Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:03,414
ΡΑΝΤΖΟ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝ
2
00:00:13,504 --> 00:00:18,028
ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΦΤΑΝΕΙ Ο ΝΟΜΟΣ
3
00:00:46,380 --> 00:00:52,973
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
4
00:01:18,132 --> 00:01:21,070
Χαλάρωσε, σενιόρ.
Μη Φοβάσαι.
5
00:01:21,579 --> 00:01:22,666
Τι θέλετε;
6
00:01:22,851 --> 00:01:26,461
Θα πάμε απ' το βοσκότοπο.
Κανείς δεν θα σ' ενοχλήσει.
7
00:01:29,075 --> 00:01:31,736
Συγνώμη, σενιόρ.
Ένα θεματάκι.
8
00:02:01,582 --> 00:02:03,113
Φτάσαμε, σενιόρ.
9
00:02:24,010 --> 00:02:25,578
Ω, έφθασες!
10
00:02:25,961 --> 00:02:28,359
Κοιτάξτε τον!
Τι μούτρα είναι αυτά;
11
00:02:28,384 --> 00:02:30,555
Θα έπρεπε να χαίρεσαι που
με ξαναβλέπεις, Τζέφερσον.
12
00:02:30,595 --> 00:02:32,268
Δεν με αναγνώρισες!
13
00:02:32,444 --> 00:02:33,771
Εσπαρτέρο!
14
00:02:34,007 --> 00:02:36,816
Έχεις πολύ καλή μνήμη, συνταγματάρχα.
15
00:02:37,009 --> 00:02:39,323
Ο καιρός εκείνος δεν
σου έμεινε αξέχαστος;
16
00:02:39,523 --> 00:02:43,729
Έλα, αμίγκο, κάτσε δίπλα μου.
Εσείς φύγετε από εδώ.
17
00:02:48,959 --> 00:02:52,743
Μη στέκεσαι όρθιος. Κάτσε στο μαξιλάρι.
Στο κάθισμα του Εξοχότατου!
18
00:02:54,231 --> 00:02:57,575
Άντε αγόρια, μη μας ενοχλείτε άλλο.
Έχω καιρό να δω το φίλο μου.
19
00:02:57,739 --> 00:02:59,450
Φύγετε όλοι.
20
00:02:59,726 --> 00:03:01,779
Μιγκέλ, εσύ μείνε.
21
00:03:02,823 --> 00:03:05,919
Πήγαινε στη σκηνή, Πέδρο.
Θα έρθω όταν μπορέσω.
22
00:03:06,515 --> 00:03:10,414
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
Τα χρόνια σου χαρίστηκαν.
23
00:03:10,649 --> 00:03:13,692
Ομολογώ χαίρομαι που σε
ξαναβλέπω, συνταγματάρχη!
24
00:03:13,786 --> 00:03:15,982
Δεν αρμόζει να με αποκαλείς έτσι τώρα.
25
00:03:16,120 --> 00:03:18,524
- Οι παλιές μέρες έχουν περάσει.
- Όχι, μην το λες.
26
00:03:18,791 --> 00:03:21,006
Αμίγκο, μια φορά συνταγματάρχης...
27
00:03:21,031 --> 00:03:23,112
...για πάντα συνταγματάρχης.
28
00:03:23,464 --> 00:03:25,472
Μια φορά προδότης...
29
00:03:26,221 --> 00:03:28,240
...για πάντα προδότης.
30
00:03:30,966 --> 00:03:32,632
Πήρες το μερίδιό σου.
31
00:03:32,889 --> 00:03:35,072
Ένα αξιοσέβαστο ποσό.
Μην το ξεχνάς.
32
00:03:35,097 --> 00:03:36,527
Ω, ναι! Ακριβώς!
33
00:03:37,637 --> 00:03:39,099
Εσύ πρόδωσες το οχυρό...
34
00:03:39,757 --> 00:03:41,692
...κι εγώ σκότωσα τους στρατιώτες σου.
35
00:03:41,717 --> 00:03:44,912
Όταν φτάσαμε εδώ για να μοιράσουμε
τα χρήματα εσύ πήρες τα περισσότερα...
36
00:03:45,002 --> 00:03:46,817
...κι εγώ τα λιγότερα.
37
00:03:46,893 --> 00:03:48,577
Όχι, σενιόρ!
38
00:03:48,602 --> 00:03:51,416
Υπάρχει ακόμα κόσμος που θέλει
να σε σκοτώσει γι' αυτό.
39
00:03:51,502 --> 00:03:54,708
Ωστόσο αν υπάρξει διαφωνία
έχω την υπογραφή του!
40
00:03:58,356 --> 00:04:00,682
Όχι τόσο γρήγορα, σενιόρ.
41
00:04:03,974 --> 00:04:05,421
Ποιοι είναι οι όροι;
42
00:04:05,936 --> 00:04:07,123
Μιγκέλ...
43
00:04:07,381 --> 00:04:08,694
...εξήγησε του.
44
00:04:09,114 --> 00:04:11,373
Ο ανιψιός μου μιλάει καλά.
45
00:04:11,708 --> 00:04:15,248
Ο κοσμάκης πουλάει τη γη και
τα γελάδια του για να επιβιώσει.
46
00:04:15,688 --> 00:04:16,763
Ε, και;
47
00:04:17,120 --> 00:04:20,386
Τα χρήματα είναι στην τράπεζα σου
και θα τα πάρουμε από εκεί.
48
00:04:20,461 --> 00:04:23,760
Θεέ μου, αυτό δεν μπορώ να το κάνω.
Είμαι κάποιος για τον κόσμο της πόλης!
49
00:04:23,832 --> 00:04:25,753
Έχει δίκιο, Μιγκέλ.
50
00:04:26,064 --> 00:04:28,685
Μην ξεχνάς πως ο συνταγ-
ματάρχης είναι έντιμος.
51
00:04:29,057 --> 00:04:32,786
- Τέτοιος ακέραιος άνθρωπος δεν κλέβει.
- Ναι, φυσικά.
52
00:04:32,811 --> 00:04:35,627
Αλλά με την ειλικρινή καθοδήγηση του
θα πάρουμε το χρυσό.
53
00:04:35,747 --> 00:04:38,414
Σίγουρα, με τα χαράς θα βοηθήσει.
54
00:04:38,731 --> 00:04:40,536
Ναι, φυσικά θα το κάνει.
55
00:04:40,561 --> 00:04:42,340
Την ημέρα μετά τη ληστεία...
56
00:04:42,365 --> 00:04:44,720
...και αφού ο Μιγκέλ
μου πει πως συνεργάστηκες...
57
00:04:44,745 --> 00:04:46,885
...θα πάρεις το συμφωνητικό.
58
00:04:46,924 --> 00:04:48,774
Είναι αδύνατον
να πάρω τέτοιο ρίσκο.
59
00:04:48,838 --> 00:04:50,870
Δεν ξέρω πως να βοηθήσω.
60
00:04:51,139 --> 00:04:53,596
Τότε να περιμένεις πως ο Εσπαρτέρο
θα το φανερώσει...
61
00:04:53,641 --> 00:04:56,338
...και όλοι θα μάθουν πως πρόδωσες
τους δικούς σου άνδρες.
62
00:04:56,390 --> 00:04:58,338
Ούτως ή άλλως εσύ δεν θα χάσεις τίποτα.
63
00:04:58,385 --> 00:05:00,007
Έχεις ασφαλίσει τα χρήματα.
64
00:05:00,208 --> 00:05:03,439
Θα πάρεις πίσω το συμφωνητικό
και θα είμαστε όλοι ευχαριστημένοι.
65
00:05:15,328 --> 00:05:16,978
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝ
66
00:05:19,797 --> 00:05:21,297
Καλημέρα, κύριε Τζέφερσον.
67
00:05:21,532 --> 00:05:22,962
Καλημέρα, Ρος.
68
00:05:25,783 --> 00:05:26,923
Κύριε Τζέφερσον...
69
00:05:27,210 --> 00:05:31,170
...οι άλλοι εργαζόμενοι που
ζήτησες θα είναι εδώ αύριο.
70
00:05:31,637 --> 00:05:34,961
Ευχαριστώ, Μιγκέλ.
Πήγαινε τώρα να καθαρίσεις μέσα.
71
00:06:01,624 --> 00:06:05,030
Κύριε Τζέφερσον, καταχώρισα
τις καταθέσεις χρυσού.
72
00:06:06,405 --> 00:06:08,145
- Σ' ευχαριστώ, Ρος.
- Παρακαλώ.
73
00:06:34,991 --> 00:06:37,156
- Ψηλά τα χέρια.
- Ακίνητοι και βγάλτε το σκασμό.
74
00:06:37,244 --> 00:06:39,709
Όποιος κουνηθεί είναι νεκρός.
75
00:06:44,141 --> 00:06:46,313
Πρέπει να βιαστούμε!
76
00:06:46,962 --> 00:06:48,485
Κράτα το.
77
00:06:55,107 --> 00:06:58,202
Ακούστε με, δεν θα καταφέρετε
να το σκάσετε.
78
00:06:58,293 --> 00:07:00,954
- Σ' ένα λεπτό το μέρος...
- Σκάσε και κάνε πίσω.
79
00:07:01,059 --> 00:07:02,270
Άντε, βιάσου.
80
00:07:10,527 --> 00:07:12,712
Πετάξτε τα όπλα σας, βρωμομεξικάνοι.
81
00:07:12,752 --> 00:07:15,105
Ακίνητοι, αλλιώς θα πυροβολήσω.
82
00:07:15,445 --> 00:07:17,785
Και 'σεις οι δύο, ελάτε εδώ.
83
00:07:20,793 --> 00:07:22,254
Προχώρα.
84
00:07:22,448 --> 00:07:24,767
Πηγαίνετε να φέρετε
βοήθεια, κ. Τζέφερσον.
85
00:07:24,792 --> 00:07:26,573
Θα τους κρατήσω εδώ.
86
00:07:26,792 --> 00:07:29,571
Δώσε μου το όπλο Ρος
και αφόπλισε τους.
87
00:07:31,030 --> 00:07:32,486
Πάρτε το.
88
00:07:37,409 --> 00:07:40,213
Τζέφερσον, τρελάθηκες;
Σε είδα που τον πυροβόλησες!
89
00:07:40,661 --> 00:07:42,485
Ελάτε όλοι εδώ!
90
00:07:45,324 --> 00:07:48,020
- Άντε, κουνηθείτε.
- Τα πήραμε όλα, Τζέφερσον.
91
00:07:48,122 --> 00:07:50,371
Γρήγορα!
Ας εξαφανιστούμε!
92
00:08:05,682 --> 00:08:08,503
- Ας την κοπανήσουμε από εδώ.
- Εντάξει, πάμε.
93
00:08:09,206 --> 00:08:11,620
Λύσε τα άλογα.
94
00:08:13,987 --> 00:08:16,518
Το σκάνε!
Γρήγορα, στα άλογα.
95
00:08:41,754 --> 00:08:43,581
Θα πεθάνεις γι' αυτό, προδότη!
96
00:08:49,644 --> 00:08:51,212
Το συμφωνητικό!
97
00:09:03,641 --> 00:09:04,891
Τζέφερσον!
98
00:09:05,899 --> 00:09:06,987
Τζέφερσον!
99
00:09:07,609 --> 00:09:09,949
Καλέστε ένα γιατρό!
Είναι ακόμα ζωντανός.
100
00:09:10,059 --> 00:09:12,802
Είναι άδειο! Πήραν όλο το χρυσό!
Τα πάντα!
101
00:09:13,017 --> 00:09:16,367
Ω, Θεέ μου! Τι συμφορά μας βρήκε φίλοι!
Μας έκλεψαν όλο το χρυσό!
102
00:09:16,498 --> 00:09:19,355
Οι αναθεματισμένοι Μεξικανοί!
Θέλουν κρέμασμα όλοι τους!
103
00:09:20,031 --> 00:09:22,681
Απλώς χαλαρώστε, κύριε Τζέφερσον.
Μην κουνιέστε.
104
00:09:23,923 --> 00:09:27,146
Καλύτερα να...
Καλύτερα να το βγάλεις!
105
00:09:28,633 --> 00:09:31,477
- Όλα θα πάνε καλά. - Μιγκέλ!
- Ηρεμήστε, κ. Τζέφερσον.
106
00:09:32,032 --> 00:09:33,477
Πρέπει να σιγουρευτώ...
107
00:09:36,109 --> 00:09:37,977
Είθε να σαπίσεις στην κόλαση!
108
00:09:38,211 --> 00:09:40,368
Ταράχτηκε από το όλο σκηνικό.
109
00:09:44,963 --> 00:09:47,496
Αλτ. Αυτό είναι το μέρος.
110
00:09:47,812 --> 00:09:50,764
Ας βιαστούμε.
Ας μοιράσουμε το χρυσό, αφεντικό!
111
00:09:52,152 --> 00:09:53,518
Τι τρέχει μαζί σου;
112
00:09:54,311 --> 00:09:56,280
Ο χρυσός θα μείνει κρυμμένος
όπως σχεδιάσαμε.
113
00:09:56,305 --> 00:09:59,260
Να θυμάστε πως θα ψάχνουν
για υπόπτους, όπως είπε ο Τζέφερσον.
114
00:09:59,373 --> 00:10:02,351
Δεν πρέπει να το διακινδυνέψουμε.
Τώρα κουνηθείτε.
115
00:10:03,416 --> 00:10:06,604
Έχουμε να θάψουμε το χρυσό,
να ξεφορτωθούμε τα μεξικάνικα κουρέλια...
116
00:10:06,651 --> 00:10:09,232
...και να γυρίσουμε πίσω στην πόλη,
πριν κάποιος μας ακούσει.
117
00:10:09,667 --> 00:10:11,084
Εντάξει, κρύψτε τον.
118
00:10:20,676 --> 00:10:24,276
Τοποθέτησε το δυναμίτη στην είσοδο.
Θα την μπλοκάρουμε, πήγαινε.
119
00:10:43,756 --> 00:10:44,998
Το φυτίλι.
120
00:10:51,122 --> 00:10:53,005
Γρήγορα, έξω.
121
00:10:54,123 --> 00:10:55,803
Καλυφθείτε.
122
00:11:18,278 --> 00:11:19,903
Μισό λεπτό, ξένε.
123
00:11:21,199 --> 00:11:24,630
- Ποιος είσαι;
- Ψάχνω τον Μπιλ Ρος.
124
00:11:25,270 --> 00:11:26,270
Ρος;
125
00:11:29,682 --> 00:11:32,098
Γραφείο Κηδειών
126
00:12:09,937 --> 00:12:12,102
Ο Κύριος ας δείξει έλεος.
127
00:12:12,180 --> 00:12:14,900
Φιλεύσπλαχνε Πατέρα δέξου
την ψυχή του δούλου σου...
128
00:12:15,034 --> 00:12:18,418
...που μόλις άφησε τούτο το μάταιο κόσμο!
129
00:12:18,680 --> 00:12:22,153
Ω, Κύριε οδήγησε τον σε τόπο φωτεινό,
σε τόπο χλοερό, σε τόπο αναψύξεως...
130
00:12:22,178 --> 00:12:24,817
...όπου δεν υπάρχει, οδύνη,
λύπη και στεναγμός.
131
00:12:31,865 --> 00:12:35,169
Και κατά τη φοβερή ημέρα της Κρίσεως...
132
00:12:35,311 --> 00:12:38,405
...ανύψωσε τον επί της δικαιοσύνης Σου...
133
00:12:38,641 --> 00:12:42,310
...να λάβει ξανά το σώμα του προς τη δόξα.
134
00:12:44,397 --> 00:12:45,937
Ποιος το έκανε;
135
00:12:46,256 --> 00:12:48,810
Πυροβολήθηκε από μια
συμμορία Μεξικανών.
136
00:12:49,455 --> 00:12:50,796
Ήταν φίλος σου;
137
00:13:21,983 --> 00:13:22,986
Ουίσκι.
138
00:13:33,043 --> 00:13:34,098
Τι περιμένεις;
139
00:13:34,811 --> 00:13:36,785
Ο πελάτης πληρώνει εκ των προτέρων.
140
00:13:51,483 --> 00:13:53,283
Πρώτα θα πιω για να σ' εμπιστευτώ...
141
00:13:55,023 --> 00:13:56,955
...και μετά θα μ' εμπιστευτείς.
142
00:14:05,566 --> 00:14:07,538
Πάρε.
Βάλε άλλο ένα.
143
00:14:10,953 --> 00:14:12,397
Κουφός είσαι;
144
00:14:13,884 --> 00:14:16,684
Χαλάρωσε, ξένε.
Θα σου δώσω μια μικρή συμβουλή...
145
00:14:16,750 --> 00:14:18,434
...για το καλό σου.
146
00:14:20,711 --> 00:14:21,712
Ακούω.
147
00:14:24,227 --> 00:14:27,267
Μη προκαλείς την τύχη σου
γιατί θα με κάνεις να θυμώσω.
148
00:14:28,695 --> 00:14:31,099
Θα θυμώσω αρκετά
για να σου σπάσω τα γυαλιά.
149
00:14:32,345 --> 00:14:33,845
Κάνε γρήγορα με το ουίσκι.
150
00:14:36,897 --> 00:14:38,337
Βάλε και σ' αυτόν.
151
00:14:39,005 --> 00:14:41,429
Αν είναι να τον ακούω,
καλύτερα να τον μεθύσω.
152
00:14:53,880 --> 00:14:55,435
Παράτα με.
153
00:14:58,433 --> 00:15:00,302
Σου αρέσει να λες αστεία, ε;
154
00:15:18,799 --> 00:15:22,300
Άντε, Γκλεν, σπάσ' τα στο πάτωμα
ή δώσ' τα του πίσω.
155
00:15:22,503 --> 00:15:25,935
Χωρίς αυτά δεν βλέπει τίποτα, ο φουκαράς!
156
00:15:31,634 --> 00:15:34,331
Έϊ, κοιτάξτε!
Έχεις και ρεζέρβες!
157
00:15:35,307 --> 00:15:37,275
Θα τα κανονίσω και αυτά
πολύ γρήγορα.
158
00:15:37,612 --> 00:15:38,652
Γύρνα.
159
00:15:51,859 --> 00:15:53,839
Επικίνδυνο να περπατάς εδώ.
160
00:15:56,632 --> 00:15:58,861
Το μέρος είναι γεμάτο
πολεμοχαρείς πελάτες.
161
00:15:59,424 --> 00:16:01,287
Κάποιος μπορεί να πληγωθεί.
162
00:16:06,046 --> 00:16:07,426
Ποιο το πρόβλημα, κύριε;
163
00:16:09,653 --> 00:16:11,153
Δεν ήθελε να πιει μαζί μου.
164
00:16:12,024 --> 00:16:13,584
Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης;
165
00:16:13,748 --> 00:16:15,488
Ανήκει σε μένα.
166
00:16:15,587 --> 00:16:18,791
Να φέρεις άλλη μάρκα ουίσκι,
αυτή είναι αηδιαστική.
167
00:16:19,276 --> 00:16:21,603
Λοιπόν, προσφέρομαι
να σε κεράσω από το καλό.
168
00:16:21,860 --> 00:16:23,540
Έλα να πιούμε παρέα.
169
00:16:25,697 --> 00:16:26,957
Εντάξει.
170
00:16:30,626 --> 00:16:31,706
Δύο ουίσκι.
171
00:16:35,081 --> 00:16:37,338
- Πως σε λένε, ξένε;
- Σταν.
172
00:16:40,867 --> 00:16:42,691
Κατ 'αρχάς, ας μιλήσουμε γι' αυτό.
173
00:16:43,017 --> 00:16:45,282
$ 10.0000 η αμοιβή
της επικήρυξης.
174
00:16:45,643 --> 00:16:47,145
- Ποιος πληρώνει;
- Εγώ.
175
00:16:47,259 --> 00:16:48,879
Γιατί;
176
00:16:48,969 --> 00:16:51,718
- Είμαι ο πρόεδρος της τράπεζας
και θέλω να τον πιάσω. - Κατάλαβα.
177
00:16:51,743 --> 00:16:52,975
Πότε συνέβη;
178
00:16:53,000 --> 00:16:54,080
Την Τρίτη.
179
00:16:54,461 --> 00:16:57,101
Θέλω να ξεκληριστεί
όλη η συμμορία τω Μεξικανών.
180
00:16:57,202 --> 00:16:58,573
Όλοι κι όλοι είναι εννιά.
181
00:16:58,598 --> 00:17:01,748
Το χρηματοκιβώτιο ήταν γεμάτο με χρυσό
από τη μεγάλη πώληση των βοοειδών.
182
00:17:01,885 --> 00:17:03,205
Πώς το ήξεραν;
183
00:17:04,377 --> 00:17:07,930
Έκανα το λάθος να προσλάβω
ένα φτωχό Μεξικανό, από συμπόνια.
184
00:17:09,557 --> 00:17:11,493
Τον προσέλαβα για μια δουλειά...
185
00:17:11,777 --> 00:17:13,688
...και κατέληξε να κάνει άλλη.
186
00:17:15,011 --> 00:17:16,151
Με μαχαίρωσε...
187
00:17:16,651 --> 00:17:18,081
...και με πρόδωσε.
188
00:17:19,399 --> 00:17:21,775
Γι΄ αυτό πληρώνω αδρά
γι' αυτόν τον Μεξικανό.
189
00:17:22,531 --> 00:17:24,127
Τον θέλεις ζωντανό...
190
00:17:24,861 --> 00:17:26,084
...ή νεκρό;
191
00:17:27,218 --> 00:17:28,619
Εξαρτάται από εσένα.
192
00:17:28,644 --> 00:17:30,295
Κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω;
193
00:17:30,320 --> 00:17:33,080
Ο Εσπαρτέρο έκανε τη δουλειά.
Οι Μεξικανοί είναι δικοί του.
194
00:17:33,223 --> 00:17:35,856
Κρύβονται στα βουνά,
εύκολα θα τους βρεις.
195
00:17:35,884 --> 00:17:37,324
Είναι όλοι δολοφόνοι.
196
00:17:37,384 --> 00:17:38,697
Γι' αυτό μη σε πιάσουν.
197
00:17:38,978 --> 00:17:41,306
Δεν θα μείνεις ζωντανός
περισσότερο από ένα λεπτό.
198
00:17:41,395 --> 00:17:43,000
Θέλεις να σου ετοιμάσω ένα δωμάτιο;
199
00:17:43,250 --> 00:17:44,690
Υπάρχουν διαθέσιμα κρεβάτια.
200
00:17:44,838 --> 00:17:47,134
Τα κρεβάτια σου είναι καλύτερα
από το ουίσκι σου;
201
00:17:47,275 --> 00:17:50,759
- Θέλεις τον Μεξικανό; - Ω, ναι!
- Εντάξει, θα τον πιάσω.
202
00:17:50,877 --> 00:17:52,564
Ετοίμασε τα χρήματα.
203
00:17:54,049 --> 00:17:56,026
- Καλή σου τύχη!
- Θα βρω τον άνθρωπο σου.
204
00:17:56,658 --> 00:17:58,503
Μπορείς να βρεις ακόμα περισσότερους.
205
00:18:30,705 --> 00:18:33,432
Σταμάτα, Πέδρο!
Πρέπει να φύγεις
206
00:18:34,019 --> 00:18:35,604
- Είναι αργά.
- Μη γίνεσαι ανόητη.
207
00:18:35,737 --> 00:18:37,597
Ο Εσπαρτέρο θα λείπει για ώρες.
208
00:18:37,622 --> 00:18:39,842
Ξέρεις ότι θα με σκοτώσει, αν το μάθει.
209
00:18:39,869 --> 00:18:43,289
Δεν θα υποψιαστεί κάτι, είναι πολύ
απασχολημένος για να το προσέξει.
210
00:18:43,382 --> 00:18:45,876
Δεν μ' αγαπάς!
Δεν με νοιάζει τίποτα.
211
00:18:46,071 --> 00:18:47,755
Σε είδα με την Κάρλα.
212
00:18:47,829 --> 00:18:49,934
Είπες και σ' αυτήν
πως την αγαπάς.
213
00:18:50,068 --> 00:18:51,662
Δεν πρέπει να ζηλεύεις.
214
00:18:51,889 --> 00:18:54,099
Εσύ επέλεξες να ζεις με άλλον άνδρα.
215
00:18:54,364 --> 00:18:57,343
Είναι δικό σου θέμα.
Εγώ δεν είπα κάτι.
216
00:18:57,876 --> 00:19:00,170
Ξέρεις πόσο σ' αγαπάω,
έτσι δεν είναι Πέδρο;
217
00:19:00,285 --> 00:19:03,050
Όχι, για μένα αυτό δεν σημαίνει τίποτα.
218
00:19:04,092 --> 00:19:07,762
Θέλω το κορμί σου δίπλα στο δικό μου
και τώρα αυτό είναι που μετράει!
219
00:19:15,029 --> 00:19:16,575
- Όχι, σε παρακαλώ!
- Σκύλε!
220
00:19:16,600 --> 00:19:20,046
Πρόδωσες τον Εσπαρτέρο και δεν θα
το ξεχάσω ποτέ, σου το ορκίζομαι.
221
00:19:20,079 --> 00:19:22,094
Ξέρεις ότι κανείς δεν αγγίζει
τις γυναίκες μου.
222
00:19:22,185 --> 00:19:24,740
- Τσακίσου από εδώ!
- Όχι, σε παρακαλώ...
223
00:19:34,718 --> 00:19:36,680
Θα σε κάνω να το πληρώσεις.
224
00:19:41,515 --> 00:19:43,361
Έλα έξω, τσούλα!
225
00:19:45,483 --> 00:19:48,087
Αυτή είναι η ευγνωμοσύνη σου!
226
00:19:52,593 --> 00:19:55,003
Μη προσπαθήσεις να κρυφτείς.
Προχώρα να σε βλέπουν!
227
00:20:01,067 --> 00:20:04,155
Πήγαινε στη σκηνή μου και θα
σου δείξω πώς να συμπεριφέρεσαι.
228
00:20:04,763 --> 00:20:06,184
Πήγαινε!
229
00:20:20,406 --> 00:20:22,086
Κατάσκοπος των γκρίνγκος!
230
00:20:22,133 --> 00:20:23,589
Πηγαίνετε με στον Εσπαρτέρο.
231
00:20:23,614 --> 00:20:27,585
Φυσικά, Αμερικανέ, φυσικά.
Θα σε πάμε προσωπικώς στον Εσπαρτέρο.
232
00:20:27,679 --> 00:20:29,049
Ε, Χοσέ;
233
00:20:36,450 --> 00:20:39,085
Πέδρο, είναι καλεσμένος του Εσπαρτέρο.
234
00:20:39,110 --> 00:20:40,876
Κάν' τον να νιώσει άνετα.
235
00:20:41,619 --> 00:20:42,829
Όρθιος, σενιόρ.
236
00:20:42,909 --> 00:20:44,675
Επίτρεψε μου να σου συστηθώ.
237
00:20:45,605 --> 00:20:48,758
- Θα σου μάθω τρόπους
- Όχι, Πέδρο, μην τον σκοτώσεις.
238
00:20:49,806 --> 00:20:51,641
Μας είναι πιο χρήσιμος ζωντανός.
239
00:20:52,892 --> 00:20:55,023
Στη σκηνή του Εσπαρτέρο, Ραμόν.
240
00:20:56,910 --> 00:20:59,490
Θέλω να του πω τι είπαν
οι γκρίνγκος στο σαλούν.
241
00:20:59,635 --> 00:21:00,783
Πάμε.
242
00:21:01,814 --> 00:21:03,988
Έχεις επισκέπτη, Εσπαρτέρο.
243
00:21:04,181 --> 00:21:05,633
- Ποιος είναι;
- Ένας ξένος.
244
00:21:07,283 --> 00:21:08,816
Φέρ' τον, μέσα.
245
00:21:11,111 --> 00:21:13,387
Θα τελειώσω μαζί σου αργότερα.
246
00:21:14,585 --> 00:21:15,838
Ποιος είναι αυτός;
247
00:21:16,932 --> 00:21:19,152
Κυνηγός επικηρυγμένων
που τον έστειλαν οι γκρίνγκος.
248
00:21:19,311 --> 00:21:20,813
Βρήκα πάνω του αυτό.
249
00:21:21,316 --> 00:21:22,884
Αυτό είναι που θέλει.
250
00:21:27,360 --> 00:21:28,765
Είσαι γενναίος άνδρας.
251
00:21:29,194 --> 00:21:30,754
Τζάμπα χάνεις το χρόνο σου.
252
00:21:31,419 --> 00:21:34,147
Είμαστε αθώοι. Οι άνδρες μου
δεν λήστεψαν την τράπεζα.
253
00:21:34,172 --> 00:21:36,007
Ξέρω ποιοι κάνανε τη δουλειά.
254
00:21:36,032 --> 00:21:39,579
Μεξικάνοι, τους είδε όλη η πόλη.
255
00:21:52,532 --> 00:21:53,732
Πολύ καλά.
256
00:21:54,485 --> 00:21:55,728
Μόλις το είπες.
257
00:21:55,898 --> 00:21:57,990
Μοιάζεις σαν μεξικανός, όπως ο Μιγκέλ.
258
00:21:58,015 --> 00:21:59,757
Κάποιοι άλλοι κάνανε τη δουλειά.
259
00:21:59,824 --> 00:22:03,126
Σου λέω ότι δεν έχω καμία σχέση
με τη ληστεία. Το καταλαβαίνεις;
260
00:22:03,151 --> 00:22:06,703
Αν δεν την έκανες εσύ, γιατί δεν
βρίσκεις τους άλλους που την έκαναν;
261
00:22:07,470 --> 00:22:10,433
Θα μπορούσα να βρω αυτούς
που λήστεψαν την τράπεζα.
262
00:22:10,689 --> 00:22:13,994
Αν το κάνω, θα τους σκοτώσω σαν σκυλιά.
263
00:22:14,212 --> 00:22:16,361
Θα χαρώ να δολοφονήσω τα αποβράσματα.
264
00:22:16,404 --> 00:22:19,327
Αλλά πρώτα πρέπει να μάθω που έκρυψαν
το χρυσό, πριν κάνω οτιδήποτε.
265
00:22:19,363 --> 00:22:22,258
Μετά θα μου το πληρώσουν.
Και θα έρθεις μαζί σου.
266
00:22:23,414 --> 00:22:25,257
Σου το υπόσχομαι μόνο εσύ κι εγώ.
267
00:22:25,921 --> 00:22:27,874
Ξανασκέψου το, αμίγκο.
268
00:22:29,476 --> 00:22:31,765
Αυτός είναι ο άνθρωπος στην αφίσα;
269
00:22:32,218 --> 00:22:34,325
Ναι, ο Μιγκέλ. Είναι ο ανιψιός μου.
270
00:22:34,396 --> 00:22:38,116
Και το πρωί της ληστείας οι υποτιθέμενοι
Μεξικανοί τον τραυμάτισαν στο κεφάλι.
271
00:22:38,322 --> 00:22:41,510
Από εκείνη τη μέρα έχει χάσει
τη φωνή και τη μνήμη του.
272
00:22:47,051 --> 00:22:50,552
Αν πεθάνω, κάνε εκείνους τους άνδρες
να μετανιώσουν που λήστεψαν την τράπεζα.
273
00:22:50,806 --> 00:22:52,346
Κομμάτιασε τους.
274
00:22:53,976 --> 00:22:54,996
Τώρα πήγαινε, αμίγκο.
275
00:22:55,543 --> 00:22:58,610
Όταν ξανάρθεις να 'σαι σίγουρος
που είναι κρυμμένος ο χρυσός.
276
00:22:58,723 --> 00:23:00,283
Συμφωνείς, αμίγκο;
277
00:23:00,918 --> 00:23:02,152
Δεν ξέρω.
278
00:23:03,225 --> 00:23:05,753
Ίσως δεν μου λες όλη την αλήθεια.
279
00:23:06,195 --> 00:23:09,116
Η αλήθεια είναι πιο
σημαντική από οτιδήποτε άλλο.
280
00:23:09,839 --> 00:23:11,879
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
281
00:23:13,222 --> 00:23:14,724
Πες μου τους όρους σου.
282
00:23:14,749 --> 00:23:17,329
Είμαι εδώ για να πάω
αυτόν τον άνθρωπο στην πόλη...
283
00:23:20,576 --> 00:23:22,749
- ...νεκρό ή ζωντανό.
- Είσαι τρελός;
284
00:23:26,888 --> 00:23:29,408
Ή κάποιον άλλον που του μοιάζει.
285
00:23:59,218 --> 00:24:00,390
Ναι!
286
00:24:01,163 --> 00:24:04,366
Όχι, Εσπαρτέρο, όχι.
287
00:24:05,170 --> 00:24:06,250
Πέδρο!
288
00:24:06,726 --> 00:24:08,859
Όχι, όχι!
289
00:24:10,830 --> 00:24:14,348
Ορίστε, σενιόρ.
Τώρα έχεις ό,τι χρειάζεσαι.
290
00:24:15,052 --> 00:24:16,702
Πήγαινε τον στους γκρίνγκος.
291
00:24:20,076 --> 00:24:23,496
Ήταν ένα βρώμικο κτήνος.
Τώρα όμως το πλήρωσε.
292
00:24:27,572 --> 00:24:29,732
Μα, είπες ζωντανός ή νεκρός.
293
00:24:29,971 --> 00:24:32,864
Ναι, αλλά δεν μοιάζει στον Μιγκέλ.
294
00:24:34,225 --> 00:24:36,679
Θα τον κάνω, θα τον κάνω.
Άφησε το σε μένα.
295
00:24:37,131 --> 00:24:40,356
Τίνα, φύγε από εκεί.
Φύγε από εκεί.
296
00:24:43,341 --> 00:24:46,381
Απλώς σπρώξε τον στη φωτιά
και άφησε τον να καεί.
297
00:24:51,320 --> 00:24:53,973
Όχι, όχιιι!
298
00:25:02,738 --> 00:25:05,855
Τώρα θα του μοιάζει.
299
00:25:10,102 --> 00:25:14,439
Μαζί μ' αυτό ποιος θα
πει πως δεν είναι ο Μιγκέλ;
300
00:25:49,621 --> 00:25:51,239
Έπιασα τον άνθρωπο σου.
301
00:26:06,057 --> 00:26:07,497
Τι του συνέβη;
302
00:26:08,040 --> 00:26:10,306
Στεκόταν κοντά στη φωτιά,
όταν τον πυροβόλησα.
303
00:26:10,377 --> 00:26:12,326
Δεν μου έδωσε άλλη επιλογή.
304
00:26:17,139 --> 00:26:19,935
- Σου έφερα δουλειά.
- Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
305
00:26:23,247 --> 00:26:25,289
Κανείς δεν μπορεί να πει
πως ξόδεψες χρόνο.
306
00:26:25,449 --> 00:26:28,180
Ξοδεύω χρόνο μόνο
με τα χρήματα μου.
307
00:26:28,970 --> 00:26:31,518
Σ' "έπιασα". Έλα μέσα να
σου δώσω τα χρήματα.
308
00:26:31,627 --> 00:26:34,507
Μπορούν να περιμένουν.
Αυτήν την ώρα είμαι κουρασμένος.
309
00:26:34,858 --> 00:26:37,463
Θα συναντηθούμε στο μπαρ το βράδυ.
Φέρε και τα χρήματα.
310
00:26:38,619 --> 00:26:40,568
Ξεσελώστε το άλογο μου.
311
00:27:17,491 --> 00:27:19,253
Ποιος είναι;
Α, εσύ!
312
00:27:19,926 --> 00:27:22,072
Κλείσε την πόρτα και βολέψου.
313
00:27:29,905 --> 00:27:32,604
Αν θέλεις, μπορείς να με
κρατήσεις συντροφιά.
314
00:27:35,622 --> 00:27:37,924
Μπορείς να έρθεις
πιο κοντά αν θέλεις.
315
00:27:47,035 --> 00:27:50,147
Πρέπει να πήρα λάθος κλειδί.
316
00:27:51,803 --> 00:27:53,553
Δεν πήρες λάθος.
317
00:27:54,729 --> 00:27:57,298
Έλα, πλύνε την πλάτη μου.
318
00:27:58,108 --> 00:28:00,208
Έλα, μην ντρέπεσαι!
319
00:28:25,242 --> 00:28:26,836
Τι τρέχει;
320
00:28:28,339 --> 00:28:31,256
Αναρωτιέσαι γιατί υπάρχει
η φωτογραφία σου στο μενταγιόν;
321
00:28:31,450 --> 00:28:34,790
Ο Μπιλ Ρος μου το έδωσε, πριν σκοτωθεί.
Γι' αυτό σε ξέρω.
322
00:28:39,324 --> 00:28:40,997
Τι είπε για μένα;
323
00:28:41,337 --> 00:28:43,129
Τίποτα συγκεκριμένο.
324
00:28:43,817 --> 00:28:46,114
Απλά ότι σε περίμενε.
325
00:28:46,415 --> 00:28:48,801
Σε παρακαλώ, μπορείς να
μου δώσεις την πετσέτα;
326
00:28:51,358 --> 00:28:52,698
Σ' ευχαριστώ.
327
00:28:54,891 --> 00:28:56,540
Ήξερες τον Μπιλ πολύ καλά;
328
00:28:56,605 --> 00:28:58,876
Ήταν ενθουσιασμένος
που θα ερχόσουν.
329
00:28:59,024 --> 00:29:00,405
Σίγουρα.
330
00:29:01,571 --> 00:29:05,311
Για λίγο... καλύτερα
ξέχασε ποιος είμαι.
331
00:29:06,340 --> 00:29:08,632
- Μ' εμπιστεύεσαι;
- Θα έπρεπε;
332
00:29:09,602 --> 00:29:12,002
Μπορείς να το ανακαλύψεις μόνος σου.
333
00:29:17,331 --> 00:29:19,441
Τι ακριβώς θέλεις, Τζέφερσον;
334
00:29:19,528 --> 00:29:22,199
Πιστεύω ότι πρέπει να τον προσλάβουμε.
Είναι ό,τι χρειαζόμαστε.
335
00:29:22,495 --> 00:29:23,959
Εγώ δεν το νομίζω.
336
00:29:24,104 --> 00:29:26,494
Είναι πολύ έξυπνος
για να τον κουμαντάρεις.
337
00:29:27,762 --> 00:29:29,854
Κατά την ταπεινή μου άποψη, Τζέφερσον.
338
00:29:31,937 --> 00:29:34,421
Έφερε τον έναν Μεξικανό
και θα φέρει τους υπόλοιπους.
339
00:29:34,474 --> 00:29:38,084
Κατέθεσα έκθεση στην ασφαλιστική
εταιρεία και θα στείλει ερευνητή.
340
00:29:39,196 --> 00:29:40,351
Αγόρια...
341
00:29:40,758 --> 00:29:43,700
...αν αντιληφθεί κάτι
θα βρω τον μπελά μου.
342
00:29:44,542 --> 00:29:47,188
- Πόσο εύκολο είναι να μάθει;
- Αρκετά.
343
00:29:48,734 --> 00:29:51,543
Θα χαλαρώσουμε μόνο
με όλους τους Μεξικανούς...
344
00:29:51,812 --> 00:29:53,485
...νεκρούς και θαμμένους.
345
00:29:55,158 --> 00:29:57,810
- Μπορούμε να το κάνουμε.
- Δεν το αμφέβαλλα ούτε λεπτό.
346
00:29:59,843 --> 00:30:01,596
Να' σαι σίγουρος
ότι θα το πληρώσουν.
347
00:30:02,297 --> 00:30:04,245
Κανείς εδώ δεν έχει ν' ανησυχεί.
348
00:30:04,425 --> 00:30:07,182
Καλύτερα να μην καλέσουμε τον ξενόφερτο.
349
00:30:08,451 --> 00:30:10,916
Υποθέτω ότι ο Φρανκ μπορεί να
κάνει τη δουλειά για σένα.
350
00:30:11,131 --> 00:30:13,698
Σίγουρα είναι πιο έξυπνος
από εκείνον τον τύπο.
351
00:30:14,554 --> 00:30:17,135
Όπως σκότωσες εκείνους τους
ανθρώπους στην τράπεζα;
352
00:30:17,336 --> 00:30:18,578
Σκέψου λίγο.
353
00:30:19,206 --> 00:30:21,945
Ποιος από εκείνους έζησε
για να μιλήσει;
354
00:30:22,079 --> 00:30:24,499
Μόνο τον Εσπαρτέρο έχεις στον λαιμό σου.
355
00:30:24,787 --> 00:30:27,678
Θα χειριστείς τα πράγματα
με τον τρόπο μου, έτσι Γκλεν;
356
00:30:27,821 --> 00:30:29,017
Όμως ο Εσπαρτέρο...
357
00:30:29,466 --> 00:30:32,986
- ...μόνο εσένα ξέρει, Τζέφερσον.
- Αλλά δεν ήμουν μόνος. Το θυμάσαι;
358
00:30:33,643 --> 00:30:35,501
Θα του πω ποιοι ήταν οι άλλοι.
359
00:30:36,222 --> 00:30:37,876
Αρχίζοντας με σένα.
360
00:30:38,188 --> 00:30:40,617
- Εγώ δεν θα το έκανα.
- Ηρεμήστε.
361
00:30:42,271 --> 00:30:44,462
Για πες μου, Τζέφερσον.
362
00:30:46,355 --> 00:30:48,011
Πως θα πλησιάσεις τον φίλο σου;
363
00:30:48,036 --> 00:30:50,660
Δεν θα πάω μόνος.
Όλοι μαζί θα αποφασίσουμε να το κάνουμε.
364
00:30:50,773 --> 00:30:53,805
- Πως θα το καταφέρεις;
- Σκορπώντας φήμες γύρω.
365
00:30:54,344 --> 00:30:56,384
Σπέρνοντας μίσος για τους Μεξικανούς.
366
00:30:57,792 --> 00:30:59,352
Αυτό θα κάνουμε.
367
00:31:01,520 --> 00:31:04,880
- Θα συστήσουμε μαζί μια επιτροπή.
- Εννοείς εναντίον του Εσπαρτέρο;
368
00:31:04,987 --> 00:31:06,787
Και μετά τι θα κάνουμε;
369
00:31:07,062 --> 00:31:09,162
Θα κάνουμε την κίνηση να γίνει φίλος.
370
00:31:11,333 --> 00:31:13,315
Εξαπλώνοντας σπόρους δηλητήριου.
371
00:31:14,834 --> 00:31:17,975
Θα το κάνει ο ξένος.
Θα βρει το κρησφύγετο τους.
372
00:31:18,256 --> 00:31:20,663
Πρέπει να κατεβαίνει όπου να' ναι.
Πάμε.
373
00:31:50,956 --> 00:31:53,607
Γεια σου, Σταν.
Έλα κάτω. Δεν θέλεις;
374
00:32:13,386 --> 00:32:14,386
Ουίσκι.
375
00:32:25,671 --> 00:32:27,444
Μου έφερες την αμοιβή της επικήρυξης;
376
00:32:34,475 --> 00:32:37,175
Θέλεις να τα αυξήσεις, Σταν;.
377
00:32:38,218 --> 00:32:40,093
Για ποια δουλειά αυτή τη φορά;
378
00:32:41,994 --> 00:32:43,693
Τι έχεις στο μυαλό;
379
00:32:47,443 --> 00:32:50,480
Συστήσαμε μια επιτροπή για να
αποδοθεί δικαιοσύνη, Σταν.
380
00:32:50,886 --> 00:32:53,239
Επιτροπή για να τιμωρήσει
εκείνους τους δολοφόνους.
381
00:32:53,612 --> 00:32:55,065
Χαίρομαι που το ακούω.
382
00:32:55,901 --> 00:32:57,833
Λοιπόν, τι πρέπει να κάνω;
383
00:33:00,797 --> 00:33:03,188
Κάποιος πρέπει να σκοτώσει
εκείνα τα σκυλιά.
384
00:33:03,409 --> 00:33:05,915
Σταν, σου το ζητάμε.
385
00:33:10,948 --> 00:33:12,670
Και η αμοιβή;
386
00:33:18,170 --> 00:33:20,191
Για αρχή θα πάρεις 10.000.
387
00:33:21,162 --> 00:33:22,933
Και άλλα τόσα μετά.
388
00:33:42,836 --> 00:33:43,836
Εντάξει.
389
00:33:44,696 --> 00:33:46,916
Να τα έχετε έτοιμα αύριο το βράδυ.
390
00:33:53,515 --> 00:33:55,875
Περίμενε, ο Εσπαρτέρο
έχει πολλούς δολοφόνους.
391
00:33:55,907 --> 00:33:59,563
Θα μπορούσαμε όλοι μαζί να το κάνουμε,
αν βασιστούμε σε κάποιο σχέδιο.
392
00:33:59,789 --> 00:34:01,690
Ο άνθρωπος που δούλευε στην τράπεζα...
393
00:34:02,438 --> 00:34:04,420
...ο νεκρός που έφερα...
394
00:34:04,585 --> 00:34:06,625
...ήταν ανιψιός του Εσπαρτέρο.
395
00:34:08,686 --> 00:34:11,026
Νομίζω ότι θα ψάξει για το σώμα του.
396
00:34:18,885 --> 00:34:22,877
Ακούσατε! Σας είπα ότι είναι ο άνθρωπος
που θα κάνει τη δουλειά για μας.
397
00:34:29,864 --> 00:34:31,985
Κύριε, μπορώ να σου μιλήσω;
398
00:34:33,059 --> 00:34:34,106
Σε παρακαλώ!
399
00:34:34,342 --> 00:34:37,968
Αν ήρθες να πάρεις τα μέτρα μου
για το φέρετρο ήρθες πολύ νωρίς.
400
00:34:38,592 --> 00:34:40,835
Όχι, δεν είμαι εδώ γι' αυτό.
401
00:34:41,192 --> 00:34:45,202
Στην πραγματικότητα σου προσφέρω
τις υπηρεσίες μου.
402
00:34:48,599 --> 00:34:51,402
Κοίτα, θα μπορούσαμε να κλείσουμε
κάποιου είδους συμφωνία.
403
00:34:51,427 --> 00:34:54,793
Η δουλειά σου είναι να σκοτώνεις και
οι κηδείες των ανθρώπων η δική μου.
404
00:34:54,887 --> 00:34:56,267
Και λοιπόν;
405
00:34:57,160 --> 00:34:59,596
Θα σου δώσω το 15%
από κάθε κηδεία.
406
00:35:01,887 --> 00:35:03,427
Τι λες για το 20%;
407
00:35:03,814 --> 00:35:06,887
Θα παίρνεις το κέρδος σου αμέσως.
408
00:35:07,498 --> 00:35:08,938
Εντάξει, σύμφωνοι.
409
00:35:09,059 --> 00:35:12,033
- Ετοίμασε εννιά.
- Εννιά φέρετρα;
410
00:35:12,376 --> 00:35:14,979
- Βλέπω θα με κρατήσεις απασχολημένο.
- Ναι.
411
00:35:15,232 --> 00:35:16,492
Ναι, πολύ απασχολημένο.
412
00:35:17,052 --> 00:35:18,884
Σ' ευχαριστώ.
Σ' ευχαριστώ!
413
00:35:19,025 --> 00:35:20,321
Εννιά!
414
00:35:23,136 --> 00:35:24,914
Ο Θεός να σ΄ ευλογεί!
415
00:36:38,260 --> 00:36:41,122
Προσπάθησε κάτι και όλη
η πόλη θα μαζευτεί εδώ.
416
00:36:41,516 --> 00:36:43,339
Θέλεις να δολοφονήσεις εκατοντάδες;
417
00:36:43,645 --> 00:36:45,077
Άντε, πυροβόλησε.
418
00:36:46,187 --> 00:36:48,407
- Τράβα την σκανδάλη.
- Θα το κάνω.
419
00:36:48,962 --> 00:36:53,231
Γκρίνγκο είσαι ηλίθιος, αφού πήγες με τον
Τζέφερσον, που πρόδωσε τον Εσπαρτέρο.
420
00:36:56,364 --> 00:37:00,581
Αυτό είναι που δεν μου είπες!
Προδότης, όπως το είπες.
421
00:37:01,342 --> 00:37:03,299
Δεν σε αφορά, γκρίνγκο.
422
00:37:03,985 --> 00:37:06,481
Όμως γιατί πούλησες την ψυχή σου
στο Τζέφερσον;
423
00:37:06,506 --> 00:37:09,244
Αν προσπαθήσεις να πιάσεις το ψάρι
χωρίς δόλωμα στο αγκίστρι...
424
00:37:09,269 --> 00:37:10,735
...το ψάρι το έσκασε.
425
00:37:11,067 --> 00:37:14,025
Θα ρίξω το κατάλληλο δόλωμα
για να φανερωθεί.
426
00:37:14,348 --> 00:37:16,486
Δόλωμα για το φίλο σου
τον Τζέφερσον.
427
00:37:16,825 --> 00:37:20,111
- Εξηγήσου καλύτερα. - Υποψιάζεσαι
πως ο Τζέφερσον έστησε τη δουλειά.
428
00:37:20,207 --> 00:37:23,767
Μόλις μου το είπες. Η κατάσταση
θα ξεκαθαρίσει όπου να ΄ναι.
429
00:37:24,840 --> 00:37:28,391
Ας κλείσουμε μια συμφωνία.
Θα τους φέρω στο φαράγγι.
430
00:37:28,439 --> 00:37:32,166
- Μαζί με τον Τζέφερσον. - Με τα χαράς
να σκοτώσω, προσωπικώς, τα σκυλιά.
431
00:37:32,252 --> 00:37:36,641
Δεν θα σκοτώσεις κανένα.
Θα τους περάσω μια όμορφη θηλιά στο λαιμό.
432
00:37:36,775 --> 00:37:39,867
Μα, πως θα τους πιάσουμε
αν δεν είναι να τους σκοτώσουμε;
433
00:37:51,105 --> 00:37:52,789
Αυτό είναι το φαράγγι.
434
00:37:53,120 --> 00:37:56,105
Στείλε τους άνδρες σου να βάλουν
εκρηκτικά, εδώ...
435
00:37:56,760 --> 00:37:57,862
...κι εδώ.
436
00:37:58,222 --> 00:38:02,031
Όταν ο Τζέφερσον και οι άνδρες του βρεθούν
ανάμεσα στα εκρηκτικά, πυροδότησε τα.
437
00:38:02,056 --> 00:38:03,439
Έτσι θα παγιδευτούν.
438
00:38:04,315 --> 00:38:05,706
Πολύ έξυπνο.
439
00:38:06,930 --> 00:38:09,969
Εσύ κι εγώ θα μπορούσαμε να
γίνουμε σπουδαίοι συνεταίροι.
440
00:38:10,259 --> 00:38:12,227
Φτάνει να κάνεις όσα σου είπα.
441
00:38:12,603 --> 00:38:13,955
Ξέχνα τα υπόλοιπα.
442
00:38:14,064 --> 00:38:15,635
Οι Μεξικανοί είναι εδώ.
443
00:38:15,705 --> 00:38:18,400
Θα αφήσουμε το σώμα του Μιγκέλ εδώ.
444
00:38:18,447 --> 00:38:21,338
Θα παρακολουθούμε από
πλεονεκτικό σημείο στο φαράγγι.
445
00:38:22,454 --> 00:38:27,389
Οι σκοποί θα δώσουν το σινιάλο. Πρέπει
να τους σκοτώσουμε προτού μας καταλάβουν.
446
00:38:27,780 --> 00:38:29,751
Θα επιτεθούμε από πίσω.
447
00:38:30,375 --> 00:38:32,125
Πραγματικά αξιοθαύμαστο σχέδιο.
448
00:38:32,328 --> 00:38:34,435
Αξίζει 20.000 δολάρια.
449
00:38:35,357 --> 00:38:38,000
Ο κόσμος εδώ θα θέλει
να σε κάνει σερίφη.
450
00:38:38,132 --> 00:38:39,692
Γκλεν, τι λες;
451
00:38:39,968 --> 00:38:42,200
Το μόνο που μ' ενδιαφέρει
είναι τα χρήματα...
452
00:38:42,281 --> 00:38:44,046
...και τίποτα άλλο.
453
00:38:50,520 --> 00:38:52,224
Αύριο ξημερώματα...
454
00:38:52,739 --> 00:38:55,138
...σου προτείνω να έρθεις έξω μαζί μου.
455
00:38:58,146 --> 00:39:00,146
Τα λαμπρά μυαλά πάνε μαζί.
456
00:39:14,755 --> 00:39:16,786
Όλα κανονίστηκαν.
457
00:39:17,638 --> 00:39:19,130
Για αύριο.
458
00:39:26,711 --> 00:39:28,313
Την αυγή.
459
00:39:50,979 --> 00:39:54,136
Μίλησε στον Πάμπλο. Είναι ένας
από τους άνδρες του Εσπαρτέρο.
460
00:39:54,354 --> 00:39:56,665
Είσαι μια από αυτούς.
Πως μπορώ να σ' εμπιστευτώ;
461
00:39:56,690 --> 00:39:59,221
Κοίτα τι μου έκανε.
Τον μισώ.
462
00:40:00,986 --> 00:40:02,783
Θέλω να τον δω νεκρό.
463
00:40:07,545 --> 00:40:09,017
Μπορείς τώρα να φύγεις.
464
00:40:11,834 --> 00:40:13,286
Φέρτε τον Πάμπλο.
465
00:40:14,209 --> 00:40:16,922
Χρησιμοποιείστε λίγη πειθώ.
Κάντε τον να μιλήσει.
466
00:40:30,287 --> 00:40:33,498
Είναι αλήθεια αυτό που λένε ότι πρόκειται
να τους οδηγήσει μέσα στο φαράγγι...
467
00:40:33,523 --> 00:40:35,076
...για να σκοτώσουν
τους Μεξικανούς;
468
00:40:35,177 --> 00:40:37,672
Μια όμορφη γυναίκα πιστεύει
πως είναι αρκετά έξυπνη...
469
00:40:37,697 --> 00:40:39,255
...για να σκεφτεί τέτοια πράγματα.
470
00:40:39,498 --> 00:40:41,061
Σταν, σε παρακαλώ!
471
00:40:42,030 --> 00:40:44,874
Ό, τι κι αν σκέφτεσαι να
κάνεις μην το κάνεις.
472
00:40:45,201 --> 00:40:47,871
Σου το ζητάω για το δικό σου καλό.
Σκέψου το.
473
00:40:48,930 --> 00:40:50,743
Είμαι τόσο σημαντικός για σένα;
474
00:40:51,024 --> 00:40:53,413
Σταν, μην γίνεσαι ηλίθιος.
475
00:41:16,577 --> 00:41:18,887
Είσαι ηλίθιος;
Γιατί δεν μιλάς;
476
00:41:19,202 --> 00:41:20,655
Άντε, μίλα!
477
00:41:30,123 --> 00:41:31,442
Ώστε έτσι, Πάμπλο...
478
00:41:31,733 --> 00:41:34,317
...είσαι κατάσκοπος του Εσπαρτέρο, ε;
479
00:41:36,514 --> 00:41:37,710
Έσπασε;
480
00:41:38,272 --> 00:41:41,048
Είναι σκληρός όπως όλοι οι Μεξικανοί.
481
00:41:42,949 --> 00:41:45,361
Σου έχω καλά νέα, αμίγκο.
482
00:41:45,472 --> 00:41:48,119
Θα σου κάψω και τα δυο μάτια, αν χρειαστεί.
483
00:41:50,175 --> 00:41:51,175
Λοιπόν;
484
00:41:58,468 --> 00:42:00,991
Εντάξει, εσύ το επέλεξες.
485
00:42:01,663 --> 00:42:03,741
Δεν πρόκειται να
το απολαύσεις αυτό.
486
00:42:10,959 --> 00:42:12,513
Είσαι πολύ όμορφη!
487
00:42:13,614 --> 00:42:16,310
- Θα παρατήσεις το σχέδιο σου, Σταν;
- Όχι.
488
00:42:16,880 --> 00:42:19,943
- Ούτε καν για μένα;
- Ούτε καν για σένα.
489
00:42:22,316 --> 00:42:23,746
Τότε δεν μ' αγαπάς.
490
00:42:24,558 --> 00:42:25,832
Δεν θα μπορούσες!
491
00:42:37,159 --> 00:42:38,550
Καλή τύχη, Σταν.
492
00:42:56,481 --> 00:42:57,981
Πάμπλο!
493
00:43:15,483 --> 00:43:16,850
Τι είναι αυτό;
494
00:43:17,592 --> 00:43:18,756
Πάμπλο!
495
00:43:19,904 --> 00:43:22,269
Πήγαινε το στον Εσπαρτέρο!
496
00:43:22,904 --> 00:43:24,190
Τίνα...
497
00:44:09,165 --> 00:44:11,878
Εσπαρτέρο, εγώ είμαι ο Σταν.
498
00:44:14,587 --> 00:44:18,630
Είναι οι κάτοικοι της πόλης.
Όχι οι Μεξικανοί φίλοι σου.
499
00:44:20,470 --> 00:44:22,134
Είστε ευχαριστημένοι τώρα;
500
00:44:22,352 --> 00:44:26,008
Είναι προδότης.
Δεν δουλεύει για εμάς.
501
00:44:26,204 --> 00:44:28,658
Και οι Μεξικανοί είναι
εδώ, έτσι δεν είναι;
502
00:44:28,759 --> 00:44:32,259
Επιτεθείτε στο χωριό.
Σκοτώστε τους όλους.
503
00:44:35,837 --> 00:44:37,283
Πάμε.
504
00:45:06,365 --> 00:45:09,398
Λοιπόν έχασες την λαλιά σου, ε;
505
00:45:11,959 --> 00:45:13,459
Όχι άλλα αστεία.
506
00:45:16,240 --> 00:45:18,674
Τουλάχιστον χάρισε μας
ένα χαμόγελο.
507
00:45:23,073 --> 00:45:25,486
Ώστε μας έστησες ενέδρα!
508
00:45:31,747 --> 00:45:33,864
Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες.
509
00:45:55,521 --> 00:45:59,939
Έτσι δεν θα βλέπεις τις γροθιές από
που σου έρχονται, θα τις ακούς μόνο!
510
00:46:26,085 --> 00:46:27,460
Η σειρά σας.
511
00:47:44,434 --> 00:47:48,123
Τώρα, θέλω να σε ζητήσω κάτι
τελευταίο, πριν σε σκοτώσω.
512
00:47:48,387 --> 00:47:50,568
Σήκωσε το πούρο μου.
513
00:47:55,091 --> 00:47:56,372
Άντε!
514
00:48:01,838 --> 00:48:04,025
Έϊ, κοιτάξτε, το βρήκε!
515
00:48:04,065 --> 00:48:07,056
Δεν είναι και τόσο τυφλός
χωρίς τα γυαλιά.
516
00:48:07,158 --> 00:48:08,963
Άντε, σήκω και δώσ' το μου.
517
00:48:09,416 --> 00:48:10,697
Βιάσου!
518
00:49:02,106 --> 00:49:03,786
Το σκάει!
519
00:49:08,379 --> 00:49:09,958
Είναι πληγωμένος.
520
00:49:11,153 --> 00:49:13,458
Δεν θα τα καταφέρει
στην κατάσταση του.
521
00:49:15,019 --> 00:49:18,113
Θα ηρεμήσω μέχρι να τον δω νεκρό.
522
00:49:48,983 --> 00:49:51,803
Πήγαινε με στον Εσπαρτέρο.
Θέλω να του μιλήσω.
523
00:49:52,474 --> 00:49:56,123
Όχι, γκρίνγκο. Δεν θα
ξαναμιλήσεις σε κανέναν πια.
524
00:49:56,701 --> 00:49:57,983
Γιατί ήρθες;
525
00:49:58,008 --> 00:50:00,395
Για να βεβαιωθείς πως έκαναν
καλή δουλειά οι φίλοι σου;
526
00:50:00,420 --> 00:50:03,710
Κοίτα τι έκαναν οι δολοφόνοι σου.
Θα στείλω την ψυχή σου στην κόλαση.
527
00:50:03,735 --> 00:50:04,907
Σταμάτα, Λούις.
528
00:50:05,282 --> 00:50:07,804
Είναι ο γκρίνγκο που
μας πρόδωσε, Εσπαρτέρο.
529
00:50:08,000 --> 00:50:10,348
Πρέπει να μ' αφήσεις
να σκοτώσω το κτήνος.
530
00:50:19,103 --> 00:50:21,930
Μην πιστέψεις ό,τι σου πει.
Θέλει να μας ξεγελάσει.
531
00:50:22,306 --> 00:50:24,501
Περίμενε, θέλω να με κοιτάξει στα μάτια.
532
00:50:24,806 --> 00:50:26,328
Θεέ μου! Πως μπόρεσες;
533
00:50:26,548 --> 00:50:29,289
Με πρόδωσες και καταδίκασες
τους ανθρώπους να πεθάνουν.
534
00:50:29,353 --> 00:50:32,799
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω
αλλά ήταν πολύ αργά.
535
00:50:32,970 --> 00:50:35,315
Κοίτα γύρω σου να δεις τη δυστυχία.
536
00:50:36,157 --> 00:50:39,971
Οι άνδρες βασανίστηκαν μέχρι θανάτου
και οι γυναίκες μας δολοφονήθηκαν!
537
00:50:40,040 --> 00:50:42,951
Κατάσφαξαν ακόμα και τα παιδιά.
Δεν έδειξαν καθόλου έλεος.
538
00:50:44,196 --> 00:50:47,688
Ανακάλυψαν το σχέδιο.
Έφτασαν πριν από μένα.
539
00:50:48,650 --> 00:50:51,259
Αλλά αν νομίζεις ότι
σε πρόδωσα για τα χρήματα...
540
00:50:52,367 --> 00:50:54,571
...δεν πληρώθηκα και τόσο καλά.
541
00:50:56,821 --> 00:50:58,946
Άντε, κάν' το.
542
00:51:00,313 --> 00:51:02,368
Κάν' το, αν το θέλεις.
543
00:51:03,765 --> 00:51:06,468
Αν νομίζεις ότι είμαι προδότης, σκότωσε με.
544
00:51:09,533 --> 00:51:10,564
Λοιπόν;
545
00:51:11,400 --> 00:51:13,668
Εσύ είσαι που με πρόδωσες!
546
00:51:17,346 --> 00:51:21,931
Αυτή είναι η απόδειξη.
Το βρήκα στα χέρια του Πάμπλο.
547
00:51:22,385 --> 00:51:24,556
Το κρατούσε όταν πέθανε.
548
00:51:24,846 --> 00:51:28,321
Ο Τζέφερσον τον βασάνισε,
έως ότου αναγκάστηκε να μιλήσει.
549
00:51:28,626 --> 00:51:33,368
Σε όποιον ανήκει το κόσμημα είναι αυτός
που πληροφόρησε τον Τζέφερσον.
550
00:51:35,978 --> 00:51:37,197
Τίνα!
551
00:51:38,463 --> 00:51:41,771
Έλα εδώ!
Έλα εδώ, είπα!
552
00:51:53,855 --> 00:51:55,230
Εξηγήσου, Τίνα.
553
00:51:58,481 --> 00:52:00,720
Έκανες λάθος που σκότωσες τον Πέδρο!
554
00:52:02,473 --> 00:52:04,387
Ήθελα να σε σκοτώσω.
555
00:52:06,921 --> 00:52:08,218
Και σένα γκρίνγκο.
556
00:52:08,359 --> 00:52:11,779
Όπως κάψατε το πρόσωπο του,
ήθελα να υποφέρετε.
557
00:52:12,038 --> 00:52:13,585
Σας άξιζε να υποφέρετε!
558
00:52:13,769 --> 00:52:16,456
Όλοι οι άνδρες δολοφονήθηκαν
και οι γυναίκες μας είναι νεκρές.
559
00:52:16,605 --> 00:52:18,863
Νεαρά αδέρφια και αθώα παιδιά.
560
00:52:19,011 --> 00:52:21,417
Έτσι δικαιολογείς τη δίψα σου
για εκδίκηση;
561
00:52:21,488 --> 00:52:23,871
Όχι... ποτέ!
562
00:52:25,550 --> 00:52:27,238
Ποτέ δεν νόμιζα...
563
00:52:27,324 --> 00:52:30,888
Είθε η ψυχή σου να καίγεται
αιώνια στην κόλαση!
564
00:52:31,311 --> 00:52:34,678
Είχα τρελαθεί!
Δεν ήξερα τίποτα για την επίθεση!
565
00:52:34,896 --> 00:52:36,833
Εξαπατήθηκα!
566
00:52:37,380 --> 00:52:39,701
Σε παρακαλώ, συγχώρεσε με!
567
00:52:40,615 --> 00:52:43,052
Σε συγχωρώ, Τίνα!
568
00:53:02,966 --> 00:53:04,404
Πάρτε την από εδώ.
569
00:53:16,271 --> 00:53:17,732
Περιμένετε.
570
00:53:18,794 --> 00:53:22,209
Ξαπλώστε την μόνης της,
όχι με τους άλλους.
571
00:53:24,193 --> 00:53:26,162
Συγχώρα με.
572
00:53:29,248 --> 00:53:32,435
Συγχώρα με, γκρίνγκο, που πίστεψα
πως ήσουν ο υπεύθυνος.
573
00:53:33,294 --> 00:53:34,677
Δεν θα πας πουθενά.
574
00:53:35,388 --> 00:53:37,751
Φύγε από μπροστά μου, Μεξικανέ!
575
00:54:07,900 --> 00:54:08,986
Λοιπόν;
576
00:54:09,213 --> 00:54:11,769
Οι άνδρες έψαξαν όλη την
περιοχή αλλά δεν τον βρήκαν.
577
00:54:11,794 --> 00:54:13,822
Με τέτοια πληγή
δεν θα πήγε μακριά.
578
00:54:14,541 --> 00:54:17,160
- Πρέπει να είναι νεκρός.
- Μάλλον έχεις δίκιο.
579
00:54:17,361 --> 00:54:19,864
Το άλογο έχει αίματα παντού.
Είναι βαριά πληγωμένος.
580
00:54:20,400 --> 00:54:23,064
Τα αγόρια έψαξαν ακόμη
και στις όχθες του ποταμού.
581
00:54:23,697 --> 00:54:27,572
Αν δεν είναι νεκρός, δεν θα έρθει εδώ.
Ο κόσμος τον μισεί.
582
00:54:28,346 --> 00:54:30,049
Θα του φυτέψουν σφαίρες στο κεφάλι.
583
00:54:30,689 --> 00:54:33,221
Δεν πρέπει να μας ανησυχεί ένα πτώμα.
584
00:54:35,463 --> 00:54:37,044
Έτσι δε νιώθεις κι εσύ;
585
00:54:37,502 --> 00:54:40,106
Μέχρι να μάθουμε
έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
586
00:55:41,282 --> 00:55:42,508
Συγνώμη, Σεβίνα.
587
00:55:51,977 --> 00:55:55,571
Τι τρέχει μωρό μου;
Λυπάσαι που είναι νεκρός;
588
00:55:55,985 --> 00:55:57,563
Ίσως.
589
00:56:03,353 --> 00:56:05,691
Διάλεξες τον λάθος άνδρα, Σέβη.
590
00:56:08,403 --> 00:56:11,394
Ίσως είσαι απλά μια κακότυχη γυναίκα.
591
00:56:12,643 --> 00:56:15,299
Αγάπησες δύο άνδρες.
592
00:56:16,369 --> 00:56:18,782
Και οι δυο είναι νεκροί.
593
00:56:21,088 --> 00:56:23,346
Μπορείς να μ' έχεις όποτε θέλεις.
594
00:56:25,533 --> 00:56:27,939
Σκοπεύω να ζήσω για πολλά χρόνια.
595
00:56:36,311 --> 00:56:38,163
Ξανακάνε το και θα σε σκοτώσω.
596
00:56:38,756 --> 00:56:40,694
Κατέβασε το μαχαίρι κοπελιά.
597
00:56:40,873 --> 00:56:43,233
Αν το θέλεις, έλα πάρ' το.
598
00:56:50,332 --> 00:56:53,808
- Είσαι τρελή, σκύλα!
- Ίσως!
599
00:56:55,840 --> 00:56:58,081
Δεν ξέρω πια!
600
00:57:11,060 --> 00:57:12,873
- Σταν!
- Ήσυχα!
601
00:57:13,263 --> 00:57:16,107
Η πλάτη μου πονάει
από τα κλωτσίδια. Πρόσεχε!
602
00:57:16,295 --> 00:57:18,725
Ω, Σταν, φοβήθηκα πως είσαι νεκρός!
603
00:57:19,646 --> 00:57:21,679
Σου υποσχέθηκα πως θα γυρίσω.
604
00:57:22,607 --> 00:57:26,466
Είσαι στόχος, όλοι σε μισούν.
605
00:57:27,897 --> 00:57:29,975
Πρέπει να ανακτήσω
τις δυνάμεις μου.
606
00:57:30,638 --> 00:57:32,404
Πρέπει να φύγεις, Σταν.
607
00:57:32,748 --> 00:57:34,427
Δεν θα φύγω από την πόλη.
608
00:57:34,927 --> 00:57:36,201
Καταλαβαίνεις;
609
00:57:37,255 --> 00:57:39,786
Θα σκοτωθείς, αν μείνεις εδώ.
Φύγε μακριά.
610
00:57:39,935 --> 00:57:42,591
Θα σ' ακολουθήσω.
Θα φύγουμε μακριά μαζί.
611
00:57:43,052 --> 00:57:46,051
Θα τους σκοτώσω όλους.
Το έναν μετά τον άλλον.
612
00:57:46,318 --> 00:57:48,146
Μετά θα σε πάω όπου θέλεις.
613
00:57:48,216 --> 00:57:50,809
Πρέπει να πεθάνουν, το καταλαβαίνεις;
614
00:57:51,505 --> 00:57:53,201
Μην ανησυχείς μωρό μου.
615
00:57:54,990 --> 00:57:56,529
Όλα θα πάνε μια χαρά.
616
00:58:09,169 --> 00:58:10,834
Πέρασε, γκρίνγκο.
617
00:58:11,474 --> 00:58:13,709
Μην τον εμπιστεύεσαι, Εσπαρτέρο.
618
00:58:21,271 --> 00:58:23,511
Δεν φτάνει όσα έχεις κάνει δολοφόνε;
619
00:58:23,732 --> 00:58:26,004
- Φύγε!
- Γιατί ήρθες;
620
00:58:27,583 --> 00:58:29,177
Να δω τον ανιψιό σου.
621
00:58:29,786 --> 00:58:31,044
Τον Μιγκέλ;
622
00:58:32,115 --> 00:58:34,638
Μην αυταπατάσαι, φίλε μου.
623
00:58:35,255 --> 00:58:38,989
Μπορεί να μην μπορεί να μιλήσει,
αλλά τα μπράτσα του είναι ακόμα δυνατά.
624
00:58:54,025 --> 00:58:57,447
Μιγκέλ, είμαι φίλος σου.
625
00:59:02,548 --> 00:59:04,790
Μιγκέλ, μη φοβάσαι.
626
00:59:07,197 --> 00:59:08,947
Θέλω να σε βοηθήσω.
627
00:59:11,626 --> 00:59:13,954
Θυμάσαι εκείνο το πρωί, Μιγκέλ;
628
00:59:14,541 --> 00:59:17,072
Θυμήσου!
Ποιος ήταν στην τράπεζα;
629
00:59:17,524 --> 00:59:18,876
- Άντε!
- Τι κάνεις;
630
00:59:18,993 --> 00:59:21,369
Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι
κατά τη διάρκεια της ληστείας.
631
00:59:21,462 --> 00:59:23,881
Ξέρεις ότι το αγόρι έχασε τη μνήμη του.
Κόφ' το!
632
00:59:24,103 --> 00:59:26,369
Μιγκέλ!
Σκέψου, Μιγκέλ!
633
00:59:27,001 --> 00:59:28,564
Τον άνδρα που σε πυροβόλησε.
634
00:59:29,236 --> 00:59:31,345
Τον είδες; Ποιος ήταν;
635
00:59:31,424 --> 00:59:33,408
Άντε, Μιγκέλ, προσπάθησε να θυμηθείς!
636
00:59:33,433 --> 00:59:35,631
Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο
να μιλήσεις, μα προσπάθησε!
637
00:59:35,655 --> 00:59:38,522
Προσπάθησε να θυμηθείς την ημέρα
της ληστείας που σε πυροβόλησαν.
638
00:59:38,547 --> 00:59:40,735
Πες μου, ποιος σε πυροβόλησε;
639
00:59:41,283 --> 00:59:42,918
Θυμήσου εκείνο το πρωί, Μιγκέλ!
640
00:59:43,493 --> 00:59:44,829
Θυμήσου!
641
00:59:45,228 --> 00:59:47,040
Απάντησε μου!
642
00:59:47,978 --> 00:59:50,197
Αρκετά!
Αρκετά, είπα.
643
00:59:50,642 --> 00:59:52,485
Φύγε από εκεί.
644
00:59:53,236 --> 00:59:55,939
Σταμάτα να βασανίζεις το φτωχό αγόρι μου.
Το εννοώ.
645
00:59:56,470 --> 00:59:59,119
Δεν φτάνει τα όσα έχει περάσει ο Μιγκέλ;
646
01:00:01,755 --> 01:00:05,052
- Ποιος ήταν - Σταμάτα!
- Ποιος ήταν! - Σε προειδοποιώ!
647
01:00:05,685 --> 01:00:08,115
Πάρε δρόμο!
Πάρε δρόμο!
648
01:00:09,248 --> 01:00:11,951
Είσαι κτήνος!
Θα σε σκοτώσω!
649
01:00:26,213 --> 01:00:27,463
Μείνε εκεί που είσαι!
650
01:00:35,253 --> 01:00:36,824
Κοίτα το όπλο!
651
01:00:37,675 --> 01:00:40,855
Κοίτα το όπλο! Σε σημαδεύω στο κεφάλι.
Ποιος ήταν, Μιγκέλ;
652
01:00:41,128 --> 01:00:42,433
Ποιος;
653
01:00:44,886 --> 01:00:46,972
Θα σε σκοτώσω, Τζέφερσον!
654
01:00:47,096 --> 01:00:49,643
Θα σε σκοτώσω!
Θα σε σκοτώσω!
655
01:00:50,870 --> 01:00:52,074
Μιγκέλ!
656
01:00:52,214 --> 01:00:53,846
Μιγκέλ, μίλησες!
657
01:00:57,839 --> 01:01:00,159
Ξεκουράσου.
Τη χρειάζεσαι.
658
01:01:00,620 --> 01:01:02,081
Έγινε θαύμα!
659
01:01:04,027 --> 01:01:06,769
- Πως να σ' ευχαριστήσω!
- Θα είσαι ο μάρτυρας μου.
660
01:01:07,175 --> 01:01:08,308
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
661
01:01:08,995 --> 01:01:11,792
Συνήθιζα να πιστεύω ότι
είσαι άνθρωπος, Σταν!
662
01:01:12,605 --> 01:01:14,487
Δεν ξέρω πως να στο ξεπληρώσω!
663
01:01:15,300 --> 01:01:17,230
Θα σου είμαι για πάντα υπόχρεη!
664
01:01:19,089 --> 01:01:21,941
Κι εγώ, Σταν.
665
01:01:35,547 --> 01:01:38,196
- Τι θέλεις;
- Δεν χάρηκες που με είδες;
666
01:01:38,563 --> 01:01:40,633
Καλύτερα μην προσπαθήσεις κάτι...
667
01:01:41,289 --> 01:01:43,594
Απλώς θέλω να σου κάνω
μερικές ερωτήσεις, Χερμπ.
668
01:01:43,688 --> 01:01:46,094
Μετά θα σε στείλω πίσω στους φίλους σου.
669
01:01:46,156 --> 01:01:48,891
Δεν ξέρω τίποτα!
Άφησε με να φύγω!
670
01:01:57,754 --> 01:01:59,567
- Για σου, Μέλανι!
- Γεια σου!
671
01:02:00,622 --> 01:02:02,442
Δεν σ' έχω δει για ώρα!
672
01:02:03,051 --> 01:02:04,910
Πήγαινε, είμαι απασχολημένος.
673
01:02:05,083 --> 01:02:07,194
Μπορεί να τον έπιασαν οι Μεξικανοί.
674
01:02:07,325 --> 01:02:09,847
Σίγουρα θα ήταν εδώ,
αν δεν του έτυχε κάτι.
675
01:02:11,387 --> 01:02:14,598
Οι Μεξικανοί είναι μια εικασία.
676
01:02:16,450 --> 01:02:18,544
Μπορεί να είναι κάποιος άλλος.
677
01:02:19,059 --> 01:02:20,309
Ποιον εννοείς;
678
01:02:21,473 --> 01:02:23,324
Ο Σταν μπορεί να είναι ζωντανός.
679
01:02:24,028 --> 01:02:27,169
Εφόσον δεν βρήκαμε το πτώμα του
είναι μια πιθανότητα.
680
01:02:27,286 --> 01:02:30,169
Με συγχωρείτε, κύριοι.
Με συγχωρείτε.
681
01:02:31,082 --> 01:02:35,136
Κόλλησα! Γιατί δεν κάνουν τις πόρτες πιο
ευρύχωρες. Είμαι τυχερός που είναι άδειο!
682
01:02:35,294 --> 01:02:37,403
Για μισό λεπτό.
Α, τα κατάφερα!
683
01:02:49,865 --> 01:02:51,991
Φύγε και πάρε αυτό το πράγμα μαζί σου.
684
01:02:52,419 --> 01:02:54,059
Δεν ήταν δική μου ιδέα, Γκλεν.
685
01:02:54,178 --> 01:02:57,576
Κάποιος έξω μου είπε να το πάω...
για να δω καλύτερα...
686
01:02:59,475 --> 01:03:00,654
Στον Χουντ!
687
01:03:00,990 --> 01:03:02,685
- Σε μένα;
- Ναι, σε σένα!
688
01:03:02,834 --> 01:03:04,584
- Ποιος σ' έστειλε;
- Δεν ξέρω.
689
01:03:04,631 --> 01:03:06,982
Δεν μου αρέσουν όλα αυτά.
Θα πρόκειται γι' αστείο.
690
01:03:07,076 --> 01:03:08,756
Ποιος σ' έστειλε; Πες μου!
691
01:03:08,787 --> 01:03:11,381
Πες μου ποιος σε έστειλε,
αν θέλεις να ζήσεις!
692
01:03:11,420 --> 01:03:12,607
Άντε μίλα...
693
01:03:14,920 --> 01:03:16,021
Χουντ!
694
01:03:20,873 --> 01:03:22,381
Ποιο βρώμικο κάθαρμα το έκανε;
695
01:03:24,811 --> 01:03:26,364
Ποιος τον πυροβόλησε;
696
01:03:26,763 --> 01:03:28,341
Κάποιος θα τον είδε!
697
01:03:28,857 --> 01:03:30,553
Πάμε να κοιτάξουμε έξω.
698
01:03:31,920 --> 01:03:33,506
Αχ, αγαπητέ μου!
699
01:03:34,123 --> 01:03:36,092
Αναπαύσου εν ειρήνη!
700
01:03:37,264 --> 01:03:38,772
Τρεντ, Φρανκ, μαζί μου.
701
01:03:39,545 --> 01:03:40,850
Μπαρτ, εκεί πέρα.
702
01:03:44,275 --> 01:03:45,543
Σταν!
703
01:03:46,267 --> 01:03:49,301
Τα κατάφερες. Δεν πρόκειται
να πάει κανείς για ύπνο.
704
01:03:49,626 --> 01:03:51,105
Και είναι μόνο η αρχή.
705
01:03:51,665 --> 01:03:54,653
- Δεν θα κοιμηθώ μόνος σου, αυτό το πρωί.
- Καλύτερα να πηγαίνεις.
706
01:03:54,837 --> 01:03:57,743
- Βγήκαν έξω με τα όπλα στα χέρια.
- Θα προκαλέσω περισσότερη σύγχυση.
707
01:03:58,236 --> 01:04:01,536
Περίμενε με κοντά στα ερείπια, έξω από
την πόλη. Θα έρθω σε περίπου μισή ώρα.
708
01:04:01,720 --> 01:04:02,720
Πήγαινε.
709
01:04:36,219 --> 01:04:37,719
Έϊ, εσύ, περίμενε.
710
01:06:10,588 --> 01:06:11,932
Τι θέλετε;
711
01:06:13,073 --> 01:06:15,096
Δεν είδες κανέναν;
Εδώ εννοώ.
712
01:06:15,456 --> 01:06:16,917
Δεν είναι κανείς εδώ.
713
01:06:17,010 --> 01:06:19,831
Αλλά, γίνονται πολύ παράξενα
πράγματα απόψε, στην πόλη.
714
01:06:20,284 --> 01:06:21,354
Τι πράγματα;
715
01:06:21,526 --> 01:06:23,659
Τον άνδρα με τα γυαλιά,
τον θυμάστε;
716
01:06:23,979 --> 01:06:28,190
Μου ζήτησε εννιά φέρετρα, δεν είναι
και πολλά, κι εγώ του τα έφτιαξα.
717
01:06:28,338 --> 01:06:29,917
Τον ξαναείδα!
718
01:06:30,417 --> 01:06:31,711
Απόψε;
719
01:06:31,736 --> 01:06:34,393
Τον έθαψα το απόγευμα,
μαζί με την γλυκιά κυρία.
720
01:06:34,776 --> 01:06:36,901
Η ψυχή του αναχώρησε
και αφού επέστρεψα...
721
01:06:36,972 --> 01:06:40,132
...είδα πως κάποιος είχε περάσει μέσα
και μου άφησε το αντίτιμο για ένα φέρετρο.
722
01:06:40,183 --> 01:06:41,503
Στη συνέχεια ήρθε ένας Μεξικάνος.
723
01:06:41,612 --> 01:06:45,327
Μου είπε να φτιάξω ένα φέρετρο
και να το πάω σε εκείνον τον άνθρωπο.
724
01:06:46,839 --> 01:06:49,108
Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ γύρω.
725
01:06:49,542 --> 01:06:52,417
- Απλώς δεν ξέρω.
- Σίγουρα δεν τον ξαναείδες;
726
01:06:52,839 --> 01:06:54,753
Όχι, όχι!
727
01:07:16,718 --> 01:07:19,210
Ω, Θεέ μου, είναι
το αντίτιμο για ακόμα ένα φέρετρο.
728
01:07:21,093 --> 01:07:23,280
Έϊ, τι είναι αυτό;
729
01:07:33,613 --> 01:07:34,895
Πρώτα ο Χουντ...
730
01:07:36,003 --> 01:07:37,441
...τώρα ο Μπαρτ.
731
01:07:54,294 --> 01:07:56,766
Τώρα μπαίνουνε στα φέρετρα μόνοι τους!
732
01:08:03,400 --> 01:08:04,572
Τρεντ!
733
01:08:07,542 --> 01:08:08,542
Τρεντ!
734
01:08:21,703 --> 01:08:23,101
Παράξενο!
735
01:08:23,250 --> 01:08:26,295
Ανοησίες. Άκουσες τον γέρο-νεκροθάφτη.
Δεν τον ξαναείδε.
736
01:08:26,794 --> 01:08:29,927
Ναι, αν βρίσκαμε το πτώμα του
θα νιώθαμε πιο ασφαλείς.
737
01:08:34,201 --> 01:08:37,162
Ο αέρας την χτυπάει.
Άνοιξε την.
738
01:08:56,486 --> 01:08:57,931
Είναι ο Τρεντ!
739
01:08:58,817 --> 01:09:00,184
Τον σκότωσε!
740
01:09:00,442 --> 01:09:03,311
Τζέφερσον, βρήκα αυτό έξω!
741
01:09:05,699 --> 01:09:08,019
- Είναι ο Τρεντ!
- Ηρέμησε!
742
01:09:09,941 --> 01:09:11,816
- Ελπίζω να μην είμαι ο επόμενος!
- Σκάσε!
743
01:09:12,277 --> 01:09:14,027
Θα μας ξεκάνει όλους!
744
01:09:17,942 --> 01:09:21,432
Πρέπει να σταματήσουμε τον μανιακό, προτού
μας δολοφονήσει σαν τους άλλους.
745
01:09:21,793 --> 01:09:23,606
Εύχομαι να μην είναι νεκρός.
746
01:09:23,825 --> 01:09:27,336
Θα τον κανονίσω απόψε μόνος μου
και θα φέρω το πτώμα του.
747
01:09:36,807 --> 01:09:40,213
Σταν; Σταν! Σταν!
748
01:09:40,377 --> 01:09:42,190
Ω, τα κατάφερες!
749
01:09:42,745 --> 01:09:43,745
Εσύ!
750
01:09:43,885 --> 01:09:45,854
Ώστε είναι ζωντανός!
751
01:09:46,002 --> 01:09:48,895
- Τον περίμενες με τόση αγωνία.
- Όχι, Γκλεν.
752
01:09:49,275 --> 01:09:51,744
Θα έπρεπε να ήσουν πιο έξυπνη.
753
01:09:51,784 --> 01:09:54,291
Τώρα μπορείς να χρησιμοποιηθείς ως δόλωμα.
754
01:10:08,367 --> 01:10:12,314
Επιτέλους έφτασες! Αρχίσαμε να
ανησυχούμε που δεν είχες γυρίσει ακόμα.
755
01:10:12,366 --> 01:10:14,931
- Πάρε. - Είσαι σίγουρη ότι δεν
σε ακολούθησε κανένας;
756
01:10:14,969 --> 01:10:16,492
- Που είναι ο Σταν;
- Εδώ είμαι.
757
01:10:16,589 --> 01:10:17,695
Σταν...
758
01:10:17,720 --> 01:10:19,594
..όλοι στην πόλη ξέρουν
ότι είσαι ζωντανός...
759
01:10:19,619 --> 01:10:23,031
...και σχεδιάζεις να ξεκάνεις τον Τζέφερσον
και τους άνδρες του έναν προς έναν.
760
01:10:23,056 --> 01:10:24,523
Έχεις ακόμα το χρόνο να σωθείς.
761
01:10:24,548 --> 01:10:27,437
Τώρα κρατούν την Σεβίνα
ως δόλωμα για να σε σκοτώσουν.
762
01:10:27,485 --> 01:10:29,606
Νομίζουν ότι θα κάνεις
τα πάντα για να την σώσεις.
763
01:10:34,860 --> 01:10:35,969
Ώστε έτσι;
764
01:10:37,929 --> 01:10:40,437
Δεν το καταλαβαίνεις;
Είναι παγίδα.
765
01:10:41,188 --> 01:10:44,047
Αλλά μένει να δούμε ποιος
θα καταλήξει στην παγίδα.
766
01:10:48,807 --> 01:10:51,229
- Κανένα σημάδι, Γκλεν.
- Τίποτα.
767
01:10:51,485 --> 01:10:53,943
- Ίσως είναι νωρίς.
- Δεν θα έρθει.
768
01:10:54,542 --> 01:10:55,853
Δεν είναι τόσο ηλίθιος.
769
01:10:55,878 --> 01:10:58,915
- Δεν θα πέσει στην παγίδα.
- Είναι εδώ το κορίτσι, μην το ξεχνάς.
770
01:10:59,135 --> 01:11:00,977
Θα καταλήξουμε νεκροί, απόψε!
771
01:11:01,464 --> 01:11:04,289
Ας αφήσουμε τον Τζέφερσον και
ας πάμε να πάρουμε το χρυσό.
772
01:11:04,461 --> 01:11:06,025
Είσαι τρελός;
773
01:11:06,354 --> 01:11:07,557
Να πάμε που;
774
01:11:07,714 --> 01:11:09,656
Αν χωριστούμε αυτό
είναι το τέλος.
775
01:11:09,743 --> 01:11:12,105
Δεν νομίζεις ότι είμαστε
καλύτερα με τον Τζέφερσον;
776
01:11:12,276 --> 01:11:15,370
Ήμουν μαζί με τον Τζέφερσον στην ληστεία.
Τώρα είναι αλλιώς τα πράγματα.
777
01:11:15,479 --> 01:11:19,120
Χουντ, Μπαρτ, Τρεντ, είναι όλοι νεκροί.
778
01:11:19,269 --> 01:11:22,526
Θέλεις να δεις και τους υπόλοιπους από
εμάς νεκρούς σαν τους άλλους;
779
01:11:22,768 --> 01:11:24,034
Δεν μπορώ να μείνω.
780
01:11:29,768 --> 01:11:32,054
Κάποιος άλλος που θέλει να την κοπανήσει;
781
01:11:33,901 --> 01:11:36,057
Πηγαίνετε, αλλά σας προειδοποιώ.
782
01:11:37,112 --> 01:11:38,925
Σας περιμένει στα βουνά.
783
01:11:39,681 --> 01:11:42,283
Δεν θα σας χάσει. Να 'στε σίγουροι.
784
01:11:42,518 --> 01:11:45,175
Δεν θα προλάβετε να κάνετε βήμα
και θα σας σκοτώσει όλους.
785
01:11:45,244 --> 01:11:46,433
Ο Γκλεν έχει δίκιο.
786
01:11:46,502 --> 01:11:49,174
Εγώ θα μείνω.
Δεν είναι λογικό να φύγω.
787
01:11:50,651 --> 01:11:51,995
Εντάξει.
788
01:11:54,362 --> 01:11:55,771
Υπάρχει δουλειά να γίνει.
789
01:11:59,887 --> 01:12:02,012
Ψάξτε στα βουνά.
Πηγαίνετε.
790
01:12:15,510 --> 01:12:18,207
Μα γιατί δεν είναι εδώ;
Είναι ένας βρωμοδειλός.
791
01:12:25,350 --> 01:12:28,511
Από την άλλη, ίσως ο Σταν
να μην έρθει γι' αυτήν.
792
01:12:29,569 --> 01:12:32,241
Πρέπει να του δείξουμε
ότι δεν αστειευόμαστε.
793
01:12:37,529 --> 01:12:40,146
Υποθέτω πως ο φίλος σου
δεν ενδιαφέρεται για σένα.
794
01:12:41,217 --> 01:12:43,552
Θα βρήκε κάποιο άλλο κορίτσι, Σέβη.
795
01:12:45,256 --> 01:12:47,857
Μην ανησυχείς, παίζει με τα νεύρα σας.
796
01:12:48,115 --> 01:12:49,521
Απλώς φοβάσαι.
797
01:12:50,576 --> 01:12:51,670
Τι κάνεις;
798
01:12:51,881 --> 01:12:53,217
Ας την σκοτώσουμε, Τζέφερσον.
799
01:12:53,428 --> 01:12:54,917
Να του στείλουμε το πτώμα της.
800
01:12:55,099 --> 01:12:58,210
Ίσως τότε να έχει τα "καρύδια"
να εμφανιστεί.
801
01:12:59,326 --> 01:13:02,848
Άκουσε, Σέβη, θα σου
κάνω μία πρόταση.
802
01:13:03,638 --> 01:13:06,797
Θα σ' αφήσω ελεύθερη, αλλά θα μου
υποσχεθείς ότι δεν θα το καταλάβει.
803
01:13:06,987 --> 01:13:09,172
Μόνο υπό την προϋπόθεση αυτή θα φύγεις.
804
01:13:09,472 --> 01:13:11,446
Και υποσχέσου πως
ποτέ δεν θα ξαναγυρίσεις.
805
01:13:12,862 --> 01:13:15,066
Γιατί να δεχτώ τις απόψεις σου, Τζέφερσον;
806
01:13:15,347 --> 01:13:16,558
Σέβη...
807
01:13:17,527 --> 01:13:19,394
...προσπαθώ να είμαι συμπονετικός.
808
01:13:19,558 --> 01:13:23,204
Θα την κάνω να συνεργαστεί.
Άφησε με για λίγο μαζί της, Τζέφερσον.
809
01:13:23,488 --> 01:13:25,092
Θα την βγάλω έξω με κλάματα.
810
01:13:25,178 --> 01:13:27,266
Έτσι θα βγάλουμε τον δειλό
από την κρυψώνα του.
811
01:13:27,291 --> 01:13:30,330
Γνωρίζω πολύ καλά
πως υποκρίνεστε.
812
01:13:31,402 --> 01:13:34,613
Διότι ακριβώς αυτή τη στιγμή
οι δυο σας φοβάστε, όχι εγώ.
813
01:13:34,691 --> 01:13:37,261
Γκλεν!
Τζέφερσον!
814
01:13:37,730 --> 01:13:39,386
Ελάτε έξω γρήγορα!
815
01:13:50,867 --> 01:13:52,601
Όχι! Κάψτε τα!
816
01:13:53,156 --> 01:13:55,174
Πάρτε και κάψτε τα όλα!
817
01:13:55,492 --> 01:13:58,760
Δεν ακούσατε, ηλίθιοι;
Πηγαίνετε κάψτε τα.
818
01:14:03,171 --> 01:14:05,845
Έστειλε έξι άδεια φέρετρα!
819
01:14:06,238 --> 01:14:09,590
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό,
έτσι δεν είναι;
820
01:14:11,308 --> 01:14:12,715
Σημαίνει πως δεν υπάρχει ελπίδα!
821
01:14:13,230 --> 01:14:16,384
Για μας τους δυο ίσως
μας δοθεί μια ευκαιρία.
822
01:14:21,357 --> 01:14:23,232
Τι περιμένετε; Κάντε γρήγορα.
823
01:14:23,942 --> 01:14:27,607
Συνεχίστε! Βάλτε τα φωτιά.
Πάρτε τα από εδώ!
824
01:14:36,882 --> 01:14:40,819
Δεν έχει κανένα νόημα να μείνουμε εδώ.
Πρέπει να φύγουμε σύντομα.
825
01:14:42,640 --> 01:14:45,155
- Τι λες;
- Δεν ξέρω, Φρανκ.
826
01:14:45,952 --> 01:14:49,007
Φοβάσαι; Έτσι δεν
κάνουμε τίποτα.
827
01:14:49,499 --> 01:14:52,405
Πάμε να πάρουμε το χρυσό.
Ξέρουμε που είναι κρυμμένος.
828
01:14:53,023 --> 01:14:55,218
Εντάξει, πάμε.
829
01:14:56,482 --> 01:14:58,357
Πήγαινε σέλωσε τα άλογα.
830
01:15:22,622 --> 01:15:24,109
Εδώ είναι κρυμμένος.
831
01:15:24,880 --> 01:15:27,348
Την αυγή θα περάσουμε τα σύνορα.
832
01:15:44,005 --> 01:15:47,295
Πάμε, το μόνο που έχουμε να
κάνουμε είναι να καθαρίσουμε την είσοδο.
833
01:16:04,562 --> 01:16:07,555
Ο χρυσός μας περιμένει.
Πάμε, αγόρι, πάμε.
834
01:16:22,984 --> 01:16:25,814
- Μας εξαπάτησε ο Τζέφερσον!
- Έχεις δίκιο, ας γυρίσουμε πίσω.
835
01:16:25,899 --> 01:16:27,595
Καλό σας ταξίδι, κύριοι!
836
01:17:29,795 --> 01:17:31,381
Έϊ, Λούη!
837
01:17:32,920 --> 01:17:35,925
Χρειάζομαι ύπνο. Με το ζόρι
κρατιέμαι από την κάνη του όπλου.
838
01:17:36,081 --> 01:17:37,370
Σε καταλαβαίνω.
839
01:17:39,318 --> 01:17:42,576
Ο Τζεφ και ο Φρανκ φάνηκαν εξυπνότεροι.
Την κοπάνησαν. Έπρεπε να πάμε μαζί τους.
840
01:17:42,779 --> 01:17:45,208
Λυπάμαι. Ούτε που τους κατάλαβα
που έφυγαν, κοιμόμουν.
841
01:17:45,434 --> 01:17:47,776
Πάω να πλυθώ, μπας και ξενυστάξω.
842
01:17:57,817 --> 01:18:00,692
Έϊ, Πιτ, έλα εδώ.
843
01:18:01,177 --> 01:18:03,419
- Τι τρέχει;
- Κοίτα στην γούρνα.
844
01:18:05,723 --> 01:18:07,223
Ο Φρανκ και ο Τζεφ είναι νεκροί.
845
01:18:23,332 --> 01:18:25,832
Μείναμε μόνο τέσσερις, Τζέφερσον.
846
01:18:27,199 --> 01:18:28,527
Το γνωρίζω.
847
01:18:29,379 --> 01:18:32,433
Καλύτερα να φύγουμε, δεν έχει
νόημα να μείνουμε άλλο εδώ.
848
01:18:32,497 --> 01:18:33,614
Να πάμε που;
849
01:18:35,066 --> 01:18:36,961
Άμα φύγουμε θα μας περιμένει.
850
01:18:43,705 --> 01:18:44,924
Σήκω.
851
01:18:46,143 --> 01:18:48,401
- Σήκω.
- Άφησε την ήσυχη Τζέφερσον.
852
01:18:49,626 --> 01:18:50,829
Με άκουσες.
853
01:18:52,220 --> 01:18:53,408
Είπα σήκω.
854
01:18:53,612 --> 01:18:56,339
Μην γίνεσαι ηλίθιος.
Άφησε την.
855
01:18:57,690 --> 01:19:00,596
Η κυρία είναι ο λόγος που θα
μας κρατήσει ζωντανούς τώρα.
856
01:19:01,143 --> 01:19:03,432
Δεν συμφωνώ μαζί σου.
Το σχέδιο σου ήταν ηλίθιο.
857
01:19:03,799 --> 01:19:06,145
Δεν δίνω δεκάρα στο τι θέλεις.
858
01:19:06,651 --> 01:19:08,252
Δεν θα περιμένω άλλο εδώ.
859
01:19:08,682 --> 01:19:11,079
Έγινα κατανοητός;
Δεν θα περιμένω άλλο εδώ.
860
01:19:11,704 --> 01:19:14,321
Είμαι με τον Τζέφερσον.
Άφησε το κορίτσι να φύγει.
861
01:19:14,603 --> 01:19:17,391
Αν το κάνουμε ίσως μας αφήσει
να φύγουμε από εδώ.
862
01:19:17,962 --> 01:19:19,587
Έτσι νομίζεις, ε;
863
01:19:20,446 --> 01:19:23,584
Ξεχάστε το.
Θα σας σκοτώσει στο πι και φι.
864
01:19:24,143 --> 01:19:25,714
Εγώ δεν θα τα παρατήσω τόσο εύκολα.
865
01:19:25,917 --> 01:19:27,496
Δεν έχει σημασία τι θέλεις, Γκλεν.
866
01:19:27,628 --> 01:19:30,104
Η Σέβη φεύγει, τέλος.
867
01:19:32,167 --> 01:19:33,760
Κουνήσου, Σέβη.
868
01:19:39,142 --> 01:19:40,751
Άντε, φύγε.
869
01:19:45,525 --> 01:19:46,783
Μισό λεπτό.
870
01:19:51,786 --> 01:19:53,950
Πρώτα θα κάνουμε μια συμφωνία.
871
01:19:54,814 --> 01:19:57,242
Πες του ότι θα πάρει όποιο ποσοστό θέλει.
872
01:19:57,994 --> 01:20:01,266
Υπάρχει πολύς χρυσός που δεν έχει
μοιραστεί. Το κατάλαβες;
873
01:20:06,949 --> 01:20:10,368
Εσύ προσπάθησε να τον πείσεις με αυτό.
874
01:20:14,956 --> 01:20:16,761
Για τι πράγμα μιλάς, Σέβη;
875
01:20:30,459 --> 01:20:31,529
Τι είναι;
876
01:20:36,830 --> 01:20:38,237
Δώσ' το μου.
877
01:20:52,838 --> 01:20:55,091
Όλη την ώρα νόμιζα
πως ήταν για το χρυσό.
878
01:20:57,518 --> 01:20:59,338
Είναι κάτι περισσότερο.
879
01:21:02,862 --> 01:21:04,551
Μπορεί να έχεις δίκιο, Τζέφερσον.
880
01:21:05,057 --> 01:21:06,537
Αν είναι ο αδερφός του Μπιλ Ρος...
881
01:21:06,689 --> 01:21:09,187
...πρέπει να φύγουμε από εδώ
όσο το δυνατόν πιο γρήγορα.
882
01:21:12,811 --> 01:21:14,397
Ξαναγέμισε το. Κρύωσε.
883
01:21:14,480 --> 01:21:16,109
Πρέπει να φτιάξουμε κάνα σχέδιο.
884
01:21:16,133 --> 01:21:18,885
Νομίζω καλύτερα να χωριστούμε,
έτσι ο Σταν θα χάσει τα ίχνη μας.
885
01:21:18,910 --> 01:21:21,933
Θα ξανασυναντηθούμε μετά από λίγες
μέρες στη σπηλιά για να πάρουμε το χρυσό.
886
01:21:21,957 --> 01:21:24,713
- Όχι, πάμε να πάρουμε το χρυσό αμέσως.
- Συνέχισε, Τζέφερσον.
887
01:21:24,738 --> 01:21:26,529
Προς το παρόν ας τον
αφήσουμε κρυμμένο.
888
01:21:26,554 --> 01:21:29,491
Μόλις ξημερώσει θα πάμε με τα αγόρια
και θα κρυφτούμε στο σπίτι μου.
889
01:21:29,591 --> 01:21:31,076
Για μισό λεπτό.
Ο κόσμος στην πόλη...
890
01:21:31,350 --> 01:21:34,915
...ίσως τώρα να ξέρει κάτι. Είναι δυνατόν.
Το να σταματήσουμε εκεί είναι ηλίθιο.
891
01:21:35,233 --> 01:21:37,007
Μπορεί κάποιος να μας δει.
892
01:21:40,639 --> 01:21:45,163
Ίσως έχεις δίκιο. Πήγαινε παρ' τον και
ξαναγύρισε. Ξέρεις που είναι η σπηλιά, ε;
893
01:21:48,038 --> 01:21:50,413
Πότε θα έρθει ο καφές;
894
01:21:50,803 --> 01:21:52,811
Ηλίθιε κόπανε!
Έϊ, Πιτ;
895
01:21:54,686 --> 01:21:56,624
Έλα έξω.
896
01:21:58,960 --> 01:22:00,374
Τι στο διάολο κάνει;
897
01:22:03,428 --> 01:22:06,600
Ο Σταν το έκανε!
Πρέπει να είναι εδώ! Είναι εδώ!
898
01:22:06,882 --> 01:22:09,725
- Δεν θέλω να πεθάνω.
- Λούη, έλα εδώ!
899
01:22:11,960 --> 01:22:13,296
Λούη!
900
01:22:15,249 --> 01:22:18,432
Λούη, μην το σκας!
Θα πιάσει κι εσένα!
901
01:22:41,243 --> 01:22:43,063
Πας κάπου, Λούη;
902
01:22:43,493 --> 01:22:46,188
Δεν είναι εδώ.
Πρέπει να έφυγε.
903
01:22:46,938 --> 01:22:48,759
Έκανα άνω-κάτω όλο το σπίτι.
904
01:22:49,720 --> 01:22:53,079
- Και που είναι;
- Δεν ξέρω, ίσως ακολούθησε τον Λούη.
905
01:22:53,175 --> 01:22:55,867
Τουλάχιστον δεν έχουμε την ανάσα
του πίσω από το σβέρκο μας.
906
01:22:55,892 --> 01:22:57,387
Πρέπει να το εκμεταλλευτούμε.
907
01:22:57,450 --> 01:22:59,747
Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνουμε.
908
01:23:00,224 --> 01:23:02,450
Πάμε να πάρουμε το χρυσό.
909
01:23:19,824 --> 01:23:21,410
Λούη!
Γρήγορα.
910
01:23:54,927 --> 01:23:57,552
Βοήθεια!
Βοήθεια!
911
01:23:58,052 --> 01:23:59,474
Βοήθεια!
912
01:23:59,896 --> 01:24:02,497
Μην στέκεστε έτσι! Βιαστείτε!
Λύστε με!
913
01:24:02,677 --> 01:24:04,591
Πήγαινε κοίταξε να δεις τι τρέχει.
914
01:24:04,966 --> 01:24:08,216
Είναι εδώ. Θα με ανατινάξει.
915
01:24:08,810 --> 01:24:12,146
Ας με βοηθήσει κάποιος!
Σας παρακαλώ!
916
01:24:12,522 --> 01:24:14,733
Μη φεύγετε, βοηθήστε με!
917
01:24:14,780 --> 01:24:17,624
- Τι έγινε;
- Γκλεν! Γκλεν!
918
01:24:18,088 --> 01:24:20,986
Βοήθησε με, γρήγορα.
Ο Σταν είπε πως θα με σκοτώσει!
919
01:24:21,057 --> 01:24:24,166
- Θα με πυροβολήσει! - Ο Σταν είναι εδώ!
- Ναι, εδώ είναι!
920
01:24:46,389 --> 01:24:48,991
Τι να πω! Κρατάει το λόγο
του αυτός ο άνδρας!
921
01:24:49,139 --> 01:24:51,585
Μου είπε: " Θα βρω αυτούς τους άνδρες...
922
01:24:51,944 --> 01:24:53,867
...ή θα ανατινάξω όλη την πόλη."
923
01:24:54,038 --> 01:24:58,335
Έϊ, περιμένετε. Για μισό λεπτό!
Γυρίστε πίσω!
924
01:24:58,522 --> 01:25:01,905
Τι δειλός κόσμος που ζει στην πόλη!
Ας γυρίσω στην δουλειά μου.
925
01:25:02,077 --> 01:25:03,624
Τι είναι αυτό;
926
01:25:04,788 --> 01:25:06,770
Το αντίτιμο για ακόμα ένα φέρετρο.
927
01:25:11,659 --> 01:25:13,696
Ελπίζω να μην ανατινάξει
και τον επόμενο.
928
01:25:17,260 --> 01:25:19,485
Θα μου πάρει ένα μήνα
για να βρω τα κομμάτια του.
929
01:25:20,292 --> 01:25:21,628
Αυτό ήταν.
930
01:25:45,882 --> 01:25:47,304
Τι τρέχει εδώ;
931
01:25:48,531 --> 01:25:50,023
Που πήγαν όλοι;
932
01:25:51,031 --> 01:25:53,836
- Είναι άδεια... άδεια!
- Ηρέμησε.
933
01:25:54,070 --> 01:25:57,424
Κάτι πρέπει να συμβαίνει εδώ.
Γιατί υπάρχει τέτοια ησυχία;
934
01:25:57,976 --> 01:25:59,929
Έχω κακό προαίσθημα.
935
01:26:00,578 --> 01:26:03,134
Να είσαι έτοιμος να πυροβολήσεις, Γκλεν.
936
01:26:11,665 --> 01:26:13,829
- Δεν είναι κανείς εδώ.
- Κάνεις λάθος.
937
01:26:14,228 --> 01:26:17,915
Ξέρω ότι είναι εδώ.
Από την άλλη πλευρά. Έλα.
938
01:26:28,518 --> 01:26:32,526
- Βιάσου! - Είναι και αυτή άδεια.
Παγιδευτήκαμε.
939
01:26:43,799 --> 01:26:45,541
Έλα έξω, Σταν.
940
01:26:46,627 --> 01:26:48,838
Έλα έξω, αν έχεις τα "καρύδια".
941
01:26:51,088 --> 01:26:52,588
Δειλέ!
942
01:27:00,088 --> 01:27:02,730
Παίζει μαζί μας, Γκλεν.
Μέχρι να μας σκοτώσει.
943
01:27:03,619 --> 01:27:06,105
Τζέφερσον, τα μάτια σου ανοιχτά.
Πάω να τον βρω.
944
01:27:10,945 --> 01:27:12,291
Σταν!
945
01:27:13,346 --> 01:27:14,557
Σταν!
946
01:27:15,875 --> 01:27:17,547
Που είσαι;
947
01:27:18,195 --> 01:27:19,890
Ξέρω ότι είσαι εδώ.
948
01:27:21,953 --> 01:27:23,953
Δειλέ!
949
01:27:24,742 --> 01:27:28,781
Εμφανίσου.
Βγες έξω.
950
01:27:32,000 --> 01:27:36,195
Θέλεις να μας πυροβολήσεις
πισώπλατα, δειλέ;
951
01:28:00,433 --> 01:28:04,754
Γκλεν, τι κάνεις;
Τρελάθηκες;
952
01:28:06,683 --> 01:28:09,386
Σταν... εδώ είναι.
953
01:28:10,105 --> 01:28:11,777
Τον κρατώ για σένα.
954
01:28:12,433 --> 01:28:14,418
Θα σ' αφήσω μόνο
με τον Τζέφερσον.
955
01:28:15,144 --> 01:28:16,472
Αυτός σκότωσε τον αδερφό σου.
956
01:28:17,027 --> 01:28:20,097
Εγώ δεν έχω καμία σχέση.
Αυτός το έκανε.
957
01:28:20,839 --> 01:28:22,097
Βοήθεια!
958
01:28:22,746 --> 01:28:24,386
Σταν, άκουσες;
959
01:28:25,722 --> 01:28:28,008
Σταν, μπορείς
να κρατήσεις και το χρυσό.
960
01:28:28,126 --> 01:28:30,243
Και να έχεις και το δολοφόνο
του αδερφού σου.
961
01:28:30,298 --> 01:28:32,519
Το μόνο που έχεις να κάνεις
είναι να μ' αφήσεις να φύγω.
962
01:28:32,543 --> 01:28:35,218
- Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό!
- Ισχύει ό,τι είπα, Σταν.
963
01:28:37,379 --> 01:28:38,457
Άφησε με!
964
01:28:39,191 --> 01:28:41,410
Σταν, συμφωνείς;
965
01:28:42,863 --> 01:28:45,433
- Απάντησε!
- Σε παρακαλώ!
966
01:28:48,195 --> 01:28:49,195
Γεια.
967
01:28:49,828 --> 01:28:53,398
Ακίνητος. Θέλω να μάθω
ό,τι είπες για τον Ρος.
968
01:28:54,289 --> 01:28:57,257
Είναι όλα αλήθεια.
Αυτός είναι ο δολοφόνος του αδερφού σου.
969
01:28:57,906 --> 01:29:00,601
Τον πυροβόλησε πισώπλατα σαν σκυλί.
970
01:29:04,047 --> 01:29:05,211
Τι λες;
971
01:29:06,398 --> 01:29:07,757
Είναι δικός σου.
972
01:29:08,359 --> 01:29:11,799
- Θα τον αφήσω τώρα.
- Τότε φύγε από μπροστά μου.
973
01:29:30,112 --> 01:29:31,823
Μείνε εκεί που είσαι.
974
01:29:47,859 --> 01:29:51,229
Μην πυροβολήσεις.
Σκότωσα τον Μπιλ γιατί έπρεπε.
975
01:29:51,789 --> 01:29:55,581
Οι ληστές της τράπεζας με απείλησαν.
Ή η ζωή η δική του, ή η δική μου.
976
01:30:00,271 --> 01:30:04,138
Θα σου δώσω ό,τι θέλεις.
Όλα τα χρήματα που έχω. Τα πάντα.
977
01:30:19,901 --> 01:30:21,211
Τι κάνεις;
978
01:30:21,298 --> 01:30:23,724
Υπάρχει μία σφαίρα μόνο
στη θαλάμη, Τζέφερσον.
979
01:30:23,857 --> 01:30:25,690
Και συ δεν μπορείς
να κάνεις τίποτα.
980
01:30:26,502 --> 01:30:29,281
Θα πάρω εκδίκηση για τον Μπιλ Ρος.
981
01:30:37,151 --> 01:30:39,983
Κρίμα... δεν ήταν στην πρώτη.
982
01:30:41,838 --> 01:30:44,018
Ίσως είναι στη δεύτερη.
983
01:30:49,246 --> 01:30:52,590
Άντε, σκότωσε με, Σταν!
Μη με κρατάς σε αγωνία.
984
01:30:53,434 --> 01:30:55,168
Αν είναι να το κάνεις,
κάντο αμέσως.
985
01:30:55,238 --> 01:30:57,441
Ηρέμησε, δεν είναι καλό
για την υγεία σου.
986
01:30:57,941 --> 01:31:00,956
Πόσα στοιχηματίζεις πως η τρίτη θα
είναι και η φαρμακερή, Τζέφερσον;
987
01:31:01,895 --> 01:31:04,145
Τι λες; Βάζεις στοίχημα;
988
01:31:08,387 --> 01:31:10,668
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Γκλεν.
989
01:31:16,529 --> 01:31:18,861
Τώρα είναι η σειρά μου.
990
01:31:19,396 --> 01:31:22,181
Για να δούμε πως θα
απολαύσεις εσύ το παιχνίδι.
991
01:31:34,414 --> 01:31:36,117
Θα το απολάμβανα...
992
01:31:37,257 --> 01:31:39,359
...αλλά βιάζομαι αυτή τη στιγμή.
993
01:31:41,194 --> 01:31:42,854
Θα βρω τη σφαίρα.
994
01:31:55,637 --> 01:31:57,106
Όλα τελείωσαν.
995
01:31:58,083 --> 01:32:01,317
Ελάτε έξω όλοι.
Ο Σταν έφερε όλο το χρυσό.
996
01:32:19,154 --> 01:32:20,819
Ευχαριστώ το Θεό που είσαι ζωντανός.
997
01:32:22,053 --> 01:32:23,240
Αγάπη μου!
998
01:32:24,053 --> 01:32:27,123
Όλα τέλειωσαν τώρα, Σταν!
Όλα τελείωσαν!
999
01:32:39,185 --> 01:32:42,693
Θα γίνεις καλά.
Απλώς άσε με να σ΄ αγκαλιάσω.
1000
01:32:43,623 --> 01:32:46,216
Από τώρα θα είμαστε για πάντα μαζί.
1001
01:32:54,053 --> 01:32:58,100
Χάνεις τον καιρό σου. Το κάθαρμα
είναι για τα καλά νεκρός.
1002
01:32:59,787 --> 01:33:01,178
Πολλά λεφτά.
1003
01:33:01,537 --> 01:33:05,115
Το φέρετρο είμαι έτοιμο.
Τέλειωσα για σήμερα.
1004
01:33:05,358 --> 01:33:07,795
Ψηλά τα χέρια όλοι.
1005
01:33:08,615 --> 01:33:12,256
Ευχαριστώ για όλα.
Χάρη σε σένα βρήκα το χρυσό.
1006
01:33:13,209 --> 01:33:14,209
Αντίο.
1007
01:33:14,334 --> 01:33:17,397
- Άντε, μην τον αφήσουμε να τον πάρει.
- Θέλετε να σας πυροβολήσουμε;
1008
01:33:17,647 --> 01:33:19,537
Μιγκέλ, βιάσου.
1009
01:33:23,163 --> 01:33:24,835
Πάμε. Γρήγορα.
1010
01:33:31,830 --> 01:33:34,604
Θυμάστε; Νομίζατε ότι ήμουν εγώ
που έκλεψα το χρυσό σας.
1011
01:33:34,658 --> 01:33:37,932
Ξέρω ότι πήρατε τα λεφτά από την ασφάλεια.
Να το θυμάστε.
1012
01:33:40,221 --> 01:33:41,838
Αντίο, πιστολέρο.
1013
01:33:42,643 --> 01:33:44,205
Πολλά ευχαριστώ.
1014
01:33:45,018 --> 01:33:47,408
Αντίο, αμίγκος!
1015
01:33:57,159 --> 01:34:00,964
Ω, Σταν, όταν γίνεις καλά, θα ξεκινήσουμε
μαζί μια καινούργια ζωή.
1016
01:34:02,159 --> 01:34:03,461
Κοιμάσαι;
1017
01:34:04,017 --> 01:34:05,649
Σταν... αγάπη μου!
1018
01:34:42,665 --> 01:34:44,455
Ψηλά τα χέρια, πιστολέρο.
1019
01:34:44,931 --> 01:34:48,219
- Έκπληξη!
- Τι τρέχει; Γιατί είσαι θυμωμένη;
1020
01:34:48,658 --> 01:34:52,001
Ήθελες να το σκάσεις
και σε πρόλαβα.
1021
01:34:52,410 --> 01:34:55,916
- Κατέβα. - Ω, αγάπη μου!
- Σκάσε. Πέτα το όπλο σου.
1022
01:34:57,746 --> 01:35:01,699
Εντάξει, Σέβη. Ποτέ δεν καυγαδίζω
με κυρία που κρατάει καραμπίνα.
1023
01:35:08,615 --> 01:35:09,888
Τι έχεις εκεί;
1024
01:35:12,099 --> 01:35:14,060
Ο χρυσός από τη ληστεία!
1025
01:35:15,984 --> 01:35:18,070
Μα νόμιζα... ο Εσπαρτέρο...
1026
01:35:18,117 --> 01:35:20,623
Ο Εσπαρτέρο πήρε σάκο γεμάτο πέτρες.
1027
01:35:20,960 --> 01:35:22,046
Τώρα μου ανήκει.
1028
01:35:22,570 --> 01:35:25,288
Δεν πιστεύω ούτε λέξη σου.
1029
01:35:25,406 --> 01:35:27,421
Έχεις κάνει πολλές παπαριές.
1030
01:35:27,476 --> 01:35:30,413
Ήρθες για να εκδικηθείς τον αδερφό σου.
1031
01:35:30,859 --> 01:35:32,015
Αδερφό;
1032
01:35:32,499 --> 01:35:34,852
- Ποιον αδερφό;
- Τον Μπιλ Ρος.
1033
01:35:35,126 --> 01:35:37,899
Δεν ήταν... αδερφός σου;
1034
01:35:38,289 --> 01:35:40,452
Επαγγελματικός συνεργάτης, αυτό ήταν.
1035
01:35:40,992 --> 01:35:42,663
Και φίλος.
Δεν ήταν φίλος;
1036
01:35:42,976 --> 01:35:46,038
Δοσίλογος. Ο Μπιλ κι εγώ
σχεδιάζαμε να ληστέψουμε την τράπεζα.
1037
01:35:46,132 --> 01:35:48,718
Αλλά μας πρόλαβε ο Τζέφερσον.
1038
01:35:49,499 --> 01:35:51,960
- Ώστε αυτό ήταν!
- Σέβη...
1039
01:35:53,796 --> 01:35:56,101
- ...άσε το όπλο.
- Κάνε πίσω.
1040
01:36:02,731 --> 01:36:05,575
Έλα αγόρι, είσαι πιο
έντιμος από αυτόν.
1041
01:36:06,778 --> 01:36:09,028
Σέβη, τρελάθηκες;
Γύρνα πίσω.
1042
01:36:09,184 --> 01:36:12,444
Σκέψου για ένα δευτερόλεπτο.
Ο χρυσός είναι μια περιουσία.
1043
01:36:13,340 --> 01:36:16,262
Τι κρίμα! Τι κρίμα να τον δώσεις πίσω.
1044
01:36:16,404 --> 01:36:19,060
Νομίζεις ότι είμαι πραγματικά
ηλίθια, έτσι δεν είναι;
1045
01:36:19,919 --> 01:36:22,724
- Αντίο, πιστολέρο.
- Αντίο, αγάπη μου.
1046
01:36:23,989 --> 01:36:25,927
Πραγματικά τι κρίμα!
1047
01:36:26,810 --> 01:36:28,740
Θέλεις πράγματι το χρυσό;
1048
01:36:29,118 --> 01:36:30,777
Ε, πιστολέρο;
1049
01:36:31,455 --> 01:36:34,230
Θα κάνουμε μια συμφωνία
και θα τα έχεις όλα.
1050
01:36:34,806 --> 01:36:38,399
Το χρυσό... και φυσικά εμένα.
1051
01:36:39,376 --> 01:36:41,829
Νομίζεις με τον εκβιασμό
θα είμαστε πάλι μαζί;
1052
01:36:56,817 --> 01:37:01,380
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
1053
01:38:03,957 --> 01:38:08,168
ΤΕΛΟΣ
107308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.