All language subtitles for Dead.Still.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:07,001 Sync & corrections by Costa Dax www.addic7ed.com 2 00:00:08,033 --> 00:00:09,666 Suicide, it appears, 3 00:00:09,667 --> 00:00:13,499 but the bodies were posed in the exact same position. 4 00:00:13,500 --> 00:00:14,799 Picture of a fella lookin' like 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,732 he'd been tortured for the camera, 6 00:00:16,733 --> 00:00:19,332 wrists slit, then snuffed out. 7 00:00:19,333 --> 00:00:20,932 You took a photograph from that album, 8 00:00:20,933 --> 00:00:22,267 had a little private showing. 9 00:00:22,268 --> 00:00:23,548 The fake photographs you stole 10 00:00:23,549 --> 00:00:25,149 from that party you were not invited to. 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,150 Czerny. 12 00:00:26,800 --> 00:00:28,532 The Communist punks. 13 00:00:28,533 --> 00:00:30,199 Nancy, I see that you've met Percy. 14 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Nancy. 15 00:00:31,201 --> 00:00:32,732 Lovely name. 16 00:00:32,733 --> 00:00:35,053 Well, the girls 'round here don't really dress like that. 17 00:00:35,054 --> 00:00:36,054 It's a disguise. 18 00:00:36,466 --> 00:00:38,266 Murdered in front o' the camera. 19 00:00:38,267 --> 00:00:39,707 But how could an animal such as this 20 00:00:39,708 --> 00:00:41,032 know his way around a camera? 21 00:00:41,033 --> 00:00:43,132 I just can't fathom it. 22 00:00:43,133 --> 00:00:45,199 Something happened here, didn't it? 23 00:00:45,200 --> 00:00:47,599 I trusted something I shouldn't have. 24 00:00:47,600 --> 00:00:50,032 Ye didn't see that train comin', 25 00:00:50,033 --> 00:00:51,266 but I did. 26 00:01:10,467 --> 00:01:11,666 Fred. 27 00:01:11,667 --> 00:01:13,267 The lad should've been checked thoroughly 28 00:01:13,268 --> 00:01:14,699 for concealed weapons. 29 00:01:14,700 --> 00:01:15,767 He was, but... 30 00:01:16,867 --> 00:01:18,766 So are you responsible for the poor job, 31 00:01:18,767 --> 00:01:20,666 or was it Farrelly? 32 00:01:20,667 --> 00:01:21,667 It was me. 33 00:01:23,900 --> 00:01:25,066 You should know better. 34 00:01:25,067 --> 00:01:26,299 All right, but look. 35 00:01:26,300 --> 00:01:28,466 Czerny was found in an identical position 36 00:01:28,467 --> 00:01:30,099 as the two suicides that I'd mentioned 37 00:01:30,100 --> 00:01:31,100 in my report. 38 00:01:32,300 --> 00:01:34,399 There's only so many ways you can kill yourself. 39 00:01:35,900 --> 00:01:40,199 And nobody on duty saw anything strange last night? 40 00:01:40,200 --> 00:01:43,199 Nothing in the report, except for a Communist 41 00:01:43,200 --> 00:01:44,266 dying in our custody, 42 00:01:44,267 --> 00:01:46,532 and seeing as it was a Communist 43 00:01:46,533 --> 00:01:48,499 who didn't need to be in our custody, 44 00:01:48,500 --> 00:01:51,232 we could have had a much quieter report, couldn't we? 45 00:01:51,233 --> 00:01:52,233 Look. 46 00:01:53,433 --> 00:01:55,767 It's the photograph we found on him last night. 47 00:01:57,233 --> 00:01:59,366 Looks like McKlein, doesn't it? 48 00:01:59,367 --> 00:02:01,632 Suicide, I mean, or so we thought. 49 00:02:01,633 --> 00:02:05,266 I believe he was brutally tortured, photographed, 50 00:02:05,267 --> 00:02:06,267 and then killed. 51 00:02:06,733 --> 00:02:08,466 Come on, Fred, this is just parlour tricks. 52 00:02:08,467 --> 00:02:09,732 No, but look at the wounds. 53 00:02:09,733 --> 00:02:12,333 They're consistent with the other suicides. 54 00:02:13,633 --> 00:02:14,666 What's this? 55 00:02:14,667 --> 00:02:15,867 Black rose. 56 00:02:17,233 --> 00:02:18,832 Was that on McKlein when you found him? 57 00:02:18,833 --> 00:02:19,833 Huh? 58 00:02:20,779 --> 00:02:22,499 Any chance of a smoke, Mary? 59 00:02:22,500 --> 00:02:23,700 Oh, Jesus. 60 00:02:25,300 --> 00:02:26,300 I'm not sure. 61 00:02:29,433 --> 00:02:30,767 McKlein was in debt. 62 00:02:31,633 --> 00:02:32,933 The whole town knew that. 63 00:02:34,600 --> 00:02:37,600 And this Czerny was a desperate character by all accounts. 64 00:02:39,733 --> 00:02:41,333 Think I'm onto something here. 65 00:02:46,100 --> 00:02:49,532 You are getting young lads like Farrelly excited 66 00:02:49,533 --> 00:02:51,132 with this talk of big cases. 67 00:02:51,133 --> 00:02:53,532 Big cases grow out of small talk. 68 00:02:53,533 --> 00:02:55,432 Look, Freddy, me boy, 69 00:02:55,433 --> 00:02:57,866 you're only in G Division a few months, 70 00:02:57,867 --> 00:03:00,432 and you want a big case. 71 00:03:00,433 --> 00:03:02,466 Your name in The Times, rising up the ranks. 72 00:03:02,467 --> 00:03:03,467 I get it. 73 00:03:04,967 --> 00:03:06,766 But this is not the boglands. 74 00:03:06,767 --> 00:03:10,167 This is Dublin, heart of the British empire. 75 00:03:11,500 --> 00:03:13,066 How many changelings and pookas 76 00:03:13,067 --> 00:03:14,633 do you see roaming the streets? 77 00:03:17,533 --> 00:03:19,866 Leave that old banter to the Fenians. 78 00:03:19,867 --> 00:03:22,699 We deal in facts. 79 00:03:22,700 --> 00:03:23,866 Proof. 80 00:03:23,867 --> 00:03:26,366 If I can prove this is real, 81 00:03:26,367 --> 00:03:27,647 will you have a word with Mallon 82 00:03:27,648 --> 00:03:29,332 about putting me on the case? 83 00:03:29,333 --> 00:03:30,766 Come on, Fred. 84 00:03:30,767 --> 00:03:32,767 We have Republican agitators getting bold as brass, 85 00:03:32,768 --> 00:03:34,432 and here you are chasing a few wastrels 86 00:03:34,433 --> 00:03:35,900 doing cheap photo tricks. 87 00:03:37,067 --> 00:03:38,347 You don't want the boys laughing 88 00:03:38,348 --> 00:03:39,866 at you anymore, do you? 89 00:03:39,867 --> 00:03:41,800 Who's laughing at me? 90 00:03:42,933 --> 00:03:44,699 Wasn't laughing at ye. 91 00:03:44,700 --> 00:03:45,800 Look, um... 92 00:03:47,267 --> 00:03:49,466 Just stick to your corner, Freddy. 93 00:03:49,467 --> 00:03:50,467 Good man. 94 00:03:51,167 --> 00:03:53,333 Stick me corner up your hole. 95 00:04:28,133 --> 00:04:29,133 There. 96 00:04:30,067 --> 00:04:31,567 Are you happy now? 97 00:04:37,800 --> 00:04:39,099 Brock. 98 00:04:39,100 --> 00:04:40,332 Hmm? 99 00:04:40,333 --> 00:04:43,466 I warned you not to touch Mother. 100 00:04:43,467 --> 00:04:45,333 Could you not, for once? 101 00:04:46,800 --> 00:04:48,299 Well. 102 00:04:48,300 --> 00:04:49,900 Thought she looked much happier. 103 00:05:12,733 --> 00:05:13,899 Whoa, stand. 104 00:05:13,900 --> 00:05:14,900 Stand down. 105 00:05:20,233 --> 00:05:21,366 Oh. 106 00:05:21,367 --> 00:05:22,866 Thanks, Carruthers. 107 00:05:22,867 --> 00:05:25,066 Oh, I'm just keeping up appearances, young man. 108 00:05:25,067 --> 00:05:26,266 Lucky enough for you. 109 00:05:26,267 --> 00:05:28,167 Aw, Jesus, will you just come on? 110 00:05:29,260 --> 00:05:30,660 We're from the same part of Dublin. 111 00:05:30,661 --> 00:05:32,228 Why you always being so sore wi' me? 112 00:05:33,100 --> 00:05:34,499 Should we just... 113 00:05:34,500 --> 00:05:36,100 Should we just go for a pint one evening? 114 00:05:40,200 --> 00:05:41,332 Nancy. 115 00:05:41,333 --> 00:05:42,467 It's lovely to see you. 116 00:05:44,700 --> 00:05:47,132 I'm sorry for your troubles, Miss Nancy. 117 00:05:47,133 --> 00:05:48,333 Thank you, Carruthers. 118 00:05:55,333 --> 00:05:57,800 Me, too, I'm very sorry, for the loss of your grandmother. 119 00:05:57,801 --> 00:05:59,732 Thank you, Molloy. 120 00:05:59,733 --> 00:06:01,699 She'd been mostly miserable, so in a way, 121 00:06:01,700 --> 00:06:02,700 it's a relief. 122 00:06:03,633 --> 00:06:05,799 I need to warn you, though. 123 00:06:05,800 --> 00:06:08,799 Our family can be trying. 124 00:06:08,800 --> 00:06:10,066 Uncle, you already know, 125 00:06:10,067 --> 00:06:12,066 and well, the others made him like that. 126 00:06:12,067 --> 00:06:14,566 Who's this divil at all? 127 00:06:14,567 --> 00:06:17,032 This is Mr Molloy, assistant to... 128 00:06:17,033 --> 00:06:18,067 Ah. 129 00:06:18,068 --> 00:06:19,566 The gravedigger. 130 00:06:19,567 --> 00:06:21,599 No, he's not a gravedigger. 131 00:06:21,600 --> 00:06:23,233 This is the gravedigger. 132 00:06:24,600 --> 00:06:26,232 I'm Conall Molloy, 133 00:06:26,233 --> 00:06:28,499 assistant to Mr Blennerhasset. 134 00:06:28,500 --> 00:06:30,900 Please accept me deepest sympathies on your loss. 135 00:06:32,300 --> 00:06:34,100 My brother says you're competent, 136 00:06:35,333 --> 00:06:38,132 but Brock is a terrible judge of character. 137 00:06:38,133 --> 00:06:40,066 Can we please get this over with? 138 00:06:40,067 --> 00:06:42,866 I can't bear to see Mother looking so alive. 139 00:06:48,500 --> 00:06:49,932 All right, in you go. 140 00:06:49,933 --> 00:06:51,067 Wipe your shoes, now. 141 00:07:01,900 --> 00:07:03,632 I'm sorry for your loss, sir. 142 00:07:03,633 --> 00:07:06,466 I thank you for coming, Molloy. 143 00:07:06,467 --> 00:07:08,766 You did owe me a favour. 144 00:07:08,767 --> 00:07:10,067 I'm honoured you asked. 145 00:07:30,134 --> 00:07:31,233 Uh, Conall? 146 00:07:32,433 --> 00:07:33,433 Yeah? 147 00:07:34,300 --> 00:07:35,600 Half an inch to the right. 148 00:07:38,367 --> 00:07:39,966 To my right? 149 00:07:39,967 --> 00:07:41,066 No, to your right. 150 00:07:41,067 --> 00:07:42,433 Always photography's right. 151 00:07:43,867 --> 00:07:44,867 Course. 152 00:08:02,567 --> 00:08:05,732 What odd corner of Dublin did you pull this one from? 153 00:08:05,733 --> 00:08:07,132 Mother, please. 154 00:08:07,133 --> 00:08:09,013 A grave, he was literally pulled from a grave. 155 00:08:09,500 --> 00:08:10,699 Imagine. 156 00:08:10,700 --> 00:08:13,099 Digging holes for corpses for a living. 157 00:08:13,100 --> 00:08:14,420 Uncle Morris, can you please...? 158 00:08:14,421 --> 00:08:16,466 One step below taking photographs of them. 159 00:08:22,500 --> 00:08:24,066 Apologies. 160 00:08:24,067 --> 00:08:25,499 Take your time. 161 00:08:25,500 --> 00:08:27,432 Grandmother isn't going anywhere. 162 00:08:27,433 --> 00:08:30,766 Maybe he should dig her grave while we have him. 163 00:08:30,767 --> 00:08:32,899 Uncle, I must say, the memorial photography business 164 00:08:32,900 --> 00:08:34,620 must be in bad shape if this is who you have 165 00:08:34,621 --> 00:08:35,699 working for you. 166 00:08:35,700 --> 00:08:37,066 He's doing a job, Henry. 167 00:08:37,067 --> 00:08:38,547 More than you've ever done in your... 168 00:08:38,548 --> 00:08:40,299 Your last young assistant was much better. 169 00:08:40,300 --> 00:08:41,366 What was his name? 170 00:08:41,367 --> 00:08:42,899 John? 171 00:08:42,900 --> 00:08:44,932 He was very charming. 172 00:08:44,933 --> 00:08:46,373 I don't remember any old assistant. 173 00:08:46,374 --> 00:08:48,466 Oh, this was years ago. 174 00:08:48,467 --> 00:08:51,167 The fellow disappeared in the end, didn't he, brother? 175 00:08:52,467 --> 00:08:55,532 Remember, that friend of yours who disappeared? 176 00:08:55,533 --> 00:08:56,632 He wasn't my friend. 177 00:08:56,633 --> 00:08:58,199 He was your assistant. 178 00:08:58,200 --> 00:09:00,099 My assistants are not my friends. 179 00:09:00,100 --> 00:09:02,399 You don't have any friends, Brock. 180 00:09:02,400 --> 00:09:03,532 Never had. 181 00:09:03,533 --> 00:09:05,699 Sacrificed everything for photography. 182 00:09:05,700 --> 00:09:08,599 Now it seems any old gravedigger can use a camera. 183 00:09:08,600 --> 00:09:10,100 Ah, will you just be quiet? 184 00:09:14,600 --> 00:09:15,600 Please. 185 00:09:19,567 --> 00:09:20,567 I'm ready. 186 00:09:21,767 --> 00:09:23,833 So just don't move. 187 00:09:26,967 --> 00:09:28,100 Especially your mouths. 188 00:09:46,333 --> 00:09:47,333 Thank you. 189 00:09:54,300 --> 00:09:56,099 Uh, Molloy? 190 00:09:56,100 --> 00:09:57,100 Yes, sir? 191 00:09:59,300 --> 00:10:00,300 That was... 192 00:10:01,933 --> 00:10:03,832 That was quite commendable, you know, 193 00:10:03,833 --> 00:10:06,432 particularly under the circumstances. 194 00:10:06,433 --> 00:10:08,099 Thanks very much, sir. 195 00:10:08,100 --> 00:10:09,100 Carruthers. 196 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 Pack Molloy's stuff. 197 00:10:13,000 --> 00:10:15,132 Look, I'm going to have to stay here 198 00:10:15,133 --> 00:10:17,233 with these people until after the funeral. 199 00:10:18,533 --> 00:10:19,867 So take tomorrow off. 200 00:10:21,433 --> 00:10:22,433 With pay. 201 00:10:25,500 --> 00:10:26,833 Thank you very much, sir. 202 00:10:28,000 --> 00:10:30,399 And invest in some new art materials, Molloy. 203 00:10:30,400 --> 00:10:31,400 You need them. 204 00:10:32,100 --> 00:10:33,998 Thank you very much, sir. 205 00:10:33,999 --> 00:10:34,999 No. 206 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Thank you. 207 00:10:41,133 --> 00:10:42,999 I can stick up a bloody camera stand, 208 00:10:43,000 --> 00:10:44,432 but can you do my job? 209 00:10:44,433 --> 00:10:45,499 No chance. 210 00:10:45,500 --> 00:10:47,566 Yeah, it must be so hard, 211 00:10:47,567 --> 00:10:50,599 sitting on your hole on top of a horse all day. 212 00:10:50,600 --> 00:10:52,300 I'd say your back is broken, is it? 213 00:11:06,833 --> 00:11:08,433 You'd have to be a real lunatic 214 00:11:08,434 --> 00:11:10,901 to fake a photo like that, or make one. 215 00:11:11,967 --> 00:11:12,967 I know, yeah. 216 00:11:15,067 --> 00:11:17,532 Glendinning thinks I'm away with the fairies. 217 00:11:17,533 --> 00:11:19,499 That's sloppy now, pure schoolboy error. 218 00:11:19,500 --> 00:11:21,299 How did you miss that rose at all, eh? 219 00:11:21,300 --> 00:11:22,860 Look, it's hard to make out, isn't it? 220 00:11:22,861 --> 00:11:24,828 It's like, thick and black on black. 221 00:11:25,967 --> 00:11:28,732 Bit queer of him to be wearing it, no? 222 00:11:28,733 --> 00:11:29,973 Is that not the flower you give 223 00:11:29,974 --> 00:11:31,899 when someone has already died? 224 00:11:31,900 --> 00:11:32,900 Or lost love. 225 00:11:34,200 --> 00:11:36,080 That's not consistent with the body you found. 226 00:11:36,081 --> 00:11:37,448 Sure anyone would doubt it. 227 00:11:38,633 --> 00:11:40,099 Did you butter my bread? 228 00:11:40,100 --> 00:11:41,666 Aren't you lucky to have someone 229 00:11:41,667 --> 00:11:43,166 to butter your bread for you? 230 00:11:43,167 --> 00:11:45,700 Oh, I am, and the miserly amount of butter on it. 231 00:11:46,833 --> 00:11:49,099 And the coroner didn't find anything? 232 00:11:49,100 --> 00:11:50,100 No. 233 00:11:51,100 --> 00:11:52,766 Down to Marlborough Street and Ossie said 234 00:11:52,767 --> 00:11:55,399 that there's was nothin' all for Czerny's debt, 235 00:11:55,400 --> 00:11:56,832 and he was... 236 00:11:56,833 --> 00:11:59,666 killed himself in the cell and that was that. 237 00:11:59,667 --> 00:12:00,899 See, Fred, if you're saying 238 00:12:00,900 --> 00:12:03,066 he didn't kill himself in the cell, 239 00:12:03,067 --> 00:12:05,299 then you're saying someone killed him in the cell, 240 00:12:05,300 --> 00:12:06,433 in Dublin Castle. 241 00:12:07,500 --> 00:12:09,066 Inside Dublin Castle. 242 00:12:09,067 --> 00:12:11,166 I know, girl, I know. 243 00:12:11,167 --> 00:12:12,167 It's ridiculous. 244 00:12:13,700 --> 00:12:16,267 To go to that effort for a tourist. 245 00:12:19,333 --> 00:12:21,499 Well, find out what he was at on this holiday, 246 00:12:21,500 --> 00:12:23,540 because if you're right, he must have done something 247 00:12:23,541 --> 00:12:25,141 to piss off the wrong people. 248 00:12:26,567 --> 00:12:28,599 What if I'm wrong? 249 00:12:28,600 --> 00:12:31,632 If you're wrong, then you're the loud cark fella 250 00:12:31,633 --> 00:12:33,966 going around Dublin Castle shouting about murder plots 251 00:12:33,967 --> 00:12:35,567 with no evidence to show for it. 252 00:13:08,200 --> 00:13:09,332 Mr Molloy. 253 00:13:09,333 --> 00:13:10,532 How are you? 254 00:13:10,533 --> 00:13:12,066 What can I do for you, Detective? 255 00:13:12,067 --> 00:13:14,266 Well, we took the camera that you, uh, borrowed 256 00:13:14,267 --> 00:13:16,632 off Mr Blennerhasset, and we were dismayed 257 00:13:16,633 --> 00:13:18,667 to find that all the plates were missing. 258 00:13:19,867 --> 00:13:21,232 Just isn't fortunate. 259 00:13:21,233 --> 00:13:22,466 Yeah. 260 00:13:22,467 --> 00:13:26,232 Then I met your pal Matty Talbot, and, uh, 261 00:13:26,233 --> 00:13:28,232 he was flashing your dirty photographs 262 00:13:28,233 --> 00:13:30,099 from down in Watling Street. 263 00:13:30,100 --> 00:13:31,500 He said they were doing the rounds. 264 00:13:31,501 --> 00:13:34,399 So someone must've got 'em developed, I'd say. 265 00:13:34,400 --> 00:13:35,666 Yeah. 266 00:13:35,667 --> 00:13:36,667 D'you think? 267 00:13:37,833 --> 00:13:38,833 Yeah. 268 00:13:41,367 --> 00:13:43,266 After getting a handy little job there now, 269 00:13:43,267 --> 00:13:44,907 you probably shouldn't want to do anything 270 00:13:44,908 --> 00:13:46,466 to jeopardise that. 271 00:13:46,467 --> 00:13:48,299 Yeah, well, I won't be. 272 00:13:48,300 --> 00:13:50,266 Maybe I'll ignore these photographs, 273 00:13:50,267 --> 00:13:52,066 and maybe you will do something for me 274 00:13:52,067 --> 00:13:53,632 as a favour, like a good man. 275 00:13:53,633 --> 00:13:56,233 Ah, you're blackmailing me. 276 00:13:57,167 --> 00:13:58,233 You'd know if I was. 277 00:13:59,233 --> 00:14:01,132 What are you doing here? 278 00:14:01,133 --> 00:14:04,167 You're trying to coerce me into informing you, is that it? 279 00:14:08,333 --> 00:14:09,399 You do those? 280 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 Yeah, I did. 281 00:14:16,933 --> 00:14:17,933 Very good. 282 00:14:20,067 --> 00:14:22,699 You've an interest in photography, so do I. 283 00:14:22,700 --> 00:14:24,067 Maybe we could work together. 284 00:14:24,068 --> 00:14:25,866 That's all I'm saying. 285 00:14:25,867 --> 00:14:27,099 Well. 286 00:14:27,100 --> 00:14:28,533 Well, I'll help you where I can. 287 00:14:29,400 --> 00:14:30,966 Right. 288 00:14:30,967 --> 00:14:33,699 Now, this little photograph that I'm after findin', 289 00:14:33,700 --> 00:14:35,632 if you find anything of the sort like that, 290 00:14:35,633 --> 00:14:38,432 you let me know, 'cause the man I found it on? 291 00:14:38,433 --> 00:14:40,632 Dead before I questioned him. 292 00:14:40,633 --> 00:14:41,633 That's a pity. 293 00:14:42,333 --> 00:14:43,533 I'll keep an eye out. 294 00:14:55,233 --> 00:14:56,632 Now, while I have ye, 295 00:14:56,633 --> 00:14:59,266 do you know the significance of a black rose? 296 00:14:59,267 --> 00:15:01,733 Is it some sort of photographic prop? 297 00:15:02,800 --> 00:15:04,199 I've never seen one. 298 00:15:04,200 --> 00:15:05,399 Yeah. 299 00:15:05,400 --> 00:15:08,467 Haven't seen one myself much, either. 300 00:15:10,267 --> 00:15:11,267 Good luck. 301 00:15:22,467 --> 00:15:24,732 Carruthers is here, Uncle. 302 00:15:24,733 --> 00:15:27,266 Let's just get home, Nancy. 303 00:15:27,267 --> 00:15:29,067 She's not going with you. 304 00:15:32,100 --> 00:15:34,732 You sent her to me, did you not? 305 00:15:34,733 --> 00:15:37,699 And now your convalescence is nearly complete, 306 00:15:37,700 --> 00:15:41,233 Nancy can return here and take care of the family home, 307 00:15:42,233 --> 00:15:43,933 like her grandmother wanted. 308 00:15:45,467 --> 00:15:46,799 Very well. 309 00:15:46,800 --> 00:15:47,800 If she wants to. 310 00:15:48,833 --> 00:15:50,400 I want to stay with Uncle. 311 00:15:52,533 --> 00:15:55,067 The Uncle who has ignored you for years. 312 00:15:56,233 --> 00:15:57,633 How weak of you, Nancy. 313 00:15:59,067 --> 00:16:03,366 I find that I'm happier living in town than I am here. 314 00:16:03,367 --> 00:16:04,367 Oh. 315 00:16:05,633 --> 00:16:08,432 You became very independent all of a sudden, did you? 316 00:16:08,433 --> 00:16:11,266 I'm sure you'll be so responsible about it, 317 00:16:11,267 --> 00:16:13,066 like your brother has been. 318 00:16:13,067 --> 00:16:14,566 Henry and I are not the same. 319 00:16:14,567 --> 00:16:15,599 No. 320 00:16:15,600 --> 00:16:16,700 You're far less charming. 321 00:16:19,367 --> 00:16:20,966 Hmm. 322 00:16:20,967 --> 00:16:23,300 Maybe you've had an influence on her after all. 323 00:16:25,667 --> 00:16:28,066 I suppose, Nancy, 324 00:16:28,067 --> 00:16:31,366 you won't need your allowance anymore. 325 00:16:31,367 --> 00:16:32,932 Mother. 326 00:16:32,933 --> 00:16:34,432 That's not fair. 327 00:16:34,433 --> 00:16:36,066 I worked hard for that. 328 00:16:36,067 --> 00:16:38,799 I minded Grandmother for the longest time. 329 00:16:38,800 --> 00:16:40,232 It's all right, sister. 330 00:16:40,233 --> 00:16:41,866 You keep it. 331 00:16:41,867 --> 00:16:44,533 It's about time I started paying her a proper wage anyway. 332 00:16:49,267 --> 00:16:50,267 Nancy? 333 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 Nancy. 334 00:16:54,500 --> 00:16:57,467 You'll come crawling back, just like your uncle did! 335 00:17:15,567 --> 00:17:17,299 You wanted me, boss? 336 00:17:18,534 --> 00:17:20,199 You bad bastard, you. 337 00:17:20,200 --> 00:17:22,066 Jesus, you're fierce jumpy. 338 00:17:22,067 --> 00:17:23,899 Don't sneak up on me, Farrelly. 339 00:17:23,900 --> 00:17:25,699 I get immersed in my work, you know? 340 00:17:25,700 --> 00:17:27,700 A mad notion around here, I know. 341 00:17:29,733 --> 00:17:31,067 Here's something for you. 342 00:17:33,500 --> 00:17:34,832 There's a Yank in town. 343 00:17:34,833 --> 00:17:36,432 Photograph collector of some sort. 344 00:17:36,433 --> 00:17:38,700 Seems to be an associate of Louis Cannon. 345 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 Collector? 346 00:17:42,067 --> 00:17:43,067 That's a queer one. 347 00:17:46,400 --> 00:17:47,799 Poor landlords gettin' stuck 348 00:17:47,800 --> 00:17:49,632 with pitchforks up and down the country, 349 00:17:49,633 --> 00:17:51,553 and there's the two o' you like headless chickens 350 00:17:51,554 --> 00:17:53,599 over some fake photographs. 351 00:17:53,600 --> 00:17:55,733 Grand to have nothin' to do, isn't it boys? 352 00:17:58,233 --> 00:18:01,967 Farrelly, quicker you become a G-man the better. 353 00:18:02,900 --> 00:18:04,100 Working on that, boss. 354 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Hmm. 355 00:18:21,967 --> 00:18:23,133 Ah, beautiful. 356 00:18:36,667 --> 00:18:38,367 You stole this when we were there? 357 00:18:40,933 --> 00:18:42,533 Well, it was just lying about. 358 00:18:49,433 --> 00:18:51,399 There are some photographs missing. 359 00:18:51,400 --> 00:18:53,666 The late Mr Czerny ripped them out. 360 00:18:53,667 --> 00:18:54,700 Quite unfortunate. 361 00:18:56,933 --> 00:18:59,167 The fool was a goddamn liability. 362 00:19:02,267 --> 00:19:03,700 All right, Henry, I'll buy it. 363 00:19:05,533 --> 00:19:08,299 Hell of an addition to my collection. 364 00:19:08,300 --> 00:19:10,832 Delighted to have it off my hands, to be honest. 365 00:19:10,833 --> 00:19:13,499 I'd rather focus on a more genteel sort of photograph. 366 00:19:13,500 --> 00:19:16,799 Riding, or bit of tit, saucy old crack, you know? 367 00:19:16,800 --> 00:19:18,700 Ghost photography like we were saying. 368 00:19:20,133 --> 00:19:23,499 Mr Whacker, do you know who the photographer is? 369 00:19:23,500 --> 00:19:25,799 I do not, but I know it was commissioned 370 00:19:25,800 --> 00:19:28,166 by those people whose hospitality Henry 371 00:19:28,167 --> 00:19:29,833 had kindly took advantage of. 372 00:19:31,800 --> 00:19:34,433 You don't think those photographs are real, do you? 373 00:19:36,500 --> 00:19:38,633 Oh, I would be inclined to think so, yes. 374 00:19:48,900 --> 00:19:50,666 Now I thought you were barred from here. 375 00:19:50,667 --> 00:19:52,232 I think my disguise was a lot better 376 00:19:52,233 --> 00:19:53,800 than people give it credit for. 377 00:19:55,433 --> 00:19:57,132 Your brother asked me to meet him here. 378 00:19:57,133 --> 00:19:59,866 Oh, yes, he's holding court in the corner there. 379 00:19:59,867 --> 00:20:01,999 He's absolutely too much. 380 00:20:02,000 --> 00:20:04,399 I can't deal with it, so we're going somewhere else. 381 00:20:04,400 --> 00:20:05,499 Sorry, Nancy. 382 00:20:05,500 --> 00:20:07,532 I saw the bastard on the other side of the counter, 383 00:20:07,533 --> 00:20:08,932 went after him out the side exit, 384 00:20:08,933 --> 00:20:10,132 and you'll never guess. 385 00:20:10,133 --> 00:20:11,533 This pub has three different exits 386 00:20:11,534 --> 00:20:13,166 onto three different streets. 387 00:20:13,167 --> 00:20:14,432 Yes! 388 00:20:14,433 --> 00:20:16,353 Three different exits on three different streets. 389 00:20:16,354 --> 00:20:17,954 It's madness, isn't it? 390 00:20:18,500 --> 00:20:20,799 Hello. Percy Cummins, lovely to meet you. 391 00:20:20,800 --> 00:20:22,866 Percy, this is Conall Molloy. 392 00:20:22,867 --> 00:20:25,332 Oh, you must be Mr Molloy. 393 00:20:25,333 --> 00:20:26,466 Yes, I just said that. 394 00:20:26,467 --> 00:20:28,432 Yeah, Conall Molloy, yeah. 395 00:20:28,433 --> 00:20:29,566 - That's it, that's me. - Ah. 396 00:20:29,567 --> 00:20:31,166 Not getting this one into trouble, eh? 397 00:20:31,167 --> 00:20:33,700 Heard you got yourself holed up in a whorehouse for the night. 398 00:20:33,701 --> 00:20:34,766 No harm, says you. 399 00:20:34,767 --> 00:20:36,687 No, listen, I was there for professional reasons. 400 00:20:36,688 --> 00:20:37,987 It was a commission, as it were. 401 00:20:37,988 --> 00:20:40,199 - Right. - Under duress, I must add. 402 00:20:40,200 --> 00:20:42,066 Well, you've got quite the eye 403 00:20:42,067 --> 00:20:43,899 for naked forms, I must say. 404 00:20:43,900 --> 00:20:44,900 Like myself. 405 00:20:45,733 --> 00:20:46,966 Percy's a sculptor. 406 00:20:46,967 --> 00:20:48,132 I'm a sculptor. 407 00:20:48,133 --> 00:20:49,199 He likes a nude. 408 00:20:49,200 --> 00:20:50,666 Who doesn't? 409 00:20:50,667 --> 00:20:52,766 Decent money to be made in nude sculpting, 410 00:20:52,767 --> 00:20:55,099 but I'd say you made a small fortune off those pictures, 411 00:20:55,100 --> 00:20:56,367 did you Molloy? 412 00:20:56,368 --> 00:20:58,299 Uh, no, no, not really, no. 413 00:20:58,300 --> 00:20:59,832 I would say people'd be less inclined 414 00:20:59,833 --> 00:21:02,632 to buy them when they've seen them for free, 415 00:21:02,633 --> 00:21:03,733 like we did. 416 00:21:05,300 --> 00:21:06,600 Sorry, you've seen them? 417 00:21:07,600 --> 00:21:09,233 Oh, we saw the full spread. 418 00:21:10,567 --> 00:21:11,567 Did you? 419 00:21:11,568 --> 00:21:12,699 Yes. 420 00:21:12,700 --> 00:21:13,933 That's why we're leaving. 421 00:21:15,400 --> 00:21:17,400 Henry won't stop flashing the bloody things around. 422 00:21:17,401 --> 00:21:18,401 It's just too much. 423 00:21:19,100 --> 00:21:22,332 Augh. 424 00:21:22,333 --> 00:21:25,066 Molloy, you bloody filth merchant, get over here. 425 00:21:25,067 --> 00:21:26,132 We've things to be doing. 426 00:21:26,133 --> 00:21:27,166 Come on, hup! 427 00:21:27,167 --> 00:21:28,499 Come on, now! 428 00:21:28,500 --> 00:21:29,832 Best of luck. 429 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 You'll need it. 430 00:21:40,800 --> 00:21:42,467 Gentlemen, this is Molloy. 431 00:21:43,667 --> 00:21:45,067 He used to be a gravedigger. 432 00:21:46,300 --> 00:21:48,900 Molloy, this here's Bushrod Whacker, 433 00:21:50,200 --> 00:21:52,966 purveyor of exotic photographs, as it so happens. 434 00:21:52,967 --> 00:21:55,332 Did some great service in the American Civil War, you know. 435 00:21:55,333 --> 00:21:57,799 Dread to think how many men the old bastard has killed. 436 00:21:57,800 --> 00:21:58,932 Me, too. 437 00:22:00,333 --> 00:22:02,266 And this here is Louis Cannon. 438 00:22:02,267 --> 00:22:03,399 He's going to be a big name 439 00:22:03,400 --> 00:22:04,880 in the print business, mark my words. 440 00:22:04,881 --> 00:22:05,881 Gentlemen. 441 00:22:06,833 --> 00:22:10,600 Louis, Molloy is one hell of a photographer. 442 00:22:11,867 --> 00:22:13,266 If he's a hell of a photographer 443 00:22:13,267 --> 00:22:14,999 how come we didn't hire him? 444 00:22:15,000 --> 00:22:16,666 Well, I hadn't seen his work at the time. 445 00:22:16,667 --> 00:22:18,632 I cannot wait to see the job he did on old Granny. 446 00:22:18,633 --> 00:22:20,233 You should've seen her propped up there. 447 00:22:20,234 --> 00:22:22,932 She looked bloody radiant, the old hag. 448 00:22:22,933 --> 00:22:25,066 Look. Look at the looks on their faces. 449 00:22:25,067 --> 00:22:26,067 I mean, marvel. 450 00:22:27,167 --> 00:22:29,199 They look so bloody aroused, 451 00:22:29,200 --> 00:22:31,199 and arousing, let me tell you. 452 00:22:31,200 --> 00:22:32,720 Molloy, when you were out at the house 453 00:22:32,721 --> 00:22:33,966 you should've mentioned you did 454 00:22:33,967 --> 00:22:35,799 this manner of lusty picture. 455 00:22:35,800 --> 00:22:37,866 Yeah, well, it might've been inappropriate, 456 00:22:37,867 --> 00:22:40,400 on the account of your dead grandmother. 457 00:22:42,467 --> 00:22:43,732 You took these? 458 00:22:43,733 --> 00:22:44,733 Yeah. 459 00:22:45,333 --> 00:22:46,733 But it was Mr Blennerhasset who... 460 00:22:46,734 --> 00:22:48,166 who aroused engagement in the... 461 00:22:48,167 --> 00:22:50,132 Shut up and take a credit, dirty little devil. 462 00:22:50,133 --> 00:22:53,966 I have never seen intercourse photographed so beautifully. 463 00:22:53,967 --> 00:22:55,266 Well, thanks very much. 464 00:22:55,267 --> 00:22:57,300 I mean, it was me first time, uh, photographing. 465 00:22:58,600 --> 00:23:00,666 Intercourse, that is. 466 00:23:00,667 --> 00:23:02,467 Molloy, a man of your skill shouldn't resort 467 00:23:02,468 --> 00:23:05,132 to taking photographs of corpses with my eccentric uncle. 468 00:23:05,133 --> 00:23:07,099 There is money to be made 469 00:23:07,100 --> 00:23:10,299 in pictures people actually want to see, 470 00:23:10,300 --> 00:23:11,400 and Louis... Louis. 471 00:23:11,401 --> 00:23:12,466 - Louis. - Hmm? 472 00:23:12,467 --> 00:23:14,607 Louis, you can get them out there, can't you? 473 00:23:14,608 --> 00:23:16,832 Well, I make specialist publications. 474 00:23:16,833 --> 00:23:19,399 It's a small operation, but there is an appetite 475 00:23:19,400 --> 00:23:22,199 for the strange and bizarre in photography, eh? 476 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 'Scuse me. 477 00:23:25,826 --> 00:23:27,266 If you can get the right collection 478 00:23:27,267 --> 00:23:30,399 of photographs together, there's a fortune to be made. 479 00:23:30,400 --> 00:23:32,066 Whacker here brought us three to a party 480 00:23:32,067 --> 00:23:33,827 up at the Wicklow Mountains not too long ago. 481 00:23:33,828 --> 00:23:35,232 Some sort of secret society. 482 00:23:35,233 --> 00:23:36,273 Shouldn't have been there. 483 00:23:36,274 --> 00:23:37,466 No, and we're not s'posed 484 00:23:37,467 --> 00:23:39,399 to talk about it either, so let's not. 485 00:23:39,400 --> 00:23:41,332 Ah, we were not the most sober trespassers, 486 00:23:41,333 --> 00:23:43,099 it has to be said, eh? 487 00:23:43,100 --> 00:23:44,366 Mighty nice, mighty. 488 00:23:44,367 --> 00:23:45,967 Scenes of debauched, wildness debauched. 489 00:23:45,968 --> 00:23:49,966 Anyway, I stole this mad, mad photograph album... 490 00:23:49,967 --> 00:23:52,199 Shut up about the photo album, man. 491 00:23:52,200 --> 00:23:54,966 Hey, why don't you both shut up? 492 00:24:00,100 --> 00:24:01,900 Molloy, Whacker was saying there's big money 493 00:24:01,901 --> 00:24:03,768 in ghost photography in America. 494 00:24:04,800 --> 00:24:06,720 And Cannon's wife, poor Jocelyn, died last month. 495 00:24:06,721 --> 00:24:08,299 Fell down the stairs, she did. 496 00:24:09,833 --> 00:24:13,166 It is like I can still feel her presence in the house. 497 00:24:13,167 --> 00:24:15,532 I actually know what you mean, Mr Cannon. 498 00:24:15,533 --> 00:24:17,599 I thought it might be a good opportunity 499 00:24:17,600 --> 00:24:20,932 to capture some manner of apparition. 500 00:24:20,933 --> 00:24:21,933 I'll capture it. 501 00:24:23,400 --> 00:24:26,067 The photograph, I mean. 502 00:24:27,400 --> 00:24:29,533 Spirit photography's an area I'm very interested in. 503 00:24:35,367 --> 00:24:37,432 I'm not a cynic, you know? 504 00:24:37,433 --> 00:24:40,766 I think there are spirits among us. 505 00:24:40,767 --> 00:24:44,333 I can't guarantee that I'll capture something, but... 506 00:24:45,767 --> 00:24:46,767 Do me best. 507 00:24:52,667 --> 00:24:54,232 Let's see what Mr Molloy can do. 508 00:24:54,233 --> 00:24:55,766 Mighty. 509 00:24:55,767 --> 00:24:57,132 I'll make some cancellations. 510 00:24:57,133 --> 00:24:58,566 Jeez, thanks very much. 511 00:24:58,567 --> 00:25:00,367 Well, have a drink. Molloy, drink. 512 00:25:00,368 --> 00:25:01,832 Come on, now. 513 00:25:01,833 --> 00:25:03,066 Thanks very much, gentlemen. 514 00:25:03,067 --> 00:25:04,632 - Sláinte. - Sláinte. 515 00:25:04,633 --> 00:25:05,667 Sláinte. 516 00:25:05,668 --> 00:25:08,133 Thank you, thank you, lovely. 517 00:25:09,500 --> 00:25:13,266 And, uh, how're you planning on conjuring the ghost? 518 00:25:13,267 --> 00:25:14,467 Son, how do you think? 519 00:25:16,133 --> 00:25:18,566 They've organised a séance in Cannon's house. 520 00:25:18,567 --> 00:25:19,567 She'll do the job. 521 00:25:22,667 --> 00:25:25,467 Well, her name's Eva Lambert. 522 00:25:27,900 --> 00:25:29,866 Look, I think... I think she's a medium. 523 00:25:29,867 --> 00:25:32,866 It says, uh, like, it says, "spirit"... 524 00:25:32,867 --> 00:25:34,366 "spiritual séance" on a... 525 00:25:34,367 --> 00:25:35,399 Molloy. 526 00:25:35,400 --> 00:25:36,400 Let me. 527 00:25:37,933 --> 00:25:42,933 Eva Lambert, or the Ghost Queen as she likes to be known. 528 00:25:44,067 --> 00:25:46,199 A very well-known medium, notorious even. 529 00:25:46,200 --> 00:25:48,899 In theatrical circles she's very carefully studied. 530 00:25:48,900 --> 00:25:50,540 Yeah, but that's only, that's only because 531 00:25:50,541 --> 00:25:52,640 they want to see, like, if she makes it up. 532 00:25:52,641 --> 00:25:54,699 That's it: it doesn't look like she does. 533 00:25:54,700 --> 00:25:57,633 People emerge from her séances thoroughly distressed. 534 00:25:58,800 --> 00:26:01,166 Henry has very strange interests, doesn't he? 535 00:26:01,167 --> 00:26:03,600 Do you want that comment to pass unremarked on? 536 00:26:05,300 --> 00:26:07,067 Back to your proposition, Molloy. 537 00:26:12,867 --> 00:26:13,867 I know... 538 00:26:15,133 --> 00:26:18,632 that spirit photography, it's a bit more sensationalistic 539 00:26:18,633 --> 00:26:19,633 than your style. 540 00:26:21,233 --> 00:26:24,532 So I thought I might undertake the shoot by myself. 541 00:26:24,533 --> 00:26:27,066 And I could do with the money, so. 542 00:26:27,067 --> 00:26:28,932 Well, spirit photography is merely 543 00:26:28,933 --> 00:26:31,766 the double-exposure technique. 544 00:26:31,767 --> 00:26:33,799 It's just the work of charlatans. 545 00:26:33,800 --> 00:26:35,240 What if you capture something real? 546 00:26:36,167 --> 00:26:37,567 You're not being a charlatan. 547 00:26:38,733 --> 00:26:40,799 Tell me, Molloy, why are you so desperate 548 00:26:40,800 --> 00:26:41,967 to believe in ghosts? 549 00:26:43,367 --> 00:26:45,932 I think there's something quite comforting about the idea. 550 00:26:45,933 --> 00:26:49,867 You know? Just that they're still here, minding us. 551 00:26:53,200 --> 00:26:54,732 I am not passing up the opportunity 552 00:26:54,733 --> 00:26:56,100 to go to a séance. 553 00:26:58,600 --> 00:27:00,600 Very well, Molloy, you've got the job. 554 00:27:01,760 --> 00:27:03,120 You can use one of my old cameras. 555 00:27:03,121 --> 00:27:05,066 Oh, thank you, sir. 556 00:27:05,067 --> 00:27:08,066 And I think I'll come along with you, if you don't mind. 557 00:27:08,067 --> 00:27:09,067 Really? 558 00:27:10,333 --> 00:27:12,766 I didn't think it'd be your kind of thing, Uncle. 559 00:27:12,767 --> 00:27:15,099 It'll stop me looping around these four walls. 560 00:27:15,100 --> 00:27:16,232 That's the spirit. 561 00:27:18,167 --> 00:27:20,133 We should take bets on how she does it. 562 00:28:00,267 --> 00:28:02,232 You are here for my sister's gathering. 563 00:28:02,233 --> 00:28:03,466 Yes, we are. 564 00:28:03,467 --> 00:28:05,700 Mr Cannon extended the invitation to us. 565 00:28:08,700 --> 00:28:10,100 I'm very excited. 566 00:28:12,267 --> 00:28:13,766 What is this? 567 00:28:13,767 --> 00:28:16,399 Did Henry not mention that we were bringing a camera? 568 00:28:16,400 --> 00:28:17,433 No. 569 00:28:17,434 --> 00:28:18,799 He did not. 570 00:28:18,800 --> 00:28:20,066 They want to capture it... 571 00:28:20,067 --> 00:28:22,667 Spirits do not like being captured. 572 00:28:27,667 --> 00:28:28,667 Enter. 573 00:28:35,833 --> 00:28:37,232 Very ominous. 574 00:28:37,233 --> 00:28:38,233 I like it. 575 00:28:56,067 --> 00:28:57,067 Ah. 576 00:28:58,200 --> 00:29:00,332 Welcome to my home. 577 00:29:00,333 --> 00:29:01,333 Please. 578 00:29:02,567 --> 00:29:04,699 Uncle Brock. 579 00:29:04,700 --> 00:29:07,532 Here to have a chat with dead Granny, I presume? 580 00:29:07,533 --> 00:29:08,766 Pleased to meet you. 581 00:29:08,767 --> 00:29:12,099 I'm here, Henry, out of simple curiosity. 582 00:29:12,100 --> 00:29:13,200 Brock Blennerhasset? 583 00:29:14,400 --> 00:29:16,299 I own two of your originals. 584 00:29:16,300 --> 00:29:18,667 Most beautiful, haunting tintypes. 585 00:29:20,833 --> 00:29:22,899 How did you come upon those? 586 00:29:22,900 --> 00:29:24,299 There are ways, my friend. 587 00:29:24,300 --> 00:29:26,432 Families don't wanna mourn forever. 588 00:29:26,433 --> 00:29:28,066 Bushrod Whacker. 589 00:29:28,067 --> 00:29:29,166 Pleasure to meet you, sir. 590 00:29:29,167 --> 00:29:30,800 And you, I'm sure. 591 00:29:32,200 --> 00:29:33,300 Please, let's start. 592 00:29:39,326 --> 00:29:40,966 You did not tell me that you'd be taking 593 00:29:40,967 --> 00:29:42,966 photographs, Mr Cannon. 594 00:29:42,967 --> 00:29:44,847 Think of the publicity for you and your sister 595 00:29:44,848 --> 00:29:47,732 if we get this in print, hmm? 596 00:29:47,733 --> 00:29:50,333 Mount your apparatus quickly. 597 00:29:53,467 --> 00:29:55,067 Molloy's going to do a bloody good job. 598 00:29:55,068 --> 00:29:56,299 He's very versatile. 599 00:29:56,300 --> 00:29:59,532 People riding, people being dead, people as ghosts. 600 00:29:59,533 --> 00:30:01,132 You do it all, don't you, Molloy? 601 00:30:01,133 --> 00:30:03,867 Uh, yeah, do... do me best, Mr Vickers. 602 00:30:05,000 --> 00:30:06,400 And Uncle here didn't even want you 603 00:30:06,401 --> 00:30:08,199 to take the photographs of poor, dead Granny. 604 00:30:08,200 --> 00:30:09,400 Nancy had to talk him into it. 605 00:30:09,401 --> 00:30:10,403 Henry, shut up. 606 00:30:10,404 --> 00:30:11,534 Now it's time for the bloody 607 00:30:11,535 --> 00:30:12,975 Dublin Photographic Society you did. 608 00:30:12,976 --> 00:30:14,032 Henry, shut up! 609 00:30:14,033 --> 00:30:15,467 I'm telling the truth, aren't I? 610 00:30:17,133 --> 00:30:18,632 Tell me if I'm lying, Brock. 611 00:30:18,633 --> 00:30:19,633 Quiet! 612 00:30:22,100 --> 00:30:24,533 The Ghost Queen is ready to meet you. 613 00:30:49,500 --> 00:30:51,366 Oh, no I don't, I don't drink on the job. 614 00:30:51,367 --> 00:30:53,433 Do not insult the dead. 615 00:31:06,400 --> 00:31:09,932 To the dead, to welcome them here. 616 00:31:09,933 --> 00:31:11,600 To the dead. 617 00:31:18,733 --> 00:31:20,832 The spirits are ready, 618 00:31:20,833 --> 00:31:22,732 but they won't wait around all night. 619 00:31:22,733 --> 00:31:24,066 Now, 620 00:31:24,067 --> 00:31:25,133 hold hands. 621 00:31:26,067 --> 00:31:27,227 Do we really need to hold... 622 00:31:27,228 --> 00:31:28,827 Hold hands. 623 00:32:00,200 --> 00:32:01,633 The dead are here. 624 00:32:02,533 --> 00:32:04,399 They were quick, weren't they? 625 00:32:05,500 --> 00:32:07,400 There is... there is... 626 00:32:09,100 --> 00:32:11,300 A Jocelyn is speaking to me. 627 00:32:13,667 --> 00:32:15,132 That is my wife. 628 00:32:15,133 --> 00:32:16,766 My late wife. 629 00:32:16,767 --> 00:32:19,967 She is speaking to me of a fall. 630 00:32:21,533 --> 00:32:23,867 Yes, she died in a fall. 631 00:32:25,567 --> 00:32:29,300 She says she was pushed down the stairs... 632 00:32:31,567 --> 00:32:33,300 in this house. 633 00:32:35,700 --> 00:32:37,700 No, it was an accident. 634 00:32:38,900 --> 00:32:41,232 I was in a different county at the time. 635 00:32:41,233 --> 00:32:44,066 We'll need evidence, I'm afraid, Jocelyn. 636 00:32:44,067 --> 00:32:45,399 Hard evidence. 637 00:32:45,400 --> 00:32:46,966 Goddamn right about hard evidence. 638 00:32:46,967 --> 00:32:49,266 I don't give a shit about Cannon's murdered wife, 639 00:32:49,267 --> 00:32:50,532 'less I can see her. 640 00:32:50,533 --> 00:32:53,299 She wasn't murdered, at least not by me. 641 00:32:53,300 --> 00:32:56,167 Jocelyn, I hear your cries. 642 00:32:57,233 --> 00:32:59,999 Show yourself to us. 643 00:33:01,067 --> 00:33:02,107 What the hell? 644 00:33:02,900 --> 00:33:04,433 I hear another voice. 645 00:33:06,833 --> 00:33:09,067 There's someone who wants to talk to you. 646 00:33:11,067 --> 00:33:12,232 Who wants to talk to me? 647 00:33:12,233 --> 00:33:15,499 Someone you loved and lost. 648 00:33:15,500 --> 00:33:16,832 It must be Grandmother. 649 00:33:16,833 --> 00:33:18,699 Love, that's pretty strange. 650 00:33:31,500 --> 00:33:33,066 Hello. 651 00:33:33,067 --> 00:33:34,499 It's me. 652 00:33:34,500 --> 00:33:36,432 I'm still here. 653 00:33:38,067 --> 00:33:39,132 Who? 654 00:33:39,133 --> 00:33:40,300 Your assistant. 655 00:33:41,500 --> 00:33:44,299 Yes, but, my assistant and then, what else? 656 00:33:44,300 --> 00:33:45,400 The voice is fading. 657 00:33:46,900 --> 00:33:47,900 No. 658 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 No. 659 00:33:51,100 --> 00:33:52,699 Your assistant... 660 00:33:52,700 --> 00:33:54,599 Is he... is he really dead? 661 00:33:54,600 --> 00:33:57,066 Um, I'm right here, sir. 662 00:33:57,067 --> 00:34:02,067 No, someone wants to talk to your assistant over there. 663 00:34:18,333 --> 00:34:19,333 Conall. 664 00:34:20,600 --> 00:34:22,100 I can talk to you again. 665 00:34:23,400 --> 00:34:26,367 I can sing to you like I used to. 666 00:34:30,333 --> 00:34:35,333 ♪ She is far from the night ♪ 667 00:34:36,233 --> 00:34:39,532 ♪ Where her young hero sleeps ♪ 668 00:34:39,533 --> 00:34:44,533 ♪ And lovers around her are sighing ♪ 669 00:34:46,133 --> 00:34:51,133 ♪ Oh, coldly she turns from their gaze and weeps ♪ 670 00:34:52,900 --> 00:34:57,500 ♪ For her heart, in his grave is lying ♪ 671 00:35:03,667 --> 00:35:04,732 Jesus. 672 00:35:04,733 --> 00:35:06,099 Keep it together, man. 673 00:35:06,100 --> 00:35:07,532 Yeah, sorry. 674 00:35:17,200 --> 00:35:20,167 I was pushed, by some ghostly force. 675 00:35:25,233 --> 00:35:26,432 It's workin'. 676 00:35:26,433 --> 00:35:27,713 Right, be quiet, I want to see. 677 00:35:27,714 --> 00:35:30,799 I didn't come here for shitty old Irish songs. 678 00:35:30,800 --> 00:35:32,199 I wanna see something real. 679 00:35:33,300 --> 00:35:35,080 Give her a chance, lads, give her a chance! 680 00:35:35,081 --> 00:35:36,232 Stop talking, everyone! 681 00:35:36,233 --> 00:35:39,066 Your negative energy has attracted bad spirits, 682 00:35:39,067 --> 00:35:40,200 come to torment you. 683 00:35:41,367 --> 00:35:43,299 Nancy, I... I'm not feeling too good. 684 00:35:43,300 --> 00:35:44,333 I think we should leave. 685 00:35:45,533 --> 00:35:48,366 There is a bat, a giant bat, on the wall! 686 00:35:50,833 --> 00:35:52,666 Does anyone else see the bat? 687 00:35:52,667 --> 00:35:54,466 Nancy, we shouldn't have taken this job. 688 00:35:54,467 --> 00:35:56,266 Molloy shouldn't have taken this job. 689 00:35:56,267 --> 00:35:58,199 God, you look demented. 690 00:35:58,200 --> 00:35:59,200 Are you okay? 691 00:36:00,767 --> 00:36:02,299 Wait! 692 00:36:02,300 --> 00:36:03,766 I think I see the bat! 693 00:36:03,767 --> 00:36:05,566 Why is everybody seeing bats? 694 00:36:05,567 --> 00:36:09,099 Who knows what forms our own demons take? 695 00:36:09,100 --> 00:36:11,132 Well, maybe everyone should just calm down 696 00:36:11,133 --> 00:36:14,099 until this thing passes, whatever this silliness is. 697 00:36:14,100 --> 00:36:15,466 Alvin... 698 00:36:15,467 --> 00:36:17,632 Anyone else see 'im? 699 00:36:17,633 --> 00:36:19,799 He's standing in the corner. 700 00:36:19,800 --> 00:36:22,200 I shot that bastard dead over a card game, 701 00:36:23,100 --> 00:36:24,700 Charleston back in '70. 702 00:36:28,867 --> 00:36:30,699 You don't look too happy with me. 703 00:36:35,233 --> 00:36:36,766 Nancy! 704 00:36:36,767 --> 00:36:38,333 This is your grandmother. 705 00:36:39,500 --> 00:36:43,566 You are free to do what you want to do. 706 00:36:43,567 --> 00:36:45,899 That doesn't sound like Grandmother. 707 00:36:46,932 --> 00:36:48,132 No, Grandmother can't be here. 708 00:36:48,133 --> 00:36:49,133 I sang at her funeral. 709 00:36:50,267 --> 00:36:51,867 Oh no, wait, Grandmother's ghost is here. 710 00:36:51,868 --> 00:36:52,901 Oh, yes. 711 00:36:53,933 --> 00:36:56,399 This is awful different all the same, isn't it? 712 00:36:56,400 --> 00:36:59,366 We have connected with the spiritual world. 713 00:36:59,367 --> 00:37:00,367 Embrace it! 714 00:37:02,500 --> 00:37:03,500 Good Lord! 715 00:37:05,833 --> 00:37:07,499 There's more of 'em. 716 00:37:07,500 --> 00:37:10,732 The men I killed, come to take their vengeance on me 717 00:37:10,733 --> 00:37:13,666 while I'm in a wild and unfamiliar land. 718 00:37:17,633 --> 00:37:19,266 Does that dog live here? 719 00:37:19,267 --> 00:37:20,566 Just stay calm! 720 00:37:20,567 --> 00:37:22,066 Alvin! 721 00:37:22,067 --> 00:37:24,799 I only put you in the ground on account of you cheated me! 722 00:37:26,067 --> 00:37:28,166 Had it come it, you shit-sucking rider! 723 00:37:28,167 --> 00:37:29,167 Get back! 724 00:37:31,733 --> 00:37:33,199 Make this stop, you witch! 725 00:37:35,268 --> 00:37:36,432 Oh, he's got a gun! 726 00:37:39,567 --> 00:37:41,199 I told you, check them all out! 727 00:37:41,200 --> 00:37:43,080 I didn't put my hand down his trousers, did I? 728 00:37:43,081 --> 00:37:44,266 A bleedin' camera? 729 00:37:44,267 --> 00:37:46,932 They dropped their ammo! 730 00:38:09,167 --> 00:38:10,732 They're frauds, Molloy! 731 00:38:10,733 --> 00:38:11,733 Look! 732 00:38:17,667 --> 00:38:18,947 That was the third photographer 733 00:38:18,948 --> 00:38:20,428 that tried to catch us out this year. 734 00:38:20,429 --> 00:38:22,766 It's the worst bleedin' invention goin'. 735 00:38:22,767 --> 00:38:24,766 That was a strong dose, Aline. 736 00:38:24,767 --> 00:38:28,099 Well, they can't say they didn't get their money's worth. 737 00:38:36,700 --> 00:38:38,166 You! 738 00:38:38,167 --> 00:38:39,167 You! 739 00:38:41,633 --> 00:38:42,800 Nancy, I saw... 740 00:38:44,633 --> 00:38:45,699 I saw him! 741 00:38:45,700 --> 00:38:46,766 Saw who? 742 00:38:46,767 --> 00:38:47,800 Vaudry! I saw him. 743 00:38:48,900 --> 00:38:50,532 - He's not dead. - Go, before we're shot! 744 00:38:50,533 --> 00:38:52,499 Aren't you delighted we came? 745 00:38:52,500 --> 00:38:53,799 Not really, no. 746 00:38:53,800 --> 00:38:55,299 We must go, we must go, we must go! 747 00:38:55,300 --> 00:38:57,499 I fear Bushrod's going to shoot every last buck of us. 748 00:38:57,500 --> 00:38:59,699 I never got a photograph of the spirit! 749 00:38:59,700 --> 00:39:01,860 Well, you're not bloody going to get it now, are you? 750 00:39:03,067 --> 00:39:05,199 Who's shootin' up the bleedin' place? 751 00:39:05,200 --> 00:39:06,866 Carruthers! 752 00:39:06,867 --> 00:39:09,067 Bring us home, right away! 753 00:39:14,267 --> 00:39:16,099 Where's my goddamn album? 754 00:39:23,133 --> 00:39:24,866 Where's my album? 755 00:39:24,867 --> 00:39:26,767 Come back, you thieves! 756 00:39:28,067 --> 00:39:30,599 Thieves, you say? 757 00:39:33,067 --> 00:39:35,400 One of you took their album. 758 00:39:38,600 --> 00:39:39,600 I didn't. 759 00:39:40,367 --> 00:39:42,600 Who did? 760 00:39:46,400 --> 00:39:48,167 It's you, isn't it? 761 00:39:49,367 --> 00:39:50,367 It is. 762 00:39:51,800 --> 00:39:56,067 Well, can I just say, sir, that I love your work? 763 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 Oh, hello. 764 00:40:17,400 --> 00:40:19,333 You, uh, you saw the... 765 00:40:22,333 --> 00:40:23,333 Yes. 766 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 So strange. 767 00:40:29,567 --> 00:40:34,000 All the things you can see in front of your eyes, eh? 768 00:41:00,400 --> 00:41:01,799 - Push over there, you. - I just... 769 00:41:01,800 --> 00:41:03,467 Give over, will you? 770 00:41:05,900 --> 00:41:10,066 I can see so many different colours in front of my face. 771 00:41:10,067 --> 00:41:11,166 Can you see that? 772 00:41:11,167 --> 00:41:13,132 No, like I can see... I can see two... 773 00:41:13,133 --> 00:41:16,600 I can see two... everyone's got two or three faces. 774 00:41:18,233 --> 00:41:19,599 I can't stand listen to this. 775 00:41:19,600 --> 00:41:21,399 When do we get to your house, Uncle? 776 00:41:21,400 --> 00:41:23,366 Oh, no, no, no, Henry. 777 00:41:23,367 --> 00:41:25,467 You're not coming to stay at my house, no. 778 00:41:33,067 --> 00:41:34,866 He was there, he, he seen me. 779 00:41:34,867 --> 00:41:38,466 Yes, very good, sir, very good, yeah. 780 00:41:38,467 --> 00:41:41,132 Now, that's enough excitement for one night. 781 00:41:41,133 --> 00:41:43,432 A good, sweet cup o' tea now and you'll be grand. 782 00:41:43,433 --> 00:41:44,999 Tea, tea! 783 00:41:45,000 --> 00:41:46,032 Yes. 784 00:41:46,033 --> 00:41:47,700 I'd love some tea, thank you, Carruthers. 785 00:41:47,701 --> 00:41:49,532 Then go make it yourself. 786 00:41:49,533 --> 00:41:51,666 Will be back tomorrow to check on youse. 787 00:41:51,667 --> 00:41:53,466 See if you're all still alive. 788 00:41:53,467 --> 00:41:54,732 Bye-bye, Carruthers. 789 00:41:54,733 --> 00:41:56,699 Thanks for getting us home safely. 790 00:41:56,700 --> 00:41:58,266 Jesus, give me patience. 791 00:41:58,267 --> 00:42:00,533 He's such a good man, d'you know that? 792 00:42:01,700 --> 00:42:03,632 I need... I need to get to my study. 793 00:42:03,633 --> 00:42:04,899 Take me to my study! 794 00:42:18,833 --> 00:42:20,432 I saw him, Nancy. 795 00:42:20,433 --> 00:42:21,433 I saw him. 796 00:42:22,567 --> 00:42:23,699 Who? 797 00:42:23,700 --> 00:42:25,766 Vaudry, Vaudry was there. 798 00:42:25,767 --> 00:42:27,400 Who is Vaudry? 799 00:42:29,067 --> 00:42:31,067 He's my, my old... 800 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 my old assistant. 801 00:42:34,867 --> 00:42:36,566 And he's dead. 802 00:42:36,567 --> 00:42:37,967 You've seen a dead person? 803 00:42:39,300 --> 00:42:40,499 Have we been scared witless? 804 00:42:40,500 --> 00:42:42,732 Is that what's going on here? 805 00:42:42,733 --> 00:42:47,733 Ah, that's how she does it, the crafty bitch. 806 00:42:47,760 --> 00:42:50,220 She's poisoned us with some manner 807 00:42:50,221 --> 00:42:52,154 of mind-altering concoction. 808 00:42:53,067 --> 00:42:55,366 That's what I said. 809 00:42:55,367 --> 00:42:56,367 I win the bet. 810 00:42:58,133 --> 00:43:00,167 You're not dead, Vaudry. 811 00:43:02,100 --> 00:43:03,433 You're not dead. 812 00:43:09,267 --> 00:43:10,267 Poor Uncle. 813 00:43:11,700 --> 00:43:13,067 I hope he had a good night. 814 00:43:16,833 --> 00:43:19,332 Because, I tell you this: 815 00:43:19,333 --> 00:43:20,866 I had a bloody great time. 816 00:43:20,867 --> 00:43:21,900 That's it. 817 00:43:21,901 --> 00:43:23,100 I'm gonna die walkin' home. 818 00:43:24,267 --> 00:43:25,932 I'm gonna go wanderin' for miles and miles 819 00:43:25,933 --> 00:43:27,466 and end up face down in the Dodder, 820 00:43:27,467 --> 00:43:30,566 seein' moving statues and all kinds of weird shite. 821 00:43:30,567 --> 00:43:33,399 No, no, stay here, Molloy. 822 00:43:33,400 --> 00:43:36,066 You're in no fit state to be out in the street, 823 00:43:36,067 --> 00:43:37,099 you poor boy. 824 00:43:39,733 --> 00:43:43,200 I can't, me mother and me sister would be worried, and... 825 00:43:44,833 --> 00:43:47,167 That feels good, doesn't it. 826 00:43:48,200 --> 00:43:50,633 You're a very pleasant man. 827 00:43:52,267 --> 00:43:53,700 Do you know that? 828 00:43:56,833 --> 00:44:00,532 But you've got a fella, don't you? 829 00:44:00,533 --> 00:44:04,667 That Percy chap, he's, he seems very dodgy, but... 830 00:44:06,867 --> 00:44:07,867 All right. 831 00:44:08,900 --> 00:44:11,633 A mildly diverting distraction. 832 00:44:13,900 --> 00:44:14,900 And you? 833 00:44:18,267 --> 00:44:21,100 Why must you always be so nervous? 834 00:44:23,267 --> 00:44:26,067 I think you may have caught my heart off guard, Nancy. 835 00:44:40,933 --> 00:44:41,933 What? 836 00:44:42,933 --> 00:44:44,967 Can you see those faces? 837 00:44:46,767 --> 00:44:47,767 Yeah. 838 00:45:59,200 --> 00:46:00,933 Her employer sent you this, sir. 839 00:46:02,433 --> 00:46:05,566 I'm not too happy that we haven't found it yet. 840 00:46:05,567 --> 00:46:07,567 We will. 841 00:46:09,067 --> 00:46:10,832 We weren't as discreet this evening 842 00:46:10,833 --> 00:46:12,500 as we previously have been. 843 00:46:15,067 --> 00:46:18,133 What I'm saying, sir, is we need to be careful. 844 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 Get out. 845 00:46:56,367 --> 00:47:01,367 Sync & corrections by Costa Dax www.addic7ed.com 58260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.