All language subtitles for Comme un homme libre.1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 Fonce ! 2 00:02:55,600 --> 00:02:58,460 Je vais vous expliquer la situation. 3 00:02:58,560 --> 00:03:01,800 Un jour, on fait les jambes et les abdos. Ok ? 4 00:03:01,900 --> 00:03:06,400 Le jour suivant, c'est les bras, le dos et les tractions. 5 00:03:06,900 --> 00:03:11,500 Notez bien que les Blacks s'entraînent religieusement. 6 00:03:11,900 --> 00:03:14,300 Et on plaisante pas. C'est notre devise. Compris ? 7 00:03:14,400 --> 00:03:15,800 Compris. 8 00:03:15,900 --> 00:03:19,770 On recherche l'harmonie parfaite entre le corps et l'esprit 9 00:03:19,870 --> 00:03:22,520 comme l'a ordonné le prophète Al Rachid. 10 00:03:24,200 --> 00:03:26,900 Oui, mon pote. Ecris aussi 11 00:03:27,800 --> 00:03:30,900 que les Blacks sont les meilleurs. 12 00:03:31,000 --> 00:03:32,450 Je te le note. 13 00:03:33,800 --> 00:03:37,590 Les meilleurs. Note-le bien ! Les meilleurs ! 14 00:03:38,000 --> 00:03:41,150 J'ai soif ! C'est quand la prochaine fabrication de gnôle ? 15 00:03:42,150 --> 00:03:45,900 C'est pas gagné ! Jimmy-Jack est sur les braises. 16 00:03:46,000 --> 00:03:47,950 Il a plus de sucre. 17 00:03:49,430 --> 00:03:51,600 Il vaut mieux aller voir Rubio. 18 00:03:51,800 --> 00:03:53,600 On verra s'il en a à vendre. 19 00:04:01,000 --> 00:04:02,200 Mon pote ! 20 00:04:03,200 --> 00:04:04,900 Tu fais un article sur le sport ? 21 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Bon, il faut que tu écrives ça : 22 00:04:07,100 --> 00:04:10,100 "Los Indios des Barrio vont gagner." 23 00:04:10,500 --> 00:04:12,500 Les méchants, les Chicanos sauvages. 24 00:04:14,300 --> 00:04:19,000 On est les soldats du quartier 10-4. On sera les premiers au handball. 25 00:04:21,500 --> 00:04:25,400 Grâce à notre adresse, notre agressivité et notre coeur. 26 00:04:25,500 --> 00:04:27,000 T'as compris ? 27 00:04:33,000 --> 00:04:37,400 La dernière gnôle était pourrie, faut nous payer pour boire ça. 28 00:04:37,500 --> 00:04:40,100 Mec, tu sais quoi ? T'as qu'à en faire ! 29 00:04:40,200 --> 00:04:42,450 - Tu veux une pêche ? - Non, du sucre. 30 00:04:42,550 --> 00:04:45,450 - Pour refaire de la gnôle. -Je peux pas t'aider, mon gars. 31 00:04:45,550 --> 00:04:47,850 On m'a viré des réserves. 32 00:04:48,150 --> 00:04:50,050 Mais ils ont mis un nouveau. 33 00:04:50,150 --> 00:04:54,450 Je vais vous brancher. Pour l'instant, y a rien en stock. 34 00:04:54,550 --> 00:04:57,450 C'est comme ça, mon gars. Point final. 35 00:04:57,550 --> 00:05:00,000 Allez, Rubio ! Qu'est-ce que tu fous ? 36 00:05:24,790 --> 00:05:29,790 Attention ! Veuillez quitter le terrain. 37 00:05:30,650 --> 00:05:35,850 Attention ! Quittez le terrain. Sortez des douches. 38 00:05:35,950 --> 00:05:39,800 Cessez toute activité sportive. 39 00:05:56,400 --> 00:05:58,400 Tout le monde évacue le terrain. 40 00:06:16,000 --> 00:06:18,300 Et dans ce porte-monnaie 41 00:06:18,400 --> 00:06:20,800 se trouve un billet de 100 dollars. 42 00:06:21,800 --> 00:06:23,400 Que d'émotions ! 43 00:06:23,500 --> 00:06:25,700 Et un autre billet de 100 dollars. 44 00:06:25,800 --> 00:06:29,300 Si ça vous plaît, voilà encore 1000 dollars ! 45 00:07:28,300 --> 00:07:30,300 Bon sang ! 46 00:07:31,900 --> 00:07:33,900 Viens voir ça ! 47 00:07:34,300 --> 00:07:39,040 Une photo de ma nouvelle gosse. Elle vient de naître. 48 00:07:39,340 --> 00:07:44,820 Elle va être canon. Une déesse africaine ! 49 00:07:48,820 --> 00:07:50,820 Hé, Rain ! 50 00:07:51,650 --> 00:07:53,650 Espèce de fou ! 51 00:07:53,850 --> 00:07:56,850 Tu veux voir une photo de ma petite fille ? 52 00:07:57,850 --> 00:07:59,450 Je vais envoyer une lettre chez moi. 53 00:07:59,550 --> 00:08:00,800 Super ! 54 00:08:00,900 --> 00:08:05,750 Je vais dire à ma femme tout ce qu'on se fera, en détail, 55 00:08:05,850 --> 00:08:08,850 quand j'aurai droit à ma visite conjugale. 56 00:08:10,700 --> 00:08:14,000 Regarde un peu. Un régal pour les yeux. 57 00:08:15,200 --> 00:08:17,200 Je reprends mon souffle. 58 00:08:18,000 --> 00:08:19,100 Hé, arrête ! 59 00:08:19,200 --> 00:08:21,980 C'est qu'une photo, ça brûle pas. 60 00:08:30,980 --> 00:08:33,320 Alors, elle est pas magnifique ? 61 00:08:35,800 --> 00:08:37,800 Prochaine visite dans trois mois. 62 00:08:38,200 --> 00:08:40,200 Comment je vais tenir ? 63 00:08:42,800 --> 00:08:46,450 "Qui sème le vent récolte la tempête." C'est le prix de la réinsertion. 64 00:08:47,400 --> 00:08:50,200 Ma vie amoureuse n'a pas besoin de réinsertion. 65 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 Trois mois, putain ! 66 00:08:53,000 --> 00:08:54,800 Trois longs mois ! 67 00:08:55,800 --> 00:08:57,700 Je suis bloqué ici 68 00:08:57,800 --> 00:09:01,200 et je peux même pas voir ma gamine ! 69 00:09:01,300 --> 00:09:04,000 Attention ! Fermeture des cellules à 15h30. 70 00:09:04,650 --> 00:09:06,000 Trois mois ! 71 00:09:06,900 --> 00:09:08,500 T'as vu sa photo ? 72 00:09:10,300 --> 00:09:12,200 Tu l'as regardée ? 73 00:09:12,300 --> 00:09:14,300 Ouais, ouais... 74 00:09:14,900 --> 00:09:16,450 Eloignez-vous des barreaux. 75 00:09:26,300 --> 00:09:27,500 Alors, quoi de neuf ? 76 00:09:28,300 --> 00:09:31,400 L'équipe de softball se débrouille bien. 77 00:09:32,400 --> 00:09:36,980 En handball, rien de nouveau. On n'apprend rien dans cette page des sports 78 00:09:37,080 --> 00:09:38,100 Pas de gagnants, pas de perdants. 79 00:09:38,200 --> 00:09:42,200 Moi, désigner les perdants ? Je tiens trop à la vie ! 80 00:09:42,600 --> 00:09:44,500 Les photos sont meilleures. 81 00:09:44,600 --> 00:09:46,100 Qui c'est ce Murphy ? 82 00:09:46,200 --> 00:09:49,500 Murphy ? Un cinglé ! Il tourne en rond. 83 00:09:49,900 --> 00:09:52,100 Je veux le voir en consultation. 84 00:09:53,100 --> 00:09:55,100 Bonne chance. 85 00:09:55,500 --> 00:09:56,600 Pourquoi ? 86 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 Ce type parle à personne. 87 00:10:00,300 --> 00:10:02,300 Il est rapide ? 88 00:10:03,000 --> 00:10:04,900 Je sais pas. 89 00:10:05,000 --> 00:10:07,900 Chaque matin, il enchaîne les kilomètres 90 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 jusqu'à ce qu'il regagne sa cellule à 15h30. 91 00:10:11,200 --> 00:10:12,700 Quels sont ses temps ? 92 00:10:12,800 --> 00:10:14,400 Comment je le saurais ? 93 00:10:14,900 --> 00:10:16,300 Avec un chronomètre. 94 00:10:16,400 --> 00:10:18,300 Je termine la page 2, pour la compo. 95 00:10:18,400 --> 00:10:20,300 Jerry met du temps à imprimer la page 1. 96 00:10:20,400 --> 00:10:23,800 Quand aurai-je le temps de chronométrer un cinglé qui tourne en rond ? 97 00:10:24,500 --> 00:10:26,000 Pourquoi pas demain ? 98 00:10:36,900 --> 00:10:38,600 Hé, mon pote ! 99 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 Où est mon programme télé ? 100 00:10:51,800 --> 00:10:53,800 Mon programme télé ! 101 00:12:42,800 --> 00:12:46,760 Vous voyez le type, toujours sur le terrain. Murphy. 102 00:12:47,200 --> 00:12:49,900 Murphy, le mec qui court toute la journée. 103 00:12:50,000 --> 00:12:50,700 Qu'est-ce qu'il a ? 104 00:12:50,800 --> 00:12:52,800 Vous connaissez ses temps ? 105 00:12:53,500 --> 00:12:55,350 À vrai dire, non. 106 00:12:55,750 --> 00:12:57,650 Ce type qui s'entraîne là-bas, 107 00:12:57,750 --> 00:13:00,400 jour après jour, semaine après semaine, 108 00:13:00,500 --> 00:13:03,610 peut apparemment courir un mile en 4 minutes. 109 00:13:04,000 --> 00:13:05,300 Vous vous fichez de moi ? 110 00:13:05,500 --> 00:13:08,200 Non. Ils ont mesuré un mile. 111 00:13:08,300 --> 00:13:11,000 C'est environ 14 tours et demi de terrain. 112 00:13:11,300 --> 00:13:14,230 Vous savez combien d'athlètes parcourent un mile en 4 minutes ? 113 00:13:14,330 --> 00:13:16,090 De quoi serait-il capable sur une bonne piste ? 114 00:13:16,330 --> 00:13:19,900 - Où travaille-t-il ? - Il ne travaille pas. Il court. Point ! 115 00:13:20,000 --> 00:13:22,400 Et je ne crois pas qu'il sache à quel point il est rapide. 116 00:13:23,400 --> 00:13:25,400 Que comptez-vous faire ? 117 00:13:25,800 --> 00:13:27,800 Je dois lui parler. 118 00:13:28,800 --> 00:13:32,400 Karen, je veux l'entraîneur d'athlétisme de l'Université de Sacramento 119 00:13:32,500 --> 00:13:34,800 Jerry Beloit, au téléphone. 120 00:13:47,320 --> 00:13:50,720 Hé, mon pote. Faut que j'te parle. 121 00:13:50,820 --> 00:13:53,200 Ah ouais ?! Tu veux quoi, mon ami ? 122 00:13:53,300 --> 00:13:56,900 Que quelqu'un fasse quelque chose pour quelqu'un 123 00:13:57,000 --> 00:13:58,280 sur des documents. 124 00:13:58,380 --> 00:13:59,400 Pour toi ? 125 00:13:59,500 --> 00:14:00,820 Ouais. 126 00:14:00,920 --> 00:14:02,820 Je veux une visite conjugale. 127 00:14:02,920 --> 00:14:05,700 C'est loin d'être gagné ! Tu le sais, ça. 128 00:14:05,800 --> 00:14:07,700 J'ai raté la dernière, 129 00:14:07,800 --> 00:14:11,000 ma femme a eu un accouchement difficile. 130 00:14:11,550 --> 00:14:13,550 Ce sera pas avant trois mois ! 131 00:14:13,950 --> 00:14:16,500 Je compatis, mec. Ça craint ! 132 00:14:16,980 --> 00:14:19,650 Mais ça se fait pas comme ça. 133 00:14:19,750 --> 00:14:23,050 Il faut juste changer quelques dates. 134 00:14:23,150 --> 00:14:27,050 Tu connais un mec aux registres. Ma femme est sur les braises. 135 00:14:27,450 --> 00:14:29,350 Celui qui fabrique la gnôle. 136 00:14:29,450 --> 00:14:31,450 Une visite conjugale ? 137 00:14:31,550 --> 00:14:34,480 Ecoute, j'aimerais bien t'aider. 138 00:14:34,600 --> 00:14:38,800 Mais Dr D. voudra quelque chose en échange. 139 00:14:38,900 --> 00:14:40,200 Je sais pas. 140 00:14:40,300 --> 00:14:42,300 Du sucre pour votre alambic. 141 00:14:43,800 --> 00:14:47,200 La vérité, c'est que votre stock de sucre s'est épuisé 142 00:14:47,300 --> 00:14:50,000 depuis que le pote de Rubio est en cellule d'isolement. 143 00:14:50,200 --> 00:14:52,500 C'est moi qui le remplace. 144 00:14:52,800 --> 00:14:55,000 Pas mal, vieux ! 145 00:14:55,100 --> 00:14:58,900 Je te vois tout à l'heure. Je vais lui parler maintenant. 146 00:14:59,000 --> 00:14:59,900 Super ! 147 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 À tout' ! 148 00:15:03,000 --> 00:15:04,500 Chaud devant ! 149 00:15:35,200 --> 00:15:37,000 Quoi de neuf ? 150 00:15:37,550 --> 00:15:39,990 - Ça va ? - Et toi ? 151 00:15:40,990 --> 00:15:43,050 Il est tombé pour quoi, celui-là ? 152 00:15:43,150 --> 00:15:46,200 Il est arrivé de San Quentin, il y a 3 ou 4 mois. 153 00:15:46,650 --> 00:15:49,750 - Il crèche où ? - À côté de Fend-la-bise. 154 00:15:49,850 --> 00:15:52,900 D'après Abba Dabba, il travaille au réfectoire n°2. 155 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Du côté de la réserve. 156 00:15:55,900 --> 00:15:58,900 Un homme dans sa position, peut faire beaucoup 157 00:15:59,000 --> 00:16:02,900 pour l'économie politique des Africains de cette taule. 158 00:16:03,000 --> 00:16:04,200 Tu piges ? 159 00:16:04,400 --> 00:16:05,600 Ouais 160 00:16:06,930 --> 00:16:08,730 Pourquoi t'irais pas lui parler ? 161 00:16:09,250 --> 00:16:13,530 Les prix de Rubio sont trop élévés. 162 00:16:13,630 --> 00:16:16,700 Notre pote va prendre sa place. 163 00:16:17,100 --> 00:16:18,700 Oh oui ! 164 00:16:24,300 --> 00:16:25,850 Emballez, c'est pesé ! 165 00:16:29,750 --> 00:16:31,310 De quoi tu parles ? 166 00:16:31,410 --> 00:16:33,410 Ma femme et mon gosse, mec. 167 00:16:33,750 --> 00:16:35,910 J'attendrai pas 3 mois. 168 00:16:37,410 --> 00:16:38,940 Comment tu vas faire ? 169 00:16:39,040 --> 00:16:42,350 Tout est arrangé, c'est dans la poche. 170 00:16:44,080 --> 00:16:45,200 Sans dec. 171 00:16:45,300 --> 00:16:49,280 Attention ! Murphy B 120951. 172 00:16:49,380 --> 00:16:53,380 Vous êtes attendu chez le Dr Janowski. 173 00:16:55,830 --> 00:16:57,830 Ils m'envoient chez le psy. 174 00:17:00,270 --> 00:17:01,770 Fais comme tu veux. 175 00:17:02,200 --> 00:17:03,400 Mais... 176 00:17:06,600 --> 00:17:08,000 Laisse tomber ! 177 00:17:26,000 --> 00:17:27,300 Vous voulez un café ? 178 00:17:27,580 --> 00:17:28,980 Non. 179 00:17:32,680 --> 00:17:34,280 J'ai pas demandé à venir ici. 180 00:17:35,080 --> 00:17:36,980 On vous envoie en consultation. 181 00:17:37,080 --> 00:17:39,080 J'ai pas besoin d'un psy. 182 00:17:40,900 --> 00:17:43,480 "Crises de violence, caractère instable. 183 00:17:44,000 --> 00:17:45,600 "Electroencéphalogramme normal. 184 00:17:46,200 --> 00:17:50,520 "Les tests révèlent un tempérament colérique." 185 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 Ecoutez, nous sommes obligés... 186 00:17:56,780 --> 00:17:58,180 d'en passer par-là. 187 00:17:58,280 --> 00:18:00,180 Si vous me répondez, très bien. 188 00:18:00,280 --> 00:18:02,280 Sinon, pas de problème. 189 00:18:08,300 --> 00:18:10,400 "Refuse les visites, les contacts familiaux, 190 00:18:10,500 --> 00:18:12,200 "la télé, le travail. 191 00:18:12,300 --> 00:18:14,200 "Ne fait pas d'achat." 192 00:18:14,300 --> 00:18:17,260 - Pourquoi ? - J'ai pas besoin de tout ça. 193 00:18:20,220 --> 00:18:21,850 J'ai une question. 194 00:18:22,350 --> 00:18:25,850 Tout ce que vous faites ici, c'est courir. 195 00:18:26,650 --> 00:18:28,150 Pourquoi ça ? 196 00:18:28,300 --> 00:18:30,300 Vous vous sentez mieux après ? 197 00:18:36,070 --> 00:18:39,310 Et en courant, vous vous imaginez... 198 00:18:40,510 --> 00:18:42,100 hors de ces murs ? 199 00:18:42,200 --> 00:18:45,600 Vous vous voyez dans les champs, sur une plage ? 200 00:18:45,700 --> 00:18:46,900 Comment ça ? 201 00:18:49,340 --> 00:18:52,830 C'est une façon de s'évader. Pour certains, c'est la moto, 202 00:18:52,930 --> 00:18:54,530 pour d'autres, c'est la famille. 203 00:18:54,880 --> 00:18:56,280 Je vois. 204 00:18:57,640 --> 00:18:59,040 Je suis ici. 205 00:18:59,140 --> 00:19:00,740 J'suis pas ailleurs. 206 00:19:01,140 --> 00:19:02,540 Ici. 207 00:19:04,400 --> 00:19:07,150 Ma place est ici, dans ce lieu. 208 00:19:07,750 --> 00:19:09,750 J'ai été condamné pour meurtre. 209 00:19:10,200 --> 00:19:11,500 Je suis coupable. 210 00:19:12,050 --> 00:19:14,150 Je purge ma peine. 211 00:19:14,550 --> 00:19:17,350 J'emmerde personne, on ne m'emmerde pas. 212 00:19:17,450 --> 00:19:20,620 J'ai fait ce que j'ai fait. C'est terminé. Point. 213 00:19:21,580 --> 00:19:24,900 - Vous ne voulez pas en parler ? - Non, je ne veux pas 214 00:19:28,950 --> 00:19:30,950 Vous pourriez peut-être m'aider ? 215 00:19:33,150 --> 00:19:37,200 Le service correctionnel m'envoie des étudiants 216 00:19:37,300 --> 00:19:38,780 qui sont coureurs de fond. 217 00:19:38,880 --> 00:19:42,390 Il faudrait quelqu'un pour les guider, peut-être courir avec eux. 218 00:19:43,480 --> 00:19:44,880 Ça vous dit ? 219 00:19:46,200 --> 00:19:48,900 Je cours de 10h à 15h30. 220 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 S'ils se pointent, ils pourront courir. 221 00:19:51,800 --> 00:19:53,000 Très bien. 222 00:19:53,200 --> 00:19:54,700 Je vous en prie. 223 00:20:27,350 --> 00:20:29,980 Eh bien, qui voilà ?! 224 00:20:32,440 --> 00:20:34,150 Allons nous promener. 225 00:20:34,610 --> 00:20:36,150 Dehors. 226 00:20:39,480 --> 00:20:42,490 Alors, on veut un petit week-end d'amour ? 227 00:20:42,600 --> 00:20:44,490 Ouais. Tu peux arranger ça ? 228 00:20:44,890 --> 00:20:49,100 Oui, je peux magouiller pour faire entrer ta femme en douce. 229 00:20:49,200 --> 00:20:50,500 Et le tour est joué ! 230 00:20:51,200 --> 00:20:54,040 Je te mets sur la liste. 231 00:20:55,040 --> 00:20:56,940 - C'est tout ? - Oui. 232 00:20:57,040 --> 00:20:58,590 Une visite conjugale ? 233 00:20:59,060 --> 00:21:01,400 Pas de problème, c'est pas sorcier. 234 00:21:02,100 --> 00:21:03,300 Tu l'auras. 235 00:21:04,300 --> 00:21:05,500 Et le prix ? 236 00:21:09,570 --> 00:21:10,770 J'en sais rien. 237 00:21:10,870 --> 00:21:12,370 Comment ça, t'en sais rien ? 238 00:21:12,870 --> 00:21:14,520 Ça veut dire quoi ? 239 00:21:14,920 --> 00:21:16,920 J'ai parlé avec Jimmy-Jack. 240 00:21:17,320 --> 00:21:20,820 Ecoute-moi bien. C'est du pur business. 241 00:21:21,020 --> 00:21:22,400 On fait affaire, très bien. 242 00:21:22,800 --> 00:21:25,300 On fait pas affaire, ça me va aussi. 243 00:21:25,780 --> 00:21:29,460 Mais je veux pas avoir toute la prison à dos. 244 00:21:30,700 --> 00:21:34,460 Tu sais quoi ? T'as l'air d'un mec malin. 245 00:21:34,660 --> 00:21:36,380 Non, mais je suis pas stupide. 246 00:21:37,280 --> 00:21:40,380 Tu me prends pour quoi ? Un parrain de la mafia ? 247 00:21:40,580 --> 00:21:43,380 J'ai l'air de bosser pour le FBI ? 248 00:21:44,130 --> 00:21:45,380 Mec, c'est quoi ton problème ? 249 00:21:46,180 --> 00:21:49,300 Si on peut pas s'entraider, qui le fera ? 250 00:21:49,400 --> 00:21:50,800 Les autres ? 251 00:21:51,200 --> 00:21:52,400 À part ça, 252 00:21:53,400 --> 00:21:56,650 que feras-tu pour un gros industriel comme moi ? 253 00:21:57,150 --> 00:22:00,450 T'auras du sucre pour ta gnôle. Jimmy-Jack t'a rien dit ? 254 00:22:00,650 --> 00:22:02,580 - C'est ce qui était convenu. - Ecoute, mec. 255 00:22:02,680 --> 00:22:06,290 Si ça te donne bonne conscience, pas de problème. 256 00:22:06,690 --> 00:22:09,390 T'auras qu'à m'offrir une glace 257 00:22:10,590 --> 00:22:11,790 En attendant, 258 00:22:12,190 --> 00:22:14,590 tes papiers seront chez toi après le déjeuner. 259 00:22:15,850 --> 00:22:18,590 Signe-les et donne-les à Jimmy-Jack. 260 00:22:19,190 --> 00:22:20,990 Si tu veux voir ta nana. 261 00:22:31,650 --> 00:22:33,150 Mon pote ! Ça va ? 262 00:22:33,750 --> 00:22:35,250 Tu as mon jean ? 263 00:22:35,550 --> 00:22:37,050 Il est là. 264 00:22:42,700 --> 00:22:45,100 Hé, Murph, attends-moi ! 265 00:22:59,700 --> 00:23:03,170 J'ai envie de changer de style. 266 00:23:04,700 --> 00:23:07,170 Tu peux blesser quelqu'un avec ça. 267 00:23:07,800 --> 00:23:12,200 Il faut que je me fasse beau, que je trouve du parfum. 268 00:23:12,400 --> 00:23:14,400 Un bon bain 269 00:23:14,600 --> 00:23:16,600 et je serai frais comme un gardon. 270 00:23:20,150 --> 00:23:23,150 Tu traînes avec des blancs. Tu connais plus tes frères. 271 00:23:23,450 --> 00:23:24,500 Ouais, c'est vrai. 272 00:23:24,600 --> 00:23:25,990 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 273 00:23:28,400 --> 00:23:30,300 Tu te poses des questions sur moi ? Je suis là. 274 00:23:30,400 --> 00:23:32,750 Tu vas faire quoi ? Me sauter à la gorge ? 275 00:23:32,850 --> 00:23:35,550 T'es la mère de Frankenstein ? Le Blob ? La Mouche ? 276 00:23:36,150 --> 00:23:37,950 Tu te prends pour qui ? 277 00:23:38,150 --> 00:23:41,620 Tu fricotes avec Jimmy-Jack et Dr D. ! 278 00:23:41,820 --> 00:23:45,120 Tu permets à ces nazis de s'introduire dans notre africanisme. 279 00:23:45,320 --> 00:23:46,200 Qu'est-ce qui t'arrive ? 280 00:23:46,300 --> 00:23:48,050 J'avais besoin d'un service. 281 00:23:48,250 --> 00:23:51,940 Tu n'as besoin que de tes frères et tes frères sont blacks. 282 00:23:52,040 --> 00:23:55,230 Exact. Et ce qu'ils t'ont donné, on va le reprendre. 283 00:23:55,330 --> 00:23:56,530 Lâchez moi la grappe ! 284 00:23:58,810 --> 00:24:01,360 Tu cherches quoi, Fend-la-bise ? 285 00:24:03,480 --> 00:24:06,980 Qu'est-ce que t'as fait à ce negro pour lui tourner la tête ? 286 00:24:07,780 --> 00:24:10,280 - Rien. - Rien, trou du cul ? 287 00:24:10,480 --> 00:24:13,080 Tu cours vite ? Assez vite ? 288 00:24:15,490 --> 00:24:18,490 J'vais te dire un truc. Tu as frappé à ma fenêtre, 289 00:24:18,690 --> 00:24:20,690 maintenant tu vas cogner à ma porte ! 290 00:24:27,460 --> 00:24:28,660 On s'en va. 291 00:24:47,660 --> 00:24:48,960 Ça va ? 292 00:25:02,640 --> 00:25:04,540 T'es un esclave. 293 00:25:06,190 --> 00:25:10,740 Pas plus que toi ou qu'un autre. 294 00:25:12,340 --> 00:25:15,840 Je me démène pour voir ma nana et ma gosse. 295 00:25:16,800 --> 00:25:20,020 J'attendrai pas trois mois. 296 00:25:20,510 --> 00:25:23,000 C'est pas maintenant que je vais reculer. 297 00:25:24,940 --> 00:25:27,940 C'est la gnôle de Dr. D qui t'intéresse. 298 00:25:28,340 --> 00:25:29,540 Et alors ? 299 00:25:29,980 --> 00:25:32,680 Y a pas de place dans ce monde pour les hommes libres ? 300 00:25:33,740 --> 00:25:36,950 - Je payerai ce que je dois. - Tu sais pas ce que tu dois. 301 00:25:37,150 --> 00:25:40,270 S'il le faut, je riposterai à coups de couteau. 302 00:25:40,370 --> 00:25:43,070 C'est tout ce que je dois à ce chien. 303 00:25:43,270 --> 00:25:44,840 Pour finir en taule à vie ? 304 00:25:45,040 --> 00:25:48,300 Tu vois vraiment pas plus loin que le bout de ton nez ! 305 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 Tu t'es pas regardé ? 306 00:25:50,800 --> 00:25:54,130 Moi, je purge ma peine. C'est tout ! 307 00:25:55,340 --> 00:25:58,130 Moi, j'ai besoin de certaines choses. 308 00:25:58,330 --> 00:26:00,330 C'est la différence entre toi et moi, M. Murphy ! 309 00:26:00,530 --> 00:26:02,180 T'as besoin de personne. 310 00:26:02,530 --> 00:26:04,530 Tu cours jusqu'à l'épuisement. 311 00:26:04,730 --> 00:26:08,030 On dirait un sniffeur de colle, t'arrives même plus à parler. 312 00:26:08,430 --> 00:26:10,930 Là, au moins, t'es assez crevé pour dormir. 313 00:26:11,530 --> 00:26:15,230 Et le jour suivant, tu recommences ton cinéma. 314 00:26:15,830 --> 00:26:17,830 Non, t'as besoin de personne. 315 00:26:18,030 --> 00:26:20,030 Pour quoi que ce soit. 316 00:26:20,430 --> 00:26:23,280 T'es jamais obligé de prendre des risques. 317 00:26:24,250 --> 00:26:27,280 Tu dois être le mec le plus chanceux au monde. 318 00:27:02,000 --> 00:27:03,300 Où sont mes gars ? 319 00:27:03,700 --> 00:27:07,100 On leur remet une clé pour leur vestiaire. 320 00:27:08,040 --> 00:27:09,440 Ils vont courir là-dessus ? 321 00:27:09,640 --> 00:27:11,040 C'est tout ce qu'on a. 322 00:27:12,210 --> 00:27:13,710 Où est-il ? 323 00:27:16,770 --> 00:27:18,070 Le voilà. 324 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 Ray Murphy, Jerry Beloit de l'Université de Sacramento 325 00:27:32,230 --> 00:27:34,860 Voici Abe Rigotta, Dave Meyers et Bob Kahn. 326 00:27:35,360 --> 00:27:37,370 On y va, on a que 20 minutes. 327 00:27:38,170 --> 00:27:39,370 Où ça, mec ? 328 00:27:45,540 --> 00:27:48,540 Autour des poubelles, quatre tours équivalent à un mile. 329 00:27:49,140 --> 00:27:51,140 Autour des poubelles... 330 00:28:00,750 --> 00:28:02,150 Pas mal, baby ! 331 00:28:05,000 --> 00:28:06,300 Impeccable, même. 332 00:28:06,900 --> 00:28:10,940 Superbe, intègre et décontract. 333 00:28:56,060 --> 00:28:57,760 Prêts ? Partez ! 334 00:29:52,070 --> 00:29:53,570 Et on le connaissait pas ? 335 00:29:53,770 --> 00:29:55,130 C'est une longue histoire. 336 00:29:55,730 --> 00:29:58,530 Dommage. 1,59 au demi-mile. 337 00:30:42,060 --> 00:30:43,560 Il sera dans les 4 minutes ? 338 00:30:46,220 --> 00:30:47,080 On verra ! 339 00:30:47,180 --> 00:30:50,980 Je leur ai dit de le laisser filer et de le griller au dernier quart. 340 00:31:15,410 --> 00:31:17,910 Vous avez vu ça ? 341 00:31:24,210 --> 00:31:28,310 3,59.2 min. Le meilleur temps de Franck Daveys, c'est 3,56.8. 342 00:31:28,410 --> 00:31:31,240 Le deuxième meilleur temps des Etats-Unis. 343 00:31:31,340 --> 00:31:33,240 Votre gars n'est en retard que de 4 secondes 344 00:31:33,340 --> 00:31:35,340 en courant autour des poubelles. 345 00:31:35,540 --> 00:31:36,900 Mettez-le sur une meilleure piste... 346 00:31:37,000 --> 00:31:39,540 Donnez-lui de bonnes chaussures, des baskets ! 347 00:31:40,800 --> 00:31:42,300 Vous vous entraînez comment ? 348 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 Je m'entraîne pas. Je cours. 349 00:31:46,500 --> 00:31:47,900 Tous les jours ? 350 00:31:48,000 --> 00:31:50,100 Oui, sauf quand il pleut. 351 00:31:50,500 --> 00:31:52,000 On me laisse pas sortir. 352 00:31:52,300 --> 00:31:54,000 Combien de miles par semaine ? 353 00:31:54,200 --> 00:31:58,100 Je sais pas. Dans les 80, 90 miles. 354 00:31:58,200 --> 00:32:01,080 - Vous travaillez vos pulsations ? - Oui, je crois. 355 00:32:01,450 --> 00:32:04,420 Les intervalles, les pyramides ? Aucun programme d'entraînement ? 356 00:32:04,520 --> 00:32:06,270 Non. C'est quoi ? 357 00:32:07,480 --> 00:32:09,480 Vous reprenez votre souffle rapidement ? 358 00:32:10,430 --> 00:32:12,480 En deux minutes, à peu près. 359 00:32:13,600 --> 00:32:15,000 Je faisais de la course de fond. 360 00:32:15,600 --> 00:32:18,600 Certains jours, tout se passait bien. 361 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Aucun problème, je ne sentais pas la douleur. 362 00:32:22,800 --> 00:32:25,900 Je ne sentais même plus le sol, comme si j'étais en train de... 363 00:32:28,030 --> 00:32:29,330 Flotter ? 364 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 Oui, flotter. Vous connaissez ça ? 365 00:32:33,030 --> 00:32:35,030 Oui, la plupart du temps. 366 00:32:35,630 --> 00:32:38,630 Ça fait ça aussi quand on bat des records. 367 00:32:39,030 --> 00:32:42,210 Les genoux et les tendons font mal. Une douleur ici. 368 00:32:42,810 --> 00:32:44,810 Comment vous savez ça ? 369 00:32:45,410 --> 00:32:47,310 Passons aux choses sérieuses. 370 00:32:47,410 --> 00:32:49,760 - Je vais entraîner M. Murphy. - Quoi ? 371 00:32:49,860 --> 00:32:51,760 - Votre pointure ? - Venez. 372 00:32:51,860 --> 00:32:52,810 M'entraînez pour quoi ? 373 00:32:52,910 --> 00:32:55,310 - Vous ne lui avez rien dit ? - Pas encore. 374 00:32:55,410 --> 00:32:59,510 - M'entraîner pour quoi ? - Une compétition dans un mois. 375 00:32:59,610 --> 00:33:00,810 L'OAU. 376 00:33:00,940 --> 00:33:03,140 Pour que vous soyiez qualifié. 377 00:33:03,540 --> 00:33:06,400 Moi ? Non. Oubliez ça ! 378 00:33:06,500 --> 00:33:07,530 Et pourquoi pas ? 379 00:33:07,630 --> 00:33:09,530 Vous vous rendez compte de cette opportunité ? 380 00:33:09,630 --> 00:33:11,630 - Il faut essayer. - Je ne peux pas. 381 00:33:12,610 --> 00:33:15,630 Laissez tomber. Je ne le ferai pas ! 382 00:33:17,230 --> 00:33:19,500 C'était quoi, ça ? Pourquoi il peut pas ? 383 00:33:20,800 --> 00:33:23,500 Il veut dire qu'il ne pourra pas revenir ici, après. 384 00:33:23,900 --> 00:33:26,500 - Pourquoi ? - Il est condamné à perpétuité. 385 00:33:26,600 --> 00:33:29,350 Il fait comme si le monde extérieur n'existait pas. 386 00:33:39,420 --> 00:33:42,520 R.C. ! Chéri ! 387 00:33:46,530 --> 00:33:48,770 Te retourne pas. Ta femme n'a pas pu venir. 388 00:33:48,870 --> 00:33:51,070 Cette nana la remplace. Joue le jeu. 389 00:33:51,740 --> 00:33:54,500 T'as pas intérêt à tout faire foirer. 390 00:34:02,100 --> 00:34:05,600 Je suis contente de te voir. Tu t'es inquiété de mon retard ? 391 00:34:05,800 --> 00:34:08,840 C'est plus fort que moi. Chéri ! 392 00:34:16,930 --> 00:34:19,100 Allez, il faut que ça ait l'air vrai. 393 00:34:19,900 --> 00:34:22,700 Où est ma femme ? Et mon bébé ? 394 00:34:23,700 --> 00:34:25,700 Les gardiens nous observent. 395 00:34:26,900 --> 00:34:29,400 Ta femme viendra la prochaine fois. 396 00:34:29,800 --> 00:34:31,300 C'est pas si grave. 397 00:34:32,800 --> 00:34:34,210 Les visites sont terminées. 398 00:34:34,310 --> 00:34:36,310 C'est quoi ton rôle ? 399 00:34:37,110 --> 00:34:39,790 - Wylene. - C'est le nom de ma femme ! 400 00:34:40,390 --> 00:34:41,890 T'es cinglé ? 401 00:34:42,890 --> 00:34:44,590 Viens, il faut y aller ! 402 00:34:45,410 --> 00:34:47,010 C'est quoi, cette embrouille ? 403 00:34:48,010 --> 00:34:50,010 Tu le sais très bien. 404 00:34:51,010 --> 00:34:52,510 Reste tranquille ! 405 00:34:53,310 --> 00:34:56,010 L'argent est déjà encaissé. 406 00:34:56,200 --> 00:34:59,200 Prends ce que je te donne et rentre avec. C'est tout ! 407 00:34:59,370 --> 00:35:02,670 Tu veux pas de moi ? Tant mieux ! je dirai que je suis malade. 408 00:35:02,770 --> 00:35:04,270 C'est quoi cette histoire ? 409 00:35:04,900 --> 00:35:08,270 C'est juste deux capotes. 410 00:35:08,470 --> 00:35:10,200 Tout le monde s'en va. 411 00:35:10,300 --> 00:35:11,970 Deux capotes ? 412 00:35:13,610 --> 00:35:16,810 Et je dois faire la mule pour Dr. D ? 413 00:35:17,570 --> 00:35:21,670 Il me vole une visite avec ma femme et mon bébé ? 414 00:35:22,070 --> 00:35:24,070 Pour que je lui apporte sa poudre ? 415 00:35:24,920 --> 00:35:27,220 Pas question, traînée ! 416 00:35:46,140 --> 00:35:47,840 Ouvrez cette porte ! 417 00:36:32,690 --> 00:36:34,390 Arrêtez cette femme ! 418 00:37:38,400 --> 00:37:41,900 Eloignez-vous des barreaux. Fermeture des portes à 15h30. 419 00:37:43,470 --> 00:37:44,970 Qu'est-ce que tu fous là ? 420 00:37:48,210 --> 00:37:49,410 Qu'est-ce qui s'est passé ? 421 00:37:52,270 --> 00:37:54,100 Je te croyais dans une caravane. 422 00:37:58,310 --> 00:37:59,510 Qu'est-ce qui s'est passé ? 423 00:37:59,910 --> 00:38:01,910 Il faut que je trouve une solution. 424 00:38:02,700 --> 00:38:04,300 De quoi tu parles ? 425 00:38:04,710 --> 00:38:06,410 Ils se sont foutus de ma gueule. 426 00:38:07,210 --> 00:38:11,410 Ils devaient tout arranger. Mais c'est pas Wylene qui est venue. 427 00:38:12,010 --> 00:38:15,010 C'était une pute avec des capotes pleines d'héro. 428 00:38:15,410 --> 00:38:18,610 Pour eux, toutes les nanas sont les mêmes 429 00:38:20,580 --> 00:38:22,730 Je me suis tiré. Ils l'ont arrêtée. 430 00:38:23,130 --> 00:38:24,630 Il faut les balancer. 431 00:38:25,560 --> 00:38:26,760 Je sais pas... 432 00:38:26,960 --> 00:38:30,260 Balance-les. Va en isolement. Fais-toi transférer. 433 00:38:30,860 --> 00:38:33,640 Pars d'ici pour ta sécurité. Dr. D est dans le coup. 434 00:38:33,840 --> 00:38:35,100 C'est une vraie armée ! 435 00:38:35,500 --> 00:38:38,680 - Je peux pas allez en isolement. - Si, tu le peux ! 436 00:38:38,780 --> 00:38:40,780 T'es assez fort pour ça ! 437 00:38:43,240 --> 00:38:44,740 M. Stiles... 438 00:38:45,540 --> 00:38:49,650 tu veux me faire croire que tu tiendras pas le coup ? 439 00:38:50,640 --> 00:38:52,790 Ou tu peux pas te passer de moi ? 440 00:38:55,770 --> 00:38:58,590 Ouais. Si je suis pas là pour t'entraîner, 441 00:38:59,190 --> 00:39:04,090 si t'as pas Captain Midnight pour te donner la pêche et l'inspiration, 442 00:39:04,290 --> 00:39:06,090 tu seras jamais un champion. 443 00:39:06,490 --> 00:39:10,850 Qui est-ce qui m'emmerdra en me rabâchant "Fonce !" 444 00:39:13,600 --> 00:39:17,200 J'aurai la médaille d'or aux Jeux Olympiques. 445 00:39:17,400 --> 00:39:19,400 C'est sûr et certain. 446 00:39:21,490 --> 00:39:24,290 Au lieu de mettre la main sur ton coeur, 447 00:39:24,490 --> 00:39:26,190 tu feras le signe des Blacks. 448 00:39:26,390 --> 00:39:29,500 Le salut des prisonniers devant le monde entier. 449 00:39:43,080 --> 00:39:44,280 Des rêves ! 450 00:39:47,090 --> 00:39:49,090 Des attentes ! 451 00:39:52,970 --> 00:39:54,600 Rien n'est arrivé, mec. 452 00:39:54,800 --> 00:39:57,800 Et le pire, le pire... 453 00:39:59,800 --> 00:40:01,800 Rien n'arrive jamais. 454 00:40:05,030 --> 00:40:08,030 Allez, mec. Arrête. 455 00:40:18,000 --> 00:40:23,250 Ouverture à 16h. Tu files voir les gardiens, OK ? 456 00:40:23,450 --> 00:40:25,100 Je serai juste derrière toi. 457 00:40:44,420 --> 00:40:47,320 Ouverture des cellules à 16h. 458 00:40:47,520 --> 00:40:51,520 N°1 à N°4, cantine 1. Pas de précipitation. 459 00:40:53,110 --> 00:40:54,310 Qu'est-ce que tu fais ? 460 00:41:04,580 --> 00:41:05,780 Stiles ! 461 00:41:10,230 --> 00:41:11,730 Stiles, n'y vas pas ! 462 00:41:29,130 --> 00:41:30,330 T'as merdé, mon gars ! 463 00:44:38,280 --> 00:44:39,480 Je vais courir. 464 00:44:41,390 --> 00:44:43,390 C'est ce que vous voulez, non ? 465 00:44:43,790 --> 00:44:45,790 Mais vous me donnerez ce que je veux. 466 00:44:46,990 --> 00:44:48,990 La permission de tuer quelqu'un ? 467 00:44:49,590 --> 00:44:52,490 - Je veux tuer personne - Quoi, alors ? 468 00:44:52,590 --> 00:44:56,090 30 minutes dans l'atelier à métaux. Seul. 469 00:44:56,690 --> 00:44:59,690 Je vous ai fait une faveur. Vous m'en devez une. 470 00:45:02,280 --> 00:45:05,000 - C'est pour Stiles. - Quand ? 471 00:45:05,200 --> 00:45:06,400 Tout de suite. 472 00:45:08,400 --> 00:45:11,100 Marché conclu, oui ou non ? 473 00:45:42,860 --> 00:45:45,160 Hé, Murphy. Janowski m'a appelé. 474 00:45:50,990 --> 00:45:52,850 Tout le monde quitte les lieux. 475 00:45:53,050 --> 00:45:54,750 C'est quoi, ce bordel ? 476 00:45:55,150 --> 00:45:56,750 Je veux rien entendre. 477 00:45:56,850 --> 00:45:58,150 Sortez d'ici ! 478 00:45:58,850 --> 00:46:01,870 - Je prends mes affaires. - J'ai dit dehors ! 479 00:46:01,970 --> 00:46:04,670 - Oui , mais... - Pas de discussion. 480 00:46:06,910 --> 00:46:08,110 Allez, sortez ! 481 00:48:10,850 --> 00:48:12,850 Du calme, vous en faites pas ! 482 00:48:14,150 --> 00:48:15,650 Il fait quoi, là ? 483 00:48:21,000 --> 00:48:22,650 Il brûle un truc ? 484 00:48:39,000 --> 00:48:40,450 Cet enculé nous a volés ! 485 00:48:42,000 --> 00:48:43,700 Notre fric et notre dope ! 486 00:48:46,590 --> 00:48:47,790 Je vais le tuer ! 487 00:48:48,210 --> 00:48:50,210 T'es un homme mort ! Tu m'entends ? 488 00:48:51,710 --> 00:48:53,210 Je regarde un homme mort ! 489 00:48:53,900 --> 00:48:55,600 Je parle à un homme mort ! 490 00:49:19,740 --> 00:49:21,040 Bizarres, ces pompes. 491 00:49:21,440 --> 00:49:23,640 T'en auras des mieux sur la vraie piste. 492 00:49:23,840 --> 00:49:25,240 C'est indispensable. 493 00:49:26,000 --> 00:49:28,600 T'as les épaules et le dos tendus. 494 00:49:29,200 --> 00:49:30,600 Je te ferai un échauffement. 495 00:49:30,750 --> 00:49:33,050 Mâchoires, épaules et mains décontractées. 496 00:49:34,800 --> 00:49:36,770 Commence par deux 220, 497 00:49:37,410 --> 00:49:38,810 deux 440 498 00:49:39,610 --> 00:49:41,610 et deux ou trois lents 880. 499 00:49:42,110 --> 00:49:43,780 Tu finis sur un rapide 220. 500 00:49:43,980 --> 00:49:46,380 Il faut que tu apprennes à connaître ton rythme. 501 00:49:48,000 --> 00:49:50,300 Vous m'enseignez à courir convenablement ? 502 00:49:51,550 --> 00:49:53,550 Selon ce qui te convient. 503 00:49:53,750 --> 00:49:55,750 De façon naturelle, avec ton propre style. 504 00:49:56,750 --> 00:50:01,750 On va te faire progresser en vitesse, en force et en puissance. 505 00:50:05,300 --> 00:50:06,600 Prêt pour le 440 ? 506 00:50:09,290 --> 00:50:11,410 Janowski m'a donné ça pour toi. 507 00:50:16,240 --> 00:50:17,640 Lis ce qu'il y a derrière. 508 00:50:21,090 --> 00:50:22,310 Ça dit quoi ? 509 00:50:23,610 --> 00:50:25,310 "Au mile de Jericho" 510 00:50:27,130 --> 00:50:28,330 Qu'est-ce que c'est ? 511 00:50:29,150 --> 00:50:31,250 Une histoire de murs qui s'écroulent. 512 00:50:32,200 --> 00:50:33,400 Prêt ? 513 00:50:59,890 --> 00:51:02,190 "Pas de permission sans qualification" ? 514 00:51:02,390 --> 00:51:04,890 Il faut déjà une permission pour qu'il soit qualifié. 515 00:51:05,090 --> 00:51:08,390 Il doit se qualifier dans une course officielle. 516 00:51:09,310 --> 00:51:11,710 Très bien, vous protégez vos arrières 517 00:51:11,810 --> 00:51:14,310 et je dois renoncer à cette opportunité. 518 00:51:14,510 --> 00:51:15,760 Je ne crois pas. 519 00:51:16,750 --> 00:51:19,050 - On a un problème. - J'ai entendu. 520 00:51:20,580 --> 00:51:22,080 Karen, envoyez-moi Sam ! 521 00:51:24,670 --> 00:51:28,500 Comment amener la fédération ici pour qu'il ait un temps officiel 522 00:51:28,600 --> 00:51:30,200 et qu'il soit sélectionné ? 523 00:51:30,300 --> 00:51:33,870 Sam, voyez avec l'avocat si le code pénal californien 524 00:51:33,970 --> 00:51:35,670 permet d'organiser une course ici. 525 00:51:36,070 --> 00:51:37,270 Je vais essayer. 526 00:51:37,770 --> 00:51:40,750 La piste est assez simple. Elle sera prête le 17. 527 00:51:41,150 --> 00:51:43,150 Les mesures doivent être parfaites. 528 00:51:43,250 --> 00:51:45,250 Il n'y a pas de spécificités. Ce n'est pas simple. 529 00:51:45,450 --> 00:51:47,810 N'ayez crainte. La piste sera magnifique. 530 00:51:51,400 --> 00:51:53,530 Très bien. Non. 531 00:51:53,730 --> 00:51:54,930 A plus tard. 532 00:51:57,850 --> 00:52:00,830 Comment va-t-on transformer ce pâturage pour les vaches 533 00:52:00,930 --> 00:52:03,150 en une piste conforme aux normes de l'OAU, 534 00:52:03,250 --> 00:52:04,450 d'ici le 17 ? 535 00:52:04,580 --> 00:52:07,620 Veillez aux spécificités, je m'occupe du chantier. 536 00:52:09,710 --> 00:52:11,010 Attention ! 537 00:52:13,000 --> 00:52:16,000 Jackson, Slango, Sweet sont attendus au parloir. 538 00:52:19,010 --> 00:52:20,310 Attention ! 539 00:52:20,600 --> 00:52:22,500 Le directeur va vous parler. 540 00:52:25,120 --> 00:52:28,190 Je m'adresse à tous les détenus. 541 00:52:28,550 --> 00:52:31,600 Vous avez tous vu courir Murphy. 542 00:52:31,800 --> 00:52:33,600 Vous savez qu'il court vite. 543 00:52:34,200 --> 00:52:38,980 Il serait parmi les 5 ou 6 meilleurs coureurs des Etats-Unis. 544 00:52:39,180 --> 00:52:40,580 Murphy va morfler ! 545 00:52:41,580 --> 00:52:43,580 Nous allons organiser une course, 546 00:52:43,980 --> 00:52:47,080 ici, dans l'enceinte de Folsom. 547 00:52:47,480 --> 00:52:51,180 Il sera chronométré par des officiels et s'il est rapide, 548 00:52:51,980 --> 00:52:54,980 il pourra prétendre à l'équipe olympique. 549 00:52:55,550 --> 00:52:56,850 Il courra nulle part. 550 00:52:57,200 --> 00:52:59,900 Nous allons construire une piste d'un quart de mile 551 00:53:00,000 --> 00:53:03,500 et organiser notre propre course ici, sur notre terrain. 552 00:53:04,900 --> 00:53:08,400 La seule course qu'il fera c'est celle des paraplégiques. 553 00:53:11,140 --> 00:53:13,890 Durant la construction de cette piste, 554 00:53:14,090 --> 00:53:15,700 vous aurez du temps libre. 555 00:53:16,750 --> 00:53:19,350 J'aimerais que vous nous aidiez à la construire 556 00:53:19,750 --> 00:53:21,550 pour que cette course ait lieu. 557 00:53:23,400 --> 00:53:24,700 Ok, poivrot ! 558 00:53:25,100 --> 00:53:27,100 C'est pas notre problème. 559 00:53:27,450 --> 00:53:30,550 On veut juste l'harmonie entre le corps et l'esprit. 560 00:53:30,980 --> 00:53:33,480 - Et si ça se faisait ? - Pas question. 561 00:53:35,300 --> 00:53:37,050 Venez, on va discuter une minute. 562 00:54:10,660 --> 00:54:12,660 Qu'est-ce qu'il y a ? 563 00:54:12,860 --> 00:54:14,860 Il y a qu'on boycotte. 564 00:54:15,140 --> 00:54:16,790 On fait le piquet de grève. 565 00:54:17,590 --> 00:54:19,890 Personne ne travaillera sur la piste. 566 00:54:20,090 --> 00:54:22,100 - De quoi tu parles ? - Rain Murphy. 567 00:54:22,500 --> 00:54:25,090 Il courra pas. Hors de question. 568 00:54:25,760 --> 00:54:27,260 Il nous a baisés 569 00:54:27,360 --> 00:54:29,360 et n'a pas respecté le code. 570 00:54:34,380 --> 00:54:35,780 Attendez. 571 00:54:36,940 --> 00:54:41,140 On va suivre votre piquet, votre boycott, 572 00:54:41,540 --> 00:54:44,840 seulement parce que vous dites que c'est politique. C'est tout. 573 00:54:51,300 --> 00:54:53,000 Dégagez de la piste ! 574 00:54:54,200 --> 00:54:56,200 On se souviendra de vous ! 575 00:54:56,350 --> 00:54:59,350 Allez-y, bossez, bande de connards ! 576 00:55:01,170 --> 00:55:05,470 C'est un truc entre Blancs. C'est leur problème. 577 00:55:05,770 --> 00:55:09,270 Il me manque, ce vieux Stiles qui courrait avec le petit blanc. 578 00:55:11,540 --> 00:55:14,140 J'aimais sa façon de trotter. Il était léger. 579 00:55:15,340 --> 00:55:17,840 Tu vois ? On aurait dit qu'il volait. 580 00:55:18,540 --> 00:55:22,140 - Il était amoureux de lui. - De ta mère aussi. 581 00:55:22,450 --> 00:55:23,750 Recule ! Arrête ! 582 00:55:25,200 --> 00:55:26,900 Epargne-nous ce genre de choses. 583 00:55:30,200 --> 00:55:34,200 Allez, les gars, venez ! On va soulever de la fonte. 584 00:55:34,300 --> 00:55:37,400 pour l'harmonie entre le corps et l'esprit. 585 00:55:38,400 --> 00:55:40,400 Tu vas faire quoi pour Stiles ? 586 00:55:41,800 --> 00:55:44,200 On va s'occuper de ça. 587 00:55:44,600 --> 00:55:46,000 Très bientôt. 588 00:55:46,400 --> 00:55:47,900 C'est vrai. 589 00:56:10,680 --> 00:56:13,680 Tu n'es jamais fatigué ? C'est l'heure du dîner. 590 00:56:14,240 --> 00:56:17,040 - Au volant... - C'est fatigant, à la longue. 591 00:56:20,420 --> 00:56:23,420 Encore 2 miles et vous pourrez dîner. 592 00:56:34,980 --> 00:56:36,380 Comment il s'en sort ? 593 00:56:36,480 --> 00:56:39,280 Très bien. Il travaille son rythme cardiaque. 594 00:56:39,400 --> 00:56:40,700 Excellent. 595 00:56:40,900 --> 00:56:42,600 Une rapidité étonnante. 596 00:56:42,800 --> 00:56:45,300 La piste ne sera pas prête. Vous bluffiez. 597 00:56:45,550 --> 00:56:49,150 Des lourdauds ont décidé de faire une grève. 598 00:56:49,250 --> 00:56:50,550 Empêchez-la ! 599 00:56:50,650 --> 00:56:51,950 Impossible. 600 00:56:52,150 --> 00:56:55,450 C'est un principe. Aucun détenu ne force un piquet de grève. 601 00:56:55,550 --> 00:56:58,850 Je vais abandonner. Il reste plus que 4 jours ! 602 00:56:58,950 --> 00:57:02,350 Ce chantier pourrait avoir plus d'impact sur les détenus 603 00:57:02,450 --> 00:57:04,550 que 15 ans de programme de réinsertion. 604 00:57:04,650 --> 00:57:07,400 Vous l'avez déjà dit. Mais sans piste, pas de course ! 605 00:57:07,500 --> 00:57:09,550 Murphy a gardé un lien vers le monde extérieur. 606 00:57:09,650 --> 00:57:11,120 Ce projet représente beaucoup pour lui. 607 00:57:11,220 --> 00:57:14,410 Rompre ce lien, c'est rester dans cette cour. 608 00:57:14,510 --> 00:57:17,410 Puis retourner dans la rue, vivre dans un monde de BD, 609 00:57:17,510 --> 00:57:20,940 faire des braquages, tuer et finalement revenir ici. 610 00:57:21,130 --> 00:57:25,730 Murphy véhicule d'autres valeurs que celles de la prison. 611 00:57:25,830 --> 00:57:29,830 Il transgresse les règles de leur univers. 612 00:57:29,930 --> 00:57:31,320 Il faut qu'il coure. 613 00:57:31,420 --> 00:57:34,620 On n'abandonnera pas avant d'être vaincus. 614 00:57:34,720 --> 00:57:36,820 Et il reste 4 jours. 615 00:58:28,390 --> 00:58:31,390 - Je crois qu'il a bien fait. - Regardez ça ! 616 00:58:31,790 --> 00:58:33,790 On a de la visite ! 617 00:58:36,460 --> 00:58:38,160 Je t'écoute, mon pote. 618 00:58:40,510 --> 00:58:43,210 J'ai des questions à propos de Stiles. 619 00:58:44,520 --> 00:58:46,920 Je mène mon enquête. Voilà l'affaire. 620 00:58:48,180 --> 00:58:49,680 Un petit verre ? 621 00:58:50,680 --> 00:58:52,680 Pour oublier le cul et la bouffe. 622 00:58:53,080 --> 00:58:54,980 Je bois pas de sperme de porc. 623 00:58:56,880 --> 00:59:00,880 J'ai que ça. Nos différences idéologiques... 624 00:59:01,080 --> 00:59:04,080 Me la fais pas, à moi. Mets-la en veilleuse. 625 00:59:04,480 --> 00:59:08,280 Réponds, c'est tout. C'est toi qui a tué notre frère ? 626 00:59:08,480 --> 00:59:09,880 Oui, c'est moi. 627 00:59:15,380 --> 00:59:17,080 Je vais tout te déballer. 628 00:59:18,780 --> 00:59:20,480 Tu veux entendre ça ? Tant mieux. 629 00:59:21,480 --> 00:59:22,780 Tu veux une guerre raciale ? 630 00:59:23,000 --> 00:59:25,940 Qu'on joue du couteau jusqu'à ce qu'ils ferment cette taule ? 631 00:59:27,940 --> 00:59:29,940 C'est quand tu veux. 632 00:59:34,640 --> 00:59:36,240 Tu veux entendre ça ou pas ? 633 00:59:41,630 --> 00:59:43,630 Vas-y, on t'écoute ! 634 00:59:44,410 --> 00:59:48,410 Ton frère Stiles, sa visite conjugale approchait, 635 00:59:49,500 --> 00:59:53,410 il m'a monté un plan à la mords-moi le noeud 636 00:59:53,510 --> 00:59:56,310 pour voir ma mule au lieu de sa femme. 637 00:59:57,010 --> 01:00:00,710 Mais il a merdé et ma mule a été arrêtée. 638 01:00:01,510 --> 01:00:04,410 Maintenant, ils fouillent toutes les nanas 639 01:00:04,510 --> 01:00:06,510 qui rendent visite à un détenu. 640 01:00:08,190 --> 01:00:10,790 En résumé, sa mort n'est que justice. 641 01:00:11,190 --> 01:00:13,360 - Laisse-le moi. - Non, arrête. 642 01:00:21,190 --> 01:00:23,800 Recruter notre frère, 643 01:00:24,200 --> 01:00:27,200 c'est une intrusion de mon espace vital. 644 01:00:30,050 --> 01:00:32,050 Je l'ai pas recruté, mon Général. 645 01:00:34,550 --> 01:00:38,050 Quelqu'un l'a embobiné et me l'a envoyé. 646 01:00:39,650 --> 01:00:41,130 Quelqu'un d'autre l'a recruté. 647 01:00:43,970 --> 01:00:45,890 Ah ouais ! Qui c'était ? 648 01:00:47,390 --> 01:00:51,390 Si je te le dis, je te donne un des miens. 649 01:00:51,590 --> 01:00:52,790 On sera quittes. 650 01:00:54,390 --> 01:00:56,390 C'est une compensation. 651 01:00:58,390 --> 01:00:59,690 Zéro à zéro. 652 01:01:03,540 --> 01:01:05,040 C'est bon, mec. Qui ? 653 01:01:08,530 --> 01:01:09,730 Fend-la-bise 654 01:01:30,860 --> 01:01:32,060 Fend-la-bise, 655 01:01:32,360 --> 01:01:34,360 Il faut que je te parle une minute. 656 01:02:21,680 --> 01:02:22,980 Qu'est-ce que tu veux ? 657 01:02:31,790 --> 01:02:33,570 Tu as trahi un frère. 658 01:02:34,370 --> 01:02:36,370 T'as dépassé les bornes. 659 01:02:37,170 --> 01:02:41,070 J'ai balancé personne. De quoi tu parles ? 660 01:02:41,270 --> 01:02:42,770 De Stiles ! 661 01:02:43,070 --> 01:02:45,570 C'était ta bonne à tout faire ? 662 01:02:47,770 --> 01:02:49,470 Lateef, mon frère ! 663 01:02:50,740 --> 01:02:52,140 Surveille la porte ! 664 01:02:52,240 --> 01:02:54,240 La porte des gardiens, que personne... 665 01:03:42,850 --> 01:03:45,460 Il veut pas que tu partes déjà. 666 01:03:46,590 --> 01:03:49,340 Couche-toi. Te fais pas plus fou que tu l'es. 667 01:03:49,940 --> 01:03:51,240 Couche-toi ! 668 01:03:54,580 --> 01:03:56,280 Couche-toi, barjo ! 669 01:04:10,890 --> 01:04:12,090 Où tu vas, mon gars ? 670 01:04:17,320 --> 01:04:18,620 Tu vas me le payer. 671 01:04:23,930 --> 01:04:25,930 Tu as mal parlé de mon ami. 672 01:04:26,530 --> 01:04:28,530 C'était mon frère. 673 01:04:41,410 --> 01:04:43,410 Quand tu m'auras eu, tu feras quoi ? 674 01:04:47,790 --> 01:04:49,690 Je finirai mon entraînement. 675 01:04:57,180 --> 01:04:58,980 Je vais t'aider. 676 01:05:33,300 --> 01:05:34,600 Rubio. 677 01:05:37,310 --> 01:05:39,010 Il faut que je te parle. 678 01:05:46,430 --> 01:05:48,430 Il faut arrêter la grève. 679 01:05:48,830 --> 01:05:51,030 On s'est foutu de ma gueule. 680 01:05:51,860 --> 01:05:53,660 J'ai besoin de ton aide. 681 01:05:54,650 --> 01:05:56,450 Pour quelle raison ? 682 01:05:56,650 --> 01:05:59,750 Dr. D t'a expliqué pourquoi il faisait la grève ? 683 01:06:00,350 --> 01:06:01,950 Il a dit que c'était politique. 684 01:06:07,410 --> 01:06:09,010 Je vais voir mes camarades. 685 01:06:17,650 --> 01:06:18,900 Je prends ta reine. 686 01:06:19,000 --> 01:06:21,050 Je vais lui faire un de ces trucs, 687 01:06:21,150 --> 01:06:23,200 elle sera traumatisée à vie. 688 01:06:23,800 --> 01:06:25,200 Regardez ça ! 689 01:06:42,240 --> 01:06:44,640 Frère Cotton. Un problème ? 690 01:06:45,240 --> 01:06:47,240 Aucun, excepté toi. 691 01:06:48,460 --> 01:06:49,660 Pardon ? 692 01:06:49,990 --> 01:06:51,690 T'es dans notre passage. 693 01:06:52,630 --> 01:06:54,180 C'est un piquet de grève. 694 01:06:54,380 --> 01:06:56,380 Garde tes conneries pour toi. 695 01:06:56,780 --> 01:06:58,860 T'es un menteur et un lâche. 696 01:06:59,660 --> 01:07:01,960 Il y a pas de piquet de grève. 697 01:07:02,160 --> 01:07:04,860 Il n'y a que des gens qui vont travailler. 698 01:07:05,460 --> 01:07:07,460 C'est un piquet de grève. C'est politique. 699 01:07:07,860 --> 01:07:11,860 C'est pas un histoire de politique, c'est histoire de poche. 700 01:07:12,060 --> 01:07:14,560 La tienne. Voilà l'histoire. 701 01:07:19,780 --> 01:07:22,780 Si on peut pas travailler, on va s'occuper de ta tête. 702 01:07:25,780 --> 01:07:26,880 Qu'est-ce que c'est ? 703 01:07:26,980 --> 01:07:30,700 Le front uni des travailleurs et la milice. 704 01:07:30,800 --> 01:07:31,800 Pigé ? 705 01:07:31,900 --> 01:07:33,200 Fini, la grève. 706 01:07:33,400 --> 01:07:35,090 Ecoute-moi bien, négro... 707 01:07:35,890 --> 01:07:38,390 Je suis typé négro, moi aussi. 708 01:07:38,590 --> 01:07:42,590 - Mexicain de mes deux... - Ta gueule, face de cul ! 709 01:07:43,390 --> 01:07:45,190 Je suis Mexicain, maintenant. 710 01:07:45,390 --> 01:07:48,590 Tu veux casser la gueule de mon sang mexicain ? 711 01:09:06,430 --> 01:09:10,950 Vous avez regardé par la fenêtre ? C'est incroyable ! 712 01:09:12,140 --> 01:09:15,240 Je suis prêt à tout avaler, j'ai 6 gars à l'hôpital. 713 01:09:16,630 --> 01:09:18,130 Regardez par la fenêtre. 714 01:10:38,790 --> 01:10:40,790 Prends mon poulet. 715 01:10:48,750 --> 01:10:50,050 Tiens, frère. 716 01:10:54,780 --> 01:10:57,280 Il faut que tu manges des fruits. Beaucoup de fruits. 717 01:10:59,750 --> 01:11:00,950 Bonne chance. 718 01:11:05,330 --> 01:11:06,730 Bonne chance, frère. 719 01:11:29,500 --> 01:11:31,000 Tu vas assurer. 720 01:11:38,920 --> 01:11:40,120 Encore un peu ? 721 01:11:43,290 --> 01:11:44,790 Et cette piste ? 722 01:11:47,350 --> 01:11:48,550 Elle est bien. 723 01:11:48,750 --> 01:11:50,050 Vraiment bien. 724 01:11:53,300 --> 01:11:54,500 Larry... 725 01:11:55,520 --> 01:11:57,320 dites-moi pourquoi 726 01:11:57,720 --> 01:11:59,220 vous avez tué votre père. 727 01:12:02,280 --> 01:12:03,580 Si vous en parliez. 728 01:12:04,180 --> 01:12:06,080 Qu'est-ce que ça veut dire ? 729 01:12:06,180 --> 01:12:07,680 J'ai une course dans 2 jours ! 730 01:12:07,880 --> 01:12:09,280 C'est le problème de Beloit. 731 01:12:09,480 --> 01:12:13,380 En tant que phénomène sociologique, vous dépendez de Gulliver. 732 01:12:13,480 --> 01:12:15,380 Ce qui m'intéresse, c'est qui vous êtes. 733 01:12:15,480 --> 01:12:18,780 On a suffisamment parlé pour aborder ce sujet. 734 01:12:18,880 --> 01:12:20,280 Je crois pas ! 735 01:12:23,000 --> 01:12:24,400 Très bien, Larry. 736 01:12:25,590 --> 01:12:28,590 Laissez tomber. On n'est pas obligés d'en parler. 737 01:12:36,830 --> 01:12:38,830 Je l'aimais, ce bonhomme. 738 01:12:41,750 --> 01:12:42,950 Je l'aimais vraiment. 739 01:12:49,390 --> 01:12:50,890 Peut-être que... 740 01:12:51,890 --> 01:12:54,390 Je me mens peut-être à moi-même. 741 01:12:56,670 --> 01:12:58,540 Il y a peut-être des deux. 742 01:13:00,340 --> 01:13:01,540 Il était saoul. 743 01:13:03,250 --> 01:13:05,800 Il était en train de frapper ma demi-soeur. 744 01:13:06,200 --> 01:13:08,200 Elle avait 14 ans. 745 01:13:09,000 --> 01:13:11,500 Il la frappait sans arrêt. 746 01:13:12,100 --> 01:13:14,900 J'ai couru vers lui. Et voilà. 747 01:13:15,100 --> 01:13:17,200 Ça s'est arrêté! 748 01:13:17,800 --> 01:13:19,600 C'était un animal. 749 01:13:21,900 --> 01:13:26,740 C'est fini tout ça, même si je passe ma vie ici, 750 01:13:26,940 --> 01:13:30,320 pas de problème. Il faut que ça s'arrête. 751 01:13:30,520 --> 01:13:34,220 C'est dans les gènes, il faut que ça s'arrête. 752 01:13:40,820 --> 01:13:42,220 On m'a dit... 753 01:13:43,630 --> 01:13:45,930 que je m'étais acharné à lui tirer dessus. 754 01:13:49,090 --> 01:13:51,090 Et on m'a enfermé ici. 755 01:13:52,930 --> 01:13:54,130 C'est OK. 756 01:13:56,230 --> 01:13:59,280 J'ai fait ce que je devais faire. 757 01:14:07,900 --> 01:14:09,200 Un jour... 758 01:14:10,300 --> 01:14:13,000 il m'a emmené à Ocean Park, quand j'avais 6 ans. 759 01:14:14,830 --> 01:14:16,030 On avait... 760 01:14:17,100 --> 01:14:21,600 une grosse voiture jaune, il y avait de la musique à la radio. 761 01:14:22,800 --> 01:14:25,800 Ma mère avait une robe avec de grosses fleurs. 762 01:14:27,550 --> 01:14:31,650 Il m'a offert un poisson rouge qu'il avait gagné. 763 01:14:33,640 --> 01:14:38,140 Il m'a emmené dans une salle de tir. 764 01:14:38,940 --> 01:14:40,940 Pour que j'apprenne à tirer. 765 01:14:41,940 --> 01:14:45,440 Le soleil était au-dessus de l'eau. 766 01:14:46,040 --> 01:14:48,740 Il y avait l'embarcadère au-dessous. 767 01:14:50,340 --> 01:14:54,140 Il m'a porté sur ses épaules toute la journée. 768 01:14:55,140 --> 01:14:57,140 Il m'a porté toute la journée. 769 01:15:02,620 --> 01:15:04,500 Une fois adulte,... 770 01:15:06,170 --> 01:15:08,720 vous n'avez pas essayé de le faire aider ? 771 01:15:09,420 --> 01:15:11,620 C'était pas le genre de la maison. 772 01:15:12,420 --> 01:15:13,820 Mon père... 773 01:15:14,000 --> 01:15:16,200 réparait des pare-chocs. 774 01:15:16,300 --> 01:15:18,500 Je bossais dans une casse à San Pedro. 775 01:15:18,600 --> 01:15:21,550 On était pas vraiment branchés psy 776 01:15:21,650 --> 01:15:24,150 et divan en cuire, vous comprenez ? 777 01:15:25,600 --> 01:15:28,100 Ce qui est fait est fait. 778 01:15:29,100 --> 01:15:31,300 Ma place est ici. 779 01:15:34,030 --> 01:15:35,630 Vous le croyez toujours ? 780 01:15:36,530 --> 01:15:37,830 Je sais plus. 781 01:15:41,080 --> 01:15:43,380 Tout s'embrouille un peu. 782 01:15:45,570 --> 01:15:46,970 Vous tiendrez le coup ? 783 01:15:49,280 --> 01:15:50,480 Je pense, oui. 784 01:16:02,850 --> 01:16:04,900 Je tiendrai le coup. 785 01:17:18,080 --> 01:17:20,730 Après-demain, tu affronteras les meilleurs. 786 01:17:20,930 --> 01:17:22,230 Certainement Frank Daveys. 787 01:17:22,430 --> 01:17:25,680 Tu seras sélectionné pour les 72e jeux olympiques 788 01:17:26,680 --> 01:17:28,480 Daveys a de l'expérience. 789 01:17:28,580 --> 01:17:30,580 Il s'envole en fin de course. 790 01:17:31,180 --> 01:17:33,180 Il est fait pour courir le mile. 791 01:17:33,380 --> 01:17:34,680 Je dois faire quoi ? 792 01:17:35,080 --> 01:17:37,380 Le suivre, lui mettre la pression. 793 01:17:37,580 --> 01:17:39,780 Sape-lui le moral, fais-le bosser. 794 01:17:40,280 --> 01:17:41,730 Choisis le moment 795 01:17:42,330 --> 01:17:43,930 et laisse-le sur place. 796 01:17:44,300 --> 01:17:45,400 Sinon ? 797 01:17:45,500 --> 01:17:48,200 Tu es peut-être plus fort que lui. 798 01:17:48,750 --> 01:17:51,580 Avec de l'expérience, je te dirais de mener, 799 01:17:51,780 --> 01:17:54,090 de l'épuiser à te suivre. 800 01:17:54,290 --> 01:17:56,590 De brûler ses réserves pour le sprint final. 801 01:17:58,350 --> 01:18:00,150 Qu'est-ce que je dois faire ? 802 01:18:00,550 --> 01:18:01,750 Suis-le. 803 01:18:07,870 --> 01:18:09,370 Fonce ! 804 01:18:09,500 --> 01:18:12,050 Je prendrai la tête et j'y resterai. 805 01:18:12,150 --> 01:18:13,710 Au dernier quart, c'est une fusée. 806 01:18:13,810 --> 01:18:15,310 Pas de problème. 807 01:18:18,490 --> 01:18:19,890 Ecoutez... 808 01:18:20,690 --> 01:18:23,520 - Ça vous apporte quoi ? - Comment ça ? 809 01:18:24,020 --> 01:18:25,740 Ça vous apporte quoi de faire ça ? 810 01:18:27,830 --> 01:18:29,830 Quand je faisais de la compétition, 811 01:18:30,630 --> 01:18:32,430 je savais comment courir vite. 812 01:18:32,830 --> 01:18:34,730 Mais je n'y arrivais pas. 813 01:18:34,830 --> 01:18:36,330 Pas aussi vite. 814 01:18:36,900 --> 01:18:38,400 Pas comme toi. 815 01:18:39,810 --> 01:18:41,810 Quand je t'ai vu... 816 01:18:43,340 --> 01:18:46,790 Toute ma carrière, j'ai attendu quelqu'un comme toi. 817 01:18:51,500 --> 01:18:53,500 On enchaîne quelques 440 ? 818 01:21:01,300 --> 01:21:02,700 Ça va, mec ? 819 01:21:03,700 --> 01:21:06,200 - Murphy ? - Oui, Murphy. 820 01:21:06,400 --> 01:21:08,150 - Et Daveys ? - Oui. 821 01:21:08,600 --> 01:21:10,100 - Holmes ? - Oui. 822 01:21:10,500 --> 01:21:13,080 - Et Beat ? - Juste ici. 823 01:21:27,700 --> 01:21:29,700 Vous marchez sur la piste ! 824 01:21:45,000 --> 01:21:48,500 Tu as tout ce qu'il faut pour réussir, maintenant. 825 01:22:00,930 --> 01:22:02,430 A vos marques ! 826 01:22:22,850 --> 01:22:24,350 Prêts ? 827 01:23:02,400 --> 01:23:03,400 Combien ? 828 01:23:03,500 --> 01:23:05,070 59,6 au quart de mile. 829 01:24:45,090 --> 01:24:46,590 Comment ça ? 830 01:24:46,790 --> 01:24:48,790 Je n'en reviens pas non plus. 831 01:24:49,590 --> 01:24:50,890 Qu'est-ce que ça signifie ? 832 01:24:51,090 --> 01:24:52,890 C'est sûrement une formalité. 833 01:24:53,090 --> 01:24:56,990 L'OAU conteste la piste ou sa façon de courir ? 834 01:24:57,190 --> 01:24:58,590 C'est pas ça. 835 01:24:59,040 --> 01:25:00,340 J'espère pas. 836 01:25:00,650 --> 01:25:02,350 L'OAU se réunit dans 4 jours. 837 01:25:02,950 --> 01:25:05,950 Le temps et la piste sont validés. J'ai vérifié. 838 01:25:10,560 --> 01:25:12,360 Il avait fière allure. 839 01:25:13,150 --> 01:25:16,150 Il peut. Le 5e meilleur record de l'année. 840 01:25:16,850 --> 01:25:20,370 Ces types sont dingues de pub. Ils veulent plus de photos. 841 01:25:21,820 --> 01:25:25,620 Ses performances dans 4 jours m'importent plus. 842 01:25:35,900 --> 01:25:37,500 Nous pouvons commencer. 843 01:25:37,700 --> 01:25:39,700 Vous êtes bien installés ? 844 01:25:40,700 --> 01:25:43,550 - M. Murphy ? - Très bien, merci. 845 01:25:46,590 --> 01:25:48,040 Quelqu'un veut de l'eau ? 846 01:25:51,980 --> 01:25:54,980 M. Gulliver, abordons notre sujet. 847 01:25:55,250 --> 01:25:57,200 Attendez, je ne comprends pas. 848 01:25:58,180 --> 01:26:00,480 Pourquoi M. Murphy pose-t-il problème ? 849 01:26:01,180 --> 01:26:03,580 Un coureur qui fait un bon temps... 850 01:26:03,680 --> 01:26:05,780 Je sais mais malheureusement, 851 01:26:05,980 --> 01:26:09,090 cette organisation n'est pas gouvernementale. 852 01:26:09,690 --> 01:26:13,890 Nos fonds viennent du secteur privé. 853 01:26:14,490 --> 01:26:18,450 Pour être franc, il est très important pour nous 854 01:26:18,550 --> 01:26:20,520 d'avoir une image irréprochable. 855 01:26:20,720 --> 01:26:24,520 Le comité veut étudier les questions juridiques ou pénitentiaires ? 856 01:26:25,000 --> 01:26:27,800 Nous n'avons pas de références en la matière. 857 01:26:28,250 --> 01:26:29,810 En quoi la participation de M. Murphy... 858 01:26:30,000 --> 01:26:31,800 - C'est quoi ça ? - Les emmerdes. 859 01:26:32,000 --> 01:26:34,000 ... affectera-t-elle notre fédération ? 860 01:26:34,600 --> 01:26:37,600 C'est une considération réaliste. C'est tout. 861 01:26:38,320 --> 01:26:41,220 Excusez-nous, M. Murphy, d'imposer 862 01:26:42,320 --> 01:26:46,620 ces désagréments bureaucratiques à un athlète comme vous 863 01:26:47,020 --> 01:26:49,630 et de vous obliger à écouter tout ça. 864 01:26:50,820 --> 01:26:52,120 M. Gulliver, 865 01:26:52,420 --> 01:26:57,120 comment fonctionnez-vous avec les prisonniers comme Murphy ? 866 01:26:57,220 --> 01:26:58,670 On dit "les détenus". 867 01:26:59,840 --> 01:27:02,940 Nous devons les maintenir en détention 868 01:27:03,040 --> 01:27:04,590 pendant qu'ils purgent leur peine. 869 01:27:05,030 --> 01:27:09,130 Nous les encourageons à ne pas rompre avec la réalité. 870 01:27:09,230 --> 01:27:11,030 Quand ils retournent... 871 01:27:11,130 --> 01:27:14,600 Prenons un raccourci et parlons de réintégration. 872 01:27:14,700 --> 01:27:16,110 Ce terme n'est plus utilisé. 873 01:27:16,460 --> 01:27:17,860 M. Murphy, dites-moi, 874 01:27:18,270 --> 01:27:21,420 vous sentez-vous réintégré ? 875 01:27:22,610 --> 01:27:24,530 Je ne sais pas vraiment. Mon cas... 876 01:27:24,630 --> 01:27:28,200 Appréhendez-vous différemment ce que vous avez fait ? 877 01:27:28,500 --> 01:27:31,200 Vous êtes-vous repenti ? 878 01:27:31,500 --> 01:27:34,500 Je veux dire, est-ce que vous regrettez ? 879 01:27:35,880 --> 01:27:38,680 Oui, je regrette. Tout. 880 01:27:44,200 --> 01:27:45,300 Vous recommenceriez ? 881 01:27:45,400 --> 01:27:47,400 C'est une question difficile. 882 01:27:47,700 --> 01:27:49,100 Je ne sais pas. 883 01:27:49,510 --> 01:27:51,210 Vous ne savez pas ? 884 01:27:51,810 --> 01:27:53,510 Qui avez-vous tué ? 885 01:27:53,820 --> 01:27:56,210 Vous ne pouvez pas lui poser cette question. 886 01:27:56,310 --> 01:27:58,320 - Il est tendu. - Mon père. 887 01:27:58,420 --> 01:28:00,720 Vous le savez, vous avez lu son dossier. 888 01:28:00,820 --> 01:28:03,410 Il s'agit de circonstances particulières. 889 01:28:03,510 --> 01:28:04,710 C'est évident. 890 01:28:04,810 --> 01:28:06,750 Vous n'êtes ni juge, ni psychologue... 891 01:28:06,850 --> 01:28:10,350 Dans les mêmes circonstances, 892 01:28:11,250 --> 01:28:12,850 tueriez-vous à nouveau ? 893 01:28:13,110 --> 01:28:16,510 Cela vaut la peine d'en discuter, n'est-ce pas ? 894 01:28:16,710 --> 01:28:18,040 Je vous en prie. 895 01:28:18,440 --> 01:28:19,740 J'en sais vraiment rien. 896 01:28:19,940 --> 01:28:22,440 Vous vous acharnez. Il s'agit de sport. 897 01:28:22,640 --> 01:28:25,840 Et c'est le plus grand coureur que j'ai rencontré. 898 01:28:26,240 --> 01:28:28,940 Certaines facultés mentales sont diminuées. 899 01:28:29,040 --> 01:28:33,630 par une situation que j'ai étudiée en détail. 900 01:28:33,830 --> 01:28:34,990 C'est dans le dossier. 901 01:28:35,090 --> 01:28:37,290 Vous recommenceriez ? 902 01:28:37,390 --> 01:28:39,790 Les gens aimeraient le savoir. 903 01:28:41,110 --> 01:28:43,210 Vous essayez de nous embobiner. 904 01:28:43,610 --> 01:28:46,520 Avant de finir votre petit-déjeuner, 905 01:28:46,620 --> 01:28:48,810 vous aviez décidé de m'éliminer. 906 01:28:49,410 --> 01:28:50,610 Vous recommenceriez ? 907 01:28:51,010 --> 01:28:54,010 Ce qui est arrivé me fait horreur. 908 01:28:54,410 --> 01:28:56,610 Mais je ne renie rien. 909 01:28:56,810 --> 01:29:01,210 Et je ne me renie pas moi-même. Je n'ai que mon nom et mon visage. 910 01:29:01,410 --> 01:29:04,850 Au même endroit, dans les mêmes conditions, 911 01:29:04,950 --> 01:29:07,450 je le descendrais encore, vous comprenez ? 912 01:29:08,050 --> 01:29:09,500 Vous êtes un faux-jeton ! 913 01:29:09,900 --> 01:29:12,800 Vous ne tiendriez pas 10 mn en prison ! 914 01:30:28,720 --> 01:30:30,170 Où est ton chapeau ? 915 01:30:31,970 --> 01:30:33,770 Il faut protéger ce crâne. 916 01:30:50,550 --> 01:30:51,750 Qu'est-ce que tu veux ? 917 01:30:54,780 --> 01:30:56,080 Hé, gros naze, 918 01:30:56,280 --> 01:30:57,980 t'as pas le droit d'être ici. 919 01:30:59,380 --> 01:31:00,980 Tire-toi, dégage. 920 01:31:13,840 --> 01:31:15,440 Les résultats sportifs : 921 01:31:15,640 --> 01:31:17,910 le 200m nage libre féminin 922 01:31:18,010 --> 01:31:21,730 a été remporté par Nadia Vulkovich. 923 01:31:22,130 --> 01:31:24,950 Les records masculins ont été établis par Frank Loman, 924 01:31:25,450 --> 01:31:27,050 John Strappata. 925 01:31:27,250 --> 01:31:30,700 Sur la piste, Frank Daveys a surpassé tout le monde : 926 01:31:30,900 --> 01:31:32,330 3,56 mn au 1500 m. 927 01:31:32,730 --> 01:31:35,930 Il a battu le record de Roberto Khandris, 928 01:31:36,130 --> 01:31:37,630 meilleur coureur national. 929 01:31:37,830 --> 01:31:41,180 Daveys devrait remporter une médaille d'or ou d'argent. 930 01:31:43,330 --> 01:31:48,030 Daveys a couru le mile en 3,56 minutes. 931 01:31:48,230 --> 01:31:50,720 Il n'est qu'à 1,2 secondes du record mondial. 932 01:31:50,910 --> 01:31:54,510 Tous les espoirs reposent sur Daveys pour les prochains jeux olympiques. 933 01:31:54,710 --> 01:31:55,910 Il a toutes ses chances 934 01:31:56,010 --> 01:31:58,110 de remporter une médaille d'or à Moscou. 935 01:31:58,510 --> 01:31:59,710 Autres performances masculines : 936 01:31:59,840 --> 01:32:01,840 John Strappata a battu le record... 937 01:33:19,560 --> 01:33:22,660 Regardez. Il faut que vous voyiez ça. 938 01:34:02,560 --> 01:34:04,560 Il fait ses jeux olympiques à lui. 939 01:35:38,380 --> 01:35:40,880 T'as réussi ! T'as battu Daveys ! 940 01:36:11,140 --> 01:36:15,570 CE FILM A ÉTÉ TOURNÉ DANS LA PRISON DE FOLSOM PARMI LA POPULATION CARCÉRALE. 64204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.