Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,800 --> 00:02:45,000
Fonce !
2
00:02:55,600 --> 00:02:58,460
Je vais vous expliquer la situation.
3
00:02:58,560 --> 00:03:01,800
Un jour, on fait les jambes
et les abdos. Ok ?
4
00:03:01,900 --> 00:03:06,400
Le jour suivant, c'est les bras,
le dos et les tractions.
5
00:03:06,900 --> 00:03:11,500
Notez bien que les Blacks
s'entraînent religieusement.
6
00:03:11,900 --> 00:03:14,300
Et on plaisante pas.
C'est notre devise. Compris ?
7
00:03:14,400 --> 00:03:15,800
Compris.
8
00:03:15,900 --> 00:03:19,770
On recherche l'harmonie parfaite
entre le corps et l'esprit
9
00:03:19,870 --> 00:03:22,520
comme l'a ordonné
le prophète Al Rachid.
10
00:03:24,200 --> 00:03:26,900
Oui, mon pote.
Ecris aussi
11
00:03:27,800 --> 00:03:30,900
que les Blacks sont les meilleurs.
12
00:03:31,000 --> 00:03:32,450
Je te le note.
13
00:03:33,800 --> 00:03:37,590
Les meilleurs. Note-le bien !
Les meilleurs !
14
00:03:38,000 --> 00:03:41,150
J'ai soif ! C'est quand
la prochaine fabrication de gnôle ?
15
00:03:42,150 --> 00:03:45,900
C'est pas gagné !
Jimmy-Jack est sur les braises.
16
00:03:46,000 --> 00:03:47,950
Il a plus de sucre.
17
00:03:49,430 --> 00:03:51,600
Il vaut mieux aller voir Rubio.
18
00:03:51,800 --> 00:03:53,600
On verra s'il en a à vendre.
19
00:04:01,000 --> 00:04:02,200
Mon pote !
20
00:04:03,200 --> 00:04:04,900
Tu fais un article sur le sport ?
21
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Bon, il faut que tu écrives ça :
22
00:04:07,100 --> 00:04:10,100
"Los Indios des Barrio vont gagner."
23
00:04:10,500 --> 00:04:12,500
Les méchants, les Chicanos sauvages.
24
00:04:14,300 --> 00:04:19,000
On est les soldats du quartier 10-4.
On sera les premiers au handball.
25
00:04:21,500 --> 00:04:25,400
Grâce à notre adresse,
notre agressivité et notre coeur.
26
00:04:25,500 --> 00:04:27,000
T'as compris ?
27
00:04:33,000 --> 00:04:37,400
La dernière gnôle était pourrie,
faut nous payer pour boire ça.
28
00:04:37,500 --> 00:04:40,100
Mec, tu sais quoi ?
T'as qu'à en faire !
29
00:04:40,200 --> 00:04:42,450
- Tu veux une pêche ?
- Non, du sucre.
30
00:04:42,550 --> 00:04:45,450
- Pour refaire de la gnôle.
-Je peux pas t'aider, mon gars.
31
00:04:45,550 --> 00:04:47,850
On m'a viré des réserves.
32
00:04:48,150 --> 00:04:50,050
Mais ils ont mis un nouveau.
33
00:04:50,150 --> 00:04:54,450
Je vais vous brancher.
Pour l'instant, y a rien en stock.
34
00:04:54,550 --> 00:04:57,450
C'est comme ça, mon gars.
Point final.
35
00:04:57,550 --> 00:05:00,000
Allez, Rubio !
Qu'est-ce que tu fous ?
36
00:05:24,790 --> 00:05:29,790
Attention !
Veuillez quitter le terrain.
37
00:05:30,650 --> 00:05:35,850
Attention ! Quittez le terrain.
Sortez des douches.
38
00:05:35,950 --> 00:05:39,800
Cessez toute activité sportive.
39
00:05:56,400 --> 00:05:58,400
Tout le monde évacue le terrain.
40
00:06:16,000 --> 00:06:18,300
Et dans ce porte-monnaie
41
00:06:18,400 --> 00:06:20,800
se trouve un billet de 100 dollars.
42
00:06:21,800 --> 00:06:23,400
Que d'émotions !
43
00:06:23,500 --> 00:06:25,700
Et un autre billet de 100 dollars.
44
00:06:25,800 --> 00:06:29,300
Si ça vous plaît,
voilà encore 1000 dollars !
45
00:07:28,300 --> 00:07:30,300
Bon sang !
46
00:07:31,900 --> 00:07:33,900
Viens voir ça !
47
00:07:34,300 --> 00:07:39,040
Une photo de ma nouvelle gosse.
Elle vient de naître.
48
00:07:39,340 --> 00:07:44,820
Elle va être canon.
Une déesse africaine !
49
00:07:48,820 --> 00:07:50,820
Hé, Rain !
50
00:07:51,650 --> 00:07:53,650
Espèce de fou !
51
00:07:53,850 --> 00:07:56,850
Tu veux voir une photo
de ma petite fille ?
52
00:07:57,850 --> 00:07:59,450
Je vais envoyer une lettre chez moi.
53
00:07:59,550 --> 00:08:00,800
Super !
54
00:08:00,900 --> 00:08:05,750
Je vais dire à ma femme
tout ce qu'on se fera, en détail,
55
00:08:05,850 --> 00:08:08,850
quand j'aurai droit
à ma visite conjugale.
56
00:08:10,700 --> 00:08:14,000
Regarde un peu.
Un régal pour les yeux.
57
00:08:15,200 --> 00:08:17,200
Je reprends mon souffle.
58
00:08:18,000 --> 00:08:19,100
Hé, arrête !
59
00:08:19,200 --> 00:08:21,980
C'est qu'une photo, ça brûle pas.
60
00:08:30,980 --> 00:08:33,320
Alors, elle est pas
magnifique ?
61
00:08:35,800 --> 00:08:37,800
Prochaine visite dans trois mois.
62
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
Comment je vais tenir ?
63
00:08:42,800 --> 00:08:46,450
"Qui sème le vent récolte la tempête."
C'est le prix de la réinsertion.
64
00:08:47,400 --> 00:08:50,200
Ma vie amoureuse
n'a pas besoin de réinsertion.
65
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
Trois mois, putain !
66
00:08:53,000 --> 00:08:54,800
Trois longs mois !
67
00:08:55,800 --> 00:08:57,700
Je suis bloqué ici
68
00:08:57,800 --> 00:09:01,200
et je peux même pas voir ma gamine !
69
00:09:01,300 --> 00:09:04,000
Attention !
Fermeture des cellules à 15h30.
70
00:09:04,650 --> 00:09:06,000
Trois mois !
71
00:09:06,900 --> 00:09:08,500
T'as vu sa photo ?
72
00:09:10,300 --> 00:09:12,200
Tu l'as regardée ?
73
00:09:12,300 --> 00:09:14,300
Ouais, ouais...
74
00:09:14,900 --> 00:09:16,450
Eloignez-vous des barreaux.
75
00:09:26,300 --> 00:09:27,500
Alors, quoi de neuf ?
76
00:09:28,300 --> 00:09:31,400
L'équipe de softball
se débrouille bien.
77
00:09:32,400 --> 00:09:36,980
En handball, rien de nouveau.
On n'apprend rien dans cette page des sports
78
00:09:37,080 --> 00:09:38,100
Pas de gagnants,
pas de perdants.
79
00:09:38,200 --> 00:09:42,200
Moi, désigner les perdants ?
Je tiens trop à la vie !
80
00:09:42,600 --> 00:09:44,500
Les photos sont meilleures.
81
00:09:44,600 --> 00:09:46,100
Qui c'est ce Murphy ?
82
00:09:46,200 --> 00:09:49,500
Murphy ? Un cinglé !
Il tourne en rond.
83
00:09:49,900 --> 00:09:52,100
Je veux le voir en consultation.
84
00:09:53,100 --> 00:09:55,100
Bonne chance.
85
00:09:55,500 --> 00:09:56,600
Pourquoi ?
86
00:09:56,700 --> 00:09:58,700
Ce type parle à personne.
87
00:10:00,300 --> 00:10:02,300
Il est rapide ?
88
00:10:03,000 --> 00:10:04,900
Je sais pas.
89
00:10:05,000 --> 00:10:07,900
Chaque matin,
il enchaîne les kilomètres
90
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
jusqu'à ce qu'il regagne
sa cellule à 15h30.
91
00:10:11,200 --> 00:10:12,700
Quels sont ses temps ?
92
00:10:12,800 --> 00:10:14,400
Comment je le saurais ?
93
00:10:14,900 --> 00:10:16,300
Avec un chronomètre.
94
00:10:16,400 --> 00:10:18,300
Je termine la page 2,
pour la compo.
95
00:10:18,400 --> 00:10:20,300
Jerry met du temps
à imprimer la page 1.
96
00:10:20,400 --> 00:10:23,800
Quand aurai-je le temps
de chronométrer un cinglé qui tourne en rond ?
97
00:10:24,500 --> 00:10:26,000
Pourquoi pas demain ?
98
00:10:36,900 --> 00:10:38,600
Hé, mon pote !
99
00:10:41,600 --> 00:10:43,800
Où est mon programme télé ?
100
00:10:51,800 --> 00:10:53,800
Mon programme télé !
101
00:12:42,800 --> 00:12:46,760
Vous voyez le type,
toujours sur le terrain. Murphy.
102
00:12:47,200 --> 00:12:49,900
Murphy, le mec qui court
toute la journée.
103
00:12:50,000 --> 00:12:50,700
Qu'est-ce qu'il a ?
104
00:12:50,800 --> 00:12:52,800
Vous connaissez ses temps ?
105
00:12:53,500 --> 00:12:55,350
À vrai dire, non.
106
00:12:55,750 --> 00:12:57,650
Ce type qui s'entraîne là-bas,
107
00:12:57,750 --> 00:13:00,400
jour après jour,
semaine après semaine,
108
00:13:00,500 --> 00:13:03,610
peut apparemment courir
un mile en 4 minutes.
109
00:13:04,000 --> 00:13:05,300
Vous vous fichez de moi ?
110
00:13:05,500 --> 00:13:08,200
Non.
Ils ont mesuré un mile.
111
00:13:08,300 --> 00:13:11,000
C'est environ 14 tours
et demi de terrain.
112
00:13:11,300 --> 00:13:14,230
Vous savez combien d'athlètes
parcourent un mile en 4 minutes ?
113
00:13:14,330 --> 00:13:16,090
De quoi serait-il capable
sur une bonne piste ?
114
00:13:16,330 --> 00:13:19,900
- Où travaille-t-il ?
- Il ne travaille pas. Il court. Point !
115
00:13:20,000 --> 00:13:22,400
Et je ne crois pas qu'il sache
à quel point il est rapide.
116
00:13:23,400 --> 00:13:25,400
Que comptez-vous faire ?
117
00:13:25,800 --> 00:13:27,800
Je dois lui parler.
118
00:13:28,800 --> 00:13:32,400
Karen, je veux l'entraîneur d'athlétisme
de l'Université de Sacramento
119
00:13:32,500 --> 00:13:34,800
Jerry Beloit, au téléphone.
120
00:13:47,320 --> 00:13:50,720
Hé, mon pote. Faut que j'te parle.
121
00:13:50,820 --> 00:13:53,200
Ah ouais ?!
Tu veux quoi, mon ami ?
122
00:13:53,300 --> 00:13:56,900
Que quelqu'un fasse
quelque chose pour quelqu'un
123
00:13:57,000 --> 00:13:58,280
sur des documents.
124
00:13:58,380 --> 00:13:59,400
Pour toi ?
125
00:13:59,500 --> 00:14:00,820
Ouais.
126
00:14:00,920 --> 00:14:02,820
Je veux une visite conjugale.
127
00:14:02,920 --> 00:14:05,700
C'est loin d'être gagné !
Tu le sais, ça.
128
00:14:05,800 --> 00:14:07,700
J'ai raté la dernière,
129
00:14:07,800 --> 00:14:11,000
ma femme a eu
un accouchement difficile.
130
00:14:11,550 --> 00:14:13,550
Ce sera pas avant trois mois !
131
00:14:13,950 --> 00:14:16,500
Je compatis, mec. Ça craint !
132
00:14:16,980 --> 00:14:19,650
Mais ça se fait pas comme ça.
133
00:14:19,750 --> 00:14:23,050
Il faut juste
changer quelques dates.
134
00:14:23,150 --> 00:14:27,050
Tu connais un mec aux registres.
Ma femme est sur les braises.
135
00:14:27,450 --> 00:14:29,350
Celui qui fabrique la gnôle.
136
00:14:29,450 --> 00:14:31,450
Une visite conjugale ?
137
00:14:31,550 --> 00:14:34,480
Ecoute, j'aimerais bien t'aider.
138
00:14:34,600 --> 00:14:38,800
Mais Dr D. voudra
quelque chose en échange.
139
00:14:38,900 --> 00:14:40,200
Je sais pas.
140
00:14:40,300 --> 00:14:42,300
Du sucre pour votre alambic.
141
00:14:43,800 --> 00:14:47,200
La vérité, c'est que votre
stock de sucre s'est épuisé
142
00:14:47,300 --> 00:14:50,000
depuis que le pote de Rubio
est en cellule d'isolement.
143
00:14:50,200 --> 00:14:52,500
C'est moi qui le remplace.
144
00:14:52,800 --> 00:14:55,000
Pas mal, vieux !
145
00:14:55,100 --> 00:14:58,900
Je te vois tout à l'heure.
Je vais lui parler maintenant.
146
00:14:59,000 --> 00:14:59,900
Super !
147
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
À tout' !
148
00:15:03,000 --> 00:15:04,500
Chaud devant !
149
00:15:35,200 --> 00:15:37,000
Quoi de neuf ?
150
00:15:37,550 --> 00:15:39,990
- Ça va ?
- Et toi ?
151
00:15:40,990 --> 00:15:43,050
Il est tombé pour quoi, celui-là ?
152
00:15:43,150 --> 00:15:46,200
Il est arrivé de San Quentin,
il y a 3 ou 4 mois.
153
00:15:46,650 --> 00:15:49,750
- Il crèche où ?
- À côté de Fend-la-bise.
154
00:15:49,850 --> 00:15:52,900
D'après Abba Dabba,
il travaille au réfectoire n°2.
155
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Du côté de la réserve.
156
00:15:55,900 --> 00:15:58,900
Un homme dans sa position,
peut faire beaucoup
157
00:15:59,000 --> 00:16:02,900
pour l'économie politique
des Africains de cette taule.
158
00:16:03,000 --> 00:16:04,200
Tu piges ?
159
00:16:04,400 --> 00:16:05,600
Ouais
160
00:16:06,930 --> 00:16:08,730
Pourquoi t'irais pas
lui parler ?
161
00:16:09,250 --> 00:16:13,530
Les prix de Rubio sont trop élévés.
162
00:16:13,630 --> 00:16:16,700
Notre pote va prendre sa place.
163
00:16:17,100 --> 00:16:18,700
Oh oui !
164
00:16:24,300 --> 00:16:25,850
Emballez, c'est pesé !
165
00:16:29,750 --> 00:16:31,310
De quoi tu parles ?
166
00:16:31,410 --> 00:16:33,410
Ma femme et mon gosse, mec.
167
00:16:33,750 --> 00:16:35,910
J'attendrai pas 3 mois.
168
00:16:37,410 --> 00:16:38,940
Comment tu vas faire ?
169
00:16:39,040 --> 00:16:42,350
Tout est arrangé,
c'est dans la poche.
170
00:16:44,080 --> 00:16:45,200
Sans dec.
171
00:16:45,300 --> 00:16:49,280
Attention !
Murphy B 120951.
172
00:16:49,380 --> 00:16:53,380
Vous êtes attendu
chez le Dr Janowski.
173
00:16:55,830 --> 00:16:57,830
Ils m'envoient chez le psy.
174
00:17:00,270 --> 00:17:01,770
Fais comme tu veux.
175
00:17:02,200 --> 00:17:03,400
Mais...
176
00:17:06,600 --> 00:17:08,000
Laisse tomber !
177
00:17:26,000 --> 00:17:27,300
Vous voulez un café ?
178
00:17:27,580 --> 00:17:28,980
Non.
179
00:17:32,680 --> 00:17:34,280
J'ai pas demandé à venir ici.
180
00:17:35,080 --> 00:17:36,980
On vous envoie en consultation.
181
00:17:37,080 --> 00:17:39,080
J'ai pas besoin d'un psy.
182
00:17:40,900 --> 00:17:43,480
"Crises de violence,
caractère instable.
183
00:17:44,000 --> 00:17:45,600
"Electroencéphalogramme normal.
184
00:17:46,200 --> 00:17:50,520
"Les tests révèlent
un tempérament colérique."
185
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
Ecoutez, nous sommes obligés...
186
00:17:56,780 --> 00:17:58,180
d'en passer par-là.
187
00:17:58,280 --> 00:18:00,180
Si vous me répondez, très bien.
188
00:18:00,280 --> 00:18:02,280
Sinon, pas de problème.
189
00:18:08,300 --> 00:18:10,400
"Refuse les visites, les contacts familiaux,
190
00:18:10,500 --> 00:18:12,200
"la télé, le travail.
191
00:18:12,300 --> 00:18:14,200
"Ne fait pas d'achat."
192
00:18:14,300 --> 00:18:17,260
- Pourquoi ?
- J'ai pas besoin de tout ça.
193
00:18:20,220 --> 00:18:21,850
J'ai une question.
194
00:18:22,350 --> 00:18:25,850
Tout ce que vous faites ici,
c'est courir.
195
00:18:26,650 --> 00:18:28,150
Pourquoi ça ?
196
00:18:28,300 --> 00:18:30,300
Vous vous sentez mieux après ?
197
00:18:36,070 --> 00:18:39,310
Et en courant, vous vous imaginez...
198
00:18:40,510 --> 00:18:42,100
hors de ces murs ?
199
00:18:42,200 --> 00:18:45,600
Vous vous voyez dans les champs,
sur une plage ?
200
00:18:45,700 --> 00:18:46,900
Comment ça ?
201
00:18:49,340 --> 00:18:52,830
C'est une façon de s'évader.
Pour certains, c'est la moto,
202
00:18:52,930 --> 00:18:54,530
pour d'autres, c'est la famille.
203
00:18:54,880 --> 00:18:56,280
Je vois.
204
00:18:57,640 --> 00:18:59,040
Je suis ici.
205
00:18:59,140 --> 00:19:00,740
J'suis pas ailleurs.
206
00:19:01,140 --> 00:19:02,540
Ici.
207
00:19:04,400 --> 00:19:07,150
Ma place est ici, dans ce lieu.
208
00:19:07,750 --> 00:19:09,750
J'ai été condamné pour meurtre.
209
00:19:10,200 --> 00:19:11,500
Je suis coupable.
210
00:19:12,050 --> 00:19:14,150
Je purge ma peine.
211
00:19:14,550 --> 00:19:17,350
J'emmerde personne,
on ne m'emmerde pas.
212
00:19:17,450 --> 00:19:20,620
J'ai fait ce que j'ai fait.
C'est terminé. Point.
213
00:19:21,580 --> 00:19:24,900
- Vous ne voulez pas en parler ?
- Non, je ne veux pas
214
00:19:28,950 --> 00:19:30,950
Vous pourriez peut-être m'aider ?
215
00:19:33,150 --> 00:19:37,200
Le service correctionnel
m'envoie des étudiants
216
00:19:37,300 --> 00:19:38,780
qui sont coureurs de fond.
217
00:19:38,880 --> 00:19:42,390
Il faudrait quelqu'un pour les guider,
peut-être courir avec eux.
218
00:19:43,480 --> 00:19:44,880
Ça vous dit ?
219
00:19:46,200 --> 00:19:48,900
Je cours de 10h à 15h30.
220
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
S'ils se pointent,
ils pourront courir.
221
00:19:51,800 --> 00:19:53,000
Très bien.
222
00:19:53,200 --> 00:19:54,700
Je vous en prie.
223
00:20:27,350 --> 00:20:29,980
Eh bien, qui voilà ?!
224
00:20:32,440 --> 00:20:34,150
Allons nous promener.
225
00:20:34,610 --> 00:20:36,150
Dehors.
226
00:20:39,480 --> 00:20:42,490
Alors, on veut un
petit week-end d'amour ?
227
00:20:42,600 --> 00:20:44,490
Ouais. Tu peux arranger ça ?
228
00:20:44,890 --> 00:20:49,100
Oui, je peux magouiller
pour faire entrer ta femme en douce.
229
00:20:49,200 --> 00:20:50,500
Et le tour est joué !
230
00:20:51,200 --> 00:20:54,040
Je te mets sur la liste.
231
00:20:55,040 --> 00:20:56,940
- C'est tout ?
- Oui.
232
00:20:57,040 --> 00:20:58,590
Une visite conjugale ?
233
00:20:59,060 --> 00:21:01,400
Pas de problème, c'est pas sorcier.
234
00:21:02,100 --> 00:21:03,300
Tu l'auras.
235
00:21:04,300 --> 00:21:05,500
Et le prix ?
236
00:21:09,570 --> 00:21:10,770
J'en sais rien.
237
00:21:10,870 --> 00:21:12,370
Comment ça, t'en sais rien ?
238
00:21:12,870 --> 00:21:14,520
Ça veut dire quoi ?
239
00:21:14,920 --> 00:21:16,920
J'ai parlé avec Jimmy-Jack.
240
00:21:17,320 --> 00:21:20,820
Ecoute-moi bien.
C'est du pur business.
241
00:21:21,020 --> 00:21:22,400
On fait affaire, très bien.
242
00:21:22,800 --> 00:21:25,300
On fait pas affaire,
ça me va aussi.
243
00:21:25,780 --> 00:21:29,460
Mais je veux pas avoir
toute la prison à dos.
244
00:21:30,700 --> 00:21:34,460
Tu sais quoi ?
T'as l'air d'un mec malin.
245
00:21:34,660 --> 00:21:36,380
Non, mais je suis pas stupide.
246
00:21:37,280 --> 00:21:40,380
Tu me prends pour quoi ?
Un parrain de la mafia ?
247
00:21:40,580 --> 00:21:43,380
J'ai l'air de bosser pour le FBI ?
248
00:21:44,130 --> 00:21:45,380
Mec, c'est quoi ton problème ?
249
00:21:46,180 --> 00:21:49,300
Si on peut pas s'entraider,
qui le fera ?
250
00:21:49,400 --> 00:21:50,800
Les autres ?
251
00:21:51,200 --> 00:21:52,400
À part ça,
252
00:21:53,400 --> 00:21:56,650
que feras-tu pour
un gros industriel comme moi ?
253
00:21:57,150 --> 00:22:00,450
T'auras du sucre pour ta gnôle.
Jimmy-Jack t'a rien dit ?
254
00:22:00,650 --> 00:22:02,580
- C'est ce qui était convenu.
- Ecoute, mec.
255
00:22:02,680 --> 00:22:06,290
Si ça te donne bonne conscience,
pas de problème.
256
00:22:06,690 --> 00:22:09,390
T'auras qu'à m'offrir une glace
257
00:22:10,590 --> 00:22:11,790
En attendant,
258
00:22:12,190 --> 00:22:14,590
tes papiers seront
chez toi après le déjeuner.
259
00:22:15,850 --> 00:22:18,590
Signe-les et
donne-les à Jimmy-Jack.
260
00:22:19,190 --> 00:22:20,990
Si tu veux voir ta nana.
261
00:22:31,650 --> 00:22:33,150
Mon pote !
Ça va ?
262
00:22:33,750 --> 00:22:35,250
Tu as mon jean ?
263
00:22:35,550 --> 00:22:37,050
Il est là.
264
00:22:42,700 --> 00:22:45,100
Hé, Murph, attends-moi !
265
00:22:59,700 --> 00:23:03,170
J'ai envie de changer de style.
266
00:23:04,700 --> 00:23:07,170
Tu peux blesser quelqu'un avec ça.
267
00:23:07,800 --> 00:23:12,200
Il faut que je me fasse beau,
que je trouve du parfum.
268
00:23:12,400 --> 00:23:14,400
Un bon bain
269
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
et je serai frais comme un gardon.
270
00:23:20,150 --> 00:23:23,150
Tu traînes avec des blancs.
Tu connais plus tes frères.
271
00:23:23,450 --> 00:23:24,500
Ouais, c'est vrai.
272
00:23:24,600 --> 00:23:25,990
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
273
00:23:28,400 --> 00:23:30,300
Tu te poses des questions
sur moi ? Je suis là.
274
00:23:30,400 --> 00:23:32,750
Tu vas faire quoi ?
Me sauter à la gorge ?
275
00:23:32,850 --> 00:23:35,550
T'es la mère de Frankenstein ?
Le Blob ? La Mouche ?
276
00:23:36,150 --> 00:23:37,950
Tu te prends pour qui ?
277
00:23:38,150 --> 00:23:41,620
Tu fricotes
avec Jimmy-Jack et Dr D. !
278
00:23:41,820 --> 00:23:45,120
Tu permets à ces nazis de
s'introduire dans notre africanisme.
279
00:23:45,320 --> 00:23:46,200
Qu'est-ce qui t'arrive ?
280
00:23:46,300 --> 00:23:48,050
J'avais besoin d'un service.
281
00:23:48,250 --> 00:23:51,940
Tu n'as besoin que de tes frères
et tes frères sont blacks.
282
00:23:52,040 --> 00:23:55,230
Exact. Et ce qu'ils t'ont donné,
on va le reprendre.
283
00:23:55,330 --> 00:23:56,530
Lâchez moi la grappe !
284
00:23:58,810 --> 00:24:01,360
Tu cherches quoi, Fend-la-bise ?
285
00:24:03,480 --> 00:24:06,980
Qu'est-ce que t'as fait à ce negro
pour lui tourner la tête ?
286
00:24:07,780 --> 00:24:10,280
- Rien.
- Rien, trou du cul ?
287
00:24:10,480 --> 00:24:13,080
Tu cours vite ?
Assez vite ?
288
00:24:15,490 --> 00:24:18,490
J'vais te dire un truc.
Tu as frappé à ma fenêtre,
289
00:24:18,690 --> 00:24:20,690
maintenant
tu vas cogner à ma porte !
290
00:24:27,460 --> 00:24:28,660
On s'en va.
291
00:24:47,660 --> 00:24:48,960
Ça va ?
292
00:25:02,640 --> 00:25:04,540
T'es un esclave.
293
00:25:06,190 --> 00:25:10,740
Pas plus que toi ou qu'un autre.
294
00:25:12,340 --> 00:25:15,840
Je me démène pour voir ma nana
et ma gosse.
295
00:25:16,800 --> 00:25:20,020
J'attendrai pas trois mois.
296
00:25:20,510 --> 00:25:23,000
C'est pas maintenant
que je vais reculer.
297
00:25:24,940 --> 00:25:27,940
C'est la gnôle de Dr. D
qui t'intéresse.
298
00:25:28,340 --> 00:25:29,540
Et alors ?
299
00:25:29,980 --> 00:25:32,680
Y a pas de place dans ce monde
pour les hommes libres ?
300
00:25:33,740 --> 00:25:36,950
- Je payerai ce que je dois.
- Tu sais pas ce que tu dois.
301
00:25:37,150 --> 00:25:40,270
S'il le faut, je riposterai
à coups de couteau.
302
00:25:40,370 --> 00:25:43,070
C'est tout ce que je dois
à ce chien.
303
00:25:43,270 --> 00:25:44,840
Pour finir en taule
à vie ?
304
00:25:45,040 --> 00:25:48,300
Tu vois vraiment pas plus loin
que le bout de ton nez !
305
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
Tu t'es pas regardé ?
306
00:25:50,800 --> 00:25:54,130
Moi, je purge ma peine. C'est tout !
307
00:25:55,340 --> 00:25:58,130
Moi, j'ai besoin
de certaines choses.
308
00:25:58,330 --> 00:26:00,330
C'est la différence entre toi et moi,
M. Murphy !
309
00:26:00,530 --> 00:26:02,180
T'as besoin de personne.
310
00:26:02,530 --> 00:26:04,530
Tu cours jusqu'à l'épuisement.
311
00:26:04,730 --> 00:26:08,030
On dirait un sniffeur de colle,
t'arrives même plus à parler.
312
00:26:08,430 --> 00:26:10,930
Là, au moins,
t'es assez crevé pour dormir.
313
00:26:11,530 --> 00:26:15,230
Et le jour suivant,
tu recommences ton cinéma.
314
00:26:15,830 --> 00:26:17,830
Non, t'as besoin de personne.
315
00:26:18,030 --> 00:26:20,030
Pour quoi que ce soit.
316
00:26:20,430 --> 00:26:23,280
T'es jamais obligé
de prendre des risques.
317
00:26:24,250 --> 00:26:27,280
Tu dois être
le mec le plus chanceux au monde.
318
00:27:02,000 --> 00:27:03,300
Où sont mes gars ?
319
00:27:03,700 --> 00:27:07,100
On leur remet une clé
pour leur vestiaire.
320
00:27:08,040 --> 00:27:09,440
Ils vont courir là-dessus ?
321
00:27:09,640 --> 00:27:11,040
C'est tout ce qu'on a.
322
00:27:12,210 --> 00:27:13,710
Où est-il ?
323
00:27:16,770 --> 00:27:18,070
Le voilà.
324
00:27:28,000 --> 00:27:30,800
Ray Murphy, Jerry Beloit
de l'Université de Sacramento
325
00:27:32,230 --> 00:27:34,860
Voici Abe Rigotta,
Dave Meyers et Bob Kahn.
326
00:27:35,360 --> 00:27:37,370
On y va, on a que 20 minutes.
327
00:27:38,170 --> 00:27:39,370
Où ça, mec ?
328
00:27:45,540 --> 00:27:48,540
Autour des poubelles,
quatre tours équivalent à un mile.
329
00:27:49,140 --> 00:27:51,140
Autour des poubelles...
330
00:28:00,750 --> 00:28:02,150
Pas mal, baby !
331
00:28:05,000 --> 00:28:06,300
Impeccable, même.
332
00:28:06,900 --> 00:28:10,940
Superbe, intègre et décontract.
333
00:28:56,060 --> 00:28:57,760
Prêts ? Partez !
334
00:29:52,070 --> 00:29:53,570
Et on le connaissait pas ?
335
00:29:53,770 --> 00:29:55,130
C'est une longue histoire.
336
00:29:55,730 --> 00:29:58,530
Dommage.
1,59 au demi-mile.
337
00:30:42,060 --> 00:30:43,560
Il sera dans les 4 minutes ?
338
00:30:46,220 --> 00:30:47,080
On verra !
339
00:30:47,180 --> 00:30:50,980
Je leur ai dit de le laisser filer
et de le griller au dernier quart.
340
00:31:15,410 --> 00:31:17,910
Vous avez vu ça ?
341
00:31:24,210 --> 00:31:28,310
3,59.2 min. Le meilleur temps
de Franck Daveys, c'est 3,56.8.
342
00:31:28,410 --> 00:31:31,240
Le deuxième meilleur temps
des Etats-Unis.
343
00:31:31,340 --> 00:31:33,240
Votre gars n'est en retard
que de 4 secondes
344
00:31:33,340 --> 00:31:35,340
en courant autour des poubelles.
345
00:31:35,540 --> 00:31:36,900
Mettez-le sur une meilleure piste...
346
00:31:37,000 --> 00:31:39,540
Donnez-lui de bonnes chaussures,
des baskets !
347
00:31:40,800 --> 00:31:42,300
Vous vous entraînez comment ?
348
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
Je m'entraîne pas. Je cours.
349
00:31:46,500 --> 00:31:47,900
Tous les jours ?
350
00:31:48,000 --> 00:31:50,100
Oui, sauf quand il pleut.
351
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
On me laisse pas sortir.
352
00:31:52,300 --> 00:31:54,000
Combien de miles par semaine ?
353
00:31:54,200 --> 00:31:58,100
Je sais pas.
Dans les 80, 90 miles.
354
00:31:58,200 --> 00:32:01,080
- Vous travaillez vos pulsations ?
- Oui, je crois.
355
00:32:01,450 --> 00:32:04,420
Les intervalles, les pyramides ?
Aucun programme d'entraînement ?
356
00:32:04,520 --> 00:32:06,270
Non. C'est quoi ?
357
00:32:07,480 --> 00:32:09,480
Vous reprenez votre souffle
rapidement ?
358
00:32:10,430 --> 00:32:12,480
En deux minutes, à peu près.
359
00:32:13,600 --> 00:32:15,000
Je faisais de la course de fond.
360
00:32:15,600 --> 00:32:18,600
Certains jours,
tout se passait bien.
361
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Aucun problème,
je ne sentais pas la douleur.
362
00:32:22,800 --> 00:32:25,900
Je ne sentais même plus le sol,
comme si j'étais en train de...
363
00:32:28,030 --> 00:32:29,330
Flotter ?
364
00:32:29,680 --> 00:32:31,880
Oui, flotter.
Vous connaissez ça ?
365
00:32:33,030 --> 00:32:35,030
Oui, la plupart du temps.
366
00:32:35,630 --> 00:32:38,630
Ça fait ça aussi
quand on bat des records.
367
00:32:39,030 --> 00:32:42,210
Les genoux et les tendons
font mal. Une douleur ici.
368
00:32:42,810 --> 00:32:44,810
Comment vous savez ça ?
369
00:32:45,410 --> 00:32:47,310
Passons aux choses sérieuses.
370
00:32:47,410 --> 00:32:49,760
- Je vais entraîner M. Murphy.
- Quoi ?
371
00:32:49,860 --> 00:32:51,760
- Votre pointure ?
- Venez.
372
00:32:51,860 --> 00:32:52,810
M'entraînez pour quoi ?
373
00:32:52,910 --> 00:32:55,310
- Vous ne lui avez rien dit ?
- Pas encore.
374
00:32:55,410 --> 00:32:59,510
- M'entraîner pour quoi ?
- Une compétition dans un mois.
375
00:32:59,610 --> 00:33:00,810
L'OAU.
376
00:33:00,940 --> 00:33:03,140
Pour que vous soyiez qualifié.
377
00:33:03,540 --> 00:33:06,400
Moi ? Non. Oubliez ça !
378
00:33:06,500 --> 00:33:07,530
Et pourquoi pas ?
379
00:33:07,630 --> 00:33:09,530
Vous vous rendez compte
de cette opportunité ?
380
00:33:09,630 --> 00:33:11,630
- Il faut essayer.
- Je ne peux pas.
381
00:33:12,610 --> 00:33:15,630
Laissez tomber.
Je ne le ferai pas !
382
00:33:17,230 --> 00:33:19,500
C'était quoi, ça ?
Pourquoi il peut pas ?
383
00:33:20,800 --> 00:33:23,500
Il veut dire qu'il ne pourra pas
revenir ici, après.
384
00:33:23,900 --> 00:33:26,500
- Pourquoi ?
- Il est condamné à perpétuité.
385
00:33:26,600 --> 00:33:29,350
Il fait comme si le monde extérieur
n'existait pas.
386
00:33:39,420 --> 00:33:42,520
R.C. ! Chéri !
387
00:33:46,530 --> 00:33:48,770
Te retourne pas.
Ta femme n'a pas pu venir.
388
00:33:48,870 --> 00:33:51,070
Cette nana la remplace.
Joue le jeu.
389
00:33:51,740 --> 00:33:54,500
T'as pas intérêt
à tout faire foirer.
390
00:34:02,100 --> 00:34:05,600
Je suis contente de te voir.
Tu t'es inquiété de mon retard ?
391
00:34:05,800 --> 00:34:08,840
C'est plus fort que moi.
Chéri !
392
00:34:16,930 --> 00:34:19,100
Allez,
il faut que ça ait l'air vrai.
393
00:34:19,900 --> 00:34:22,700
Où est ma femme ?
Et mon bébé ?
394
00:34:23,700 --> 00:34:25,700
Les gardiens nous observent.
395
00:34:26,900 --> 00:34:29,400
Ta femme viendra la prochaine fois.
396
00:34:29,800 --> 00:34:31,300
C'est pas si grave.
397
00:34:32,800 --> 00:34:34,210
Les visites sont terminées.
398
00:34:34,310 --> 00:34:36,310
C'est quoi ton rôle ?
399
00:34:37,110 --> 00:34:39,790
- Wylene.
- C'est le nom de ma femme !
400
00:34:40,390 --> 00:34:41,890
T'es cinglé ?
401
00:34:42,890 --> 00:34:44,590
Viens, il faut y aller !
402
00:34:45,410 --> 00:34:47,010
C'est quoi, cette embrouille ?
403
00:34:48,010 --> 00:34:50,010
Tu le sais très bien.
404
00:34:51,010 --> 00:34:52,510
Reste tranquille !
405
00:34:53,310 --> 00:34:56,010
L'argent est déjà encaissé.
406
00:34:56,200 --> 00:34:59,200
Prends ce que je te donne
et rentre avec. C'est tout !
407
00:34:59,370 --> 00:35:02,670
Tu veux pas de moi ? Tant mieux !
je dirai que je suis malade.
408
00:35:02,770 --> 00:35:04,270
C'est quoi cette histoire ?
409
00:35:04,900 --> 00:35:08,270
C'est juste deux capotes.
410
00:35:08,470 --> 00:35:10,200
Tout le monde s'en va.
411
00:35:10,300 --> 00:35:11,970
Deux capotes ?
412
00:35:13,610 --> 00:35:16,810
Et je dois faire la mule pour Dr. D ?
413
00:35:17,570 --> 00:35:21,670
Il me vole une visite avec ma femme
et mon bébé ?
414
00:35:22,070 --> 00:35:24,070
Pour que je lui apporte sa poudre ?
415
00:35:24,920 --> 00:35:27,220
Pas question, traînée !
416
00:35:46,140 --> 00:35:47,840
Ouvrez cette porte !
417
00:36:32,690 --> 00:36:34,390
Arrêtez cette femme !
418
00:37:38,400 --> 00:37:41,900
Eloignez-vous des barreaux.
Fermeture des portes à 15h30.
419
00:37:43,470 --> 00:37:44,970
Qu'est-ce que tu fous là ?
420
00:37:48,210 --> 00:37:49,410
Qu'est-ce qui s'est passé ?
421
00:37:52,270 --> 00:37:54,100
Je te croyais dans une caravane.
422
00:37:58,310 --> 00:37:59,510
Qu'est-ce qui s'est passé ?
423
00:37:59,910 --> 00:38:01,910
Il faut que je trouve une solution.
424
00:38:02,700 --> 00:38:04,300
De quoi tu parles ?
425
00:38:04,710 --> 00:38:06,410
Ils se sont foutus de ma gueule.
426
00:38:07,210 --> 00:38:11,410
Ils devaient tout arranger.
Mais c'est pas Wylene qui est venue.
427
00:38:12,010 --> 00:38:15,010
C'était une pute
avec des capotes pleines d'héro.
428
00:38:15,410 --> 00:38:18,610
Pour eux,
toutes les nanas sont les mêmes
429
00:38:20,580 --> 00:38:22,730
Je me suis tiré.
Ils l'ont arrêtée.
430
00:38:23,130 --> 00:38:24,630
Il faut les balancer.
431
00:38:25,560 --> 00:38:26,760
Je sais pas...
432
00:38:26,960 --> 00:38:30,260
Balance-les. Va en isolement.
Fais-toi transférer.
433
00:38:30,860 --> 00:38:33,640
Pars d'ici pour ta sécurité.
Dr. D est dans le coup.
434
00:38:33,840 --> 00:38:35,100
C'est une vraie armée !
435
00:38:35,500 --> 00:38:38,680
- Je peux pas allez en isolement.
- Si, tu le peux !
436
00:38:38,780 --> 00:38:40,780
T'es assez fort pour ça !
437
00:38:43,240 --> 00:38:44,740
M. Stiles...
438
00:38:45,540 --> 00:38:49,650
tu veux me faire croire
que tu tiendras pas le coup ?
439
00:38:50,640 --> 00:38:52,790
Ou tu peux pas te passer de moi ?
440
00:38:55,770 --> 00:38:58,590
Ouais.
Si je suis pas là pour t'entraîner,
441
00:38:59,190 --> 00:39:04,090
si t'as pas Captain Midnight pour
te donner la pêche et l'inspiration,
442
00:39:04,290 --> 00:39:06,090
tu seras jamais un champion.
443
00:39:06,490 --> 00:39:10,850
Qui est-ce qui m'emmerdra
en me rabâchant "Fonce !"
444
00:39:13,600 --> 00:39:17,200
J'aurai la médaille d'or
aux Jeux Olympiques.
445
00:39:17,400 --> 00:39:19,400
C'est sûr et certain.
446
00:39:21,490 --> 00:39:24,290
Au lieu de mettre la main
sur ton coeur,
447
00:39:24,490 --> 00:39:26,190
tu feras le signe des Blacks.
448
00:39:26,390 --> 00:39:29,500
Le salut des prisonniers
devant le monde entier.
449
00:39:43,080 --> 00:39:44,280
Des rêves !
450
00:39:47,090 --> 00:39:49,090
Des attentes !
451
00:39:52,970 --> 00:39:54,600
Rien n'est arrivé, mec.
452
00:39:54,800 --> 00:39:57,800
Et le pire, le pire...
453
00:39:59,800 --> 00:40:01,800
Rien n'arrive jamais.
454
00:40:05,030 --> 00:40:08,030
Allez, mec. Arrête.
455
00:40:18,000 --> 00:40:23,250
Ouverture à 16h.
Tu files voir les gardiens, OK ?
456
00:40:23,450 --> 00:40:25,100
Je serai juste derrière toi.
457
00:40:44,420 --> 00:40:47,320
Ouverture des cellules à 16h.
458
00:40:47,520 --> 00:40:51,520
N°1 à N°4, cantine 1.
Pas de précipitation.
459
00:40:53,110 --> 00:40:54,310
Qu'est-ce que tu fais ?
460
00:41:04,580 --> 00:41:05,780
Stiles !
461
00:41:10,230 --> 00:41:11,730
Stiles, n'y vas pas !
462
00:41:29,130 --> 00:41:30,330
T'as merdé, mon gars !
463
00:44:38,280 --> 00:44:39,480
Je vais courir.
464
00:44:41,390 --> 00:44:43,390
C'est ce que vous voulez, non ?
465
00:44:43,790 --> 00:44:45,790
Mais vous me donnerez
ce que je veux.
466
00:44:46,990 --> 00:44:48,990
La permission de tuer quelqu'un ?
467
00:44:49,590 --> 00:44:52,490
- Je veux tuer personne
- Quoi, alors ?
468
00:44:52,590 --> 00:44:56,090
30 minutes dans l'atelier
à métaux. Seul.
469
00:44:56,690 --> 00:44:59,690
Je vous ai fait une faveur.
Vous m'en devez une.
470
00:45:02,280 --> 00:45:05,000
- C'est pour Stiles.
- Quand ?
471
00:45:05,200 --> 00:45:06,400
Tout de suite.
472
00:45:08,400 --> 00:45:11,100
Marché conclu, oui ou non ?
473
00:45:42,860 --> 00:45:45,160
Hé, Murphy.
Janowski m'a appelé.
474
00:45:50,990 --> 00:45:52,850
Tout le monde quitte les lieux.
475
00:45:53,050 --> 00:45:54,750
C'est quoi, ce bordel ?
476
00:45:55,150 --> 00:45:56,750
Je veux rien entendre.
477
00:45:56,850 --> 00:45:58,150
Sortez d'ici !
478
00:45:58,850 --> 00:46:01,870
- Je prends mes affaires.
- J'ai dit dehors !
479
00:46:01,970 --> 00:46:04,670
- Oui , mais...
- Pas de discussion.
480
00:46:06,910 --> 00:46:08,110
Allez, sortez !
481
00:48:10,850 --> 00:48:12,850
Du calme, vous en faites pas !
482
00:48:14,150 --> 00:48:15,650
Il fait quoi, là ?
483
00:48:21,000 --> 00:48:22,650
Il brûle un truc ?
484
00:48:39,000 --> 00:48:40,450
Cet enculé nous a volés !
485
00:48:42,000 --> 00:48:43,700
Notre fric et notre dope !
486
00:48:46,590 --> 00:48:47,790
Je vais le tuer !
487
00:48:48,210 --> 00:48:50,210
T'es un homme mort !
Tu m'entends ?
488
00:48:51,710 --> 00:48:53,210
Je regarde un homme mort !
489
00:48:53,900 --> 00:48:55,600
Je parle à un homme mort !
490
00:49:19,740 --> 00:49:21,040
Bizarres, ces pompes.
491
00:49:21,440 --> 00:49:23,640
T'en auras des mieux
sur la vraie piste.
492
00:49:23,840 --> 00:49:25,240
C'est indispensable.
493
00:49:26,000 --> 00:49:28,600
T'as les épaules et le dos tendus.
494
00:49:29,200 --> 00:49:30,600
Je te ferai un échauffement.
495
00:49:30,750 --> 00:49:33,050
Mâchoires, épaules
et mains décontractées.
496
00:49:34,800 --> 00:49:36,770
Commence par deux 220,
497
00:49:37,410 --> 00:49:38,810
deux 440
498
00:49:39,610 --> 00:49:41,610
et deux ou trois lents 880.
499
00:49:42,110 --> 00:49:43,780
Tu finis sur un rapide 220.
500
00:49:43,980 --> 00:49:46,380
Il faut que tu apprennes
à connaître ton rythme.
501
00:49:48,000 --> 00:49:50,300
Vous m'enseignez
à courir convenablement ?
502
00:49:51,550 --> 00:49:53,550
Selon ce qui te convient.
503
00:49:53,750 --> 00:49:55,750
De façon naturelle,
avec ton propre style.
504
00:49:56,750 --> 00:50:01,750
On va te faire progresser en vitesse,
en force et en puissance.
505
00:50:05,300 --> 00:50:06,600
Prêt pour le 440 ?
506
00:50:09,290 --> 00:50:11,410
Janowski m'a donné ça pour toi.
507
00:50:16,240 --> 00:50:17,640
Lis ce qu'il y a derrière.
508
00:50:21,090 --> 00:50:22,310
Ça dit quoi ?
509
00:50:23,610 --> 00:50:25,310
"Au mile de Jericho"
510
00:50:27,130 --> 00:50:28,330
Qu'est-ce que c'est ?
511
00:50:29,150 --> 00:50:31,250
Une histoire de murs
qui s'écroulent.
512
00:50:32,200 --> 00:50:33,400
Prêt ?
513
00:50:59,890 --> 00:51:02,190
"Pas de permission
sans qualification" ?
514
00:51:02,390 --> 00:51:04,890
Il faut déjà une permission
pour qu'il soit qualifié.
515
00:51:05,090 --> 00:51:08,390
Il doit se qualifier
dans une course officielle.
516
00:51:09,310 --> 00:51:11,710
Très bien,
vous protégez vos arrières
517
00:51:11,810 --> 00:51:14,310
et je dois renoncer
à cette opportunité.
518
00:51:14,510 --> 00:51:15,760
Je ne crois pas.
519
00:51:16,750 --> 00:51:19,050
- On a un problème.
- J'ai entendu.
520
00:51:20,580 --> 00:51:22,080
Karen, envoyez-moi Sam !
521
00:51:24,670 --> 00:51:28,500
Comment amener la fédération ici
pour qu'il ait un temps officiel
522
00:51:28,600 --> 00:51:30,200
et qu'il soit sélectionné ?
523
00:51:30,300 --> 00:51:33,870
Sam, voyez avec l'avocat
si le code pénal californien
524
00:51:33,970 --> 00:51:35,670
permet d'organiser une course ici.
525
00:51:36,070 --> 00:51:37,270
Je vais essayer.
526
00:51:37,770 --> 00:51:40,750
La piste est assez simple.
Elle sera prête le 17.
527
00:51:41,150 --> 00:51:43,150
Les mesures doivent être parfaites.
528
00:51:43,250 --> 00:51:45,250
Il n'y a pas de spécificités.
Ce n'est pas simple.
529
00:51:45,450 --> 00:51:47,810
N'ayez crainte. La piste sera magnifique.
530
00:51:51,400 --> 00:51:53,530
Très bien. Non.
531
00:51:53,730 --> 00:51:54,930
A plus tard.
532
00:51:57,850 --> 00:52:00,830
Comment va-t-on transformer
ce pâturage pour les vaches
533
00:52:00,930 --> 00:52:03,150
en une piste conforme
aux normes de l'OAU,
534
00:52:03,250 --> 00:52:04,450
d'ici le 17 ?
535
00:52:04,580 --> 00:52:07,620
Veillez aux spécificités,
je m'occupe du chantier.
536
00:52:09,710 --> 00:52:11,010
Attention !
537
00:52:13,000 --> 00:52:16,000
Jackson, Slango, Sweet
sont attendus au parloir.
538
00:52:19,010 --> 00:52:20,310
Attention !
539
00:52:20,600 --> 00:52:22,500
Le directeur va vous parler.
540
00:52:25,120 --> 00:52:28,190
Je m'adresse à tous les détenus.
541
00:52:28,550 --> 00:52:31,600
Vous avez tous vu courir Murphy.
542
00:52:31,800 --> 00:52:33,600
Vous savez qu'il court vite.
543
00:52:34,200 --> 00:52:38,980
Il serait parmi les 5 ou 6 meilleurs
coureurs des Etats-Unis.
544
00:52:39,180 --> 00:52:40,580
Murphy va morfler !
545
00:52:41,580 --> 00:52:43,580
Nous allons organiser une course,
546
00:52:43,980 --> 00:52:47,080
ici, dans l'enceinte de Folsom.
547
00:52:47,480 --> 00:52:51,180
Il sera chronométré par des officiels
et s'il est rapide,
548
00:52:51,980 --> 00:52:54,980
il pourra prétendre
à l'équipe olympique.
549
00:52:55,550 --> 00:52:56,850
Il courra nulle part.
550
00:52:57,200 --> 00:52:59,900
Nous allons construire une piste
d'un quart de mile
551
00:53:00,000 --> 00:53:03,500
et organiser notre propre course
ici, sur notre terrain.
552
00:53:04,900 --> 00:53:08,400
La seule course qu'il fera
c'est celle des paraplégiques.
553
00:53:11,140 --> 00:53:13,890
Durant la construction
de cette piste,
554
00:53:14,090 --> 00:53:15,700
vous aurez du temps libre.
555
00:53:16,750 --> 00:53:19,350
J'aimerais que vous nous aidiez
à la construire
556
00:53:19,750 --> 00:53:21,550
pour que cette course ait lieu.
557
00:53:23,400 --> 00:53:24,700
Ok, poivrot !
558
00:53:25,100 --> 00:53:27,100
C'est pas notre problème.
559
00:53:27,450 --> 00:53:30,550
On veut juste l'harmonie
entre le corps et l'esprit.
560
00:53:30,980 --> 00:53:33,480
- Et si ça se faisait ?
- Pas question.
561
00:53:35,300 --> 00:53:37,050
Venez, on va discuter une minute.
562
00:54:10,660 --> 00:54:12,660
Qu'est-ce qu'il y a ?
563
00:54:12,860 --> 00:54:14,860
Il y a qu'on boycotte.
564
00:54:15,140 --> 00:54:16,790
On fait le piquet de grève.
565
00:54:17,590 --> 00:54:19,890
Personne ne travaillera sur la piste.
566
00:54:20,090 --> 00:54:22,100
- De quoi tu parles ?
- Rain Murphy.
567
00:54:22,500 --> 00:54:25,090
Il courra pas.
Hors de question.
568
00:54:25,760 --> 00:54:27,260
Il nous a baisés
569
00:54:27,360 --> 00:54:29,360
et n'a pas respecté le code.
570
00:54:34,380 --> 00:54:35,780
Attendez.
571
00:54:36,940 --> 00:54:41,140
On va suivre votre piquet,
votre boycott,
572
00:54:41,540 --> 00:54:44,840
seulement parce que vous dites
que c'est politique. C'est tout.
573
00:54:51,300 --> 00:54:53,000
Dégagez de la piste !
574
00:54:54,200 --> 00:54:56,200
On se souviendra de vous !
575
00:54:56,350 --> 00:54:59,350
Allez-y, bossez,
bande de connards !
576
00:55:01,170 --> 00:55:05,470
C'est un truc entre Blancs.
C'est leur problème.
577
00:55:05,770 --> 00:55:09,270
Il me manque, ce vieux Stiles
qui courrait avec le petit blanc.
578
00:55:11,540 --> 00:55:14,140
J'aimais sa façon de trotter.
Il était léger.
579
00:55:15,340 --> 00:55:17,840
Tu vois ?
On aurait dit qu'il volait.
580
00:55:18,540 --> 00:55:22,140
- Il était amoureux de lui.
- De ta mère aussi.
581
00:55:22,450 --> 00:55:23,750
Recule ! Arrête !
582
00:55:25,200 --> 00:55:26,900
Epargne-nous ce genre de choses.
583
00:55:30,200 --> 00:55:34,200
Allez, les gars, venez !
On va soulever de la fonte.
584
00:55:34,300 --> 00:55:37,400
pour l'harmonie
entre le corps et l'esprit.
585
00:55:38,400 --> 00:55:40,400
Tu vas faire quoi pour Stiles ?
586
00:55:41,800 --> 00:55:44,200
On va s'occuper de ça.
587
00:55:44,600 --> 00:55:46,000
Très bientôt.
588
00:55:46,400 --> 00:55:47,900
C'est vrai.
589
00:56:10,680 --> 00:56:13,680
Tu n'es jamais fatigué ?
C'est l'heure du dîner.
590
00:56:14,240 --> 00:56:17,040
- Au volant...
- C'est fatigant, à la longue.
591
00:56:20,420 --> 00:56:23,420
Encore 2 miles
et vous pourrez dîner.
592
00:56:34,980 --> 00:56:36,380
Comment il s'en sort ?
593
00:56:36,480 --> 00:56:39,280
Très bien.
Il travaille son rythme cardiaque.
594
00:56:39,400 --> 00:56:40,700
Excellent.
595
00:56:40,900 --> 00:56:42,600
Une rapidité étonnante.
596
00:56:42,800 --> 00:56:45,300
La piste ne sera pas prête.
Vous bluffiez.
597
00:56:45,550 --> 00:56:49,150
Des lourdauds
ont décidé de faire une grève.
598
00:56:49,250 --> 00:56:50,550
Empêchez-la !
599
00:56:50,650 --> 00:56:51,950
Impossible.
600
00:56:52,150 --> 00:56:55,450
C'est un principe. Aucun détenu
ne force un piquet de grève.
601
00:56:55,550 --> 00:56:58,850
Je vais abandonner.
Il reste plus que 4 jours !
602
00:56:58,950 --> 00:57:02,350
Ce chantier pourrait avoir
plus d'impact sur les détenus
603
00:57:02,450 --> 00:57:04,550
que 15 ans de
programme de réinsertion.
604
00:57:04,650 --> 00:57:07,400
Vous l'avez déjà dit.
Mais sans piste, pas de course !
605
00:57:07,500 --> 00:57:09,550
Murphy a gardé un lien
vers le monde extérieur.
606
00:57:09,650 --> 00:57:11,120
Ce projet représente
beaucoup pour lui.
607
00:57:11,220 --> 00:57:14,410
Rompre ce lien,
c'est rester dans cette cour.
608
00:57:14,510 --> 00:57:17,410
Puis retourner dans la rue,
vivre dans un monde de BD,
609
00:57:17,510 --> 00:57:20,940
faire des braquages, tuer
et finalement revenir ici.
610
00:57:21,130 --> 00:57:25,730
Murphy véhicule d'autres valeurs
que celles de la prison.
611
00:57:25,830 --> 00:57:29,830
Il transgresse les règles
de leur univers.
612
00:57:29,930 --> 00:57:31,320
Il faut qu'il coure.
613
00:57:31,420 --> 00:57:34,620
On n'abandonnera pas
avant d'être vaincus.
614
00:57:34,720 --> 00:57:36,820
Et il reste 4 jours.
615
00:58:28,390 --> 00:58:31,390
- Je crois qu'il a bien fait.
- Regardez ça !
616
00:58:31,790 --> 00:58:33,790
On a de la visite !
617
00:58:36,460 --> 00:58:38,160
Je t'écoute, mon pote.
618
00:58:40,510 --> 00:58:43,210
J'ai des questions
à propos de Stiles.
619
00:58:44,520 --> 00:58:46,920
Je mène mon enquête.
Voilà l'affaire.
620
00:58:48,180 --> 00:58:49,680
Un petit verre ?
621
00:58:50,680 --> 00:58:52,680
Pour oublier
le cul et la bouffe.
622
00:58:53,080 --> 00:58:54,980
Je bois pas de sperme de porc.
623
00:58:56,880 --> 00:59:00,880
J'ai que ça.
Nos différences idéologiques...
624
00:59:01,080 --> 00:59:04,080
Me la fais pas, à moi.
Mets-la en veilleuse.
625
00:59:04,480 --> 00:59:08,280
Réponds, c'est tout.
C'est toi qui a tué notre frère ?
626
00:59:08,480 --> 00:59:09,880
Oui, c'est moi.
627
00:59:15,380 --> 00:59:17,080
Je vais tout te déballer.
628
00:59:18,780 --> 00:59:20,480
Tu veux entendre ça ?
Tant mieux.
629
00:59:21,480 --> 00:59:22,780
Tu veux une guerre raciale ?
630
00:59:23,000 --> 00:59:25,940
Qu'on joue du couteau
jusqu'à ce qu'ils ferment cette taule ?
631
00:59:27,940 --> 00:59:29,940
C'est quand tu veux.
632
00:59:34,640 --> 00:59:36,240
Tu veux entendre ça ou pas ?
633
00:59:41,630 --> 00:59:43,630
Vas-y, on t'écoute !
634
00:59:44,410 --> 00:59:48,410
Ton frère Stiles,
sa visite conjugale approchait,
635
00:59:49,500 --> 00:59:53,410
il m'a monté un plan
à la mords-moi le noeud
636
00:59:53,510 --> 00:59:56,310
pour voir ma mule
au lieu de sa femme.
637
00:59:57,010 --> 01:00:00,710
Mais il a merdé
et ma mule a été arrêtée.
638
01:00:01,510 --> 01:00:04,410
Maintenant, ils fouillent
toutes les nanas
639
01:00:04,510 --> 01:00:06,510
qui rendent visite à un détenu.
640
01:00:08,190 --> 01:00:10,790
En résumé,
sa mort n'est que justice.
641
01:00:11,190 --> 01:00:13,360
- Laisse-le moi.
- Non, arrête.
642
01:00:21,190 --> 01:00:23,800
Recruter notre frère,
643
01:00:24,200 --> 01:00:27,200
c'est une intrusion
de mon espace vital.
644
01:00:30,050 --> 01:00:32,050
Je l'ai pas recruté,
mon Général.
645
01:00:34,550 --> 01:00:38,050
Quelqu'un l'a embobiné
et me l'a envoyé.
646
01:00:39,650 --> 01:00:41,130
Quelqu'un d'autre l'a recruté.
647
01:00:43,970 --> 01:00:45,890
Ah ouais ! Qui c'était ?
648
01:00:47,390 --> 01:00:51,390
Si je te le dis,
je te donne un des miens.
649
01:00:51,590 --> 01:00:52,790
On sera quittes.
650
01:00:54,390 --> 01:00:56,390
C'est une compensation.
651
01:00:58,390 --> 01:00:59,690
Zéro à zéro.
652
01:01:03,540 --> 01:01:05,040
C'est bon, mec. Qui ?
653
01:01:08,530 --> 01:01:09,730
Fend-la-bise
654
01:01:30,860 --> 01:01:32,060
Fend-la-bise,
655
01:01:32,360 --> 01:01:34,360
Il faut que je te parle une minute.
656
01:02:21,680 --> 01:02:22,980
Qu'est-ce que tu veux ?
657
01:02:31,790 --> 01:02:33,570
Tu as trahi un frère.
658
01:02:34,370 --> 01:02:36,370
T'as dépassé les bornes.
659
01:02:37,170 --> 01:02:41,070
J'ai balancé personne.
De quoi tu parles ?
660
01:02:41,270 --> 01:02:42,770
De Stiles !
661
01:02:43,070 --> 01:02:45,570
C'était ta bonne à tout faire ?
662
01:02:47,770 --> 01:02:49,470
Lateef, mon frère !
663
01:02:50,740 --> 01:02:52,140
Surveille la porte !
664
01:02:52,240 --> 01:02:54,240
La porte des gardiens,
que personne...
665
01:03:42,850 --> 01:03:45,460
Il veut pas que tu partes déjà.
666
01:03:46,590 --> 01:03:49,340
Couche-toi.
Te fais pas plus fou que tu l'es.
667
01:03:49,940 --> 01:03:51,240
Couche-toi !
668
01:03:54,580 --> 01:03:56,280
Couche-toi, barjo !
669
01:04:10,890 --> 01:04:12,090
Où tu vas, mon gars ?
670
01:04:17,320 --> 01:04:18,620
Tu vas me le payer.
671
01:04:23,930 --> 01:04:25,930
Tu as mal parlé de mon ami.
672
01:04:26,530 --> 01:04:28,530
C'était mon frère.
673
01:04:41,410 --> 01:04:43,410
Quand tu m'auras eu,
tu feras quoi ?
674
01:04:47,790 --> 01:04:49,690
Je finirai mon entraînement.
675
01:04:57,180 --> 01:04:58,980
Je vais t'aider.
676
01:05:33,300 --> 01:05:34,600
Rubio.
677
01:05:37,310 --> 01:05:39,010
Il faut que je te parle.
678
01:05:46,430 --> 01:05:48,430
Il faut arrêter la grève.
679
01:05:48,830 --> 01:05:51,030
On s'est foutu de ma gueule.
680
01:05:51,860 --> 01:05:53,660
J'ai besoin de ton aide.
681
01:05:54,650 --> 01:05:56,450
Pour quelle raison ?
682
01:05:56,650 --> 01:05:59,750
Dr. D t'a expliqué
pourquoi il faisait la grève ?
683
01:06:00,350 --> 01:06:01,950
Il a dit que c'était politique.
684
01:06:07,410 --> 01:06:09,010
Je vais voir mes camarades.
685
01:06:17,650 --> 01:06:18,900
Je prends ta reine.
686
01:06:19,000 --> 01:06:21,050
Je vais lui faire un de ces trucs,
687
01:06:21,150 --> 01:06:23,200
elle sera traumatisée à vie.
688
01:06:23,800 --> 01:06:25,200
Regardez ça !
689
01:06:42,240 --> 01:06:44,640
Frère Cotton. Un problème ?
690
01:06:45,240 --> 01:06:47,240
Aucun, excepté toi.
691
01:06:48,460 --> 01:06:49,660
Pardon ?
692
01:06:49,990 --> 01:06:51,690
T'es dans notre passage.
693
01:06:52,630 --> 01:06:54,180
C'est un piquet de grève.
694
01:06:54,380 --> 01:06:56,380
Garde tes conneries pour toi.
695
01:06:56,780 --> 01:06:58,860
T'es un menteur et un lâche.
696
01:06:59,660 --> 01:07:01,960
Il y a pas de piquet de grève.
697
01:07:02,160 --> 01:07:04,860
Il n'y a que des gens
qui vont travailler.
698
01:07:05,460 --> 01:07:07,460
C'est un piquet de grève.
C'est politique.
699
01:07:07,860 --> 01:07:11,860
C'est pas un histoire de politique,
c'est histoire de poche.
700
01:07:12,060 --> 01:07:14,560
La tienne.
Voilà l'histoire.
701
01:07:19,780 --> 01:07:22,780
Si on peut pas travailler,
on va s'occuper de ta tête.
702
01:07:25,780 --> 01:07:26,880
Qu'est-ce que c'est ?
703
01:07:26,980 --> 01:07:30,700
Le front uni des travailleurs
et la milice.
704
01:07:30,800 --> 01:07:31,800
Pigé ?
705
01:07:31,900 --> 01:07:33,200
Fini, la grève.
706
01:07:33,400 --> 01:07:35,090
Ecoute-moi bien, négro...
707
01:07:35,890 --> 01:07:38,390
Je suis typé négro, moi aussi.
708
01:07:38,590 --> 01:07:42,590
- Mexicain de mes deux...
- Ta gueule, face de cul !
709
01:07:43,390 --> 01:07:45,190
Je suis Mexicain, maintenant.
710
01:07:45,390 --> 01:07:48,590
Tu veux casser la gueule
de mon sang mexicain ?
711
01:09:06,430 --> 01:09:10,950
Vous avez regardé par la fenêtre ?
C'est incroyable !
712
01:09:12,140 --> 01:09:15,240
Je suis prêt à tout avaler,
j'ai 6 gars à l'hôpital.
713
01:09:16,630 --> 01:09:18,130
Regardez par la fenêtre.
714
01:10:38,790 --> 01:10:40,790
Prends mon poulet.
715
01:10:48,750 --> 01:10:50,050
Tiens, frère.
716
01:10:54,780 --> 01:10:57,280
Il faut que tu manges des fruits.
Beaucoup de fruits.
717
01:10:59,750 --> 01:11:00,950
Bonne chance.
718
01:11:05,330 --> 01:11:06,730
Bonne chance, frère.
719
01:11:29,500 --> 01:11:31,000
Tu vas assurer.
720
01:11:38,920 --> 01:11:40,120
Encore un peu ?
721
01:11:43,290 --> 01:11:44,790
Et cette piste ?
722
01:11:47,350 --> 01:11:48,550
Elle est bien.
723
01:11:48,750 --> 01:11:50,050
Vraiment bien.
724
01:11:53,300 --> 01:11:54,500
Larry...
725
01:11:55,520 --> 01:11:57,320
dites-moi pourquoi
726
01:11:57,720 --> 01:11:59,220
vous avez tué votre père.
727
01:12:02,280 --> 01:12:03,580
Si vous en parliez.
728
01:12:04,180 --> 01:12:06,080
Qu'est-ce que ça veut dire ?
729
01:12:06,180 --> 01:12:07,680
J'ai une course dans 2 jours !
730
01:12:07,880 --> 01:12:09,280
C'est le problème de Beloit.
731
01:12:09,480 --> 01:12:13,380
En tant que phénomène sociologique,
vous dépendez de Gulliver.
732
01:12:13,480 --> 01:12:15,380
Ce qui m'intéresse,
c'est qui vous êtes.
733
01:12:15,480 --> 01:12:18,780
On a suffisamment parlé
pour aborder ce sujet.
734
01:12:18,880 --> 01:12:20,280
Je crois pas !
735
01:12:23,000 --> 01:12:24,400
Très bien, Larry.
736
01:12:25,590 --> 01:12:28,590
Laissez tomber.
On n'est pas obligés d'en parler.
737
01:12:36,830 --> 01:12:38,830
Je l'aimais, ce bonhomme.
738
01:12:41,750 --> 01:12:42,950
Je l'aimais vraiment.
739
01:12:49,390 --> 01:12:50,890
Peut-être que...
740
01:12:51,890 --> 01:12:54,390
Je me mens peut-être
à moi-même.
741
01:12:56,670 --> 01:12:58,540
Il y a peut-être des deux.
742
01:13:00,340 --> 01:13:01,540
Il était saoul.
743
01:13:03,250 --> 01:13:05,800
Il était en train de frapper
ma demi-soeur.
744
01:13:06,200 --> 01:13:08,200
Elle avait 14 ans.
745
01:13:09,000 --> 01:13:11,500
Il la frappait sans arrêt.
746
01:13:12,100 --> 01:13:14,900
J'ai couru vers lui.
Et voilà.
747
01:13:15,100 --> 01:13:17,200
Ça s'est arrêté!
748
01:13:17,800 --> 01:13:19,600
C'était un animal.
749
01:13:21,900 --> 01:13:26,740
C'est fini tout ça,
même si je passe ma vie ici,
750
01:13:26,940 --> 01:13:30,320
pas de problème.
Il faut que ça s'arrête.
751
01:13:30,520 --> 01:13:34,220
C'est dans les gènes,
il faut que ça s'arrête.
752
01:13:40,820 --> 01:13:42,220
On m'a dit...
753
01:13:43,630 --> 01:13:45,930
que je m'étais acharné
à lui tirer dessus.
754
01:13:49,090 --> 01:13:51,090
Et on m'a enfermé ici.
755
01:13:52,930 --> 01:13:54,130
C'est OK.
756
01:13:56,230 --> 01:13:59,280
J'ai fait ce que je devais faire.
757
01:14:07,900 --> 01:14:09,200
Un jour...
758
01:14:10,300 --> 01:14:13,000
il m'a emmené à Ocean Park,
quand j'avais 6 ans.
759
01:14:14,830 --> 01:14:16,030
On avait...
760
01:14:17,100 --> 01:14:21,600
une grosse voiture jaune,
il y avait de la musique à la radio.
761
01:14:22,800 --> 01:14:25,800
Ma mère avait une robe
avec de grosses fleurs.
762
01:14:27,550 --> 01:14:31,650
Il m'a offert un poisson rouge
qu'il avait gagné.
763
01:14:33,640 --> 01:14:38,140
Il m'a emmené
dans une salle de tir.
764
01:14:38,940 --> 01:14:40,940
Pour que j'apprenne à tirer.
765
01:14:41,940 --> 01:14:45,440
Le soleil était au-dessus de l'eau.
766
01:14:46,040 --> 01:14:48,740
Il y avait l'embarcadère au-dessous.
767
01:14:50,340 --> 01:14:54,140
Il m'a porté sur ses épaules
toute la journée.
768
01:14:55,140 --> 01:14:57,140
Il m'a porté toute la journée.
769
01:15:02,620 --> 01:15:04,500
Une fois adulte,...
770
01:15:06,170 --> 01:15:08,720
vous n'avez pas essayé
de le faire aider ?
771
01:15:09,420 --> 01:15:11,620
C'était pas le genre de la maison.
772
01:15:12,420 --> 01:15:13,820
Mon père...
773
01:15:14,000 --> 01:15:16,200
réparait des pare-chocs.
774
01:15:16,300 --> 01:15:18,500
Je bossais dans une casse
à San Pedro.
775
01:15:18,600 --> 01:15:21,550
On était pas vraiment
branchés psy
776
01:15:21,650 --> 01:15:24,150
et divan en cuire,
vous comprenez ?
777
01:15:25,600 --> 01:15:28,100
Ce qui est fait est fait.
778
01:15:29,100 --> 01:15:31,300
Ma place est ici.
779
01:15:34,030 --> 01:15:35,630
Vous le croyez toujours ?
780
01:15:36,530 --> 01:15:37,830
Je sais plus.
781
01:15:41,080 --> 01:15:43,380
Tout s'embrouille un peu.
782
01:15:45,570 --> 01:15:46,970
Vous tiendrez le coup ?
783
01:15:49,280 --> 01:15:50,480
Je pense, oui.
784
01:16:02,850 --> 01:16:04,900
Je tiendrai le coup.
785
01:17:18,080 --> 01:17:20,730
Après-demain,
tu affronteras les meilleurs.
786
01:17:20,930 --> 01:17:22,230
Certainement Frank Daveys.
787
01:17:22,430 --> 01:17:25,680
Tu seras sélectionné
pour les 72e jeux olympiques
788
01:17:26,680 --> 01:17:28,480
Daveys a de l'expérience.
789
01:17:28,580 --> 01:17:30,580
Il s'envole en fin de course.
790
01:17:31,180 --> 01:17:33,180
Il est fait pour courir le mile.
791
01:17:33,380 --> 01:17:34,680
Je dois faire quoi ?
792
01:17:35,080 --> 01:17:37,380
Le suivre,
lui mettre la pression.
793
01:17:37,580 --> 01:17:39,780
Sape-lui le moral,
fais-le bosser.
794
01:17:40,280 --> 01:17:41,730
Choisis le moment
795
01:17:42,330 --> 01:17:43,930
et laisse-le sur place.
796
01:17:44,300 --> 01:17:45,400
Sinon ?
797
01:17:45,500 --> 01:17:48,200
Tu es peut-être
plus fort que lui.
798
01:17:48,750 --> 01:17:51,580
Avec de l'expérience,
je te dirais de mener,
799
01:17:51,780 --> 01:17:54,090
de l'épuiser à te suivre.
800
01:17:54,290 --> 01:17:56,590
De brûler ses réserves
pour le sprint final.
801
01:17:58,350 --> 01:18:00,150
Qu'est-ce que je dois faire ?
802
01:18:00,550 --> 01:18:01,750
Suis-le.
803
01:18:07,870 --> 01:18:09,370
Fonce !
804
01:18:09,500 --> 01:18:12,050
Je prendrai la tête
et j'y resterai.
805
01:18:12,150 --> 01:18:13,710
Au dernier quart, c'est une fusée.
806
01:18:13,810 --> 01:18:15,310
Pas de problème.
807
01:18:18,490 --> 01:18:19,890
Ecoutez...
808
01:18:20,690 --> 01:18:23,520
- Ça vous apporte quoi ?
- Comment ça ?
809
01:18:24,020 --> 01:18:25,740
Ça vous apporte quoi
de faire ça ?
810
01:18:27,830 --> 01:18:29,830
Quand je faisais de la compétition,
811
01:18:30,630 --> 01:18:32,430
je savais comment courir vite.
812
01:18:32,830 --> 01:18:34,730
Mais je n'y arrivais pas.
813
01:18:34,830 --> 01:18:36,330
Pas aussi vite.
814
01:18:36,900 --> 01:18:38,400
Pas comme toi.
815
01:18:39,810 --> 01:18:41,810
Quand je t'ai vu...
816
01:18:43,340 --> 01:18:46,790
Toute ma carrière, j'ai attendu
quelqu'un comme toi.
817
01:18:51,500 --> 01:18:53,500
On enchaîne quelques 440 ?
818
01:21:01,300 --> 01:21:02,700
Ça va, mec ?
819
01:21:03,700 --> 01:21:06,200
- Murphy ?
- Oui, Murphy.
820
01:21:06,400 --> 01:21:08,150
- Et Daveys ?
- Oui.
821
01:21:08,600 --> 01:21:10,100
- Holmes ?
- Oui.
822
01:21:10,500 --> 01:21:13,080
- Et Beat ?
- Juste ici.
823
01:21:27,700 --> 01:21:29,700
Vous marchez sur la piste !
824
01:21:45,000 --> 01:21:48,500
Tu as tout ce qu'il faut
pour réussir, maintenant.
825
01:22:00,930 --> 01:22:02,430
A vos marques !
826
01:22:22,850 --> 01:22:24,350
Prêts ?
827
01:23:02,400 --> 01:23:03,400
Combien ?
828
01:23:03,500 --> 01:23:05,070
59,6 au quart de mile.
829
01:24:45,090 --> 01:24:46,590
Comment ça ?
830
01:24:46,790 --> 01:24:48,790
Je n'en reviens pas non plus.
831
01:24:49,590 --> 01:24:50,890
Qu'est-ce que ça signifie ?
832
01:24:51,090 --> 01:24:52,890
C'est sûrement une formalité.
833
01:24:53,090 --> 01:24:56,990
L'OAU conteste la piste
ou sa façon de courir ?
834
01:24:57,190 --> 01:24:58,590
C'est pas ça.
835
01:24:59,040 --> 01:25:00,340
J'espère pas.
836
01:25:00,650 --> 01:25:02,350
L'OAU se réunit dans 4 jours.
837
01:25:02,950 --> 01:25:05,950
Le temps et la piste sont validés.
J'ai vérifié.
838
01:25:10,560 --> 01:25:12,360
Il avait fière allure.
839
01:25:13,150 --> 01:25:16,150
Il peut.
Le 5e meilleur record de l'année.
840
01:25:16,850 --> 01:25:20,370
Ces types sont dingues de pub.
Ils veulent plus de photos.
841
01:25:21,820 --> 01:25:25,620
Ses performances dans 4 jours
m'importent plus.
842
01:25:35,900 --> 01:25:37,500
Nous pouvons commencer.
843
01:25:37,700 --> 01:25:39,700
Vous êtes bien installés ?
844
01:25:40,700 --> 01:25:43,550
- M. Murphy ?
- Très bien, merci.
845
01:25:46,590 --> 01:25:48,040
Quelqu'un veut de l'eau ?
846
01:25:51,980 --> 01:25:54,980
M. Gulliver, abordons notre sujet.
847
01:25:55,250 --> 01:25:57,200
Attendez, je ne comprends pas.
848
01:25:58,180 --> 01:26:00,480
Pourquoi M. Murphy
pose-t-il problème ?
849
01:26:01,180 --> 01:26:03,580
Un coureur qui fait un bon temps...
850
01:26:03,680 --> 01:26:05,780
Je sais mais malheureusement,
851
01:26:05,980 --> 01:26:09,090
cette organisation
n'est pas gouvernementale.
852
01:26:09,690 --> 01:26:13,890
Nos fonds viennent
du secteur privé.
853
01:26:14,490 --> 01:26:18,450
Pour être franc,
il est très important pour nous
854
01:26:18,550 --> 01:26:20,520
d'avoir une image irréprochable.
855
01:26:20,720 --> 01:26:24,520
Le comité veut étudier les questions
juridiques ou pénitentiaires ?
856
01:26:25,000 --> 01:26:27,800
Nous n'avons pas de références
en la matière.
857
01:26:28,250 --> 01:26:29,810
En quoi la participation
de M. Murphy...
858
01:26:30,000 --> 01:26:31,800
- C'est quoi ça ?
- Les emmerdes.
859
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
... affectera-t-elle notre fédération ?
860
01:26:34,600 --> 01:26:37,600
C'est une considération réaliste.
C'est tout.
861
01:26:38,320 --> 01:26:41,220
Excusez-nous, M. Murphy,
d'imposer
862
01:26:42,320 --> 01:26:46,620
ces désagréments bureaucratiques
à un athlète comme vous
863
01:26:47,020 --> 01:26:49,630
et de vous obliger
à écouter tout ça.
864
01:26:50,820 --> 01:26:52,120
M. Gulliver,
865
01:26:52,420 --> 01:26:57,120
comment fonctionnez-vous
avec les prisonniers comme Murphy ?
866
01:26:57,220 --> 01:26:58,670
On dit "les détenus".
867
01:26:59,840 --> 01:27:02,940
Nous devons
les maintenir en détention
868
01:27:03,040 --> 01:27:04,590
pendant qu'ils purgent leur peine.
869
01:27:05,030 --> 01:27:09,130
Nous les encourageons
à ne pas rompre avec la réalité.
870
01:27:09,230 --> 01:27:11,030
Quand ils retournent...
871
01:27:11,130 --> 01:27:14,600
Prenons un raccourci
et parlons de réintégration.
872
01:27:14,700 --> 01:27:16,110
Ce terme n'est plus utilisé.
873
01:27:16,460 --> 01:27:17,860
M. Murphy, dites-moi,
874
01:27:18,270 --> 01:27:21,420
vous sentez-vous réintégré ?
875
01:27:22,610 --> 01:27:24,530
Je ne sais pas vraiment.
Mon cas...
876
01:27:24,630 --> 01:27:28,200
Appréhendez-vous différemment
ce que vous avez fait ?
877
01:27:28,500 --> 01:27:31,200
Vous êtes-vous repenti ?
878
01:27:31,500 --> 01:27:34,500
Je veux dire,
est-ce que vous regrettez ?
879
01:27:35,880 --> 01:27:38,680
Oui, je regrette. Tout.
880
01:27:44,200 --> 01:27:45,300
Vous recommenceriez ?
881
01:27:45,400 --> 01:27:47,400
C'est une question difficile.
882
01:27:47,700 --> 01:27:49,100
Je ne sais pas.
883
01:27:49,510 --> 01:27:51,210
Vous ne savez pas ?
884
01:27:51,810 --> 01:27:53,510
Qui avez-vous tué ?
885
01:27:53,820 --> 01:27:56,210
Vous ne pouvez pas lui poser
cette question.
886
01:27:56,310 --> 01:27:58,320
- Il est tendu.
- Mon père.
887
01:27:58,420 --> 01:28:00,720
Vous le savez,
vous avez lu son dossier.
888
01:28:00,820 --> 01:28:03,410
Il s'agit
de circonstances particulières.
889
01:28:03,510 --> 01:28:04,710
C'est évident.
890
01:28:04,810 --> 01:28:06,750
Vous n'êtes ni juge,
ni psychologue...
891
01:28:06,850 --> 01:28:10,350
Dans les mêmes circonstances,
892
01:28:11,250 --> 01:28:12,850
tueriez-vous à nouveau ?
893
01:28:13,110 --> 01:28:16,510
Cela vaut la peine d'en discuter,
n'est-ce pas ?
894
01:28:16,710 --> 01:28:18,040
Je vous en prie.
895
01:28:18,440 --> 01:28:19,740
J'en sais vraiment rien.
896
01:28:19,940 --> 01:28:22,440
Vous vous acharnez.
Il s'agit de sport.
897
01:28:22,640 --> 01:28:25,840
Et c'est le plus grand coureur
que j'ai rencontré.
898
01:28:26,240 --> 01:28:28,940
Certaines facultés mentales
sont diminuées.
899
01:28:29,040 --> 01:28:33,630
par une situation
que j'ai étudiée en détail.
900
01:28:33,830 --> 01:28:34,990
C'est dans le dossier.
901
01:28:35,090 --> 01:28:37,290
Vous recommenceriez ?
902
01:28:37,390 --> 01:28:39,790
Les gens aimeraient le savoir.
903
01:28:41,110 --> 01:28:43,210
Vous essayez de nous embobiner.
904
01:28:43,610 --> 01:28:46,520
Avant de finir
votre petit-déjeuner,
905
01:28:46,620 --> 01:28:48,810
vous aviez décidé de m'éliminer.
906
01:28:49,410 --> 01:28:50,610
Vous recommenceriez ?
907
01:28:51,010 --> 01:28:54,010
Ce qui est arrivé me fait horreur.
908
01:28:54,410 --> 01:28:56,610
Mais je ne renie rien.
909
01:28:56,810 --> 01:29:01,210
Et je ne me renie pas moi-même.
Je n'ai que mon nom et mon visage.
910
01:29:01,410 --> 01:29:04,850
Au même endroit,
dans les mêmes conditions,
911
01:29:04,950 --> 01:29:07,450
je le descendrais encore,
vous comprenez ?
912
01:29:08,050 --> 01:29:09,500
Vous êtes un faux-jeton !
913
01:29:09,900 --> 01:29:12,800
Vous ne tiendriez pas
10 mn en prison !
914
01:30:28,720 --> 01:30:30,170
Où est ton chapeau ?
915
01:30:31,970 --> 01:30:33,770
Il faut protéger ce crâne.
916
01:30:50,550 --> 01:30:51,750
Qu'est-ce que tu veux ?
917
01:30:54,780 --> 01:30:56,080
Hé, gros naze,
918
01:30:56,280 --> 01:30:57,980
t'as pas le droit d'être ici.
919
01:30:59,380 --> 01:31:00,980
Tire-toi, dégage.
920
01:31:13,840 --> 01:31:15,440
Les résultats sportifs :
921
01:31:15,640 --> 01:31:17,910
le 200m nage libre féminin
922
01:31:18,010 --> 01:31:21,730
a été remporté par Nadia Vulkovich.
923
01:31:22,130 --> 01:31:24,950
Les records masculins ont été établis
par Frank Loman,
924
01:31:25,450 --> 01:31:27,050
John Strappata.
925
01:31:27,250 --> 01:31:30,700
Sur la piste, Frank Daveys
a surpassé tout le monde :
926
01:31:30,900 --> 01:31:32,330
3,56 mn au 1500 m.
927
01:31:32,730 --> 01:31:35,930
Il a battu le record
de Roberto Khandris,
928
01:31:36,130 --> 01:31:37,630
meilleur coureur national.
929
01:31:37,830 --> 01:31:41,180
Daveys devrait remporter
une médaille d'or ou d'argent.
930
01:31:43,330 --> 01:31:48,030
Daveys a couru le mile
en 3,56 minutes.
931
01:31:48,230 --> 01:31:50,720
Il n'est qu'à 1,2 secondes
du record mondial.
932
01:31:50,910 --> 01:31:54,510
Tous les espoirs reposent sur Daveys
pour les prochains jeux olympiques.
933
01:31:54,710 --> 01:31:55,910
Il a toutes ses chances
934
01:31:56,010 --> 01:31:58,110
de remporter une médaille d'or
à Moscou.
935
01:31:58,510 --> 01:31:59,710
Autres performances masculines :
936
01:31:59,840 --> 01:32:01,840
John Strappata a battu le record...
937
01:33:19,560 --> 01:33:22,660
Regardez.
Il faut que vous voyiez ça.
938
01:34:02,560 --> 01:34:04,560
Il fait ses jeux olympiques à lui.
939
01:35:38,380 --> 01:35:40,880
T'as réussi !
T'as battu Daveys !
940
01:36:11,140 --> 01:36:15,570
CE FILM A ÉTÉ TOURNÉ DANS LA PRISON DE FOLSOM
PARMI LA POPULATION CARCÉRALE.
64204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.