All language subtitles for Cricket.Fever.Mumbai.Indians.S01E06.1080p.WEB.x264-CRiMSON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,466 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,184 Вчера «Мумбаи» обыграли «Ченнай». 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 Мы хорошо отбивали, хорошо подавали, хорошо ловили. 4 00:00:21,730 --> 00:00:24,816 Поздравляю, «Мумбаи», вы сделали то, что должны были. 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,028 Но нужно всё повторить, потому что следующая игра — 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,113 «Бангалор» против «Мумбаи». 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,114 МУМБАИ БАНГАЛОР 8 00:00:31,197 --> 00:00:32,157 Удачи, «Мумбаи». 9 00:00:35,618 --> 00:00:36,995 БАНГАЛОР 10 00:00:37,078 --> 00:00:39,122 {\an8}Шансы у «Мумбаи» не велики... 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,415 АЯЗ МЕМОН ЖУРНАЛИСТ 12 00:00:40,498 --> 00:00:43,001 ...вне сомнений. 7 матчей, пол-сезона... 13 00:00:43,084 --> 00:00:44,210 «МУМБАИ ИНДИАНС» 6 МЕСТО 14 00:00:44,294 --> 00:00:48,381 ...всего две победы, нужно выиграть шесть из семи оставшихся матчей. 15 00:00:48,715 --> 00:00:51,593 Нужно навязать соперникам борьбу, 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,387 и тогда они доберутся до плей-офф. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,875 - С днем рождения, Рохит. - Спасибо. 18 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Мне сегодня 31. 19 00:01:31,758 --> 00:01:35,553 Прекрасный день, и я так рад, что вчера мы выиграли. 20 00:01:36,596 --> 00:01:38,515 Следующая игра завтра, 21 00:01:38,640 --> 00:01:41,351 мы играем против «Ройал Челленджерс Бангалор». 22 00:01:41,434 --> 00:01:45,605 Надеюсь, что мы продлим серию и выиграем чемпионат. 23 00:02:11,464 --> 00:02:14,384 У «Бангалора» такая же ситуация. Семь игр: 5-2. 24 00:02:14,467 --> 00:02:15,844 У нас семь игр: 5-2, 25 00:02:15,927 --> 00:02:18,429 {\an8}будут играть две отчаявшиеся команды... 26 00:02:18,513 --> 00:02:20,014 ПОЛ ЧЕПМЕН ТРЕНЕР ПО ФИЗПОДГОТОВКЕ 27 00:02:20,098 --> 00:02:23,560 ...но если мы задействуем весь свой потенциал, то победим. 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,901 Парни, к сетям. 29 00:02:32,902 --> 00:02:33,736 Давай, Пандья. 30 00:02:33,820 --> 00:02:37,282 Эв, ты первый отбиваешь, дружище. 31 00:02:42,162 --> 00:02:44,831 ЭВИН ЛЬЮИС БЭТСМЕН 32 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Нет? Не хочешь? 33 00:02:50,670 --> 00:02:55,300 Почему? У тебя травма, или не нравится отбивать? Скажи мне. 34 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Прошлая игра... 35 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 Травма? 36 00:02:58,595 --> 00:03:01,097 ...я бежал за мячом. 37 00:03:01,389 --> 00:03:07,103 Когда я опустил голову, я был почти у ограждения, вбежал прямо в него. 38 00:03:07,353 --> 00:03:10,523 С этого момента я начал испытывать боль в запястье. 39 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 {\an8}Эвин Льюис из Вест-Индии мастерски начинает... 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,113 {\an8}НАГРАДЖ ГОЛЛАПУДИ ЖУРНАЛИСТ 41 00:03:17,238 --> 00:03:19,782 ...очень энергично. 42 00:03:20,700 --> 00:03:24,954 Улетел. Мяч на втором ярусе трибун. 43 00:03:25,622 --> 00:03:28,166 На него возлагают большие надежды. 44 00:03:30,919 --> 00:03:34,547 Сказал, что болит. С запястьем определённо проблема. 45 00:03:34,631 --> 00:03:36,007 - Правда? - Да. 46 00:03:36,090 --> 00:03:37,217 Поэтому он и ушёл. 47 00:03:37,926 --> 00:03:40,261 Он хочет знать о каждой мелочи... 48 00:03:40,345 --> 00:03:42,430 НИТИН ПАТЕЛЬ ФИЗИОТЕРАПЕВТ 49 00:03:42,513 --> 00:03:45,558 ...хочет сразу всё узнать. Нужно сделать рентген. 50 00:03:45,642 --> 00:03:46,476 Ладно. 51 00:03:47,060 --> 00:03:49,979 Сделай укол. Если ему даже слегка неприятно, 52 00:03:50,063 --> 00:03:52,982 если боится усугубить травму, то пусть лечится, 53 00:03:53,066 --> 00:03:55,276 мы воспользуемся планом Б. 54 00:03:55,443 --> 00:03:56,277 Да. 55 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 У Эвина болит запястье. 56 00:03:59,906 --> 00:04:00,865 {\an8}РОХИТ ШАРМА КАПИТАН 57 00:04:00,949 --> 00:04:03,534 {\an8}С прошлой игры, мы с этим разбираемся. 58 00:04:04,744 --> 00:04:07,038 Не тренировался. Сделает рентген. 59 00:04:07,121 --> 00:04:10,083 Если там что-то есть, сделаем укол. 60 00:04:10,250 --> 00:04:11,626 План Б таков: 61 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Ишан выйдет первым, 62 00:04:13,586 --> 00:04:16,214 Думини третий, ты четвёртый, 63 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 а Полли отбивает пятым, ладно? Такой план Б. 64 00:04:26,140 --> 00:04:30,186 Сделаю снимок, узнаю в чём проблема. 65 00:04:30,561 --> 00:04:32,313 Надеюсь, ничего серьёзного. 66 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 После сканирования 67 00:04:33,731 --> 00:04:36,776 я поговорю с диспетчером. Мы узнаем, что происходит. 68 00:04:37,360 --> 00:04:40,321 Пойдём вместе с доктором, сделаем инъекцию. 69 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 Инъекцию? 70 00:04:42,240 --> 00:04:44,450 Если потребуется. Идёт? 71 00:04:46,786 --> 00:04:49,122 Обезболивающее, чтобы я играл? 72 00:04:49,289 --> 00:04:50,456 Играть не будешь. 73 00:04:51,124 --> 00:04:55,128 Не обезболивающее. Чтобы снять воспаление, 74 00:04:55,211 --> 00:04:58,006 чтобы боль ушла к следующей игре. 75 00:04:58,089 --> 00:04:59,382 Играть не будешь... 76 00:05:01,134 --> 00:05:02,802 ...завтра. Ладно? 77 00:05:04,929 --> 00:05:05,763 Ясно? 78 00:05:09,851 --> 00:05:12,854 Мы с Махелой поговорили: мы придерживаемся плана, 79 00:05:14,314 --> 00:05:17,150 если вдруг что-то серьёзное, 80 00:05:17,567 --> 00:05:20,361 то завтра ты не играешь, готовишься к следующей игре. 81 00:05:20,778 --> 00:05:24,574 Шансы на выздоровление лучше, 82 00:05:24,657 --> 00:05:27,368 если сделаешь укол для следующей игры. 83 00:05:27,994 --> 00:05:29,120 Завтра не выйдешь. 84 00:05:29,871 --> 00:05:33,374 Если рентген что-то покажет, то я тут же сделаю укол. 85 00:05:33,458 --> 00:05:37,837 Больше шансов сыграть в следующей игре четвёртого числа. 86 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 Да, это очень тяжело: 87 00:05:40,256 --> 00:05:42,759 усердно тренируешься, 88 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 но иногда бывают трудности. 89 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 Травмы случаются, в спорте такое не редкость. 90 00:05:50,266 --> 00:05:52,477 Это мой первый год в ИПЛ, 91 00:05:53,186 --> 00:05:57,357 я вырос в маленьком городке на юге Тринидада, Рио-Кларо. 92 00:05:58,107 --> 00:06:00,151 Было тяжело жить в деревне. 93 00:06:00,526 --> 00:06:04,072 У нас с братом была одна бита, одна пара перчаток. 94 00:06:04,864 --> 00:06:06,449 Раньше я играл на улице, 95 00:06:06,532 --> 00:06:09,243 а теперь — в самом главном чемпионате по T-20. 96 00:06:11,079 --> 00:06:13,414 Все мечтают играть в ИПЛ, 97 00:06:14,415 --> 00:06:17,085 {\an8}но это очень-очень тяжело. 98 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Тяжело быть вдали от дома. 99 00:06:21,339 --> 00:06:23,216 У меня есть сын. Пять месяцев. 100 00:06:23,508 --> 00:06:29,013 За эти пять месяцев я видел его, где-то в общем две-три недели. 101 00:06:30,264 --> 00:06:32,850 Когда что-то идёт не так, нужна помощь семьи. 102 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Это тяжело. 103 00:06:34,060 --> 00:06:35,686 Мы жертвуем многим. 104 00:06:38,606 --> 00:06:40,316 Поллард, он из Тринидада. 105 00:06:40,400 --> 00:06:42,985 Он уже 10 лет играет в ИПЛ. 106 00:06:43,861 --> 00:06:46,948 Всегда хорошо, когда в команде есть соотечественник, 107 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 иногда мы с ним болтаем, 108 00:06:50,034 --> 00:06:52,578 ты расслабляешься, меньше скучаешь по дому. 109 00:06:53,538 --> 00:06:56,457 Последние пять месяцев он в разъездах: 110 00:06:56,833 --> 00:06:59,419 играет за сборную, а потом сразу в ИПЛ. 111 00:06:59,502 --> 00:07:02,880 Я понимаю его переживания, тоску по семье и травму. 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,882 И он из Тринидада, 113 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 думаю, я должен помогать ему, 114 00:07:07,427 --> 00:07:12,223 давать совет, особенно когда дела идут не очень хорошо. 115 00:07:13,766 --> 00:07:17,061 Потеря Эвина Льюса может стать большой проблемой. 116 00:07:17,228 --> 00:07:19,689 Льюис — ключевой игрок. 117 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 {\an8}Он нужен команде. 118 00:07:21,774 --> 00:07:23,025 НАГРАДЖ ГОЛЛАПУДИ ЖУРНАЛИСТ 119 00:07:23,943 --> 00:07:27,405 Один из ключевых игроков, поэтому он должен быть на 100% готов, 120 00:07:27,697 --> 00:07:30,533 для нас сейчас важна каждая игра. 121 00:07:35,997 --> 00:07:39,625 ДЕНЬ ИГРЫ 122 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Эвин сделал снимок, тот подтвердил, 123 00:07:51,846 --> 00:07:53,806 что у него растяжение, 124 00:07:54,223 --> 00:07:55,600 травма левого запястья, 125 00:07:55,850 --> 00:07:57,185 и мы сделали инъекцию. 126 00:07:57,310 --> 00:08:00,813 Благодаря уколу воспаление пройдёт быстрее... 127 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 ...но сегодня он не сыграет. 128 00:08:05,193 --> 00:08:08,696 Готовимся к каждой игре, далеко не загадываем. 129 00:08:09,238 --> 00:08:11,574 Играйте просто, играйте в свою игру. 130 00:08:12,450 --> 00:08:14,827 У нас тут отличная группа игроков. 131 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Ро? 132 00:08:16,496 --> 00:08:18,831 Мы неплохо поработали. 133 00:08:18,956 --> 00:08:23,169 Половина сезона. Начинается вторая, где каждая игра — решающая, 134 00:08:23,836 --> 00:08:26,130 но не нужно об этом думать. 135 00:08:26,214 --> 00:08:28,090 Нужно думать об одной игре, 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,218 о том, как лучше сыграть, 137 00:08:30,551 --> 00:08:32,553 и как продлить победную серию. 138 00:08:32,762 --> 00:08:36,140 Разумеется, они тоже сильно хотят победить, 139 00:08:36,224 --> 00:08:38,351 но и у них есть свои слабости. 140 00:08:38,809 --> 00:08:40,478 Эвин не выйдет, травма. 141 00:08:40,811 --> 00:08:42,939 Полли выйдет бэтсменом. 142 00:08:43,731 --> 00:08:48,069 Статистика говорит, что это мой худший сезон, 143 00:08:48,694 --> 00:08:50,738 но я уже давно играю за команду, 144 00:08:50,821 --> 00:08:52,406 она дала мне всё. 145 00:08:52,490 --> 00:08:55,076 Я хочу выигрывать ради неё. 146 00:08:59,705 --> 00:09:05,336 РЧБ! 147 00:09:05,878 --> 00:09:08,548 РЧБ! 148 00:09:09,173 --> 00:09:13,344 РЧБ! 149 00:09:19,517 --> 00:09:21,727 «РОЙАЛ ЧЕЛЛЕНДЖЕРС БАНГАЛОР» : «МУМБАИ ИНДИАНС» 150 00:09:21,852 --> 00:09:25,731 Сегодня обеим командам нужна только победа, 151 00:09:26,232 --> 00:09:29,151 «Мумбаи Инданс» и «Ройал Челленджерс Бангалор», 152 00:09:29,569 --> 00:09:32,613 {\an8}они явно сильнее, чем их позиции в таблице. 153 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 {\an8}6 МЕСТО: «МИ» 7 МЕСТО: «РЧБ» 154 00:09:38,327 --> 00:09:43,207 Для обеих команд год выдался неудачный, но РЧБ должны сегодня выиграть. 155 00:09:44,250 --> 00:09:47,336 У победителей всё ещё останется шанс, 156 00:09:47,420 --> 00:09:51,340 а для проигравших почти всё будет потеряно. 157 00:09:51,632 --> 00:09:53,467 Прекрасный город Бангалор. 158 00:09:53,551 --> 00:09:57,388 РЧБ против «Мумбаи Индианс» на стадионе «Чиннасвами». 159 00:09:57,471 --> 00:09:59,849 У «МИ» важная перестановка. 160 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 Эвин Льюс получил травму запястья. 161 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 Проиграем — нужно будет обыграть остальных. 162 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 «РЧБ» ПРОТИВ «МИ» 163 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 {\an8}Вот и он, Жан-Поль Думини. 164 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 {\an8}Первый же удар. 165 00:10:15,406 --> 00:10:18,868 Идеальное начало для РЧБ. Побольше ранов не помешает. 166 00:10:24,332 --> 00:10:25,458 Мяч отбит. 167 00:10:26,042 --> 00:10:28,044 Он «читает» броски Думини. 168 00:10:28,127 --> 00:10:28,961 - Боже. - Давай. 169 00:10:29,045 --> 00:10:30,880 {\an8}ХАРДИК ПАНДЬЯ 44 МАТЧА 18 КАЛИТОК 170 00:10:33,424 --> 00:10:35,635 {\an8}Высоко в небо! 171 00:10:37,762 --> 00:10:40,723 Крунал Пандья пытается остановить их, 172 00:10:40,806 --> 00:10:42,475 РЧБ в полном порядке. 173 00:10:44,560 --> 00:10:46,604 {\an8}Посмотрите, как мяч улетает вдаль. 174 00:10:46,687 --> 00:10:48,773 {\an8}РЧБ 104-2 ПОСЛЕ 12 ОВЕРОВ 175 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 Митч Маккленаган. 176 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Берёт мяч. Атака. Нет калитки! 177 00:10:59,575 --> 00:11:03,371 Прямое попадание. Хардик Пандья полезен в поле. 178 00:11:03,704 --> 00:11:06,040 {\an8}Для обеих команд это своего рода финал. 179 00:11:06,916 --> 00:11:08,084 Хардик Пандья. 180 00:11:10,503 --> 00:11:12,797 Мяч приземлился вправо. 181 00:11:12,880 --> 00:11:14,256 На самом краю... 182 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 В руки Полларда. 183 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 Отличный перехват. 184 00:11:24,975 --> 00:11:28,562 В руки полевого. Отличный овер. Калитки всё падают. 185 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 {\an8}Рохит Шарма будет очень рад. 186 00:11:30,398 --> 00:11:32,316 {\an8}РЧБ: 143-7 ПОСЛЕ 19 ОВЕРОВ 187 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 - Последний. - Маккленаган. 188 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 Да, мяч улетает. 189 00:11:39,073 --> 00:11:41,784 РЧБ радуются. 150 ранов. 190 00:11:45,871 --> 00:11:47,081 Мяч в воздухе. 191 00:11:47,456 --> 00:11:48,374 Боже. 192 00:11:48,999 --> 00:11:50,793 Последний мяч для РЧБ. 193 00:11:51,127 --> 00:11:53,546 Куда он улетит? 194 00:11:53,629 --> 00:11:59,260 Отбил мяч, он в воздухе. Отличный овер для РЧБ. 195 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 Боже, Митч. Что ты делаешь? 196 00:12:02,555 --> 00:12:05,975 {\an8}Уже 167. «Мумбаи Индианс» придётся непросто. 197 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 {\an8}«РЧБ»: 167-7 КОНЕЦ ПЕРВОГО ИННИНГСА 198 00:12:08,310 --> 00:12:12,064 Последний овер был захватывающим. На Маккленагане заработали 24. 199 00:12:12,314 --> 00:12:15,818 Я бы не стал ставить Маккленагана на последний овер, 200 00:12:15,901 --> 00:12:18,446 не самое рациональное использование. 201 00:12:18,529 --> 00:12:21,699 Неудачный выход. Этот овер сильно повлияет на итог. 202 00:12:22,032 --> 00:12:24,285 Сегодня Эвин Льюс не начнёт иннингс. 203 00:12:24,994 --> 00:12:26,996 Начинаем. Ишан Кишан. 204 00:12:29,582 --> 00:12:31,208 - Обыграл его. - Боже. 205 00:12:31,792 --> 00:12:33,544 {\an8}Ранняя калитка, как и хотели. 206 00:12:33,627 --> 00:12:34,712 {\an8}КАЛИТКА ИШАН КИШАН 207 00:12:34,795 --> 00:12:36,464 {\an8}СУРЬЯКУМАР ЯДАВ СТРАЙК-РЕЙТ 130,3 208 00:12:40,926 --> 00:12:43,387 Минус калитка. Прямой наводкой. 209 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 {\an8}Они проиграли уже две калитки. 210 00:12:45,598 --> 00:12:49,185 {\an8}Плохое начало для «Мумбаи Индианс». Эвин Льюис бы пригодился. 211 00:12:50,186 --> 00:12:51,353 Рохит Шарма. 212 00:12:52,646 --> 00:12:53,856 Его выбили! 213 00:12:54,648 --> 00:12:55,733 О, боже мой. 214 00:12:56,025 --> 00:12:58,611 {\an8}Рохит Шарма ушел без результатов. 215 00:12:58,694 --> 00:13:00,571 {\an8}КИРОН ПОЛЛАРД СТАТИСТИКА 216 00:13:00,654 --> 00:13:04,825 {\an8}На нём большая ответственность. Он не в лучшей форме на важной игре. 217 00:13:09,038 --> 00:13:10,498 Отличный удар Полларда. 218 00:13:13,584 --> 00:13:16,504 Вот и всё. Поллард покидает поле. 219 00:13:17,296 --> 00:13:18,923 {\an8}Поллард набрал 13 ранов. 220 00:13:19,006 --> 00:13:20,716 {\an8}Дела у них всё хуже и хуже. 221 00:13:20,883 --> 00:13:22,676 {\an8}«МУМБАИ ИНДИАНС»: 47-4 ПОСЛЕ 7 ОВЕРОВ 222 00:13:23,093 --> 00:13:23,928 Поллард ушёл, 223 00:13:24,011 --> 00:13:27,848 лучшие игроки ушли, теперь всё на братьях Пандья. 224 00:13:28,557 --> 00:13:29,850 Хардик Пандья. 225 00:13:34,480 --> 00:13:35,397 Четыре рана. 226 00:13:41,904 --> 00:13:46,033 {\an8}Да, максимум. То, что нужно «Мумбаи». 227 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 - Счастливчик. - Это шестёрка! 228 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 Не ошибись. 229 00:13:52,414 --> 00:13:53,624 Крунал Пандья, успех. 230 00:13:53,999 --> 00:13:57,086 - Молодец! Здорово. - Давай! 231 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Ещё четыре. 232 00:14:05,135 --> 00:14:08,138 Этот овер может вернуть «Мумбаи Индианс» в игру. 233 00:14:08,764 --> 00:14:12,560 Отличный удар, перелетит ли? Всего лишь четыре рана. 234 00:14:12,643 --> 00:14:16,146 «Индианс» поймали кураж, это хорошо. Победа возможна. 235 00:14:16,230 --> 00:14:18,148 {\an8}МИ: 140-5 ПОБЕДА ПРИ 28 РАНАХ НА 10 ПОДАЧАХ 236 00:14:18,440 --> 00:14:21,193 Никто не шевелится, теперь решает не бэтсмен. 237 00:14:21,318 --> 00:14:22,945 Дело в том, где ты сидишь. 238 00:14:23,153 --> 00:14:26,407 Все скрестили пальцы на руках и ногах. 239 00:14:33,205 --> 00:14:36,125 Где мяч? Он свалился с биты. 240 00:14:38,085 --> 00:14:38,919 Ушёл. 241 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 {\an8}Ещё одна калитка. 242 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 {\an8}Крунал Пандья набрал 23 рана. 243 00:14:52,224 --> 00:14:53,934 Концовка у них не удалась. 244 00:14:54,143 --> 00:14:55,394 {\an8}Хардик уходит с поля. 245 00:14:55,895 --> 00:14:57,897 {\an8}Всё решено. Игра окончена. 246 00:14:57,980 --> 00:14:59,398 - Проиграли. - Две подачи. 247 00:14:59,648 --> 00:15:02,484 Важная победа для красно-чёрных. 248 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 {\an8}«РОЙАЛ ЧЕЛЛЕНДЖЕРС БАНГАЛОР» ВЫИГРАЛИ НА 14 РАНОВ 249 00:15:14,121 --> 00:15:17,666 Ребята, вы все рано сдались. 250 00:15:17,917 --> 00:15:20,669 Все такие: «Блин, нам надо 20 ранов», 251 00:15:21,670 --> 00:15:25,174 и никто не захотел их набирать. 252 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 «Если наберём, то наберём. Нет? Ну и ладно» 253 00:15:28,928 --> 00:15:30,679 Это хреновый настрой. 254 00:15:32,681 --> 00:15:35,351 Если можно набрать раны, то бэтсмен должен их брать. 255 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 Бэтсмены зарабатывает раны, боулеры защищаются. 256 00:15:37,853 --> 00:15:40,981 Вся суть крикета T-20: раны против калиток. 257 00:15:42,483 --> 00:15:44,985 Настрой просто кошмарный. 258 00:15:45,736 --> 00:15:47,446 Все ушли с поля. 259 00:15:48,822 --> 00:15:49,657 Испарились. 260 00:15:51,075 --> 00:15:55,829 В такой момент нужно собираться вместе в круг и говорить: «Да, мы облажались, 261 00:15:55,913 --> 00:15:57,665 но сейчас мы всё исправим». 262 00:15:57,998 --> 00:16:00,459 Если хотите исправить ситуацию, 263 00:16:00,542 --> 00:16:03,629 то нужно перейти от слов к делу, это всех касается. 264 00:16:03,712 --> 00:16:05,506 Нужно это показывать. 265 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Нужно верить, что мы сможем. 266 00:16:08,842 --> 00:16:12,388 Следующие игры с первой и второй командой, это наш шанс. 267 00:16:13,931 --> 00:16:14,807 Соберитесь. 268 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Надавим на другие команды, посмотрим, что будет. 269 00:16:21,063 --> 00:16:22,731 Идёт? Ну всё. 270 00:16:30,489 --> 00:16:34,034 Честно говоря, я ожидаю от себя немного большего, 271 00:16:34,118 --> 00:16:36,161 {\an8}я говорю про последний овер... 272 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 МИТЧЕЛЛ МАККЛЕНАГАН 273 00:16:37,413 --> 00:16:39,081 ...чтобы завершить игру. 274 00:16:39,164 --> 00:16:42,501 Из-за меня соперник захватил преимущество. 275 00:16:45,754 --> 00:16:47,172 Я сыграл очень плохо. 276 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 Но это неважно. Я двигаюсь дальше. Можно повлиять только на будущее. 277 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Я капитан команды, в этом сезоне я допустил пару ошибок. 278 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 Нужно больше тренироваться с битой. 279 00:17:01,645 --> 00:17:03,272 Проблема в том, 280 00:17:03,355 --> 00:17:08,819 что ветераны не сыграли так, как могли, и как должны были. 281 00:17:09,319 --> 00:17:12,072 Им нужно быстрее адаптироваться. 282 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 БАНГАЛОР - ИНДАУР 283 00:17:32,509 --> 00:17:36,263 {\an8}ОДИН ДЕНЬ ДО СЛЕДУЮЩЕЙ ИГРЫ 284 00:17:37,139 --> 00:17:40,434 Ещё одно поражение нас сильно огорошило. 285 00:17:41,977 --> 00:17:45,355 Нужно выиграть шесть игр подряд, но теперь всё просто. 286 00:17:45,856 --> 00:17:48,525 Победить в каждой игре... расклад таков. 287 00:17:53,864 --> 00:17:56,575 {\an8}«Кингз 11 Пенджаб» стали открытием сезона... 288 00:17:56,658 --> 00:17:57,701 {\an8}ШРИНИВАС РАО ЖУРНАЛИСТ 289 00:17:57,785 --> 00:18:00,662 ...очень хорошо играют. Нужно просто бить битой по мячу 290 00:18:00,746 --> 00:18:02,372 и заработать больше ранов. 291 00:18:07,836 --> 00:18:11,298 Калитка крепкая. Поле небольшое, завтра будет много ранов. 292 00:18:12,132 --> 00:18:14,676 Вопрос в том, сможет ли сыграть Эвин? 293 00:18:14,802 --> 00:18:17,638 Эвин хорошо выступает, если он здоров, то выйдет. 294 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 Начнём медленно, посмотрим, не болит ли. 295 00:18:22,851 --> 00:18:26,313 Запястье играет большую роль, особенно внутренняя сторона. 296 00:18:26,939 --> 00:18:32,027 Помогает контролировать удар, ударить мяч позже, ударить раньше. 297 00:18:32,611 --> 00:18:34,446 Посмотрим как получится. 298 00:18:34,863 --> 00:18:37,199 Я узнаю, смогу ли завтра сыграть. 299 00:18:52,256 --> 00:18:54,967 Когда команда считает тебя важным игроком, 300 00:18:56,218 --> 00:18:58,637 хочется играть, а если хорошо получается, 301 00:18:59,138 --> 00:19:01,890 это помогает прокормить семью. 302 00:19:01,974 --> 00:19:04,143 Но всегда рискуешь, играя с травмой, 303 00:19:04,226 --> 00:19:07,813 если усугубить травму, можно надолго выбыть, 304 00:19:08,230 --> 00:19:10,065 нужно думать о карьере. 305 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 Он не пытается отбивать все мячи. 306 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Что может отбить, отбивает. 307 00:19:16,530 --> 00:19:19,867 Не похоже, что он хочет играть. 308 00:19:19,950 --> 00:19:21,827 - Бьёт как-то небрежно. - Да. 309 00:19:21,910 --> 00:19:23,787 - Тоже так считаю. - Не знает... 310 00:19:23,871 --> 00:19:26,039 - Много пропускает. - ...болит ли, 311 00:19:26,123 --> 00:19:28,876 такое чувство, словно не хочет отбивать. 312 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 Всё нормально? 313 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 Рассказывай. 314 00:19:34,423 --> 00:19:35,257 Болит? 315 00:19:37,217 --> 00:19:38,468 Также или поменьше? 316 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Боль небольшая, но дело в том, 317 00:19:43,682 --> 00:19:45,642 что придётся с ней играть. 318 00:19:46,101 --> 00:19:49,104 А ты отбиваешь так, будто не хочешь играть, 319 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 а завтра, посреди игры, это недопустимо. 320 00:19:53,025 --> 00:19:56,778 Если болит поменьше, то можешь выйти, если чувствуешь, 321 00:19:56,862 --> 00:20:03,285 что «Ну ладно, не беда. Буду отбивать, забуду о ней. Просто отбиваю». 322 00:20:04,912 --> 00:20:05,746 Не можешь? 323 00:20:07,831 --> 00:20:09,416 Лучший чемпионат в мире. 324 00:20:09,499 --> 00:20:11,084 Они от тебя многого ждут, 325 00:20:11,168 --> 00:20:14,713 если ты не готов приспособиться, они заметят, 326 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 ты перестанешь быть ключевым игроком. 327 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 Давай ещё раз. 328 00:20:23,263 --> 00:20:27,267 Стисни зубы, отбей шесть-восемь мячей, и посмотрим. Не думай о боли. 329 00:20:31,855 --> 00:20:32,689 Что он сказа л? 330 00:20:32,856 --> 00:20:34,608 Немного побаливает. 331 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Я сказал: «Дело в том, что тебе сделали укол. 332 00:20:39,696 --> 00:20:44,243 Немного болит, стисни зубы, просто играй». 333 00:20:45,619 --> 00:20:49,289 Не будешь трудиться, потеряешь свою «изюминку». 334 00:20:52,751 --> 00:20:54,461 Это один из тех сценариев, 335 00:20:54,544 --> 00:20:56,463 {\an8}когда игрок не знает, может ли он играть. 336 00:20:56,546 --> 00:20:57,798 НИТИН ПАТЕЛЬ ФИЗИОТЕРАПЕВТ 337 00:20:57,881 --> 00:21:00,259 Тренерский штаб хочет, чтобы он сыграл. 338 00:21:01,134 --> 00:21:06,306 Я хочу сказать, что нужно определить, что лучше для игрока. 339 00:21:06,390 --> 00:21:09,017 Но нельзя забывать о команде. 340 00:21:09,851 --> 00:21:12,104 У нас нет права на ошибку. 341 00:21:16,066 --> 00:21:17,150 Как самочувствие? 342 00:21:17,442 --> 00:21:18,568 Немного получше. 343 00:21:19,486 --> 00:21:20,404 Мне уже лучше. 344 00:21:22,489 --> 00:21:23,824 Тренируюсь с повязкой. 345 00:21:23,907 --> 00:21:26,201 С ней лучше, чем без неё. 346 00:21:26,285 --> 00:21:29,288 Надеюсь, что мы завтра победим, если я буду играть, 347 00:21:29,371 --> 00:21:32,082 тем более, когда мы не можем проиграть. 348 00:21:33,834 --> 00:21:37,462 Ты прошёл все тесты. Мы ничего не пропустили. 349 00:21:37,796 --> 00:21:41,508 Ты прошёл их с небольшой болью, но ты справишься. 350 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Она же не влияет на твои удары? 351 00:21:43,844 --> 00:21:47,180 Если не влияет, тогда играй. Что скажешь? 352 00:21:49,558 --> 00:21:50,475 Я готов. 353 00:21:53,145 --> 00:21:55,188 - Тебя не заставляют. - Нет-нет. 354 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 - Что скажешь? - Да, сыграю. 355 00:22:01,820 --> 00:22:02,821 Сыграешь? Идём. 356 00:22:04,740 --> 00:22:05,741 Сейчас их позову. 357 00:22:06,325 --> 00:22:09,036 В крикете нужно точно знать, 358 00:22:09,119 --> 00:22:12,497 что твоя нынешняя травма не повлияет на твою игру. 359 00:22:24,843 --> 00:22:27,095 МАТЧ «К11П» ПРОТИВ «МИ» 360 00:22:27,346 --> 00:22:29,639 ДЕНЬ ИГРЫ 361 00:22:29,723 --> 00:22:31,767 Все хотят, чтобы мы проиграли, 362 00:22:31,975 --> 00:22:34,102 их устраивает наше положение. 363 00:22:34,436 --> 00:22:37,064 Пора вам показать, кто вы на самом деле. 364 00:22:38,023 --> 00:22:39,316 Никаких «Что если?» 365 00:22:39,733 --> 00:22:41,151 Невзирая на результаты, 366 00:22:41,777 --> 00:22:44,696 не сомневайтесь в своём мастерстве. 367 00:22:44,780 --> 00:22:47,449 Мы играли хорошо. Я об этом всегда говорю. 368 00:22:48,033 --> 00:22:49,701 Пора побеждать. 369 00:22:49,785 --> 00:22:51,161 Нас зажали в угол. 370 00:22:51,244 --> 00:22:53,580 Терять нам больше нечего. 371 00:22:54,748 --> 00:22:57,667 Слышите? Так что в бой. Сражайтесь до конца. 372 00:22:58,752 --> 00:22:59,878 У нас одна замена. 373 00:23:00,504 --> 00:23:03,298 Эвин возвращается, а Полли в запасе. 374 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 Приятной игры. 375 00:23:07,928 --> 00:23:09,805 Придётся сесть на скамейку. 376 00:23:09,971 --> 00:23:11,014 Это командный спорт. 377 00:23:11,139 --> 00:23:14,101 Я продолжу работать и поддерживать команду. 378 00:23:15,352 --> 00:23:19,106 Запасные игроки тоже помогают побеждать, 379 00:23:19,564 --> 00:23:23,485 и это очень приятно. Это показывает истинный дух команды. 380 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Приветствую вас на матче. 381 00:23:30,909 --> 00:23:32,494 «КИНГЗ 11» : «МУМБАИ ИНДИАНС» 382 00:23:32,577 --> 00:23:34,663 Посмотрим на текущую таблицу. 383 00:23:35,539 --> 00:23:36,998 {\an8}«МУМБАИ ИНДИАНС» 8 МЕСТО 384 00:23:37,082 --> 00:23:40,001 Болельщики команды недоумевают: «Почему так?» 385 00:23:40,085 --> 00:23:43,422 Их словно прижали к стенке, нужно сражаться. 386 00:23:43,630 --> 00:23:47,968 Для «Мумбаи Индианс» этот матч — последняя надежда на трофей. 387 00:23:48,051 --> 00:23:50,679 Не выиграют сегодня — шансов не будет. 388 00:23:51,888 --> 00:23:53,890 Полларда убрали из состава, 389 00:23:54,307 --> 00:23:57,477 он играл в предыдущей игре из-за травмы Эвина Льюса. 390 00:24:00,063 --> 00:24:02,065 В прошлом сезоне всё было также: 391 00:24:02,315 --> 00:24:04,693 «Мумбаи Индианс» проигрывали конкурентам, 392 00:24:04,985 --> 00:24:06,736 но в критической ситуации 393 00:24:06,862 --> 00:24:08,613 они всегда проявляют себя. 394 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 {\an8}ПОЕХАЛИ!! 395 00:24:13,118 --> 00:24:13,952 {\an8}Начинаем. 396 00:24:17,998 --> 00:24:20,917 Мяч в воздухе. Первый момент в игре. 397 00:24:22,085 --> 00:24:23,170 {\an8}МАЯНК МАРКАНДЕ 398 00:24:27,215 --> 00:24:29,926 Прямо в руки Пандьи. 399 00:24:33,472 --> 00:24:35,140 {\an8}Первый овер для Каттинга. 400 00:24:37,767 --> 00:24:42,230 Мяч завис в воздухе. Ядав наготове. Важный момент. 401 00:24:43,815 --> 00:24:45,317 88 ранов на две калитки. 402 00:24:49,404 --> 00:24:51,823 Отличный удар. Он что, упал на землю? 403 00:24:55,535 --> 00:24:58,121 Бумра показывает чудеса акробатики. 404 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 Мяч может уйти. 405 00:25:03,543 --> 00:25:05,045 Пандья ловит мяч. 406 00:25:05,253 --> 00:25:06,129 Не отпустит. 407 00:25:07,005 --> 00:25:08,131 Ещё одна калитка. 408 00:25:10,967 --> 00:25:12,010 Хардик Пандья. 409 00:25:15,722 --> 00:25:18,141 Полетел прямо и достаточно далеко. 410 00:25:20,310 --> 00:25:21,144 Отличный удар. 411 00:25:23,188 --> 00:25:24,314 Конец иннингса. 412 00:25:24,564 --> 00:25:27,025 Итак, «Кингз 11», 174 рана. 413 00:25:27,108 --> 00:25:29,236 КИНГЗ 11 ПЕНДЖАБ: 174-6 КОНЕЦ ПЕРВОГО ИННИНГСА 414 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 {\an8}Не слишком? Смогут ли «Мумбаи Индианс» их догнать? 415 00:25:33,782 --> 00:25:37,160 «Мумбаи Индианс» борются за выживание. Им нужно их остановить. 416 00:25:37,953 --> 00:25:41,373 Сурьякумар проводит отличную игру. 417 00:25:46,503 --> 00:25:47,337 Шесть. 418 00:25:49,297 --> 00:25:50,757 Шикарно! 419 00:25:51,174 --> 00:25:52,259 Отличный удар. 420 00:25:53,802 --> 00:25:54,636 Чудесный удар. 421 00:26:00,016 --> 00:26:01,893 Мяч улетает на Луну. 422 00:26:04,187 --> 00:26:06,731 Лучший сезон для Сурьякумара Ядава в ИЛЛ. 423 00:26:07,482 --> 00:26:08,567 Ядав и Льюис. 424 00:26:12,862 --> 00:26:13,905 Мяч пошёл низом. 425 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 Не может поймать свой ритм. 426 00:26:21,496 --> 00:26:26,167 - Да! - Ну вот. Эвин Льюис уходит с поля. 427 00:26:27,544 --> 00:26:29,713 {\an8}Что-то с ним не так. 428 00:26:29,796 --> 00:26:31,339 {\an8}КАЛИТКА ЭВИН ЛЬЮИС 429 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 «Мумбаи Индианс» разочарованы. 430 00:26:35,427 --> 00:26:36,595 Высоко в воздух. 431 00:26:37,095 --> 00:26:40,223 Кипер на месте. Перчатки готовы ловить мяч... 432 00:26:40,432 --> 00:26:41,266 СУРЬЯКУМАР ЯДАВ 433 00:26:41,349 --> 00:26:45,228 {\an8}...важная калитка. Он набрал 57 ранов. 434 00:26:46,229 --> 00:26:50,859 «МУМБАИ ИНДИАНС»: 100-3 ПОБЕДА ПРИ 75 РАНАХ С 42 ПОДАЧ 435 00:26:51,192 --> 00:26:55,322 {\an8}Вся ответственность теперь на плечах капитана «Мумбаи Индианс». 436 00:26:55,405 --> 00:26:56,948 {\an8}РОХИТ ШАРМА СТАТИСТИКА 437 00:26:57,032 --> 00:26:58,074 {\an8}Его выход. 438 00:27:00,535 --> 00:27:04,789 Муджиб. Мяч за пределами поля. Рохит Шарма. 439 00:27:05,415 --> 00:27:07,000 Капитан «Мумбаи Индианс». 440 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 Последние минуты матча, друзья. 441 00:27:10,003 --> 00:27:11,921 {\an8}«МИ»: 132-4 ПОБЕДА ПРИ 43 РАНАХ С 20 ПОДАЧ 442 00:27:12,005 --> 00:27:15,050 {\an8}Концовка напряжённая. 43 рана с 20 подач в важнейшей игре. 443 00:27:16,551 --> 00:27:20,013 Мяч за пределами поля. Максимум ранов. Он в ударе. 444 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 {\an8}139 к четырём. 445 00:27:25,518 --> 00:27:30,857 Четыре рана. Ого. Отбил. Капитан творит настоящую магию. 446 00:27:31,524 --> 00:27:32,400 Выход Пандьи. 447 00:27:33,193 --> 00:27:35,695 «МИ» догоняют. Нужно ещё 30. 448 00:27:38,615 --> 00:27:39,783 Мяч пролетает всех. 449 00:27:41,201 --> 00:27:45,789 Погоня началась, они начинают доминировать. 450 00:27:48,792 --> 00:27:53,546 Ого. Перелетает всё, что можно. Отличный овер для «Мумбаи». 451 00:27:54,547 --> 00:27:55,507 РОХИТ ШАРМА МАСТЕР 452 00:27:55,590 --> 00:27:59,844 Великолепная игра в исполнении Рохита Шармы и Крунала Пандьи. 453 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 «МУМБАИ ИНДИАНС»: 159-4 ПОБЕДА ПРИ 16 РАНАХ С 12 ПОДАЧ 454 00:28:04,557 --> 00:28:06,976 Рохит, капитан. Он контролирует ситуацию. 455 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 ШЕСТЬ РАНОВ, ПОЛЁТ 70 М 456 00:28:08,269 --> 00:28:10,230 Видимо, говорит партнёру: 457 00:28:10,313 --> 00:28:12,232 «Нельзя проигрывать». 458 00:28:17,862 --> 00:28:22,283 Он выбивает его с поля. Они зарабатывают 50 ранов с 19 подач. 459 00:28:23,827 --> 00:28:26,037 Боулеры не знают, куда идти. 460 00:28:28,748 --> 00:28:30,875 Пора закончить всё здесь и сейчас. 461 00:28:33,461 --> 00:28:36,172 Вот и всё. Четыре рана и победа для «Мумбаи». 462 00:28:37,298 --> 00:28:38,925 Тут есть что отпраздновать. 463 00:28:39,008 --> 00:28:40,218 «МИ»: ПОБЕДА НА 6 КАЛИТОК 464 00:28:40,301 --> 00:28:42,387 Рохит Шарма, феноменальный уровень. 465 00:28:42,929 --> 00:28:45,181 Мумбаи! 466 00:28:45,265 --> 00:28:46,641 Вперёд! 467 00:28:46,933 --> 00:28:47,892 Мумбаи! 468 00:28:49,477 --> 00:28:52,564 Во-первых, самое главное: поздравляю команду «МИ». 469 00:28:53,523 --> 00:28:54,899 - Рохит! - Молодец. 470 00:28:59,154 --> 00:29:04,534 Я хочу выразить своё уважение человеку, который давно является частью команды, 471 00:29:04,784 --> 00:29:07,287 и сегодня я видела, как он носился... 472 00:29:08,496 --> 00:29:13,042 ...по полю с бутылками с водой, заботился о вас, 473 00:29:13,418 --> 00:29:14,794 это Поллард. 474 00:29:31,936 --> 00:29:36,608 Полли! 475 00:29:39,444 --> 00:29:40,278 Полли, речь. 476 00:29:40,528 --> 00:29:41,362 Речь. 477 00:29:41,446 --> 00:29:42,947 Молодцы, ребята, 478 00:29:43,907 --> 00:29:45,533 тяжело добиться победы. 479 00:29:45,658 --> 00:29:47,327 Со скамейки я видел, 480 00:29:47,494 --> 00:29:50,580 что мы хорошо отбивали, активно зарабатывали раны 481 00:29:50,663 --> 00:29:52,582 и поддерживали друг друга... 482 00:29:52,665 --> 00:29:55,001 Думаю, это самое важное. 483 00:29:55,251 --> 00:29:56,461 Отпразднуйте победу. 484 00:29:57,086 --> 00:30:00,340 Но не переусердствуйте: через два дня другая игра. 485 00:30:02,342 --> 00:30:04,385 Ребята, это была блестящая победа. 486 00:30:04,469 --> 00:30:07,096 Хорошая победа. Далась нам нелегко. 487 00:30:08,306 --> 00:30:12,519 Через полтора дня игра. Поедем и будем играть. 488 00:30:12,977 --> 00:30:17,565 Настраивайтесь. Подготовимся, как следует. Молодцы, парни. 489 00:30:19,442 --> 00:30:23,655 Мумбаи! 490 00:30:23,738 --> 00:30:25,073 Матч выиграла команда. 491 00:30:25,406 --> 00:30:27,367 Все 11 игроков. 492 00:30:29,285 --> 00:30:32,413 В совокупности, как группа, мы играли сообща. 493 00:30:33,373 --> 00:30:35,834 Это то, что требуется на этом турнире. 494 00:30:36,668 --> 00:30:38,586 Будьте сильными, помогайте, 495 00:30:39,337 --> 00:30:43,049 и тогда выиграем чемпионат, думаю, сейчас мы это понимаем. 496 00:30:43,341 --> 00:30:45,051 - Поздравляю. - Спасибо. 497 00:31:47,864 --> 00:31:49,866 Перевод субтитров: Виталий Тарасов 49944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.