All language subtitles for Das.Bekenntnis.der.Ina.Kahr.1954.DVDRip.x264.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,805 --> 00:00:28,836 THE CONFESSION OF INA KAHR 2 00:00:32,283 --> 00:00:37,174 Based on the novel of the same name by Hans Emil Dits 3 00:02:32,351 --> 00:02:33,351 Let me in! 4 00:02:34,611 --> 00:02:37,011 I want in, too. One after the other. 5 00:02:37,231 --> 00:02:38,964 Excuse me, I'm a reporter! 6 00:02:39,113 --> 00:02:40,823 How do you know I'm not? Come, Kaspar. 7 00:02:41,300 --> 00:02:43,919 Don't be so pompous. Check this out -- a gift of nature! 8 00:02:44,158 --> 00:02:45,158 Unbelievable! 9 00:02:48,745 --> 00:02:54,078 I took extra time off to see a murder trial and now it's sold out. 10 00:02:54,115 --> 00:02:56,315 We should have gotten up earlier. 11 00:02:56,428 --> 00:02:58,552 This always happens when a case hits the papers. 12 00:02:58,584 --> 00:03:01,450 Isn't there some way I can still be let in? 13 00:03:01,492 --> 00:03:04,992 Looks grim, the room is already over-filled. Or are you a witness? 14 00:03:05,094 --> 00:03:06,637 No, no. Thanks anyway. 15 00:03:19,950 --> 00:03:21,880 You're making it very difficult, for us Madame Defendant. 16 00:03:21,904 --> 00:03:24,950 You've said nothing. You haven't answered a single question. 17 00:03:25,508 --> 00:03:29,348 It is our job to find the truth. Perhaps the truth will help you. 18 00:03:29,416 --> 00:03:31,216 But for that, you must talk. 19 00:03:31,289 --> 00:03:32,289 So speak to us. 20 00:03:34,029 --> 00:03:36,351 As Head of the Tribunal, I have made every effort 21 00:03:36,416 --> 00:03:39,083 to try to understand your point of view. 22 00:03:41,781 --> 00:03:45,023 Isn't it only fair you do the same for the Court? 23 00:03:46,409 --> 00:03:50,171 Well then, if you don't helps us now to find the truth, to grasp your motives... 24 00:03:50,258 --> 00:03:52,959 ...motives which lessen your guilt, well then, Madame Defendant... 25 00:03:53,700 --> 00:03:55,567 ...your life is in jeopardy. 26 00:03:59,320 --> 00:04:00,320 I know. 27 00:04:00,779 --> 00:04:02,712 And still you will not speak? 28 00:04:14,218 --> 00:04:15,218 My child... 29 00:04:15,655 --> 00:04:16,655 ...please... 30 00:04:17,945 --> 00:04:20,812 Didn't you hear? Your father spoke to you. 31 00:04:21,606 --> 00:04:24,073 Witness Hallgarten, please approach. 32 00:04:24,906 --> 00:04:29,240 Convince your daughter to finally break her pointless, dangerous silence 33 00:04:30,380 --> 00:04:31,914 I will try, Your Honor. 34 00:04:32,601 --> 00:04:35,001 But first I must correct the record. 35 00:04:35,578 --> 00:04:40,044 Sadly, I have not always shown my daughter only fatherly affection. I see that now. 36 00:04:41,974 --> 00:04:45,774 When I should have been there for her, I left her alone. 37 00:04:47,347 --> 00:04:48,347 Ina -- 38 00:04:49,153 --> 00:04:51,687 I say it here before all these people. 39 00:04:51,848 --> 00:04:53,315 If there is guilt here... 40 00:04:53,812 --> 00:04:56,412 ...then part of it is mine. [Ina]: NO! 41 00:04:57,172 --> 00:04:58,572 You say no, my child. 42 00:04:59,170 --> 00:05:02,370 But how can you defend me when you say nothing? 43 00:05:02,927 --> 00:05:06,407 The judge made it clear -- you aren't surrounded by enemies. 44 00:05:06,447 --> 00:05:09,893 The court doesn't just want the truth, it wants to help you. 45 00:05:09,914 --> 00:05:13,859 [Prosecutor]: Very good, Professor. A prosecutor must generally be harsh. 46 00:05:14,445 --> 00:05:15,579 Madame Defendant, 47 00:05:15,758 --> 00:05:19,024 Your father just said: Here you have no enemies. 48 00:05:19,633 --> 00:05:22,885 That goes for me as well, if you can understand that. 49 00:05:23,440 --> 00:05:25,373 This is the last day of trial. 50 00:05:25,948 --> 00:05:29,081 So I must warn you: speak, for heavens' sake. 51 00:05:32,078 --> 00:05:33,820 She was like this even as a child. 52 00:05:34,974 --> 00:05:37,584 It isn't defiance -- please believe me, sirs. 53 00:05:37,850 --> 00:05:40,092 Perhaps she even wants to speak, but cannot. 54 00:05:40,603 --> 00:05:43,649 The door to her soul has been locked. That's how I see it. 55 00:05:44,565 --> 00:05:46,232 If only we had the key... 56 00:05:47,776 --> 00:05:50,910 Maybe I had that key before I went to America. 57 00:05:52,276 --> 00:05:54,276 I am sorry, sirs. I believe... 58 00:05:55,423 --> 00:05:56,823 ...I cannot help you. 59 00:05:56,949 --> 00:05:59,682 You talked about your trip to America. 60 00:06:00,014 --> 00:06:03,414 I'd like to ask the witness a few more questions. 61 00:06:03,792 --> 00:06:08,525 We know you went to the states because you disliked your son-in-law, 62 00:06:09,397 --> 00:06:10,997 the deceased, Paul Kahr. 63 00:06:11,834 --> 00:06:13,834 Please answer this question: 64 00:06:13,888 --> 00:06:17,488 Why did your daughter not inform you of these events? 65 00:06:18,528 --> 00:06:22,078 You only learned of the case of Ina Kahr from the newspapers. 66 00:06:22,352 --> 00:06:23,485 Yes, that's true. 67 00:06:25,044 --> 00:06:27,426 I no longer had contact with my daughter. 68 00:06:27,656 --> 00:06:32,811 I knew of her husband's instability and knew the marriage was in danger. 69 00:06:33,832 --> 00:06:37,188 There were no more ties between us... we had grown apart. 70 00:06:37,285 --> 00:06:38,692 Yes, we know. 71 00:06:39,205 --> 00:06:42,187 The magistrate would have notified you 72 00:06:42,212 --> 00:06:45,264 if your daughter had not lied on this form... 73 00:06:46,700 --> 00:06:48,566 In 'personal information'... 74 00:06:48,917 --> 00:06:56,617 The defendant wrote 'Parents deceased. Both parents... 75 00:06:57,827 --> 00:07:05,210 ...my mother in June 1932, my father last year, in Detroit, USA'. 76 00:07:09,222 --> 00:07:10,488 I didn't know that. 77 00:07:16,875 --> 00:07:20,446 Ina -- the breach between us was that final? 78 00:07:22,158 --> 00:07:23,158 I didn't know. 79 00:07:23,498 --> 00:07:27,232 [Prosecutor] Yes. This fact is the ultimate confirmation of the impression 80 00:07:27,495 --> 00:07:30,762 the defendant has made on me so far: utter lack of any feeling. 81 00:07:33,473 --> 00:07:35,139 I have no more questions. 82 00:07:36,770 --> 00:07:38,149 Don't attract attention. 83 00:07:38,360 --> 00:07:39,360 I feel awful. 84 00:07:39,859 --> 00:07:41,479 If they sentence her to death... 85 00:07:41,604 --> 00:07:42,604 Calm down! 86 00:07:43,014 --> 00:07:44,681 No further questions? Good. 87 00:07:45,661 --> 00:07:49,261 The evidence has been heard. The prosecutor may speak 88 00:07:53,222 --> 00:07:54,222 Sirs. 89 00:07:55,498 --> 00:07:57,750 A man has been killed. 90 00:07:58,942 --> 00:08:01,933 His wife, the Defendant Ina Kahr 91 00:08:02,481 --> 00:08:03,481 confessed. 92 00:08:04,994 --> 00:08:07,040 Her reasons, her motive 93 00:08:07,366 --> 00:08:10,366 are unknown to us because she will not speak 94 00:08:11,426 --> 00:08:13,762 You have seen yourselves how much patience, 95 00:08:13,857 --> 00:08:15,591 how much calm persistence 96 00:08:15,730 --> 00:08:17,930 the court has tried over and over 97 00:08:17,965 --> 00:08:20,432 to bridge the gap with the Defendant 98 00:08:20,523 --> 00:08:22,790 without results, without success. 99 00:08:24,055 --> 00:08:26,988 Doesn't it show an incomparable lack of feeling-- 100 00:08:27,034 --> 00:08:29,260 when the Defendant declares her father dead? 101 00:08:29,537 --> 00:08:33,062 Only because she decided to move away for highly personal reasons? 102 00:08:33,430 --> 00:08:37,811 Doesn't this contemptible act fit with the Defendant's overall character? 103 00:08:38,389 --> 00:08:40,694 Her indifference toward the breach with her father? 104 00:08:40,782 --> 00:08:43,982 The calculated cold-bloodedness of the killing? 105 00:08:44,900 --> 00:08:47,974 I say it all fits together! It fits perfectly! 106 00:08:48,174 --> 00:08:50,048 No! It's not true! 107 00:08:50,968 --> 00:08:53,248 Father -- I wanted to spare you all this! 108 00:09:01,377 --> 00:09:02,487 Order! Order! 109 00:09:02,776 --> 00:09:04,110 No show of opinions! 110 00:09:05,995 --> 00:09:07,528 Must I clear the court? 111 00:09:08,195 --> 00:09:12,662 The defense lawyer will address this outburst from the Defendant. 112 00:09:13,326 --> 00:09:17,126 No human being has the right to take another human life. 113 00:09:18,571 --> 00:09:20,104 Punishment must follow. 114 00:09:21,194 --> 00:09:22,194 Sirs: 115 00:09:22,774 --> 00:09:25,440 You must make a very difficult decision. 116 00:09:25,768 --> 00:09:28,168 Look at the Defendant's countenance. 117 00:09:28,471 --> 00:09:31,890 Marked by the paths of leaden tears. 118 00:09:32,028 --> 00:09:33,161 Tears of remorse? 119 00:09:33,450 --> 00:09:34,583 or fear of death? 120 00:09:35,427 --> 00:09:36,427 or of pride? 121 00:09:38,385 --> 00:09:39,385 We don't know. 122 00:09:39,731 --> 00:09:42,707 From what we know, there is only one conclusion. 123 00:09:42,834 --> 00:09:47,329 The Defendant acted from treacherous and base motives. 124 00:09:48,340 --> 00:09:51,473 This satisfies the legal definition of murder. 125 00:09:51,859 --> 00:09:55,890 The law commands: Murder is punished by death. 126 00:09:59,192 --> 00:10:00,925 For Ina Kahr, I request... 127 00:10:02,168 --> 00:10:03,368 the death penalty. 128 00:10:18,727 --> 00:10:23,327 You should be slapped with a wet cloth, screaming like a locomotive! 129 00:10:23,376 --> 00:10:24,309 Hysterical! 130 00:10:24,435 --> 00:10:25,502 I can't help it! 131 00:10:26,077 --> 00:10:28,641 The death penalty! Do you know what that means? 132 00:10:28,771 --> 00:10:31,971 Excuse me -- has the Court pronounced sentence? 133 00:10:32,239 --> 00:10:34,435 How should I know? Go in there if you're so curious. 134 00:10:34,639 --> 00:10:35,639 Come, Jenny. 135 00:10:39,804 --> 00:10:41,737 The Prosecutor's job is easy. 136 00:10:42,367 --> 00:10:47,434 He only needs to cite laws, the sentence comes on a silver platter, so to speak. 137 00:10:49,109 --> 00:10:52,562 As a defense lawyer, I should know my client's motives. 138 00:10:53,249 --> 00:10:56,249 Yet I know no more than anyone in this room. 139 00:10:58,918 --> 00:11:02,185 Neither you nor I have any reliable information. 140 00:11:03,397 --> 00:11:07,024 We must use both our heads and hearts 141 00:11:07,110 --> 00:11:10,365 to arrive at a just verdict. 142 00:11:11,849 --> 00:11:14,669 A crime occurred, and Ina Kahr has confessed to it. 143 00:11:15,000 --> 00:11:16,333 But that is not all. 144 00:11:16,754 --> 00:11:19,741 Here is a person who wants to pay for her crime... 145 00:11:19,981 --> 00:11:23,457 ...a person who wants to die. 146 00:11:25,490 --> 00:11:27,248 I cannot help but think 147 00:11:27,632 --> 00:11:31,549 that by her silence, the Defendant wants us -- and you, sirs -- 148 00:11:32,096 --> 00:11:34,830 to be forced to fulfill her suicide wish. 149 00:11:35,351 --> 00:11:36,647 I repeat -- 150 00:11:37,108 --> 00:11:40,708 Ina Kahr wants to force us to fulfill her death wish. 151 00:11:41,082 --> 00:11:42,804 Consider that, please. 152 00:11:43,070 --> 00:11:47,848 Think carefully whether you can assume that kind of responsibility. 153 00:11:54,436 --> 00:11:55,748 Ina Kahr: 154 00:11:56,699 --> 00:12:00,935 I beg of you -- use your last chance to break your silence. 155 00:12:01,326 --> 00:12:04,292 It's still not too late. 156 00:12:08,819 --> 00:12:12,131 I ask for my sentence. 157 00:12:21,577 --> 00:12:25,287 The prosecutor has requested the death penalty. 158 00:12:25,503 --> 00:12:29,011 He believes this is a case of murder. 159 00:12:29,664 --> 00:12:33,597 But what a huge universe of other possibilities there are! 160 00:12:34,338 --> 00:12:36,565 Fear... desperation... 161 00:12:36,725 --> 00:12:39,646 The whole range of human passions. 162 00:12:40,196 --> 00:12:43,525 Self-defense... emotional disturbance... 163 00:12:43,994 --> 00:12:46,250 I say manslaughter. 164 00:12:46,609 --> 00:12:51,143 How could I possibly ask for anything but the most lenient sentence? 165 00:12:52,227 --> 00:12:57,156 And perhaps even this punishment would still be too harsh. 166 00:13:21,260 --> 00:13:23,660 "Ina Kahr Trial -- Death Sentence!" 167 00:14:06,340 --> 00:14:10,031 Where should we send these things afterward? 168 00:14:11,857 --> 00:14:14,825 I asked you where to send them? 169 00:14:15,235 --> 00:14:16,367 I don't care. 170 00:14:16,485 --> 00:14:18,125 You don't? 171 00:14:18,487 --> 00:14:20,585 We follow regulations here. 172 00:14:20,808 --> 00:14:23,659 Tell us your father's address. 173 00:14:24,452 --> 00:14:28,123 His name is Hallgarten. Parkstraße 24. 174 00:15:16,172 --> 00:15:21,241 I can't do much for you. Maybe a small favor. If you have a request-- 175 00:15:21,672 --> 00:15:22,672 Thank you. 176 00:15:25,964 --> 00:15:28,432 Get rid of the door... Get rid of the door! 177 00:15:28,690 --> 00:15:31,080 Get rid of it! 178 00:15:31,537 --> 00:15:34,310 Why is she screaming? -- The poor thing's afraid. 179 00:15:35,054 --> 00:15:38,208 Tomorrow it will be quieter. 180 00:15:38,670 --> 00:15:40,635 Will she die tomorrow? 181 00:15:40,883 --> 00:15:42,672 We all have to die someday. 182 00:15:42,782 --> 00:15:46,341 The door... this damned door... 183 00:15:47,357 --> 00:15:51,310 When it opens... everything is over! 184 00:15:51,754 --> 00:15:54,448 Get rid of the door! 185 00:16:09,025 --> 00:16:10,159 What do you want? 186 00:16:10,316 --> 00:16:11,269 Jesus be praised. 187 00:16:11,472 --> 00:16:14,133 I don't need a priest! Get lost! 188 00:16:14,481 --> 00:16:17,402 Come here. Sit down. 189 00:16:22,822 --> 00:16:26,126 I'm so scared of that door. 190 00:16:26,334 --> 00:16:29,975 When it opens -- that's the end. 191 00:16:30,478 --> 00:16:31,790 Give me the key. 192 00:16:31,993 --> 00:16:34,176 I'll hide it so well it'll never be found. 193 00:16:34,434 --> 00:16:35,546 My child -- 194 00:16:35,812 --> 00:16:38,490 This door does not lead only to death. 195 00:16:38,868 --> 00:16:40,868 This door leads to a new life. 196 00:16:41,002 --> 00:16:42,876 But I'm a murderer. 197 00:16:43,091 --> 00:16:45,013 I murdered my child. 198 00:16:45,204 --> 00:16:46,470 I am damned. 199 00:16:46,681 --> 00:16:49,281 God forgives every sinner who repents. 200 00:16:49,372 --> 00:16:51,184 I don't want to pray! 201 00:16:51,387 --> 00:16:52,921 God has never listened! 202 00:16:53,144 --> 00:16:56,808 He always abandoned me. 203 00:17:05,042 --> 00:17:08,315 I'll come back tomorrow to be with you. 204 00:17:22,440 --> 00:17:24,373 I'll visit you tomorrow, too. 205 00:17:57,203 --> 00:18:01,713 Professor, we'll file an appeal That will buy us a delay. 206 00:18:01,845 --> 00:18:03,032 Then what? 207 00:18:03,140 --> 00:18:04,740 We need time, Professor. 208 00:18:06,072 --> 00:18:08,605 I can't provide any more information. 209 00:18:08,763 --> 00:18:11,422 I don't know who Ina knew during her marriage. 210 00:18:11,586 --> 00:18:13,228 Tell me about her childhood friend. 211 00:18:13,385 --> 00:18:14,385 Marianna? 212 00:18:15,224 --> 00:18:18,091 She's on her honeymoon. I don't know where 213 00:18:18,583 --> 00:18:23,475 What else should you know... I talked to her parents, just hints, nothing. 214 00:18:23,966 --> 00:18:26,926 Professor, don't give up now. 215 00:18:27,296 --> 00:18:30,292 If anyone can save her, it's us two. 216 00:18:31,485 --> 00:18:35,952 You're doing so much for my daughter. Much more than duty demands. 217 00:18:37,138 --> 00:18:41,132 Your daughter is more than just a client for me. 218 00:18:42,484 --> 00:18:48,152 This isn't the time to discuss this -- perhaps there never will be a right time... 219 00:18:48,856 --> 00:18:50,256 I just want to say -- 220 00:18:50,830 --> 00:18:56,313 If she is executed, you will not be the only one to lose a beloved person. 221 00:18:57,407 --> 00:18:58,607 I'm fighting this. 222 00:18:59,016 --> 00:19:01,949 You should, too. Don't think it's all over. 223 00:19:03,046 --> 00:19:04,046 Help me. 224 00:19:06,842 --> 00:19:09,176 Excuse me, I have no servants just now. 225 00:19:10,554 --> 00:19:12,163 I'll be right back. 226 00:19:33,703 --> 00:19:37,476 No-one home, I guess. -- Here comes someone! 227 00:19:38,971 --> 00:19:39,971 Can I help you? 228 00:19:40,211 --> 00:19:42,211 It'll take a while to explain. 229 00:19:42,774 --> 00:19:47,307 Lemme ask you a hypothetical: Say somebody had some information... 230 00:19:47,558 --> 00:19:50,825 Something important... life-or-death important... 231 00:19:51,446 --> 00:19:54,456 Could you guarantee he wouldn't get hassled? 232 00:19:54,761 --> 00:19:56,747 What kind of hassles? What do you want? 233 00:19:56,787 --> 00:19:58,770 It's about your daughter! -- Shut up! 234 00:19:59,029 --> 00:20:01,256 In that case, please come in. 235 00:20:01,398 --> 00:20:02,757 No, no -- first the guarantee. 236 00:20:02,807 --> 00:20:06,287 You see, we can't afford to get in trouble with... 237 00:20:06,652 --> 00:20:08,253 ...well, you know. 238 00:20:08,438 --> 00:20:13,171 To get all mixed up with this business. -- For purely private reasons. 239 00:20:13,228 --> 00:20:15,561 You want to remain anonymous. Fine. 240 00:20:15,690 --> 00:20:19,583 No, first I want your word as an educated person and all that. 241 00:20:19,669 --> 00:20:20,936 All right. Come in. 242 00:20:37,524 --> 00:20:39,493 Experiment 325 Paul and Ina Hallgarten 243 00:20:39,609 --> 00:20:42,451 Counselor, these people may have something to say 244 00:20:42,560 --> 00:20:45,793 Are you kidding? Not with him here. No way, we're leaving 245 00:20:45,880 --> 00:20:48,347 Don't worry, he's the defense lawyer 246 00:20:48,509 --> 00:20:51,813 Yeah, we know from court. We don't want anything to do with him. 247 00:20:51,853 --> 00:20:52,853 Come, Jenny. 248 00:20:52,980 --> 00:20:55,113 But I vouch for his discretion. 249 00:20:56,763 --> 00:21:00,335 Hmm. Maybe it's just as well if he stays. 250 00:21:00,431 --> 00:21:03,564 Please, take a seat and tell us what you know. 251 00:21:10,881 --> 00:21:13,155 So... I was there. 252 00:21:13,374 --> 00:21:16,319 His last night, and the morning when she killed him. 253 00:21:16,507 --> 00:21:17,507 Shut up! 254 00:21:17,557 --> 00:21:18,600 First things first. 255 00:21:18,851 --> 00:21:21,425 She's emotional, but I'm a practical man. 256 00:21:21,511 --> 00:21:24,311 She fainted at trial, maybe you remember. 257 00:21:24,509 --> 00:21:26,573 I gave her a bit of a thrashing at home. 258 00:21:26,711 --> 00:21:31,315 Then I said to myself: Kastan -- that's my name -- 259 00:21:31,776 --> 00:21:34,565 We haven't even introduced ourselves. This is my girl Jenny. 260 00:21:34,716 --> 00:21:36,126 Back to business. 261 00:21:36,392 --> 00:21:41,526 I'm all business. You should know that we're both kind of hard-up right now. 262 00:21:41,769 --> 00:21:43,644 In other words, you want money. 263 00:21:43,715 --> 00:21:46,648 Well that's quite a rude way of putting it. 264 00:21:47,051 --> 00:21:49,914 Our line of work, my dear fellow, isn't easy. 265 00:21:50,098 --> 00:21:52,898 As you get older, you get fed up with it. 266 00:21:53,152 --> 00:21:56,685 You want a respectable job. To run a pub, let's say. 267 00:21:56,759 --> 00:21:59,779 A little pub near the wharf. That's my dream 268 00:22:00,520 --> 00:22:04,254 If you really have something to say that helps my daughter, fine. 269 00:22:04,419 --> 00:22:06,039 But get to it! 270 00:22:06,152 --> 00:22:09,675 Hear that Jenny? A historic moment -- We're going to be respectable! 271 00:22:09,730 --> 00:22:14,664 When you hear what she has to say -- man oh man, the pub is ours already. 272 00:22:24,542 --> 00:22:27,300 No! I don't want to! I don't want to! 273 00:22:35,296 --> 00:22:37,268 I want to live! 274 00:22:37,505 --> 00:22:39,703 I don't want to die! 275 00:22:40,078 --> 00:22:43,093 I don't need wine, just give me bread and water! 276 00:22:43,743 --> 00:22:46,414 Please, please let me live! Please! 277 00:22:46,546 --> 00:22:50,013 I'll do anything you want, just please let me live! 278 00:23:05,158 --> 00:23:06,158 Calm down. 279 00:23:06,811 --> 00:23:08,677 Please, please life... life... life.... 280 00:23:08,880 --> 00:23:11,347 The priest has arrived. He will help. 281 00:23:11,756 --> 00:23:16,124 Dear God, please don't let me die! Dear God! 282 00:23:30,351 --> 00:23:33,008 Pray with me, my daughter. 283 00:23:33,297 --> 00:23:37,203 God in Heaven, take away my sins. 284 00:23:37,451 --> 00:23:41,651 Forgive our trespasses as we forgive the trespasses of others. 285 00:24:12,207 --> 00:24:13,207 Come with me. 286 00:24:13,371 --> 00:24:14,371 Where? 287 00:24:14,527 --> 00:24:15,727 You have visitors. 288 00:24:43,527 --> 00:24:45,860 We'll come for you when time's up. 289 00:24:52,259 --> 00:24:53,259 You? 290 00:24:54,258 --> 00:24:58,478 We have good news, my child. We won the appeal. 291 00:24:58,706 --> 00:25:01,142 A witness gave new evidence favorable to you. 292 00:25:01,353 --> 00:25:03,763 Your case will be re-opened. 293 00:25:04,054 --> 00:25:08,014 My child... Ina... aren't you at all happy? 294 00:25:09,273 --> 00:25:14,192 I don't want any of this. I just want to be left alone. 295 00:25:16,367 --> 00:25:17,820 Miss Kahr -- 296 00:25:18,107 --> 00:25:22,041 I'm not sure you understand what winning the appeal means. 297 00:25:22,479 --> 00:25:24,412 The death sentence is lifted. 298 00:25:24,674 --> 00:25:26,540 You could even be acquitted. 299 00:25:26,710 --> 00:25:28,782 That will depend on the jury, of course. 300 00:25:28,868 --> 00:25:33,160 But we will show the court you were miserable in your marriage. 301 00:25:33,217 --> 00:25:34,545 You can't do that! 302 00:25:34,756 --> 00:25:37,542 You know nothing about it... nothing. 303 00:25:37,735 --> 00:25:40,269 We know this person made you unhappy. 304 00:25:40,510 --> 00:25:42,177 He made me utterly happy. 305 00:25:42,310 --> 00:25:45,255 Good God, you can't say that in court! 306 00:25:45,308 --> 00:25:47,346 I will say it! You're forcing me to! 307 00:25:47,469 --> 00:25:49,835 You're still defending him? 308 00:25:51,305 --> 00:25:53,505 He can't defend himself anymore. 309 00:25:54,139 --> 00:25:56,206 Haven't you thought about me? 310 00:25:56,930 --> 00:26:00,779 Even now you still love this disreputable person? This criminal? 311 00:26:00,883 --> 00:26:03,415 You were always against him. You never understood him. 312 00:26:03,697 --> 00:26:07,351 I curse the day you met him. 313 00:26:08,227 --> 00:26:09,512 It was fate. 314 00:26:09,856 --> 00:26:11,583 I want to live! 315 00:26:12,348 --> 00:26:14,465 I don't want to die! 316 00:26:16,610 --> 00:26:18,524 I'll talk to you. 317 00:26:23,769 --> 00:26:27,753 I met Paul on the day our experiment finally succeeded. 318 00:26:28,595 --> 00:26:32,755 Experiment 325. Do you remember? 319 00:26:41,251 --> 00:26:45,016 Look at you both, cooing like turtledoves. 320 00:26:45,732 --> 00:26:49,588 Children, this is going too far. You'll be late. 321 00:26:49,791 --> 00:26:51,314 Damn! Marianna's engagement party! 322 00:26:51,455 --> 00:26:52,789 I completely forgot! 323 00:26:52,900 --> 00:26:54,361 Quick, children, get dressed! 324 00:26:54,500 --> 00:26:56,773 I'll have to wear a tux. Those dull old moneybags... 325 00:26:56,851 --> 00:26:58,807 What am I supposed to do there? 326 00:26:59,011 --> 00:27:00,211 You said you'd go. 327 00:27:00,508 --> 00:27:04,150 I didn't say I'd go, Ina did; it's her friend. 328 00:27:04,299 --> 00:27:06,358 You're trying to weasel out. 329 00:27:07,295 --> 00:27:12,144 Tell them Grandma got drunk, slipped in the basement, and can't be left alone. 330 00:27:12,441 --> 00:27:14,593 I'll have to sacrifice. 331 00:27:32,274 --> 00:27:34,125 I thought you wouldn't make it. 332 00:27:34,343 --> 00:27:35,640 Where's the Professor? 333 00:27:35,742 --> 00:27:40,625 Caught up in work. You know him, he thinks of nothing else. 334 00:27:41,165 --> 00:27:44,144 In other words... -- He's in his lab and doesn't care about my engagement. 335 00:27:44,656 --> 00:27:47,190 I find it a bit rude but I understand 336 00:27:47,880 --> 00:27:50,280 The main thing is that you're here. 337 00:27:50,708 --> 00:27:51,708 Come here. 338 00:27:53,750 --> 00:27:55,483 This is Upsi Sørenson, my fiancé. 339 00:27:56,283 --> 00:27:59,592 This is Ina Hallgarten. We were in Lausanne together. 340 00:27:59,812 --> 00:28:04,132 And if nothing comes between us, we'll be best friends for the next 100 years. 341 00:28:04,343 --> 00:28:07,356 That's the truth. My congratulations to you both. 342 00:28:08,266 --> 00:28:10,234 How nice of you, Ms. Hallgarten. 343 00:28:10,307 --> 00:28:13,108 I'll try not to disturb your friendship with Marianna 344 00:28:13,288 --> 00:28:15,288 Shall we drink some Champagne? 345 00:28:15,688 --> 00:28:19,554 Later, darling. Why don't you go back to the older people. 346 00:28:19,759 --> 00:28:23,657 Come back when you're done with your game of bridge. 347 00:28:36,898 --> 00:28:41,432 You seem in a bit of a strange mood, Marianna. Is something wrong? 348 00:28:42,830 --> 00:28:43,830 Nothing. 349 00:28:46,461 --> 00:28:50,728 Listen. You two cook up your potions in your lab, that's your goal. 350 00:28:51,159 --> 00:28:52,825 My daddy's a businessman. 351 00:28:53,120 --> 00:28:58,060 You help your father in a white lab coat, I help mine in a white wedding dress. 352 00:28:58,396 --> 00:29:00,525 How awful! What do you mean? 353 00:29:01,276 --> 00:29:03,370 Each one has her role. 354 00:29:04,047 --> 00:29:09,232 I marry Upsi Sørenson, and that eliminates one of my father's competitors. 355 00:29:10,141 --> 00:29:14,623 Love's not very important, but good business is. 356 00:29:17,008 --> 00:29:20,343 You find it a bit strange. I understand that. 357 00:29:21,038 --> 00:29:22,638 But I'm not sentimental. 358 00:29:23,862 --> 00:29:26,995 So you're marrying someone without loving him? 359 00:29:27,815 --> 00:29:31,166 Very true, madam. Romance is un-modern. 360 00:29:34,821 --> 00:29:38,088 Otherwise I'd give him over there a closer look. 361 00:29:38,926 --> 00:29:41,238 He's head of advertising at the Sørenson firm. 362 00:29:41,500 --> 00:29:45,767 He's got no chance against the respectable Upsis of this world. 363 00:29:45,887 --> 00:29:48,488 Today you've become my boss's wife. Can I dance with you? 364 00:30:11,350 --> 00:30:14,141 Today you've become my boss's wife. May I dance with you? 365 00:30:14,524 --> 00:30:15,524 Of course. 366 00:30:16,148 --> 00:30:19,082 I need to pay some attention to my guests. 367 00:30:19,109 --> 00:30:23,352 But Ina, feel free to dance if you like. 368 00:30:26,219 --> 00:30:27,695 She's magical. 369 00:30:28,008 --> 00:30:31,408 She saw immediately I wanted to be alone with you. 370 00:31:26,171 --> 00:31:29,037 I should really have asked for permission. 371 00:31:29,667 --> 00:31:31,467 But you would've said 'no'. 372 00:31:36,545 --> 00:31:40,745 I'm a bit drunk. We should make ourselves some mocha. 373 00:31:46,343 --> 00:31:48,941 Drink makes one confident. 374 00:31:49,520 --> 00:31:53,186 So I'll take the plunge and ask whether I can pick you up tomorrow at 7 AM? 375 00:31:53,585 --> 00:31:55,319 We'll take a country ride. 376 00:31:55,601 --> 00:31:56,801 Where do you live? 377 00:31:56,938 --> 00:31:59,467 At 7am? You'll still be asleep! 378 00:31:59,843 --> 00:32:02,443 I never sleep... So, what do you say? 379 00:32:02,513 --> 00:32:05,846 Tomorrow at 7? Honk twice, once short, once long? 380 00:32:06,280 --> 00:32:07,280 Where? 381 00:32:07,477 --> 00:32:09,989 They broke the mold when they made you. 382 00:32:10,076 --> 00:32:12,638 Of course you won't come. 383 00:32:13,677 --> 00:32:15,504 Parkstraße 24. 384 00:32:16,976 --> 00:32:19,127 Parkstraße 24. Thank you. 385 00:32:19,506 --> 00:32:21,459 So tomorrow morning at 7. 386 00:32:21,584 --> 00:32:23,615 I'll honk twice -- once short, once long. 387 00:32:25,765 --> 00:32:29,507 So now we will drink genuine Turkish mocha. 388 00:32:30,482 --> 00:32:32,153 Black as night. 389 00:32:32,680 --> 00:32:34,352 Hot as hell. 390 00:32:37,722 --> 00:32:39,557 Sweet as love. 391 00:33:29,173 --> 00:33:31,704 What's going on? 392 00:33:32,087 --> 00:33:35,160 No time now, we'll talk a little later. Goodbye! 393 00:33:50,380 --> 00:33:53,180 So what can I serve you -- Tea or coffee? 394 00:33:53,337 --> 00:33:54,337 Coffee, please. 395 00:33:54,622 --> 00:33:57,629 Good. Tea-drinkers are boring. Romantics love coffee. 396 00:33:57,856 --> 00:33:59,723 It inspires the imagination. 397 00:34:00,243 --> 00:34:03,607 But you don't know me at all -- We met for the first time last night! 398 00:34:04,844 --> 00:34:07,577 Oh, we've met many times in a past life. 399 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 Sugar? 400 00:34:15,112 --> 00:34:16,927 I think you're making fun of me. 401 00:34:17,099 --> 00:34:19,026 To the contrary, I'm dead serious. 402 00:34:19,433 --> 00:34:21,233 So serious it surprises me. 403 00:34:21,721 --> 00:34:23,930 Come closer, or you'll slide off the blanket. 404 00:34:24,290 --> 00:34:26,520 Strange -- you have 2 of everything... 405 00:34:26,674 --> 00:34:29,874 ...two plates, two cups, two Thermos bottles... 406 00:34:29,926 --> 00:34:31,526 ...but only one blanket. 407 00:34:32,062 --> 00:34:36,062 Hm, You're right. Well, blankets are incredibly expensive. 408 00:34:36,886 --> 00:34:39,486 I could hardly afford two. More sugar? 409 00:34:42,118 --> 00:34:44,529 Do you know what you look like right now? 410 00:34:44,741 --> 00:34:47,274 Like an enchanted, delicate flamingo. 411 00:34:48,480 --> 00:34:50,511 That's what struck me last night. 412 00:34:50,648 --> 00:34:52,453 Don't compliment me. 413 00:34:53,420 --> 00:34:55,220 I wasn't complimenting you. 414 00:34:55,537 --> 00:34:57,871 But you do compliment other women! 415 00:34:59,886 --> 00:35:02,174 Yes... other women. 416 00:35:11,982 --> 00:35:13,849 ...the scent of your hair... 417 00:35:16,615 --> 00:35:18,681 You think I'm a playboy, right? 418 00:35:18,734 --> 00:35:19,991 Maybe I am. 419 00:35:20,525 --> 00:35:22,259 But not with you, I swear. 420 00:35:23,051 --> 00:35:24,584 I'll be honest for you. 421 00:35:32,607 --> 00:35:34,007 Damn! I'll kill them! 422 00:35:45,437 --> 00:35:48,437 It's a proper invasion. They can go to hell. 423 00:35:48,618 --> 00:35:50,218 Let them have their fun. 424 00:35:50,576 --> 00:35:52,709 No way. What a bunch of squares! 425 00:35:52,816 --> 00:35:55,396 Hey you! If you want to swim I warn you: 426 00:35:55,609 --> 00:35:57,676 There's a huge water rat there! 427 00:35:57,723 --> 00:36:00,171 Give up, young man. You can't scare me away. 428 00:36:00,371 --> 00:36:02,571 I used to pull tricks like that. 429 00:36:02,639 --> 00:36:04,755 When I was as young and beautiful as you. 430 00:36:04,846 --> 00:36:06,925 I know this spot better than you, right darling? 431 00:36:07,558 --> 00:36:10,025 We've been coming here for 12 years. 432 00:36:10,364 --> 00:36:12,897 Go, you rascals -- jump in the water! 433 00:36:26,515 --> 00:36:28,048 For 12 years? 434 00:36:28,293 --> 00:36:30,793 Yes, here. We got engaged here. 435 00:36:33,499 --> 00:36:35,228 Oh come, they're not interested. 436 00:36:35,470 --> 00:36:36,470 Sure we are! 437 00:36:36,572 --> 00:36:38,239 See, they are interested. 438 00:36:38,358 --> 00:36:39,858 You're just married, right? 439 00:36:39,913 --> 00:36:44,164 Yes. Since yesterday. Evening! 440 00:36:44,331 --> 00:36:46,931 No, really? Did you hear that, Lisbeth? 441 00:36:47,007 --> 00:36:50,473 I've got to show you something. Come look at this. 442 00:36:55,241 --> 00:36:57,421 Lisbeth... Hermann. 443 00:36:57,984 --> 00:37:00,850 That's us. To preserve the memory forever. 444 00:37:00,925 --> 00:37:02,525 Nice, eh? -- Fantastic. 445 00:37:02,877 --> 00:37:06,210 Do you have a pocket knife? -- Why not use yours? 446 00:37:07,037 --> 00:37:08,037 Why? 447 00:37:08,099 --> 00:37:11,299 So I can carve a heart for you with your names. 448 00:37:11,548 --> 00:37:12,815 What's your name? -- No. 449 00:37:12,970 --> 00:37:16,037 Don't be bashful. We were all beginners once. 450 00:37:16,106 --> 00:37:17,639 "Ina." -- And the groom? 451 00:37:18,359 --> 00:37:21,493 Now I finally get to introduce myself. "Paul". 452 00:37:30,522 --> 00:37:34,055 Ina! It went perfectly! I went through it all again. 453 00:37:34,369 --> 00:37:37,220 We did it! We two! 454 00:37:37,625 --> 00:37:40,664 Oh father, forgive me for being late. It's just turned 9, right? 455 00:37:40,782 --> 00:37:43,182 Yes. Have you even eaten breakfast? 456 00:37:47,870 --> 00:37:50,390 Oh father, how wonderful! 457 00:37:51,053 --> 00:37:53,520 Who was that you left with so early? 458 00:37:53,653 --> 00:37:55,257 An acquaintance. 459 00:37:55,523 --> 00:37:57,390 How long have you known him? 460 00:37:58,393 --> 00:38:00,125 For a long while. 461 00:38:01,448 --> 00:38:04,011 I met him in my tennis club. 462 00:38:05,160 --> 00:38:07,877 I saw him again yesterday. Just by chance. 463 00:38:09,555 --> 00:38:12,437 I knew you wouldn't approve of this relationship, 464 00:38:12,719 --> 00:38:17,317 since it began so quickly, with no formalities at all. 465 00:38:18,163 --> 00:38:21,829 But I simply loved him. From the first time I saw him. 466 00:38:22,977 --> 00:38:26,304 We met every day. Grandma knew about it. 467 00:38:26,589 --> 00:38:27,969 And she helped us. 468 00:38:31,508 --> 00:38:36,041 Grandma! Grandma! What do you say to America! I've gotten an offer. 469 00:38:36,127 --> 00:38:39,260 An offer for me and Ina. Fantastic conditions. 470 00:38:39,371 --> 00:38:42,503 We'll have our own testing facility and an unlimited budget. 471 00:38:42,570 --> 00:38:45,837 You mean going to America? You can't be serious. 472 00:38:45,865 --> 00:38:47,997 Not serious? Where's Ina? 473 00:38:48,070 --> 00:38:52,804 Oh, she probably went to the city to buy carp. You wanted carp, right? 474 00:38:53,285 --> 00:38:58,151 Lying doesn't suit your white hair. She's probably with that -- oh well. 475 00:38:58,720 --> 00:39:01,787 When she deigns to come back, send her to me. 476 00:39:08,379 --> 00:39:11,045 Quick -- just so you know, I said you were buying carp. 477 00:39:11,202 --> 00:39:12,202 Carp?! 478 00:39:12,237 --> 00:39:15,670 I know, not very original, but I couldn't think of anything else. 479 00:39:15,717 --> 00:39:17,184 He also didn't buy it. 480 00:39:17,601 --> 00:39:20,131 My child, this can't go on. Tell him everything. 481 00:39:20,290 --> 00:39:22,957 But how? You know Papa can't stand him. 482 00:39:23,096 --> 00:39:24,560 No matter how much Paul tried. 483 00:39:24,639 --> 00:39:26,239 It's jealousy. Jealousy! 484 00:39:26,791 --> 00:39:29,541 All fathers of pretty daughters are like that. 485 00:39:29,651 --> 00:39:32,307 The man could be a god, but he'll be rejected anyway. 486 00:39:32,453 --> 00:39:35,608 You have to make it a fait accompli. Get married. 487 00:39:35,686 --> 00:39:39,086 Go inside to him -- he has some news for you. 488 00:39:50,273 --> 00:39:55,364 America said yes! Isn't that wonderful, Ina? 489 00:39:55,473 --> 00:39:57,712 To finally have everything we need. 490 00:39:57,916 --> 00:39:59,259 Aren't you glad? 491 00:39:59,356 --> 00:40:00,356 Of course! 492 00:40:00,664 --> 00:40:04,983 Listen, we won't give up all this. I'm too old for that. 493 00:40:05,257 --> 00:40:09,657 But we'll go over there for one or two years. What do you think? 494 00:40:11,440 --> 00:40:14,353 I think I know what's going on behind this forehead. 495 00:40:14,492 --> 00:40:17,718 I'll be honest: I'm happy about the offer for other reasons. 496 00:40:17,978 --> 00:40:20,898 I know more about this thing with Paul Kahr than you think. 497 00:40:21,024 --> 00:40:23,157 I'm glad this offer will end it. 498 00:40:23,705 --> 00:40:24,994 It won't end. 499 00:40:25,510 --> 00:40:26,643 What do you mean? 500 00:40:27,113 --> 00:40:28,901 I won't leave Paul 501 00:40:30,874 --> 00:40:34,607 We've worked together for years. We've built something. 502 00:40:34,970 --> 00:40:38,258 Now we have an opportunity many people would envy us for. 503 00:40:38,399 --> 00:40:40,328 And you want to throw it all away? 504 00:40:40,384 --> 00:40:41,306 For Mr. Kahr? 505 00:40:41,424 --> 00:40:42,624 I won't leave him. 506 00:40:42,720 --> 00:40:44,416 What does this guy mean to you?! 507 00:40:44,477 --> 00:40:45,509 Don't talk like that. 508 00:40:45,564 --> 00:40:47,964 I looked into this guy. 509 00:40:49,919 --> 00:40:52,412 Do you know he's married? 510 00:40:56,358 --> 00:40:58,065 Of course I know. 511 00:40:58,753 --> 00:40:59,753 Well then? 512 00:41:01,006 --> 00:41:02,339 He'll get a divorce. 513 00:41:03,150 --> 00:41:05,550 You say that as if it were nothing. 514 00:41:05,764 --> 00:41:07,834 You want to take another woman's man. 515 00:41:07,887 --> 00:41:09,451 Just like that. 516 00:41:11,077 --> 00:41:12,077 I love him. 517 00:41:12,777 --> 00:41:15,177 But a marriage is a marriage, Ina. 518 00:41:18,616 --> 00:41:20,616 Why did you keep that from me? 519 00:41:21,011 --> 00:41:24,677 What would you have done if you'd known I was married? 520 00:41:24,974 --> 00:41:26,537 I'd never have agreed to see you again. 521 00:41:26,611 --> 00:41:27,611 Exactly. 522 00:41:28,788 --> 00:41:29,788 I need you. 523 00:41:31,152 --> 00:41:34,885 You have no idea how I lived before. Drinking, women... 524 00:41:35,702 --> 00:41:38,535 I'd have gone to the dogs if I hadn't met someone. 525 00:41:39,043 --> 00:41:40,576 And now I've found you. 526 00:41:41,623 --> 00:41:44,388 If you leave me, I'll go back to my former life. 527 00:41:44,497 --> 00:41:45,971 I love you, Paul. 528 00:41:46,323 --> 00:41:47,323 You know that. 529 00:41:48,033 --> 00:41:52,670 But I can't accept another woman in your life. I just can't. 530 00:41:53,858 --> 00:41:55,678 I'll talk to my wife. 531 00:41:57,673 --> 00:42:00,273 Our marriage is just a facade, anyway. 532 00:42:01,107 --> 00:42:03,165 Then we'll get married. 533 00:42:03,822 --> 00:42:05,889 My God, that will be wonderful. 534 00:42:06,511 --> 00:42:09,111 Waking up every morning next to you... 535 00:42:09,384 --> 00:42:11,717 ...coming home every night to you. 536 00:42:13,657 --> 00:42:17,305 My sweet, beloved little girl. 537 00:42:18,104 --> 00:42:19,822 She didn't want a divorce. 538 00:42:20,704 --> 00:42:23,672 Then I did something awful. 539 00:42:40,129 --> 00:42:41,530 Can I help you? 540 00:42:42,413 --> 00:42:44,587 I'm Ina Hallgarten. 541 00:42:48,675 --> 00:42:50,316 Please come in. 542 00:43:08,648 --> 00:43:10,115 It's good you've come. 543 00:43:10,730 --> 00:43:11,730 My husband -- 544 00:43:11,925 --> 00:43:13,792 I mean Paul -- spoke to me. 545 00:43:14,237 --> 00:43:16,057 He wants a divorce. 546 00:43:16,360 --> 00:43:18,589 He found you. He thinks -- 547 00:43:19,004 --> 00:43:21,414 You're the only one for him. 548 00:43:22,172 --> 00:43:23,639 Do you thinks so, too? 549 00:43:23,820 --> 00:43:24,873 Yes. 550 00:43:25,008 --> 00:43:27,007 Otherwise I wouldn't have dared to come. 551 00:43:27,070 --> 00:43:28,437 I believe you. 552 00:43:37,037 --> 00:43:39,992 I've been married to him four years. 553 00:43:40,586 --> 00:43:42,250 Four years of heaven, 554 00:43:42,703 --> 00:43:44,644 four years of hell. 555 00:43:45,108 --> 00:43:47,375 One day during Easter I told him: 556 00:43:49,163 --> 00:43:51,097 'Never forget you are free.' 557 00:43:51,952 --> 00:43:55,552 'That you are is more important to me than anything.' 558 00:43:56,764 --> 00:43:59,079 'And that you come back to me.' 559 00:44:00,259 --> 00:44:01,259 ...'come back'... 560 00:44:03,502 --> 00:44:05,588 He didn't forget. 561 00:44:06,472 --> 00:44:08,788 But as for 'coming back'... 562 00:44:09,070 --> 00:44:10,483 ...that's off the table. 563 00:44:10,631 --> 00:44:14,031 And that is what gave me the courage to visit you. 564 00:44:14,237 --> 00:44:16,637 You're very sincere, Ms. Hallgarten. 565 00:44:17,232 --> 00:44:20,032 This is actually a death sentence for me. 566 00:44:20,620 --> 00:44:24,644 One can't just accept this 'Go now, another's coming.' 567 00:44:24,883 --> 00:44:26,959 It's so very hard for me 568 00:44:27,350 --> 00:44:29,550 But it's so much harder for you. 569 00:44:30,220 --> 00:44:32,087 I'm not here as your enemy. 570 00:44:32,211 --> 00:44:35,121 Of course not! You're just here to take my man. 571 00:44:35,277 --> 00:44:37,323 From pure love, I know... 572 00:44:37,847 --> 00:44:40,647 Sorry, I shouldn't speak that way to you. 573 00:44:41,128 --> 00:44:43,263 I wanted to talk to you... 574 00:44:44,092 --> 00:44:46,255 To warn you about Paul. 575 00:44:47,087 --> 00:44:49,554 But now you're here, I find I can't. 576 00:44:49,808 --> 00:44:52,208 Loving him doesn't bring happiness. 577 00:44:53,375 --> 00:44:54,757 Paul can't change. 578 00:44:54,996 --> 00:44:57,730 He has to destroy -- himself and others. 579 00:45:00,162 --> 00:45:04,046 You're surely thinking: 'It'll be different with me.' 580 00:45:04,742 --> 00:45:08,608 But it can't be different, because he can't be different. 581 00:45:11,977 --> 00:45:12,977 Ah, well... 582 00:45:15,049 --> 00:45:16,757 I've lost. 583 00:45:18,695 --> 00:45:20,111 I capitulate. 584 00:45:25,191 --> 00:45:27,729 Mr. Kahr is here and would like to speak to you. 585 00:45:27,819 --> 00:45:28,951 Then let him in. 586 00:45:29,155 --> 00:45:30,155 To the lab?! 587 00:45:30,258 --> 00:45:34,324 But please, you know why he's come -- to ask for Ina's hand! 588 00:45:35,002 --> 00:45:36,255 Send him in! 589 00:45:36,381 --> 00:45:38,882 But... but it's insulting! 590 00:45:39,101 --> 00:45:41,319 Please don't reject him. 591 00:45:41,761 --> 00:45:42,761 Send him in! 592 00:45:43,007 --> 00:45:44,733 Let me tell you something. 593 00:45:44,820 --> 00:45:47,687 When you approached me about Ina's mother, 594 00:45:47,829 --> 00:45:49,521 I wasn't exactly charmed by you. 595 00:45:49,662 --> 00:45:52,287 But I thought of nothing but my child's happiness. 596 00:45:52,427 --> 00:45:54,052 Now you think of your child. 597 00:45:54,140 --> 00:45:55,140 Yes, yes. 598 00:46:03,733 --> 00:46:05,133 Hello Herr Professor. 599 00:46:05,234 --> 00:46:09,596 Hello. I know what this is about. Save your speech. 600 00:46:10,115 --> 00:46:13,550 I don't give my consent. I'm against you. 601 00:46:14,462 --> 00:46:16,329 That's pretty obvious. 602 00:46:16,873 --> 00:46:18,140 But Ina's an adult. 603 00:46:18,205 --> 00:46:22,338 Yes, unfortunately. I have no power to prevent this disaster. 604 00:46:23,096 --> 00:46:24,562 How flattering for me. 605 00:46:25,556 --> 00:46:26,556 Herr Professor, 606 00:46:27,111 --> 00:46:29,977 We all know that sympathy can't be forced. 607 00:46:30,244 --> 00:46:33,199 But please don't burden your daughter on account of your dislike of me. 608 00:46:33,398 --> 00:46:34,890 She's suffering from the tension. 609 00:46:35,039 --> 00:46:36,039 So am I. 610 00:46:37,213 --> 00:46:40,728 Herr Professor, I don't demand you embrace me with open arms. 611 00:46:40,849 --> 00:46:43,398 But don't estrange yourself from your daughter because of me -- 612 00:46:43,472 --> 00:46:46,402 My daughter has proved she cares nothing for me, only you. 613 00:46:46,637 --> 00:46:49,237 There's no reason to continue talking. 614 00:46:51,277 --> 00:46:52,917 Your decision to go is final? 615 00:46:53,215 --> 00:46:54,215 It is. 616 00:46:58,369 --> 00:47:00,553 Is it true you won't stay for our wedding? 617 00:47:00,616 --> 00:47:01,616 Yes. 618 00:47:01,940 --> 00:47:03,494 Then this conversation is over. 619 00:47:03,629 --> 00:47:05,676 Wait a minute, we need to talk finances. 620 00:47:05,864 --> 00:47:07,797 You will get nothing from me. 621 00:47:07,827 --> 00:47:11,273 My daughter has some money from her mother, she can dispose of it. 622 00:47:11,579 --> 00:47:14,202 But until your mother-in-law, my grandmother, dies, 623 00:47:14,288 --> 00:47:16,021 you'll have to be patient. 624 00:47:16,114 --> 00:47:18,448 The old lady's in excellent health. 625 00:47:18,680 --> 00:47:21,280 What kind of man do you take me for?! 626 00:47:54,130 --> 00:47:55,769 Isn't it grand here? 627 00:47:56,012 --> 00:47:57,479 Except for the people. 628 00:47:58,000 --> 00:47:59,200 I see no people... 629 00:48:05,328 --> 00:48:08,061 Wait, people will think you're my lover! 630 00:48:10,019 --> 00:48:13,086 I think you're just a tiny bit drunk tonight. 631 00:48:13,354 --> 00:48:17,417 No, I'm very drunk, so to speak, and have been for quite a while now... 632 00:48:18,099 --> 00:48:19,911 Since I met you. 633 00:48:20,230 --> 00:48:21,230 Darling. 634 00:48:22,418 --> 00:48:25,284 I didn't know how beautiful life could be. 635 00:48:26,388 --> 00:48:27,669 I didn't know. 636 00:48:30,162 --> 00:48:32,295 I'm not the man you think I am. 637 00:48:33,605 --> 00:48:35,605 I've never made anyone happy. 638 00:48:36,399 --> 00:48:38,113 Oh yes you have. 639 00:48:38,848 --> 00:48:39,848 Me. 640 00:48:46,506 --> 00:48:50,496 So, now have a cup, and return to Earth. 641 00:48:50,656 --> 00:48:51,656 No, you first. 642 00:48:52,047 --> 00:48:54,465 I won't drink until you do. 643 00:49:06,341 --> 00:49:09,541 What are you doing? Writing letters? 644 00:49:10,919 --> 00:49:12,352 Yes, I'm writing a love letter. 645 00:49:12,587 --> 00:49:13,587 To whom? 646 00:49:13,813 --> 00:49:16,250 To a certain lady. 647 00:49:18,718 --> 00:49:20,453 So, here you are: 648 00:49:20,684 --> 00:49:23,630 It's our tree! 649 00:49:24,015 --> 00:49:27,082 I fell in love with you exactly one year ago. 650 00:49:28,074 --> 00:49:30,596 One year ago I told myself: 651 00:49:31,071 --> 00:49:32,871 'I'll never let her go.' 652 00:49:33,968 --> 00:49:35,101 'I'll marry her.' 653 00:49:35,363 --> 00:49:37,703 We'll be a very old married couple. 654 00:49:38,449 --> 00:49:43,449 In 12 years, we'll celebrate just like that nice, odd pair at the lake. 655 00:49:43,563 --> 00:49:48,799 And when that 12 years becomes 50, we'll be a happy old couple. 656 00:49:49,378 --> 00:49:51,553 Like Philemon and Baucis. 657 00:51:51,096 --> 00:51:52,229 How are you, Ina? 658 00:51:52,270 --> 00:51:54,137 Fine. And you and Marianna? 659 00:51:54,190 --> 00:51:55,857 You'd know more than me. 660 00:51:55,907 --> 00:51:56,907 Me, why? 661 00:51:57,037 --> 00:51:58,896 Actually, I should be mad at you. 662 00:51:59,030 --> 00:52:01,230 I know girlfriends like to talk, 663 00:52:01,507 --> 00:52:04,269 but now Marianna's with you every other evening. 664 00:52:04,367 --> 00:52:05,967 Now you're exaggerating! 665 00:52:06,401 --> 00:52:10,002 Not really! Yesterday, Friday, Wednesday... 666 00:52:10,290 --> 00:52:11,703 She's supposed to be engaged to me. 667 00:52:11,809 --> 00:52:15,213 You've seen each other so much lately? And told me nothing? 668 00:52:15,408 --> 00:52:17,866 But I want to take advantage of this chance. 669 00:52:17,998 --> 00:52:21,181 Promise you'll think of me when you fly to Paris tomorrow. 670 00:52:21,204 --> 00:52:22,738 You're flying to Paris? 671 00:52:22,977 --> 00:52:24,843 Really, this is becoming embarrassing. 672 00:52:24,898 --> 00:52:27,124 They call me 'The eternal suitor' in the club 673 00:52:27,198 --> 00:52:29,998 Tell her she can't keep doing this to me. 674 00:52:30,229 --> 00:52:32,174 Why can't she decide? 675 00:52:32,547 --> 00:52:34,335 I'm no fool... 676 00:52:35,993 --> 00:52:38,149 And I like her so much. 677 00:52:38,365 --> 00:52:39,698 Which number was it? 678 00:52:39,724 --> 00:52:41,191 There, the last house. 679 00:52:52,668 --> 00:52:54,848 So, do you promise to do that for me in Paris? 680 00:52:54,917 --> 00:52:56,690 I'll try. Thanks! 681 00:52:56,769 --> 00:52:57,769 Also thanks. 682 00:52:58,673 --> 00:53:00,320 And greetings to the Folies Bergère! 683 00:53:00,383 --> 00:53:02,717 I was there once, before Marianna! 684 00:53:04,394 --> 00:53:06,194 So, what is Marianna up to? 685 00:53:06,453 --> 00:53:10,720 She's never visited us, but I didn't want to expose her secret. 686 00:53:14,711 --> 00:53:16,111 Well, Paris is Paris. 687 00:53:16,570 --> 00:53:22,031 Popping off to Paris. Didn't know you were flying. That's technology for you. 688 00:53:22,307 --> 00:53:24,820 Ah well, technology's not so bad. 689 00:53:25,086 --> 00:53:27,324 This young woman, jetting to Paris In my day -- 690 00:53:27,371 --> 00:53:29,769 Yes, flying to Paris was quite unusual. 691 00:53:29,929 --> 00:53:33,529 But why did she choose me of all people as her alibi? 692 00:53:34,547 --> 00:53:36,374 What are you doing? 693 00:53:36,519 --> 00:53:40,986 Mister called, he needs me to pack. He's flying to Paris tomorrow. 694 00:53:45,454 --> 00:53:49,187 Please go to the kitchen. I'll continue packing myself. 695 00:53:54,375 --> 00:53:56,975 Please give me some time, grandmother. 696 00:54:25,066 --> 00:54:27,082 Yes, Ina, but -- 697 00:54:28,447 --> 00:54:29,980 I don't understand you. 698 00:54:31,969 --> 00:54:33,969 Of course I'm flying to Paris! 699 00:54:37,441 --> 00:54:39,575 OK, there's no point in denying. 700 00:54:39,950 --> 00:54:44,154 I was with Paul, and I wanted to go to Paris with him. 701 00:54:44,783 --> 00:54:47,079 Ina, I know this is cruel! 702 00:54:47,199 --> 00:54:50,599 You can't take a married woman's husband, but I -- 703 00:55:00,726 --> 00:55:03,482 I've heard it often: 'He's cheating on her.' 704 00:55:03,670 --> 00:55:06,470 And I thought: 'How awful for the woman.' 705 00:55:06,758 --> 00:55:11,093 But you only appreciate it when it happens to you. 706 00:55:11,980 --> 00:55:13,681 I want to go home. 707 00:55:15,174 --> 00:55:16,774 You can't leave me, Ina. 708 00:55:18,465 --> 00:55:21,754 Ina, I love you. I love only you. 709 00:55:21,864 --> 00:55:24,289 Yet you went to another. 710 00:55:25,241 --> 00:55:26,241 Why? 711 00:55:26,498 --> 00:55:27,498 Yes, why? 712 00:55:28,233 --> 00:55:29,966 Certainly not out of love. 713 00:55:31,881 --> 00:55:33,529 Out of curiosity. 714 00:55:34,298 --> 00:55:35,698 A damned opportunity. 715 00:55:36,744 --> 00:55:40,537 There's a spark from nowhere, from a glance... 716 00:55:41,147 --> 00:55:42,881 ...pigs that we men are... 717 00:55:44,517 --> 00:55:46,735 There is no excuse. 718 00:55:50,531 --> 00:55:52,452 Ina, come to me. 719 00:55:54,314 --> 00:55:55,314 I can't. 720 00:55:56,172 --> 00:55:57,691 'Pigs', you say. 721 00:55:58,051 --> 00:56:01,184 And who is condemned to forgiving and waiting? 722 00:56:01,771 --> 00:56:03,037 ...forgive, wait... 723 00:56:04,928 --> 00:56:06,490 It's grotesque. 724 00:56:07,150 --> 00:56:09,884 You're sitting there torturing yourself. 725 00:56:10,233 --> 00:56:12,833 And I'm thinking: 'What was all that?' 726 00:56:13,019 --> 00:56:15,886 What does it have to do with our live, our love? 727 00:56:16,207 --> 00:56:17,722 And if it was the other way 'round? 728 00:56:17,856 --> 00:56:20,526 What if I had been the whore? 729 00:56:20,827 --> 00:56:25,008 You mean if you had betrayed me? Also grotesque. 730 00:56:26,555 --> 00:56:29,122 I believe I could kill you. 731 00:56:33,126 --> 00:56:35,592 Try not to look at it so tragically. 732 00:56:36,066 --> 00:56:38,120 At least take my hand. 733 00:56:39,012 --> 00:56:41,684 I promise I won't see this Marianna anymore. 734 00:56:41,895 --> 00:56:43,651 How will you avoid her? 735 00:56:43,811 --> 00:56:46,972 When she marries Sørenson you'll see her constantly. 736 00:56:47,176 --> 00:56:50,037 We can avoid each other. 737 00:56:54,700 --> 00:56:58,818 Haven't you thought about opening your own firm? 738 00:56:59,170 --> 00:57:02,501 I have some money from Mama I can give you. 739 00:57:03,445 --> 00:57:04,579 What do you mean? 740 00:57:04,621 --> 00:57:07,954 You're gifted. Why keep working for other people? 741 00:57:08,460 --> 00:57:11,693 Give up your contract with Sørenson. Please. 742 00:57:13,491 --> 00:57:16,196 Ina, you don't have to shame me. 743 00:57:16,613 --> 00:57:19,213 Of course I've thought of my own firm. 744 00:57:20,441 --> 00:57:23,441 There's actually no competition in my field. 745 00:57:23,921 --> 00:57:25,259 But... 746 00:57:25,432 --> 00:57:27,353 Tell me: Are we back on good terms? 747 00:57:27,393 --> 00:57:28,914 Leave Sørenson. 748 00:57:33,849 --> 00:57:36,158 You're a wonderful woman. 749 00:57:36,346 --> 00:57:38,146 I don't deserve you at all. 750 00:57:44,156 --> 00:57:46,156 That's was my fault, my first mistake. 751 00:57:46,315 --> 00:57:49,349 Paul did what I wanted, and left Sørenson. 752 00:57:49,764 --> 00:57:51,697 And that began his downfall. 753 00:57:51,827 --> 00:57:53,839 He lost his footing in life. 754 00:57:54,012 --> 00:57:57,545 I thought only about how to keep him from Marianna. 755 00:57:57,642 --> 00:57:59,242 He began making bold plans. 756 00:57:59,488 --> 00:58:02,859 And then the chapter 'Cora Brink' began. 757 00:58:09,600 --> 00:58:10,600 Morning. 758 00:58:16,096 --> 00:58:18,525 You came home at 2 AM again. 759 00:58:19,537 --> 00:58:21,450 Did I wake you? Sorry. 760 00:58:21,864 --> 00:58:24,264 I tried to be as quiet as possible. 761 00:58:24,634 --> 00:58:28,320 Tell me, do these meetings with Cora Brink have to go so late? 762 00:58:28,392 --> 00:58:30,970 Well, we still have so much to do. 763 00:58:31,113 --> 00:58:33,172 We'll open in a few weeks. 764 00:58:33,376 --> 00:58:36,843 Cora's got so many ideas. You've seen her sketches. 765 00:58:38,210 --> 00:58:40,585 I saw some from her predecessor, too. 766 00:58:40,664 --> 00:58:43,038 And? A difference like night and day, no? 767 00:58:43,195 --> 00:58:44,300 Yes. 768 00:58:44,714 --> 00:58:46,248 But they're too costly. 769 00:58:46,907 --> 00:58:48,107 Yes, you're right. 770 00:58:48,389 --> 00:58:52,589 We've got to restrain her a bit. But I'm lucky she's on board. 771 00:58:52,868 --> 00:58:54,809 She's a star in her field. 772 00:58:55,090 --> 00:58:56,690 What does she look like? 773 00:58:57,092 --> 00:58:58,092 Is she pretty? 774 00:58:58,542 --> 00:59:01,075 Oh yes, she's great for the firm's image. 775 00:59:01,482 --> 00:59:03,282 OK, I have an appointment. 776 00:59:03,995 --> 00:59:05,752 Got to hurry. 777 00:59:08,377 --> 00:59:12,310 I know you need a partner. But does it have to be a woman? 778 00:59:13,136 --> 00:59:14,136 Jealous? 779 00:59:14,620 --> 00:59:15,887 Is that surprising? 780 00:59:18,267 --> 00:59:20,467 Yes, it shouldn't have happened. 781 00:59:24,357 --> 00:59:25,690 Are you mad at me? 782 00:59:25,917 --> 00:59:28,049 No, I just can't stand this Cora Brink's perfume. 783 00:59:28,157 --> 00:59:30,361 All your suits smell of it. 784 00:59:30,932 --> 00:59:34,008 I can't tell her to stop wearing perfume. 785 00:59:34,508 --> 00:59:35,708 Good morning, Ina. 786 01:00:35,572 --> 01:00:36,972 Ladies and gentlemen, 787 01:00:37,545 --> 01:00:40,046 I have the great honor of welcoming you... 788 01:00:40,258 --> 01:00:43,382 in the name of our new firm. 789 01:00:43,834 --> 01:00:47,297 I'm glad so many have come, especially from the press. 790 01:00:47,461 --> 01:00:49,148 Greetings also to my colleagues, 791 01:00:49,255 --> 01:00:52,055 and last but not least, to the investors. 792 01:00:53,504 --> 01:00:56,167 As for the actual speech, 793 01:00:56,641 --> 01:01:00,774 I'd rather leave that to the more beautiful part of the firm, 794 01:01:01,185 --> 01:01:04,007 namely: Cora Brink! 795 01:01:11,811 --> 01:01:13,368 There's really not much to say. 796 01:01:13,525 --> 01:01:15,458 Please look around the room. 797 01:01:15,504 --> 01:01:16,637 This is our style: 798 01:01:16,805 --> 01:01:18,025 A bit daring -- 799 01:01:18,260 --> 01:01:20,726 But after all, we want to stand out. 800 01:01:20,904 --> 01:01:24,242 I wouldn't mind a word with her. -- Looks like she's very much taken. 801 01:01:24,859 --> 01:01:28,125 Our ads should jump out at the viewer and haunt him, 802 01:01:28,300 --> 01:01:31,032 just like the impression left by a beautiful woman: 803 01:01:31,173 --> 01:01:32,173 lasting. 804 01:01:36,206 --> 01:01:37,206 Coffee! 805 01:01:38,273 --> 01:01:42,282 An old saying goes: 'Create, artist -- don't talk'. 806 01:01:42,976 --> 01:01:45,741 And Professor Dinormi, whose student I was, 807 01:01:45,804 --> 01:01:50,470 always said: 'If you have to explain your work, you've lost already.' 808 01:01:51,533 --> 01:01:55,891 So we don't want to bore you with our missions and goals. 809 01:01:56,201 --> 01:01:59,801 Look at our work and discover our style for yourself. 810 01:02:00,195 --> 01:02:02,162 Then we can talk more. 811 01:02:02,483 --> 01:02:03,483 C'est tout. 812 01:02:04,748 --> 01:02:05,776 Name's Luders. 813 01:02:06,249 --> 01:02:07,707 From Luders shipping line? -- Ja. 814 01:02:08,207 --> 01:02:09,541 I'll book right now. 815 01:02:09,852 --> 01:02:12,652 under one condition: You'll be the model. 816 01:02:12,747 --> 01:02:14,960 My ships go to Spain. 817 01:02:15,297 --> 01:02:18,097 And who'll be drawing when I'm the model? 818 01:02:18,354 --> 01:02:21,657 I want 8 posters for a Mediterranean cruise to Spain. 819 01:02:21,829 --> 01:02:22,963 Oh, I love Spain! 820 01:02:23,078 --> 01:02:26,596 Really? Well perhaps we can arrange something. 821 01:02:42,501 --> 01:02:44,501 Finally. Why are you so late? 822 01:02:44,696 --> 01:02:46,562 Sorry. Grandma is very ill. 823 01:02:46,868 --> 01:02:48,531 I had to bring her to the clinic. 824 01:02:50,190 --> 01:02:51,830 Hopefully nothing too serious. 825 01:02:51,924 --> 01:02:55,318 She'd begun sweating. Now she's sleeping, thank God. 826 01:02:55,421 --> 01:02:57,955 Right, OK. I'd like you to meet Cora. 827 01:02:58,153 --> 01:02:59,535 Ah, Frau Kahr! 828 01:02:59,834 --> 01:03:02,247 I'm so glad to finally meet you! 829 01:03:02,367 --> 01:03:06,171 Hello Frau Brink. I wish you all success in business. 830 01:03:06,256 --> 01:03:07,256 Good luck. 831 01:03:07,335 --> 01:03:11,710 Thank you. It's begun well: I already have an order. 832 01:03:11,825 --> 01:03:12,930 Luders shipping lines. 833 01:03:13,032 --> 01:03:15,832 I'm sorry Frau Kahr, urgent call for you. 834 01:03:22,075 --> 01:03:24,804 This carnation's also from that Luders guy, right? 835 01:03:25,015 --> 01:03:26,468 I don't like that. 836 01:03:26,524 --> 01:03:28,337 You should get clients, but not at this price. 837 01:03:28,384 --> 01:03:30,415 What price? -- You know exactly what I mean. 838 01:03:30,806 --> 01:03:32,595 But I'm not going to pay the price. 839 01:03:32,648 --> 01:03:34,600 But you're tempting him like a coquette. 840 01:03:34,648 --> 01:03:36,882 You're letting men fantasize about you! 841 01:03:36,922 --> 01:03:39,165 So? How is that your business? 842 01:03:39,353 --> 01:03:40,486 Are you my lover? 843 01:03:40,524 --> 01:03:41,923 You're my business partner. 844 01:03:41,978 --> 01:03:42,978 Stop it! 845 01:03:43,049 --> 01:03:44,849 You're jealous! How sweet. 846 01:03:44,945 --> 01:03:48,602 Anyway he invited me on a study trip to Spain, but I told him 847 01:03:48,641 --> 01:03:52,328 I don't need Spain, I need -- 848 01:03:57,159 --> 01:03:59,026 Aren't you going a bit far? 849 01:03:59,394 --> 01:04:01,382 I should go even farther. 850 01:04:01,820 --> 01:04:03,866 Nobody cares why. 851 01:04:04,641 --> 01:04:05,641 And then? 852 01:04:06,386 --> 01:04:09,986 I'm a monster. I'll take my wife home then come back. 853 01:04:10,063 --> 01:04:11,782 Monster? 854 01:04:15,115 --> 01:04:17,848 We have to go to the hospital right now. 855 01:04:18,763 --> 01:04:20,630 Grandma's doing very badly. 856 01:04:21,661 --> 01:04:24,860 Yes, but I can't leave my guests alone. 857 01:04:50,947 --> 01:04:53,347 How is she? -- Already unconscious. 858 01:04:59,604 --> 01:05:00,871 She can't hear you. 859 01:05:01,572 --> 01:05:04,426 But... she wants to say something. 860 01:05:05,479 --> 01:05:07,080 Stay, grandma! 861 01:05:07,767 --> 01:05:09,735 You can't leave me! 862 01:05:10,940 --> 01:05:13,423 I have no-one else left! 863 01:05:28,954 --> 01:05:30,641 Come back to me. 864 01:05:31,264 --> 01:05:32,864 Give me one more chance. 865 01:05:33,607 --> 01:05:36,607 I have nothing more to give. I'm just tired. 866 01:05:37,181 --> 01:05:39,215 Let's begin again. 867 01:05:39,427 --> 01:05:42,427 To come back to this point in 2 or 3 months. 868 01:05:42,522 --> 01:05:44,802 At least now I have the strength to leave you. 869 01:05:44,877 --> 01:05:46,377 I know it's all my fault. 870 01:05:46,448 --> 01:05:49,575 You should marry a woman who keeps you uneasy, in suspense... 871 01:05:49,617 --> 01:05:50,808 Like Cora Brink. 872 01:05:50,852 --> 01:05:52,738 Cora Brink? We're finished. 873 01:05:52,971 --> 01:05:54,041 Did she cheat? 874 01:05:54,106 --> 01:05:55,746 No, our business is over. 875 01:05:55,901 --> 01:05:59,049 I'm sorry to have to tell you, since you invested. 876 01:05:59,151 --> 01:06:02,064 After just a few months? But you had clients! 877 01:06:02,181 --> 01:06:05,181 Yes, but Cora spent more than we brought in. 878 01:06:05,456 --> 01:06:07,291 Your firm no longer exists? 879 01:06:07,381 --> 01:06:09,718 It's not wound up yet, but will be soon. 880 01:06:09,805 --> 01:06:11,405 I'm sorry to hear that. 881 01:06:11,556 --> 01:06:14,118 What will you do? Go back to Sørenson? 882 01:06:14,228 --> 01:06:16,013 Never! That'd be too embarrassing. 883 01:06:16,059 --> 01:06:19,066 Paul, you must keep the firm I can help financially. 884 01:06:19,224 --> 01:06:21,824 Grandma left me more than we expected. 885 01:06:22,013 --> 01:06:24,007 I can get money elsewhere. 886 01:06:24,232 --> 01:06:25,906 Help me with you. 887 01:06:26,398 --> 01:06:28,242 I'll be bankrupt if you give up on me. 888 01:06:28,407 --> 01:06:29,807 Not just financially. 889 01:06:30,546 --> 01:06:33,546 I... I think things are getting worse for me. 890 01:06:34,028 --> 01:06:35,519 I'm afraid. 891 01:06:35,765 --> 01:06:37,832 I'm too cowardly to finish it. 892 01:06:37,888 --> 01:06:39,544 I need you! 893 01:06:39,813 --> 01:06:42,632 I can't tell you how... 894 01:06:45,011 --> 01:06:46,944 We were happy together once. 895 01:06:47,545 --> 01:06:49,411 Why can't we get that back? 896 01:06:53,220 --> 01:06:54,887 That was a long time ago. 897 01:06:55,505 --> 01:06:57,020 Please... 898 01:06:57,342 --> 01:06:59,209 Help me once more with you. 899 01:07:56,933 --> 01:08:00,003 I don't understand! No Courage! No Spirit! No Color! 900 01:08:00,074 --> 01:08:01,941 Competent, but nothing more -- 901 01:08:02,054 --> 01:08:04,598 certainly not what people expect from us! 902 01:08:04,677 --> 01:08:06,491 Then hire Picasso, Mr. Kahr. 903 01:08:06,507 --> 01:08:08,973 I'd love to, but he's too expensive. 904 01:08:09,729 --> 01:08:10,948 What can I do? 905 01:08:11,165 --> 01:08:14,565 It's custom-made, I can't show it to those people. 906 01:08:14,834 --> 01:08:17,024 I'll have to put them off. Goodbye, darling. 907 01:08:17,157 --> 01:08:18,907 Wait, I think I have an idea. 908 01:08:18,980 --> 01:08:21,347 I was thinking of new talent and visited the art school. 909 01:08:21,543 --> 01:08:23,425 Ahh, there are no more talented people. 910 01:08:23,632 --> 01:08:26,792 Well, I'm not as versed as you, but look at this: 911 01:08:26,902 --> 01:08:29,582 I gave them prompts to work with. This one is tea. 912 01:08:29,736 --> 01:08:32,433 Hmm... not totally terrible. 913 01:08:32,683 --> 01:08:34,308 The art school... 914 01:08:35,725 --> 01:08:37,459 Good... excellent, in fact. 915 01:08:38,711 --> 01:08:40,077 What's the name? 916 01:08:40,446 --> 01:08:41,446 'Barnholm'. 917 01:08:42,469 --> 01:08:45,055 Fantastic -- how witty! 918 01:08:45,301 --> 01:08:46,988 Helmut Von Barnholm? 919 01:08:47,280 --> 01:08:48,280 Get him here! 920 01:08:48,793 --> 01:08:51,363 I already invited him, just wait a minute. 921 01:08:54,231 --> 01:08:55,231 Charming... 922 01:08:55,383 --> 01:08:58,936 A man from the art school is supposed to be here at 10. 923 01:08:59,022 --> 01:09:00,222 He's here already? 924 01:09:00,633 --> 01:09:01,633 What? 925 01:09:02,297 --> 01:09:04,630 Well I'll be damned. Yes, please. 926 01:09:04,888 --> 01:09:07,955 I have a surprise for you. The man is a girl! 927 01:09:14,848 --> 01:09:16,156 Miss Barnholm? 928 01:09:17,166 --> 01:09:20,169 Pleased to meet you. Name's Kahr. 929 01:09:20,597 --> 01:09:22,936 We looked at your sketches. 930 01:09:23,368 --> 01:09:24,734 You're very talented. 931 01:09:24,829 --> 01:09:25,829 Thank you. 932 01:09:27,159 --> 01:09:30,407 I thought you were a man, since you signed 'Helmut'. 933 01:09:30,626 --> 01:09:33,959 I thought as a woman I might not get in the door. 934 01:09:34,367 --> 01:09:36,700 Oh, that's an old- fashioned idea. 935 01:09:37,931 --> 01:09:39,348 These are outstanding. 936 01:09:39,474 --> 01:09:42,059 Do you specialize in East Asian graphic art? 937 01:09:42,168 --> 01:09:44,855 No, but I grew up in Japan. 938 01:09:45,372 --> 01:09:46,372 Interesting. 939 01:09:47,691 --> 01:09:49,893 I've got to go to an urgent appointment. 940 01:09:50,117 --> 01:09:52,281 You can make further arrangements with my wife. 941 01:09:52,383 --> 01:09:53,783 Let me introduce you. 942 01:10:05,686 --> 01:10:07,953 Please have a seat. -- Thank you. 943 01:10:09,569 --> 01:10:11,358 We'd like to hire you. 944 01:10:12,891 --> 01:10:15,091 I'd like to make something clear: 945 01:10:15,141 --> 01:10:19,261 I'm terribly interested in earning money, but not a long-term position. 946 01:10:19,343 --> 01:10:22,189 That's too bad. But we can play it by ear. 947 01:10:22,322 --> 01:10:23,322 That's perfect. 948 01:10:23,461 --> 01:10:24,874 It's like this: 949 01:10:24,977 --> 01:10:27,898 I'm extremely interested in East Asian graphic art. 950 01:10:28,031 --> 01:10:30,965 So eventually I'd like to go back to Tokyo. 951 01:10:31,140 --> 01:10:35,015 I'd like to save here for the trip and perhaps a longer stay. 952 01:10:35,122 --> 01:10:36,122 That's all. 953 01:10:41,609 --> 01:10:43,297 [Furs] 954 01:10:44,019 --> 01:10:47,285 We're here with our microphones in an ad agency. 955 01:10:47,476 --> 01:10:50,707 We'd like to introduce you to an artist whose designs 956 01:10:50,942 --> 01:10:52,321 have impressed her colleagues: 957 01:10:52,462 --> 01:10:53,462 Helga Von Barnholm. 958 01:10:53,704 --> 01:10:56,899 A charming young woman, and the most charming thing is: 959 01:10:57,044 --> 01:11:01,083 She's still shy and modest as a schoolgirl, despite her overnight success. 960 01:11:01,270 --> 01:11:03,403 Thanks, please -- that's enough. 961 01:11:05,578 --> 01:11:07,578 She's almost reached her goal. 962 01:11:07,726 --> 01:11:08,897 Which goal? 963 01:11:08,960 --> 01:11:10,421 The trip to Japan! 964 01:11:10,777 --> 01:11:12,511 I'm hoping to keep her. 965 01:11:12,824 --> 01:11:14,491 Did she give up her plan? 966 01:11:14,650 --> 01:11:16,250 She's still considering. 967 01:11:16,383 --> 01:11:18,983 By the way, I wanted to give you this. 968 01:11:19,791 --> 01:11:21,882 Here you are -- the last payment. 969 01:11:21,990 --> 01:11:25,390 I'm proud I was able to repay my debts so quickly. 970 01:11:25,428 --> 01:11:26,287 Thank you. 971 01:11:26,321 --> 01:11:28,121 Mr Kahr! Excuse me, madam. 972 01:11:28,162 --> 01:11:31,429 We need you for the segment "Who discovered me?" 973 01:11:31,482 --> 01:11:34,689 But why? Besides, my wife discovered her. 974 01:11:34,791 --> 01:11:37,006 But you're the boss. No offense, ma'am. 975 01:11:37,334 --> 01:11:38,334 None taken. 976 01:11:38,476 --> 01:11:40,038 OK, excuse me. 977 01:11:45,997 --> 01:11:47,130 [Sparkling water] 978 01:11:51,085 --> 01:11:52,806 The flowers, please. 979 01:11:53,817 --> 01:11:57,303 The boss congratulates his employee on their joint success. 980 01:11:57,413 --> 01:11:58,413 Really? 981 01:11:58,554 --> 01:11:59,954 I agree -- who cares? 982 01:12:00,062 --> 01:12:03,458 Come on, you're an ad man. This is the best advertising! 983 01:12:03,670 --> 01:12:05,870 So, please hand over the flowers. 984 01:12:08,239 --> 01:12:12,172 And now, you'll look at the new poster with your employee. 985 01:12:16,555 --> 01:12:19,128 Oh come on, not so stiff! 986 01:12:19,201 --> 01:12:20,501 More relaxed! 987 01:12:20,627 --> 01:12:22,756 Or are you mad at each other? 988 01:12:22,921 --> 01:12:25,654 Mr. Kahr, put your arm on her shoulders. 989 01:12:27,977 --> 01:12:30,054 Now look at each other. 990 01:12:33,397 --> 01:12:36,713 Fantastic! Perfect! Just like real life! 991 01:12:44,762 --> 01:12:47,828 Miss Von Barnholm would like to speak to you. 992 01:12:59,998 --> 01:13:01,131 Hello, Frau Kahr. 993 01:13:02,596 --> 01:13:04,380 Please sit down. 994 01:13:16,529 --> 01:13:18,396 I think I know why you came. 995 01:13:19,135 --> 01:13:20,535 But please, go ahead. 996 01:13:23,189 --> 01:13:24,656 Back when I met you... 997 01:13:25,781 --> 01:13:28,115 ...I could never have imagined sitting here before you. 998 01:13:28,342 --> 01:13:29,342 You love Paul. 999 01:13:29,811 --> 01:13:31,607 Yes, but we struggled against it. 1000 01:13:31,725 --> 01:13:33,435 And I should get a divorce. 1001 01:13:33,500 --> 01:13:35,171 I only had the courage to come here 1002 01:13:35,234 --> 01:13:37,617 because I know you and Paul are only business partners now. 1003 01:13:37,716 --> 01:13:38,966 He said that? 1004 01:13:39,185 --> 01:13:40,185 Yes. 1005 01:13:43,026 --> 01:13:44,426 It's all coming back. 1006 01:13:54,938 --> 01:13:56,472 I won't stand in your way. 1007 01:13:56,822 --> 01:14:00,519 Yet I must say something. The claim that our relationship was only business -- 1008 01:14:00,653 --> 01:14:01,786 That was a lie. 1009 01:14:01,874 --> 01:14:02,773 In what way? 1010 01:14:02,812 --> 01:14:06,736 You said you both fought your feelings. I believe that -- even from Paul. 1011 01:14:06,914 --> 01:14:09,703 But you stopped resisting when Paul told you that. 1012 01:14:09,938 --> 01:14:10,938 Yes! 1013 01:14:13,808 --> 01:14:14,875 Why is it a lie? 1014 01:14:15,126 --> 01:14:16,526 He was always honest. 1015 01:14:17,001 --> 01:14:19,067 This is the only time he lied. 1016 01:14:20,035 --> 01:14:21,597 That proves... 1017 01:14:21,933 --> 01:14:23,441 ...how much you mean to him. 1018 01:14:23,496 --> 01:14:24,830 What are you saying? 1019 01:14:24,898 --> 01:14:29,707 All this time you were more than just friends or business partners? 1020 01:14:31,225 --> 01:14:33,665 I had a feeling something was happening. 1021 01:14:33,837 --> 01:14:35,930 But I was too cowardly to ask my husband. 1022 01:14:36,096 --> 01:14:38,163 He didn't say anything to you? 1023 01:14:38,806 --> 01:14:39,712 No. 1024 01:14:39,781 --> 01:14:43,248 In fact, he did everything to sustain the illusion. 1025 01:14:43,906 --> 01:14:46,060 No... No! 1026 01:14:47,836 --> 01:14:52,382 He left me... and went to you. 1027 01:14:53,818 --> 01:14:54,818 I'm sorry. 1028 01:14:56,070 --> 01:14:57,070 For you, too. 1029 01:14:59,334 --> 01:15:00,601 Please forgive me. 1030 01:15:02,338 --> 01:15:03,938 That changes everything. 1031 01:15:57,821 --> 01:15:58,821 You scared me. 1032 01:15:59,938 --> 01:16:01,820 Sorry for disturbing you, darling. 1033 01:16:01,930 --> 01:16:04,930 But I didn't want to keep the news from you. 1034 01:16:06,065 --> 01:16:07,665 Helga's flying to Japan! 1035 01:16:08,388 --> 01:16:09,849 Happy now? 1036 01:16:10,094 --> 01:16:11,694 You're drunk -- Well?! 1037 01:16:13,502 --> 01:16:15,917 Helga's flying to Japan. You know what that means! 1038 01:16:16,089 --> 01:16:18,012 Not so loud! You'll wake the maid! 1039 01:16:18,145 --> 01:16:19,145 So what? 1040 01:16:21,004 --> 01:16:22,004 You... 1041 01:16:23,193 --> 01:16:25,693 you want to take Helga Von Barnholm from me. 1042 01:16:25,842 --> 01:16:29,176 Not true. I told her I wouldn't stand in the way. 1043 01:16:29,551 --> 01:16:32,092 And at the same time told her I was lying. 1044 01:16:32,296 --> 01:16:34,923 Do you even know who you're talking to? I'm your wife! 1045 01:16:35,099 --> 01:16:36,099 Yes, I know. 1046 01:16:37,286 --> 01:16:40,352 I also understand why you defend yourself when I stray. 1047 01:16:40,505 --> 01:16:43,379 I'm not that much of a cad, yet. 1048 01:16:43,963 --> 01:16:44,963 But you... 1049 01:16:45,818 --> 01:16:48,485 Do you know you also ruined my success? 1050 01:16:49,458 --> 01:16:50,989 She was the best! 1051 01:16:52,479 --> 01:16:55,323 And what allowed us to buy all this? 1052 01:16:56,579 --> 01:16:59,530 The competition tried to poach her from me with fantastic salaries. 1053 01:16:59,593 --> 01:17:01,370 But she stayed with me. 1054 01:17:01,418 --> 01:17:03,627 She'd forgotten about all that East Asia stuff. 1055 01:17:03,760 --> 01:17:07,256 But now she suddenly flies... away. 1056 01:17:07,807 --> 01:17:08,873 Congratulations. 1057 01:17:13,262 --> 01:17:17,320 Paul Kahr... once again stares failure in the face. 1058 01:17:20,617 --> 01:17:22,339 Paul Kahr's nothing. 1059 01:17:23,260 --> 01:17:25,363 A well-disguised failure. 1060 01:17:26,064 --> 01:17:28,730 Paul Kahr needs other people's talents. 1061 01:17:29,341 --> 01:17:32,210 Come to my office; I'll show you a whole drawer of my designs. 1062 01:17:32,249 --> 01:17:33,585 You'll have a laugh. 1063 01:17:33,718 --> 01:17:36,985 I keep them well-hidden in a secret compartment. 1064 01:17:37,683 --> 01:17:40,093 I never sold a single one. 1065 01:17:41,230 --> 01:17:43,468 'Sorry, can't use them', they said. 1066 01:17:43,837 --> 01:17:45,700 'Hire better people.' 1067 01:17:45,773 --> 01:17:48,347 Because I never signed the sketches. 1068 01:17:48,441 --> 01:17:52,574 The conceited Paul Kahr won't expose himself to ridicule. 1069 01:17:53,073 --> 01:17:55,207 Must keep up appearances, right? 1070 01:18:00,799 --> 01:18:02,665 And Helga's flying to Japan. 1071 01:18:06,926 --> 01:18:07,926 'Night. 1072 01:18:39,000 --> 01:18:40,600 Forget about last night. 1073 01:18:40,986 --> 01:18:43,586 That wasn't you. That was the alcohol. 1074 01:18:45,547 --> 01:18:47,547 Don't you want to talk to me? 1075 01:18:48,415 --> 01:18:49,415 What for? 1076 01:18:50,446 --> 01:18:52,707 You shouldn't have said I ruined your career. 1077 01:18:52,957 --> 01:18:56,757 You're free. You can marry Ms. Barnholm. 1078 01:19:03,172 --> 01:19:06,808 No point. She's not coming back. 1079 01:19:07,226 --> 01:19:08,626 What will you do now? 1080 01:19:08,989 --> 01:19:10,189 How should I know? 1081 01:19:11,660 --> 01:19:13,260 I can't go on like this. 1082 01:19:14,231 --> 01:19:16,899 Well, then you'd better go. 1083 01:19:20,090 --> 01:19:21,090 Farewell. 1084 01:19:28,026 --> 01:19:29,026 Farewell. 1085 01:19:36,867 --> 01:19:40,504 But I -- I fired the maid this morning. 1086 01:19:40,885 --> 01:19:42,876 I didn't want her to see all this. 1087 01:19:43,337 --> 01:19:45,404 You'll have to hire a new one. 1088 01:19:46,199 --> 01:19:48,369 Don't need a maid anymore. 1089 01:19:49,303 --> 01:19:51,627 Don't need anyone anymore. 1090 01:19:59,894 --> 01:20:00,894 I left. 1091 01:20:02,091 --> 01:20:05,824 And that was my second guilty mistake. And my greatest. 1092 01:20:06,519 --> 01:20:10,241 I shouldn't have left him. He needed me. 1093 01:20:10,927 --> 01:20:12,460 I was gone four months. 1094 01:20:12,843 --> 01:20:16,204 I thought he'd file for divorce. But I heard nothing from him. 1095 01:20:16,540 --> 01:20:17,540 Not a word. 1096 01:20:18,307 --> 01:20:22,135 I traveled. But I couldn't forget that image. 1097 01:20:22,598 --> 01:20:25,633 How I had last seen him. 1098 01:20:26,051 --> 01:20:30,458 Surrounded by chaos. And abandoned. 1099 01:20:32,192 --> 01:20:34,459 And that brought me back one day. 1100 01:21:38,635 --> 01:21:40,169 A distinguished visitor. 1101 01:21:41,569 --> 01:21:43,182 This is unexpected. 1102 01:21:44,176 --> 01:21:46,085 Goodnight, kid. 1103 01:21:46,720 --> 01:21:48,787 Sleep well. With someone else. 1104 01:21:54,307 --> 01:21:56,443 So, you're here. 1105 01:22:00,182 --> 01:22:01,182 Ah, I'm tired. 1106 01:22:01,538 --> 01:22:03,671 When should I wake you tomorrow? 1107 01:22:04,165 --> 01:22:05,110 Huh? 1108 01:22:05,158 --> 01:22:07,036 Aren't you going to the studio? 1109 01:22:07,201 --> 01:22:10,571 My dear child, you're talking about the past. 1110 01:22:11,571 --> 01:22:13,184 I'm a free man! 1111 01:22:13,629 --> 01:22:14,962 I sold the business. 1112 01:22:15,667 --> 01:22:16,667 Here. 1113 01:22:17,054 --> 01:22:18,054 There it is. 1114 01:22:20,331 --> 01:22:21,731 What happened to you? 1115 01:22:23,785 --> 01:22:28,770 When someone wants to drown, no need to throw a lifesaver. 1116 01:22:30,059 --> 01:22:33,906 Give him a kick. It'll go faster. 1117 01:22:35,453 --> 01:22:40,653 Now I'm really drowning... in schnapps, champagne, everything mixed together... 1118 01:22:40,880 --> 01:22:42,813 That's the best way to drown. 1119 01:22:45,316 --> 01:22:48,516 Oh by the way, if you're still here tomorrow... 1120 01:22:49,621 --> 01:22:54,746 we'll have guests. No idea if they'll earn your applause. 1121 01:22:55,402 --> 01:22:57,523 Such nice people... 1122 01:22:58,516 --> 01:23:01,144 They're helping me drown. 1123 01:23:02,710 --> 01:23:03,710 Good night. 1124 01:23:18,830 --> 01:23:20,030 Everything's fine. 1125 01:23:24,672 --> 01:23:26,072 Forget it. Forget it. 1126 01:23:29,072 --> 01:23:31,472 Clarissa, when you look that way... 1127 01:23:31,651 --> 01:23:33,251 ...then I really want... 1128 01:23:33,413 --> 01:23:36,880 Go ahead, if you've got the courage. But you don't! 1129 01:23:38,134 --> 01:23:41,152 I always say champagne must have three qualities: 1130 01:23:41,254 --> 01:23:45,016 It's gotta be cold, dry... and free! 1131 01:23:46,235 --> 01:23:48,543 This is my big benefactor. 1132 01:23:49,027 --> 01:23:53,094 Always says if I'm a good girl maybe I can go to the ballet. 1133 01:23:53,313 --> 01:23:54,313 I'm Kastan. 1134 01:23:54,812 --> 01:23:56,073 Pleased to meet you, Mr. Kahr. 1135 01:23:56,101 --> 01:23:58,271 Jenny's told me so much about you. 1136 01:23:58,412 --> 01:24:00,146 Well, was she a good girl? 1137 01:24:00,259 --> 01:24:03,183 No, no -- he'll get curious. 1138 01:24:03,332 --> 01:24:04,595 'Course she was a good girl. 1139 01:24:04,674 --> 01:24:06,340 They're all good girls... 1140 01:24:06,634 --> 01:24:08,167 ...and at least honest. 1141 01:24:14,579 --> 01:24:15,807 Go, follow him. 1142 01:24:15,938 --> 01:24:18,272 Otherwise he'll snort it all away. 1143 01:24:18,962 --> 01:24:23,036 You always think something fantastic will happen. Always the same. 1144 01:24:23,292 --> 01:24:26,092 Because they act crazy, or they're drunk. 1145 01:24:26,506 --> 01:24:28,760 But nothing fantastic ever happens. 1146 01:24:28,868 --> 01:24:30,668 Why are we together, Paul? 1147 01:24:30,892 --> 01:24:32,505 What do we have to say to each other? 1148 01:24:32,610 --> 01:24:34,764 Nothing... nothing. 1149 01:24:35,128 --> 01:24:36,928 You look tired today, Paul. 1150 01:24:37,530 --> 01:24:38,597 Or are you sick? 1151 01:24:38,681 --> 01:24:40,361 Have some of this. It'll do you good. 1152 01:24:40,649 --> 01:24:43,399 Put that crap away! We're not going to start with that! 1153 01:24:43,528 --> 01:24:47,119 Well well -- don't be so vulgar, you little street cur. 1154 01:24:47,191 --> 01:24:49,072 Street cur? 1155 01:24:49,131 --> 01:24:51,331 So you're an elegant lady, right? 1156 01:24:51,870 --> 01:24:53,136 Come here, darling. 1157 01:24:53,263 --> 01:24:55,029 We'll find something better. 1158 01:24:56,999 --> 01:24:59,059 Well hello! A new face! 1159 01:24:59,143 --> 01:25:00,308 Never seen you here before. 1160 01:25:00,573 --> 01:25:01,573 Who is that? 1161 01:25:01,897 --> 01:25:03,280 I'm Jenny. 1162 01:25:03,668 --> 01:25:07,068 Well, you're the silent type. She looks like she came from a convent. 1163 01:25:07,171 --> 01:25:08,171 Shut up! 1164 01:25:08,745 --> 01:25:10,878 She doesn't come from a convent. 1165 01:25:11,315 --> 01:25:12,782 She comes from Heaven. 1166 01:25:13,974 --> 01:25:14,974 She's an angel. 1167 01:25:15,262 --> 01:25:17,195 And I slaughtered that angel. 1168 01:25:22,596 --> 01:25:24,063 Know what an angel is? 1169 01:25:25,353 --> 01:25:26,724 [mumbles] 1170 01:25:28,033 --> 01:25:29,088 Music! 1171 01:26:26,198 --> 01:26:27,198 Get out! 1172 01:26:29,737 --> 01:26:30,737 Get out! 1173 01:26:31,879 --> 01:26:34,591 Why all the fuss? 1174 01:26:37,423 --> 01:26:38,423 Ow... my head... 1175 01:26:40,684 --> 01:26:42,017 Get out of here now! 1176 01:26:43,192 --> 01:26:45,600 Ha. Don't rush me. 1177 01:28:17,202 --> 01:28:18,669 I made us some coffee. 1178 01:28:32,061 --> 01:28:37,551 Black as night... hot as hell. 1179 01:28:38,899 --> 01:28:42,166 I'm so thirsty. Can you get me a glass of water? 1180 01:28:42,626 --> 01:28:43,626 I'll get it. 1181 01:29:21,496 --> 01:29:22,763 Where's the coffee? 1182 01:29:23,125 --> 01:29:24,373 I drank it. 1183 01:29:24,604 --> 01:29:26,989 My... my cup too? 1184 01:29:27,167 --> 01:29:29,189 So? I was thirsty. 1185 01:29:29,461 --> 01:29:30,324 No! 1186 01:29:30,391 --> 01:29:31,391 What's wrong? 1187 01:29:45,195 --> 01:29:46,195 I feel awful. 1188 01:30:18,907 --> 01:30:21,878 You... what... did? 1189 01:30:21,931 --> 01:30:24,200 Not like this, Paul. I want to go with you! 1190 01:30:24,349 --> 01:30:25,349 A doctor! 1191 01:30:31,785 --> 01:30:32,918 There's no point. 1192 01:30:34,158 --> 01:30:35,990 Paul, my darling... 1193 01:30:36,557 --> 01:30:37,690 Take me with you! 1194 01:30:40,251 --> 01:30:41,251 'Darling'... 1195 01:30:42,984 --> 01:30:45,832 So -- you love me, then? 1196 01:30:47,220 --> 01:30:48,820 You still feel that way? 1197 01:30:52,609 --> 01:30:53,809 Give me your hand. 1198 01:30:58,693 --> 01:31:00,760 It's not has hard as I thought. 1199 01:31:05,044 --> 01:31:06,044 Thank you. 1200 01:31:08,037 --> 01:31:09,781 Thank you for being there. 1201 01:31:11,148 --> 01:31:14,015 That you're getting rid of me, although... 1202 01:31:28,419 --> 01:31:30,830 Sorry, forgot my belt. Probably on the couch there. 1203 01:31:30,875 --> 01:31:31,875 No! 1204 01:31:33,222 --> 01:31:34,222 I killed him. 1205 01:31:34,699 --> 01:31:35,699 What?! 1206 01:31:37,704 --> 01:31:40,005 Police! Police! 1207 01:31:40,134 --> 01:31:41,518 You don't need to scream. 1208 01:31:41,715 --> 01:31:42,894 I'll give myself up. 1209 01:31:43,023 --> 01:31:45,090 Right now! You hear? Right now! 1210 01:31:58,654 --> 01:32:00,254 I just committed murder. 1211 01:32:01,204 --> 01:32:03,148 Marktstraße 24. 1212 01:32:07,442 --> 01:32:09,467 I had nothing to do with this, you hear? 1213 01:32:09,574 --> 01:32:12,041 You know nothing, you don't know me. I have... 1214 01:32:12,415 --> 01:32:13,970 Damn! My belt! 1215 01:32:25,799 --> 01:32:28,466 Jenny waited until she heard the siren. 1216 01:32:29,311 --> 01:32:31,844 Then she ran away through the garden. 1217 01:32:33,553 --> 01:32:34,887 Then I was arrested. 1218 01:32:40,178 --> 01:32:42,178 I want to go back to my cell. 1219 01:32:43,942 --> 01:32:45,937 My child, my child -- 1220 01:33:00,173 --> 01:33:01,173 It's my fault. 1221 01:33:02,308 --> 01:33:04,077 I failed miserably. 1222 01:33:06,172 --> 01:33:08,772 I left her when she needed me the most. 1223 01:33:11,101 --> 01:33:12,101 Counselor -- 1224 01:33:12,699 --> 01:33:15,555 If something happens to her, I don't know how to go on living. 1225 01:33:15,678 --> 01:33:16,925 Don't give up, Professor. 1226 01:33:17,210 --> 01:33:19,010 We'll do everything we can. 1227 01:33:19,481 --> 01:33:20,908 The fight is just beginning. 1228 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 Come. 1229 01:33:29,817 --> 01:33:32,885 The whore had more conscience and behaved more humanely than you. 1230 01:33:33,072 --> 01:33:35,616 Or do you claim you didn't know about it from the newspapers? 1231 01:33:35,673 --> 01:33:36,673 'Conscience'. 1232 01:33:36,732 --> 01:33:37,933 I can't sleep at night. 1233 01:33:38,001 --> 01:33:39,068 How sad for you. 1234 01:33:39,590 --> 01:33:41,502 Why didn't you volunteer as a witness? 1235 01:33:41,631 --> 01:33:42,631 Out of fear. 1236 01:33:43,012 --> 01:33:45,965 I've since gotten married. Very well, I might add. 1237 01:33:46,098 --> 01:33:47,832 And my husband Luders is horribly jealous. 1238 01:33:48,447 --> 01:33:51,417 Fear. Yet another excuse, when a human life is at stake. 1239 01:33:51,631 --> 01:33:54,031 Don't make that horrible accusation. 1240 01:33:54,079 --> 01:33:56,206 I didn't have Frau Kahr's life in my hands. 1241 01:33:56,402 --> 01:33:57,602 Of course you did! 1242 01:33:58,122 --> 01:34:00,784 Your testimony could have prevented the death sentence. 1243 01:34:00,885 --> 01:34:03,614 It could have proven that Mrs. Kahr acted out of desperation, 1244 01:34:03,620 --> 01:34:05,230 not from base motives. 1245 01:34:08,265 --> 01:34:10,146 But you're still not off the hook, Madam. 1246 01:34:10,281 --> 01:34:12,701 There will be a new trial, with testimony from all witnesses. 1247 01:34:12,826 --> 01:34:16,066 And this time public opinion is completely against you. 1248 01:34:16,324 --> 01:34:17,857 Or perhaps you imagine 1249 01:34:17,995 --> 01:34:20,362 people will sympathize with the cowardice of a woman 1250 01:34:20,396 --> 01:34:21,929 who married into money? 1251 01:34:22,152 --> 01:34:25,952 But when I met Luders, I was already Paul Kahr's friend! 1252 01:34:26,374 --> 01:34:29,540 If you force me to testify, it will destroy my marriage! 1253 01:34:29,714 --> 01:34:30,714 My dear lady. 1254 01:34:31,104 --> 01:34:34,447 You didn't hesitate to destroy my daughter's marriage. 1255 01:34:34,743 --> 01:34:37,277 In life, you must pay for everything. 1256 01:34:44,032 --> 01:34:45,032 Dear professor, 1257 01:34:46,239 --> 01:34:47,506 I'm still in shock. 1258 01:34:48,918 --> 01:34:52,051 When we got your cable, we took the next ship. 1259 01:34:53,147 --> 01:34:54,613 What can I do for Ina? 1260 01:34:54,840 --> 01:34:55,840 Testify, ma'am. 1261 01:34:57,246 --> 01:34:59,723 Of course, no question. 1262 01:34:59,807 --> 01:35:02,934 Thank you, Marianna. I expected no less from you. 1263 01:35:03,028 --> 01:35:08,034 But you were Ina's friend. Why did you do that to her? 1264 01:35:09,246 --> 01:35:13,488 Why? Probably because I envied her happiness. 1265 01:35:20,100 --> 01:35:22,295 The judgment is reversed. 1266 01:35:22,656 --> 01:35:24,190 The defendant Ina Kahr 1267 01:35:24,242 --> 01:35:28,669 Is hereby sentenced to six months in prison for manslaughter. 1268 01:35:29,372 --> 01:35:31,651 Her time in jail will be counted against the sentence. 1269 01:35:31,880 --> 01:35:34,280 The defendant shall bear the costs. 1270 01:35:43,723 --> 01:35:46,256 What state will she be in, I wonder? 1271 01:35:47,155 --> 01:35:48,976 I have so much to make up for with her. 1272 01:35:49,210 --> 01:35:51,877 And I am so grateful to you, Counselor. 1273 01:35:52,403 --> 01:35:55,070 It wasn't just my work which freed her. 1274 01:35:55,785 --> 01:35:57,785 Everyone sympathized with her. 1275 01:35:58,783 --> 01:36:00,450 If only Ina could forget. 1276 01:36:01,556 --> 01:36:05,022 Professor, take her to America. Show her the world. 1277 01:36:28,728 --> 01:36:30,477 My little sparrow. 1278 01:36:34,796 --> 01:36:35,796 Hello. 1279 01:36:35,992 --> 01:36:38,518 Ina -- life is waiting for you. 1280 01:36:39,669 --> 01:36:40,669 Life... 94555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.