:24,130 --> 01:00:26,049 I was right. 504 01:00:26,591 --> 01:00:29,511 So was the book of Revelation. 505 01:00:30,929 --> 01:00:34,599 - We must talk at once. - Indeed, we must. 506 01:00:35,225 --> 01:00:37,811 And I have much to tell. 507 01:00:37,977 --> 01:00:41,523 Just as soon as he and I have examined this corpse. 508 01:00:45,235 --> 01:00:48,655 Lime leaves in the bath are always used to alleviate pain. 509 01:00:48,822 --> 01:00:51,699 - He was left-handed. Yes, yes. 510 01:00:51,866 --> 01:00:54,786 Brother Berengar was inverted in many ways. 511 01:00:54,953 --> 01:00:58,540 Are there other left-handed brothers in the abbey here? 512 01:00:58,706 --> 01:01:00,750 None that I know of. 513 01:01:01,751 --> 01:01:03,503 Ink stains. 514 01:01:13,138 --> 01:01:16,391 He did not write with his tongue, I presume. 515 01:01:25,817 --> 01:01:29,154 - A few lines of Greek. Yes. 516 01:01:29,320 --> 01:01:31,865 Written by Venantius. 517 01:01:32,031 --> 01:01:37,495 Some random notes from the book he was reading just before he died. 518 01:01:37,662 --> 01:01:41,458 Do you see how the calligraphy changes? 519 01:01:41,958 --> 01:01:43,835 From this point on, he was dying. 520 01:01:44,002 --> 01:01:47,088 And what, my lord, do you conclude from that? 521 01:01:48,756 --> 01:01:52,135 A smudge of blue paint. 522 01:01:52,719 --> 01:01:55,722 Yes, but a unique smudge of blue... 523 01:01:55,889 --> 01:01:59,017 ...blended by your finest illuminator, Brother Adelmo... 524 01:01:59,184 --> 01:02:01,895 ...who possessed this parchment before Venantius. 525 01:02:02,061 --> 01:02:05,064 And how do we know that? Because those random notes... 526 01:02:05,231 --> 01:02:10,028 ...overrun Adelmo's blue smudge, and not vice versa. 527 01:02:10,570 --> 01:02:17,160 Brother William, this abbey is enshrouded in a terrifying mystery. 528 01:02:17,494 --> 01:02:21,456 Yet I detect nothing in your obscure dissertation... 529 01:02:21,623 --> 01:02:24,834 ...that sheds any light upon it. 530 01:02:27,086 --> 01:02:28,463 Light. 531 01:02:31,966 --> 01:02:38,348 Someone was at great pains to conceal a secret of the first magnitude. 532 01:02:38,890 --> 01:02:42,560 Now, the calligraphy is, without question, left-handed. 533 01:02:42,727 --> 01:02:46,022 And the only left-handed member of your community is... 534 01:02:46,189 --> 01:02:49,859 ...or rather was, Brother Berengar, the assistant librarian. 535 01:02:50,026 --> 01:02:55,740 Now, what kind of secret knowledge would he have been privy to? 536 01:02:55,907 --> 01:02:58,785 I have the feeling that you're about to tell me. 537 01:02:58,993 --> 01:03:01,454 Books. Restricted books. 538 01:03:01,621 --> 01:03:05,083 Spiritually dangerous books. 539 01:03:05,458 --> 01:03:09,629 Everyone here knew of the assistant librarian's passion for handsome boys. 540 01:03:09,796 --> 01:03:13,675 When the beautiful Adelmo wanted to read such a forbidden book... 541 01:03:13,842 --> 01:03:17,095 ...Berengar offered Adelmo the key to its whereabouts... 542 01:03:17,262 --> 01:03:20,348 ...enciphered on that parchment... 543 01:03:20,515 --> 01:03:25,770 ...in exchange for unnatural caresses. - Enough, Brother William! 544 01:03:25,937 --> 01:03:30,275 Adelmo agreed and duly submitted to Berengar's lustful advances. 545 01:03:30,441 --> 01:03:32,986 Afterwards, wracked by remorse, he wandered... 546 01:03:33,153 --> 01:03:37,615 ... crying and desperate in the graveyard, where he met the Greek translator. 547 01:03:37,782 --> 01:03:40,869 - How could you know this? - There was a witness. 548 01:03:41,035 --> 01:03:42,912 The hunchback... 549 01:03:43,246 --> 01:03:47,750 ... who saw Adelmo giving this parchment to Venantius. 550 01:03:48,251 --> 01:03:52,922 Then running towards the small tower and hurling himself out of the window. 551 01:03:53,339 --> 01:03:57,051 The night of my arrival, while Berengar punished his sinful flesh... 552 01:03:57,218 --> 01:04:00,847 ... Venantius, helped by the coded instructions on the parchment... 553 01:04:01,014 --> 01:04:04,976 ... made his way into the forbidden library and found the book. 554 01:04:05,143 --> 01:04:09,689 He took it back to his desk in the scriptorium and began to read it. 555 01:04:09,856 --> 01:04:12,901 After scribbling down those few mysterious quotations... 556 01:04:13,067 --> 01:04:15,945 ... he died with a black stain on his finger. 557 01:04:16,112 --> 01:04:19,657 The assistant librarian discovered the body... 558 01:04:19,824 --> 01:04:24,996 ... and dragged it down to the pigpens to avert suspicion falling on him. 559 01:04:25,163 --> 01:04:28,166 But he left his autograph behind. 560 01:04:28,333 --> 01:04:31,085 The book remained on the translator's desk. 561 01:04:31,252 --> 01:04:34,422 Berengar returned there last night and read it. 562 01:04:34,589 --> 01:04:38,510 Soon after, overcome by some agonizing pain... 563 01:04:38,676 --> 01:04:43,681 ... he tried to take a soothing bath with lime leaves and drowned. 564 01:04:44,265 --> 01:04:46,351 He, too, had a blackened finger. 565 01:04:46,518 --> 01:04:50,021 All three died because of a book which kills... 566 01:04:50,188 --> 01:04:52,148 ...or for which men will kill. 567 01:04:52,315 --> 01:04:56,903 I therefore urge you to grant me access to the library. 568 01:04:57,070 --> 01:04:59,405 Brother William! 569 01:04:59,656 --> 01:05:02,742 Your pride blinds you. 570 01:05:03,576 --> 01:05:05,870 By idolizing reason... 571 01:05:06,037 --> 01:05:11,668 ...you fail to see what is obvious to everyone in this abbey. 572 01:05:13,837 --> 01:05:19,092 They have arrived, the papal delegation. Bernardo Gui... 573 01:05:26,850 --> 01:05:29,102 Thank you, Brother William. 574 01:05:30,311 --> 01:05:34,190 We are mindful of your efforts... 575 01:05:34,357 --> 01:05:36,609 ...but I should now ask you... 576 01:05:36,776 --> 01:05:41,197 ...to refrain from further investigations. 577 01:05:41,698 --> 01:05:47,787 Happily, there will be someone arriving with the papal delegation... 578 01:05:49,038 --> 01:05:53,543 ...who is well-versed in the wiles of the evil one. 579 01:05:57,297 --> 01:06:02,093 A man, I believe, you know only too well. 580 01:06:05,096 --> 01:06:06,514 Bernardo Gui... 581 01:06:08,099 --> 01:06:10,059 ...of the Inquisition. 582 01:06:18,902 --> 01:06:20,570 Master. 583 01:06:20,945 --> 01:06:23,198 Who is Bernardo Gui? 584 01:06:24,199 --> 01:06:28,870 William! I've been searching the entire abbey for you. 585 01:06:29,037 --> 01:06:32,290 Michele wishes to speak with you at once. 586 01:06:33,208 --> 01:06:34,751 Alone. 587 01:06:35,502 --> 01:06:39,088 Do you know who is coming? - I know, I know. Bernardo Gui. 588 01:06:39,255 --> 01:06:41,508 Ubertino must be moved to a safe place. 589 01:06:41,674 --> 01:06:45,678 The arrangements have been made. It is you that concerns us, William. 590 01:06:45,845 --> 01:06:49,474 You must now put aside these totally irrelevant investigations. 591 01:06:49,641 --> 01:06:53,686 - And erroneous conclusions. - It is the truth, and I am right. 592 01:06:53,853 --> 01:06:56,272 William is right. William is always right! 593 01:06:56,439 --> 01:07:01,820 No matter what the consequences, to himself or anyone else... 594 01:07:01,986 --> 01:07:07,700 ...William of Baskerville must always prove himself right. 595 01:07:07,867 --> 01:07:11,830 Was it not your vanity, your stubborn intellectual pride... 596 01:07:11,996 --> 01:07:14,999 ...that brought you into conflict with Bernardo before? 597 01:07:15,166 --> 01:07:17,043 Do not tempt fate twice, William. 598 01:07:17,210 --> 01:07:21,756 Even the emperor won't be able to save you if you tangle with Bernardo again. 599 01:07:36,604 --> 01:07:42,110 My flesh had forgotten the sinful pleasure that our union had given me... 600 01:07:42,318 --> 01:07:45,238 ... but my soul could not forget her. 601 01:07:49,617 --> 01:07:51,578 And now... 602 01:07:51,953 --> 01:07:55,915 Now that I saw her in the midst of her poverty and squalor... 603 01:07:56,082 --> 01:07:59,252 ... I praised God in my heart that I was a Franciscan. 604 01:08:00,086 --> 01:08:04,507 I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey... 605 01:08:04,674 --> 01:08:10,180 ... but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution... 606 01:08:14,267 --> 01:08:16,519 ... and spiritual deprivation. 607 01:09:11,783 --> 01:09:14,077 Farewell, William. 608 01:09:14,828 --> 01:09:19,207 You are mad and arrogant... 609 01:09:19,374 --> 01:09:24,712 ...but I love you and shall never cease to pray for you. 610 01:09:26,631 --> 01:09:29,926 Goodbye, dear child. 611 01:09:31,719 --> 01:09:36,266 Try not to learn too many bad examples from your master. 612 01:09:36,432 --> 01:09:39,018 He thinks too much. 613 01:09:39,185 --> 01:09:42,856 Relying always on the deductions of his head... 614 01:09:43,022 --> 01:09:47,527 ...instead of trusting in the prophetic... 615 01:09:47,694 --> 01:09:52,657 ...capacities of his heart. 616 01:09:53,241 --> 01:09:56,744 Learn to mortify your intelligence. 617 01:09:56,911 --> 01:10:00,957 Weep over the wounds of our Lord! 618 01:10:02,000 --> 01:10:06,296 Oh. And do throw away those books! 619 01:10:06,504 --> 01:10:10,175 There is a side of Ubertino that I truly envy. 620 01:10:10,341 --> 01:10:14,888 Remember, fear the last trumpet, my friends. 621 01:10:15,054 --> 01:10:21,144 The next will fall from the sky, and then will come 1000 scorpions. 622 01:10:21,311 --> 01:10:23,563 Yes, yes. We won't forget. 623 01:10:53,468 --> 01:10:56,179 Which one frightens you most? 624 01:10:58,056 --> 01:11:01,017 - They all do. - No. Look closely. 625 01:11:08,233 --> 01:11:12,278 - That one. - My choice exactly. 626 01:11:23,206 --> 01:11:25,208 Well... 627 01:11:32,799 --> 01:11:34,467 After you. 628 01:12:26,144 --> 01:12:31,232 Those are the foundations of the tower. 629 01:12:38,448 --> 01:12:40,950 But how we reach the library... 630 01:12:43,620 --> 01:12:47,165 The rats love parchment even more than scholars do. 631 01:12:47,332 --> 01:12:49,250 Let's follow him. 632 01:12:54,881 --> 01:13:01,387 166. Bolted scriptorium door. 167, 168, 169, 170. 633 01:13:03,014 --> 01:13:07,101 317, 318... 634 01:13:10,814 --> 01:13:12,941 Oh... 635 01:13:13,107 --> 01:13:15,652 I knew it! 636 01:13:19,155 --> 01:13:23,034 Adso! I knew it! 637 01:13:47,725 --> 01:13:50,478 Adso, do you realize... 638 01:13:50,645 --> 01:13:55,567 ...we're in one of the greatest libraries in the whole of Christendom? 639 01:14:20,467 --> 01:14:22,927 How will we find the book we're looking for? 640 01:14:23,094 --> 01:14:25,054 In time. 641 01:14:25,305 --> 01:14:29,934 Oh... The Beatus of Li�bana. 642 01:14:30,143 --> 01:14:33,813 That, Adso, is a masterpiece. 643 01:14:35,190 --> 01:14:39,027 And this is the version annotated by Umberto de Bologna. 644 01:14:39,194 --> 01:14:43,698 How many more rooms, huh? How many more books? 645 01:14:48,661 --> 01:14:53,333 No one should be forbidden to consult these books freely. 646 01:14:59,881 --> 01:15:04,803 Perhaps they are thought to be too precious, too fragile. 647 01:15:05,220 --> 01:15:07,889 No. It's not that, Adso. 648 01:15:08,056 --> 01:15:11,559 It's because they often contain a wisdom different from ours... 649 01:15:11,726 --> 01:15:15,271 ...and ideas that could encourage us to doubt... 650 01:15:15,438 --> 01:15:18,900 ...the infallibility of the word of God. 651 01:15:27,992 --> 01:15:29,869 Master? 652 01:15:32,372 --> 01:15:36,960 And doubt, Adso, is the enemy of faith. 653 01:15:38,753 --> 01:15:41,005 Master? 654 01:15:56,354 --> 01:15:58,648 Master? 655 01:15:58,815 --> 01:16:00,483 Master! 656 01:16:00,650 --> 01:16:02,819 Wait for me! 657 01:16:05,238 --> 01:16:07,782 But I am waiting for you. 658 01:16:13,204 --> 01:16:16,374 But I can hear you walking. 659 01:16:16,958 --> 01:16:20,378 I'm not walking, Adso. I'm down here. 660 01:16:38,980 --> 01:16:41,608 Is that you up there? 661 01:16:42,400 --> 01:16:44,861 Where are you, boy? 662 01:16:46,237 --> 01:16:49,032 I'm lost! 663 01:17:09,886 --> 01:17:12,055 Well, Adso... 664 01:17:12,222 --> 01:17:15,642 ...it would appear that we're in a labyrinth. 665 01:17:27,946 --> 01:17:29,697 Are you still there? 666 01:17:29,864 --> 01:17:31,825 Yes. 667 01:17:31,991 --> 01:17:34,702 How will we get out? 668 01:17:34,869 --> 01:17:37,247 With some difficulty... 669 01:17:37,413 --> 01:17:39,707 ...if at all. 670 01:17:39,874 --> 01:17:44,963 You see, Adso, that is the charm of a labyrinth. 671 01:17:45,171 --> 01:17:47,715 Adso, stay calm. 672 01:17:47,882 --> 01:17:50,635 Open a book and read aloud. 673 01:17:50,844 --> 01:17:56,141 Leave the room you're in and keep turning left. 674 01:17:56,307 --> 01:17:58,893 "Love does not originate as an illness... 675 01:17:59,060 --> 01:18:02,063 ...but is transformed into it when it becomes obsessive. 676 01:18:02,230 --> 01:18:04,732 The Muslim theologian Ahmed Hasim states... 677 01:18:04,899 --> 01:18:07,986 ...that the lovesick person does not want to be healed... 678 01:18:08,153 --> 01:18:11,781 ...and his dreams cause irregular breathing and quicken the pulse. 679 01:18:11,948 --> 01:18:15,243 He identifies amorous melancholia with lycanthropy... 680 01:18:15,410 --> 01:18:19,456 ...a disease that induces wolflike behavior in its victims. 681 01:18:19,622 --> 01:18:24,085 The lover's outward appearance begins to change. 682 01:18:24,294 --> 01:18:27,547 Soon his eyesight fails, his lips shrivel... 683 01:18:27,714 --> 01:18:30,675 ...his face becomes covered with pustules and scabs. 684 01:18:30,884 --> 01:18:34,804 Marks resembling the bites of a dog appear on his face... 685 01:18:34,971 --> 01:18:38,766 ...and he ends his days by prowling graveyards... 686 01:18:38,933 --> 01:18:41,561 ...at night... 687 01:18:41,728 --> 01:18:42,937 ...like a wolf." 688 01:18:43,730 --> 01:18:46,566 Master, I can see a lantern. 689 01:18:46,733 --> 01:18:51,696 Don't move. Stay where you are. 690 01:18:51,863 --> 01:18:54,991 I can see a man. He stopped. 691 01:18:55,200 --> 01:18:57,702 What is he doing? 692 01:18:57,869 --> 01:18:59,996 He's raising his lantern. 693 01:19:00,163 --> 01:19:02,832 How many times? 694 01:19:04,542 --> 01:19:06,586 Three times. 695 01:19:06,753 --> 01:19:09,172 It is I. Raise your lantern. 696 01:19:21,309 --> 01:19:22,769 Look! There! 697 01:19:29,984 --> 01:19:33,488 You foolish boy. 698 01:19:33,696 --> 01:19:36,032 It's only a mirror. 699 01:19:39,452 --> 01:19:41,287 Master! 700 01:19:42,997 --> 01:19:46,292 - The books, boy! Save the books! - I'm trying to save you! 701 01:19:56,344 --> 01:19:59,222 A trap door and a mirror. We must be almost there. 702 01:20:07,522 --> 01:20:10,567 If I have deciphered the instructions... 703 01:20:10,733 --> 01:20:13,194 ...of the Greek translator correctly... 704 01:20:14,446 --> 01:20:16,614 You did not think me so foolish... 705 01:20:16,781 --> 01:20:20,535 ...as to surrender our parchment to the abbot without making a copy? 706 01:20:21,244 --> 01:20:27,500 "Manus supra idolum, age primum et septimus de quatuor" is what? 707 01:20:32,839 --> 01:20:37,427 "With the hand above the idol... 708 01:20:37,594 --> 01:20:42,223 ...press the first and the seventh of four." 709 01:20:42,390 --> 01:20:43,766 Very good. 710 01:20:46,561 --> 01:20:47,729 What idol? 711 01:20:47,896 --> 01:20:50,190 That is what we're here to find out. 712 01:20:50,356 --> 01:20:52,817 And the first and the seventh of four what? 713 01:20:52,984 --> 01:20:57,030 If I had the answers to everything, I'd be teaching theology in Paris. 714 01:21:56,756 --> 01:21:59,217 And again. 715 01:22:04,806 --> 01:22:06,933 Do you hear that? 716 01:22:10,728 --> 01:22:13,022 - It's my teeth, master. - What? 717 01:22:13,231 --> 01:22:14,941 My teeth. 718 01:22:15,108 --> 01:22:17,318 Don't be afraid. 719 01:22:17,902 --> 01:22:20,822 I'm not afraid. I'm cold. 720 01:22:21,448 --> 01:22:25,326 Oh. Well, we shall return. 721 01:22:25,493 --> 01:22:27,036 Don't leave on my account. 722 01:22:27,203 --> 01:22:32,083 No, no, no. I must confess, it eludes me for the moment. 723 01:22:33,751 --> 01:22:36,296 Now, let me see... 724 01:22:36,463 --> 01:22:40,049 To find your way out of the labyrinth... 725 01:22:41,134 --> 01:22:46,723 ...when you come to a fork, you mark it with an arrow... No, no, no. No. 726 01:22:48,349 --> 01:22:49,684 Master? 727 01:22:49,851 --> 01:22:51,936 Please, dear boy. I'm thinking. 728 01:22:52,103 --> 01:22:55,773 - lf there are arrows at the forks... - Master! 729 01:23:02,947 --> 01:23:05,784 Well done, boy! 730 01:23:05,950 --> 01:23:10,121 Your classical education serves us well. 731 01:24:21,860 --> 01:24:23,486 Thank you. 732 01:24:27,240 --> 01:24:29,784 Lucifer, be at my service. 733 01:25:24,506 --> 01:25:26,800 Lord Bernardo, look what we found! 734 01:25:26,966 --> 01:25:28,802 Search the creature. 735 01:25:44,734 --> 01:25:49,572 My lord abbot, you invited me to investigate the presence... 736 01:25:49,739 --> 01:25:52,492 ...of the evil one in your abbey... 737 01:25:54,160 --> 01:25:56,329 And I have already found it. 738 01:25:59,624 --> 01:26:03,670 How many times have I seen these objects of devil worship: 739 01:26:03,837 --> 01:26:07,590 The black cockerel and the black cat? 740 01:26:07,799 --> 01:26:10,301 But she did it for the food, not the devil. 741 01:26:10,468 --> 01:26:14,347 William of Baskerville must surely recall the trial he presided over... 742 01:26:15,348 --> 01:26:18,810 ...in which a woman confessed to having intercourse with a demon... 743 01:26:18,977 --> 01:26:20,603 ...in the form of a black cat. 744 01:26:20,812 --> 01:26:24,524 I'm very sure that you don't have to draw on my past experiences... 745 01:26:24,732 --> 01:26:28,027 ...to formulate your conclusions, Lord Bernardo. 746 01:26:28,194 --> 01:26:33,158 No, indeed. Not when faced with such irrefutable evidence. 747 01:26:33,324 --> 01:26:37,912 A witch! A seduced monk! Satanic rites! 748 01:26:38,079 --> 01:26:39,998 Tomorrow... 749 01:26:40,165 --> 01:26:43,251 ...we endeavor to learn if these events are connected... 750 01:26:43,460 --> 01:26:46,796 ...with the even graver mystery that afflicts your abbey. 751 01:26:49,007 --> 01:26:53,386 Lock them up that we may all sleep safely tonight. 752 01:27:04,689 --> 01:27:08,359 You said... You said nothing. 753 01:27:08,526 --> 01:27:10,987 I said nothing... 754 01:27:11,154 --> 01:27:13,364 ...because there was nothing to be said. 755 01:27:14,783 --> 01:27:17,202 You're ready enough to speak the truth... 756 01:27:17,368 --> 01:27:20,789 ...when it comes to books and ideas. 757 01:27:20,955 --> 01:27:23,458 She is already burnt flesh, Adso. 758 01:27:23,625 --> 01:27:27,045 Bernardo Gui has spoken. She is a witch. 759 01:27:28,254 --> 01:27:31,299 But that's not true, and you know it. 760 01:27:31,466 --> 01:27:33,635 I know. 761 01:27:34,594 --> 01:27:40,308 I also know that anyone who disputes the verdict of an inquisitor... 762 01:27:40,475 --> 01:27:43,603 ...is guilty of heresy. 763 01:27:46,356 --> 01:27:49,484 You seem to know a lot about it. 764 01:27:50,485 --> 01:27:53,029 Oh, yes. 765 01:27:56,533 --> 01:27:59,619 Won't you tell me... 766 01:28:01,162 --> 01:28:02,622 ...as a friend? 767 01:28:03,373 --> 01:28:06,459 Well, there's not much to tell. 768 01:28:07,877 --> 01:28:10,046 I too was an inquisitor... 769 01:28:10,213 --> 01:28:15,844 ...but in the early days, when the Inquisition strove to guide... 770 01:28:16,010 --> 01:28:18,638 ...not to punish. 771 01:28:19,722 --> 01:28:23,434 And once I had to preside at the trial of a man... 772 01:28:24,519 --> 01:28:28,690 ...whose only crime was to have translated a Greek book... 773 01:28:28,857 --> 01:28:32,652 ...that conflicted with the holy scriptures. 774 01:28:34,320 --> 01:28:39,284 Bernardo Gui wanted him condemned as a heretic. 775 01:28:40,743 --> 01:28:43,705 I acquitted the man. 776 01:28:43,872 --> 01:28:50,295 Then Bernardo Gui accused me of heresy for having defended him. 777 01:28:51,963 --> 01:28:54,507 I appealed to the pope. 778 01:28:55,675 --> 01:28:58,470 I was put in prison... 779 01:29:00,305 --> 01:29:02,765 ...tortured... 780 01:29:09,772 --> 01:29:13,151 ...and I recanted. 781 01:29:17,363 --> 01:29:19,741 What happened then? 782 01:29:20,450 --> 01:29:23,536 The man was burned at the stake. 783 01:29:24,329 --> 01:29:27,081 And I am still alive. 784 01:29:51,022 --> 01:29:53,149 Brother Salvatore... 785 01:29:55,819 --> 01:29:59,739 ...these torments will cause me as much pain as you. 786 01:30:04,327 --> 01:30:07,288 But you can put an end to them before we even begin. 787 01:30:07,455 --> 01:30:11,960 Open the gates of your heart. Search the depths of your soul. 788 01:30:12,127 --> 01:30:13,419 Search. 789 01:30:13,586 --> 01:30:15,088 I search! 790 01:30:16,923 --> 01:30:20,343 I search. I search. 791 01:30:21,136 --> 01:30:22,762 Then tell me... 792 01:30:24,514 --> 01:30:26,641 ...who, among your brethren... 793 01:30:26,808 --> 01:30:30,812 ...is the heretic responsible for these murders? 794 01:30:44,826 --> 01:30:46,411 Me don't know nothing. 795 01:30:55,587 --> 01:31:00,633 Did I lie awake that night suffering for the girl or for myself? 796 01:31:00,800 --> 01:31:02,677 I did not know. 797 01:31:02,886 --> 01:31:06,014 With the dawn came the envoys of the pope... 798 01:31:06,181 --> 01:31:10,101 ... our adversaries in the forthcoming debate. 799 01:31:10,310 --> 01:31:14,147 But it meant so little to me now. 800 01:31:37,253 --> 01:31:40,757 Your Eminence, venerable brothers... 801 01:31:40,924 --> 01:31:45,053 ...at last we meet for this long-awaited debate. 802 01:31:45,220 --> 01:31:51,226 We have all journeyed great distances in order to put an end to the dispute... 803 01:31:51,434 --> 01:31:57,607 ...that has so gravely impaired the unity of our Holy Mother Church. 804 01:31:58,441 --> 01:32:01,653 Good people throughout Christendom... 805 01:32:01,820 --> 01:32:05,073 ...are directing their gaze at these venerable walls... 806 01:32:05,281 --> 01:32:09,661 ...anxiously awaiting our answer to the vexed question: 807 01:32:10,495 --> 01:32:12,872 Did Christ... 808 01:32:13,039 --> 01:32:15,375 ...or did he not... 809 01:32:15,542 --> 01:32:18,753 ...own the clothes that he wore? 810 01:32:28,930 --> 01:32:32,559 Beloved brethren of the Franciscan order. 811 01:32:32,725 --> 01:32:39,441 Our Holy Father, the pope, has authorized me and these, his faithful servants... 812 01:32:39,607 --> 01:32:42,402 ...to speak on his behalf. 813 01:32:42,610 --> 01:32:46,573 The question is not whether Christ was poor... 814 01:32:46,781 --> 01:32:51,870 ...but whether the church should be poor. 815 01:32:52,078 --> 01:32:57,542 You Franciscans wish to see the clergy renounce its possessions... 816 01:32:57,750 --> 01:33:00,170 ...and surrender its riches... 817 01:33:00,378 --> 01:33:03,465 ...the abbeys dissipate their sacred treasures... 818 01:33:03,631 --> 01:33:06,509 ...and hand over their fertile acres to the serfs... 819 01:33:06,676 --> 01:33:07,886 I found the book. 820 01:33:08,845 --> 01:33:10,472 I found it in the dispensary. 821 01:33:10,680 --> 01:33:14,517 A book in Greek was hidden behind one of my jars. 822 01:33:14,726 --> 01:33:16,102 Don't touch it. 823 01:33:16,311 --> 01:33:18,688 Return. Lock yourself inside. 824 01:33:18,897 --> 01:33:21,566 I'll be there just as soon as I can. 825 01:33:21,775 --> 01:33:25,403 Thereby depriving the church of the resources needed... 826 01:33:25,570 --> 01:33:30,909 ...to combat unbelievers and wage war on the infidel. 827 01:33:31,117 --> 01:33:35,705 You forget that even the greatest monument to our Lord... 828 01:33:35,872 --> 01:33:41,252 ...is but a pale reflection of his infinite majesty and glory... 829 01:33:41,419 --> 01:33:44,881 ...far outstripping the church... 830 01:35:23,104 --> 01:35:24,397 Quick, Father, quick. 831 01:35:24,564 --> 01:35:27,567 Salvatore has confessed to his radical past, and yours. 832 01:35:27,734 --> 01:35:31,237 You have but little time to escape the flames. 833 01:35:38,036 --> 01:35:39,704 Thank you, brother. 834 01:36:13,196 --> 01:36:17,033 Where are you going? Let me go. I'm the cellarer. 835 01:36:17,200 --> 01:36:18,243 Come with us! 836 01:36:18,451 --> 01:36:21,329 You call the pope's province "God's palace on earth"? 837 01:36:21,538 --> 01:36:22,747 Answer that! 838 01:36:22,956 --> 01:36:24,958 They are a sign that reconciliation... 839 01:36:29,879 --> 01:36:33,883 The gospels state categorically that Christ possessed a purse. 840 01:36:34,092 --> 01:36:35,635 That is a lie! You know it! 841 01:36:35,844 --> 01:36:39,639 The Lord commanded his disciples on no less than seven occasions: 842 01:36:39,848 --> 01:36:43,893 - "Carry neither gold..." - Venerable brothers! 843 01:36:49,566 --> 01:36:52,402 Brethren, if you please! 844 01:36:53,736 --> 01:36:56,823 A matter has occurred of the utmost gravity. 845 01:36:56,990 --> 01:37:00,243 Let me go! I swear, I didn't kill him! 846 01:37:00,410 --> 01:37:02,996 I was at the granary taking the inventory! 847 01:37:03,163 --> 01:37:05,498 I never killed anyone! I swear it! 848 01:37:05,665 --> 01:37:08,751 Then explain to us the purpose of your escape. 849 01:37:10,628 --> 01:37:11,754 I was... 850 01:37:11,921 --> 01:37:14,966 I had already ordered your arrest on other charges. 851 01:37:15,133 --> 01:37:17,927 I see now that I was correct. 852 01:37:18,761 --> 01:37:22,807 Had someone else not chosen to look in the wrong direction... 853 01:37:22,974 --> 01:37:26,811 ...several men of God might still be with us. 854 01:37:42,660 --> 01:37:45,789 "To use vulgar persons. 855 01:37:45,955 --> 01:37:49,083 Take pleasure from their defects." 856 01:37:50,043 --> 01:37:52,754 Please, dear boy. I am trying to think! 857 01:37:52,921 --> 01:37:56,257 So am I, master. So am I! 858 01:37:56,424 --> 01:37:59,385 Then try using your head instead of your heart... 859 01:37:59,552 --> 01:38:01,513 ...and we might make some progress. 860 01:38:01,721 --> 01:38:04,599 A book's more important than people to you? 861 01:38:04,766 --> 01:38:06,434 Did I say that they were? 862 01:38:06,601 --> 01:38:10,105 You never seem to care about anyone. 863 01:38:10,271 --> 01:38:12,774 Couldn't you at least show a little pity? 864 01:38:17,654 --> 01:38:21,157 Perhaps that is the style of my pity. 865 01:38:22,700 --> 01:38:26,121 But pity won't save her from the fire. 866 01:38:34,838 --> 01:38:40,635 I remind all present that they are bound by their vow of obedience... 867 01:38:40,802 --> 01:38:43,304 ...and on pain of excommunication... 868 01:38:43,513 --> 01:38:48,309 ...to aid the inquisitor in his painful struggle against heresy. 869 01:38:48,476 --> 01:38:51,521 To sit with me on this tribunal... 870 01:38:51,688 --> 01:38:54,441 ...and to share the burden of the verdict... 871 01:38:54,607 --> 01:39:01,281 ...I will require the counsel of two fellow judges. 872 01:39:12,208 --> 01:39:14,335 My lord abbot... 873 01:39:15,295 --> 01:39:17,589 ...and... 874 01:39:22,010 --> 01:39:24,804 ...Brother William of Baskerville. 875 01:40:02,675 --> 01:40:05,178 Salvatore. 876 01:40:06,846 --> 01:40:09,349 Salvatore. 877 01:40:14,062 --> 01:40:16,064 Salvatore... 878 01:40:16,231 --> 01:40:19,234 ...will you repeat your confession of last night? 879 01:40:20,443 --> 01:40:23,780 That you and your accomplice, Remigio de Varagine... 880 01:40:23,988 --> 01:40:26,866 ...were members of the heretical Dolcinites? 881 01:40:36,376 --> 01:40:38,044 Thank you. 882 01:40:40,463 --> 01:40:42,632 Thank you. 883 01:40:50,140 --> 01:40:52,183 - You forgive me. - Enough! 884 01:40:55,228 --> 01:41:00,859 Remigio de Varagine, do you deny the confession of your accomplice? 885 01:41:03,695 --> 01:41:05,447 No. 886 01:41:05,613 --> 01:41:07,657 I don't deny it. 887 01:41:09,492 --> 01:41:12,620 I'm proud of it! 888 01:41:14,372 --> 01:41:17,500 For the 12 years I lived here... 889 01:41:17,667 --> 01:41:21,087 ...I did nothing but stuff my belly... 890 01:41:21,254 --> 01:41:22,922 ...shag my wick... 891 01:41:23,131 --> 01:41:27,135 ...and squeeze the hungry peasants for tithes. 892 01:41:27,343 --> 01:41:31,389 But now you have given me the strength... 893 01:41:31,556 --> 01:41:36,478 ...to remember what I once believed in with all my heart... 894 01:41:36,644 --> 01:41:38,688 ...and for that, I thank you. 895 01:41:38,897 --> 01:41:43,234 To remember that you wantonly looted and burned the property of the church? 896 01:41:43,401 --> 01:41:46,237 Yes! To give it back to the people... 897 01:41:46,404 --> 01:41:48,907 ...you stole it from in the first place. 898 01:41:49,073 --> 01:41:52,494 And did you not also slaughter many bishops and priests? 899 01:41:52,660 --> 01:41:54,370 Yes! 900 01:41:54,537 --> 01:42:00,794 And I'd butcher you people if I had half the chance! 901 01:42:07,801 --> 01:42:13,640 Holy Mary, Mother of God, hear my humble prayer. 902 01:42:16,184 --> 01:42:19,771 I know that my sin was very great... 903 01:42:20,605 --> 01:42:22,273 ...but I beg of you... 904 01:42:22,440 --> 01:42:26,486 ...do not let her suffer for my wrongdoing. 905 01:42:26,694 --> 01:42:28,655 Blessed Mother... 906 01:42:28,822 --> 01:42:33,743 ...many years ago, you granted a miracle by saving my master. 907 01:42:34,369 --> 01:42:38,081 Will you not do the same for this girl? 908 01:42:39,749 --> 01:42:45,088 My master says that the simple folk always pay for all. 909 01:42:46,131 --> 01:42:51,553 But please, Holy Mother, do not let it be so. 910 01:42:53,471 --> 01:42:56,391 Guilty is that witch... 911 01:42:57,267 --> 01:43:00,562 ...who has seduced a monk... 912 01:43:00,728 --> 01:43:04,941 ...and has practiced her diabolical ritual within this hallowed place. 913 01:43:07,527 --> 01:43:10,405 Guilty is Salvatore... 914 01:43:10,822 --> 01:43:13,408 ...who has confessed to his heretical past... 915 01:43:13,575 --> 01:43:17,245 ...and was caught in flagrante delicto with a witch! 916 01:43:17,454 --> 01:43:21,541 Guilty is Remigio de Varagine... 917 01:43:21,749 --> 01:43:24,961 ...who, in addition to being unrepentant of his heresies... 918 01:43:25,128 --> 01:43:28,673 ...was caught attempting to escape after murdering Severinus. 919 01:43:28,882 --> 01:43:30,175 That's a lie! 920 01:43:30,341 --> 01:43:34,012 I never killed the herbalist or anyone else in this abbey! 921 01:43:34,220 --> 01:43:36,514 I therefore request you... 922 01:43:36,681 --> 01:43:40,435 ...to confirm my sentence, my lord abbot. 923 01:43:45,148 --> 01:43:49,068 My heart is filled with sorrow... 924 01:43:49,736 --> 01:43:52,822 ...but I can find no reason to contest... 925 01:43:52,989 --> 01:43:56,534 ...the just sentence of the Holy Inquisition. 926 01:43:58,328 --> 01:44:01,998 And you, William of Baskerville? 927 01:44:08,713 --> 01:44:10,340 Yes. 928 01:44:10,507 --> 01:44:12,425 He is guilty. 929 01:44:12,759 --> 01:44:15,428 Guilty of having, in his youth... 930 01:44:15,845 --> 01:44:19,307 ...misinterpreted the message of the gospels. 931 01:44:20,391 --> 01:44:24,562 And he is guilty of having confused... 932 01:44:24,729 --> 01:44:29,943 ...the love of poverty with the blind destruction of wealth and property. 933 01:44:32,529 --> 01:44:37,033 But, my lord abbot, he is innocent of the crimes... 934 01:44:37,200 --> 01:44:39,828 ...that have bathed your abbey in blood. 935 01:44:42,330 --> 01:44:45,917 For Brother Remigio cannot read Greek. 936 01:44:46,126 --> 01:44:48,253 And this entire mystery... 937 01:44:48,419 --> 01:44:52,173 ...hinges on the theft and possession of a book written in Greek... 938 01:44:52,340 --> 01:44:55,009 ...and hidden in some secret part of the library. 939 01:44:56,261 --> 01:44:59,722 Since the verdict of the Inquisition has been disputed... 940 01:44:59,889 --> 01:45:03,560 ...we are obliged to extract the prisoner's confession to murder. 941 01:45:03,768 --> 01:45:06,688 Take him to the forge and show him the instruments. 942 01:45:08,064 --> 01:45:11,317 I'll confess anything you want... 943 01:45:11,526 --> 01:45:13,611 ...but don't torture me. 944 01:45:13,778 --> 01:45:16,364 I can't live through it, not like Salvatore. 945 01:45:16,531 --> 01:45:18,283 Very well. 946 01:45:18,616 --> 01:45:19,993 Why did you kill them? 947 01:45:21,953 --> 01:45:23,413 Why? 948 01:45:23,580 --> 01:45:27,542 I don't know why. 949 01:45:29,043 --> 01:45:32,464 - Because you were inspired by the devil? - Yes. 950 01:45:32,630 --> 01:45:36,134 That's it. I was inspired by the devil. 951 01:45:36,301 --> 01:45:40,555 I am inspired by the devil! 952 01:45:41,514 --> 01:45:46,728 Adrammelech, Lucifer, I summon you, lords of hell! 953 01:45:46,936 --> 01:45:48,897 Alastor! 954 01:45:49,647 --> 01:45:51,065 Azazel! 955 01:45:52,650 --> 01:45:55,445 The shepherd has done his duty... 956 01:45:55,612 --> 01:46:00,325 ...and the infected sheep must now be consigned to the purifying flame. 957 01:46:00,492 --> 01:46:02,911 You may burn Brother Remigio... 958 01:46:03,119 --> 01:46:07,457 ...but you will not stop the crimes being committed in this abbey. 959 01:46:07,624 --> 01:46:10,084 Other monks will meet their deaths here... 960 01:46:10,251 --> 01:46:13,129 ...and they also will have blackened fingers... 961 01:46:13,296 --> 01:46:15,006 ...and blackened tongues! 962 01:46:16,257 --> 01:46:17,884 Your Eminence, I beg of you. 963 01:46:18,051 --> 01:46:21,221 We Franciscans are appalled by Brother William's outburst. 964 01:46:21,429 --> 01:46:23,848 Again, we have seen that your theories... 965 01:46:24,015 --> 01:46:26,184 ...protect heretics and lead to murder. 966 01:46:26,392 --> 01:46:28,186 - The debate is concluded. No. 967 01:46:28,353 --> 01:46:32,440 It seems Brother William of Baskerville has relapsed... 968 01:46:33,441 --> 01:46:36,945 ...into the errors of which he was formerly purged. 969 01:46:37,112 --> 01:46:40,949 Having sought yet again to shield a heretic... 970 01:46:41,116 --> 01:46:44,160 ...from just punishment by the Inquisition... 971 01:46:44,327 --> 01:46:48,081 ...he will accompany me to Avignon for confirmation of my sentence... 972 01:46:48,248 --> 01:46:50,375 ...by His Holiness Pope John. 973 01:47:05,682 --> 01:47:07,434 I'm right. 974 01:47:09,310 --> 01:47:14,524 If only I could find the book and prove that Bernardo Gui was wrong. 975 01:47:14,691 --> 01:47:18,611 But the Antichrist was victorious once more... 976 01:47:18,778 --> 01:47:23,074 ... and nothing seemed to be able to hinder him further. 977 01:47:29,706 --> 01:47:32,167 Come. 978 01:48:01,696 --> 01:48:04,824 When the pyres are lighted tonight... 979 01:48:04,991 --> 01:48:10,997 ...let the flames purify each of us in his own heart. 980 01:48:11,206 --> 01:48:17,337 Let us return to what was and ever should be the office of this abbey. 981 01:48:17,504 --> 01:48:19,964 The preservation of knowledge. 982 01:48:20,173 --> 01:48:25,720 "Preservation," I say, not "search for." 983 01:48:25,929 --> 01:48:30,600 Because there is no progress in the history of knowledge... 984 01:48:30,767 --> 01:48:36,064 ...merely a continuous and sublime recapitulation. 985 01:48:36,689 --> 01:48:39,442 Let us now praise the Almighty... 986 01:48:39,609 --> 01:48:44,197 ...that the bloody-eyed and cloven-hoofed Antichrist... 987 01:48:44,364 --> 01:48:48,409 ...has been purged from our sacred precincts... 988 01:48:48,576 --> 01:48:53,790 ...and our monastery has returned to peace. 989 01:49:03,258 --> 01:49:07,846 It had the power of 1000 scorpions! He told me. 990 01:49:08,012 --> 01:49:10,014 Who told you? His tongue is black! 991 01:49:10,181 --> 01:49:12,100 His fingers as black as pitch... 992 01:49:12,308 --> 01:49:15,478 ...just as Brother William foretold. Adso! 993 01:49:29,242 --> 01:49:31,202 It's Brother Malachia. - Malachia? 994 01:49:31,369 --> 01:49:33,872 - Yes, Father, yes. - Dear God. 995 01:49:34,038 --> 01:49:36,040 Not Malachia! 996 01:49:36,541 --> 01:49:39,252 Will it never end? 997 01:49:39,878 --> 01:49:41,796 Malachia. 998 01:49:49,679 --> 01:49:52,307 Bernardo, William of Baskerville was right. 999 01:49:52,515 --> 01:49:55,185 - He said that... - Yes! He knew. 1000 01:49:55,810 --> 01:49:59,522 Just as I, too, would have known, had I been the murderer. 1001 01:49:59,689 --> 01:50:01,983 Find William of Baskerville. 1002 01:50:02,317 --> 01:50:03,902 We still can't open the mirror! 1003 01:50:04,068 --> 01:50:07,405 Perhaps by pressing the first and seventh letters of "four." 1004 01:50:07,572 --> 01:50:09,949 "Four" only has four letters! - In Latin. 1005 01:50:10,116 --> 01:50:12,952 Quatuor, remember? The inscription above the mirror? 1006 01:50:13,119 --> 01:50:15,371 But we have to press above an idol. 1007 01:50:15,538 --> 01:50:19,000 Not "idolum," as in the Latin, but "eidolon," as in the Greek. 1008 01:50:19,209 --> 01:50:23,296 Meaning "image" or "reflection." Our reflection. 1009 01:50:26,466 --> 01:50:30,136 This way, master. - No, this way, Adso. 1010 01:51:19,102 --> 01:51:21,646 Here, Q. Q and R. 1011 01:51:22,814 --> 01:51:25,400 Pray God we're not mistaken. 1012 01:51:36,369 --> 01:51:38,329 Come. 1013 01:52:03,980 --> 01:52:06,608 Good evening, Venerable Jorge. 1014 01:52:13,364 --> 01:52:18,036 I have been expecting you these several days past, William. 1015 01:52:18,244 --> 01:52:21,956 You must have flown to this chamber to have reached it ahead of us. 1016 01:52:22,123 --> 01:52:27,337 You have discovered many things since your arrival at this abbey... 1017 01:52:27,504 --> 01:52:32,550 ...but the short route through the labyrinth is not among them. 1018 01:52:33,009 --> 01:52:36,805 So now, what is it that you want? 1019 01:52:38,473 --> 01:52:42,811 I want to see the book in Greek that you said was never written. 1020 01:52:42,977 --> 01:52:46,189 A book entirely devoted to comedy... 1021 01:52:46,356 --> 01:52:50,276 ...which you hate as much as you hate laughter. 1022 01:52:52,153 --> 01:52:57,158 I want to see what is probably the sole surviving copy... 1023 01:52:57,992 --> 01:53:00,703 ...of the second book of the Poetics of Aristotle. 1024 01:53:01,121 --> 01:53:07,377 William, what a magnificent librarian you would have been. 1025 01:53:08,044 --> 01:53:11,714 Here is your well-earned reward. 1026 01:53:13,842 --> 01:53:15,343 Read it. 1027 01:53:15,510 --> 01:53:18,096 Leaf through its secrets. 1028 01:53:22,016 --> 01:53:24,060 You have won. 1029 01:53:33,236 --> 01:53:34,487 Close, now! 1030 01:53:52,505 --> 01:53:54,883 "We shall now discuss the way comedy... 1031 01:53:55,049 --> 01:53:57,343 ...stimulates our delight in the ridiculous... 1032 01:53:57,510 --> 01:54:01,681 ...by using vulgar persons and taking pleasure from their defects." 1033 01:54:04,642 --> 01:54:07,103 Carry on, William. Read it, read it! 1034 01:54:07,437 --> 01:54:09,856 Master, please, we must hurry. 1035 01:54:10,023 --> 01:54:12,150 If the light is too dim for you... 1036 01:54:12,525 --> 01:54:15,028 ...give it to the boy. I'm sure he can read it. 1037 01:54:15,236 --> 01:54:20,533 I would not want my faithful pupil to turn your poisoned pages. 1038 01:54:20,700 --> 01:54:25,163 Not without the protection of a glove, such as I am wearing. 1039 01:54:30,835 --> 01:54:33,880 The door, quick! Before he shuts us in! 1040 01:54:37,467 --> 01:54:39,344 Push! 1041 01:54:45,308 --> 01:54:47,352 Stay, stay! 1042 01:54:49,938 --> 01:54:51,106 Shh! 1043 01:55:13,962 --> 01:55:18,716 Venerable brother, there are many books that speak of comedy. 1044 01:55:18,883 --> 01:55:21,761 Why does this one fill you with such fear? 1045 01:55:21,928 --> 01:55:26,015 Because it is by Aristotle. - Adso, this way. 1046 01:55:52,125 --> 01:55:56,171 Do you, Salvatore, renounce the devil and embrace Jesus Christ... 1047 01:55:56,379 --> 01:55:57,922 ...as your lord and savior? 1048 01:56:07,891 --> 01:56:10,727 Do you, Remigio de Varagine, renounce the devil... 1049 01:56:10,894 --> 01:56:13,396 ...and embrace Jesus Christ...? What for? 1050 01:56:13,605 --> 01:56:18,193 It's better to die fast than to spend the rest of your life in a prison! 1051 01:56:18,401 --> 01:56:23,406 The devil I renounce is you, Bernardo Gui! 1052 01:56:27,869 --> 01:56:31,956 Do you renounce the devil and embrace Jesus Christ as your savior? 1053 01:56:37,712 --> 01:56:41,591 But what is so alarming about laughter? 1054 01:56:41,758 --> 01:56:43,927 Laughter kills fear. 1055 01:56:44,093 --> 01:56:47,138 And without fear, there can be no faith. 1056 01:56:47,680 --> 01:56:53,228 Because without fear of the devil, there is no more need of God. 1057 01:56:54,395 --> 01:56:59,109 But you will not eliminate laughter by eliminating that book. 1058 01:56:59,609 --> 01:57:02,195 No, to be sure. 1059 01:57:02,403 --> 01:57:05,490 Laughter will remain the common man's recreation. 1060 01:57:05,657 --> 01:57:09,410 But what will happen if, because of this book... 1061 01:57:09,577 --> 01:57:15,792 ...learned men were to pronounce it permissible to laugh at everything? 1062 01:57:15,959 --> 01:57:17,961 Can we laugh at God? 1063 01:57:18,128 --> 01:57:21,923 The world would relapse into chaos. 1064 01:57:22,132 --> 01:57:27,887 Therefore, I seal that which was not to be said... 1065 01:57:28,721 --> 01:57:31,474 ...and the tomb I become. 1066 01:57:36,813 --> 01:57:39,357 That's him! He was there, behind the arch! 1067 02:00:13,303 --> 02:00:14,637 Adso! 1068 02:00:14,846 --> 02:00:16,055 Adso! 1069 02:00:19,851 --> 02:00:21,102 Adso! 1070 02:00:21,311 --> 02:00:24,272 - Master! - Go on! I insist! 1071 02:00:29,277 --> 02:00:31,988 Leave this place at once! I insist! 1072 02:00:35,742 --> 02:00:38,369 Please, God, save him. 1073 02:00:50,215 --> 02:00:51,633 Hold them back. 1074 02:00:52,717 --> 02:00:54,594 Burn the witch! 1075 02:01:01,059 --> 02:01:03,353 You dare raise your hands to the church? 1076 02:01:04,646 --> 02:01:06,106 Come! 1077 02:02:23,892 --> 02:02:26,019 No! You're not going to leave! 1078 02:02:26,227 --> 02:02:28,146 All of this is your doing! 1079 02:02:28,354 --> 02:02:30,857 My master found the true murderer! 1080 02:02:58,468 --> 02:03:00,178 Help me. Quick! 1081 02:03:00,887 --> 02:03:02,388 Help me! 1082 02:03:02,597 --> 02:03:04,891 Help me! No! 1083 02:03:05,100 --> 02:03:07,143 No, no! 1084 02:03:49,477 --> 02:03:51,813 Master. 1085 02:03:52,856 --> 02:03:54,524 Adso! 1086 02:07:01,961 --> 02:07:04,923 I have never regretted my decision... 1087 02:07:05,089 --> 02:07:11,596 ... for I learned from my master much that was wise and good and true. 1088 02:07:11,763 --> 02:07:15,767 When at last we parted company, he presented me with his eyeglasses. 1089 02:07:15,934 --> 02:07:20,355 I was still young, he said, but someday they would serve me well. 1090 02:07:20,522 --> 02:07:26,194 And, in fact, I am wearing them now on my nose as I write these lines. 1091 02:07:26,361 --> 02:07:32,075 Then he embraced me fondly, like a father, and sent me on my way. 1092 02:07:32,242 --> 02:07:35,787 I never saw him again and know not what became of him... 1093 02:07:35,954 --> 02:07:39,624 ... but I pray always that God received his soul and forgave... 1094 02:07:39,791 --> 02:07:45,130 ... the many little vanities to which he was driven by his intellectual pride. 1095 02:07:45,630 --> 02:07:50,552 And yet, now that I am an old, old man... 1096 02:07:50,718 --> 02:07:55,598 ... I must confess that of all the faces that appear to me out of the past... 1097 02:07:55,765 --> 02:07:59,352 ... the one I see most clearly is that of the girl... 1098 02:07:59,519 --> 02:08:05,984 ... of whom I've never ceased to dream these many long years. 1099 02:08:06,151 --> 02:08:10,363 She was the only earthly love of my life... 1100 02:08:10,530 --> 02:08:15,702 ... yet I never knew nor ever learned... 1101 02:08:15,869 --> 02:08:17,328 ... her name. 1102 02:11:32,190 --> 02:11:33,233 Subtitles by SDI Media Group 86751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.