All language subtitles for Day After Tomorrow (1968) GREEK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:03,414 ΡΑΝΤΖΟ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝ 2 00:00:13,504 --> 00:00:18,028 ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΦΤΑΝΕΙ Ο ΝΟΜΟΣ 3 00:00:46,380 --> 00:00:52,973 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 4 00:01:18,132 --> 00:01:21,070 Χαλάρωσε, σενιόρ. Μη Φοβάσαι. 5 00:01:21,579 --> 00:01:22,666 Τι θέλετε; 6 00:01:22,851 --> 00:01:26,461 Θα πάμε απ' το βοσκότοπο. Κανείς δεν θα σ' ενοχλήσει. 7 00:01:29,075 --> 00:01:31,736 Συγνώμη, σενιόρ. Ένα θεματάκι. 8 00:02:01,582 --> 00:02:03,113 Φτάσαμε, σενιόρ. 9 00:02:24,010 --> 00:02:25,578 Ω, έφθασες! 10 00:02:25,961 --> 00:02:28,359 Κοιτάξτε τον! Τι μούτρα είναι αυτά; 11 00:02:28,384 --> 00:02:30,555 Θα έπρεπε να χαίρεσαι που με ξαναβλέπεις, Τζέφερσον. 12 00:02:30,595 --> 00:02:32,268 Δεν με αναγνώρισες! 13 00:02:32,444 --> 00:02:33,771 Εσπαρτέρο! 14 00:02:34,007 --> 00:02:36,816 Έχεις πολύ καλή μνήμη, συνταγματάρχα. 15 00:02:37,009 --> 00:02:39,323 Ο καιρός εκείνος δεν σου έμεινε αξέχαστος; 16 00:02:39,523 --> 00:02:43,729 Έλα, αμίγκο, κάτσε δίπλα μου. Εσείς φύγετε από εδώ. 17 00:02:48,959 --> 00:02:52,743 Μη στέκεσαι όρθιος. Κάτσε στο μαξιλάρι. Στο κάθισμα του Εξοχότατου! 18 00:02:54,231 --> 00:02:57,575 Άντε αγόρια, μη μας ενοχλείτε άλλο. Έχω καιρό να δω το φίλο μου. 19 00:02:57,739 --> 00:02:59,450 Φύγετε όλοι. 20 00:02:59,726 --> 00:03:01,779 Μιγκέλ, εσύ μείνε. 21 00:03:02,823 --> 00:03:05,919 Πήγαινε στη σκηνή, Πέδρο. Θα έρθω όταν μπορέσω. 22 00:03:06,515 --> 00:03:10,414 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. Τα χρόνια σου χαρίστηκαν. 23 00:03:10,649 --> 00:03:13,692 Ομολογώ χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, συνταγματάρχη! 24 00:03:13,786 --> 00:03:15,982 Δεν αρμόζει να με αποκαλείς έτσι τώρα. 25 00:03:16,120 --> 00:03:18,524 - Οι παλιές μέρες έχουν περάσει. - Όχι, μην το λες. 26 00:03:18,791 --> 00:03:21,006 Αμίγκο, μια φορά συνταγματάρχης... 27 00:03:21,031 --> 00:03:23,112 ...για πάντα συνταγματάρχης. 28 00:03:23,464 --> 00:03:25,472 Μια φορά προδότης... 29 00:03:26,221 --> 00:03:28,240 ...για πάντα προδότης. 30 00:03:30,966 --> 00:03:32,632 Πήρες το μερίδιό σου. 31 00:03:32,889 --> 00:03:35,072 Ένα αξιοσέβαστο ποσό. Μην το ξεχνάς. 32 00:03:35,097 --> 00:03:36,527 Ω, ναι! Ακριβώς! 33 00:03:37,637 --> 00:03:39,099 Εσύ πρόδωσες το οχυρό... 34 00:03:39,757 --> 00:03:41,692 ...κι εγώ σκότωσα τους στρατιώτες σου. 35 00:03:41,717 --> 00:03:44,912 Όταν φτάσαμε εδώ για να μοιράσουμε τα χρήματα εσύ πήρες τα περισσότερα... 36 00:03:45,002 --> 00:03:46,817 ...κι εγώ τα λιγότερα. 37 00:03:46,893 --> 00:03:48,577 Όχι, σενιόρ! 38 00:03:48,602 --> 00:03:51,416 Υπάρχει ακόμα κόσμος που θέλει να σε σκοτώσει γι' αυτό. 39 00:03:51,502 --> 00:03:54,708 Ωστόσο αν υπάρξει διαφωνία έχω την υπογραφή του! 40 00:03:58,356 --> 00:04:00,682 Όχι τόσο γρήγορα, σενιόρ. 41 00:04:03,974 --> 00:04:05,421 Ποιοι είναι οι όροι; 42 00:04:05,936 --> 00:04:07,123 Μιγκέλ... 43 00:04:07,381 --> 00:04:08,694 ...εξήγησε του. 44 00:04:09,114 --> 00:04:11,373 Ο ανιψιός μου μιλάει καλά. 45 00:04:11,708 --> 00:04:15,248 Ο κοσμάκης πουλάει τη γη και τα γελάδια του για να επιβιώσει. 46 00:04:15,688 --> 00:04:16,763 Ε, και; 47 00:04:17,120 --> 00:04:20,386 Τα χρήματα είναι στην τράπεζα σου και θα τα πάρουμε από εκεί. 48 00:04:20,461 --> 00:04:23,760 Θεέ μου, αυτό δεν μπορώ να το κάνω. Είμαι κάποιος για τον κόσμο της πόλης! 49 00:04:23,832 --> 00:04:25,753 Έχει δίκιο, Μιγκέλ. 50 00:04:26,064 --> 00:04:28,685 Μην ξεχνάς πως ο συνταγ- ματάρχης είναι έντιμος. 51 00:04:29,057 --> 00:04:32,786 - Τέτοιος ακέραιος άνθρωπος δεν κλέβει. - Ναι, φυσικά. 52 00:04:32,811 --> 00:04:35,627 Αλλά με την ειλικρινή καθοδήγηση του θα πάρουμε το χρυσό. 53 00:04:35,747 --> 00:04:38,414 Σίγουρα, με τα χαράς θα βοηθήσει. 54 00:04:38,731 --> 00:04:40,536 Ναι, φυσικά θα το κάνει. 55 00:04:40,561 --> 00:04:42,340 Την ημέρα μετά τη ληστεία... 56 00:04:42,365 --> 00:04:44,720 ...και αφού ο Μιγκέλ μου πει πως συνεργάστηκες... 57 00:04:44,745 --> 00:04:46,885 ...θα πάρεις το συμφωνητικό. 58 00:04:46,924 --> 00:04:48,774 Είναι αδύνατον να πάρω τέτοιο ρίσκο. 59 00:04:48,838 --> 00:04:50,870 Δεν ξέρω πως να βοηθήσω. 60 00:04:51,139 --> 00:04:53,596 Τότε να περιμένεις πως ο Εσπαρτέρο θα το φανερώσει... 61 00:04:53,641 --> 00:04:56,338 ...και όλοι θα μάθουν πως πρόδωσες τους δικούς σου άνδρες. 62 00:04:56,390 --> 00:04:58,338 Ούτως ή άλλως εσύ δεν θα χάσεις τίποτα. 63 00:04:58,385 --> 00:05:00,007 Έχεις ασφαλίσει τα χρήματα. 64 00:05:00,208 --> 00:05:03,439 Θα πάρεις πίσω το συμφωνητικό και θα είμαστε όλοι ευχαριστημένοι. 65 00:05:15,328 --> 00:05:16,978 ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝ 66 00:05:19,797 --> 00:05:21,297 Καλημέρα, κύριε Τζέφερσον. 67 00:05:21,532 --> 00:05:22,962 Καλημέρα, Ρος. 68 00:05:25,783 --> 00:05:26,923 Κύριε Τζέφερσον... 69 00:05:27,210 --> 00:05:31,170 ...οι άλλοι εργαζόμενοι που ζήτησες θα είναι εδώ αύριο. 70 00:05:31,637 --> 00:05:34,961 Ευχαριστώ, Μιγκέλ. Πήγαινε τώρα να καθαρίσεις μέσα. 71 00:06:01,624 --> 00:06:05,030 Κύριε Τζέφερσον, καταχώρισα τις καταθέσεις χρυσού. 72 00:06:06,405 --> 00:06:08,145 - Σ' ευχαριστώ, Ρος. - Παρακαλώ. 73 00:06:34,991 --> 00:06:37,156 - Ψηλά τα χέρια. - Ακίνητοι και βγάλτε το σκασμό. 74 00:06:37,244 --> 00:06:39,709 Όποιος κουνηθεί είναι νεκρός. 75 00:06:44,141 --> 00:06:46,313 Πρέπει να βιαστούμε! 76 00:06:46,962 --> 00:06:48,485 Κράτα το. 77 00:06:55,107 --> 00:06:58,202 Ακούστε με, δεν θα καταφέρετε να το σκάσετε. 78 00:06:58,293 --> 00:07:00,954 - Σ' ένα λεπτό το μέρος... - Σκάσε και κάνε πίσω. 79 00:07:01,059 --> 00:07:02,270 Άντε, βιάσου. 80 00:07:10,527 --> 00:07:12,712 Πετάξτε τα όπλα σας, βρωμομεξικάνοι. 81 00:07:12,752 --> 00:07:15,105 Ακίνητοι, αλλιώς θα πυροβολήσω. 82 00:07:15,445 --> 00:07:17,785 Και 'σεις οι δύο, ελάτε εδώ. 83 00:07:20,793 --> 00:07:22,254 Προχώρα. 84 00:07:22,448 --> 00:07:24,767 Πηγαίνετε να φέρετε βοήθεια, κ. Τζέφερσον. 85 00:07:24,792 --> 00:07:26,573 Θα τους κρατήσω εδώ. 86 00:07:26,792 --> 00:07:29,571 Δώσε μου το όπλο Ρος και αφόπλισε τους. 87 00:07:31,030 --> 00:07:32,486 Πάρτε το. 88 00:07:37,409 --> 00:07:40,213 Τζέφερσον, τρελάθηκες; Σε είδα που τον πυροβόλησες! 89 00:07:40,661 --> 00:07:42,485 Ελάτε όλοι εδώ! 90 00:07:45,324 --> 00:07:48,020 - Άντε, κουνηθείτε. - Τα πήραμε όλα, Τζέφερσον. 91 00:07:48,122 --> 00:07:50,371 Γρήγορα! Ας εξαφανιστούμε! 92 00:08:05,682 --> 00:08:08,503 - Ας την κοπανήσουμε από εδώ. - Εντάξει, πάμε. 93 00:08:09,206 --> 00:08:11,620 Λύσε τα άλογα. 94 00:08:13,987 --> 00:08:16,518 Το σκάνε! Γρήγορα, στα άλογα. 95 00:08:41,754 --> 00:08:43,581 Θα πεθάνεις γι' αυτό, προδότη! 96 00:08:49,644 --> 00:08:51,212 Το συμφωνητικό! 97 00:09:03,641 --> 00:09:04,891 Τζέφερσον! 98 00:09:05,899 --> 00:09:06,987 Τζέφερσον! 99 00:09:07,609 --> 00:09:09,949 Καλέστε ένα γιατρό! Είναι ακόμα ζωντανός. 100 00:09:10,059 --> 00:09:12,802 Είναι άδειο! Πήραν όλο το χρυσό! Τα πάντα! 101 00:09:13,017 --> 00:09:16,367 Ω, Θεέ μου! Τι συμφορά μας βρήκε φίλοι! Μας έκλεψαν όλο το χρυσό! 102 00:09:16,498 --> 00:09:19,355 Οι αναθεματισμένοι Μεξικανοί! Θέλουν κρέμασμα όλοι τους! 103 00:09:20,031 --> 00:09:22,681 Απλώς χαλαρώστε, κύριε Τζέφερσον. Μην κουνιέστε. 104 00:09:23,923 --> 00:09:27,146 Καλύτερα να... Καλύτερα να το βγάλεις! 105 00:09:28,633 --> 00:09:31,477 - Όλα θα πάνε καλά. - Μιγκέλ! - Ηρεμήστε, κ. Τζέφερσον. 106 00:09:32,032 --> 00:09:33,477 Πρέπει να σιγουρευτώ... 107 00:09:36,109 --> 00:09:37,977 Είθε να σαπίσεις στην κόλαση! 108 00:09:38,211 --> 00:09:40,368 Ταράχτηκε από το όλο σκηνικό. 109 00:09:44,963 --> 00:09:47,496 Αλτ. Αυτό είναι το μέρος. 110 00:09:47,812 --> 00:09:50,764 Ας βιαστούμε. Ας μοιράσουμε το χρυσό, αφεντικό! 111 00:09:52,152 --> 00:09:53,518 Τι τρέχει μαζί σου; 112 00:09:54,311 --> 00:09:56,280 Ο χρυσός θα μείνει κρυμμένος όπως σχεδιάσαμε. 113 00:09:56,305 --> 00:09:59,260 Να θυμάστε πως θα ψάχνουν για υπόπτους, όπως είπε ο Τζέφερσον. 114 00:09:59,373 --> 00:10:02,351 Δεν πρέπει να το διακινδυνέψουμε. Τώρα κουνηθείτε. 115 00:10:03,416 --> 00:10:06,604 Έχουμε να θάψουμε το χρυσό, να ξεφορτωθούμε τα μεξικάνικα κουρέλια... 116 00:10:06,651 --> 00:10:09,232 ...και να γυρίσουμε πίσω στην πόλη, πριν κάποιος μας ακούσει. 117 00:10:09,667 --> 00:10:11,084 Εντάξει, κρύψτε τον. 118 00:10:20,676 --> 00:10:24,276 Τοποθέτησε το δυναμίτη στην είσοδο. Θα την μπλοκάρουμε, πήγαινε. 119 00:10:43,756 --> 00:10:44,998 Το φυτίλι. 120 00:10:51,122 --> 00:10:53,005 Γρήγορα, έξω. 121 00:10:54,123 --> 00:10:55,803 Καλυφθείτε. 122 00:11:18,278 --> 00:11:19,903 Μισό λεπτό, ξένε. 123 00:11:21,199 --> 00:11:24,630 - Ποιος είσαι; - Ψάχνω τον Μπιλ Ρος. 124 00:11:25,270 --> 00:11:26,270 Ρος; 125 00:11:29,682 --> 00:11:32,098 Γραφείο Κηδειών 126 00:12:09,937 --> 00:12:12,102 Ο Κύριος ας δείξει έλεος. 127 00:12:12,180 --> 00:12:14,900 Φιλεύσπλαχνε Πατέρα δέξου την ψυχή του δούλου σου... 128 00:12:15,034 --> 00:12:18,418 ...που μόλις άφησε τούτο το μάταιο κόσμο! 129 00:12:18,680 --> 00:12:22,153 Ω, Κύριε οδήγησε τον σε τόπο φωτεινό, σε τόπο χλοερό, σε τόπο αναψύξεως... 130 00:12:22,178 --> 00:12:24,817 ...όπου δεν υπάρχει, οδύνη, λύπη και στεναγμός. 131 00:12:31,865 --> 00:12:35,169 Και κατά τη φοβερή ημέρα της Κρίσεως... 132 00:12:35,311 --> 00:12:38,405 ...ανύψωσε τον επί της δικαιοσύνης Σου... 133 00:12:38,641 --> 00:12:42,310 ...να λάβει ξανά το σώμα του προς τη δόξα. 134 00:12:44,397 --> 00:12:45,937 Ποιος το έκανε; 135 00:12:46,256 --> 00:12:48,810 Πυροβολήθηκε από μια συμμορία Μεξικανών. 136 00:12:49,455 --> 00:12:50,796 Ήταν φίλος σου; 137 00:13:21,983 --> 00:13:22,986 Ουίσκι. 138 00:13:33,043 --> 00:13:34,098 Τι περιμένεις; 139 00:13:34,811 --> 00:13:36,785 Ο πελάτης πληρώνει εκ των προτέρων. 140 00:13:51,483 --> 00:13:53,283 Πρώτα θα πιω για να σ' εμπιστευτώ... 141 00:13:55,023 --> 00:13:56,955 ...και μετά θα μ' εμπιστευτείς. 142 00:14:05,566 --> 00:14:07,538 Πάρε. Βάλε άλλο ένα. 143 00:14:10,953 --> 00:14:12,397 Κουφός είσαι; 144 00:14:13,884 --> 00:14:16,684 Χαλάρωσε, ξένε. Θα σου δώσω μια μικρή συμβουλή... 145 00:14:16,750 --> 00:14:18,434 ...για το καλό σου. 146 00:14:20,711 --> 00:14:21,712 Ακούω. 147 00:14:24,227 --> 00:14:27,267 Μη προκαλείς την τύχη σου γιατί θα με κάνεις να θυμώσω. 148 00:14:28,695 --> 00:14:31,099 Θα θυμώσω αρκετά για να σου σπάσω τα γυαλιά. 149 00:14:32,345 --> 00:14:33,845 Κάνε γρήγορα με το ουίσκι. 150 00:14:36,897 --> 00:14:38,337 Βάλε και σ' αυτόν. 151 00:14:39,005 --> 00:14:41,429 Αν είναι να τον ακούω, καλύτερα να τον μεθύσω. 152 00:14:53,880 --> 00:14:55,435 Παράτα με. 153 00:14:58,433 --> 00:15:00,302 Σου αρέσει να λες αστεία, ε; 154 00:15:18,799 --> 00:15:22,300 Άντε, Γκλεν, σπάσ' τα στο πάτωμα ή δώσ' τα του πίσω. 155 00:15:22,503 --> 00:15:25,935 Χωρίς αυτά δεν βλέπει τίποτα, ο φουκαράς! 156 00:15:31,634 --> 00:15:34,331 Έϊ, κοιτάξτε! Έχεις και ρεζέρβες! 157 00:15:35,307 --> 00:15:37,275 Θα τα κανονίσω και αυτά πολύ γρήγορα. 158 00:15:37,612 --> 00:15:38,652 Γύρνα. 159 00:15:51,859 --> 00:15:53,839 Επικίνδυνο να περπατάς εδώ. 160 00:15:56,632 --> 00:15:58,861 Το μέρος είναι γεμάτο πολεμοχαρείς πελάτες. 161 00:15:59,424 --> 00:16:01,287 Κάποιος μπορεί να πληγωθεί. 162 00:16:06,046 --> 00:16:07,426 Ποιο το πρόβλημα, κύριε; 163 00:16:09,653 --> 00:16:11,153 Δεν ήθελε να πιει μαζί μου. 164 00:16:12,024 --> 00:16:13,584 Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης; 165 00:16:13,748 --> 00:16:15,488 Ανήκει σε μένα. 166 00:16:15,587 --> 00:16:18,791 Να φέρεις άλλη μάρκα ουίσκι, αυτή είναι αηδιαστική. 167 00:16:19,276 --> 00:16:21,603 Λοιπόν, προσφέρομαι να σε κεράσω από το καλό. 168 00:16:21,860 --> 00:16:23,540 Έλα να πιούμε παρέα. 169 00:16:25,697 --> 00:16:26,957 Εντάξει. 170 00:16:30,626 --> 00:16:31,706 Δύο ουίσκι. 171 00:16:35,081 --> 00:16:37,338 - Πως σε λένε, ξένε; - Σταν. 172 00:16:40,867 --> 00:16:42,691 Κατ 'αρχάς, ας μιλήσουμε γι' αυτό. 173 00:16:43,017 --> 00:16:45,282 $ 10.0000 η αμοιβή της επικήρυξης. 174 00:16:45,643 --> 00:16:47,145 - Ποιος πληρώνει; - Εγώ. 175 00:16:47,259 --> 00:16:48,879 Γιατί; 176 00:16:48,969 --> 00:16:51,718 - Είμαι ο πρόεδρος της τράπεζας και θέλω να τον πιάσω. - Κατάλαβα. 177 00:16:51,743 --> 00:16:52,975 Πότε συνέβη; 178 00:16:53,000 --> 00:16:54,080 Την Τρίτη. 179 00:16:54,461 --> 00:16:57,101 Θέλω να ξεκληριστεί όλη η συμμορία τω Μεξικανών. 180 00:16:57,202 --> 00:16:58,573 Όλοι κι όλοι είναι εννιά. 181 00:16:58,598 --> 00:17:01,748 Το χρηματοκιβώτιο ήταν γεμάτο με χρυσό από τη μεγάλη πώληση των βοοειδών. 182 00:17:01,885 --> 00:17:03,205 Πώς το ήξεραν; 183 00:17:04,377 --> 00:17:07,930 Έκανα το λάθος να προσλάβω ένα φτωχό Μεξικανό, από συμπόνια. 184 00:17:09,557 --> 00:17:11,493 Τον προσέλαβα για μια δουλειά... 185 00:17:11,777 --> 00:17:13,688 ...και κατέληξε να κάνει άλλη. 186 00:17:15,011 --> 00:17:16,151 Με μαχαίρωσε... 187 00:17:16,651 --> 00:17:18,081 ...και με πρόδωσε. 188 00:17:19,399 --> 00:17:21,775 Γι΄ αυτό πληρώνω αδρά γι' αυτόν τον Μεξικανό. 189 00:17:22,531 --> 00:17:24,127 Τον θέλεις ζωντανό... 190 00:17:24,861 --> 00:17:26,084 ...ή νεκρό; 191 00:17:27,218 --> 00:17:28,619 Εξαρτάται από εσένα. 192 00:17:28,644 --> 00:17:30,295 Κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω; 193 00:17:30,320 --> 00:17:33,080 Ο Εσπαρτέρο έκανε τη δουλειά. Οι Μεξικανοί είναι δικοί του. 194 00:17:33,223 --> 00:17:35,856 Κρύβονται στα βουνά, εύκολα θα τους βρεις. 195 00:17:35,884 --> 00:17:37,324 Είναι όλοι δολοφόνοι. 196 00:17:37,384 --> 00:17:38,697 Γι' αυτό μη σε πιάσουν. 197 00:17:38,978 --> 00:17:41,306 Δεν θα μείνεις ζωντανός περισσότερο από ένα λεπτό. 198 00:17:41,395 --> 00:17:43,000 Θέλεις να σου ετοιμάσω ένα δωμάτιο; 199 00:17:43,250 --> 00:17:44,690 Υπάρχουν διαθέσιμα κρεβάτια. 200 00:17:44,838 --> 00:17:47,134 Τα κρεβάτια σου είναι καλύτερα από το ουίσκι σου; 201 00:17:47,275 --> 00:17:50,759 - Θέλεις τον Μεξικανό; - Ω, ναι! - Εντάξει, θα τον πιάσω. 202 00:17:50,877 --> 00:17:52,564 Ετοίμασε τα χρήματα. 203 00:17:54,049 --> 00:17:56,026 - Καλή σου τύχη! - Θα βρω τον άνθρωπο σου. 204 00:17:56,658 --> 00:17:58,503 Μπορείς να βρεις ακόμα περισσότερους. 205 00:18:30,705 --> 00:18:33,432 Σταμάτα, Πέδρο! Πρέπει να φύγεις 206 00:18:34,019 --> 00:18:35,604 - Είναι αργά. - Μη γίνεσαι ανόητη. 207 00:18:35,737 --> 00:18:37,597 Ο Εσπαρτέρο θα λείπει για ώρες. 208 00:18:37,622 --> 00:18:39,842 Ξέρεις ότι θα με σκοτώσει, αν το μάθει. 209 00:18:39,869 --> 00:18:43,289 Δεν θα υποψιαστεί κάτι, είναι πολύ απασχολημένος για να το προσέξει. 210 00:18:43,382 --> 00:18:45,876 Δεν μ' αγαπάς! Δεν με νοιάζει τίποτα. 211 00:18:46,071 --> 00:18:47,755 Σε είδα με την Κάρλα. 212 00:18:47,829 --> 00:18:49,934 Είπες και σ' αυτήν πως την αγαπάς. 213 00:18:50,068 --> 00:18:51,662 Δεν πρέπει να ζηλεύεις. 214 00:18:51,889 --> 00:18:54,099 Εσύ επέλεξες να ζεις με άλλον άνδρα. 215 00:18:54,364 --> 00:18:57,343 Είναι δικό σου θέμα. Εγώ δεν είπα κάτι. 216 00:18:57,876 --> 00:19:00,170 Ξέρεις πόσο σ' αγαπάω, έτσι δεν είναι Πέδρο; 217 00:19:00,285 --> 00:19:03,050 Όχι, για μένα αυτό δεν σημαίνει τίποτα. 218 00:19:04,092 --> 00:19:07,762 Θέλω το κορμί σου δίπλα στο δικό μου και τώρα αυτό είναι που μετράει! 219 00:19:15,029 --> 00:19:16,575 - Όχι, σε παρακαλώ! - Σκύλε! 220 00:19:16,600 --> 00:19:20,046 Πρόδωσες τον Εσπαρτέρο και δεν θα το ξεχάσω ποτέ, σου το ορκίζομαι. 221 00:19:20,079 --> 00:19:22,094 Ξέρεις ότι κανείς δεν αγγίζει τις γυναίκες μου. 222 00:19:22,185 --> 00:19:24,740 - Τσακίσου από εδώ! - Όχι, σε παρακαλώ... 223 00:19:34,718 --> 00:19:36,680 Θα σε κάνω να το πληρώσεις. 224 00:19:41,515 --> 00:19:43,361 Έλα έξω, τσούλα! 225 00:19:45,483 --> 00:19:48,087 Αυτή είναι η ευγνωμοσύνη σου! 226 00:19:52,593 --> 00:19:55,003 Μη προσπαθήσεις να κρυφτείς. Προχώρα να σε βλέπουν! 227 00:20:01,067 --> 00:20:04,155 Πήγαινε στη σκηνή μου και θα σου δείξω πώς να συμπεριφέρεσαι. 228 00:20:04,763 --> 00:20:06,184 Πήγαινε! 229 00:20:20,406 --> 00:20:22,086 Κατάσκοπος των γκρίνγκος! 230 00:20:22,133 --> 00:20:23,589 Πηγαίνετε με στον Εσπαρτέρο. 231 00:20:23,614 --> 00:20:27,585 Φυσικά, Αμερικανέ, φυσικά. Θα σε πάμε προσωπικώς στον Εσπαρτέρο. 232 00:20:27,679 --> 00:20:29,049 Ε, Χοσέ; 233 00:20:36,450 --> 00:20:39,085 Πέδρο, είναι καλεσμένος του Εσπαρτέρο. 234 00:20:39,110 --> 00:20:40,876 Κάν' τον να νιώσει άνετα. 235 00:20:41,619 --> 00:20:42,829 Όρθιος, σενιόρ. 236 00:20:42,909 --> 00:20:44,675 Επίτρεψε μου να σου συστηθώ. 237 00:20:45,605 --> 00:20:48,758 - Θα σου μάθω τρόπους - Όχι, Πέδρο, μην τον σκοτώσεις. 238 00:20:49,806 --> 00:20:51,641 Μας είναι πιο χρήσιμος ζωντανός. 239 00:20:52,892 --> 00:20:55,023 Στη σκηνή του Εσπαρτέρο, Ραμόν. 240 00:20:56,910 --> 00:20:59,490 Θέλω να του πω τι είπαν οι γκρίνγκος στο σαλούν. 241 00:20:59,635 --> 00:21:00,783 Πάμε. 242 00:21:01,814 --> 00:21:03,988 Έχεις επισκέπτη, Εσπαρτέρο. 243 00:21:04,181 --> 00:21:05,633 - Ποιος είναι; - Ένας ξένος. 244 00:21:07,283 --> 00:21:08,816 Φέρ' τον, μέσα. 245 00:21:11,111 --> 00:21:13,387 Θα τελειώσω μαζί σου αργότερα. 246 00:21:14,585 --> 00:21:15,838 Ποιος είναι αυτός; 247 00:21:16,932 --> 00:21:19,152 Κυνηγός επικηρυγμένων που τον έστειλαν οι γκρίνγκος. 248 00:21:19,311 --> 00:21:20,813 Βρήκα πάνω του αυτό. 249 00:21:21,316 --> 00:21:22,884 Αυτό είναι που θέλει. 250 00:21:27,360 --> 00:21:28,765 Είσαι γενναίος άνδρας. 251 00:21:29,194 --> 00:21:30,754 Τζάμπα χάνεις το χρόνο σου. 252 00:21:31,419 --> 00:21:34,147 Είμαστε αθώοι. Οι άνδρες μου δεν λήστεψαν την τράπεζα. 253 00:21:34,172 --> 00:21:36,007 Ξέρω ποιοι κάνανε τη δουλειά. 254 00:21:36,032 --> 00:21:39,579 Μεξικάνοι, τους είδε όλη η πόλη. 255 00:21:52,532 --> 00:21:53,732 Πολύ καλά. 256 00:21:54,485 --> 00:21:55,728 Μόλις το είπες. 257 00:21:55,898 --> 00:21:57,990 Μοιάζεις σαν μεξικανός, όπως ο Μιγκέλ. 258 00:21:58,015 --> 00:21:59,757 Κάποιοι άλλοι κάνανε τη δουλειά. 259 00:21:59,824 --> 00:22:03,126 Σου λέω ότι δεν έχω καμία σχέση με τη ληστεία. Το καταλαβαίνεις; 260 00:22:03,151 --> 00:22:06,703 Αν δεν την έκανες εσύ, γιατί δεν βρίσκεις τους άλλους που την έκαναν; 261 00:22:07,470 --> 00:22:10,433 Θα μπορούσα να βρω αυτούς που λήστεψαν την τράπεζα. 262 00:22:10,689 --> 00:22:13,994 Αν το κάνω, θα τους σκοτώσω σαν σκυλιά. 263 00:22:14,212 --> 00:22:16,361 Θα χαρώ να δολοφονήσω τα αποβράσματα. 264 00:22:16,404 --> 00:22:19,327 Αλλά πρώτα πρέπει να μάθω που έκρυψαν το χρυσό, πριν κάνω οτιδήποτε. 265 00:22:19,363 --> 00:22:22,258 Μετά θα μου το πληρώσουν. Και θα έρθεις μαζί σου. 266 00:22:23,414 --> 00:22:25,257 Σου το υπόσχομαι μόνο εσύ κι εγώ. 267 00:22:25,921 --> 00:22:27,874 Ξανασκέψου το, αμίγκο. 268 00:22:29,476 --> 00:22:31,765 Αυτός είναι ο άνθρωπος στην αφίσα; 269 00:22:32,218 --> 00:22:34,325 Ναι, ο Μιγκέλ. Είναι ο ανιψιός μου. 270 00:22:34,396 --> 00:22:38,116 Και το πρωί της ληστείας οι υποτιθέμενοι Μεξικανοί τον τραυμάτισαν στο κεφάλι. 271 00:22:38,322 --> 00:22:41,510 Από εκείνη τη μέρα έχει χάσει τη φωνή και τη μνήμη του. 272 00:22:47,051 --> 00:22:50,552 Αν πεθάνω, κάνε εκείνους τους άνδρες να μετανιώσουν που λήστεψαν την τράπεζα. 273 00:22:50,806 --> 00:22:52,346 Κομμάτιασε τους. 274 00:22:53,976 --> 00:22:54,996 Τώρα πήγαινε, αμίγκο. 275 00:22:55,543 --> 00:22:58,610 Όταν ξανάρθεις να 'σαι σίγουρος που είναι κρυμμένος ο χρυσός. 276 00:22:58,723 --> 00:23:00,283 Συμφωνείς, αμίγκο; 277 00:23:00,918 --> 00:23:02,152 Δεν ξέρω. 278 00:23:03,225 --> 00:23:05,753 Ίσως δεν μου λες όλη την αλήθεια. 279 00:23:06,195 --> 00:23:09,116 Η αλήθεια είναι πιο σημαντική από οτιδήποτε άλλο. 280 00:23:09,839 --> 00:23:11,879 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. 281 00:23:13,222 --> 00:23:14,724 Πες μου τους όρους σου. 282 00:23:14,749 --> 00:23:17,329 Είμαι εδώ για να πάω αυτόν τον άνθρωπο στην πόλη... 283 00:23:20,576 --> 00:23:22,749 - ...νεκρό ή ζωντανό. - Είσαι τρελός; 284 00:23:26,888 --> 00:23:29,408 Ή κάποιον άλλον που του μοιάζει. 285 00:23:59,218 --> 00:24:00,390 Ναι! 286 00:24:01,163 --> 00:24:04,366 Όχι, Εσπαρτέρο, όχι. 287 00:24:05,170 --> 00:24:06,250 Πέδρο! 288 00:24:06,726 --> 00:24:08,859 Όχι, όχι! 289 00:24:10,830 --> 00:24:14,348 Ορίστε, σενιόρ. Τώρα έχεις ό,τι χρειάζεσαι. 290 00:24:15,052 --> 00:24:16,702 Πήγαινε τον στους γκρίνγκος. 291 00:24:20,076 --> 00:24:23,496 Ήταν ένα βρώμικο κτήνος. Τώρα όμως το πλήρωσε. 292 00:24:27,572 --> 00:24:29,732 Μα, είπες ζωντανός ή νεκρός. 293 00:24:29,971 --> 00:24:32,864 Ναι, αλλά δεν μοιάζει στον Μιγκέλ. 294 00:24:34,225 --> 00:24:36,679 Θα τον κάνω, θα τον κάνω. Άφησε το σε μένα. 295 00:24:37,131 --> 00:24:40,356 Τίνα, φύγε από εκεί. Φύγε από εκεί. 296 00:24:43,341 --> 00:24:46,381 Απλώς σπρώξε τον στη φωτιά και άφησε τον να καεί. 297 00:24:51,320 --> 00:24:53,973 Όχι, όχιιι! 298 00:25:02,738 --> 00:25:05,855 Τώρα θα του μοιάζει. 299 00:25:10,102 --> 00:25:14,439 Μαζί μ' αυτό ποιος θα πει πως δεν είναι ο Μιγκέλ; 300 00:25:49,621 --> 00:25:51,239 Έπιασα τον άνθρωπο σου. 301 00:26:06,057 --> 00:26:07,497 Τι του συνέβη; 302 00:26:08,040 --> 00:26:10,306 Στεκόταν κοντά στη φωτιά, όταν τον πυροβόλησα. 303 00:26:10,377 --> 00:26:12,326 Δεν μου έδωσε άλλη επιλογή. 304 00:26:17,139 --> 00:26:19,935 - Σου έφερα δουλειά. - Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 305 00:26:23,247 --> 00:26:25,289 Κανείς δεν μπορεί να πει πως ξόδεψες χρόνο. 306 00:26:25,449 --> 00:26:28,180 Ξοδεύω χρόνο μόνο με τα χρήματα μου. 307 00:26:28,970 --> 00:26:31,518 Σ' "έπιασα". Έλα μέσα να σου δώσω τα χρήματα. 308 00:26:31,627 --> 00:26:34,507 Μπορούν να περιμένουν. Αυτήν την ώρα είμαι κουρασμένος. 309 00:26:34,858 --> 00:26:37,463 Θα συναντηθούμε στο μπαρ το βράδυ. Φέρε και τα χρήματα. 310 00:26:38,619 --> 00:26:40,568 Ξεσελώστε το άλογο μου. 311 00:27:17,491 --> 00:27:19,253 Ποιος είναι; Α, εσύ! 312 00:27:19,926 --> 00:27:22,072 Κλείσε την πόρτα και βολέψου. 313 00:27:29,905 --> 00:27:32,604 Αν θέλεις, μπορείς να με κρατήσεις συντροφιά. 314 00:27:35,622 --> 00:27:37,924 Μπορείς να έρθεις πιο κοντά αν θέλεις. 315 00:27:47,035 --> 00:27:50,147 Πρέπει να πήρα λάθος κλειδί. 316 00:27:51,803 --> 00:27:53,553 Δεν πήρες λάθος. 317 00:27:54,729 --> 00:27:57,298 Έλα, πλύνε την πλάτη μου. 318 00:27:58,108 --> 00:28:00,208 Έλα, μην ντρέπεσαι! 319 00:28:25,242 --> 00:28:26,836 Τι τρέχει; 320 00:28:28,339 --> 00:28:31,256 Αναρωτιέσαι γιατί υπάρχει η φωτογραφία σου στο μενταγιόν; 321 00:28:31,450 --> 00:28:34,790 Ο Μπιλ Ρος μου το έδωσε, πριν σκοτωθεί. Γι' αυτό σε ξέρω. 322 00:28:39,324 --> 00:28:40,997 Τι είπε για μένα; 323 00:28:41,337 --> 00:28:43,129 Τίποτα συγκεκριμένο. 324 00:28:43,817 --> 00:28:46,114 Απλά ότι σε περίμενε. 325 00:28:46,415 --> 00:28:48,801 Σε παρακαλώ, μπορείς να μου δώσεις την πετσέτα; 326 00:28:51,358 --> 00:28:52,698 Σ' ευχαριστώ. 327 00:28:54,891 --> 00:28:56,540 Ήξερες τον Μπιλ πολύ καλά; 328 00:28:56,605 --> 00:28:58,876 Ήταν ενθουσιασμένος που θα ερχόσουν. 329 00:28:59,024 --> 00:29:00,405 Σίγουρα. 330 00:29:01,571 --> 00:29:05,311 Για λίγο... καλύτερα ξέχασε ποιος είμαι. 331 00:29:06,340 --> 00:29:08,632 - Μ' εμπιστεύεσαι; - Θα έπρεπε; 332 00:29:09,602 --> 00:29:12,002 Μπορείς να το ανακαλύψεις μόνος σου. 333 00:29:17,331 --> 00:29:19,441 Τι ακριβώς θέλεις, Τζέφερσον; 334 00:29:19,528 --> 00:29:22,199 Πιστεύω ότι πρέπει να τον προσλάβουμε. Είναι ό,τι χρειαζόμαστε. 335 00:29:22,495 --> 00:29:23,959 Εγώ δεν το νομίζω. 336 00:29:24,104 --> 00:29:26,494 Είναι πολύ έξυπνος για να τον κουμαντάρεις. 337 00:29:27,762 --> 00:29:29,854 Κατά την ταπεινή μου άποψη, Τζέφερσον. 338 00:29:31,937 --> 00:29:34,421 Έφερε τον έναν Μεξικανό και θα φέρει τους υπόλοιπους. 339 00:29:34,474 --> 00:29:38,084 Κατέθεσα έκθεση στην ασφαλιστική εταιρεία και θα στείλει ερευνητή. 340 00:29:39,196 --> 00:29:40,351 Αγόρια... 341 00:29:40,758 --> 00:29:43,700 ...αν αντιληφθεί κάτι θα βρω τον μπελά μου. 342 00:29:44,542 --> 00:29:47,188 - Πόσο εύκολο είναι να μάθει; - Αρκετά. 343 00:29:48,734 --> 00:29:51,543 Θα χαλαρώσουμε μόνο με όλους τους Μεξικανούς... 344 00:29:51,812 --> 00:29:53,485 ...νεκρούς και θαμμένους. 345 00:29:55,158 --> 00:29:57,810 - Μπορούμε να το κάνουμε. - Δεν το αμφέβαλλα ούτε λεπτό. 346 00:29:59,843 --> 00:30:01,596 Να' σαι σίγουρος ότι θα το πληρώσουν. 347 00:30:02,297 --> 00:30:04,245 Κανείς εδώ δεν έχει ν' ανησυχεί. 348 00:30:04,425 --> 00:30:07,182 Καλύτερα να μην καλέσουμε τον ξενόφερτο. 349 00:30:08,451 --> 00:30:10,916 Υποθέτω ότι ο Φρανκ μπορεί να κάνει τη δουλειά για σένα. 350 00:30:11,131 --> 00:30:13,698 Σίγουρα είναι πιο έξυπνος από εκείνον τον τύπο. 351 00:30:14,554 --> 00:30:17,135 Όπως σκότωσες εκείνους τους ανθρώπους στην τράπεζα; 352 00:30:17,336 --> 00:30:18,578 Σκέψου λίγο. 353 00:30:19,206 --> 00:30:21,945 Ποιος από εκείνους έζησε για να μιλήσει; 354 00:30:22,079 --> 00:30:24,499 Μόνο τον Εσπαρτέρο έχεις στον λαιμό σου. 355 00:30:24,787 --> 00:30:27,678 Θα χειριστείς τα πράγματα με τον τρόπο μου, έτσι Γκλεν; 356 00:30:27,821 --> 00:30:29,017 Όμως ο Εσπαρτέρο... 357 00:30:29,466 --> 00:30:32,986 - ...μόνο εσένα ξέρει, Τζέφερσον. - Αλλά δεν ήμουν μόνος. Το θυμάσαι; 358 00:30:33,643 --> 00:30:35,501 Θα του πω ποιοι ήταν οι άλλοι. 359 00:30:36,222 --> 00:30:37,876 Αρχίζοντας με σένα. 360 00:30:38,188 --> 00:30:40,617 - Εγώ δεν θα το έκανα. - Ηρεμήστε. 361 00:30:42,271 --> 00:30:44,462 Για πες μου, Τζέφερσον. 362 00:30:46,355 --> 00:30:48,011 Πως θα πλησιάσεις τον φίλο σου; 363 00:30:48,036 --> 00:30:50,660 Δεν θα πάω μόνος. Όλοι μαζί θα αποφασίσουμε να το κάνουμε. 364 00:30:50,773 --> 00:30:53,805 - Πως θα το καταφέρεις; - Σκορπώντας φήμες γύρω. 365 00:30:54,344 --> 00:30:56,384 Σπέρνοντας μίσος για τους Μεξικανούς. 366 00:30:57,792 --> 00:30:59,352 Αυτό θα κάνουμε. 367 00:31:01,520 --> 00:31:04,880 - Θα συστήσουμε μαζί μια επιτροπή. - Εννοείς εναντίον του Εσπαρτέρο; 368 00:31:04,987 --> 00:31:06,787 Και μετά τι θα κάνουμε; 369 00:31:07,062 --> 00:31:09,162 Θα κάνουμε την κίνηση να γίνει φίλος. 370 00:31:11,333 --> 00:31:13,315 Εξαπλώνοντας σπόρους δηλητήριου. 371 00:31:14,834 --> 00:31:17,975 Θα το κάνει ο ξένος. Θα βρει το κρησφύγετο τους. 372 00:31:18,256 --> 00:31:20,663 Πρέπει να κατεβαίνει όπου να' ναι. Πάμε. 373 00:31:50,956 --> 00:31:53,607 Γεια σου, Σταν. Έλα κάτω. Δεν θέλεις; 374 00:32:13,386 --> 00:32:14,386 Ουίσκι. 375 00:32:25,671 --> 00:32:27,444 Μου έφερες την αμοιβή της επικήρυξης; 376 00:32:34,475 --> 00:32:37,175 Θέλεις να τα αυξήσεις, Σταν;. 377 00:32:38,218 --> 00:32:40,093 Για ποια δουλειά αυτή τη φορά; 378 00:32:41,994 --> 00:32:43,693 Τι έχεις στο μυαλό; 379 00:32:47,443 --> 00:32:50,480 Συστήσαμε μια επιτροπή για να αποδοθεί δικαιοσύνη, Σταν. 380 00:32:50,886 --> 00:32:53,239 Επιτροπή για να τιμωρήσει εκείνους τους δολοφόνους. 381 00:32:53,612 --> 00:32:55,065 Χαίρομαι που το ακούω. 382 00:32:55,901 --> 00:32:57,833 Λοιπόν, τι πρέπει να κάνω; 383 00:33:00,797 --> 00:33:03,188 Κάποιος πρέπει να σκοτώσει εκείνα τα σκυλιά. 384 00:33:03,409 --> 00:33:05,915 Σταν, σου το ζητάμε. 385 00:33:10,948 --> 00:33:12,670 Και η αμοιβή; 386 00:33:18,170 --> 00:33:20,191 Για αρχή θα πάρεις 10.000. 387 00:33:21,162 --> 00:33:22,933 Και άλλα τόσα μετά. 388 00:33:42,836 --> 00:33:43,836 Εντάξει. 389 00:33:44,696 --> 00:33:46,916 Να τα έχετε έτοιμα αύριο το βράδυ. 390 00:33:53,515 --> 00:33:55,875 Περίμενε, ο Εσπαρτέρο έχει πολλούς δολοφόνους. 391 00:33:55,907 --> 00:33:59,563 Θα μπορούσαμε όλοι μαζί να το κάνουμε, αν βασιστούμε σε κάποιο σχέδιο. 392 00:33:59,789 --> 00:34:01,690 Ο άνθρωπος που δούλευε στην τράπεζα... 393 00:34:02,438 --> 00:34:04,420 ...ο νεκρός που έφερα... 394 00:34:04,585 --> 00:34:06,625 ...ήταν ανιψιός του Εσπαρτέρο. 395 00:34:08,686 --> 00:34:11,026 Νομίζω ότι θα ψάξει για το σώμα του. 396 00:34:18,885 --> 00:34:22,877 Ακούσατε! Σας είπα ότι είναι ο άνθρωπος που θα κάνει τη δουλειά για μας. 397 00:34:29,864 --> 00:34:31,985 Κύριε, μπορώ να σου μιλήσω; 398 00:34:33,059 --> 00:34:34,106 Σε παρακαλώ! 399 00:34:34,342 --> 00:34:37,968 Αν ήρθες να πάρεις τα μέτρα μου για το φέρετρο ήρθες πολύ νωρίς. 400 00:34:38,592 --> 00:34:40,835 Όχι, δεν είμαι εδώ γι' αυτό. 401 00:34:41,192 --> 00:34:45,202 Στην πραγματικότητα σου προσφέρω τις υπηρεσίες μου. 402 00:34:48,599 --> 00:34:51,402 Κοίτα, θα μπορούσαμε να κλείσουμε κάποιου είδους συμφωνία. 403 00:34:51,427 --> 00:34:54,793 Η δουλειά σου είναι να σκοτώνεις και οι κηδείες των ανθρώπων η δική μου. 404 00:34:54,887 --> 00:34:56,267 Και λοιπόν; 405 00:34:57,160 --> 00:34:59,596 Θα σου δώσω το 15% από κάθε κηδεία. 406 00:35:01,887 --> 00:35:03,427 Τι λες για το 20%; 407 00:35:03,814 --> 00:35:06,887 Θα παίρνεις το κέρδος σου αμέσως. 408 00:35:07,498 --> 00:35:08,938 Εντάξει, σύμφωνοι. 409 00:35:09,059 --> 00:35:12,033 - Ετοίμασε εννιά. - Εννιά φέρετρα; 410 00:35:12,376 --> 00:35:14,979 - Βλέπω θα με κρατήσεις απασχολημένο. - Ναι. 411 00:35:15,232 --> 00:35:16,492 Ναι, πολύ απασχολημένο. 412 00:35:17,052 --> 00:35:18,884 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ! 413 00:35:19,025 --> 00:35:20,321 Εννιά! 414 00:35:23,136 --> 00:35:24,914 Ο Θεός να σ΄ ευλογεί! 415 00:36:38,260 --> 00:36:41,122 Προσπάθησε κάτι και όλη η πόλη θα μαζευτεί εδώ. 416 00:36:41,516 --> 00:36:43,339 Θέλεις να δολοφονήσεις εκατοντάδες; 417 00:36:43,645 --> 00:36:45,077 Άντε, πυροβόλησε. 418 00:36:46,187 --> 00:36:48,407 - Τράβα την σκανδάλη. - Θα το κάνω. 419 00:36:48,962 --> 00:36:53,231 Γκρίνγκο είσαι ηλίθιος, αφού πήγες με τον Τζέφερσον, που πρόδωσε τον Εσπαρτέρο. 420 00:36:56,364 --> 00:37:00,581 Αυτό είναι που δεν μου είπες! Προδότης, όπως το είπες. 421 00:37:01,342 --> 00:37:03,299 Δεν σε αφορά, γκρίνγκο. 422 00:37:03,985 --> 00:37:06,481 Όμως γιατί πούλησες την ψυχή σου στο Τζέφερσον; 423 00:37:06,506 --> 00:37:09,244 Αν προσπαθήσεις να πιάσεις το ψάρι χωρίς δόλωμα στο αγκίστρι... 424 00:37:09,269 --> 00:37:10,735 ...το ψάρι το έσκασε. 425 00:37:11,067 --> 00:37:14,025 Θα ρίξω το κατάλληλο δόλωμα για να φανερωθεί. 426 00:37:14,348 --> 00:37:16,486 Δόλωμα για το φίλο σου τον Τζέφερσον. 427 00:37:16,825 --> 00:37:20,111 - Εξηγήσου καλύτερα. - Υποψιάζεσαι πως ο Τζέφερσον έστησε τη δουλειά. 428 00:37:20,207 --> 00:37:23,767 Μόλις μου το είπες. Η κατάσταση θα ξεκαθαρίσει όπου να ΄ναι. 429 00:37:24,840 --> 00:37:28,391 Ας κλείσουμε μια συμφωνία. Θα τους φέρω στο φαράγγι. 430 00:37:28,439 --> 00:37:32,166 - Μαζί με τον Τζέφερσον. - Με τα χαράς να σκοτώσω, προσωπικώς, τα σκυλιά. 431 00:37:32,252 --> 00:37:36,641 Δεν θα σκοτώσεις κανένα. Θα τους περάσω μια όμορφη θηλιά στο λαιμό. 432 00:37:36,775 --> 00:37:39,867 Μα, πως θα τους πιάσουμε αν δεν είναι να τους σκοτώσουμε; 433 00:37:51,105 --> 00:37:52,789 Αυτό είναι το φαράγγι. 434 00:37:53,120 --> 00:37:56,105 Στείλε τους άνδρες σου να βάλουν εκρηκτικά, εδώ... 435 00:37:56,760 --> 00:37:57,862 ...κι εδώ. 436 00:37:58,222 --> 00:38:02,031 Όταν ο Τζέφερσον και οι άνδρες του βρεθούν ανάμεσα στα εκρηκτικά, πυροδότησε τα. 437 00:38:02,056 --> 00:38:03,439 Έτσι θα παγιδευτούν. 438 00:38:04,315 --> 00:38:05,706 Πολύ έξυπνο. 439 00:38:06,930 --> 00:38:09,969 Εσύ κι εγώ θα μπορούσαμε να γίνουμε σπουδαίοι συνεταίροι. 440 00:38:10,259 --> 00:38:12,227 Φτάνει να κάνεις όσα σου είπα. 441 00:38:12,603 --> 00:38:13,955 Ξέχνα τα υπόλοιπα. 442 00:38:14,064 --> 00:38:15,635 Οι Μεξικανοί είναι εδώ. 443 00:38:15,705 --> 00:38:18,400 Θα αφήσουμε το σώμα του Μιγκέλ εδώ. 444 00:38:18,447 --> 00:38:21,338 Θα παρακολουθούμε από πλεονεκτικό σημείο στο φαράγγι. 445 00:38:22,454 --> 00:38:27,389 Οι σκοποί θα δώσουν το σινιάλο. Πρέπει να τους σκοτώσουμε προτού μας καταλάβουν. 446 00:38:27,780 --> 00:38:29,751 Θα επιτεθούμε από πίσω. 447 00:38:30,375 --> 00:38:32,125 Πραγματικά αξιοθαύμαστο σχέδιο. 448 00:38:32,328 --> 00:38:34,435 Αξίζει 20.000 δολάρια. 449 00:38:35,357 --> 00:38:38,000 Ο κόσμος εδώ θα θέλει να σε κάνει σερίφη. 450 00:38:38,132 --> 00:38:39,692 Γκλεν, τι λες; 451 00:38:39,968 --> 00:38:42,200 Το μόνο που μ' ενδιαφέρει είναι τα χρήματα... 452 00:38:42,281 --> 00:38:44,046 ...και τίποτα άλλο. 453 00:38:50,520 --> 00:38:52,224 Αύριο ξημερώματα... 454 00:38:52,739 --> 00:38:55,138 ...σου προτείνω να έρθεις έξω μαζί μου. 455 00:38:58,146 --> 00:39:00,146 Τα λαμπρά μυαλά πάνε μαζί. 456 00:39:14,755 --> 00:39:16,786 Όλα κανονίστηκαν. 457 00:39:17,638 --> 00:39:19,130 Για αύριο. 458 00:39:26,711 --> 00:39:28,313 Την αυγή. 459 00:39:50,979 --> 00:39:54,136 Μίλησε στον Πάμπλο. Είναι ένας από τους άνδρες του Εσπαρτέρο. 460 00:39:54,354 --> 00:39:56,665 Είσαι μια από αυτούς. Πως μπορώ να σ' εμπιστευτώ; 461 00:39:56,690 --> 00:39:59,221 Κοίτα τι μου έκανε. Τον μισώ. 462 00:40:00,986 --> 00:40:02,783 Θέλω να τον δω νεκρό. 463 00:40:07,545 --> 00:40:09,017 Μπορείς τώρα να φύγεις. 464 00:40:11,834 --> 00:40:13,286 Φέρτε τον Πάμπλο. 465 00:40:14,209 --> 00:40:16,922 Χρησιμοποιείστε λίγη πειθώ. Κάντε τον να μιλήσει. 466 00:40:30,287 --> 00:40:33,498 Είναι αλήθεια αυτό που λένε ότι πρόκειται να τους οδηγήσει μέσα στο φαράγγι... 467 00:40:33,523 --> 00:40:35,076 ...για να σκοτώσουν τους Μεξικανούς; 468 00:40:35,177 --> 00:40:37,672 Μια όμορφη γυναίκα πιστεύει πως είναι αρκετά έξυπνη... 469 00:40:37,697 --> 00:40:39,255 ...για να σκεφτεί τέτοια πράγματα. 470 00:40:39,498 --> 00:40:41,061 Σταν, σε παρακαλώ! 471 00:40:42,030 --> 00:40:44,874 Ό, τι κι αν σκέφτεσαι να κάνεις μην το κάνεις. 472 00:40:45,201 --> 00:40:47,871 Σου το ζητάω για το δικό σου καλό. Σκέψου το. 473 00:40:48,930 --> 00:40:50,743 Είμαι τόσο σημαντικός για σένα; 474 00:40:51,024 --> 00:40:53,413 Σταν, μην γίνεσαι ηλίθιος. 475 00:41:16,577 --> 00:41:18,887 Είσαι ηλίθιος; Γιατί δεν μιλάς; 476 00:41:19,202 --> 00:41:20,655 Άντε, μίλα! 477 00:41:30,123 --> 00:41:31,442 Ώστε έτσι, Πάμπλο... 478 00:41:31,733 --> 00:41:34,317 ...είσαι κατάσκοπος του Εσπαρτέρο, ε; 479 00:41:36,514 --> 00:41:37,710 Έσπασε; 480 00:41:38,272 --> 00:41:41,048 Είναι σκληρός όπως όλοι οι Μεξικανοί. 481 00:41:42,949 --> 00:41:45,361 Σου έχω καλά νέα, αμίγκο. 482 00:41:45,472 --> 00:41:48,119 Θα σου κάψω και τα δυο μάτια, αν χρειαστεί. 483 00:41:50,175 --> 00:41:51,175 Λοιπόν; 484 00:41:58,468 --> 00:42:00,991 Εντάξει, εσύ το επέλεξες. 485 00:42:01,663 --> 00:42:03,741 Δεν πρόκειται να το απολαύσεις αυτό. 486 00:42:10,959 --> 00:42:12,513 Είσαι πολύ όμορφη! 487 00:42:13,614 --> 00:42:16,310 - Θα παρατήσεις το σχέδιο σου, Σταν; - Όχι. 488 00:42:16,880 --> 00:42:19,943 - Ούτε καν για μένα; - Ούτε καν για σένα. 489 00:42:22,316 --> 00:42:23,746 Τότε δεν μ' αγαπάς. 490 00:42:24,558 --> 00:42:25,832 Δεν θα μπορούσες! 491 00:42:37,159 --> 00:42:38,550 Καλή τύχη, Σταν. 492 00:42:56,481 --> 00:42:57,981 Πάμπλο! 493 00:43:15,483 --> 00:43:16,850 Τι είναι αυτό; 494 00:43:17,592 --> 00:43:18,756 Πάμπλο! 495 00:43:19,904 --> 00:43:22,269 Πήγαινε το στον Εσπαρτέρο! 496 00:43:22,904 --> 00:43:24,190 Τίνα... 497 00:44:09,165 --> 00:44:11,878 Εσπαρτέρο, εγώ είμαι ο Σταν. 498 00:44:14,587 --> 00:44:18,630 Είναι οι κάτοικοι της πόλης. Όχι οι Μεξικανοί φίλοι σου. 499 00:44:20,470 --> 00:44:22,134 Είστε ευχαριστημένοι τώρα; 500 00:44:22,352 --> 00:44:26,008 Είναι προδότης. Δεν δουλεύει για εμάς. 501 00:44:26,204 --> 00:44:28,658 Και οι Μεξικανοί είναι εδώ, έτσι δεν είναι; 502 00:44:28,759 --> 00:44:32,259 Επιτεθείτε στο χωριό. Σκοτώστε τους όλους. 503 00:44:35,837 --> 00:44:37,283 Πάμε. 504 00:45:06,365 --> 00:45:09,398 Λοιπόν έχασες την λαλιά σου, ε; 505 00:45:11,959 --> 00:45:13,459 Όχι άλλα αστεία. 506 00:45:16,240 --> 00:45:18,674 Τουλάχιστον χάρισε μας ένα χαμόγελο. 507 00:45:23,073 --> 00:45:25,486 Ώστε μας έστησες ενέδρα! 508 00:45:31,747 --> 00:45:33,864 Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες. 509 00:45:55,521 --> 00:45:59,939 Έτσι δεν θα βλέπεις τις γροθιές από που σου έρχονται, θα τις ακούς μόνο! 510 00:46:26,085 --> 00:46:27,460 Η σειρά σας. 511 00:47:44,434 --> 00:47:48,123 Τώρα, θέλω να σε ζητήσω κάτι τελευταίο, πριν σε σκοτώσω. 512 00:47:48,387 --> 00:47:50,568 Σήκωσε το πούρο μου. 513 00:47:55,091 --> 00:47:56,372 Άντε! 514 00:48:01,838 --> 00:48:04,025 Έϊ, κοιτάξτε, το βρήκε! 515 00:48:04,065 --> 00:48:07,056 Δεν είναι και τόσο τυφλός χωρίς τα γυαλιά. 516 00:48:07,158 --> 00:48:08,963 Άντε, σήκω και δώσ' το μου. 517 00:48:09,416 --> 00:48:10,697 Βιάσου! 518 00:49:02,106 --> 00:49:03,786 Το σκάει! 519 00:49:08,379 --> 00:49:09,958 Είναι πληγωμένος. 520 00:49:11,153 --> 00:49:13,458 Δεν θα τα καταφέρει στην κατάσταση του. 521 00:49:15,019 --> 00:49:18,113 Θα ηρεμήσω μέχρι να τον δω νεκρό. 522 00:49:48,983 --> 00:49:51,803 Πήγαινε με στον Εσπαρτέρο. Θέλω να του μιλήσω. 523 00:49:52,474 --> 00:49:56,123 Όχι, γκρίνγκο. Δεν θα ξαναμιλήσεις σε κανέναν πια. 524 00:49:56,701 --> 00:49:57,983 Γιατί ήρθες; 525 00:49:58,008 --> 00:50:00,395 Για να βεβαιωθείς πως έκαναν καλή δουλειά οι φίλοι σου; 526 00:50:00,420 --> 00:50:03,710 Κοίτα τι έκαναν οι δολοφόνοι σου. Θα στείλω την ψυχή σου στην κόλαση. 527 00:50:03,735 --> 00:50:04,907 Σταμάτα, Λούις. 528 00:50:05,282 --> 00:50:07,804 Είναι ο γκρίνγκο που μας πρόδωσε, Εσπαρτέρο. 529 00:50:08,000 --> 00:50:10,348 Πρέπει να μ' αφήσεις να σκοτώσω το κτήνος. 530 00:50:19,103 --> 00:50:21,930 Μην πιστέψεις ό,τι σου πει. Θέλει να μας ξεγελάσει. 531 00:50:22,306 --> 00:50:24,501 Περίμενε, θέλω να με κοιτάξει στα μάτια. 532 00:50:24,806 --> 00:50:26,328 Θεέ μου! Πως μπόρεσες; 533 00:50:26,548 --> 00:50:29,289 Με πρόδωσες και καταδίκασες τους ανθρώπους να πεθάνουν. 534 00:50:29,353 --> 00:50:32,799 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω αλλά ήταν πολύ αργά. 535 00:50:32,970 --> 00:50:35,315 Κοίτα γύρω σου να δεις τη δυστυχία. 536 00:50:36,157 --> 00:50:39,971 Οι άνδρες βασανίστηκαν μέχρι θανάτου και οι γυναίκες μας δολοφονήθηκαν! 537 00:50:40,040 --> 00:50:42,951 Κατάσφαξαν ακόμα και τα παιδιά. Δεν έδειξαν καθόλου έλεος. 538 00:50:44,196 --> 00:50:47,688 Ανακάλυψαν το σχέδιο. Έφτασαν πριν από μένα. 539 00:50:48,650 --> 00:50:51,259 Αλλά αν νομίζεις ότι σε πρόδωσα για τα χρήματα... 540 00:50:52,367 --> 00:50:54,571 ...δεν πληρώθηκα και τόσο καλά. 541 00:50:56,821 --> 00:50:58,946 Άντε, κάν' το. 542 00:51:00,313 --> 00:51:02,368 Κάν' το, αν το θέλεις. 543 00:51:03,765 --> 00:51:06,468 Αν νομίζεις ότι είμαι προδότης, σκότωσε με. 544 00:51:09,533 --> 00:51:10,564 Λοιπόν; 545 00:51:11,400 --> 00:51:13,668 Εσύ είσαι που με πρόδωσες! 546 00:51:17,346 --> 00:51:21,931 Αυτή είναι η απόδειξη. Το βρήκα στα χέρια του Πάμπλο. 547 00:51:22,385 --> 00:51:24,556 Το κρατούσε όταν πέθανε. 548 00:51:24,846 --> 00:51:28,321 Ο Τζέφερσον τον βασάνισε, έως ότου αναγκάστηκε να μιλήσει. 549 00:51:28,626 --> 00:51:33,368 Σε όποιον ανήκει το κόσμημα είναι αυτός που πληροφόρησε τον Τζέφερσον. 550 00:51:35,978 --> 00:51:37,197 Τίνα! 551 00:51:38,463 --> 00:51:41,771 Έλα εδώ! Έλα εδώ, είπα! 552 00:51:53,855 --> 00:51:55,230 Εξηγήσου, Τίνα. 553 00:51:58,481 --> 00:52:00,720 Έκανες λάθος που σκότωσες τον Πέδρο! 554 00:52:02,473 --> 00:52:04,387 Ήθελα να σε σκοτώσω. 555 00:52:06,921 --> 00:52:08,218 Και σένα γκρίνγκο. 556 00:52:08,359 --> 00:52:11,779 Όπως κάψατε το πρόσωπο του, ήθελα να υποφέρετε. 557 00:52:12,038 --> 00:52:13,585 Σας άξιζε να υποφέρετε! 558 00:52:13,769 --> 00:52:16,456 Όλοι οι άνδρες δολοφονήθηκαν και οι γυναίκες μας είναι νεκρές. 559 00:52:16,605 --> 00:52:18,863 Νεαρά αδέρφια και αθώα παιδιά. 560 00:52:19,011 --> 00:52:21,417 Έτσι δικαιολογείς τη δίψα σου για εκδίκηση; 561 00:52:21,488 --> 00:52:23,871 Όχι... ποτέ! 562 00:52:25,550 --> 00:52:27,238 Ποτέ δεν νόμιζα... 563 00:52:27,324 --> 00:52:30,888 Είθε η ψυχή σου να καίγεται αιώνια στην κόλαση! 564 00:52:31,311 --> 00:52:34,678 Είχα τρελαθεί! Δεν ήξερα τίποτα για την επίθεση! 565 00:52:34,896 --> 00:52:36,833 Εξαπατήθηκα! 566 00:52:37,380 --> 00:52:39,701 Σε παρακαλώ, συγχώρεσε με! 567 00:52:40,615 --> 00:52:43,052 Σε συγχωρώ, Τίνα! 568 00:53:02,966 --> 00:53:04,404 Πάρτε την από εδώ. 569 00:53:16,271 --> 00:53:17,732 Περιμένετε. 570 00:53:18,794 --> 00:53:22,209 Ξαπλώστε την μόνης της, όχι με τους άλλους. 571 00:53:24,193 --> 00:53:26,162 Συγχώρα με. 572 00:53:29,248 --> 00:53:32,435 Συγχώρα με, γκρίνγκο, που πίστεψα πως ήσουν ο υπεύθυνος. 573 00:53:33,294 --> 00:53:34,677 Δεν θα πας πουθενά. 574 00:53:35,388 --> 00:53:37,751 Φύγε από μπροστά μου, Μεξικανέ! 575 00:54:07,900 --> 00:54:08,986 Λοιπόν; 576 00:54:09,213 --> 00:54:11,769 Οι άνδρες έψαξαν όλη την περιοχή αλλά δεν τον βρήκαν. 577 00:54:11,794 --> 00:54:13,822 Με τέτοια πληγή δεν θα πήγε μακριά. 578 00:54:14,541 --> 00:54:17,160 - Πρέπει να είναι νεκρός. - Μάλλον έχεις δίκιο. 579 00:54:17,361 --> 00:54:19,864 Το άλογο έχει αίματα παντού. Είναι βαριά πληγωμένος. 580 00:54:20,400 --> 00:54:23,064 Τα αγόρια έψαξαν ακόμη και στις όχθες του ποταμού. 581 00:54:23,697 --> 00:54:27,572 Αν δεν είναι νεκρός, δεν θα έρθει εδώ. Ο κόσμος τον μισεί. 582 00:54:28,346 --> 00:54:30,049 Θα του φυτέψουν σφαίρες στο κεφάλι. 583 00:54:30,689 --> 00:54:33,221 Δεν πρέπει να μας ανησυχεί ένα πτώμα. 584 00:54:35,463 --> 00:54:37,044 Έτσι δε νιώθεις κι εσύ; 585 00:54:37,502 --> 00:54:40,106 Μέχρι να μάθουμε έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 586 00:55:41,282 --> 00:55:42,508 Συγνώμη, Σεβίνα. 587 00:55:51,977 --> 00:55:55,571 Τι τρέχει μωρό μου; Λυπάσαι που είναι νεκρός; 588 00:55:55,985 --> 00:55:57,563 Ίσως. 589 00:56:03,353 --> 00:56:05,691 Διάλεξες τον λάθος άνδρα, Σέβη. 590 00:56:08,403 --> 00:56:11,394 Ίσως είσαι απλά μια κακότυχη γυναίκα. 591 00:56:12,643 --> 00:56:15,299 Αγάπησες δύο άνδρες. 592 00:56:16,369 --> 00:56:18,782 Και οι δυο είναι νεκροί. 593 00:56:21,088 --> 00:56:23,346 Μπορείς να μ' έχεις όποτε θέλεις. 594 00:56:25,533 --> 00:56:27,939 Σκοπεύω να ζήσω για πολλά χρόνια. 595 00:56:36,311 --> 00:56:38,163 Ξανακάνε το και θα σε σκοτώσω. 596 00:56:38,756 --> 00:56:40,694 Κατέβασε το μαχαίρι κοπελιά. 597 00:56:40,873 --> 00:56:43,233 Αν το θέλεις, έλα πάρ' το. 598 00:56:50,332 --> 00:56:53,808 - Είσαι τρελή, σκύλα! - Ίσως! 599 00:56:55,840 --> 00:56:58,081 Δεν ξέρω πια! 600 00:57:11,060 --> 00:57:12,873 - Σταν! - Ήσυχα! 601 00:57:13,263 --> 00:57:16,107 Η πλάτη μου πονάει από τα κλωτσίδια. Πρόσεχε! 602 00:57:16,295 --> 00:57:18,725 Ω, Σταν, φοβήθηκα πως είσαι νεκρός! 603 00:57:19,646 --> 00:57:21,679 Σου υποσχέθηκα πως θα γυρίσω. 604 00:57:22,607 --> 00:57:26,466 Είσαι στόχος, όλοι σε μισούν. 605 00:57:27,897 --> 00:57:29,975 Πρέπει να ανακτήσω τις δυνάμεις μου. 606 00:57:30,638 --> 00:57:32,404 Πρέπει να φύγεις, Σταν. 607 00:57:32,748 --> 00:57:34,427 Δεν θα φύγω από την πόλη. 608 00:57:34,927 --> 00:57:36,201 Καταλαβαίνεις; 609 00:57:37,255 --> 00:57:39,786 Θα σκοτωθείς, αν μείνεις εδώ. Φύγε μακριά. 610 00:57:39,935 --> 00:57:42,591 Θα σ' ακολουθήσω. Θα φύγουμε μακριά μαζί. 611 00:57:43,052 --> 00:57:46,051 Θα τους σκοτώσω όλους. Το έναν μετά τον άλλον. 612 00:57:46,318 --> 00:57:48,146 Μετά θα σε πάω όπου θέλεις. 613 00:57:48,216 --> 00:57:50,809 Πρέπει να πεθάνουν, το καταλαβαίνεις; 614 00:57:51,505 --> 00:57:53,201 Μην ανησυχείς μωρό μου. 615 00:57:54,990 --> 00:57:56,529 Όλα θα πάνε μια χαρά. 616 00:58:09,169 --> 00:58:10,834 Πέρασε, γκρίνγκο. 617 00:58:11,474 --> 00:58:13,709 Μην τον εμπιστεύεσαι, Εσπαρτέρο. 618 00:58:21,271 --> 00:58:23,511 Δεν φτάνει όσα έχεις κάνει δολοφόνε; 619 00:58:23,732 --> 00:58:26,004 - Φύγε! - Γιατί ήρθες; 620 00:58:27,583 --> 00:58:29,177 Να δω τον ανιψιό σου. 621 00:58:29,786 --> 00:58:31,044 Τον Μιγκέλ; 622 00:58:32,115 --> 00:58:34,638 Μην αυταπατάσαι, φίλε μου. 623 00:58:35,255 --> 00:58:38,989 Μπορεί να μην μπορεί να μιλήσει, αλλά τα μπράτσα του είναι ακόμα δυνατά. 624 00:58:54,025 --> 00:58:57,447 Μιγκέλ, είμαι φίλος σου. 625 00:59:02,548 --> 00:59:04,790 Μιγκέλ, μη φοβάσαι. 626 00:59:07,197 --> 00:59:08,947 Θέλω να σε βοηθήσω. 627 00:59:11,626 --> 00:59:13,954 Θυμάσαι εκείνο το πρωί, Μιγκέλ; 628 00:59:14,541 --> 00:59:17,072 Θυμήσου! Ποιος ήταν στην τράπεζα; 629 00:59:17,524 --> 00:59:18,876 - Άντε! - Τι κάνεις; 630 00:59:18,993 --> 00:59:21,369 Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι κατά τη διάρκεια της ληστείας. 631 00:59:21,462 --> 00:59:23,881 Ξέρεις ότι το αγόρι έχασε τη μνήμη του. Κόφ' το! 632 00:59:24,103 --> 00:59:26,369 Μιγκέλ! Σκέψου, Μιγκέλ! 633 00:59:27,001 --> 00:59:28,564 Τον άνδρα που σε πυροβόλησε. 634 00:59:29,236 --> 00:59:31,345 Τον είδες; Ποιος ήταν; 635 00:59:31,424 --> 00:59:33,408 Άντε, Μιγκέλ, προσπάθησε να θυμηθείς! 636 00:59:33,433 --> 00:59:35,631 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο να μιλήσεις, μα προσπάθησε! 637 00:59:35,655 --> 00:59:38,522 Προσπάθησε να θυμηθείς την ημέρα της ληστείας που σε πυροβόλησαν. 638 00:59:38,547 --> 00:59:40,735 Πες μου, ποιος σε πυροβόλησε; 639 00:59:41,283 --> 00:59:42,918 Θυμήσου εκείνο το πρωί, Μιγκέλ! 640 00:59:43,493 --> 00:59:44,829 Θυμήσου! 641 00:59:45,228 --> 00:59:47,040 Απάντησε μου! 642 00:59:47,978 --> 00:59:50,197 Αρκετά! Αρκετά, είπα. 643 00:59:50,642 --> 00:59:52,485 Φύγε από εκεί. 644 00:59:53,236 --> 00:59:55,939 Σταμάτα να βασανίζεις το φτωχό αγόρι μου. Το εννοώ. 645 00:59:56,470 --> 00:59:59,119 Δεν φτάνει τα όσα έχει περάσει ο Μιγκέλ; 646 01:00:01,755 --> 01:00:05,052 - Ποιος ήταν - Σταμάτα! - Ποιος ήταν! - Σε προειδοποιώ! 647 01:00:05,685 --> 01:00:08,115 Πάρε δρόμο! Πάρε δρόμο! 648 01:00:09,248 --> 01:00:11,951 Είσαι κτήνος! Θα σε σκοτώσω! 649 01:00:26,213 --> 01:00:27,463 Μείνε εκεί που είσαι! 650 01:00:35,253 --> 01:00:36,824 Κοίτα το όπλο! 651 01:00:37,675 --> 01:00:40,855 Κοίτα το όπλο! Σε σημαδεύω στο κεφάλι. Ποιος ήταν, Μιγκέλ; 652 01:00:41,128 --> 01:00:42,433 Ποιος; 653 01:00:44,886 --> 01:00:46,972 Θα σε σκοτώσω, Τζέφερσον! 654 01:00:47,096 --> 01:00:49,643 Θα σε σκοτώσω! Θα σε σκοτώσω! 655 01:00:50,870 --> 01:00:52,074 Μιγκέλ! 656 01:00:52,214 --> 01:00:53,846 Μιγκέλ, μίλησες! 657 01:00:57,839 --> 01:01:00,159 Ξεκουράσου. Τη χρειάζεσαι. 658 01:01:00,620 --> 01:01:02,081 Έγινε θαύμα! 659 01:01:04,027 --> 01:01:06,769 - Πως να σ' ευχαριστήσω! - Θα είσαι ο μάρτυρας μου. 660 01:01:07,175 --> 01:01:08,308 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 661 01:01:08,995 --> 01:01:11,792 Συνήθιζα να πιστεύω ότι είσαι άνθρωπος, Σταν! 662 01:01:12,605 --> 01:01:14,487 Δεν ξέρω πως να στο ξεπληρώσω! 663 01:01:15,300 --> 01:01:17,230 Θα σου είμαι για πάντα υπόχρεη! 664 01:01:19,089 --> 01:01:21,941 Κι εγώ, Σταν. 665 01:01:35,547 --> 01:01:38,196 - Τι θέλεις; - Δεν χάρηκες που με είδες; 666 01:01:38,563 --> 01:01:40,633 Καλύτερα μην προσπαθήσεις κάτι... 667 01:01:41,289 --> 01:01:43,594 Απλώς θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις, Χερμπ. 668 01:01:43,688 --> 01:01:46,094 Μετά θα σε στείλω πίσω στους φίλους σου. 669 01:01:46,156 --> 01:01:48,891 Δεν ξέρω τίποτα! Άφησε με να φύγω! 670 01:01:57,754 --> 01:01:59,567 - Για σου, Μέλανι! - Γεια σου! 671 01:02:00,622 --> 01:02:02,442 Δεν σ' έχω δει για ώρα! 672 01:02:03,051 --> 01:02:04,910 Πήγαινε, είμαι απασχολημένος. 673 01:02:05,083 --> 01:02:07,194 Μπορεί να τον έπιασαν οι Μεξικανοί. 674 01:02:07,325 --> 01:02:09,847 Σίγουρα θα ήταν εδώ, αν δεν του έτυχε κάτι. 675 01:02:11,387 --> 01:02:14,598 Οι Μεξικανοί είναι μια εικασία. 676 01:02:16,450 --> 01:02:18,544 Μπορεί να είναι κάποιος άλλος. 677 01:02:19,059 --> 01:02:20,309 Ποιον εννοείς; 678 01:02:21,473 --> 01:02:23,324 Ο Σταν μπορεί να είναι ζωντανός. 679 01:02:24,028 --> 01:02:27,169 Εφόσον δεν βρήκαμε το πτώμα του είναι μια πιθανότητα. 680 01:02:27,286 --> 01:02:30,169 Με συγχωρείτε, κύριοι. Με συγχωρείτε. 681 01:02:31,082 --> 01:02:35,136 Κόλλησα! Γιατί δεν κάνουν τις πόρτες πιο ευρύχωρες. Είμαι τυχερός που είναι άδειο! 682 01:02:35,294 --> 01:02:37,403 Για μισό λεπτό. Α, τα κατάφερα! 683 01:02:49,865 --> 01:02:51,991 Φύγε και πάρε αυτό το πράγμα μαζί σου. 684 01:02:52,419 --> 01:02:54,059 Δεν ήταν δική μου ιδέα, Γκλεν. 685 01:02:54,178 --> 01:02:57,576 Κάποιος έξω μου είπε να το πάω... για να δω καλύτερα... 686 01:02:59,475 --> 01:03:00,654 Στον Χουντ! 687 01:03:00,990 --> 01:03:02,685 - Σε μένα; - Ναι, σε σένα! 688 01:03:02,834 --> 01:03:04,584 - Ποιος σ' έστειλε; - Δεν ξέρω. 689 01:03:04,631 --> 01:03:06,982 Δεν μου αρέσουν όλα αυτά. Θα πρόκειται γι' αστείο. 690 01:03:07,076 --> 01:03:08,756 Ποιος σ' έστειλε; Πες μου! 691 01:03:08,787 --> 01:03:11,381 Πες μου ποιος σε έστειλε, αν θέλεις να ζήσεις! 692 01:03:11,420 --> 01:03:12,607 Άντε μίλα... 693 01:03:14,920 --> 01:03:16,021 Χουντ! 694 01:03:20,873 --> 01:03:22,381 Ποιο βρώμικο κάθαρμα το έκανε; 695 01:03:24,811 --> 01:03:26,364 Ποιος τον πυροβόλησε; 696 01:03:26,763 --> 01:03:28,341 Κάποιος θα τον είδε! 697 01:03:28,857 --> 01:03:30,553 Πάμε να κοιτάξουμε έξω. 698 01:03:31,920 --> 01:03:33,506 Αχ, αγαπητέ μου! 699 01:03:34,123 --> 01:03:36,092 Αναπαύσου εν ειρήνη! 700 01:03:37,264 --> 01:03:38,772 Τρεντ, Φρανκ, μαζί μου. 701 01:03:39,545 --> 01:03:40,850 Μπαρτ, εκεί πέρα. 702 01:03:44,275 --> 01:03:45,543 Σταν! 703 01:03:46,267 --> 01:03:49,301 Τα κατάφερες. Δεν πρόκειται να πάει κανείς για ύπνο. 704 01:03:49,626 --> 01:03:51,105 Και είναι μόνο η αρχή. 705 01:03:51,665 --> 01:03:54,653 - Δεν θα κοιμηθώ μόνος σου, αυτό το πρωί. - Καλύτερα να πηγαίνεις. 706 01:03:54,837 --> 01:03:57,743 - Βγήκαν έξω με τα όπλα στα χέρια. - Θα προκαλέσω περισσότερη σύγχυση. 707 01:03:58,236 --> 01:04:01,536 Περίμενε με κοντά στα ερείπια, έξω από την πόλη. Θα έρθω σε περίπου μισή ώρα. 708 01:04:01,720 --> 01:04:02,720 Πήγαινε. 709 01:04:36,219 --> 01:04:37,719 Έϊ, εσύ, περίμενε. 710 01:06:10,588 --> 01:06:11,932 Τι θέλετε; 711 01:06:13,073 --> 01:06:15,096 Δεν είδες κανέναν; Εδώ εννοώ. 712 01:06:15,456 --> 01:06:16,917 Δεν είναι κανείς εδώ. 713 01:06:17,010 --> 01:06:19,831 Αλλά, γίνονται πολύ παράξενα πράγματα απόψε, στην πόλη. 714 01:06:20,284 --> 01:06:21,354 Τι πράγματα; 715 01:06:21,526 --> 01:06:23,659 Τον άνδρα με τα γυαλιά, τον θυμάστε; 716 01:06:23,979 --> 01:06:28,190 Μου ζήτησε εννιά φέρετρα, δεν είναι και πολλά, κι εγώ του τα έφτιαξα. 717 01:06:28,338 --> 01:06:29,917 Τον ξαναείδα! 718 01:06:30,417 --> 01:06:31,711 Απόψε; 719 01:06:31,736 --> 01:06:34,393 Τον έθαψα το απόγευμα, μαζί με την γλυκιά κυρία. 720 01:06:34,776 --> 01:06:36,901 Η ψυχή του αναχώρησε και αφού επέστρεψα... 721 01:06:36,972 --> 01:06:40,132 ...είδα πως κάποιος είχε περάσει μέσα και μου άφησε το αντίτιμο για ένα φέρετρο. 722 01:06:40,183 --> 01:06:41,503 Στη συνέχεια ήρθε ένας Μεξικάνος. 723 01:06:41,612 --> 01:06:45,327 Μου είπε να φτιάξω ένα φέρετρο και να το πάω σε εκείνον τον άνθρωπο. 724 01:06:46,839 --> 01:06:49,108 Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ γύρω. 725 01:06:49,542 --> 01:06:52,417 - Απλώς δεν ξέρω. - Σίγουρα δεν τον ξαναείδες; 726 01:06:52,839 --> 01:06:54,753 Όχι, όχι! 727 01:07:16,718 --> 01:07:19,210 Ω, Θεέ μου, είναι το αντίτιμο για ακόμα ένα φέρετρο. 728 01:07:21,093 --> 01:07:23,280 Έϊ, τι είναι αυτό; 729 01:07:33,613 --> 01:07:34,895 Πρώτα ο Χουντ... 730 01:07:36,003 --> 01:07:37,441 ...τώρα ο Μπαρτ. 731 01:07:54,294 --> 01:07:56,766 Τώρα μπαίνουνε στα φέρετρα μόνοι τους! 732 01:08:03,400 --> 01:08:04,572 Τρεντ! 733 01:08:07,542 --> 01:08:08,542 Τρεντ! 734 01:08:21,703 --> 01:08:23,101 Παράξενο! 735 01:08:23,250 --> 01:08:26,295 Ανοησίες. Άκουσες τον γέρο-νεκροθάφτη. Δεν τον ξαναείδε. 736 01:08:26,794 --> 01:08:29,927 Ναι, αν βρίσκαμε το πτώμα του θα νιώθαμε πιο ασφαλείς. 737 01:08:34,201 --> 01:08:37,162 Ο αέρας την χτυπάει. Άνοιξε την. 738 01:08:56,486 --> 01:08:57,931 Είναι ο Τρεντ! 739 01:08:58,817 --> 01:09:00,184 Τον σκότωσε! 740 01:09:00,442 --> 01:09:03,311 Τζέφερσον, βρήκα αυτό έξω! 741 01:09:05,699 --> 01:09:08,019 - Είναι ο Τρεντ! - Ηρέμησε! 742 01:09:09,941 --> 01:09:11,816 - Ελπίζω να μην είμαι ο επόμενος! - Σκάσε! 743 01:09:12,277 --> 01:09:14,027 Θα μας ξεκάνει όλους! 744 01:09:17,942 --> 01:09:21,432 Πρέπει να σταματήσουμε τον μανιακό, προτού μας δολοφονήσει σαν τους άλλους. 745 01:09:21,793 --> 01:09:23,606 Εύχομαι να μην είναι νεκρός. 746 01:09:23,825 --> 01:09:27,336 Θα τον κανονίσω απόψε μόνος μου και θα φέρω το πτώμα του. 747 01:09:36,807 --> 01:09:40,213 Σταν; Σταν! Σταν! 748 01:09:40,377 --> 01:09:42,190 Ω, τα κατάφερες! 749 01:09:42,745 --> 01:09:43,745 Εσύ! 750 01:09:43,885 --> 01:09:45,854 Ώστε είναι ζωντανός! 751 01:09:46,002 --> 01:09:48,895 - Τον περίμενες με τόση αγωνία. - Όχι, Γκλεν. 752 01:09:49,275 --> 01:09:51,744 Θα έπρεπε να ήσουν πιο έξυπνη. 753 01:09:51,784 --> 01:09:54,291 Τώρα μπορείς να χρησιμοποιηθείς ως δόλωμα. 754 01:10:08,367 --> 01:10:12,314 Επιτέλους έφτασες! Αρχίσαμε να ανησυχούμε που δεν είχες γυρίσει ακόμα. 755 01:10:12,366 --> 01:10:14,931 - Πάρε. - Είσαι σίγουρη ότι δεν σε ακολούθησε κανένας; 756 01:10:14,969 --> 01:10:16,492 - Που είναι ο Σταν; - Εδώ είμαι. 757 01:10:16,589 --> 01:10:17,695 Σταν... 758 01:10:17,720 --> 01:10:19,594 ..όλοι στην πόλη ξέρουν ότι είσαι ζωντανός... 759 01:10:19,619 --> 01:10:23,031 ...και σχεδιάζεις να ξεκάνεις τον Τζέφερσον και τους άνδρες του έναν προς έναν. 760 01:10:23,056 --> 01:10:24,523 Έχεις ακόμα το χρόνο να σωθείς. 761 01:10:24,548 --> 01:10:27,437 Τώρα κρατούν την Σεβίνα ως δόλωμα για να σε σκοτώσουν. 762 01:10:27,485 --> 01:10:29,606 Νομίζουν ότι θα κάνεις τα πάντα για να την σώσεις. 763 01:10:34,860 --> 01:10:35,969 Ώστε έτσι; 764 01:10:37,929 --> 01:10:40,437 Δεν το καταλαβαίνεις; Είναι παγίδα. 765 01:10:41,188 --> 01:10:44,047 Αλλά μένει να δούμε ποιος θα καταλήξει στην παγίδα. 766 01:10:48,807 --> 01:10:51,229 - Κανένα σημάδι, Γκλεν. - Τίποτα. 767 01:10:51,485 --> 01:10:53,943 - Ίσως είναι νωρίς. - Δεν θα έρθει. 768 01:10:54,542 --> 01:10:55,853 Δεν είναι τόσο ηλίθιος. 769 01:10:55,878 --> 01:10:58,915 - Δεν θα πέσει στην παγίδα. - Είναι εδώ το κορίτσι, μην το ξεχνάς. 770 01:10:59,135 --> 01:11:00,977 Θα καταλήξουμε νεκροί, απόψε! 771 01:11:01,464 --> 01:11:04,289 Ας αφήσουμε τον Τζέφερσον και ας πάμε να πάρουμε το χρυσό. 772 01:11:04,461 --> 01:11:06,025 Είσαι τρελός; 773 01:11:06,354 --> 01:11:07,557 Να πάμε που; 774 01:11:07,714 --> 01:11:09,656 Αν χωριστούμε αυτό είναι το τέλος. 775 01:11:09,743 --> 01:11:12,105 Δεν νομίζεις ότι είμαστε καλύτερα με τον Τζέφερσον; 776 01:11:12,276 --> 01:11:15,370 Ήμουν μαζί με τον Τζέφερσον στην ληστεία. Τώρα είναι αλλιώς τα πράγματα. 777 01:11:15,479 --> 01:11:19,120 Χουντ, Μπαρτ, Τρεντ, είναι όλοι νεκροί. 778 01:11:19,269 --> 01:11:22,526 Θέλεις να δεις και τους υπόλοιπους από εμάς νεκρούς σαν τους άλλους; 779 01:11:22,768 --> 01:11:24,034 Δεν μπορώ να μείνω. 780 01:11:29,768 --> 01:11:32,054 Κάποιος άλλος που θέλει να την κοπανήσει; 781 01:11:33,901 --> 01:11:36,057 Πηγαίνετε, αλλά σας προειδοποιώ. 782 01:11:37,112 --> 01:11:38,925 Σας περιμένει στα βουνά. 783 01:11:39,681 --> 01:11:42,283 Δεν θα σας χάσει. Να 'στε σίγουροι. 784 01:11:42,518 --> 01:11:45,175 Δεν θα προλάβετε να κάνετε βήμα και θα σας σκοτώσει όλους. 785 01:11:45,244 --> 01:11:46,433 Ο Γκλεν έχει δίκιο. 786 01:11:46,502 --> 01:11:49,174 Εγώ θα μείνω. Δεν είναι λογικό να φύγω. 787 01:11:50,651 --> 01:11:51,995 Εντάξει. 788 01:11:54,362 --> 01:11:55,771 Υπάρχει δουλειά να γίνει. 789 01:11:59,887 --> 01:12:02,012 Ψάξτε στα βουνά. Πηγαίνετε. 790 01:12:15,510 --> 01:12:18,207 Μα γιατί δεν είναι εδώ; Είναι ένας βρωμοδειλός. 791 01:12:25,350 --> 01:12:28,511 Από την άλλη, ίσως ο Σταν να μην έρθει γι' αυτήν. 792 01:12:29,569 --> 01:12:32,241 Πρέπει να του δείξουμε ότι δεν αστειευόμαστε. 793 01:12:37,529 --> 01:12:40,146 Υποθέτω πως ο φίλος σου δεν ενδιαφέρεται για σένα. 794 01:12:41,217 --> 01:12:43,552 Θα βρήκε κάποιο άλλο κορίτσι, Σέβη. 795 01:12:45,256 --> 01:12:47,857 Μην ανησυχείς, παίζει με τα νεύρα σας. 796 01:12:48,115 --> 01:12:49,521 Απλώς φοβάσαι. 797 01:12:50,576 --> 01:12:51,670 Τι κάνεις; 798 01:12:51,881 --> 01:12:53,217 Ας την σκοτώσουμε, Τζέφερσον. 799 01:12:53,428 --> 01:12:54,917 Να του στείλουμε το πτώμα της. 800 01:12:55,099 --> 01:12:58,210 Ίσως τότε να έχει τα "καρύδια" να εμφανιστεί. 801 01:12:59,326 --> 01:13:02,848 Άκουσε, Σέβη, θα σου κάνω μία πρόταση. 802 01:13:03,638 --> 01:13:06,797 Θα σ' αφήσω ελεύθερη, αλλά θα μου υποσχεθείς ότι δεν θα το καταλάβει. 803 01:13:06,987 --> 01:13:09,172 Μόνο υπό την προϋπόθεση αυτή θα φύγεις. 804 01:13:09,472 --> 01:13:11,446 Και υποσχέσου πως ποτέ δεν θα ξαναγυρίσεις. 805 01:13:12,862 --> 01:13:15,066 Γιατί να δεχτώ τις απόψεις σου, Τζέφερσον; 806 01:13:15,347 --> 01:13:16,558 Σέβη... 807 01:13:17,527 --> 01:13:19,394 ...προσπαθώ να είμαι συμπονετικός. 808 01:13:19,558 --> 01:13:23,204 Θα την κάνω να συνεργαστεί. Άφησε με για λίγο μαζί της, Τζέφερσον. 809 01:13:23,488 --> 01:13:25,092 Θα την βγάλω έξω με κλάματα. 810 01:13:25,178 --> 01:13:27,266 Έτσι θα βγάλουμε τον δειλό από την κρυψώνα του. 811 01:13:27,291 --> 01:13:30,330 Γνωρίζω πολύ καλά πως υποκρίνεστε. 812 01:13:31,402 --> 01:13:34,613 Διότι ακριβώς αυτή τη στιγμή οι δυο σας φοβάστε, όχι εγώ. 813 01:13:34,691 --> 01:13:37,261 Γκλεν! Τζέφερσον! 814 01:13:37,730 --> 01:13:39,386 Ελάτε έξω γρήγορα! 815 01:13:50,867 --> 01:13:52,601 Όχι! Κάψτε τα! 816 01:13:53,156 --> 01:13:55,174 Πάρτε και κάψτε τα όλα! 817 01:13:55,492 --> 01:13:58,760 Δεν ακούσατε, ηλίθιοι; Πηγαίνετε κάψτε τα. 818 01:14:03,171 --> 01:14:05,845 Έστειλε έξι άδεια φέρετρα! 819 01:14:06,238 --> 01:14:09,590 Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό, έτσι δεν είναι; 820 01:14:11,308 --> 01:14:12,715 Σημαίνει πως δεν υπάρχει ελπίδα! 821 01:14:13,230 --> 01:14:16,384 Για μας τους δυο ίσως μας δοθεί μια ευκαιρία. 822 01:14:21,357 --> 01:14:23,232 Τι περιμένετε; Κάντε γρήγορα. 823 01:14:23,942 --> 01:14:27,607 Συνεχίστε! Βάλτε τα φωτιά. Πάρτε τα από εδώ! 824 01:14:36,882 --> 01:14:40,819 Δεν έχει κανένα νόημα να μείνουμε εδώ. Πρέπει να φύγουμε σύντομα. 825 01:14:42,640 --> 01:14:45,155 - Τι λες; - Δεν ξέρω, Φρανκ. 826 01:14:45,952 --> 01:14:49,007 Φοβάσαι; Έτσι δεν κάνουμε τίποτα. 827 01:14:49,499 --> 01:14:52,405 Πάμε να πάρουμε το χρυσό. Ξέρουμε που είναι κρυμμένος. 828 01:14:53,023 --> 01:14:55,218 Εντάξει, πάμε. 829 01:14:56,482 --> 01:14:58,357 Πήγαινε σέλωσε τα άλογα. 830 01:15:22,622 --> 01:15:24,109 Εδώ είναι κρυμμένος. 831 01:15:24,880 --> 01:15:27,348 Την αυγή θα περάσουμε τα σύνορα. 832 01:15:44,005 --> 01:15:47,295 Πάμε, το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να καθαρίσουμε την είσοδο. 833 01:16:04,562 --> 01:16:07,555 Ο χρυσός μας περιμένει. Πάμε, αγόρι, πάμε. 834 01:16:22,984 --> 01:16:25,814 - Μας εξαπάτησε ο Τζέφερσον! - Έχεις δίκιο, ας γυρίσουμε πίσω. 835 01:16:25,899 --> 01:16:27,595 Καλό σας ταξίδι, κύριοι! 836 01:17:29,795 --> 01:17:31,381 Έϊ, Λούη! 837 01:17:32,920 --> 01:17:35,925 Χρειάζομαι ύπνο. Με το ζόρι κρατιέμαι από την κάνη του όπλου. 838 01:17:36,081 --> 01:17:37,370 Σε καταλαβαίνω. 839 01:17:39,318 --> 01:17:42,576 Ο Τζεφ και ο Φρανκ φάνηκαν εξυπνότεροι. Την κοπάνησαν. Έπρεπε να πάμε μαζί τους. 840 01:17:42,779 --> 01:17:45,208 Λυπάμαι. Ούτε που τους κατάλαβα που έφυγαν, κοιμόμουν. 841 01:17:45,434 --> 01:17:47,776 Πάω να πλυθώ, μπας και ξενυστάξω. 842 01:17:57,817 --> 01:18:00,692 Έϊ, Πιτ, έλα εδώ. 843 01:18:01,177 --> 01:18:03,419 - Τι τρέχει; - Κοίτα στην γούρνα. 844 01:18:05,723 --> 01:18:07,223 Ο Φρανκ και ο Τζεφ είναι νεκροί. 845 01:18:23,332 --> 01:18:25,832 Μείναμε μόνο τέσσερις, Τζέφερσον. 846 01:18:27,199 --> 01:18:28,527 Το γνωρίζω. 847 01:18:29,379 --> 01:18:32,433 Καλύτερα να φύγουμε, δεν έχει νόημα να μείνουμε άλλο εδώ. 848 01:18:32,497 --> 01:18:33,614 Να πάμε που; 849 01:18:35,066 --> 01:18:36,961 Άμα φύγουμε θα μας περιμένει. 850 01:18:43,705 --> 01:18:44,924 Σήκω. 851 01:18:46,143 --> 01:18:48,401 - Σήκω. - Άφησε την ήσυχη Τζέφερσον. 852 01:18:49,626 --> 01:18:50,829 Με άκουσες. 853 01:18:52,220 --> 01:18:53,408 Είπα σήκω. 854 01:18:53,612 --> 01:18:56,339 Μην γίνεσαι ηλίθιος. Άφησε την. 855 01:18:57,690 --> 01:19:00,596 Η κυρία είναι ο λόγος που θα μας κρατήσει ζωντανούς τώρα. 856 01:19:01,143 --> 01:19:03,432 Δεν συμφωνώ μαζί σου. Το σχέδιο σου ήταν ηλίθιο. 857 01:19:03,799 --> 01:19:06,145 Δεν δίνω δεκάρα στο τι θέλεις. 858 01:19:06,651 --> 01:19:08,252 Δεν θα περιμένω άλλο εδώ. 859 01:19:08,682 --> 01:19:11,079 Έγινα κατανοητός; Δεν θα περιμένω άλλο εδώ. 860 01:19:11,704 --> 01:19:14,321 Είμαι με τον Τζέφερσον. Άφησε το κορίτσι να φύγει. 861 01:19:14,603 --> 01:19:17,391 Αν το κάνουμε ίσως μας αφήσει να φύγουμε από εδώ. 862 01:19:17,962 --> 01:19:19,587 Έτσι νομίζεις, ε; 863 01:19:20,446 --> 01:19:23,584 Ξεχάστε το. Θα σας σκοτώσει στο πι και φι. 864 01:19:24,143 --> 01:19:25,714 Εγώ δεν θα τα παρατήσω τόσο εύκολα. 865 01:19:25,917 --> 01:19:27,496 Δεν έχει σημασία τι θέλεις, Γκλεν. 866 01:19:27,628 --> 01:19:30,104 Η Σέβη φεύγει, τέλος. 867 01:19:32,167 --> 01:19:33,760 Κουνήσου, Σέβη. 868 01:19:39,142 --> 01:19:40,751 Άντε, φύγε. 869 01:19:45,525 --> 01:19:46,783 Μισό λεπτό. 870 01:19:51,786 --> 01:19:53,950 Πρώτα θα κάνουμε μια συμφωνία. 871 01:19:54,814 --> 01:19:57,242 Πες του ότι θα πάρει όποιο ποσοστό θέλει. 872 01:19:57,994 --> 01:20:01,266 Υπάρχει πολύς χρυσός που δεν έχει μοιραστεί. Το κατάλαβες; 873 01:20:06,949 --> 01:20:10,368 Εσύ προσπάθησε να τον πείσεις με αυτό. 874 01:20:14,956 --> 01:20:16,761 Για τι πράγμα μιλάς, Σέβη; 875 01:20:30,459 --> 01:20:31,529 Τι είναι; 876 01:20:36,830 --> 01:20:38,237 Δώσ' το μου. 877 01:20:52,838 --> 01:20:55,091 Όλη την ώρα νόμιζα πως ήταν για το χρυσό. 878 01:20:57,518 --> 01:20:59,338 Είναι κάτι περισσότερο. 879 01:21:02,862 --> 01:21:04,551 Μπορεί να έχεις δίκιο, Τζέφερσον. 880 01:21:05,057 --> 01:21:06,537 Αν είναι ο αδερφός του Μπιλ Ρος... 881 01:21:06,689 --> 01:21:09,187 ...πρέπει να φύγουμε από εδώ όσο το δυνατόν πιο γρήγορα. 882 01:21:12,811 --> 01:21:14,397 Ξαναγέμισε το. Κρύωσε. 883 01:21:14,480 --> 01:21:16,109 Πρέπει να φτιάξουμε κάνα σχέδιο. 884 01:21:16,133 --> 01:21:18,885 Νομίζω καλύτερα να χωριστούμε, έτσι ο Σταν θα χάσει τα ίχνη μας. 885 01:21:18,910 --> 01:21:21,933 Θα ξανασυναντηθούμε μετά από λίγες μέρες στη σπηλιά για να πάρουμε το χρυσό. 886 01:21:21,957 --> 01:21:24,713 - Όχι, πάμε να πάρουμε το χρυσό αμέσως. - Συνέχισε, Τζέφερσον. 887 01:21:24,738 --> 01:21:26,529 Προς το παρόν ας τον αφήσουμε κρυμμένο. 888 01:21:26,554 --> 01:21:29,491 Μόλις ξημερώσει θα πάμε με τα αγόρια και θα κρυφτούμε στο σπίτι μου. 889 01:21:29,591 --> 01:21:31,076 Για μισό λεπτό. Ο κόσμος στην πόλη... 890 01:21:31,350 --> 01:21:34,915 ...ίσως τώρα να ξέρει κάτι. Είναι δυνατόν. Το να σταματήσουμε εκεί είναι ηλίθιο. 891 01:21:35,233 --> 01:21:37,007 Μπορεί κάποιος να μας δει. 892 01:21:40,639 --> 01:21:45,163 Ίσως έχεις δίκιο. Πήγαινε παρ' τον και ξαναγύρισε. Ξέρεις που είναι η σπηλιά, ε; 893 01:21:48,038 --> 01:21:50,413 Πότε θα έρθει ο καφές; 894 01:21:50,803 --> 01:21:52,811 Ηλίθιε κόπανε! Έϊ, Πιτ; 895 01:21:54,686 --> 01:21:56,624 Έλα έξω. 896 01:21:58,960 --> 01:22:00,374 Τι στο διάολο κάνει; 897 01:22:03,428 --> 01:22:06,600 Ο Σταν το έκανε! Πρέπει να είναι εδώ! Είναι εδώ! 898 01:22:06,882 --> 01:22:09,725 - Δεν θέλω να πεθάνω. - Λούη, έλα εδώ! 899 01:22:11,960 --> 01:22:13,296 Λούη! 900 01:22:15,249 --> 01:22:18,432 Λούη, μην το σκας! Θα πιάσει κι εσένα! 901 01:22:41,243 --> 01:22:43,063 Πας κάπου, Λούη; 902 01:22:43,493 --> 01:22:46,188 Δεν είναι εδώ. Πρέπει να έφυγε. 903 01:22:46,938 --> 01:22:48,759 Έκανα άνω-κάτω όλο το σπίτι. 904 01:22:49,720 --> 01:22:53,079 - Και που είναι; - Δεν ξέρω, ίσως ακολούθησε τον Λούη. 905 01:22:53,175 --> 01:22:55,867 Τουλάχιστον δεν έχουμε την ανάσα του πίσω από το σβέρκο μας. 906 01:22:55,892 --> 01:22:57,387 Πρέπει να το εκμεταλλευτούμε. 907 01:22:57,450 --> 01:22:59,747 Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνουμε. 908 01:23:00,224 --> 01:23:02,450 Πάμε να πάρουμε το χρυσό. 909 01:23:19,824 --> 01:23:21,410 Λούη! Γρήγορα. 910 01:23:54,927 --> 01:23:57,552 Βοήθεια! Βοήθεια! 911 01:23:58,052 --> 01:23:59,474 Βοήθεια! 912 01:23:59,896 --> 01:24:02,497 Μην στέκεστε έτσι! Βιαστείτε! Λύστε με! 913 01:24:02,677 --> 01:24:04,591 Πήγαινε κοίταξε να δεις τι τρέχει. 914 01:24:04,966 --> 01:24:08,216 Είναι εδώ. Θα με ανατινάξει. 915 01:24:08,810 --> 01:24:12,146 Ας με βοηθήσει κάποιος! Σας παρακαλώ! 916 01:24:12,522 --> 01:24:14,733 Μη φεύγετε, βοηθήστε με! 917 01:24:14,780 --> 01:24:17,624 - Τι έγινε; - Γκλεν! Γκλεν! 918 01:24:18,088 --> 01:24:20,986 Βοήθησε με, γρήγορα. Ο Σταν είπε πως θα με σκοτώσει! 919 01:24:21,057 --> 01:24:24,166 - Θα με πυροβολήσει! - Ο Σταν είναι εδώ! - Ναι, εδώ είναι! 920 01:24:46,389 --> 01:24:48,991 Τι να πω! Κρατάει το λόγο του αυτός ο άνδρας! 921 01:24:49,139 --> 01:24:51,585 Μου είπε: " Θα βρω αυτούς τους άνδρες... 922 01:24:51,944 --> 01:24:53,867 ...ή θα ανατινάξω όλη την πόλη." 923 01:24:54,038 --> 01:24:58,335 Έϊ, περιμένετε. Για μισό λεπτό! Γυρίστε πίσω! 924 01:24:58,522 --> 01:25:01,905 Τι δειλός κόσμος που ζει στην πόλη! Ας γυρίσω στην δουλειά μου. 925 01:25:02,077 --> 01:25:03,624 Τι είναι αυτό; 926 01:25:04,788 --> 01:25:06,770 Το αντίτιμο για ακόμα ένα φέρετρο. 927 01:25:11,659 --> 01:25:13,696 Ελπίζω να μην ανατινάξει και τον επόμενο. 928 01:25:17,260 --> 01:25:19,485 Θα μου πάρει ένα μήνα για να βρω τα κομμάτια του. 929 01:25:20,292 --> 01:25:21,628 Αυτό ήταν. 930 01:25:45,882 --> 01:25:47,304 Τι τρέχει εδώ; 931 01:25:48,531 --> 01:25:50,023 Που πήγαν όλοι; 932 01:25:51,031 --> 01:25:53,836 - Είναι άδεια... άδεια! - Ηρέμησε. 933 01:25:54,070 --> 01:25:57,424 Κάτι πρέπει να συμβαίνει εδώ. Γιατί υπάρχει τέτοια ησυχία; 934 01:25:57,976 --> 01:25:59,929 Έχω κακό προαίσθημα. 935 01:26:00,578 --> 01:26:03,134 Να είσαι έτοιμος να πυροβολήσεις, Γκλεν. 936 01:26:11,665 --> 01:26:13,829 - Δεν είναι κανείς εδώ. - Κάνεις λάθος. 937 01:26:14,228 --> 01:26:17,915 Ξέρω ότι είναι εδώ. Από την άλλη πλευρά. Έλα. 938 01:26:28,518 --> 01:26:32,526 - Βιάσου! - Είναι και αυτή άδεια. Παγιδευτήκαμε. 939 01:26:43,799 --> 01:26:45,541 Έλα έξω, Σταν. 940 01:26:46,627 --> 01:26:48,838 Έλα έξω, αν έχεις τα "καρύδια". 941 01:26:51,088 --> 01:26:52,588 Δειλέ! 942 01:27:00,088 --> 01:27:02,730 Παίζει μαζί μας, Γκλεν. Μέχρι να μας σκοτώσει. 943 01:27:03,619 --> 01:27:06,105 Τζέφερσον, τα μάτια σου ανοιχτά. Πάω να τον βρω. 944 01:27:10,945 --> 01:27:12,291 Σταν! 945 01:27:13,346 --> 01:27:14,557 Σταν! 946 01:27:15,875 --> 01:27:17,547 Που είσαι; 947 01:27:18,195 --> 01:27:19,890 Ξέρω ότι είσαι εδώ. 948 01:27:21,953 --> 01:27:23,953 Δειλέ! 949 01:27:24,742 --> 01:27:28,781 Εμφανίσου. Βγες έξω. 950 01:27:32,000 --> 01:27:36,195 Θέλεις να μας πυροβολήσεις πισώπλατα, δειλέ; 951 01:28:00,433 --> 01:28:04,754 Γκλεν, τι κάνεις; Τρελάθηκες; 952 01:28:06,683 --> 01:28:09,386 Σταν... εδώ είναι. 953 01:28:10,105 --> 01:28:11,777 Τον κρατώ για σένα. 954 01:28:12,433 --> 01:28:14,418 Θα σ' αφήσω μόνο με τον Τζέφερσον. 955 01:28:15,144 --> 01:28:16,472 Αυτός σκότωσε τον αδερφό σου. 956 01:28:17,027 --> 01:28:20,097 Εγώ δεν έχω καμία σχέση. Αυτός το έκανε. 957 01:28:20,839 --> 01:28:22,097 Βοήθεια! 958 01:28:22,746 --> 01:28:24,386 Σταν, άκουσες; 959 01:28:25,722 --> 01:28:28,008 Σταν, μπορείς να κρατήσεις και το χρυσό. 960 01:28:28,126 --> 01:28:30,243 Και να έχεις και το δολοφόνο του αδερφού σου. 961 01:28:30,298 --> 01:28:32,519 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να μ' αφήσεις να φύγω. 962 01:28:32,543 --> 01:28:35,218 - Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό! - Ισχύει ό,τι είπα, Σταν. 963 01:28:37,379 --> 01:28:38,457 Άφησε με! 964 01:28:39,191 --> 01:28:41,410 Σταν, συμφωνείς; 965 01:28:42,863 --> 01:28:45,433 - Απάντησε! - Σε παρακαλώ! 966 01:28:48,195 --> 01:28:49,195 Γεια. 967 01:28:49,828 --> 01:28:53,398 Ακίνητος. Θέλω να μάθω ό,τι είπες για τον Ρος. 968 01:28:54,289 --> 01:28:57,257 Είναι όλα αλήθεια. Αυτός είναι ο δολοφόνος του αδερφού σου. 969 01:28:57,906 --> 01:29:00,601 Τον πυροβόλησε πισώπλατα σαν σκυλί. 970 01:29:04,047 --> 01:29:05,211 Τι λες; 971 01:29:06,398 --> 01:29:07,757 Είναι δικός σου. 972 01:29:08,359 --> 01:29:11,799 - Θα τον αφήσω τώρα. - Τότε φύγε από μπροστά μου. 973 01:29:30,112 --> 01:29:31,823 Μείνε εκεί που είσαι. 974 01:29:47,859 --> 01:29:51,229 Μην πυροβολήσεις. Σκότωσα τον Μπιλ γιατί έπρεπε. 975 01:29:51,789 --> 01:29:55,581 Οι ληστές της τράπεζας με απείλησαν. Ή η ζωή η δική του, ή η δική μου. 976 01:30:00,271 --> 01:30:04,138 Θα σου δώσω ό,τι θέλεις. Όλα τα χρήματα που έχω. Τα πάντα. 977 01:30:19,901 --> 01:30:21,211 Τι κάνεις; 978 01:30:21,298 --> 01:30:23,724 Υπάρχει μία σφαίρα μόνο στη θαλάμη, Τζέφερσον. 979 01:30:23,857 --> 01:30:25,690 Και συ δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 980 01:30:26,502 --> 01:30:29,281 Θα πάρω εκδίκηση για τον Μπιλ Ρος. 981 01:30:37,151 --> 01:30:39,983 Κρίμα... δεν ήταν στην πρώτη. 982 01:30:41,838 --> 01:30:44,018 Ίσως είναι στη δεύτερη. 983 01:30:49,246 --> 01:30:52,590 Άντε, σκότωσε με, Σταν! Μη με κρατάς σε αγωνία. 984 01:30:53,434 --> 01:30:55,168 Αν είναι να το κάνεις, κάντο αμέσως. 985 01:30:55,238 --> 01:30:57,441 Ηρέμησε, δεν είναι καλό για την υγεία σου. 986 01:30:57,941 --> 01:31:00,956 Πόσα στοιχηματίζεις πως η τρίτη θα είναι και η φαρμακερή, Τζέφερσον; 987 01:31:01,895 --> 01:31:04,145 Τι λες; Βάζεις στοίχημα; 988 01:31:08,387 --> 01:31:10,668 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Γκλεν. 989 01:31:16,529 --> 01:31:18,861 Τώρα είναι η σειρά μου. 990 01:31:19,396 --> 01:31:22,181 Για να δούμε πως θα απολαύσεις εσύ το παιχνίδι. 991 01:31:34,414 --> 01:31:36,117 Θα το απολάμβανα... 992 01:31:37,257 --> 01:31:39,359 ...αλλά βιάζομαι αυτή τη στιγμή. 993 01:31:41,194 --> 01:31:42,854 Θα βρω τη σφαίρα. 994 01:31:55,637 --> 01:31:57,106 Όλα τελείωσαν. 995 01:31:58,083 --> 01:32:01,317 Ελάτε έξω όλοι. Ο Σταν έφερε όλο το χρυσό. 996 01:32:19,154 --> 01:32:20,819 Ευχαριστώ το Θεό που είσαι ζωντανός. 997 01:32:22,053 --> 01:32:23,240 Αγάπη μου! 998 01:32:24,053 --> 01:32:27,123 Όλα τέλειωσαν τώρα, Σταν! Όλα τελείωσαν! 999 01:32:39,185 --> 01:32:42,693 Θα γίνεις καλά. Απλώς άσε με να σ΄ αγκαλιάσω. 1000 01:32:43,623 --> 01:32:46,216 Από τώρα θα είμαστε για πάντα μαζί. 1001 01:32:54,053 --> 01:32:58,100 Χάνεις τον καιρό σου. Το κάθαρμα είναι για τα καλά νεκρός. 1002 01:32:59,787 --> 01:33:01,178 Πολλά λεφτά. 1003 01:33:01,537 --> 01:33:05,115 Το φέρετρο είμαι έτοιμο. Τέλειωσα για σήμερα. 1004 01:33:05,358 --> 01:33:07,795 Ψηλά τα χέρια όλοι. 1005 01:33:08,615 --> 01:33:12,256 Ευχαριστώ για όλα. Χάρη σε σένα βρήκα το χρυσό. 1006 01:33:13,209 --> 01:33:14,209 Αντίο. 1007 01:33:14,334 --> 01:33:17,397 - Άντε, μην τον αφήσουμε να τον πάρει. - Θέλετε να σας πυροβολήσουμε; 1008 01:33:17,647 --> 01:33:19,537 Μιγκέλ, βιάσου. 1009 01:33:23,163 --> 01:33:24,835 Πάμε. Γρήγορα. 1010 01:33:31,830 --> 01:33:34,604 Θυμάστε; Νομίζατε ότι ήμουν εγώ που έκλεψα το χρυσό σας. 1011 01:33:34,658 --> 01:33:37,932 Ξέρω ότι πήρατε τα λεφτά από την ασφάλεια. Να το θυμάστε. 1012 01:33:40,221 --> 01:33:41,838 Αντίο, πιστολέρο. 1013 01:33:42,643 --> 01:33:44,205 Πολλά ευχαριστώ. 1014 01:33:45,018 --> 01:33:47,408 Αντίο, αμίγκος! 1015 01:33:57,159 --> 01:34:00,964 Ω, Σταν, όταν γίνεις καλά, θα ξεκινήσουμε μαζί μια καινούργια ζωή. 1016 01:34:02,159 --> 01:34:03,461 Κοιμάσαι; 1017 01:34:04,017 --> 01:34:05,649 Σταν... αγάπη μου! 1018 01:34:42,665 --> 01:34:44,455 Ψηλά τα χέρια, πιστολέρο. 1019 01:34:44,931 --> 01:34:48,219 - Έκπληξη! - Τι τρέχει; Γιατί είσαι θυμωμένη; 1020 01:34:48,658 --> 01:34:52,001 Ήθελες να το σκάσεις και σε πρόλαβα. 1021 01:34:52,410 --> 01:34:55,916 - Κατέβα. - Ω, αγάπη μου! - Σκάσε. Πέτα το όπλο σου. 1022 01:34:57,746 --> 01:35:01,699 Εντάξει, Σέβη. Ποτέ δεν καυγαδίζω με κυρία που κρατάει καραμπίνα. 1023 01:35:08,615 --> 01:35:09,888 Τι έχεις εκεί; 1024 01:35:12,099 --> 01:35:14,060 Ο χρυσός από τη ληστεία! 1025 01:35:15,984 --> 01:35:18,070 Μα νόμιζα... ο Εσπαρτέρο... 1026 01:35:18,117 --> 01:35:20,623 Ο Εσπαρτέρο πήρε σάκο γεμάτο πέτρες. 1027 01:35:20,960 --> 01:35:22,046 Τώρα μου ανήκει. 1028 01:35:22,570 --> 01:35:25,288 Δεν πιστεύω ούτε λέξη σου. 1029 01:35:25,406 --> 01:35:27,421 Έχεις κάνει πολλές παπαριές. 1030 01:35:27,476 --> 01:35:30,413 Ήρθες για να εκδικηθείς τον αδερφό σου. 1031 01:35:30,859 --> 01:35:32,015 Αδερφό; 1032 01:35:32,499 --> 01:35:34,852 - Ποιον αδερφό; - Τον Μπιλ Ρος. 1033 01:35:35,126 --> 01:35:37,899 Δεν ήταν... αδερφός σου; 1034 01:35:38,289 --> 01:35:40,452 Επαγγελματικός συνεργάτης, αυτό ήταν. 1035 01:35:40,992 --> 01:35:42,663 Και φίλος. Δεν ήταν φίλος; 1036 01:35:42,976 --> 01:35:46,038 Δοσίλογος. Ο Μπιλ κι εγώ σχεδιάζαμε να ληστέψουμε την τράπεζα. 1037 01:35:46,132 --> 01:35:48,718 Αλλά μας πρόλαβε ο Τζέφερσον. 1038 01:35:49,499 --> 01:35:51,960 - Ώστε αυτό ήταν! - Σέβη... 1039 01:35:53,796 --> 01:35:56,101 - ...άσε το όπλο. - Κάνε πίσω. 1040 01:36:02,731 --> 01:36:05,575 Έλα αγόρι, είσαι πιο έντιμος από αυτόν. 1041 01:36:06,778 --> 01:36:09,028 Σέβη, τρελάθηκες; Γύρνα πίσω. 1042 01:36:09,184 --> 01:36:12,444 Σκέψου για ένα δευτερόλεπτο. Ο χρυσός είναι μια περιουσία. 1043 01:36:13,340 --> 01:36:16,262 Τι κρίμα! Τι κρίμα να τον δώσεις πίσω. 1044 01:36:16,404 --> 01:36:19,060 Νομίζεις ότι είμαι πραγματικά ηλίθια, έτσι δεν είναι; 1045 01:36:19,919 --> 01:36:22,724 - Αντίο, πιστολέρο. - Αντίο, αγάπη μου. 1046 01:36:23,989 --> 01:36:25,927 Πραγματικά τι κρίμα! 1047 01:36:26,810 --> 01:36:28,740 Θέλεις πράγματι το χρυσό; 1048 01:36:29,118 --> 01:36:30,777 Ε, πιστολέρο; 1049 01:36:31,455 --> 01:36:34,230 Θα κάνουμε μια συμφωνία και θα τα έχεις όλα. 1050 01:36:34,806 --> 01:36:38,399 Το χρυσό... και φυσικά εμένα. 1051 01:36:39,376 --> 01:36:41,829 Νομίζεις με τον εκβιασμό θα είμαστε πάλι μαζί; 1052 01:36:56,817 --> 01:37:01,380 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 1053 01:38:03,957 --> 01:38:08,168 ΤΕΛΟΣ 107308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.