All language subtitles for Cricket.Fever.Mumbai.Indians.S01E08.1080p.WEB.x264-CRiMSON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,392 Радио «Наша», меня зовут Рохини, 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,395 сейчас восемь часов утра, а через 12 часов 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,231 вы будете на стадионе «Ванхеде», 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,776 потому что «Мумбаи» играет против «Кингз 11 Пенджаб». 6 00:00:26,860 --> 00:00:27,944 DJ РОХИНИ РАДИОВЕДУЩАЯ 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,780 {\an8}Предыдущая игра не удалась, 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,198 мы снова на дне, 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,617 и если мы хотим попасть в четвёрку... 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 6 МЕСТО: «МУМБАИ ИНДИАНС» 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,121 ...сейчас самое время. 12 00:00:40,415 --> 00:00:43,960 Если мы хотим играть, если хотим выиграть трофей, 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,795 мы обязаны выиграть сегодня. 14 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 «Мумбаи» снова нужно идти до конца. 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,803 {\an8}Очень странное чувство... 16 00:00:53,887 --> 00:00:54,804 ШЕЙН БОНД ТРЕНЕР 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,223 {\an8}...если мы проиграем, то это конец. 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,852 Нужно показывать класс. Если мы это сделаем, то есть шанс. 19 00:01:01,978 --> 00:01:02,896 БЕН КАТТИНГ УНИВЕРСАЛ 20 00:01:02,979 --> 00:01:04,981 {\an8}Мы неделю играли без права на ошибку. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,193 Мы одержали пару побед, но потом проиграли. 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,820 Мы обязаны выиграть два последних матча. 23 00:01:12,322 --> 00:01:13,364 РОХИТ ШАРМА КАПИТАН 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 {\an8}У нас хорошая команда. 25 00:01:15,533 --> 00:01:18,620 Я всё ещё верю, что мы можем попасть в плей-офф, 26 00:01:18,703 --> 00:01:20,914 а потом попасть в финал. 27 00:01:21,581 --> 00:01:24,584 Нужно поверить. Один-два человека этого не сделают. 28 00:01:24,667 --> 00:01:29,923 Всему коллективу нужно в это поверить, нужно показать результат всей командой. 29 00:01:36,179 --> 00:01:39,349 ОДИН ДЕНЬ ДО СЛЕДУЮЩЕЙ ИГРЫ 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 {\an8}МАХЕЛА ДЖАЯВАРДЕНЕ ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР 31 00:01:46,147 --> 00:01:50,401 Вчера была решающая игра, а мы не показали свой характер. 32 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 Мы играли бездумно, 33 00:01:53,279 --> 00:01:54,864 особенно в поле. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 Пропустили много ранов, 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,243 много калиток. 36 00:01:58,326 --> 00:02:02,122 Мы очень старались, но нам не хватило стабильности. 37 00:02:06,042 --> 00:02:07,544 В спорте нужно быть лучшим. 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,671 Нужно понять, что не получилось, 39 00:02:09,754 --> 00:02:12,632 и как можно стать лучше, чтобы победить. 40 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 {\an8}Парни, размялись уже? 41 00:02:15,218 --> 00:02:16,177 {\an8}ШЕЙН БОНД ТРЕНЕР 42 00:02:16,261 --> 00:02:17,887 {\an8}В игре-то разминок нет. 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,224 Никаких разминок в игре. Блин. 44 00:02:21,349 --> 00:02:23,518 Самое главное, что мы поняли: 45 00:02:23,601 --> 00:02:25,979 ключевые игроки в конце иннингсов. 46 00:02:26,062 --> 00:02:28,481 В прошлой игре мы хорошо начали, 47 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 а в конце было сложно. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,486 Пора побеждать. Обсуждаем пару деталей, 49 00:02:33,570 --> 00:02:35,905 о которых нужно позаботиться. 50 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 Ещё одна важнейшая игра. Всё не кончаются. 51 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 Да, Митч. Отлично. 52 00:02:47,041 --> 00:02:48,293 Играем с «Кингз 11». 53 00:02:48,376 --> 00:02:49,544 {\an8}РОБИН СИНГХ ТРЕНЕР 54 00:02:49,627 --> 00:02:52,380 Они хорошо начали, но сбавили ход. 55 00:02:52,463 --> 00:02:54,507 Думаю, мы способны победить, 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,134 но знать — это одно. 57 00:02:56,634 --> 00:02:58,344 Нужно это претворить в жизнь. 58 00:03:01,389 --> 00:03:02,390 Отбивай, Полли! 59 00:03:02,473 --> 00:03:05,310 ВЕТЕРАН КИРОН ПОЛЛАРД НЕ ИГРАЛ ПОСЛЕДНИЕ ДВЕ ИГРЫ 60 00:03:05,393 --> 00:03:06,895 ИЗ-ЗА ПЛОХОЙ СПОРТИВНОЙ ФОРМЫ. 61 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 Тяжёлый год, нелегко было сесть на скамейку. 62 00:03:10,440 --> 00:03:12,275 Но я плохо играл. 63 00:03:12,901 --> 00:03:13,735 Да. 64 00:03:13,818 --> 00:03:16,404 Важная калитка от Кирона Полларда. 65 00:03:16,487 --> 00:03:18,698 {\an8}Я очень усердно работаю, 66 00:03:18,781 --> 00:03:20,992 {\an8}я не принимаю ничего как должное. 67 00:03:21,075 --> 00:03:24,913 В начале сезона это было странно. 68 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 Всё пошло не так, как хотелось бы. 69 00:03:29,083 --> 00:03:31,878 Выходят вперёд. Кирон Поллард уходит с поля. 70 00:03:31,961 --> 00:03:35,757 {\an8}Одна из самых больших звёзд «МИ» за последние пять-шесть лет 71 00:03:35,840 --> 00:03:38,092 {\an8}теперь на скамейке из-за плохой игры. 72 00:03:38,885 --> 00:03:42,430 Кирон Поллард регулярно выходил в составе, 73 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 {\an8}замена указала на проблемы. 74 00:03:44,557 --> 00:03:45,475 АЯЗ МЕМОН ЖУРНАЛИСТ 75 00:03:46,476 --> 00:03:48,811 От него ожидали гораздо большего. 76 00:03:49,312 --> 00:03:51,064 {\an8}Он с нами с третьего сезона. 77 00:03:51,147 --> 00:03:52,523 НИТА АМБАНИ ВЛАДЕЛЕЦ «МИ» 78 00:03:52,607 --> 00:03:54,567 {\an8}Он был важной частью команды. 79 00:03:56,903 --> 00:03:58,571 {\an8}Мяч улетает за пределы поля. 80 00:03:58,655 --> 00:04:01,074 {\an8}Миссис Амбани не может поверить. 81 00:04:03,368 --> 00:04:08,039 {\an8}Снова халф-сенчури, уже третий для этого здоровяка в синей форме. 82 00:04:08,456 --> 00:04:10,750 {\an8}Ходят слухи, 83 00:04:10,833 --> 00:04:13,628 {\an8}что это последний год Полларда, но кто знает. 84 00:04:13,711 --> 00:04:15,880 Он очень мощный полевой игрок. 85 00:04:15,964 --> 00:04:17,966 Какой перехват, потрясающе. 86 00:04:18,091 --> 00:04:21,219 Такой вы ещё очень нескоро увидите. 87 00:04:21,344 --> 00:04:24,097 Ещё он входит в группу лидеров команды. 88 00:04:24,222 --> 00:04:26,849 {\an8}В Т-20 у него более 400 матчей, 89 00:04:26,933 --> 00:04:31,020 Поллард всегда показывал, что может решить исход матча. 90 00:04:31,854 --> 00:04:34,440 Мяч в воздухе, отличный удар битой. 91 00:04:34,524 --> 00:04:35,817 {\an8}ПОБЕДА НА 6 КАЛИТОК 92 00:04:35,900 --> 00:04:37,694 {\an8}Восхитительный удар хозяев, 93 00:04:37,777 --> 00:04:40,196 {\an8}посмотрите на Полларда: он ликует. 94 00:04:41,322 --> 00:04:44,867 {\an8}В ИПЛ от тебя круглые сутки ожидают качественной игры. 95 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Поверь мне, это тяжело. 96 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Но я делаю это ради семьи, и это самое главное. 97 00:04:52,500 --> 00:04:56,462 Карьера крикетиста длится 15 лет, 20 лет, если повезёт. 98 00:04:56,546 --> 00:04:59,257 В это время можно идти на жертвы, 99 00:04:59,340 --> 00:05:01,634 смотреть на вещи позитивно: 100 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 ты занимаешься тем, что любишь, 101 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 и тебе за это платят. 102 00:05:06,180 --> 00:05:10,226 Я очень благодарен, но всё ещё стремлюсь к совершенству. 103 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Посмотри, как он бьёт. 104 00:05:20,361 --> 00:05:23,406 Видишь? Что-то делает с запястьем. 105 00:05:23,698 --> 00:05:24,532 Вот. 106 00:05:25,575 --> 00:05:26,451 Крутит. 107 00:05:26,534 --> 00:05:27,910 Крутит в руках. 108 00:05:28,161 --> 00:05:31,331 Крутит запястьем, как-то так. 109 00:05:31,664 --> 00:05:33,541 Когда он направляет биту низом, 110 00:05:33,624 --> 00:05:36,461 всегда три четверти биты наносят удар по мячу. 111 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 Плохая привычка. 112 00:05:38,087 --> 00:05:39,339 Пусть прекращает. 113 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Теряет где-то... 114 00:05:40,798 --> 00:05:42,133 ...половину всей мощи. 115 00:05:48,389 --> 00:05:50,892 Ты крутишь запястьем. 116 00:05:51,517 --> 00:05:52,435 Ты делаешь... 117 00:05:53,353 --> 00:05:54,187 ...вот так. 118 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Перестать крутить? 119 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Верно. 120 00:05:57,940 --> 00:05:59,233 - Правда. - Не буду. 121 00:05:59,317 --> 00:06:01,110 Крутишь биту рукой. 122 00:06:01,319 --> 00:06:03,780 Держишь биту рукой снизу, 123 00:06:03,863 --> 00:06:06,908 а потом поворачиваешь, вот так. 124 00:06:07,658 --> 00:06:08,493 Привычка. 125 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Ты держишь биту боком. 126 00:06:12,080 --> 00:06:16,918 В таком турнире сложно поправить технику, 127 00:06:17,001 --> 00:06:21,214 игрокам не хватает времени серьёзно отработать навыки. 128 00:06:21,297 --> 00:06:26,344 Мы пытаемся работать над мелочами, 129 00:06:26,427 --> 00:06:28,179 чтобы они адаптировались, 130 00:06:28,262 --> 00:06:30,807 но сильно изменить их технику мы не можем. 131 00:06:31,099 --> 00:06:34,352 В период в шесть-семь недель это сложно сделать. 132 00:06:34,519 --> 00:06:35,895 Рукой сверху? 133 00:06:37,105 --> 00:06:38,272 Вот так. 134 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 Пока ты опускаешь, мяч приближается, держи пошире. 135 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 Чёрт, обалденный удар, да? 136 00:06:52,453 --> 00:06:56,207 Верну тебя в состав. Поговорю с ребятами. 137 00:06:57,208 --> 00:06:58,251 Чутьё говорит... 138 00:07:00,253 --> 00:07:02,088 ...что ты нам нужен. 139 00:07:02,797 --> 00:07:06,384 При поражениях нужно что-то менять. 140 00:07:06,467 --> 00:07:10,304 И я решил вернуть Полли в стартовый состав. 141 00:07:11,556 --> 00:07:14,851 Чувствую, что надо тебя вернуть до плей-офф, 142 00:07:14,934 --> 00:07:15,852 чтобы ты... 143 00:07:17,520 --> 00:07:19,897 ...вошёл в ритм, поймал игровой тонус. 144 00:07:20,231 --> 00:07:24,026 Ну, возвращаешься. Я поговорю с Ро и Акашем, 145 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 а потом посмотрю, что будет. 146 00:07:26,487 --> 00:07:27,447 - Хорошо. - Идёт? 147 00:07:28,072 --> 00:07:32,160 Теперь я понимаю, что это был мой худший сезон, 148 00:07:32,243 --> 00:07:36,831 но у меня появился шанс снова сыграть на благо команды, 149 00:07:36,914 --> 00:07:40,418 надеюсь, когда выйду на поле, то старина Поллард вернётся. 150 00:07:41,252 --> 00:07:42,670 Сезон не ровный, 151 00:07:42,879 --> 00:07:44,505 но я не теряю надежды. 152 00:07:44,672 --> 00:07:50,052 Последние две недели мы показываем свои бойцовские качества. 153 00:07:54,932 --> 00:07:56,184 ВСЁ ЕЩЁ В ДЕЛЕ 154 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 «Кингз 11» играют хорошо в этом сезоне. 155 00:07:59,145 --> 00:08:02,273 {\an8}Это будет непростая игра, которую я жду. 156 00:08:02,356 --> 00:08:04,775 У «Кингз 11» есть Рахул и Крис Гейл, 157 00:08:04,859 --> 00:08:07,487 заработавшие большинство ранов команды. 158 00:08:10,198 --> 00:08:13,409 Да, Гейл отправляет мяч на верхний ярус. 159 00:08:13,659 --> 00:08:15,328 {\an8}РАХУЛ СТРАЙК-РЕЙТ: 125,6 160 00:08:15,411 --> 00:08:16,579 {\an8}Рахул на поле. 161 00:08:17,788 --> 00:08:22,919 Прекрасно, великолепно, замечательно. Невероятный бэтсмен. 162 00:08:23,002 --> 00:08:24,837 В их первые шесть оверов 163 00:08:24,921 --> 00:08:27,798 нужно будет разобраться с ними. Они очень сильны. 164 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Бум потенциально лучший боулер в мире, 165 00:08:30,051 --> 00:08:31,260 такая у нас задача. 166 00:08:36,849 --> 00:08:39,477 - Дело в том... - Гейл бьёт далеко. 167 00:08:39,644 --> 00:08:41,729 - Мы... - Играть медленно и широко? 168 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 Можно обмануть, но постоянно широко нельзя. 169 00:08:44,482 --> 00:08:47,276 Нет... не надо постоянно широко. 170 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Можно чередовать, 171 00:08:48,945 --> 00:08:52,823 но придётся широко играть, иначе он постоянно будет отбивать. 172 00:08:52,907 --> 00:08:53,741 Это же Гейл. 173 00:08:55,618 --> 00:08:57,620 Не нужно расслабляться... 174 00:08:57,703 --> 00:08:58,788 {\an8}ДЖАСПРИТ БУМРА БОУЛЕР 175 00:08:58,913 --> 00:09:01,332 {\an8}...но я больше занимаюсь собой, а не соперником. 176 00:09:01,415 --> 00:09:03,960 Если дать мне свободу, то я сыграю отлично. 177 00:09:04,043 --> 00:09:05,378 {\an8}МИТЧЕЛЛ МАККЛЕНАГАН БОУЛЕР 178 00:09:05,503 --> 00:09:06,462 Постой, Митч! 179 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 Все игры требуют больших усилий. 180 00:09:09,507 --> 00:09:12,593 Устаёшь как умственно, так и физически. 181 00:09:12,677 --> 00:09:15,721 Уровень многих команд сопоставим, тут сильная лига, 182 00:09:15,805 --> 00:09:19,350 очень сбалансированная, с каждым годом всё сложнее и сложнее. 183 00:09:20,977 --> 00:09:22,562 Когда знаешь, что делать, 184 00:09:22,645 --> 00:09:24,939 чего надо достичь, то энергия сама появляется. 185 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 Мы ещё зададим жару. 186 00:09:43,874 --> 00:09:47,753 ДЕНЬ ИГРЫ 187 00:09:48,170 --> 00:09:53,259 Сегодня на стадионе «Ванхеде» «Мумбаи» принимает «Кингз 11 Пенджаб». 188 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 Если мы сегодня не победим, 189 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 то попасть в финал 190 00:09:58,598 --> 00:10:00,808 будет математически невозможно. 191 00:10:00,891 --> 00:10:04,353 Поэтому нужно побеждать, выбора нет. 192 00:10:04,562 --> 00:10:07,440 Короче, Пенджаб, мы идём за тобой. 193 00:10:08,733 --> 00:10:09,775 ОТЕЛЬ ТРАЙДЕНТ 194 00:10:09,900 --> 00:10:13,279 Выбьем всех одной подачей и победим. 195 00:10:13,946 --> 00:10:17,825 Как тебе? Отличный план. 196 00:10:18,951 --> 00:10:21,746 В рядах «Мумбаи Индианс» сомнения. 197 00:10:21,829 --> 00:10:22,955 Справимся ли мы? 198 00:10:23,039 --> 00:10:25,166 Если они выиграют первую игру, 199 00:10:25,249 --> 00:10:27,668 уверенность последних лет вернётся. 200 00:10:27,752 --> 00:10:31,547 Но после пары домашних поражений в голову закрадывается всякое, 201 00:10:31,631 --> 00:10:33,799 сегодня они будут нервничать. 202 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Так, ребята. 203 00:10:35,801 --> 00:10:39,263 Мы точно можем обыграть их в поле. 204 00:10:39,513 --> 00:10:41,641 Играем агрессивно, как команда, 205 00:10:42,516 --> 00:10:44,018 и всё будет отлично. 206 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 Если начнёте «грузить» себя, 207 00:10:46,270 --> 00:10:50,232 то это ограничит ваши способности. 208 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Забудьте об этом, обычная игра. 209 00:10:53,027 --> 00:10:56,614 Парни, наслаждайтесь. Одно изменение: Полли возвращается. 210 00:10:57,531 --> 00:10:58,908 У меня всё. Удачи. 211 00:11:15,216 --> 00:11:16,842 «МИ» : «КИНГЗ 11 ПЕНДЖАБ» 212 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 Как «Мумбаи Индианс» будут защищать свой титул? 213 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Нужно начинать сейчас, 214 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 поэтому они вернули в состав опытных бойцов. 215 00:11:26,185 --> 00:11:28,020 Поллард снова выйдет на поле. 216 00:11:29,355 --> 00:11:31,440 Поллард играл неважно, 217 00:11:31,524 --> 00:11:33,734 но в такой критической ситуации 218 00:11:33,818 --> 00:11:37,530 Поллард себя ещё проявит. Ждём от него шестёрок. 219 00:11:38,698 --> 00:11:42,159 Важнейшая игра для «Мумбаи Индианс». 220 00:11:43,077 --> 00:11:46,539 «Кингз 11» выиграли жеребьёвку и захотели подавать первыми. 221 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 Сурьякумар Ядав играет восхитительно. 222 00:11:51,544 --> 00:11:54,964 «Мумбаи» надеются, что Ядав продолжит в том же духе. 223 00:11:56,215 --> 00:11:58,384 Попал. Он зарабатывает четыре рана. 224 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 Эвин Льюис. 225 00:12:02,221 --> 00:12:03,431 Первая шестёрка в игре. 226 00:12:03,514 --> 00:12:05,683 Отличная комбинация Льюиса и Ядава. 227 00:12:08,018 --> 00:12:11,230 Отлично. Тут же ответ Эвину Льюису. 228 00:12:11,480 --> 00:12:12,314 Ишан Кишан. 229 00:12:13,899 --> 00:12:15,067 Будет шесть ранов. 230 00:12:16,277 --> 00:12:18,612 Бежит за мячом. Может поймать. 231 00:12:19,697 --> 00:12:20,614 Да, перехват. 232 00:12:22,408 --> 00:12:24,660 Он вообще попал? Ещё одна калитка? 233 00:12:24,744 --> 00:12:25,870 Да, они празднуют. 234 00:12:26,328 --> 00:12:27,913 {\an8}Кумар Ядав уходит с 27. 235 00:12:28,164 --> 00:12:31,625 Ключевые игроки должны проявлять себя в критический момент. 236 00:12:31,709 --> 00:12:34,170 Это тот самый момент, важная игра. 237 00:12:34,253 --> 00:12:35,755 {\an8}Выход Рохита Шармы. 238 00:12:37,256 --> 00:12:39,759 Похоже, ещё один. Да. 239 00:12:40,009 --> 00:12:43,471 Очередной перехват от «Кингз 11 Пенджаб». 240 00:12:44,138 --> 00:12:48,142 {\an8}Рохит Шарма. Он разочарован. Набрал шесть ранов. Счёт: 71 и 4. 241 00:12:48,309 --> 00:12:50,686 «МУМБАИ ИНДИАНС»: 71-4 ПОСЛЕ 8 ОВЕРОВ 242 00:12:51,020 --> 00:12:53,189 На бэтсмене большая ответственность. 243 00:12:53,272 --> 00:12:56,609 Кирон Поллард вернулся в состав «Мумбаи Индианс». 244 00:12:58,402 --> 00:13:00,905 Удар Полларда — словно кадр для обложки. 245 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 Очень хороший удар. 246 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 - Отличный удар. - Просто идеальный удар. 247 00:13:08,871 --> 00:13:11,332 Ещё четыре рана. Отличная работа. 248 00:13:15,002 --> 00:13:18,964 Какой удар. В этот раз Поллард попал на линию. 249 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 Комбинация мощи и изящества. 250 00:13:22,092 --> 00:13:25,638 Кирон Поллард сегодня показывает себя прежнего. 251 00:13:26,972 --> 00:13:27,848 Ещё четыре. 252 00:13:29,308 --> 00:13:31,435 Медленный мяч, получает шесть ранов. 253 00:13:31,560 --> 00:13:34,730 {\an8}Добрался до 50. Поллард вернулся! 254 00:13:36,315 --> 00:13:39,360 Поллард отмечает возвращение с широким размахом. 255 00:13:39,985 --> 00:13:42,863 До этого матча играл он неважно. 256 00:13:43,405 --> 00:13:45,282 Напоминает лучшего себя. 257 00:13:45,449 --> 00:13:49,703 ХАЛФ-СЕНЧУРИ ПОЛЛАРДА — ЕГО ЛУЧШЕЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ В ТУРНИРЕ 258 00:13:49,995 --> 00:13:52,373 Отличный иннингс, Поллард вернул их в игру. 259 00:13:52,748 --> 00:13:56,585 50 ранов на 20 подачах: он может определить итогового победителя. 260 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 «К11 ПЕНДЖАБ»: 187 РАНОВ ДЛЯ ПОБЕДЫ НАЧАЛО 2 ИННИНГСА 261 00:13:59,630 --> 00:14:02,883 «Кингз 11» надо набрать 187. Многое зависит от двоих игроков. 262 00:14:04,260 --> 00:14:08,639 Крис Гейл и Каннанур Рахул выходят против Митчелла Маккленагана. 263 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 Мяч летит высоко, пролетает кипера. 264 00:14:14,770 --> 00:14:18,190 Может пролететь до конца, да. Шесть ранов. 265 00:14:18,816 --> 00:14:19,650 Крис Гейл. 266 00:14:20,901 --> 00:14:25,531 Размахнулся! Мощно выбивает мяч на трибуны. 267 00:14:27,074 --> 00:14:32,121 Крис Гейл и Каннанур Рахул отлично взаимодействуют, 268 00:14:32,204 --> 00:14:34,456 их весьма сложно остановить. 269 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Проблема в том, что игроки после них 270 00:14:36,750 --> 00:14:39,003 не показывают того же уровня. 271 00:14:40,296 --> 00:14:43,340 Снова на линии. Крис Гейл выбил два подряд. 272 00:14:43,424 --> 00:14:45,175 «Мумбаи» не этого ожидали. 273 00:14:45,259 --> 00:14:46,844 {\an8}«КИНГЗ 11»: 34-0 ПОСЛЕ 3 ОВЕРОВ 274 00:14:49,013 --> 00:14:51,181 Очень высоко. Кому? 275 00:14:51,557 --> 00:14:55,769 Кто-то уже бежит его ловить, это Бен Каттинг. 276 00:14:55,853 --> 00:14:58,898 Взял намертво. Маккленаган подаёт, а Гейл уходит. 277 00:14:59,398 --> 00:15:02,318 Гейл ушел, важная калитка для «Мумбаи Индианс». 278 00:15:02,902 --> 00:15:06,572 Посмотрите на трибуны. Им понравилось. 279 00:15:07,156 --> 00:15:10,326 Рахул. Хороший удар! 280 00:15:10,993 --> 00:15:13,120 Не напрягаясь. На линии, четыре. 281 00:15:14,330 --> 00:15:16,540 Коснулся кончиками пальцев в воздухе. 282 00:15:16,999 --> 00:15:19,793 Тактические ошибки со стороны «Индианс». 283 00:15:20,169 --> 00:15:21,503 Отличный удар. 284 00:15:23,422 --> 00:15:24,632 Четыре рана. 285 00:15:26,550 --> 00:15:29,219 Ещё один халф-сенчури для Каннанура Рахула. 286 00:15:29,595 --> 00:15:33,432 Подбираются ближе, нервозность в рядах «Мумбаи Индианс». 287 00:15:33,807 --> 00:15:37,227 «Мумбаи Индианс» нужно выбивать Рахула. 288 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Очень нужно. 289 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Опять, пролетит до конца? 290 00:15:42,441 --> 00:15:45,527 Нет, один отскок, ещё четыре рана. Отлично! 291 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 Опять! 292 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 На второй ярус! 293 00:15:50,866 --> 00:15:55,329 Не часто у тебя есть бэтсмен, который забивает 94 на 60 подачах. 294 00:15:55,663 --> 00:15:58,040 {\an8}Для «Кингз 11 Пенджаб» всё идёт как надо. 295 00:15:58,290 --> 00:16:00,292 {\an8}«К11»: 164-3 ПОБЕДА ПРИ 23 РАНАХ С 12 ПОДАЧ 296 00:16:00,376 --> 00:16:02,628 {\an8}«Мумбаи» нужно какое-то чудо. 297 00:16:02,711 --> 00:16:05,047 {\an8}Нужна калитка. Нужно что-то придумать. 298 00:16:05,547 --> 00:16:08,300 Снова дошли до него. 299 00:16:08,801 --> 00:16:09,718 Джасприт Бумра. 300 00:16:10,302 --> 00:16:12,304 Слишком широко. 301 00:16:12,972 --> 00:16:15,307 Рахул на пике карьеры, 302 00:16:16,141 --> 00:16:19,186 он может заставить нервничать даже Бумру. 303 00:16:24,233 --> 00:16:28,153 Медленный мяч. Это шанс. Неужели Бумра смог? Смог! 304 00:16:29,196 --> 00:16:32,491 Отличная подача. Он избавился от важного игрока. 305 00:16:32,574 --> 00:16:36,912 Рахул покидает поле! Для «Мумбаи» ещё не всё потеряно. 306 00:16:36,996 --> 00:16:38,956 {\an8}«К11»: 170-4 ПОБЕДА ПРИ 17 РАНАХ С 6 ПОДАЧ 307 00:16:39,039 --> 00:16:40,457 {\an8}Нужна пара выносов. 308 00:16:41,250 --> 00:16:43,085 Справится ли Маккленаган? 309 00:16:45,963 --> 00:16:48,757 {\an8}Отличная подача. Один мяч выбили. 310 00:16:50,968 --> 00:16:54,680 Отличный шанс взять мяч, и он его ловит! 311 00:16:57,725 --> 00:17:02,855 «Мумбаи Индианс» нужна всего лишь одна хорошая поадача. 312 00:17:03,230 --> 00:17:06,692 Даже если выбьет шестёрку, то они выиграют на один ран. 313 00:17:09,153 --> 00:17:11,989 Хорошая подача и отличный удар. 314 00:17:12,072 --> 00:17:18,579 Вот так! «Мумбаи Индианс» продолжают борьбу . 315 00:17:18,662 --> 00:17:22,291 Удалось защитить счёт в 168 ранов. 316 00:17:23,333 --> 00:17:24,626 Невероятно. 317 00:17:24,710 --> 00:17:26,420 «МУМБАИ ИНДИАНС»: ПОБЕДА НА 3 РАНА 318 00:17:26,503 --> 00:17:29,173 Они обыграли «Кингз 11» на три рана. 319 00:17:29,256 --> 00:17:31,008 «МИ» продолжают борьбу. 320 00:17:31,175 --> 00:17:34,261 Никогда не списывайте нас со счетов. 321 00:17:34,511 --> 00:17:37,681 Ещё одна победа и мы выйдем в плей-офф. 322 00:17:37,765 --> 00:17:41,727 В конце было очень тяжело, но здоровяк сделал дело. 323 00:17:41,810 --> 00:17:45,272 Поллард вернулся, и, боже, как это было эффектно. 324 00:17:45,397 --> 00:17:49,318 {\an8}Я благодарю всех болельщиков, свою жену, она тоже здесь. 325 00:17:49,401 --> 00:17:52,321 {\an8}Думаю, это меня мотивировало. 326 00:17:52,404 --> 00:17:55,324 Старина Поллард вернулся. 327 00:17:58,660 --> 00:18:02,873 Блестяще! Абсолютно великолепно. 328 00:18:04,291 --> 00:18:07,086 У нас несколько лучших игроков матча. 329 00:18:07,461 --> 00:18:10,756 Во-первых, Митч. Иди-ка сюда. 330 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 Успех. 331 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 Второй лучший игрок: 332 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 с потрясающими ударами, 333 00:18:26,271 --> 00:18:28,315 великолепное возвращение, Полли! 334 00:18:31,985 --> 00:18:34,988 Я был близок к 50 и отправил воздушный поцелуй жене, 335 00:18:35,072 --> 00:18:36,406 она была на трибунах. 336 00:18:36,532 --> 00:18:40,828 Она знала, через что я прошёл за последние две-три недели. 337 00:18:40,911 --> 00:18:42,287 Это был такой жест, 338 00:18:42,621 --> 00:18:46,375 чтобы расслабиться и не зацикливаться на крикете. 339 00:18:46,500 --> 00:18:47,709 Полли, речь! 340 00:18:48,085 --> 00:18:50,546 Молодцы, парни. Мы ещё поборемся. 341 00:18:50,838 --> 00:18:52,840 Да! 342 00:18:55,425 --> 00:18:56,969 Можно задать вам вопрос? 343 00:18:57,052 --> 00:18:59,471 Подходите ближе. Хочу кое-что сказать. 344 00:18:59,555 --> 00:19:05,269 Давайте в круг, без зазоров. 345 00:19:06,270 --> 00:19:08,689 Парни, осталась одна игра. 346 00:19:09,189 --> 00:19:11,733 Надо всё сделать правильно. 347 00:19:12,401 --> 00:19:15,737 Без зазоров значит, что ничто не встанет между нами... 348 00:19:16,572 --> 00:19:19,366 ...за две недели. Что бы ни произошло. 349 00:19:20,200 --> 00:19:21,076 Это мы. 350 00:19:22,661 --> 00:19:24,121 Мы создаем свою судьбу. 351 00:19:24,371 --> 00:19:25,205 Только мы. 352 00:19:25,497 --> 00:19:28,500 Нужно попасть в финал. Это наша судьба. 353 00:19:28,709 --> 00:19:30,502 Хорошо? Молодцы. 354 00:19:38,385 --> 00:19:41,221 Мы не участвуем в турнире, думая, что не победим. 355 00:19:41,305 --> 00:19:44,433 Самое важное — поддерживать их веру 356 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 в победу в этом сезоне. 357 00:19:46,894 --> 00:19:50,063 Надо выиграть ещё одну игру, чтобы попасть в плей-офф, 358 00:19:50,439 --> 00:19:53,901 и надо верить, что мы справимся. Вот и всё. 359 00:19:55,068 --> 00:19:56,945 Это покруче чем в кино. 360 00:20:07,873 --> 00:20:10,417 Хорошая победа. Но осталась ещё одна. 361 00:20:11,793 --> 00:20:13,295 {\an8}ДЖАСПРИТ БУМРА БОУЛЕР 362 00:20:13,378 --> 00:20:15,172 Мы обязаны были выигрывать. 363 00:20:15,589 --> 00:20:17,341 Личные показатели меня не радуют. 364 00:20:17,424 --> 00:20:19,509 Мы выиграли. Это самое важное. 365 00:20:19,593 --> 00:20:23,347 У нашей команды есть шанс квалифицироваться, вот что радует. 366 00:20:24,348 --> 00:20:26,600 C нетерпением ждём игры против Дели. 367 00:20:26,683 --> 00:20:29,394 Играем на выезде, если выиграем, 368 00:20:29,478 --> 00:20:31,063 то попадём в плей-офф. 369 00:20:31,146 --> 00:20:33,607 Если победим — нас никто не остановит. 370 00:20:39,404 --> 00:20:43,075 ДВА ДНЯ ДО СЛЕДУЮЩЕЙ ИГРЫ 371 00:20:55,587 --> 00:20:57,464 О Мумбаи говорят, 372 00:20:57,631 --> 00:21:00,425 что если вы преуспеете в Мумбаи, то преуспеете везде, 373 00:21:00,676 --> 00:21:02,302 потому что это такой город, 374 00:21:02,552 --> 00:21:05,514 где каждый день приходится сражаться. 375 00:21:05,597 --> 00:21:07,933 «Мумбаи Индианс» именно такая команда. 376 00:21:08,058 --> 00:21:13,397 Мы бы могли сегодня заявиться на стадион в расслабленном виде... 377 00:21:13,480 --> 00:21:14,523 DJ РОХИНИ РАДИОВЕДУЩАЯ 378 00:21:14,606 --> 00:21:17,025 {\an8}...и быть уверенными в своей победе. 379 00:21:17,109 --> 00:21:18,652 {\an8}Но мы так не играем. 380 00:21:18,735 --> 00:21:20,362 Нас ожидает борьба. 381 00:21:20,570 --> 00:21:24,241 «Мумбаи», мы отправляем вам всю нашу любовь и энергию. 382 00:21:24,366 --> 00:21:29,162 Мы чувствуем себя хорошо, но нельзя принимать это как должное. 383 00:21:35,210 --> 00:21:37,379 НЬЮ-ДЕЛИ 384 00:21:51,476 --> 00:21:54,438 «ДЕЛИ ДЕРДЕВИЛЗ» НАХОДЯТСЯ НА ДНЕ ТАБЛИЦЫ, 385 00:21:54,521 --> 00:21:57,816 У НИХ УЖЕ НЕТ ШАНСОВ ПОПАСТЬ В ПЛЕЙ-ОФФ 386 00:21:59,026 --> 00:21:59,860 ЖАН-ПОЛЬ ДУМИНИ 387 00:21:59,943 --> 00:22:02,654 {\an8}Без сомнения, игра будет напряжённой. 388 00:22:04,865 --> 00:22:07,200 Все ждут, что мы победим. 389 00:22:08,035 --> 00:22:11,038 Во-первых, они не попадут в плей-офф, и непонятно... 390 00:22:11,621 --> 00:22:13,123 ...о чём думает команда. 391 00:22:14,374 --> 00:22:18,086 Это очень опасно, ведь им нечего терять. 392 00:22:19,338 --> 00:22:23,800 {\an8}Ребята, бэтсменам важно не забывать о синглах... 393 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 {\an8}РОХИТ ШАРМА КАПИТАН 394 00:22:24,926 --> 00:22:29,723 {\an8}...сингл пригодятся так же, как и уходы за поле и шестёрки. 395 00:22:32,184 --> 00:22:33,977 На протяжении всего турнира, 396 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 когда мы получаем преимущество, мы его не развиваем 397 00:22:37,189 --> 00:22:39,399 и легко отдаём его соперникам. 398 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 В этом аспекте нам нужно прибавить. 399 00:22:42,944 --> 00:22:46,073 В будущем мы не можем позволить себе такие ошибки. 400 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Та же команда? 401 00:22:54,289 --> 00:22:56,375 Нам ещё нужно подождать. 402 00:22:57,376 --> 00:22:58,210 Митча? 403 00:22:58,418 --> 00:22:59,753 {\an8}МИТЧЕЛЛ МАККЛЕНАГАН БОУЛЕР 404 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 {\an8}В прошлой игре я прыгнул. 405 00:23:01,546 --> 00:23:04,424 {\an8}Упал на поле, немного потянул плечо. 406 00:23:04,925 --> 00:23:07,010 Жжётся и болит. 407 00:23:07,928 --> 00:23:11,306 Если без Митча, то кого выпустить? Мустафизура? 408 00:23:11,390 --> 00:23:14,142 - На эту калитку. - Да, точно на этой калитке. 409 00:23:14,226 --> 00:23:16,812 Пусть покидает, а там посмотрим. 410 00:23:17,020 --> 00:23:18,397 Год выдался интересный. 411 00:23:18,647 --> 00:23:20,607 Я провёл в «МИ» три хороших года. 412 00:23:21,149 --> 00:23:24,277 Три года я в числе лучших по разрушенным калиткам. 413 00:23:24,611 --> 00:23:31,118 Но, честно говоря, во время торгов я был не в форме, меня не выбрали. 414 00:23:31,201 --> 00:23:33,161 Меня позвали сюда на замену. 415 00:23:35,997 --> 00:23:39,167 Его поздно подписали, но он неплохо справился. 416 00:23:40,669 --> 00:23:41,545 О да! 417 00:23:42,337 --> 00:23:44,297 Маккленаган разбивает калитку! 418 00:23:44,464 --> 00:23:47,300 Он полностью выкладывается. Это впечатляет. 419 00:23:47,384 --> 00:23:49,594 Он много сделал в этом сезоне. 420 00:23:51,555 --> 00:23:53,557 Смотрит на него, мяч пойман! 421 00:23:54,015 --> 00:23:56,768 Два калитки на счету Митча Маккленагана. 422 00:24:02,482 --> 00:24:04,276 Не перестарайся. 423 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 Чтобы мы... 424 00:24:06,153 --> 00:24:07,404 НИТИН ПАТЕЛЬ ФИЗИОТЕРАПЕВТ 425 00:24:07,529 --> 00:24:10,365 {\an8}Буду кидать помедленнее, чтобы кидать запястьем. 426 00:24:10,449 --> 00:24:12,159 Да. Хорошая идея. 427 00:24:12,242 --> 00:24:14,286 Да, так помедленнее, хорошо. 428 00:24:16,204 --> 00:24:19,749 Наше тело — единый механизм, и если оно хоть немного, 429 00:24:19,833 --> 00:24:22,711 даже на пять-десять процентов, хуже работает, 430 00:24:23,253 --> 00:24:25,005 то игроку будет больно. 431 00:24:25,088 --> 00:24:28,425 Для обывателя это не проблема, но для игрока — ещё какая. 432 00:24:30,552 --> 00:24:32,137 Начало пульсировать. 433 00:24:33,680 --> 00:24:35,307 - Пульсирует. - Ясно. 434 00:24:36,600 --> 00:24:38,310 Я всё время об этом думаю. 435 00:24:38,393 --> 00:24:41,521 Да, я заметил, что ты всё ещё думаешь об этом. 436 00:24:41,646 --> 00:24:45,484 Боль тупая, но я всё ещё могу свободно двигаться. 437 00:24:45,567 --> 00:24:46,401 Да. 438 00:24:46,943 --> 00:24:49,821 Не похоже, что она ухудшит мою игру. 439 00:24:52,282 --> 00:24:56,036 Для нас это очень важная игра, и я хочу, чтобы ты играл. 440 00:24:56,453 --> 00:25:00,499 Но я не хочу, чтобы ты в чём-то сомневался, 441 00:25:00,832 --> 00:25:02,584 потерял уверенность. 442 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Я просто об этом думаю... 443 00:25:06,588 --> 00:25:12,052 Голова — самое важное, поэтому если сомневаешься 444 00:25:12,177 --> 00:25:14,095 или что-то такое... 445 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 Пусть боль пройдёт, там посмотрим. 446 00:25:18,016 --> 00:25:18,850 Да? 447 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Тяжело было кидать. Снова жжётся. 448 00:25:26,274 --> 00:25:28,026 Это трудная ситуация. 449 00:25:28,109 --> 00:25:29,069 Я пришёл играть, 450 00:25:29,152 --> 00:25:33,281 но в команде думают, что делать, если снова будет жжение. 451 00:25:33,365 --> 00:25:35,492 Тогда в плей-офф не будет боулера. 452 00:25:40,789 --> 00:25:43,333 Иногда я думаю: «Зачем я играю в эту игру?» 453 00:25:43,833 --> 00:25:45,752 Она морально тебя опустошает. 454 00:25:45,835 --> 00:25:49,214 Но когда это проходит, я думаю только о крикете. 455 00:25:49,589 --> 00:25:52,884 Не знаю, будут ли у меня ещё шансы, если я пропущу игру. 456 00:25:53,343 --> 00:25:55,554 Поэтому я всегда терплю и играю. 457 00:25:55,637 --> 00:25:57,681 Я провёл много матчей с травмой. 458 00:25:58,557 --> 00:26:01,017 То есть жертвуешь телом ради спорта? 459 00:26:01,685 --> 00:26:03,436 На все 100 процентов. 460 00:26:05,397 --> 00:26:06,398 На сто процентов. 461 00:26:06,940 --> 00:26:08,900 Лодышки, колени, бедра. 462 00:26:09,276 --> 00:26:12,028 Я буду самым дряхлым стариком на свете. 463 00:26:13,822 --> 00:26:15,657 Даже пошевелиться не смогу. 464 00:26:17,909 --> 00:26:19,244 Митч получил травму, 465 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 и наша задача — справиться с ситуацией. 466 00:26:22,289 --> 00:26:24,165 Завтра он играть не будет. 467 00:26:33,174 --> 00:26:35,844 ДЕНЬ ИГРЫ 468 00:26:42,309 --> 00:26:45,395 {\an8}«Мумбаи» всего в одном матче от попадания в плей-офф. 469 00:26:46,021 --> 00:26:49,357 «Дели Дердевилз» на восьмом месте в таблице. 470 00:26:49,441 --> 00:26:52,152 У них в команде много молодёжи и новичков. 471 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Думаю, «Мумбаи» выиграет. 472 00:26:55,280 --> 00:26:56,823 Сохраним позитивный настрой — 473 00:26:57,741 --> 00:26:58,617 выиграем матч. 474 00:26:59,200 --> 00:27:03,121 Днём играем против очень молодой команды. 475 00:27:03,246 --> 00:27:07,500 Мы можем перехитрить их, потому что им не хватает опыта. 476 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Надавите на них немного. 477 00:27:09,252 --> 00:27:12,297 Мы должны показать, что мы энергичнее их. 478 00:27:12,505 --> 00:27:14,883 Это самая важная игра сезона. 479 00:27:15,300 --> 00:27:17,010 Домой не хочется возвращаться. 480 00:27:17,093 --> 00:27:18,887 Пусть «Дели» и на дне таблицы, 481 00:27:18,970 --> 00:27:22,349 это хорошая команда, не нужно смотреть на них свысока, 482 00:27:22,682 --> 00:27:26,019 и если мы не выполним свой план на игру, 483 00:27:26,102 --> 00:27:28,772 они нас обыграют. Всё очень просто. 484 00:27:28,855 --> 00:27:32,067 Сегодня у нас одна замена. 485 00:27:33,234 --> 00:27:36,738 У Митча небольшая проблема с плечом, 486 00:27:37,238 --> 00:27:40,950 не хотим рисковать. Поэтому вернётся Физ. И... 487 00:27:41,034 --> 00:27:42,035 Вперёд, Физзи! 488 00:27:42,118 --> 00:27:44,496 На скамейке самое сложное — это то, 489 00:27:45,038 --> 00:27:48,500 что ты ничего не можешь сделать. Это самое неприятное. 490 00:27:48,750 --> 00:27:51,878 Парни, приятной вам игры. Удачи. 491 00:27:52,253 --> 00:27:55,674 Но в условиях давления нужна поддержка с боковой линии, 492 00:27:55,799 --> 00:27:59,886 так что я попытаюсь привнести позитивный настрой в команду, 493 00:27:59,969 --> 00:28:02,180 и надеюсь помочь парням по-своему. 494 00:28:05,642 --> 00:28:07,102 «Дердевилз» уже выбыли. 495 00:28:07,185 --> 00:28:09,979 Да, «Дели» всё равно, кто пройдёт дальше. 496 00:28:10,063 --> 00:28:12,982 Одолжений не будет. Они выйдут играть на победу. 497 00:28:15,110 --> 00:28:16,486 Есть два пути. 498 00:28:16,569 --> 00:28:18,780 Можно зазнаться: «Они же последние». 499 00:28:18,863 --> 00:28:20,740 {\an8}Но они недовольны... 500 00:28:20,824 --> 00:28:21,658 {\an8}ДЖАСПРИТ БУМРА 501 00:28:21,741 --> 00:28:24,411 {\an8}...будут играть во всю силу. Нужно быть готовым. 502 00:28:24,953 --> 00:28:27,706 Нам очень нужна победа, матч будет интересный. 503 00:28:33,211 --> 00:28:35,880 Всё или ничего. 504 00:28:35,964 --> 00:28:40,260 «Дели» принимает «Мумбаи» на стадионе «Фероз Шах Котла». 505 00:28:40,593 --> 00:28:42,846 И чёрт возьми, как же нужна победа. 506 00:28:42,929 --> 00:28:45,974 Иначе это конец для «Мумбаи». 507 00:28:47,434 --> 00:28:49,519 {\an8}Попасть в плей-офф — очень тяжело. 508 00:28:49,602 --> 00:28:50,854 АКАШ АМБАНИ ВЛАДЕЛЕЦ КОМАНДЫ 509 00:28:50,937 --> 00:28:54,691 Тяжелее, чем победа в финале: к финалу ты уже в ритме игры. 510 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 Но для нас очень важно 511 00:28:56,901 --> 00:29:00,238 быть гордостью для города, закончить на высоком месте, 512 00:29:00,321 --> 00:29:03,450 это помогает биться за первую четвёрку. 513 00:29:03,533 --> 00:29:05,076 Это очень важно. 514 00:29:05,744 --> 00:29:08,455 {\an8}Финальный тур регулярного чемпионата ИПЛ 2018... 515 00:29:08,538 --> 00:29:10,331 «ДЕЛИ ДЕРДЕВИЛЗ» : «МУМБАИ ИНДИАНС» 516 00:29:10,415 --> 00:29:12,333 Решающая игра для «Мумбаи». 517 00:29:12,417 --> 00:29:15,420 «Дели Дердевилз» решили, что будут отбивать первыми. 518 00:29:15,712 --> 00:29:17,547 Наконец-то, давай... 519 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Вперёд, «Мумбаи». 520 00:29:19,382 --> 00:29:23,052 Маккленаган не вышел из-за жалоб на плечо. 521 00:29:23,553 --> 00:29:25,555 Поле сухое и вязкое. 522 00:29:25,680 --> 00:29:28,224 На нём среднее число ранов составляет 160. 523 00:29:29,350 --> 00:29:32,228 {\an8}Один из ключевых игроков: Бумра с мячом. 524 00:29:34,814 --> 00:29:36,316 Слишком быстро для него. 525 00:29:38,943 --> 00:29:41,905 Четыре рана, мне нравится как он начал иннингс. 526 00:29:43,531 --> 00:29:44,491 Ещё четыре. 527 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 Прекрасное начало. 26 без потерь. 528 00:29:46,826 --> 00:29:48,203 «ДД»: 26-0 ПОСЛЕ 2 ОВЕРОВ 529 00:29:49,204 --> 00:29:50,538 {\an8}Мустафизур Рахман. 530 00:29:56,085 --> 00:29:56,920 Ушёл с поля. 531 00:29:59,047 --> 00:30:01,966 Невероятно. Красиво разобрали первую калитку. 532 00:30:02,258 --> 00:30:03,885 Могут развить преимущество. 533 00:30:05,386 --> 00:30:08,306 Удар Бумры прошёл по самому краю и сбил столбцы. 534 00:30:08,723 --> 00:30:11,392 Марканде идёт к мячу. 535 00:30:13,520 --> 00:30:15,355 - Не поймает. - Что это было? 536 00:30:18,775 --> 00:30:20,527 Доходят до сотни. 537 00:30:20,610 --> 00:30:23,571 {\an8}«ДЕЛИ ДЕРДЕВИЛЗ»: 100-3 ПОСЛЕ 12 ОВЕРОВ 538 00:30:24,322 --> 00:30:26,783 Вот и капитан, он что, нервничает? 539 00:30:27,325 --> 00:30:29,744 На подающих оказывают всё больше давления. 540 00:30:30,662 --> 00:30:31,496 Шестёрка! 541 00:30:34,874 --> 00:30:36,167 Отличные удары. 542 00:30:37,043 --> 00:30:40,129 Какая траектория полёта! 543 00:30:43,424 --> 00:30:44,843 Его могут выбить, да. 544 00:30:45,885 --> 00:30:46,803 Важная калитка. 545 00:30:48,304 --> 00:30:49,472 Слишком просто. 546 00:30:53,643 --> 00:30:55,103 Почти поймал. 547 00:30:55,436 --> 00:30:57,146 Вот умница. Почти, Рохит. 548 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Далековато ударил. 549 00:30:58,815 --> 00:31:00,650 - Да. - Не в чем его обвинить. 550 00:31:00,733 --> 00:31:02,193 - Вперёд. - Да, давайте. 551 00:31:02,485 --> 00:31:05,363 Важный иннингс подходит к концу. 552 00:31:05,989 --> 00:31:10,159 «ДЕЛИ ДЕРДЕВИЛЗ»: 174-4 КОНЕЦ ПЕРВОГО ИННИНГСА 553 00:31:10,243 --> 00:31:11,494 Сто семьдесят пять. 554 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 - Что скажете? - Будет... 555 00:31:13,621 --> 00:31:15,456 - Тяжело. - ...очень тяжело. 556 00:31:15,665 --> 00:31:17,166 Будет очень тяжело. 557 00:31:18,751 --> 00:31:22,589 Солнце начинает садиться. Ожидает ли «Индианс» скорый закат? 558 00:31:23,256 --> 00:31:25,383 Победа любой ценой. Что же делать? 559 00:31:26,009 --> 00:31:27,844 «МИ» нужно отбивать лучше них. 560 00:31:27,927 --> 00:31:30,346 Ранние шестёрки определят игру. 561 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 Сурьякумар Ядав выбивает мяч. 562 00:31:35,560 --> 00:31:37,854 Как насчёт четвёрки, а потом шестёрки? 563 00:31:40,607 --> 00:31:43,192 Виджай Шанкар может его поймать. 564 00:31:45,737 --> 00:31:48,406 Четыре, шесть, два, выход. Спасибо большое. 565 00:31:48,865 --> 00:31:49,824 Давай, Льюис. 566 00:31:49,908 --> 00:31:50,867 Эван Льюис. 567 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Четыре рана. 568 00:31:57,707 --> 00:32:01,294 Достаточно высоко и достаточно далеко. Игрок не успевает. 569 00:32:01,502 --> 00:32:03,421 Да, на второй ярус трибун. 570 00:32:03,922 --> 00:32:07,508 Второй ярус трибун, просто невероятно. 571 00:32:07,634 --> 00:32:11,304 Какой сильный. Попал чисто. 572 00:32:11,971 --> 00:32:13,473 Отбил! 573 00:32:13,890 --> 00:32:15,725 Опять! Красота. 574 00:32:15,808 --> 00:32:17,894 - То, что нужно. - Будет интересно. 575 00:32:18,895 --> 00:32:20,772 Проходит! 576 00:32:22,357 --> 00:32:24,150 {\an8}КАЛИТКА ЭВИН ЛЬЮИС 577 00:32:24,275 --> 00:32:26,277 {\an8}Льюис набрал 48 ранов. Счёт 74-3. 578 00:32:26,444 --> 00:32:29,656 «МУМБАИ ИНДИАНС»:74-3 ПОСЛЕ 8 ОВЕРОВ, ПОБЕДА ПРИ 175 579 00:32:29,864 --> 00:32:34,077 Кирон Поллард — опытный игрок. Нужно хорошо отбивать, чтобы преуспеть. 580 00:32:34,786 --> 00:32:37,372 Набирать раны, в прошлой игре он справился. 581 00:32:41,584 --> 00:32:44,587 - Выбыл. - Что ты делаешь, приятель? 582 00:32:44,671 --> 00:32:47,507 О да! Ещё один потрясающий перехват! 583 00:32:47,924 --> 00:32:49,968 {\an8}Выход Пандьи. 584 00:32:51,928 --> 00:32:53,638 Ещё один! 585 00:32:53,846 --> 00:32:57,308 У «Мумбаи» с поля внезапно исчезают игроки. 586 00:32:58,434 --> 00:33:00,895 Что происходит? В чём дело? 587 00:33:01,229 --> 00:33:05,358 «МУМБАИ ИНДИАНС»: 78-5 ПОСЛЕ 9 ОВЕРОВ 588 00:33:05,566 --> 00:33:07,485 Капитан Рохит Шарма на поле. 589 00:33:09,445 --> 00:33:10,905 Отличный удар! 590 00:33:14,659 --> 00:33:18,079 Ошибка. Можно ловить. Берёт мяч. 591 00:33:18,413 --> 00:33:20,039 Рохит Шарма покидает поле. 592 00:33:21,874 --> 00:33:25,461 Если «Мумбаи» проиграют — это будет их худшая игра в сезоне. 593 00:33:25,545 --> 00:33:27,588 «МИ»: 121-6 ПОБЕДА ПРИ 54 РАНАХ С 37 ПОДАЧ 594 00:33:27,672 --> 00:33:29,716 У них было немало плохих игр, 595 00:33:29,799 --> 00:33:30,883 но эта — худшая. 596 00:33:30,967 --> 00:33:33,219 {\an8}У Бена Каттинга были неплохие игры. 597 00:33:33,594 --> 00:33:35,888 Должна быть и сейчас. Хардик и Каттинг. 598 00:33:36,014 --> 00:33:37,932 Должны спасти «Мумбаи Индианс». 599 00:33:39,058 --> 00:33:42,478 {\an8}Только раззадорил его. Кручёный пойман! Важный момент! 600 00:33:42,895 --> 00:33:44,897 Что происходит с «Мумбаи Индианс»? 601 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Важнейшая калитка! 602 00:33:46,357 --> 00:33:49,736 У «Мумбаи Индианс» большие проблемы из-за этой калитки. 603 00:33:49,986 --> 00:33:54,907 Минус семь калиток, Бен Каттинг должен проявить себя, 604 00:33:54,991 --> 00:33:56,034 чтобы победить. 605 00:33:57,869 --> 00:34:00,455 48 ранов на 23 подачах: это возможно. 606 00:34:00,538 --> 00:34:03,082 «МУМБАИ ИНДИАНС»: 127-7 ПОБЕДА ПРИ 48 РАНАХ С 23 ПОДАЧ 607 00:34:03,583 --> 00:34:06,169 Каттинг может стать героем матча. 608 00:34:09,964 --> 00:34:11,632 Удар получился. 609 00:34:12,091 --> 00:34:13,551 Удар мастера. 610 00:34:14,010 --> 00:34:15,094 Это слишком. 611 00:34:15,178 --> 00:34:16,137 Он бьёт с силой. 612 00:34:17,680 --> 00:34:19,599 Ещё один такой же! 613 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Он может стать героем вечера. 614 00:34:26,981 --> 00:34:29,233 Удар в землю, ещё четыре рана. 615 00:34:29,776 --> 00:34:32,904 «Мумбаи Индианс» пять лет выступали изумительно. 616 00:34:32,987 --> 00:34:36,157 {\an8}Всегда могли одержать волевую победу в самом конце. 617 00:34:36,282 --> 00:34:38,451 {\an8}«МИ»: 157-8 ПОБЕДА ПРИ 18 РАНАХ С 6 ПОДАЧ 618 00:34:38,659 --> 00:34:41,746 Спокойствие. В таких матчах они играют... 619 00:34:42,622 --> 00:34:43,915 ...на самой грани. 620 00:34:45,666 --> 00:34:47,126 Подача на Бена Каттинга. 621 00:34:52,340 --> 00:34:53,174 Каттинг. 622 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Хочет стать героем. 623 00:34:57,011 --> 00:34:58,513 Нельзя ещё одну калитку. 624 00:35:00,515 --> 00:35:04,894 О да! Мяч у него? Действительно. 625 00:35:05,269 --> 00:35:06,771 Нет! 626 00:35:08,397 --> 00:35:09,774 Очень важная калитка. 627 00:35:09,941 --> 00:35:11,818 {\an8}«МИ»: 163-9 ПОБЕДА ПРИ 12 РАНАХ С 4 МЯЧЕЙ 628 00:35:11,901 --> 00:35:14,445 {\an8}12 с четырёх. Что может Джасприт Бумра? 629 00:35:14,737 --> 00:35:16,906 Давай, Бум, покажи себя. 630 00:35:17,448 --> 00:35:18,991 Бум. Бум-ра! 631 00:35:19,617 --> 00:35:21,869 Вот и он, ключевой момент сезона. 632 00:35:22,120 --> 00:35:25,456 Давление говорите? Он под целым асфальтоукладчиком. 633 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 Получилось отбить. 634 00:35:30,795 --> 00:35:31,921 Улетит? 635 00:35:34,298 --> 00:35:35,216 Мяч в руках. 636 00:35:36,467 --> 00:35:38,052 Чёрт! 637 00:35:39,178 --> 00:35:41,430 Победа «Дели». 638 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 Мощная концовка встречи, 639 00:35:43,516 --> 00:35:47,979 и они выбили «Мумбаи Индианс» из турнира ИПЛ 2018. 640 00:35:48,437 --> 00:35:50,731 Поклонники «МИ» разочарованы. 641 00:35:51,691 --> 00:35:55,403 Они были так близко, но всё же так далеко. 642 00:35:57,155 --> 00:35:59,282 Сильнейшее разочарование: 643 00:35:59,407 --> 00:36:02,618 обычно «Мумбаи Индианс» показывают свой характер. 644 00:36:05,371 --> 00:36:12,253 «Мумбаи» сильнее, гораздо сильнее них по именам. Но иногда такое случается. 645 00:36:13,129 --> 00:36:14,922 Мне совсем нехорошо. 646 00:36:15,381 --> 00:36:18,050 Ужасная игра в поле, и отбивали очень плохо! 647 00:36:18,467 --> 00:36:22,847 Мы обязаны были выигрывать, но не смогли. 648 00:36:23,472 --> 00:36:24,974 Они могли сыграть лучше. 649 00:36:26,976 --> 00:36:29,103 Я очень разочарован, 650 00:36:29,478 --> 00:36:33,566 потому что «МИ» выбыли из турнира. 651 00:36:55,880 --> 00:36:59,008 Я правда думал, что мы попадём в плей-офф. 652 00:37:00,301 --> 00:37:02,303 Я и мысли допустить не мог, 653 00:37:02,386 --> 00:37:05,014 что мы не попадём в плей-офф. 654 00:37:06,140 --> 00:37:09,936 Всё было в наших руках. За этим было больно наблюдать. 655 00:37:10,686 --> 00:37:13,189 Это было душераздирающе. 656 00:37:20,112 --> 00:37:21,405 Можете подойти ближе? 657 00:37:23,491 --> 00:37:25,034 Я очень разочарована. 658 00:37:27,453 --> 00:37:29,705 Но это игра, и все... 659 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 ...будут жить дальше. 660 00:37:33,668 --> 00:37:35,628 Я хочу пожелать каждому из вас 661 00:37:35,711 --> 00:37:38,339 больших успехов в ваших карьерах... 662 00:37:39,465 --> 00:37:41,384 ...в следующие десять месяцев... 663 00:37:42,176 --> 00:37:43,010 ...и... 664 00:37:43,678 --> 00:37:45,096 ...мы перегруппируемся, 665 00:37:45,304 --> 00:37:47,848 вернёмся с большей уверенностью, но.. 666 00:37:48,599 --> 00:37:54,647 ...я советую всем подумать о том, что бы мы могли сделать лучше. 667 00:37:55,815 --> 00:37:57,692 Весь сезон было «Что если?» 668 00:37:57,775 --> 00:38:03,572 По сути, у нас были шансы выиграть все игры, но мы не смогли. 669 00:38:03,656 --> 00:38:04,573 ШЕЙН БОНД ТРЕНЕР 670 00:38:04,657 --> 00:38:08,035 {\an8}Была пара побед подряд, но они имели обратный эффект. 671 00:38:08,119 --> 00:38:11,372 Мы расслабились, стали меньше стараться. 672 00:38:11,789 --> 00:38:13,374 Не знаю, что сказать. 673 00:38:13,791 --> 00:38:16,627 Я всё ещё верю, что мы могли взять чемпионство. 674 00:38:18,045 --> 00:38:20,089 Когда вернёмся в следующий сезон, 675 00:38:20,548 --> 00:38:22,967 то мы усвоим свой урок и нас ждёт успех. 676 00:38:24,677 --> 00:38:25,720 Никого не виню. 677 00:38:25,803 --> 00:38:28,931 Вы все разочарованы, все знают, где мы ошиблись. 678 00:38:29,348 --> 00:38:31,392 Вы всё знаете. Я хочу сказать... 679 00:38:32,184 --> 00:38:34,687 ...что вы все большие профессионалы. 680 00:38:35,062 --> 00:38:38,024 Тренировки, ваши усердия в спортзале 681 00:38:38,107 --> 00:38:41,902 и вообще везде были потрясающими. 682 00:38:42,194 --> 00:38:46,115 Не получилось, но игрокам всё ещё нужно доверять, 683 00:38:46,365 --> 00:38:49,827 поддерживать их, ведь они замечательные игроки 684 00:38:49,910 --> 00:38:51,579 и ещё принесут результат. 685 00:38:52,288 --> 00:38:55,541 У нас отличный состав, и тут такое, но так бывает. 686 00:38:55,624 --> 00:38:57,710 Нужно учиться на своих ошибках. 687 00:38:57,877 --> 00:38:59,503 Нужно жить дальше. 688 00:39:00,004 --> 00:39:00,838 Спасибо. 689 00:39:01,797 --> 00:39:05,968 Это очень печально, но у нас крутая команда по крикету. 690 00:39:06,052 --> 00:39:10,931 Мы должны быть горды нашими достижениями в этом сезоне: 691 00:39:11,265 --> 00:39:14,060 первая половина турнира прошла плохо, 692 00:39:14,435 --> 00:39:18,272 но во второй половине мы всё изменили. Не все на такое способны. 693 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Спасибо. 694 00:39:22,443 --> 00:39:26,322 Давайте в последний раз в этом сезоне крикнем: «Мумбаи Индианс». 695 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 Все готовы? С гордостью, ладно? 696 00:39:29,367 --> 00:39:33,913 - Мумбаи! - Индианс! 697 00:39:34,038 --> 00:39:36,415 Удачи. Благослови Бог вас всех. 698 00:39:44,465 --> 00:39:45,591 Я очень разочарован. 699 00:39:45,883 --> 00:39:46,884 Я расстроен. 700 00:39:47,093 --> 00:39:48,594 Наверное, таков спорт. 701 00:39:51,013 --> 00:39:54,392 Ты иногда проигрываешь бои, но это не значит, 702 00:39:54,475 --> 00:39:56,394 что ты плохой воин. 703 00:39:56,477 --> 00:39:58,896 В следующем сезоне мы будем сильнее. 704 00:40:00,523 --> 00:40:05,277 Надеюсь, сохраним всех игроков: у нас есть молодые талантливые парни, 705 00:40:05,361 --> 00:40:07,613 если воспитать их с любовью и заботой, 706 00:40:07,696 --> 00:40:11,450 если у них за плечами будет ещё год, они себя покажут. 707 00:40:12,493 --> 00:40:15,037 Я верю в них, у нас очень хорошая команда. 708 00:40:15,454 --> 00:40:17,790 Мы достойно бились, единым коллективом. 709 00:40:18,165 --> 00:40:19,250 Мы постарались. 710 00:40:19,375 --> 00:40:22,962 Это очень хороший задел на следующий год. 711 00:40:24,213 --> 00:40:26,924 Мы должны поддерживать друг друга, 712 00:40:27,007 --> 00:40:29,093 и как бы мы не ошибались, 713 00:40:29,176 --> 00:40:31,387 но мы станем лучше и ещё победим. 714 00:40:36,767 --> 00:40:39,937 Подпиши: «Дорогому Сидди». 715 00:40:40,229 --> 00:40:42,231 - Это не мне. - «С любовью, Рох». 716 00:40:45,067 --> 00:40:45,901 Митч! 717 00:40:47,361 --> 00:40:49,822 Я люблю эту команду, весь коллектив. 718 00:40:50,072 --> 00:40:51,657 Мы все большие друзья. 719 00:40:52,158 --> 00:40:54,910 Но всегда надо стремиться к лучшему, 720 00:40:54,994 --> 00:40:57,371 если ты не выигрываешь чемпионат. 721 00:40:58,038 --> 00:41:00,207 Не знаю, останусь ли я здесь. 722 00:41:00,416 --> 00:41:01,792 Этого никто не знает. 723 00:41:02,168 --> 00:41:03,544 Пока, Хардик, увидимся. 724 00:41:04,420 --> 00:41:06,547 Не сказал бы, что это полный провал. 725 00:41:07,423 --> 00:41:09,300 Неудача, но было много хорошего. 726 00:41:09,383 --> 00:41:13,804 Сейчас у нас в команде очень хороший костяк, 727 00:41:13,888 --> 00:41:18,559 и я уверен, что мы хорошо войдем в следующий сезон. 728 00:41:19,560 --> 00:41:20,519 Сезон завершён. 729 00:41:21,103 --> 00:41:23,606 Мы извлекли много уроков. 730 00:41:23,731 --> 00:41:27,109 Жаль, что мы не выиграли, но такова жизнь. 731 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 «Мумбаи Индианс» олицетворяют дух Мумбаи. 732 00:41:34,074 --> 00:41:37,036 Девиз Мумбаи: «Никогда не сдавайся». 733 00:41:39,580 --> 00:41:45,002 В следующем году они будут сильнее и могут добиться успеха. 734 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 В этом суть спорта. 735 00:41:48,464 --> 00:41:50,674 Никто не знает, что будет дальше. 736 00:42:57,616 --> 00:42:59,618 Перевод субтитров: Виталий Тарасов 76497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.