Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,848 --> 00:02:21,463
Rossiter!
2
00:02:34,905 --> 00:02:37,738
It's madness going to the cottage.
3
00:02:37,741 --> 00:02:39,151
How can we be sure that Evelyn's there?
4
00:02:39,159 --> 00:02:40,524
We can't be sure,
5
00:02:40,535 --> 00:02:41,866
but I couldn't sit around doing nothing
6
00:02:41,870 --> 00:02:43,326
waiting for Scotland yard to locate her.
7
00:02:43,330 --> 00:02:44,285
But they've been to the cottage.
8
00:02:44,289 --> 00:02:46,621
Yes, when she first
disappeared two weeks ago.
9
00:02:47,584 --> 00:02:48,664
What had she to fear?
10
00:02:49,795 --> 00:02:52,411
You would have been married,
you would love each other.
11
00:02:52,422 --> 00:02:55,664
Nothing short of kidnapping
would have made her disappear.
12
00:03:04,935 --> 00:03:08,302
Do you think Evelyn disappeared
to attempt plastic surgery?
13
00:03:08,313 --> 00:03:09,553
After the specialist had warned her
14
00:03:09,564 --> 00:03:10,428
that it was hopeless?
15
00:03:10,440 --> 00:03:11,475
Even worse, dangerous?
16
00:03:11,483 --> 00:03:14,270
She was warned by
everyone except rossiter.
17
00:03:14,277 --> 00:03:16,689
He's a fanatic about his new technique.
18
00:03:16,697 --> 00:03:18,733
Well, if rossiter
experimented on Evelyn,
19
00:03:18,740 --> 00:03:20,696
in spite of the ruling
of the medical board
20
00:03:20,701 --> 00:03:22,157
I'll see to it that he never practices
21
00:03:22,160 --> 00:03:23,275
in this country again.
22
00:03:34,297 --> 00:03:35,912
Rossiter!
23
00:03:40,929 --> 00:03:41,929
Evelyn!
24
00:03:43,056 --> 00:03:44,512
It's all right, Robert.
25
00:03:56,903 --> 00:03:58,188
Rossiter!
26
00:03:58,196 --> 00:03:59,606
Rossiter!
27
00:04:04,202 --> 00:04:05,487
Evelyn!
28
00:04:05,495 --> 00:04:06,495
Rossiter!
29
00:04:43,033 --> 00:04:46,446
If he was still in his surgery
he would answer the phone!
30
00:04:46,453 --> 00:04:47,943
Oh, he must be on his way.
31
00:04:49,956 --> 00:04:51,412
= I'm worried.
32
00:04:51,416 --> 00:04:54,078
We warned him not to
operate on Evelyn morley.
33
00:04:54,085 --> 00:04:56,701
Even god wouldn't have
attempted a miracle like that.
34
00:04:56,713 --> 00:04:58,419
= t have faith in him.
35
00:04:58,423 --> 00:05:01,506
We saw how miraculously he
remodeled that child's face.
36
00:05:09,434 --> 00:05:10,264
I'll go.
37
00:05:10,268 --> 00:05:12,680
Martin, it might be the police.
38
00:05:12,687 --> 00:05:13,551
T don't see how.
39
00:05:13,563 --> 00:05:16,020
Only rossiter knew we
assisted in the operation
40
00:05:16,024 --> 00:05:17,024
on the morley woman.
41
00:05:21,696 --> 00:05:22,696
= oh no!
42
00:05:32,123 --> 00:05:33,784
= police are sure to come back here.
43
00:05:33,792 --> 00:05:36,329
Our only solution is to
escape to the continent.
44
00:05:36,336 --> 00:05:38,167
What's this about the continent?
45
00:05:38,171 --> 00:05:39,536
Yes, I rather fancy France
46
00:05:39,548 --> 00:05:42,130
until all this here has died down.
47
00:05:42,133 --> 00:05:43,464
What do you mean France?
48
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Mm-hmm.
49
00:05:46,263 --> 00:05:47,594
May easily be a matter of years,
50
00:05:47,597 --> 00:05:49,428
but luckily continuing our experiment
51
00:05:49,432 --> 00:05:50,512
is not a matter of geography.
52
00:05:50,517 --> 00:05:51,517
We can work anywhere.
53
00:05:53,144 --> 00:05:56,602
Besides, a change of scenery
will do us all good, hmm?
54
00:05:56,606 --> 00:05:57,561
Mind the bandage.
55
00:05:57,566 --> 00:05:59,056
Ah, they're securely in place.
56
00:05:59,067 --> 00:06:01,103
You followed my instructions beautifully.
57
00:06:02,696 --> 00:06:06,905
I can almost feel
my new face taking shape.
58
00:06:06,908 --> 00:06:08,489
There will be a few irregularities,
59
00:06:08,493 --> 00:06:10,484
but still, it will be a good face.
60
00:06:10,495 --> 00:06:14,909
One that will suitably
match my new identity.
61
00:06:14,916 --> 00:06:18,158
Doctor Bernard, eh...
62
00:06:18,169 --> 00:06:20,160
The doctor Bernard schuler.
63
00:06:21,172 --> 00:06:22,172
We...
64
00:06:23,008 --> 00:06:26,296
We will be all right, the three of us?
65
00:06:26,303 --> 00:06:28,168
Have I ever failed you and your brother?
66
00:06:28,179 --> 00:06:30,340
After all, I taught Martin all he knows.
67
00:06:31,391 --> 00:06:33,177
You are very necessary to me.
68
00:06:33,184 --> 00:06:35,675
You know I'll go wherever you go.
69
00:06:35,687 --> 00:06:38,474
But suppose there's a slip
up similar to Evelyn morley.
70
00:06:39,608 --> 00:06:41,974
There should never have been a slip up.
71
00:06:41,985 --> 00:06:43,191
After the accident, I warned her
72
00:06:43,194 --> 00:06:45,059
one operation would not suffice.
73
00:06:45,071 --> 00:06:47,687
It required several over a
period of at least a year.
74
00:06:50,243 --> 00:06:52,029
She should never have disappeared,
75
00:06:52,037 --> 00:06:53,777
or removed the bandages so soon.
76
00:06:56,041 --> 00:06:59,875
Believe me, there will be
no slip up in the career
77
00:06:59,878 --> 00:07:01,163
of Dr. Bernard schuler.
78
00:07:08,803 --> 00:07:11,294
Why don't we find a
hotel and stay the night?
79
00:07:11,306 --> 00:07:12,306
Patience, Angela.
80
00:07:13,808 --> 00:07:15,799
We should make Bordeaux before nightfall.
81
00:07:15,810 --> 00:07:17,220
What then?
82
00:07:17,228 --> 00:07:19,093
We've been wandering
about for the past month
83
00:07:19,105 --> 00:07:20,720
trying to find somewhere to settle down.
84
00:07:20,732 --> 00:07:23,098
This is hardly the time
to become discouraged.
85
00:07:23,109 --> 00:07:25,896
I know you are tired, we are all tired.
86
00:07:25,904 --> 00:07:27,644
I warned you back in
england it would take time
87
00:07:27,656 --> 00:07:29,271
to find a suitable front.
88
00:07:30,492 --> 00:07:32,357
We cannot afford to make any mistakes.
89
00:07:34,037 --> 00:07:34,947
= there's a child over there.
90
00:07:34,955 --> 00:07:38,038
Perhaps she could direct us.
91
00:07:40,418 --> 00:07:42,079
Oh, mademoiselle!
92
00:07:42,087 --> 00:07:42,951
Yes, monsieur?
93
00:07:42,963 --> 00:07:45,204
Could you kindly direct us to...
94
00:07:53,139 --> 00:07:55,004
Do you know which road leads to Bordeaux?
95
00:07:55,016 --> 00:07:55,926
No, monsieur.
96
00:07:55,934 --> 00:07:57,640
Perhaps my father can help.
97
00:07:57,644 --> 00:08:00,010
And where is your father?
98
00:08:00,021 --> 00:08:03,684
There, that is our circus.
99
00:08:03,692 --> 00:08:05,273
Oh, a circus.
100
00:08:05,276 --> 00:08:07,813
What a fortunate young lady you are
101
00:08:07,821 --> 00:08:09,231
to travel with a circus.
102
00:08:09,239 --> 00:08:13,232
Not so fortunate, we
are a very poor circus.
103
00:08:13,243 --> 00:08:16,576
Papa says it is too soon to
try to make people laugh.
104
00:08:17,998 --> 00:08:18,998
Please, monsieur.
105
00:08:19,708 --> 00:08:21,573
I mean you know harm.
106
00:08:21,584 --> 00:08:23,575
Where did you get these scars?
107
00:08:23,586 --> 00:08:25,872
At school, there was a bomb.
108
00:08:25,880 --> 00:08:27,541
There are many like me now.
109
00:08:28,633 --> 00:08:29,633
Yes, I imagine so.
110
00:08:30,510 --> 00:08:32,671
Would you, would you
excuse me for a moment?
111
00:08:36,391 --> 00:08:38,256
Rather an interesting
face, don't you think?
112
00:08:38,268 --> 00:08:39,428
Poor little thing.
113
00:08:39,436 --> 00:08:41,472
You heard, it's her father's circus.
114
00:08:41,479 --> 00:08:42,685
Oh?
115
00:08:42,689 --> 00:08:45,806
As a child, I once attempted
to run away to join a circus.
116
00:08:47,902 --> 00:08:52,566
Who knows, perhaps now a
childhood dream may be fulfilled.
117
00:08:56,119 --> 00:08:57,484
I'm not so sure, doctor.
118
00:08:59,539 --> 00:09:01,200
No more for me, thank you.
119
00:09:01,207 --> 00:09:02,993
Two glasses are my limit.
120
00:09:03,001 --> 00:09:05,868
I have no limit.
121
00:09:05,879 --> 00:09:07,494
Now what do you say?
122
00:09:07,505 --> 00:09:08,711
Is it not worth a try?
123
00:09:10,008 --> 00:09:11,669
I don't know, uh...
124
00:09:13,303 --> 00:09:15,510
I mean, it would be cruel for Nicole
125
00:09:15,513 --> 00:09:18,346
if she had to go through
life like this, but...
126
00:09:20,935 --> 00:09:21,935
Why you?
127
00:09:23,063 --> 00:09:25,975
How do I know you are
what you tell me, ah...
128
00:09:25,982 --> 00:09:28,098
A plastic surgeon.
129
00:09:31,571 --> 00:09:34,529
Please, you can check with
the medical association
130
00:09:34,532 --> 00:09:35,897
in Zurich if you like.
131
00:09:36,785 --> 00:09:39,322
Actually, Nicole's will
be quite a simple surgery.
132
00:09:39,329 --> 00:09:42,162
You see, the bones in her
face have not been shattered.
133
00:09:43,083 --> 00:09:46,450
I cannot afford a hospital or a fee.
134
00:09:46,461 --> 00:09:47,997
= there will be no fee.
135
00:09:48,004 --> 00:09:51,747
And this caravan here, well,
of course, tidied up a bit,
136
00:09:51,758 --> 00:09:52,964
can be our hospital.
137
00:09:52,967 --> 00:09:56,380
Oh, perform the operation here?
138
00:09:56,387 --> 00:09:59,094
My dear man, I've
operated on kitchen tables.
139
00:09:59,099 --> 00:10:01,090
Once in the war, even in a bomb shelter.
140
00:10:01,101 --> 00:10:03,262
No, no, it's quite safe here.
141
00:10:05,021 --> 00:10:07,728
Monsieur vanet, it's up to you,
142
00:10:09,109 --> 00:10:13,148
but think how much it can
mean to Nicole's life.
143
00:10:14,197 --> 00:10:16,358
I am a poor man, doctor.
144
00:10:18,660 --> 00:10:20,742
But if you can help Nicole,
145
00:10:22,539 --> 00:10:25,906
I will give you anything and everything.
146
00:10:35,385 --> 00:10:36,295
I'll see you later.
147
00:10:36,302 --> 00:10:37,542
Yes, monsieur.
148
00:10:40,723 --> 00:10:41,838
Well?
149
00:10:41,850 --> 00:10:43,306
= the father has consented.
150
00:10:43,309 --> 00:10:44,424
But is it safe?
151
00:10:44,435 --> 00:10:46,050
We couldn't ask for anything better.
152
00:10:46,062 --> 00:10:47,518
It's the ideal front!
153
00:10:48,439 --> 00:10:52,023
In fact, I already feel very much at home.
154
00:11:00,618 --> 00:11:02,199
Will I know myself?
155
00:11:02,203 --> 00:11:05,070
Of course you will, darling.
156
00:11:05,081 --> 00:11:07,618
Your skin will be as smooth as satin.
157
00:11:07,625 --> 00:11:10,207
And your nose, petite, delicate.
158
00:11:11,087 --> 00:11:13,920
Why, you'll be the prettiest
girl in all France.
159
00:11:13,923 --> 00:11:15,834
- Monsieur vanet!
- Bosco's a beautiful bear!
160
00:11:15,842 --> 00:11:17,753
= monsier vanet!
161
00:11:17,760 --> 00:11:18,920
Oh hello, hello, doctor.
162
00:11:18,928 --> 00:11:20,509
Do you always talk to your animals?
163
00:11:20,513 --> 00:11:22,344
= bosco is more like a friend to me.
164
00:11:22,348 --> 00:11:24,555
And I must deny my friend
his full ration of food
165
00:11:24,559 --> 00:11:26,641
or I will soon die of starvation.
166
00:11:26,644 --> 00:11:28,600
Vanet, forget the bear for
one moment and come with me.
167
00:11:28,605 --> 00:11:31,312
I want you to be there when
I remove Nicole's bandages.
168
00:11:32,400 --> 00:11:34,015
So soon, is it safe?
169
00:11:34,027 --> 00:11:35,312
It's quite safe.
170
00:11:35,320 --> 00:11:36,651
There may be traces of a few scars,
171
00:11:36,654 --> 00:11:38,736
but they too will soon disappear.
172
00:11:38,740 --> 00:11:41,447
Like my loyal friends
who have all deserted me.
173
00:11:45,496 --> 00:11:46,360
Hello, Nicole.
174
00:11:46,372 --> 00:11:51,287
Hello.
175
00:11:52,545 --> 00:11:54,126
Now, you must sit very quietly.
176
00:11:55,131 --> 00:11:58,965
Then you can feel the scissors
cutting away the bandages.
177
00:11:58,968 --> 00:11:59,832
Do you understand?
178
00:11:59,844 --> 00:12:00,629
Yes.
179
00:12:00,637 --> 00:12:02,298
Good.
180
00:12:02,305 --> 00:12:03,305
Papa!
181
00:12:07,393 --> 00:12:08,849
= don't be afraid.
182
00:12:37,423 --> 00:12:38,423
Angela.
183
00:12:45,431 --> 00:12:46,796
= t am beautifull
184
00:12:48,768 --> 00:12:50,429
papa, I am beautiful.
185
00:12:54,107 --> 00:12:56,018
= she's beautiful!
186
00:12:58,695 --> 00:13:00,481
= t am beautifull
187
00:13:00,488 --> 00:13:01,819
t am beautifull
188
00:13:01,823 --> 00:13:04,405
Nicole, Nicole, come back!
189
00:13:04,409 --> 00:13:05,239
Leave her be, Angela.
190
00:13:05,243 --> 00:13:08,576
After all, it is my victory
she's shouting at the world.
191
00:13:08,579 --> 00:13:09,944
= t am beautifull
192
00:13:12,000 --> 00:13:14,616
look at me, raja, look at me.
193
00:13:14,627 --> 00:13:15,833
T am beautiful.
194
00:13:18,423 --> 00:13:21,335
Do you see, emperor, do you see?
195
00:13:21,342 --> 00:13:22,798
T am beautifull
196
00:13:25,638 --> 00:13:28,095
dance, bosco, dance!
197
00:13:28,099 --> 00:13:30,806
Don't you see, I am beautiful.
198
00:13:30,810 --> 00:13:32,766
At last, I am beautiful.
199
00:13:33,938 --> 00:13:35,644
T am beautifull
200
00:13:38,276 --> 00:13:40,642
you have performed one miracle!
201
00:13:40,653 --> 00:13:43,861
Do you think you are
capable of another?
202
00:13:43,865 --> 00:13:45,696
Yes.
203
00:13:45,700 --> 00:13:48,783
Yes, I can salvage the circus.
204
00:13:48,786 --> 00:13:52,825
Within a year, I'll have this
circus on a paying basis.
205
00:13:52,832 --> 00:13:56,620
But how, where will you get the money?
206
00:13:56,627 --> 00:14:00,745
Where will the people find
their price of admission?
207
00:14:00,757 --> 00:14:05,171
The war has left nothing
but ruin and poverty.
208
00:14:05,178 --> 00:14:08,090
I have no means of raising money.
209
00:14:08,097 --> 00:14:10,634
My signature is worthless.
210
00:14:11,517 --> 00:14:13,974
= mine isn't worthless.
211
00:14:14,937 --> 00:14:16,518
There's a way to meet this problem.
212
00:14:17,690 --> 00:14:18,690
How's that?
213
00:14:20,026 --> 00:14:21,436
Sign the circus over to me.
214
00:14:23,279 --> 00:14:25,611
It's a mere formality.
215
00:14:26,699 --> 00:14:29,281
We have a private agreement
stating that the circus
216
00:14:29,285 --> 00:14:34,029
is actually your property,
but I am running it.
217
00:14:35,750 --> 00:14:39,584
Why should a great surgeon
want to bury himself in...
218
00:14:42,006 --> 00:14:43,006
Oh.
219
00:14:44,801 --> 00:14:45,801
1 see.
220
00:14:48,429 --> 00:14:50,886
You've had a bit of trouble, haven't you?
221
00:14:50,890 --> 00:14:52,755
I've had trouble, yes.
222
00:14:54,143 --> 00:14:57,101
It would be unwise for me
to practice in the open.
223
00:14:58,231 --> 00:14:59,266
For a while anyway.
224
00:15:00,358 --> 00:15:02,644
But my work, it must go on.
225
00:15:03,903 --> 00:15:04,903
Yes.
226
00:15:06,114 --> 00:15:09,527
Monsieur must go on, you must.
227
00:15:11,077 --> 00:15:14,865
I've seen what miracles
your hands can perform.
228
00:15:16,165 --> 00:15:19,908
And if you can revive my circus.
229
00:15:19,919 --> 00:15:21,625
Well, so much the better.
230
00:15:25,716 --> 00:15:29,800
I said I would give you
anything and everything.
231
00:15:31,264 --> 00:15:35,974
If this is what I can give
you why then we are partners.
232
00:15:42,316 --> 00:15:45,729
J there was a gala parala j
233
00:15:49,866 --> 00:15:51,777
t must tell bosco!
234
00:15:51,784 --> 00:15:53,740
Soon he will have all the food he wants!
235
00:15:55,204 --> 00:15:56,819
Come, bosco, wake up!
236
00:15:59,292 --> 00:16:00,407
Wake up, baby!
237
00:16:02,003 --> 00:16:03,413
Wake up.
238
00:16:03,421 --> 00:16:04,786
Papa has good news.
239
00:16:05,965 --> 00:16:08,752
Soon you'll have all the food you want.
240
00:16:10,261 --> 00:16:11,876
Come on, baby, dance.
241
00:16:11,888 --> 00:16:13,378
Dance for papa.
242
00:16:13,389 --> 00:16:15,675
Come on, bosco, dance.
= careful.
243
00:16:15,683 --> 00:16:17,423
I don't know if I'm more
drunk with happiness
244
00:16:17,435 --> 00:16:18,766
or with the wine.
245
00:16:18,769 --> 00:16:20,305
Come on, baby, dance.
246
00:16:20,313 --> 00:16:21,974
Dance for papa.
247
00:16:21,981 --> 00:16:23,346
Papa is happy.
248
00:16:23,357 --> 00:16:24,972
Dance for papa!
249
00:16:25,985 --> 00:16:26,815
Vanet.
250
00:16:26,819 --> 00:16:29,902
Come on, baby, dance for papa.
251
00:16:32,408 --> 00:16:33,818
= schuler!
252
00:16:33,826 --> 00:16:35,236
Help!
253
00:16:35,244 --> 00:16:37,200
Brand him with the pole.
254
00:16:38,331 --> 00:16:41,073
Brand him with the pole.
255
00:16:41,083 --> 00:16:42,414
Help, help, help!
256
00:16:46,380 --> 00:16:47,745
Help, help, help!
257
00:16:50,885 --> 00:16:51,885
Hey!
258
00:17:07,026 --> 00:17:08,026
Bosco.
259
00:17:21,832 --> 00:17:22,832
Who screamed?
260
00:17:26,921 --> 00:17:28,536
Vanet, something...
261
00:17:29,799 --> 00:17:31,289
Something terrible has happened.
262
00:17:31,300 --> 00:17:32,164
What is it?
263
00:17:32,176 --> 00:17:33,916
See, he was drunk.
264
00:17:34,845 --> 00:17:36,631
He wanted to dance with the bear.
265
00:17:36,639 --> 00:17:39,472
As you can see for yourself,
he dropped that wine bottle.
266
00:17:44,188 --> 00:17:45,188
Rossiter!
267
00:17:47,942 --> 00:17:49,057
= famous luck.
268
00:17:49,944 --> 00:17:51,024
Don't you forget that.
269
00:17:51,946 --> 00:17:55,655
What just happened was
an accident, do you hear?
270
00:17:55,658 --> 00:17:58,149
Both of you, it was an accident!
271
00:17:58,160 --> 00:17:59,616
The police.
272
00:17:59,620 --> 00:18:02,362
I'll explain to them exactly
how the tragedy occurred.
273
00:18:03,583 --> 00:18:05,073
As the bottle will remain where it is,
274
00:18:05,084 --> 00:18:06,084
just as he dropped it.
275
00:18:07,336 --> 00:18:08,917
As it was a tragic accident.
276
00:18:10,006 --> 00:18:11,006
Poor vanet is dead.
277
00:18:12,717 --> 00:18:13,832
The circus is mine now.
278
00:18:14,844 --> 00:18:18,086
Well, you always wanted
a front, now we have it.
279
00:18:19,098 --> 00:18:20,098
Vanet.
280
00:18:21,976 --> 00:18:25,434
Martin, with your
help, with Angela's help,
281
00:18:25,438 --> 00:18:27,520
I shall turn this sorry little circus here
282
00:18:27,523 --> 00:18:30,060
into the greatest attraction in Europe!
283
00:18:30,067 --> 00:18:31,682
= you let vanet die?
284
00:18:34,363 --> 00:18:38,197
Angela, and I thought you loved me.
285
00:18:39,243 --> 00:18:41,199
You won't let me down now, will you?
286
00:18:43,122 --> 00:18:44,703
= I'll...
287
00:18:44,707 --> 00:18:46,914
I'll tell Nicole.
288
00:18:46,917 --> 00:18:49,124
Martin, you go for the
police and explain to them.
289
00:20:34,692 --> 00:20:35,807
Don't make a sound.
290
00:20:35,818 --> 00:20:37,274
Who are you?
291
00:20:37,278 --> 00:20:39,189
Joseph, because Joseph, he attacked me!
292
00:20:39,196 --> 00:20:42,029
And then presented you with his wallet.
293
00:20:42,032 --> 00:20:43,897
You can't prove anything!
294
00:20:43,909 --> 00:20:46,366
- Listen, I can help you.
- Help!
295
00:20:46,370 --> 00:20:47,370
Help.
296
00:20:50,249 --> 00:20:51,204
I can help you.
297
00:20:51,208 --> 00:20:53,119
Just let me go, it's
the only help I want!
298
00:20:53,127 --> 00:20:54,287
= your face.
299
00:20:54,295 --> 00:20:56,707
I know, it's ugly as sin.
300
00:20:56,714 --> 00:20:58,875
But my body's all right so I make out.
301
00:20:58,883 --> 00:21:02,250
You could be beautiful,
if you would trust me.
302
00:21:04,096 --> 00:21:06,712
You, a perfect stranger?
303
00:21:06,724 --> 00:21:09,716
I can remodel your
face so that your scar,
304
00:21:09,727 --> 00:21:10,727
for it to disappear.
305
00:21:12,521 --> 00:21:13,385
J...
306
00:21:13,397 --> 00:21:15,228
I don't understand you.
307
00:21:15,232 --> 00:21:17,223
I can transform people
308
00:21:17,234 --> 00:21:20,317
so that they're safe from the police.
309
00:21:22,239 --> 00:21:23,979
Help, help!
310
00:21:23,991 --> 00:21:25,947
Okay, I'll get you out of this.
311
00:21:33,083 --> 00:21:34,414
I've given her a sedative.
312
00:21:34,418 --> 00:21:36,249
She says her name's elissa.
313
00:21:36,253 --> 00:21:38,835
- Elissa.
- I don't understand you.
314
00:21:38,839 --> 00:21:40,045
She's a thief, a murderess!
315
00:21:40,049 --> 00:21:41,334
And a prostitute.
316
00:21:41,342 --> 00:21:42,422
Oh, please, don't deny her
317
00:21:42,426 --> 00:21:44,712
her most important accomplishment.
318
00:21:44,720 --> 00:21:47,211
A thief and a prostitute.
319
00:21:47,223 --> 00:21:49,464
The perfect candidate
for the schuler circus.
320
00:21:49,475 --> 00:21:53,059
- Thieves, murderers.
- Yes, but don't you see?
321
00:21:53,062 --> 00:21:57,226
These are the people who will
constitute our circus troupe.
322
00:21:57,233 --> 00:22:00,396
I change their faces,
minimizing police apprehension.
323
00:22:00,402 --> 00:22:02,734
Willing subjects for my anxious hands.
324
00:22:03,906 --> 00:22:07,444
We hold their safety and
they hold their tongue.
325
00:22:07,451 --> 00:22:08,736
It's the ideal front.
326
00:22:08,744 --> 00:22:11,326
Schuler, a circus of criminals?
327
00:22:11,330 --> 00:22:13,321
No, a circus of beauty.
328
00:22:14,542 --> 00:22:17,329
Watch what transforming
their faces will do to them.
329
00:22:17,336 --> 00:22:19,247
Oh, yes, another thing.
330
00:22:19,255 --> 00:22:20,870
Each of them will be taught in turn
331
00:22:20,881 --> 00:22:22,371
to take their place as a performer.
332
00:22:22,383 --> 00:22:23,463
But how?
333
00:22:23,467 --> 00:22:25,378
I know it can be done.
334
00:22:25,386 --> 00:22:27,126
But what about those
who choose to leave?
335
00:22:27,137 --> 00:22:28,673
How will we be safe from them?
336
00:22:28,681 --> 00:22:29,761
That's very simple.
337
00:22:30,850 --> 00:22:32,806
Just a matter of keeping
files, photographs,
338
00:22:32,810 --> 00:22:34,471
before and after.
339
00:22:34,478 --> 00:22:38,016
A complete dossier on
their criminal lives.
340
00:22:38,023 --> 00:22:39,559
What could be more safe, hm?
341
00:22:42,152 --> 00:22:43,152
Well, come on.
342
00:22:54,164 --> 00:22:55,164
Well...
343
00:22:56,250 --> 00:22:58,491
Here's to the schuler circus.
344
00:22:58,502 --> 00:23:01,665
The most unusual and the
most beautiful circus
345
00:23:01,672 --> 00:23:03,503
in all the world.
346
00:23:28,365 --> 00:23:32,358
J and life doesn't seem worth the living j
347
00:23:32,369 --> 00:23:37,033
j and you don't really care who you are j
348
00:23:37,041 --> 00:23:41,956
j when you feel there's
no one beside you j
349
00:23:43,547 --> 00:23:46,584
j look for a star j
350
00:23:46,592 --> 00:23:51,461
j when you know you're
alone and so lonely j
351
00:23:51,472 --> 00:23:56,057
j and your friends have traveled afar j
352
00:23:56,060 --> 00:23:59,018
j there is someone waiting j
353
00:23:59,021 --> 00:24:00,010
= uncle!
354
00:24:00,022 --> 00:24:01,137
Yes, Nicole.
355
00:24:02,149 --> 00:24:03,264
How do I look?
356
00:24:03,275 --> 00:24:06,733
Beautiful, absolutely beautiful.
357
00:24:06,737 --> 00:24:10,980
J for everyone has a rising star j
358
00:24:10,991 --> 00:24:15,951
j that shines in the sky up above j
359
00:24:16,121 --> 00:24:20,706
j if you wish on your lucky star j»
360
00:24:20,709 --> 00:24:25,248
j you're sure to find someone to love j
361
00:24:25,255 --> 00:24:30,045
j a rich man, a poor man, a beggar j
362
00:24:30,052 --> 00:24:34,637
j no matter whoever you are j
363
00:24:34,640 --> 00:24:39,600
j there's a friend who's
waiting to guide you j
364
00:24:41,146 --> 00:24:43,933
j look for a star j
365
00:24:44,858 --> 00:24:49,818
j there's a friend who's
waiting to guide you j
366
00:24:50,447 --> 00:24:53,484
j so look for a star j
367
00:24:57,955 --> 00:25:00,913
took a decade of
training, but I must say,
368
00:25:00,916 --> 00:25:03,123
she's even better at soliciting applause
369
00:25:03,127 --> 00:25:04,742
then she was at soliciting men.
370
00:25:14,596 --> 00:25:19,340
J a rich man, a poor man, a beggar j
371
00:25:19,351 --> 00:25:23,845
j no matter whoever you are j
372
00:25:23,856 --> 00:25:28,816
j there's a friend who's
waiting to guide you j
373
00:25:30,237 --> 00:25:34,446
j look for a star j
374
00:25:34,450 --> 00:25:37,567
j mm, look for a star j
375
00:25:51,800 --> 00:25:55,213
Ringmaster, those clowns enter too soon.
376
00:25:55,220 --> 00:25:57,711
They cut into elissa's applause.
377
00:25:57,723 --> 00:26:00,135
I've told you a dozen times.
378
00:26:00,142 --> 00:26:02,508
I'm sorry, sir, the
program was running late.
379
00:26:02,519 --> 00:26:05,306
Make sure it doesn't happen again.
380
00:26:26,376 --> 00:26:28,287
And now, ladies and gentlemen,
381
00:26:28,295 --> 00:26:33,210
presenting the queen of
equestrians, madga Von meck.
382
00:26:56,782 --> 00:26:59,194
What a crime tonight, darling, hm?
383
00:26:59,201 --> 00:27:02,739
Just because you gave
me this face, darling,
384
00:27:02,746 --> 00:27:04,737
doesn't mean you're still
free to tamper with it.
385
00:27:04,748 --> 00:27:06,579
Now, how can someone so
beautiful and so talented
386
00:27:06,583 --> 00:27:07,789
be so testy?
387
00:27:07,793 --> 00:27:10,284
After such a successful nigh...
Ah, exactly!
388
00:27:10,295 --> 00:27:13,162
I stop the show every night
and I still play second fiddle
389
00:27:13,173 --> 00:27:14,208
to magda Von meck!
390
00:27:14,216 --> 00:27:15,456
I should have top billing!
391
00:27:16,718 --> 00:27:17,753
If only by seniority.
392
00:27:17,761 --> 00:27:20,628
Oh, quite, that's a
point well-taken, but still
393
00:27:20,639 --> 00:27:22,049
magda does draw the crowds.
394
00:27:22,057 --> 00:27:23,797
Eh, she may be draw them,
395
00:27:23,809 --> 00:27:25,470
but it's up to me to entertain them.
396
00:27:25,477 --> 00:27:28,219
Elissa, your tongue is
sharper than the knife.
397
00:27:28,230 --> 00:27:30,687
It was once so essential to your...
398
00:27:30,691 --> 00:27:32,227
Earlier profession.
399
00:27:39,074 --> 00:27:41,565
And now the queen of the equestrians,
400
00:27:41,577 --> 00:27:44,535
magda Von meck, in a
world famous leap of death
401
00:27:44,538 --> 00:27:49,032
as she guides her horse through
the circle of solid steel,
402
00:27:49,042 --> 00:27:50,623
the ring of swords.
403
00:28:05,684 --> 00:28:07,390
She's still leaving on Saturday?
404
00:28:08,437 --> 00:28:09,893
= t wouldn't count on that.
405
00:28:11,732 --> 00:28:13,222
She doesn't seem
frightened like the others.
406
00:28:13,233 --> 00:28:14,848
= the others were fools.
407
00:28:14,860 --> 00:28:17,021
We are well rid of them.
408
00:28:17,029 --> 00:28:18,144
No.
409
00:28:18,155 --> 00:28:20,396
I will not lose magda.
410
00:29:04,868 --> 00:29:06,449
Simple, wasn't it, Nicole?
411
00:29:06,453 --> 00:29:08,284
= t will never be able to do that.
412
00:29:08,288 --> 00:29:10,404
The thought of replacing you frightens me.
413
00:29:10,415 --> 00:29:12,406
Nonsense, you're going to be wonderful.
414
00:29:12,417 --> 00:29:14,203
= t told schuler she can do it.
415
00:29:14,211 --> 00:29:15,326
And you can do it.
416
00:29:18,382 --> 00:29:20,418
I'd like to speak to you.
417
00:29:20,425 --> 00:29:23,132
Very well, in my caravan.
418
00:29:23,136 --> 00:29:25,673
There'll be time when I'm
changing for the knife act.
419
00:29:37,818 --> 00:29:38,933
He's very wealthy.
420
00:29:40,529 --> 00:29:42,485
They make a handsome couple, don't they?
421
00:29:44,032 --> 00:29:46,990
You always were observant, Angela.
422
00:29:48,829 --> 00:29:51,616
And once I thought he loved me, Martin.
423
00:30:47,095 --> 00:30:48,210
You're not leaving.
424
00:30:48,221 --> 00:30:50,928
The circus departs for
england on Saturday.
425
00:30:50,932 --> 00:30:52,672
Well, Nicole can take my place.
426
00:30:52,684 --> 00:30:54,299
Madga, you can't leave me.
427
00:30:54,311 --> 00:30:58,054
Oh, I imagine much the same conversation
428
00:30:58,065 --> 00:31:00,351
took place in Switzerland with Helen
429
00:31:01,526 --> 00:31:03,642
before she met with her untimely accident.
430
00:31:05,197 --> 00:31:08,189
And then in Madrid, Rose our something.
431
00:31:08,200 --> 00:31:09,360
She fell, didn't she?
432
00:31:10,911 --> 00:31:13,368
I'm getting out and you can't stop me.
433
00:31:14,247 --> 00:31:15,737
I love Von gruber.
434
00:31:15,749 --> 00:31:18,707
I have a chance to make
a decent life for myself!
435
00:31:18,710 --> 00:31:20,041
= decent life.
436
00:31:20,962 --> 00:31:24,079
You had no life at all before
I made you madga Von meck.
437
00:31:24,091 --> 00:31:25,091
A most welcome gift.
438
00:31:26,551 --> 00:31:29,338
But admirers rarely request
the return of a gift.
439
00:31:30,806 --> 00:31:34,014
It's too late for that, I
don't love you any longer.
440
00:31:35,268 --> 00:31:36,633
Go back to Angela.
441
00:31:36,645 --> 00:31:38,306
At least she still loves you.
442
00:31:39,648 --> 00:31:43,140
You needn't worry, I won't give you away.
443
00:31:43,151 --> 00:31:45,517
My dossier is safely
locked away in your files.
444
00:31:45,529 --> 00:31:48,521
And to unmask you would
be to unmask myself.
445
00:31:48,532 --> 00:31:50,864
I'm not inclined towards self-destruction.
446
00:31:51,785 --> 00:31:55,403
No, why don't we part friends.
447
00:31:56,415 --> 00:31:57,415
Please?
448
00:31:58,542 --> 00:32:01,830
I'll spend tomorrow with Nicole,
polishing her performance.
449
00:32:01,837 --> 00:32:04,670
She'll be stunning, I'll promise you that.
450
00:32:04,673 --> 00:32:07,130
She can also replace me in the knife act!
451
00:32:07,134 --> 00:32:08,590
Shall we kiss on that!
452
00:32:11,763 --> 00:32:12,763
No, no, no.
453
00:32:14,850 --> 00:32:16,841
No, this is too friendly parting, schuler.
454
00:32:16,852 --> 00:32:19,594
You won't be happy with Von gruber.
455
00:32:19,604 --> 00:32:21,811
I will be happy with him!
456
00:32:22,899 --> 00:32:25,686
Don't you understand, I'm
deeply in love with him.
457
00:32:28,738 --> 00:32:31,150
Yes, you really are, aren't you?
458
00:32:31,158 --> 00:32:34,821
Well, it's very wonderful for you, magda.
459
00:32:34,828 --> 00:32:35,828
All right.
460
00:32:38,415 --> 00:32:39,871
Please forgive me.
461
00:32:42,669 --> 00:32:43,669
Thank you, schuler.
462
00:32:44,546 --> 00:32:46,082
Then we can part friends.
463
00:32:47,424 --> 00:32:49,540
The very best of friends.
464
00:32:49,551 --> 00:32:52,588
Oh, I must think of a
going-away gift for you.
465
00:32:52,596 --> 00:32:54,211
Oh, this is your gift.
466
00:32:55,265 --> 00:32:56,675
You can't surpass it.
467
00:32:56,683 --> 00:32:59,174
Oh, brides must be given
gifts, it's traditional.
468
00:33:00,937 --> 00:33:02,097
I'll think of something.
469
00:33:06,318 --> 00:33:07,318
Excuse me.
470
00:33:07,986 --> 00:33:09,066
Your costume, magda.
471
00:33:09,070 --> 00:33:11,527
We must get a wedding
present for magda, Angela.
472
00:33:11,531 --> 00:33:13,067
Give it some thought, will you?
473
00:33:16,536 --> 00:33:17,536
Thank you.
474
00:33:18,622 --> 00:33:19,987
I'm sorry, Angela.
475
00:33:19,998 --> 00:33:21,454
What for?
476
00:33:21,458 --> 00:33:24,074
The way you are so
hopelessly drawn to him.
477
00:33:24,085 --> 00:33:27,077
Any trap can be sprung given time
478
00:33:28,006 --> 00:33:29,006
and Patience.
479
00:33:40,560 --> 00:33:42,096
Up!
480
00:33:46,233 --> 00:33:47,233
Up!
481
00:33:49,319 --> 00:33:50,319
Up!
482
00:34:00,747 --> 00:34:02,032
Good, very good!
483
00:34:13,426 --> 00:34:14,962
Very good, Nicole. - Thank you.
484
00:34:18,682 --> 00:34:21,469
Magda and I worked all morning, uncle.
485
00:34:21,476 --> 00:34:23,592
I tried to jump through the ring of knife.
486
00:34:23,603 --> 00:34:24,968
I was not the least bit frightened.
487
00:34:24,980 --> 00:34:25,810
Good girl.
488
00:34:25,814 --> 00:34:28,396
Yes, you must run through
the act for me tomorrow.
489
00:34:28,400 --> 00:34:31,187
Schuler, pay close attention
490
00:34:31,194 --> 00:34:33,435
to my farewell performance tonight!
491
00:34:33,446 --> 00:34:36,108
I shall be more magnificent than ever!
492
00:34:52,340 --> 00:34:53,340
Up, up!
493
00:34:55,176 --> 00:34:56,882
Schuler, you must let madga go.
494
00:34:58,805 --> 00:35:01,296
And I thought you loathed her.
495
00:35:01,308 --> 00:35:04,220
Hasn't she always driven
you into jealous rages?
496
00:35:04,227 --> 00:35:09,062
Of course, they all have, they
all do, and they all will.
497
00:35:09,065 --> 00:35:11,431
I've devoted myself completely to you.
498
00:35:11,443 --> 00:35:14,526
I have nothing else, I have no one else.
499
00:35:14,529 --> 00:35:15,484
Your brother doesn't complain.
500
00:35:15,488 --> 00:35:16,488
= and look at him!
501
00:35:17,407 --> 00:35:19,398
Once you intended him
to be your associate.
502
00:35:19,409 --> 00:35:21,070
Now he's just your slave.
503
00:35:22,329 --> 00:35:25,821
He's weak, never even
thinking for himself.
504
00:37:15,483 --> 00:37:19,146
Ladies and gentlemen, jv bligh will now
505
00:37:19,154 --> 00:37:22,362
throw one dozen knives at a moving target.
506
00:37:22,365 --> 00:37:24,196
And he will be assisted in this act
507
00:37:24,200 --> 00:37:26,782
by the glamorous magda Von meck.
508
00:39:44,048 --> 00:39:45,788
We have no recourse but to record it
509
00:39:45,800 --> 00:39:47,506
as an accidental death.
510
00:39:47,510 --> 00:39:50,047
But, inspector, her
death was an accident.
511
00:39:50,054 --> 00:39:52,921
This is known throughout
Europe as the jinx circus.
512
00:39:52,932 --> 00:39:53,762
Is it not?
513
00:39:53,766 --> 00:39:56,007
Yes, a very unfortunate
chain of circumstances.
514
00:39:56,019 --> 00:39:58,761
Several of my performers
have met with their death.
515
00:39:58,771 --> 00:40:00,261
But you know as well as I do, inspector,
516
00:40:00,273 --> 00:40:03,231
how the newspapers always
color these tragedies.
517
00:40:03,234 --> 00:40:05,145
Still, an almost coincidental
518
00:40:05,153 --> 00:40:06,484
chain of deaths nevertheless.
519
00:40:06,487 --> 00:40:09,274
Always beautiful star performers.
520
00:40:09,282 --> 00:40:11,113
Always a faulty mechanism.
521
00:40:12,076 --> 00:40:14,533
Every safety precaution
known to the circus world
522
00:40:14,537 --> 00:40:15,617
was taken here.
523
00:40:15,622 --> 00:40:17,453
A sudden defect in the mechanism,
524
00:40:18,374 --> 00:40:20,160
oh, they're beyond our control.
525
00:40:20,168 --> 00:40:21,954
Very well, herr doctor.
526
00:40:21,961 --> 00:40:24,293
Then we are free to proceed to england.
527
00:40:24,297 --> 00:40:26,629
There's no reason for me to detain you.
528
00:40:26,633 --> 00:40:29,090
Magda Von meck had no known relatives.
529
00:40:29,093 --> 00:40:31,209
Her fiance is satisfied
it was an accident.
530
00:40:32,138 --> 00:40:34,470
And we must also be
satisfied with the verdict.
531
00:40:35,683 --> 00:40:36,513
Goodbye.
532
00:40:36,517 --> 00:40:37,517
Goodbye, inspector.
533
00:40:43,399 --> 00:40:44,514
Doctor schuler!
534
00:40:44,525 --> 00:40:45,355
Yes.
535
00:40:45,360 --> 00:40:46,896
May I speak with you, please?
536
00:40:49,113 --> 00:40:51,525
Yes, we can talk in here.
537
00:40:51,532 --> 00:40:52,532
Thank you.
538
00:41:05,505 --> 00:41:06,915
What can I do for you?
539
00:41:06,923 --> 00:41:09,505
I was a friend of magda"s.
540
00:41:09,509 --> 00:41:12,125
A most traffic accident, madame.
541
00:41:12,136 --> 00:41:15,299
She once wrote to me, urged
me to join her in the circus.
542
00:41:16,265 --> 00:41:18,301
There was no need for it then.
543
00:41:18,309 --> 00:41:20,220
What did she write to you?
544
00:41:20,228 --> 00:41:25,188
How kind you had been, how
much you had done for her.
545
00:41:25,191 --> 00:41:28,024
Perhaps you will be willing
to do as much for me.
546
00:41:29,737 --> 00:41:31,102
Perhaps I will.
547
00:41:35,660 --> 00:41:36,660
= acid.
548
00:41:40,748 --> 00:41:41,658
How did it happen?
549
00:41:41,666 --> 00:41:43,281
What does that matter?
550
00:41:43,292 --> 00:41:44,577
As long as I assure you whoever he was
551
00:41:44,585 --> 00:41:46,325
he'll never throw anything again.
552
00:41:48,256 --> 00:41:49,256
Can you help me?
553
00:41:51,551 --> 00:41:52,551
Wait here.
554
00:41:57,348 --> 00:41:58,679
Schuler! = yes?
555
00:41:58,683 --> 00:41:59,638
I've been looking for you.
556
00:41:59,642 --> 00:42:00,552
Have you seen Martin, elissa?
557
00:42:00,560 --> 00:42:02,175
I haven't been looking for him.
558
00:42:02,186 --> 00:42:03,676
Listen.
559
00:42:03,688 --> 00:42:05,178
Remember you promised me star billing
560
00:42:05,189 --> 00:42:06,349
should magda ever leave?
561
00:42:07,275 --> 00:42:11,814
Well, she's certainly left, hasn't she?
562
00:42:11,821 --> 00:42:13,402
Once the queen of the alleyways,
563
00:42:13,406 --> 00:42:15,112
now the queen of the air.
564
00:42:15,116 --> 00:42:16,606
Thanks to you, darling.
565
00:42:16,617 --> 00:42:20,781
I'm very ambitious, and
nobody can top my act.
566
00:42:20,788 --> 00:42:21,618
Now how about it?
567
00:42:21,622 --> 00:42:23,453
Don't I always keep my promises?
568
00:42:23,458 --> 00:42:25,414
All right, I shall give the order.
569
00:42:27,628 --> 00:42:31,792
Elissa caro, death-defying
queen of the air.
570
00:42:31,799 --> 00:42:33,881
And to think, before I met you
571
00:42:33,885 --> 00:42:35,625
I got dizzy standing on a footstool!
572
00:42:35,636 --> 00:42:38,002
Now when did you ever
stand at a footstool?
573
00:42:41,893 --> 00:42:44,976
And I retain that
star-billing from here on!
574
00:42:46,689 --> 00:42:48,179
= look at what he's done to us.
575
00:42:49,400 --> 00:42:51,061
Your life is empty and frustrated.
576
00:42:53,446 --> 00:42:54,446
Me...
577
00:42:56,991 --> 00:43:01,781
Schuler's killer, sending
those girls to their death.
578
00:43:04,540 --> 00:43:06,826
Martin, the walls of these
caravans are quite thin.
579
00:43:06,834 --> 00:43:08,415
You never know who might
be standing outside.
580
00:43:08,419 --> 00:43:09,909
You heard nothing new.
581
00:43:09,921 --> 00:43:12,037
You know how we feel.
582
00:43:12,048 --> 00:43:13,913
And you should know how I feel.
583
00:43:13,925 --> 00:43:15,881
How much longer do
you expect us to go on?
584
00:43:15,885 --> 00:43:17,625
As long as I need you.
585
00:43:18,805 --> 00:43:22,138
Very soon, I'll be able to
gamble on revealing my identity
586
00:43:23,017 --> 00:43:24,507
and win the the acclaim
of the medical world
587
00:43:24,519 --> 00:43:26,055
as I truly deserve.
588
00:43:26,062 --> 00:43:28,519
You wouldn't dare become rossiter again.
589
00:43:28,523 --> 00:43:29,433
You'll be jailed so fast.
590
00:43:29,440 --> 00:43:32,648
Rossiter is dead, and will stay dead!
591
00:43:34,403 --> 00:43:35,939
You know as well as I do,
592
00:43:35,947 --> 00:43:37,903
in these last 10 years,
I've uncovered secrets
593
00:43:37,907 --> 00:43:40,148
of facial surgery that
will stagger the world.
594
00:43:41,285 --> 00:43:42,285
Yes.
595
00:43:42,995 --> 00:43:45,327
And now I have found
the one possible person
596
00:43:45,331 --> 00:43:48,619
who can be the supreme
illustration of my genius.
597
00:43:48,626 --> 00:43:50,162
I want you to see her.
598
00:43:50,169 --> 00:43:52,581
We can start work doing our
tour of the english provinces.
599
00:43:52,588 --> 00:43:54,453
And in London...
600
00:43:54,465 --> 00:43:56,831
Yes, in London she shall be unveiled.
601
00:43:59,053 --> 00:44:00,714
We'll have a new temple of beauty.
602
00:44:01,681 --> 00:44:05,173
The entire production
will center on this girl.
603
00:44:05,184 --> 00:44:08,893
She'll be Helen of Troy.
604
00:44:10,481 --> 00:44:12,893
And when she's been acclaimed
as the most beautiful woman
605
00:44:12,900 --> 00:44:17,860
on earth, then I'll show them
picture that she once was.
606
00:44:18,030 --> 00:44:20,396
Her face eaten away by acid.
607
00:44:20,408 --> 00:44:22,194
And they will see for themselves.
608
00:44:22,201 --> 00:44:25,159
You dare not take the
credit for it, schuler.
609
00:44:25,163 --> 00:44:26,653
Better forget it.
610
00:44:26,664 --> 00:44:28,495
Remember we're the jinx circus now.
611
00:44:30,126 --> 00:44:32,208
Rising to glory in a trail of blood!
612
00:44:39,302 --> 00:44:41,668
The girl is waiting in my caravan.
613
00:44:41,679 --> 00:44:43,795
We will start the
preparations immediately.
614
00:44:46,809 --> 00:44:50,142
We are not convinced
these deaths are accidental.
615
00:44:50,146 --> 00:44:53,138
I'm inclined to go along
with a second view in Paris.
616
00:44:53,149 --> 00:44:55,356
Schuler"s circus reaches england today
617
00:44:55,359 --> 00:44:57,566
so I thought that Scotland
yard should be alerted.
618
00:44:57,570 --> 00:44:58,980
Thank you, inspector.
619
00:44:58,988 --> 00:45:00,899
We've already heard
from the second bureau,
620
00:45:00,907 --> 00:45:03,067
but please forward any further
information you uncover.
621
00:45:06,287 --> 00:45:08,027
- When do I leave for Bristol?
- Immediately.
622
00:45:08,039 --> 00:45:10,075
You've studied the dossier
on the schuler circuit?
623
00:45:10,082 --> 00:45:10,912
Yes.
624
00:45:10,917 --> 00:45:12,748
Seems I've got a
fascinating job ahead of me.
625
00:45:12,752 --> 00:45:14,913
Investigating a circus
troupe that materialized
626
00:45:14,921 --> 00:45:15,751
out of thin air.
627
00:45:15,755 --> 00:45:17,416
And what a reputation it's gained.
628
00:45:17,423 --> 00:45:19,379
= the jinx circus.
629
00:45:19,383 --> 00:45:21,749
I better be going before
the jinx gets too hot.
630
00:45:21,761 --> 00:45:22,876
Keep in touch.
631
00:45:22,887 --> 00:45:25,048
We may have further
information from the continent.
632
00:45:45,993 --> 00:45:49,406
Nowhere in the whole
world is there a duplication
633
00:45:49,413 --> 00:45:53,281
of the stunning loveliness
of the temple of beauty!
634
00:45:53,292 --> 00:45:57,331
And here before your eyes
the two most beautiful people
635
00:45:57,338 --> 00:45:59,499
in the world, Adam and Eve!
636
00:46:01,759 --> 00:46:02,759
Wow.
637
00:46:07,598 --> 00:46:11,932
And now, ladies and
gentlemen, in all her beauty,
638
00:46:11,936 --> 00:46:15,303
surrounded by her gorgeous handmaidens,
639
00:46:15,314 --> 00:46:17,020
the incomparable sappho.
640
00:46:19,360 --> 00:46:20,645
Oh, wow.
641
00:46:39,463 --> 00:46:43,376
J when life doesn't
seem worth the living j
642
00:46:43,384 --> 00:46:47,047
j and you don't really care who you are j
643
00:46:47,054 --> 00:46:49,761
excuse me, mademoiselle Nicole?
644
00:46:49,765 --> 00:46:50,720
Yes?
645
00:46:50,725 --> 00:46:52,681
I saw the show last night.
646
00:46:52,685 --> 00:46:54,846
I'd just like to compliment
you on your performance.
647
00:46:54,854 --> 00:46:55,684
Thank you.
648
00:46:55,688 --> 00:46:58,145
J look for a star j
649
00:46:58,149 --> 00:47:00,390
j when you know you're alone
650
00:47:00,401 --> 00:47:01,356
= mademoiselle!
651
00:47:01,360 --> 00:47:03,271
You must excuse me, I am late.
652
00:47:03,279 --> 00:47:04,689
That's elissa caro's music.
653
00:47:04,697 --> 00:47:06,312
Oh yes, the death defier.
654
00:47:06,324 --> 00:47:07,814
Seems to me that death
takes a lot of defying
655
00:47:07,825 --> 00:47:08,814
around this circus.
656
00:47:08,826 --> 00:47:09,781
I beg your pardon?
657
00:47:09,785 --> 00:47:10,774
= the jinx circus.
658
00:47:10,786 --> 00:47:13,653
So many deaths over a
period of so few years.
659
00:47:13,664 --> 00:47:15,529
That's a pretty high mortality rate.
660
00:47:15,541 --> 00:47:17,122
I don't know what you mean.
661
00:47:17,126 --> 00:47:18,912
All the victims beautiful girls.
662
00:47:18,919 --> 00:47:20,284
I should've thought a lovely
person such as you are
663
00:47:20,296 --> 00:47:22,912
would've thought twice before
joining the jinx circus.
664
00:47:22,923 --> 00:47:25,630
I have been with this
circus since I was a child.
665
00:47:25,634 --> 00:47:27,374
My father used to own it.
666
00:47:27,386 --> 00:47:29,342
It was rundown then.
667
00:47:29,347 --> 00:47:31,133
After his death, doctor schuler made this
668
00:47:31,140 --> 00:47:32,676
into the most exciting theater
669
00:47:32,683 --> 00:47:34,890
in the history of show business.
670
00:47:34,894 --> 00:47:37,055
The deaths were accidental.
671
00:47:37,063 --> 00:47:38,473
Now if you will excuse me.
672
00:47:41,692 --> 00:47:45,810
J no matter whoever you are j
673
00:47:45,821 --> 00:47:50,781
j there's a friend who's
waiting to guide you j
674
00:47:52,453 --> 00:47:55,490
j look for a star j
675
00:47:55,498 --> 00:48:00,413
j there's a friend who's
waiting to guide you j
676
00:48:02,046 --> 00:48:06,836
j look for a star j
677
00:48:06,842 --> 00:48:09,629
j look for a star j
678
00:48:13,015 --> 00:48:14,221
and now, ladies and gentlemen,
679
00:48:14,225 --> 00:48:18,309
a death-defying feat unequaled
in the history of the circus,
680
00:48:18,312 --> 00:48:21,099
mademoiselle elissa will
swing through the air.
681
00:48:21,107 --> 00:48:25,066
Around her beautiful
neck, a hangman's noose!
682
00:48:57,810 --> 00:48:59,675
That's quite a stunt.
683
00:49:01,439 --> 00:49:02,599
I beg your pardon?
684
00:49:04,233 --> 00:49:05,723
I bet it's all in the timing.
685
00:49:06,652 --> 00:49:08,483
= it would have to be.
686
00:49:08,487 --> 00:49:10,648
Otherwise we'd need a
new woman every night.
687
00:49:34,972 --> 00:49:36,587
Only artists and members of the company
688
00:49:36,599 --> 00:49:38,089
are permitted in the show entrance.
689
00:49:38,100 --> 00:49:40,216
They told me I'd find
you here, Dr. schuler.
690
00:49:40,227 --> 00:49:41,387
My name's Arthur Desmond.
691
00:49:41,395 --> 00:49:43,761
I'm a freelance crime reporter.
692
00:49:43,772 --> 00:49:44,602
Oh, I see.
693
00:49:44,607 --> 00:49:46,518
Well, I hope you're enjoying our circus.
694
00:49:46,525 --> 00:49:48,231
Lots of laughs.
695
00:49:48,235 --> 00:49:49,566
Don't be nervous darling.
696
00:49:52,740 --> 00:49:56,574
J look for a star j
697
00:49:56,577 --> 00:49:59,694
j mm, look for a star j
698
00:50:14,803 --> 00:50:15,963
Good luck, darling.
699
00:50:15,971 --> 00:50:16,971
= good luck.
700
00:50:40,663 --> 00:50:43,245
I must compliment you on
your temple of beauty.
701
00:50:43,249 --> 00:50:46,741
I've never seen such physical
perfection in men and women.
702
00:50:46,752 --> 00:50:49,334
Some of the faces reminded
me of the great masters,
703
00:50:49,338 --> 00:50:50,919
tintoretto, renoir.
704
00:50:51,966 --> 00:50:52,796
Well, take her.
705
00:50:52,800 --> 00:50:54,506
There's a touch of degas about the face.
706
00:50:58,764 --> 00:51:01,050
Angela, I think we should
have a new costume for Nicole.
707
00:51:01,058 --> 00:51:03,140
I'm sure green is not
the right color for her.
708
00:51:03,143 --> 00:51:03,973
Yes, Dr. schuler.
709
00:51:03,978 --> 00:51:06,435
I can see you're a
very busy man, doctor.
710
00:51:06,438 --> 00:51:09,020
What, with a big London
opening facing you next week.
711
00:51:09,024 --> 00:51:11,140
One of the newspapers is
anxious to do a spread
712
00:51:11,151 --> 00:51:13,142
on the jinx circus.
713
00:51:13,153 --> 00:51:15,360
Thank you, but it is not
the kind of publicity I seek.
714
00:51:15,364 --> 00:51:17,400
It's the kind you've been
getting and let's face it,
715
00:51:17,408 --> 00:51:19,239
that's what bringing the crowds in.
716
00:51:19,243 --> 00:51:20,198
= nonsense.
717
00:51:20,202 --> 00:51:21,658
It's the quality of our attractions
718
00:51:21,662 --> 00:51:22,651
that brings the audience.
719
00:51:22,663 --> 00:51:25,245
You've got a pretty
spectacular show here,
720
00:51:25,249 --> 00:51:28,662
but you can't avoid the jinx circus story.
721
00:51:28,669 --> 00:51:31,126
I've checked with Berlin, Zurich, Rome,
722
00:51:31,130 --> 00:51:32,836
all the details on your performers who've
723
00:51:32,840 --> 00:51:34,580
met their deaths in those places.
724
00:51:34,592 --> 00:51:35,752
Then you must have found out
725
00:51:35,759 --> 00:51:38,045
that they were all proved to be accidents.
726
00:51:38,053 --> 00:51:40,715
Maybe, but coincidence
plays such a heavy part
727
00:51:40,723 --> 00:51:41,929
in these accidents.
728
00:51:41,932 --> 00:51:44,799
That's what I was hoping to
use as the basis of my story.
729
00:51:44,810 --> 00:51:46,346
Sunday stuff.
730
00:51:46,353 --> 00:51:50,016
Actually, I'd like to call my
story the circus of horrors.
731
00:51:50,024 --> 00:51:52,891
How all these girls, no
previous circus experience,
732
00:51:52,901 --> 00:51:56,860
no families, completely
unidentifiable, met their deaths.
733
00:51:56,864 --> 00:51:58,024
That is enough.
734
00:51:58,032 --> 00:51:59,897
I will never cooperate in this type of
735
00:51:59,908 --> 00:52:01,694
vellow sensational journalism.
736
00:52:02,661 --> 00:52:03,821
Goodbye.
737
00:52:03,829 --> 00:52:04,829
= but Dr. schuler!
738
00:52:06,707 --> 00:52:07,867
Perhaps you can help me.
739
00:52:08,876 --> 00:52:11,458
You see, the authorities have
already exhumed the bodies
740
00:52:11,462 --> 00:52:13,919
of a few of these girls
and performed autopsies.
741
00:52:14,840 --> 00:52:18,799
On each one they found lines
around the face, very slight,
742
00:52:18,802 --> 00:52:19,882
but very professional.
743
00:52:23,974 --> 00:52:27,137
My, I didn't mean to upset her.
744
00:52:27,144 --> 00:52:29,931
I wouldn't write that story
if I were you, Mr. Desmond.
745
00:52:49,041 --> 00:52:50,201
It want one too.
746
00:52:51,168 --> 00:52:52,032
Sorry, darling.
747
00:52:52,044 --> 00:52:53,955
Not until after the bandages are removed.
748
00:52:53,962 --> 00:52:55,998
But I'm in pain, damn it!
749
00:52:56,006 --> 00:52:59,498
I'll give you a sedative,
and the pain will soon go.
750
00:53:02,971 --> 00:53:05,132
I'll remove the bandages in London.
751
00:53:06,392 --> 00:53:07,392
Not before then.
752
00:53:10,729 --> 00:53:12,060
When you see your new face,
753
00:53:12,940 --> 00:53:14,931
you'll forget all the pain you endured.
754
00:53:14,942 --> 00:53:17,558
And a few others things
I've had to endure.
755
00:53:17,569 --> 00:53:20,527
When you're presented in
temple of beauty as Helen of Troy
756
00:53:21,907 --> 00:53:23,363
you'll create a sensation
757
00:53:23,367 --> 00:53:24,652
such as you have never even dreamed of.
758
00:53:24,660 --> 00:53:27,447
And all I have to do
is just stand there,
759
00:53:27,454 --> 00:53:31,242
six nights a week, two
matinees, and be stared at.
760
00:53:31,250 --> 00:53:34,287
Not stared at, worshiped, worshiped.
761
00:53:41,510 --> 00:53:42,510
= schuler.
762
00:53:43,345 --> 00:53:44,881
Yes, what is it?
763
00:53:44,888 --> 00:53:46,844
That reporter, he's on to us.
764
00:53:46,849 --> 00:53:49,716
Nonsense, others have
pried and found nothing.
765
00:53:49,727 --> 00:53:52,560
= several of the bodies have been exhumed.
766
00:53:52,563 --> 00:53:53,769
He's mentioned the scars.
767
00:53:59,361 --> 00:54:02,353
How long have you been
with the circus, uh...
768
00:54:03,741 --> 00:54:04,741
Elissa?
769
00:54:05,617 --> 00:54:07,858
Oh, two or three years.
770
00:54:07,870 --> 00:54:10,907
I forget, something like that.
771
00:54:10,914 --> 00:54:13,075
What were you before
you joined the circus?
772
00:54:14,960 --> 00:54:15,960
Unemployed.
773
00:54:17,296 --> 00:54:19,002
I don't seem to find any record of you
774
00:54:19,006 --> 00:54:21,372
before joining the schuler circus.
775
00:54:21,383 --> 00:54:23,499
Oh, I've worked for
various other companies,
776
00:54:23,510 --> 00:54:25,296
and it was really only schuler who...
777
00:54:27,097 --> 00:54:28,587
Who brought out the best in me.
778
00:54:30,517 --> 00:54:32,007
He's brought out quite a bit.
779
00:54:38,025 --> 00:54:42,940
Mr. Desmond, when people
put their neck into a noose
780
00:54:43,530 --> 00:54:47,443
they should do it as I do, professionally.
781
00:54:47,451 --> 00:54:49,863
I'm only asking questions, it's my job.
782
00:54:53,207 --> 00:54:54,207
Ask your questions.
783
00:54:55,709 --> 00:54:58,542
I've only one or two answers.
784
00:54:59,713 --> 00:55:01,578
What are the answers?
785
00:55:02,466 --> 00:55:03,956
That depends on the questions.
786
00:55:23,695 --> 00:55:26,152
I see someone scratched you back here.
787
00:55:26,156 --> 00:55:27,020
Oh, that.
788
00:55:27,032 --> 00:55:28,943
That's not a scratch, that's...
789
00:55:32,204 --> 00:55:33,740
Well, eh...
790
00:55:33,747 --> 00:55:38,662
Once, rehearsing with the
noose, I almost slipped.
791
00:55:41,171 --> 00:55:44,755
Oh, well, surely there have
been times in your life
792
00:55:44,758 --> 00:55:47,044
when you've almost slipped.
793
00:55:52,558 --> 00:55:53,923
Get back, back!
794
00:55:56,562 --> 00:55:58,427
What interests me is what the autopsies
795
00:55:58,438 --> 00:56:00,303
oh some of the victims uncovered.
796
00:56:00,315 --> 00:56:04,399
The possibility that all had
plastic surgery before London.
797
00:56:04,403 --> 00:56:08,442
Your investigation of the rope lady,
798
00:56:08,448 --> 00:56:11,155
clever of you to detect her scars.
799
00:56:11,159 --> 00:56:12,399
All in the line of duty.
800
00:56:14,955 --> 00:56:15,955
Plastic surgery.
801
00:56:16,874 --> 00:56:19,160
You know, some 10 years ago
I was involved in a case
802
00:56:19,167 --> 00:56:21,909
centered on a Dr. rossiter,
sought for malpractice
803
00:56:21,920 --> 00:56:23,706
and running down one of our constables.
804
00:56:23,714 --> 00:56:24,578
Rossiter.
805
00:56:24,590 --> 00:56:27,423
Did a job on Evelyn
morley, turned her mind.
806
00:56:27,426 --> 00:56:30,259
You remember her father,
he died a few years back
807
00:56:30,262 --> 00:56:33,174
after her release from
a mental institution.
808
00:56:33,181 --> 00:56:34,967
Some of her face was finally restored,
809
00:56:34,975 --> 00:56:36,931
but it was almost hopeless.
810
00:56:36,935 --> 00:56:38,766
She married Edward finsbury.
811
00:56:38,770 --> 00:56:40,306
Periodically she keeps in touch trying
812
00:56:40,314 --> 00:56:42,976
to discover some line on rossiter.
813
00:56:42,983 --> 00:56:46,066
You know the woman, always
raising funds for mental health.
814
00:56:46,069 --> 00:56:47,069
Things like that.
815
00:56:47,946 --> 00:56:50,653
For years I've dreamt of
marking this case closed.
816
00:56:52,284 --> 00:56:54,195
And Williams, put the kettle on,
817
00:56:54,202 --> 00:56:56,033
and bring in a file marked rossiter.
818
00:57:20,771 --> 00:57:21,771
Magnificent.
819
00:57:25,359 --> 00:57:28,817
Perfection, Melina, absolute perfection.
820
00:57:28,820 --> 00:57:30,651
It's like you promised, Bernard.
821
00:57:30,656 --> 00:57:32,521
I've forgotten the pain.
822
00:57:32,532 --> 00:57:35,649
Oh yes, now I've forgotten the pain.
823
00:57:35,661 --> 00:57:36,901
It's all right.
824
00:57:36,912 --> 00:57:38,448
We'll keep you this way for tonight.
825
00:57:38,455 --> 00:57:39,661
Yes, Dr. schuler.
826
00:57:41,708 --> 00:57:43,494
I hope you are as happy as you say.
827
00:57:44,753 --> 00:57:47,961
I've always wanted to
be alone but now I...
828
00:57:47,965 --> 00:57:50,422
I want to share my happiness with someone.
829
00:57:50,425 --> 00:57:53,292
I've known very little
happiness in my lifetime.
830
00:57:53,303 --> 00:57:57,171
If you want me to be with
you, I gladly except.
831
00:58:00,936 --> 00:58:01,936
= schuler!
832
00:58:08,276 --> 00:58:09,436
I've seen the posters.
833
00:58:11,238 --> 00:58:12,774
Lovely, aren't they?
834
00:58:15,575 --> 00:58:17,816
You pig, you have
gone back on your word!
835
00:58:18,829 --> 00:58:21,491
Sorry, elissa, but Melina
must be the star attraction now.
836
00:58:21,498 --> 00:58:22,738
= t am the star attraction!
837
00:58:22,749 --> 00:58:23,989
This was agreed, wasn't it?
838
00:58:24,001 --> 00:58:26,834
And I dictate the policy of this circus.
839
00:58:26,837 --> 00:58:29,169
And you do as I tell you.
840
00:58:30,132 --> 00:58:34,125
Either you restore my
star position or I leave!
841
00:58:34,136 --> 00:58:35,967
Now that would be rather
stupid, wouldn't it?
842
00:58:35,971 --> 00:58:38,758
You can't frighten me.
843
00:58:39,725 --> 00:58:42,808
These others, they've been
stupid, just plain stupid!
844
00:58:43,729 --> 00:58:44,969
What others?
845
00:58:44,980 --> 00:58:47,016
= the late unlamented ones who have died
846
00:58:47,024 --> 00:58:49,606
so suddenly and so strangely.
847
00:59:04,916 --> 00:59:06,872
I never heard of a Dr. rossiter.
848
00:59:06,877 --> 00:59:08,788
When did you
first meet Dr. schuler?
849
00:59:08,795 --> 00:59:11,411
I told you,
when I was a little girl.
850
00:59:11,423 --> 00:59:12,879
I barely remember.
851
00:59:12,883 --> 00:59:15,545
He befriend my father, became his partner,
852
00:59:15,552 --> 00:59:18,794
and then when papa died
Dr. schuler adopted me.
853
00:59:18,805 --> 00:59:20,466
Why do you ask so many questions?
854
00:59:20,474 --> 00:59:22,089
Oh, I'm just plain nosy.
855
00:59:23,518 --> 00:59:25,258
When was the operation on your face?
856
00:59:25,270 --> 00:59:27,431
= t was a child then.
857
00:59:27,439 --> 00:59:29,430
I have had no such operation.
858
00:59:29,441 --> 00:59:32,183
Oh, it's all right Nicole,
you needn't be ashamed.
859
00:59:32,194 --> 00:59:34,901
I am becoming quite an authority
on plastic surgery lately.
860
00:59:34,905 --> 00:59:36,987
Ti can even detect the scars.
861
00:59:36,990 --> 00:59:41,450
Please, please, I promised
uncle never to reveal this.
862
00:59:41,453 --> 00:59:42,943
You must not say anything.
863
00:59:43,997 --> 00:59:47,239
As a child, I was badly
scarred in the war.
864
00:59:47,250 --> 00:59:49,662
Ti don't remember too much.
865
00:59:49,669 --> 00:59:52,832
After the bombs, I
lived in sort of a daze.
866
00:59:53,840 --> 00:59:56,582
And then it was uncle.
867
00:59:56,593 --> 00:59:59,710
I think it was uncle who
performed this operation.
868
00:59:59,721 --> 01:00:04,681
I remember awakening and all
of a sudden I was beautiful.
869
01:00:05,268 --> 01:00:06,268
Very beautiful.
870
01:00:08,480 --> 01:00:11,347
This is our secret now, isn't it?
871
01:00:11,358 --> 01:00:13,519
Very, very beautiful.
872
01:00:13,527 --> 01:00:15,893
You are not paying attention to me!
873
01:00:15,904 --> 01:00:18,145
I'm paying a great
deal of attention to you.
874
01:00:20,617 --> 01:00:22,027
See how I'm paying attention?
875
01:00:23,912 --> 01:00:24,776
= you mustn't do that?
876
01:00:24,788 --> 01:00:25,868
Why not?
877
01:00:25,872 --> 01:00:27,362
You mustn't, that's all.
878
01:00:28,500 --> 01:00:30,991
Has anyone ever called
your uncle Dr. rossiter?
879
01:00:31,002 --> 01:00:32,037
Oh, please.
880
01:00:32,045 --> 01:00:35,003
How many times must I
tell you he's Dr. schuler?
881
01:00:35,006 --> 01:00:36,746
Schuler, schuler!
882
01:00:44,266 --> 01:00:45,266
Rossiter!
883
01:00:47,561 --> 01:00:48,561
What was that?
884
01:00:49,855 --> 01:00:51,061
= Dr. rossiter.
885
01:00:52,607 --> 01:00:54,188
Whatever are you saying?
886
01:00:56,486 --> 01:00:58,022
= Dr. rossiter.
887
01:00:58,029 --> 01:01:01,442
Rossiter, I haven't
heard his name in years.
888
01:01:01,449 --> 01:01:02,449
His name?
889
01:01:03,660 --> 01:01:05,821
It's your name, isn't it?
890
01:01:05,829 --> 01:01:06,829
My name?
891
01:01:07,581 --> 01:01:10,197
But my name is schuler, you know that.
892
01:01:10,208 --> 01:01:11,368
It's always been schuler.
893
01:01:13,336 --> 01:01:17,921
As you wish, but there's
a certain journalist
894
01:01:17,924 --> 01:01:20,290
who's a bit wiser than you credit him,
895
01:01:20,302 --> 01:01:22,588
and he seems to think
that there's a connection
896
01:01:22,596 --> 01:01:26,259
between Dr. rossiter and Dr. schuler.
897
01:01:26,266 --> 01:01:30,009
And he needs but one tiny little link
898
01:01:30,020 --> 01:01:32,511
to complete his chain of suspicions.
899
01:01:32,522 --> 01:01:35,980
You're a foolish
little thing, aren't you?
900
01:01:35,984 --> 01:01:39,977
No, I just want my
billing restored, doctor...
901
01:01:41,448 --> 01:01:43,279
Doctor...
902
01:01:43,283 --> 01:01:44,398
= t'll think it over.
903
01:01:44,409 --> 01:01:47,151
But don't take too
long because, you know,
904
01:01:47,162 --> 01:01:49,995
my tongue is so restless and it just aches
905
01:01:49,998 --> 01:01:52,159
to chat and chat and chat especially
906
01:01:52,167 --> 01:01:55,534
when a most attractive Mr.
Desmond is within earshot.
907
01:01:55,545 --> 01:02:00,505
So my billing, restored, at once!
908
01:02:10,518 --> 01:02:12,634
But I tell you, I told him nothing.
909
01:02:12,646 --> 01:02:14,011
Still it would be wise, Nicole,
910
01:02:14,022 --> 01:02:15,683
if you never saw this Desmond again.
911
01:02:15,690 --> 01:02:19,433
If you think so, but
I'm sure he means no harm.
912
01:02:19,444 --> 01:02:21,150
Who is Dr. rossiter?
913
01:02:23,657 --> 01:02:28,026
Oh, he's a man I once new,
a friend of your father's.
914
01:02:28,036 --> 01:02:30,493
Then why must we be
so secretive about him?
915
01:02:31,623 --> 01:02:34,330
The memory of rossiter
is a very painful one.
916
01:02:34,334 --> 01:02:35,824
Was he a bad person?
917
01:02:36,920 --> 01:02:40,208
He didn't mean to be, he
was misunderstood by everyone.
918
01:02:41,466 --> 01:02:42,876
Perhaps I think even himself.
919
01:02:45,720 --> 01:02:49,008
Nicole, you must promise
me to avoid this Desmond.
920
01:02:49,015 --> 01:02:51,677
He could do our circus irreparable harm!
921
01:02:51,685 --> 01:02:53,926
I would do nothing to hurt you.
922
01:02:53,937 --> 01:02:57,304
I owe you so much, I love you so much.
923
01:02:59,234 --> 01:03:00,223
You love me, Nicole?
924
01:03:00,235 --> 01:03:01,941
Of course, I do.
925
01:03:01,945 --> 01:03:02,945
You gave me life.
926
01:04:19,022 --> 01:04:23,265
I have informed the orchestra
to eliminate elissa's music.
927
01:04:23,276 --> 01:04:25,983
We'll substitute an additional
routine with the clowns.
928
01:04:25,987 --> 01:04:26,817
To fill in.
929
01:04:26,821 --> 01:04:27,651
But what's happened?
930
01:04:27,655 --> 01:04:28,770
What's wrong with elissa?
931
01:04:28,782 --> 01:04:32,821
Nothing is wrong with
elissa, nothing whatever.
932
01:04:32,827 --> 01:04:37,070
A snake escaped and found
its way into my caravan.
933
01:04:37,082 --> 01:04:39,789
Hm, funny.
934
01:04:39,793 --> 01:04:40,953
Fortunately, I screamed.
935
01:04:42,170 --> 01:04:43,910
You will kindly inform the orchestra
936
01:04:43,922 --> 01:04:44,957
to reinstate my music.
937
01:04:46,216 --> 01:04:47,922
The show must go on!
938
01:04:49,803 --> 01:04:53,921
And after the show, a
nice little téte a téte
939
01:04:53,932 --> 01:04:54,932
with Mr. Desmond.
940
01:04:59,729 --> 01:05:00,729
Do as she says.
941
01:05:05,068 --> 01:05:06,604
Martin.
942
01:05:06,611 --> 01:05:08,147
There is something for you to do
943
01:05:09,114 --> 01:05:10,604
or there'll be serious trouble.
944
01:05:17,664 --> 01:05:19,996
I have promised uncle
never to see you again.
945
01:05:19,999 --> 01:05:20,829
Why?
946
01:05:20,834 --> 01:05:24,827
I don't know, perhaps
it is your questions.
947
01:05:24,838 --> 01:05:26,874
Perhaps it is this poor dead man rossiter.
948
01:05:26,881 --> 01:05:28,246
How do you know he's dead?
949
01:05:29,467 --> 01:05:33,130
No more questions,
please Arthur, please.
950
01:05:33,138 --> 01:05:36,005
You're frightened,
why are you frightened?
951
01:05:36,015 --> 01:05:37,676
= it am not.
952
01:05:37,684 --> 01:05:38,684
I am just confused.
953
01:06:19,517 --> 01:06:20,848
Mr. Desmond.
954
01:06:20,852 --> 01:06:22,968
And how are you coming
along on your research?
955
01:06:22,979 --> 01:06:24,685
Slow, but sure.
956
01:06:24,689 --> 01:06:27,180
Sorry I can't be of more help to you.
957
01:06:27,192 --> 01:06:29,604
It hasn't prevented my
story from taking shape.
958
01:06:30,820 --> 01:06:31,730
Excuse me, Dr. schuler.
959
01:06:31,738 --> 01:06:33,148
I'm afraid you cannot
speak to my artists
960
01:06:33,156 --> 01:06:33,986
before they go on.
961
01:06:33,990 --> 01:06:35,321
Just one second please.
962
01:06:47,212 --> 01:06:48,702
And now, ladies and gentlemen,
963
01:06:48,713 --> 01:06:50,669
we give you an act of pure artistry,
964
01:06:50,673 --> 01:06:54,666
the beautiful, the amazing, elissa caro!
965
01:06:59,557 --> 01:07:03,095
J when life doesn't
seem worth the living j
966
01:07:03,102 --> 01:07:07,892
j and you don't really care who you are j
967
01:07:07,899 --> 01:07:12,859
j when you feel there's
no one beside you j
968
01:07:14,405 --> 01:07:17,613
j look for a star j
969
01:07:17,617 --> 01:07:22,281
j when you know you're
alone and so lonely j
970
01:07:22,288 --> 01:07:27,123
j and your friends have traveled afar j
971
01:07:27,126 --> 01:07:32,041
j there is someone waiting to guide you
972
01:07:33,550 --> 01:07:37,338
j look for a star j
973
01:07:37,345 --> 01:07:41,839
j for everyone has a lucky star j
974
01:07:41,849 --> 01:07:46,764
j that shines in the sky up above j
975
01:07:47,146 --> 01:07:51,435
j if you wish on your lucky star j»
976
01:07:51,442 --> 01:07:56,232
j you're sure to find someone to love j
977
01:07:56,239 --> 01:08:01,029
j a rich man, a poor man, a beggar j
978
01:08:01,035 --> 01:08:05,529
j no matter whoever you are j
979
01:08:05,540 --> 01:08:10,409
j there's a friend who's
waiting to guide you j
980
01:08:11,921 --> 01:08:15,254
j look for a star j
981
01:08:15,258 --> 01:08:20,218
j there's a friend who's
waiting to guide you j
982
01:08:21,514 --> 01:08:26,554
j look for a star j
983
01:08:26,561 --> 01:08:28,847
j look for a star j
984
01:08:36,279 --> 01:08:37,940
And now, ladies and gentlemen,
985
01:08:37,947 --> 01:08:42,281
a death-defying feat unequaled
in the history of the circus,
986
01:08:42,285 --> 01:08:45,277
mademoiselle elissa will
swing through the air,
987
01:08:45,288 --> 01:08:48,530
around her beautiful
neck a hangman's noose!
988
01:10:08,287 --> 01:10:11,450
Quick, get the stuff off
her, and send the clowns in.
989
01:10:37,066 --> 01:10:38,066
Wait.
990
01:11:36,584 --> 01:11:38,950
= it was not accidental death!
991
01:11:38,961 --> 01:11:41,247
It's the only verdict we can bring in.
992
01:11:41,255 --> 01:11:42,916
She was up there alone.
993
01:11:42,924 --> 01:11:45,961
And she and only she
could maneuver the ropes.
994
01:11:45,968 --> 01:11:47,674
= that's the 12th accidental death
995
01:11:47,678 --> 01:11:49,669
recorded at schuler's circus.
996
01:11:49,680 --> 01:11:51,591
You know as well as I do
there's something rotten there.
997
01:11:51,599 --> 01:11:52,964
I know it very well.
998
01:11:52,975 --> 01:11:56,183
There's been lots of little
pieces in this puzzle.
999
01:11:56,187 --> 01:11:58,052
Nothing falls into place.
1000
01:11:58,064 --> 01:12:00,305
I agree with you, there's
a maniac behind all this.
1001
01:12:00,316 --> 01:12:02,682
The autopsy on elissa
proved facial scars
1002
01:12:02,693 --> 01:12:03,603
similar to the others.
1003
01:12:03,611 --> 01:12:05,727
Very similar, the
same surgical technique.
1004
01:12:05,738 --> 01:12:07,353
Then there's your key.
1005
01:12:07,365 --> 01:12:09,902
Quite right, but which lock does it fit?
1006
01:12:13,037 --> 01:12:14,573
There's another key, you know.
1007
01:12:16,749 --> 01:12:20,662
Evelyn morley, she's got to help us.
1008
01:12:32,765 --> 01:12:33,765
I love you.
1009
01:12:35,768 --> 01:12:37,224
Pygmalion loves his galatea.
1010
01:12:38,604 --> 01:12:39,604
How touching.
1011
01:12:40,439 --> 01:12:41,929
But galatea never
dreamed she would have to
1012
01:12:41,941 --> 01:12:43,477
step into a lion's cage!
1013
01:12:44,527 --> 01:12:46,017
Don't worry, darling.
1014
01:12:46,028 --> 01:12:49,316
The lions will be treated,
it will be quite gentle.
1015
01:12:49,323 --> 01:12:51,564
It will be a brilliant trick.
1016
01:12:51,576 --> 01:12:53,362
I know you will be quite safe.
1017
01:12:53,369 --> 01:12:56,907
I know you know that,
darling, but do the lions know?
1018
01:12:58,624 --> 01:13:02,867
They do, darling, they do.
1019
01:13:06,173 --> 01:13:07,583
I haven't seem him this fiery before.
1020
01:13:07,592 --> 01:13:11,505
You better get Dr.
Schuler, go on, get him!
1021
01:13:13,598 --> 01:13:14,598
Yes, what is it?
1022
01:13:16,976 --> 01:13:18,762
Oh, excuse me, sir, but that thing,
1023
01:13:18,769 --> 01:13:20,634
it's acting up something fierce.
1024
01:13:20,646 --> 01:13:22,056
We can't control it.
1025
01:13:22,064 --> 01:13:24,100
All right, I am coming.
1026
01:13:36,120 --> 01:13:37,826
Go on, get in there!
1027
01:13:37,830 --> 01:13:38,830
Hold him!
1028
01:13:43,044 --> 01:13:45,911
Watch that, watch that, get back!
1029
01:14:00,353 --> 01:14:01,809
We'll have to move quickly.
1030
01:14:02,980 --> 01:14:05,562
You said too much
surgery could be dangerous.
1031
01:14:05,566 --> 01:14:07,056
These are purely superficial.
1032
01:14:11,113 --> 01:14:12,319
But they're deep!
1033
01:14:13,282 --> 01:14:14,818
Give the underflesh a chance to heal.
1034
01:14:14,825 --> 01:14:17,783
And if the cuffing
scar tissue's a battle?
1035
01:14:17,787 --> 01:14:19,467
No, you two will perform
the operation now!
1036
01:14:20,831 --> 01:14:22,787
We'll use the local injection,
1037
01:14:22,792 --> 01:14:24,657
and this way I can guide you as before.
1038
01:14:29,090 --> 01:14:31,797
Next week is my big
night, I won't miss that.
1039
01:14:33,052 --> 01:14:35,338
Everyone will be here.
1040
01:14:35,346 --> 01:14:36,346
Everyone.
1041
01:14:41,310 --> 01:14:44,973
Oh, I want you to be the first to know.
1042
01:14:44,981 --> 01:14:48,769
Melina and I are going to be married.
1043
01:14:48,776 --> 01:14:51,518
Melina and you, married?
1044
01:14:51,529 --> 01:14:53,565
Married, you with Melina?
1045
01:14:55,241 --> 01:14:58,574
Well, if that isn't a match made in hell!
1046
01:15:16,053 --> 01:15:17,168
Hello, Desmond.
1047
01:15:17,179 --> 01:15:19,716
Oh, Mr. Andrews, glad to
see you having a night out.
1048
01:15:19,724 --> 01:15:21,464
I'd like you to meet
mademoiselle Nicole vanet.
1049
01:15:21,475 --> 01:15:24,057
- How do you do?
- How do you do?
1050
01:15:25,146 --> 01:15:27,228
Edward, I think that's enough.
1051
01:15:27,231 --> 01:15:29,142
Very well, Evelyn.
1052
01:15:29,150 --> 01:15:30,105
Mr. Desmond!
1053
01:15:30,109 --> 01:15:31,189
Excuse me, will you?
1054
01:15:32,903 --> 01:15:33,892
My wife's rather tired.
1055
01:15:33,904 --> 01:15:35,110
I think they have enough pictures.
1056
01:15:35,114 --> 01:15:35,978
Okay, boys, thank you.
1057
01:15:35,990 --> 01:15:38,322
It's very kind of you to
come here this evening.
1058
01:15:38,325 --> 01:15:40,611
I know that you're loathe
to make public appearances.
1059
01:15:40,619 --> 01:15:43,531
It's for a good cause and a
tribute to my father's memory.
1060
01:15:43,539 --> 01:15:45,154
Edward was very much against it,
1061
01:15:45,166 --> 01:15:46,451
but he couldn't keep me away.
1062
01:15:46,459 --> 01:15:48,996
Evelyn hasn't been well
and too much excitement...
1063
01:15:49,003 --> 01:15:50,118
Isn't good for me.
1064
01:15:50,129 --> 01:15:51,169
But then how should I now?
1065
01:15:53,299 --> 01:15:55,415
For the last, oh, 10 years.
1066
01:15:55,426 --> 01:15:57,087
It is 10 years, isn't it, Edward?
1067
01:15:58,054 --> 01:16:00,136
Well, where is this nice Dr. schuler who's
1068
01:16:00,139 --> 01:16:02,425
lent us his wonderful circus
for this great occasion?
1069
01:16:02,433 --> 01:16:03,889
= I've been told he had an accident.
1070
01:16:03,893 --> 01:16:06,600
He very bravely insists on
putting in an appearance.
1071
01:16:06,604 --> 01:16:08,936
Oh, Dr. schuler, could
you come here please?
1072
01:16:14,445 --> 01:16:17,562
Dr. schuler, Mr. and Mrs. finsbury.
1073
01:16:17,573 --> 01:16:18,403
How do you do?
1074
01:16:18,407 --> 01:16:19,738
So nice to meet you, Dr. schuler.
1075
01:16:19,742 --> 01:16:21,107
And very kind of you to contribute
1076
01:16:21,118 --> 01:16:22,949
so generously toward our fund.
1077
01:16:22,953 --> 01:16:24,534
You should be grateful to Mr. Desmond.
1078
01:16:24,538 --> 01:16:25,869
It was his idea.
1079
01:16:25,873 --> 01:16:28,615
Mrs. finsbury was Evelyn morley.
1080
01:16:28,626 --> 01:16:30,287
The fund is in her father's memory.
1081
01:16:32,963 --> 01:16:36,205
Dr. morley, yes, of course.
1082
01:16:36,217 --> 01:16:38,458
He was a brilliant psychiatrist.
1083
01:16:38,469 --> 01:16:41,051
Your face, you've had an accident?
1084
01:16:41,055 --> 01:16:44,047
Oh, some superficial scratches
1085
01:16:44,058 --> 01:16:46,549
that will be healed in a few days.
1086
01:16:46,560 --> 01:16:48,676
I know I should be resting, but I wouldn't
1087
01:16:48,687 --> 01:16:50,518
miss this evening for the world.
1088
01:16:50,523 --> 01:16:51,763
There's a new act I think you will
1089
01:16:51,774 --> 01:16:53,230
find particularly interesting.
1090
01:16:55,194 --> 01:16:57,435
Ms. finsbury, is something wrong?
1091
01:16:57,446 --> 01:16:58,276
Evelyn.
1092
01:16:58,280 --> 01:16:59,360
Evelyn!
1093
01:16:59,365 --> 01:17:00,445
Oh, over here please.
1094
01:17:45,202 --> 01:17:46,863
I think it wiser if I take my wife home.
1095
01:17:46,871 --> 01:17:48,736
The excitement's been too much for her.
1096
01:17:48,747 --> 01:17:49,947
I'm quite all right, Edward.
1097
01:17:50,791 --> 01:17:52,656
Thank you, Mr. Desmond.
1098
01:17:52,668 --> 01:17:55,751
I'd rather stay and see
the rest of the show.
1099
01:17:57,673 --> 01:17:59,504
Thank you, Dr. schuler.
1100
01:17:59,508 --> 01:18:01,920
Is there anything else I can do for you?
1101
01:18:01,927 --> 01:18:02,927
No, thank you.
1102
01:18:04,221 --> 01:18:05,927
You've done all you can for me.
1103
01:18:22,615 --> 01:18:23,821
That was Evelyn morley.
1104
01:18:25,367 --> 01:18:26,732
Do you think she recognized you?
1105
01:18:26,744 --> 01:18:29,076
I can't quite imagine how.
1106
01:18:29,079 --> 01:18:31,286
Supposing she did, she
could go for the police.
1107
01:18:31,290 --> 01:18:34,282
We must leave now, Martin, Martin!
1108
01:18:34,293 --> 01:18:37,456
Angela, you wouldn't be
so stupid even to consider
1109
01:18:37,463 --> 01:18:38,873
making such a move.
1110
01:18:39,798 --> 01:18:43,461
We'll leave whenever
we please, rossiter.
1111
01:18:48,224 --> 01:18:50,010
There will be no more talk of leaving.
1112
01:18:50,017 --> 01:18:53,009
Now, you just do your jobs
and see that the lighting
1113
01:18:53,020 --> 01:18:54,305
cues are handled correctly.
1114
01:18:58,067 --> 01:18:59,273
Oh, and make sure the lions have been
1115
01:18:59,276 --> 01:19:00,516
sufficiently tranquilized.
1116
01:19:01,528 --> 01:19:05,521
Melina's appearance
tonight must be a triumph.
1117
01:19:11,497 --> 01:19:14,830
Her appearance will
be a triumph all right.
1118
01:19:23,717 --> 01:19:27,960
We have the whole of
London society out front.
1119
01:19:27,972 --> 01:19:29,178
What's the matter?
1120
01:19:29,181 --> 01:19:30,296
= I'm nervous.
1121
01:19:31,642 --> 01:19:33,928
I never appeared in public before.
1122
01:19:33,936 --> 01:19:35,722
Let alone a lion's cage.
1123
01:19:35,729 --> 01:19:36,844
= you were wonderful in rehearsal.
1124
01:19:36,855 --> 01:19:38,811
You'll be magnificent tonight.
1125
01:19:40,025 --> 01:19:41,140
I won't let you down.
1126
01:19:42,194 --> 01:19:43,024
But those lions...
1127
01:19:43,028 --> 01:19:45,861
They'll be as subdued
as kittens, I promise you.
1128
01:19:45,864 --> 01:19:47,820
After all, they're professionals.
1129
01:19:47,825 --> 01:19:49,110
That's exactly what worries me.
1130
01:19:49,118 --> 01:19:52,576
Professionals always resent amateurs.
1131
01:20:08,721 --> 01:20:12,555
No more nonsense, I'll
see you whenever I like.
1132
01:20:13,809 --> 01:20:15,765
You're not a child anymore.
1133
01:20:15,769 --> 01:20:17,305
But my uncle.
1134
01:20:17,313 --> 01:20:19,099
I'll take care of your uncle.
1135
01:20:51,096 --> 01:20:54,429
Martin, the lions seem
much too frisky tonight.
1136
01:20:54,433 --> 01:20:56,765
Oh, don't worry about
these nucking things.
1137
01:20:56,769 --> 01:20:58,555
Well, I hope you know what you're doing.
1138
01:21:08,155 --> 01:21:12,615
Ladies and gentlemen, this
evening Dr. schuler presents,
1139
01:21:12,618 --> 01:21:17,078
for the first time anywhere,
a new and spectacular act.
1140
01:21:17,081 --> 01:21:20,323
Introducing beauty and the beast.
1141
01:21:20,334 --> 01:21:23,872
And starring the magnificent Melina!
1142
01:22:58,724 --> 01:22:59,724
= Martin.
1143
01:23:01,059 --> 01:23:02,059
Martin!
1144
01:24:07,334 --> 01:24:08,540
Melina, Melina!
1145
01:24:25,102 --> 01:24:27,718
She was so beautiful, so beautiful.
1146
01:24:27,729 --> 01:24:29,060
Evelyn.
1147
01:24:29,064 --> 01:24:32,306
Rossiter, rossiter did that for her.
1148
01:24:32,317 --> 01:24:33,147
Rossiter?
1149
01:24:33,151 --> 01:24:34,140
What is all this about rossiter?
1150
01:24:34,152 --> 01:24:36,268
Well, didn't you see his ring?
1151
01:24:36,280 --> 01:24:38,862
He always wore that beautiful ring!
1152
01:24:38,865 --> 01:24:39,695
= uncle?
1153
01:24:39,700 --> 01:24:43,158
Schuler, rossiter, they're the same man!
1154
01:24:45,747 --> 01:24:48,614
I think you better take her home.
1155
01:24:50,544 --> 01:24:52,375
I'll send for help.
1156
01:24:52,379 --> 01:24:53,664
Where is your uncle?
1157
01:24:53,672 --> 01:24:55,412
= t don't know.
1158
01:24:55,424 --> 01:24:56,664
Perhaps he is with Melina.
1159
01:24:57,968 --> 01:25:01,005
Arthur what is it, what's uncle done?
1160
01:25:07,144 --> 01:25:11,012
What went wrong?
1161
01:25:11,023 --> 01:25:12,229
What went wrong, Martin?
1162
01:25:12,232 --> 01:25:13,722
It's too late, rossiter!
1163
01:25:13,734 --> 01:25:16,066
You'll have to let us go!
1164
01:25:25,287 --> 01:25:26,287
Martin!
1165
01:25:30,334 --> 01:25:31,334
Martin!
1166
01:25:41,803 --> 01:25:42,803
No!
1167
01:25:46,475 --> 01:25:47,475
No!
1168
01:26:29,601 --> 01:26:30,431
= he's not in here.
1169
01:26:30,435 --> 01:26:31,925
I've got our men covering the place.
1170
01:26:31,937 --> 01:26:32,767
Let's head for the back lot.
1171
01:26:32,771 --> 01:26:33,771
Right.
1172
01:27:04,219 --> 01:27:05,219
What happened then?
1173
01:27:08,223 --> 01:27:09,303
= t let vanet die.
1174
01:27:11,351 --> 01:27:14,468
After that, in Rome, one of
the girls wanted to leave.
1175
01:27:30,245 --> 01:27:32,327
Edward, you'd best phone the house
1176
01:27:32,330 --> 01:27:33,695
and see if you can get a doctor.
1177
01:27:33,707 --> 01:27:34,947
Yes, darling, of course.
1178
01:27:36,126 --> 01:27:37,081
- Yes, sir?
- Oh, fill her up.
1179
01:27:37,085 --> 01:27:38,085
Will you please?
1180
01:27:56,354 --> 01:27:57,354
Evelyn!
1181
01:27:59,065 --> 01:28:00,065
Evelyn!
1182
01:28:12,788 --> 01:28:14,449
He has no chance
unless he's declared in...
1183
01:28:14,456 --> 01:28:15,456
= Arthur!
1184
01:28:59,167 --> 01:29:00,167
Right.
1185
01:29:37,122 --> 01:29:38,077
Look, you go around that way
1186
01:29:38,081 --> 01:29:40,493
and I'll go around here
and try and cut him off!
1187
01:31:04,209 --> 01:31:05,209
= Melina.
80208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.