All language subtitles for Britannia.S02E03.720p.WEB.H264-AMRAP[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,800 May the Gods speak! 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,840 The true battle... 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,760 ..does not always unfold upon the field. 4 00:00:12,400 --> 00:00:17,840 Sometimes, it is the one man you need to fear. 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,640 The one who can scare the dead... 6 00:00:25,280 --> 00:00:26,760 Tear down temples... 7 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 Shift the pillars of time. 8 00:00:36,520 --> 00:00:38,520 That's where the true danger lies. 9 00:00:40,480 --> 00:00:43,480 The Betwixt must fast for two moons between each journey, 10 00:00:43,640 --> 00:00:46,520 only then will she receive the great vision. 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,840 Have you received any great visions? Any visions at all? 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,720 No? But, hey, no pressure. 13 00:00:52,880 --> 00:00:56,000 Oh, my sister, I wish I had half your strength, 14 00:00:56,160 --> 00:00:59,680 but I won't let you down, I promise. 15 00:01:00,680 --> 00:01:04,280 For I truly know now that there is a light in this world. 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,040 There is a light. 17 00:01:14,520 --> 00:01:17,840 My name is Harka. 18 00:01:18,000 --> 00:01:20,720 And how exactly do you fit into all this? 19 00:01:27,760 --> 00:01:29,760 I am all of this. 20 00:01:33,760 --> 00:01:37,080 In the beginning, there were the brothers. 21 00:01:38,080 --> 00:01:41,320 The first and the second man. 22 00:01:41,480 --> 00:01:44,720 Veran! Veran, where are you? 23 00:01:44,880 --> 00:01:48,440 The Gods allowed the brothers to play in their garden. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,400 Veran. 25 00:01:50,560 --> 00:01:53,840 -The eldest, Harka... -Where have you gone? 26 00:01:54,000 --> 00:01:58,320 was destined to lead all children of the Gods. 27 00:02:02,480 --> 00:02:06,640 One, two, three, four... 28 00:02:06,800 --> 00:02:08,920 ..five, six. 29 00:02:12,080 --> 00:02:17,200 The first, Harka, had to learn of the Wonder. 30 00:02:19,160 --> 00:02:24,600 The Gods left fruits to see their garden as it truly is. 31 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 32 00:02:42,360 --> 00:02:45,200 Sometimes I feel I'm not strong enough. 33 00:02:45,360 --> 00:02:47,240 Strong enough for the Wonder. 34 00:02:47,400 --> 00:02:53,600 The Gods saw and heard everything. 35 00:03:09,520 --> 00:03:12,080 When I look out my window 36 00:03:15,040 --> 00:03:17,240 Many sights to see 37 00:03:19,240 --> 00:03:22,720 And when I look in my window 38 00:03:24,600 --> 00:03:28,520 So many different people to be 39 00:03:28,680 --> 00:03:31,160 Oh, no 40 00:03:31,320 --> 00:03:35,800 Must be the season of the witch 41 00:03:35,960 --> 00:03:40,400 Must be the season of the witch, yeah 42 00:03:40,560 --> 00:03:44,160 Must be the season of the witch 43 00:03:48,000 --> 00:03:52,400 You got to pick up every stitch 44 00:03:52,560 --> 00:03:55,880 The rabbits running in the ditch 45 00:03:57,280 --> 00:04:00,200 Beatnicks are out to make it rich 46 00:04:17,080 --> 00:04:19,200 We must pay our respects to Veran. 47 00:04:21,680 --> 00:04:23,680 That fiend is many things. 48 00:04:24,720 --> 00:04:26,840 He is not the Veran. 49 00:04:49,840 --> 00:04:53,640 I pray to the Aura for the coming day. I thank you for all it may bring. 50 00:04:53,800 --> 00:04:56,480 Hear me, Mars. Make me strong this day. 51 00:04:56,640 --> 00:05:00,000 I pray to you Pino that you protect my feet, 52 00:05:00,160 --> 00:05:03,160 that all day long, my boot stays on. 53 00:05:04,400 --> 00:05:07,160 That the leather doesn't fray or the buckle snap. 54 00:05:07,320 --> 00:05:10,760 ..shield of war. Blessed are thou for thy conquering purposes. 55 00:05:17,920 --> 00:05:21,200 ..sacred feast. Accept this wine I place before you. 56 00:05:21,360 --> 00:05:23,800 Do not slight me for my slight. 57 00:05:34,160 --> 00:05:37,520 -General Aulus, come quickly. -I'm busy. 58 00:05:37,680 --> 00:05:39,840 General, a queen is at the gates. 59 00:05:46,320 --> 00:05:49,440 Which one is she? The stumpy one? The one with the log 60 00:05:49,600 --> 00:05:52,280 -or the bald one having a fit? -The bald one. 61 00:05:57,880 --> 00:06:00,080 -She's a queen? -Aye, sir. 62 00:06:02,040 --> 00:06:04,040 -What's your name? -Felix. 63 00:06:05,280 --> 00:06:08,960 Well, Felix, let's say we go and nip this in the bud, eh? 64 00:06:12,200 --> 00:06:15,480 Good morning, most noble queen. On behalf of the emperor... 65 00:06:15,640 --> 00:06:17,800 Hark the howling of our dead! 66 00:06:17,960 --> 00:06:20,000 They bring a warning. 67 00:06:20,160 --> 00:06:23,440 Leave this place, Demon, or face our wrath. 68 00:06:23,600 --> 00:06:26,080 On behalf of the emperor, I welcome you... 69 00:06:26,240 --> 00:06:29,200 -I shit on your emperor! -Now you're just being rude. 70 00:06:29,360 --> 00:06:31,520 I appreciate the visit, I have lots to do 71 00:06:31,680 --> 00:06:33,920 and you've clearly had a big night... 72 00:06:34,080 --> 00:06:36,520 You make sacrifices of our people. 73 00:06:38,200 --> 00:06:40,400 In these woods. 74 00:06:40,560 --> 00:06:44,480 You leave unburied souls to rot in this world. 75 00:06:44,640 --> 00:06:45,960 You must pay. 76 00:06:46,120 --> 00:06:50,160 You desecrate our dead. Leave now, demon, 77 00:06:50,320 --> 00:06:52,280 or you will pay. 78 00:06:53,320 --> 00:06:54,920 Well, I can see you're upset. 79 00:06:55,080 --> 00:06:57,400 Let me introduce you to Felix. 80 00:06:57,560 --> 00:07:01,920 It was his idea to invade your country. We just came along to help. 81 00:07:02,120 --> 00:07:04,120 I'll leave it to him to explain. 82 00:07:05,640 --> 00:07:08,240 -Felix? -What? 83 00:07:08,400 --> 00:07:10,880 Guards! 84 00:07:11,040 --> 00:07:13,920 We'll be back, and we'll bring our brothers and sisters 85 00:07:14,080 --> 00:07:15,480 to burn this place down! 86 00:07:15,640 --> 00:07:17,280 Oh, I look forward to that. 87 00:07:22,080 --> 00:07:24,080 She was right. 88 00:07:25,480 --> 00:07:28,160 -Who was? -The crazy old queen. 89 00:07:29,160 --> 00:07:31,720 There are bodies in the forest. 90 00:07:31,880 --> 00:07:35,960 Many children, girls, slain and left to rot. 91 00:07:37,360 --> 00:07:40,080 What makes you think that's anything to do with us? 92 00:07:40,240 --> 00:07:42,200 Because I watched it happen. 93 00:07:46,760 --> 00:07:49,120 You don't have to answer. I'm not shocked. 94 00:07:50,280 --> 00:07:53,480 I'm sure there's a good explanation. I just don't know it. 95 00:07:55,280 --> 00:07:59,960 We lie awake and shake like leaves 96 00:08:01,000 --> 00:08:05,480 Upon the green and haunted trees 97 00:08:06,560 --> 00:08:10,720 And listen to our knocking knees 98 00:08:12,040 --> 00:08:16,920 The smell of bodies on the breeze 99 00:08:18,440 --> 00:08:23,480 The smell of bodies on the breeze 100 00:08:23,640 --> 00:08:25,520 Do you know what a messiah is? 101 00:08:27,520 --> 00:08:29,040 Why don't you tell me? 102 00:08:31,800 --> 00:08:33,800 I've met quite a few. 103 00:08:34,800 --> 00:08:37,000 Persia, Canaan, Athens. 104 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 They all have one thing in common. 105 00:08:44,560 --> 00:08:46,760 They're all so certain. 106 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 Certain of their truth. 107 00:08:52,760 --> 00:08:54,760 Of the sanctity of their mission. 108 00:08:59,840 --> 00:09:01,840 Some are just madmen or women. 109 00:09:03,960 --> 00:09:07,400 But some are dangerous. 110 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Very dangerous. 111 00:09:14,760 --> 00:09:16,520 So you need to find that girl. 112 00:09:17,720 --> 00:09:19,280 Before he does. 113 00:09:20,520 --> 00:09:22,840 You mean Veran? 114 00:09:23,960 --> 00:09:25,400 Veran is finished. 115 00:09:27,960 --> 00:09:29,680 He's living on borrowed time. 116 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 Well, if it's not Veran, then who? 117 00:10:28,880 --> 00:10:30,880 Hello, it's all right. 118 00:10:33,320 --> 00:10:34,840 You're hunting? 119 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 -What you after? -Rabbits. 120 00:10:40,160 --> 00:10:42,280 -Your family? -They're dead. 121 00:10:43,920 --> 00:10:47,400 The Romans came. They burned our village. 122 00:10:50,040 --> 00:10:51,600 That's a good spear. 123 00:10:55,120 --> 00:10:58,480 -This is a good spot. -Why are you here? 124 00:11:07,160 --> 00:11:08,760 I have to go now. 125 00:11:10,080 --> 00:11:11,480 Good luck. 126 00:11:27,680 --> 00:11:30,240 You worked hard to know our ways. 127 00:11:30,400 --> 00:11:32,760 There's so much left to learn. 128 00:11:32,920 --> 00:11:36,480 You were a warrior once, fought many battles. 129 00:11:36,640 --> 00:11:39,120 Your queen prized you. 130 00:11:39,280 --> 00:11:40,760 It was a long time ago. 131 00:11:42,080 --> 00:11:44,360 You'll be a warrior again. 132 00:11:44,520 --> 00:11:49,240 But to serve the Gods, you must first give up your child. 133 00:11:56,000 --> 00:11:58,720 He'll be safe with one of the other tribes. 134 00:11:58,880 --> 00:12:02,480 Can... can he not stay in our tribe? 135 00:12:07,920 --> 00:12:11,040 Your path must be clear. 136 00:12:11,200 --> 00:12:13,360 You will not see your son again. 137 00:12:16,480 --> 00:12:18,040 Is your path clear? 138 00:12:23,920 --> 00:12:28,680 -I'm not hungry. -Oh. They took such a long time to grow. 139 00:12:29,720 --> 00:12:32,760 I grew them for you specially. 140 00:12:36,120 --> 00:12:37,800 There. 141 00:12:44,040 --> 00:12:46,080 Last night you dreamed of her. 142 00:12:46,240 --> 00:12:48,360 -Who? -Your sister. 143 00:12:52,360 --> 00:12:55,520 -How'd you know that? -Because you cried out in your sleep. 144 00:12:57,280 --> 00:13:00,480 -Why do you think she came for you? -It was a coincidence. 145 00:13:00,640 --> 00:13:04,400 -Coincidence. -Maybe she came back to punish me. 146 00:13:05,840 --> 00:13:07,280 And I wouldn't blame her. 147 00:13:09,880 --> 00:13:11,880 Tell me your dream. 148 00:13:13,760 --> 00:13:17,080 I dreamt the last time I saw her. The last time we spoke. 149 00:13:19,400 --> 00:13:21,560 My father had been sacrificed. 150 00:13:23,920 --> 00:13:28,720 I marked the occasion by accusing her of betraying our father, betraying me, 151 00:13:28,880 --> 00:13:30,840 of taking my place. 152 00:13:31,000 --> 00:13:34,480 I said terrible things. Things I can never take back. 153 00:13:34,640 --> 00:13:40,880 -Well, you were you blind with grief. -I abandoned her and now she's dead. 154 00:13:51,240 --> 00:13:53,240 Who the fuck am I? 155 00:13:56,440 --> 00:13:58,240 And who the fuck are you? 156 00:13:58,400 --> 00:14:03,000 And what the fuck do you want with a lost, confused, stupid... 157 00:14:04,120 --> 00:14:07,680 Look at me! I don't know if I want a shit or a haircut. 158 00:14:11,840 --> 00:14:14,640 Was your love for your sister half-hearted? 159 00:14:16,240 --> 00:14:18,320 And what on earth good did that ever do? 160 00:14:18,480 --> 00:14:20,680 I know what it's like to mourn blood. 161 00:14:22,360 --> 00:14:24,400 Many years ago I had a brother. 162 00:14:28,800 --> 00:14:31,320 Where have you been? 163 00:14:31,480 --> 00:14:33,600 You've been gone since the spring. 164 00:14:37,720 --> 00:14:40,720 I loved him more than I loved the rivers. 165 00:14:40,880 --> 00:14:43,800 -What's that? -I don't know. 166 00:14:49,320 --> 00:14:51,280 More than the stars, 167 00:14:51,440 --> 00:14:54,600 and I trusted him more than I trusted myself. 168 00:14:54,760 --> 00:14:57,480 Have you seen the apples? The apples are back. 169 00:14:59,160 --> 00:15:02,320 I'm hungry. Bring me an apple. 170 00:15:03,320 --> 00:15:05,480 A good one, mind. The best. 171 00:15:05,640 --> 00:15:08,920 And he used that trust to destroy me. 172 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 To take my place. 173 00:15:13,000 --> 00:15:15,560 Hello, friend. Here. 174 00:15:15,720 --> 00:15:19,960 Harka! No, Harka! 175 00:15:21,240 --> 00:15:24,720 -You tricked me. Why? -Harka! 176 00:15:26,960 --> 00:15:31,320 Just as I was destroyed so were you. By the same force. 177 00:15:32,760 --> 00:15:35,360 That's why you are here. 178 00:15:35,520 --> 00:15:38,360 He who wronged you, wronged me. 179 00:15:40,200 --> 00:15:41,640 They are the same. 180 00:15:55,160 --> 00:15:59,760 -What's his name? -His name is Phelan. 181 00:16:13,040 --> 00:16:15,160 Your sacrifice proves your faith. 182 00:16:17,400 --> 00:16:19,400 The time has come 183 00:16:21,680 --> 00:16:25,760 -Are you ready to fight? -I am. 184 00:16:32,280 --> 00:16:34,360 Listen very carefully. 185 00:16:34,520 --> 00:16:37,960 This day, I will be betrayed. 186 00:16:39,640 --> 00:16:41,960 The Druids will split asunder. 187 00:16:44,320 --> 00:16:48,120 When it happens, which way will you go? 188 00:16:48,280 --> 00:16:52,080 With you, Veran. Always. 189 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 Here's what I want you to do. 190 00:17:00,680 --> 00:17:02,960 Do you know what the runes say? 191 00:17:04,200 --> 00:17:08,680 Nobody knows except Veran. 192 00:17:08,840 --> 00:17:10,800 I know. 193 00:17:15,040 --> 00:17:18,520 Well, don't you want to know? 194 00:17:19,560 --> 00:17:23,200 You a bit curious? Nervous, but curious? Come on. 195 00:17:24,200 --> 00:17:26,920 -Yes. -Well, then, let's see. 196 00:17:29,520 --> 00:17:31,320 Oh, yes. 197 00:17:33,960 --> 00:17:37,120 This was Veran. Pure Veran. 198 00:17:38,160 --> 00:17:40,960 This is so good, it's almost funny. 199 00:17:41,120 --> 00:17:43,040 What does it say? 200 00:17:43,200 --> 00:17:49,560 It says, "I'm not a queen, but a sacrifice." 201 00:17:52,280 --> 00:17:55,320 -Veran wrote that? -Upon your sister. 202 00:17:57,040 --> 00:18:00,680 Your blood. Veran. 203 00:18:02,800 --> 00:18:04,920 My brother. 204 00:18:11,560 --> 00:18:12,960 Brearn, I beseech you. 205 00:18:13,120 --> 00:18:15,680 We must pay our respects. -No. 206 00:18:15,840 --> 00:18:18,440 Think, Brearn. Grief has poisoned your soul. 207 00:18:18,600 --> 00:18:19,920 The age is poisoned. 208 00:18:21,280 --> 00:18:25,680 -And there... there is the poisoner. -Brearn, no. 209 00:18:25,840 --> 00:18:27,480 This fiend. 210 00:18:28,520 --> 00:18:32,720 This devil, this... This is Rome's whore. 211 00:18:32,880 --> 00:18:36,320 -You challenge me? -And see more sorcery? 212 00:18:37,400 --> 00:18:39,520 No. 213 00:18:41,320 --> 00:18:44,280 Sisters. Brothers. 214 00:18:44,440 --> 00:18:47,240 The road ahead splits two ways. 215 00:18:47,400 --> 00:18:53,040 Walk with Veran and you walk blind into the abyss. 216 00:18:54,280 --> 00:18:59,880 This day, I lead another path. The path to the first man. 217 00:19:03,520 --> 00:19:08,440 Harka is risen! We will go to him. 218 00:19:08,600 --> 00:19:11,440 We will find the Dead Man. 219 00:19:12,720 --> 00:19:15,960 -Dead Man! Dead Man! -Dead Man. 220 00:19:23,320 --> 00:19:27,040 The Dead Man has risen! I serve the Dead Man! 221 00:19:56,240 --> 00:20:01,280 A pretty rosebush in our yard 222 00:20:01,440 --> 00:20:06,480 And behind that bush Stands a lad right hard 223 00:20:06,640 --> 00:20:09,760 And a lass by his side... 224 00:20:09,920 --> 00:20:11,880 Nice ditty. 225 00:20:14,400 --> 00:20:17,840 Somewhat base subject, but the men enjoy that. 226 00:20:19,040 --> 00:20:22,320 They like their tunes to reek of sex and death. 227 00:20:26,760 --> 00:20:28,480 Notice anything strange? 228 00:20:30,160 --> 00:20:34,280 No Gods. No effigies of those who watch over us. 229 00:20:35,720 --> 00:20:38,040 How does he given supplication, I wonder? 230 00:20:38,200 --> 00:20:41,600 You must have seen him pray. Who does he favor? 231 00:20:41,760 --> 00:20:44,480 -Mars? Jupiter? -I don't even know the difference. 232 00:20:44,640 --> 00:20:47,800 -Aren't we both Roman now? -I'll eat your food... 233 00:20:47,960 --> 00:20:50,320 -I'll drink your wine... -Count our silver? 234 00:20:50,480 --> 00:20:54,560 -Happily. -But, erm, and no offense here. 235 00:20:55,560 --> 00:20:57,800 Your poxy Gods can go and fuck themselves. 236 00:20:59,680 --> 00:21:03,160 -I like you. -No, you don't. 237 00:21:07,760 --> 00:21:12,360 We Romans, true Romans, 238 00:21:13,960 --> 00:21:17,320 we like everything ordered. We like to know what's what. 239 00:21:18,360 --> 00:21:21,880 Straight roads, straight thinking. 240 00:21:22,040 --> 00:21:25,360 This island is full of dark diversions. 241 00:21:25,520 --> 00:21:28,840 I'm here to make sure no one gets lost. 242 00:21:29,880 --> 00:21:33,600 You see, I represent the true Rome. 243 00:21:34,960 --> 00:21:39,040 The Pantheon, Emperor, Senate. 244 00:21:40,800 --> 00:21:44,400 The one you and the general swore allegiance to, Queen Amena. 245 00:21:47,080 --> 00:21:49,800 That is who you serve now, is it not? 246 00:21:52,560 --> 00:21:55,280 Mate, your face rings a bell. 247 00:21:55,440 --> 00:21:58,480 My shoes rings a bell. 248 00:21:58,640 --> 00:22:01,280 -You were in Egypt? -It's true. 249 00:22:01,440 --> 00:22:05,880 I follow the empire like a blue bottle follows a cow's arse. 250 00:22:06,960 --> 00:22:08,960 I was with the ninth in Pannonia 251 00:22:09,120 --> 00:22:14,160 when half of you were mere glints in your neighbor's eyes. 252 00:22:15,640 --> 00:22:20,720 There was in the legion at that time young praefectus. 253 00:22:22,160 --> 00:22:24,560 What was his name? 254 00:22:24,720 --> 00:22:27,200 Lucius something... 255 00:22:27,360 --> 00:22:29,480 Lucius Validus. 256 00:22:31,040 --> 00:22:33,080 That's the one. 257 00:22:34,560 --> 00:22:40,280 Many in Rome look at the general, and they see the future. 258 00:22:41,360 --> 00:22:43,360 Is that what you see? 259 00:22:46,280 --> 00:22:48,440 What do you see when you look at me? 260 00:22:50,040 --> 00:22:52,800 I shall let the general know you dropped by. 261 00:22:52,960 --> 00:22:56,080 I'm sure he'll be as intrigued by your line of questioning. 262 00:22:56,240 --> 00:23:00,080 The emperor was... very impressed with you. 263 00:23:00,240 --> 00:23:03,960 I'd like him to be able to maintain that good impression. 264 00:23:04,120 --> 00:23:06,080 So... 265 00:23:07,960 --> 00:23:10,400 ..if there's any information. 266 00:23:10,560 --> 00:23:12,760 Anything concerning the general's plans. 267 00:23:12,920 --> 00:23:15,720 Anything perhaps to do with... 268 00:23:17,520 --> 00:23:19,720 ...what happened out in the woods. 269 00:23:22,080 --> 00:23:25,360 I'm sure the emperor can rely on you to pass it on. 270 00:23:34,400 --> 00:23:37,080 He was the general's most trusted ally. 271 00:23:37,240 --> 00:23:40,640 Then one day, he just disappeared into thin air. 272 00:23:40,800 --> 00:23:44,240 -And no one knows where he went? -No one. 273 00:23:46,200 --> 00:23:48,200 Strange. 274 00:23:49,880 --> 00:23:53,600 Well, I must be strolling. 275 00:23:53,760 --> 00:23:58,680 It remains for me to pass the hut. 276 00:23:59,880 --> 00:24:04,440 There was a maid, so I've been told 277 00:24:06,080 --> 00:24:10,720 She had no name, she had no home 278 00:24:12,240 --> 00:24:18,240 Yet by herself and all alone 279 00:24:18,400 --> 00:24:23,520 She brought down all the Gods of Rome 280 00:24:24,720 --> 00:24:29,000 She brought down all the Gods of Rome 281 00:25:11,240 --> 00:25:13,240 Who goes there? 282 00:25:18,720 --> 00:25:20,640 Who goes? 283 00:25:21,840 --> 00:25:23,840 Show yourself! 284 00:25:37,040 --> 00:25:38,960 You took your time. 285 00:25:39,120 --> 00:25:43,480 Voices... There's voices coming from the earth. Listen. 286 00:25:44,480 --> 00:25:47,440 Listen! I swear. 287 00:25:48,440 --> 00:25:50,800 This is haunted ground. We shouldn't be here. 288 00:25:50,960 --> 00:25:52,880 All I hear is you gibbering. 289 00:25:53,040 --> 00:25:56,040 -We should tell the praefectus. -Tell him what? 290 00:25:56,200 --> 00:25:59,440 Sir, we're under siege from the unquiet souls of the dead. 291 00:25:59,600 --> 00:26:02,800 I'm going to die here. I can feel it. 292 00:26:02,960 --> 00:26:07,000 Hey, pull yourself together, mate. 293 00:26:09,960 --> 00:26:11,320 Oh, mercy. 294 00:26:14,520 --> 00:26:16,080 Oh, bollocks. 295 00:26:44,200 --> 00:26:46,080 How many are there? 296 00:26:46,240 --> 00:26:48,160 The only one we got so far, sir. 297 00:26:48,320 --> 00:26:51,520 The rest just... just vanished. 298 00:26:53,280 --> 00:26:55,400 Like ghosts. 299 00:26:55,560 --> 00:26:58,680 Ghosts don't need sewers to get in and out of, do they? 300 00:27:20,520 --> 00:27:24,040 Your father Pellenor, did you love him? 301 00:27:26,120 --> 00:27:30,200 Sorry, forgive me. I'm obsessed with love. 302 00:27:30,360 --> 00:27:32,080 I think about love all the time. 303 00:27:32,240 --> 00:27:35,640 I had love once. Perfect love. 304 00:27:39,480 --> 00:27:43,040 I believe if you really want to destroy something, 305 00:27:43,200 --> 00:27:47,160 you don't use a sword or an arrow, 306 00:27:48,200 --> 00:27:51,400 you use love, no? 307 00:27:51,560 --> 00:27:53,560 It's a much stronger subject. 308 00:27:53,720 --> 00:27:56,080 Your father, did he expect you to follow him? 309 00:27:57,480 --> 00:27:59,480 To become king yourself? 310 00:28:01,480 --> 00:28:03,280 Veran disagreed. 311 00:28:04,640 --> 00:28:09,000 Would you be free of Veran's web, Son of Pellenor? 312 00:28:17,200 --> 00:28:19,840 Why can't the Holy Dell be near the reed beds? 313 00:28:21,520 --> 00:28:25,120 The Holy Dell is only holy because it has remained a secret. 314 00:28:25,280 --> 00:28:28,640 Many Druids have studied here. It's protected by the Gods. 315 00:28:29,800 --> 00:28:31,800 We could always fly. 316 00:28:49,080 --> 00:28:51,360 Sir, he says he know where they are. 317 00:28:52,400 --> 00:28:55,120 To be clear, it wasn't my idea to give you the call. 318 00:28:55,280 --> 00:28:57,880 -If it was up to me... This way. -Where is he? 319 00:28:59,680 --> 00:29:01,680 It's probably bollocks. 320 00:29:07,560 --> 00:29:10,440 No one knows where the camp is but my brother. 321 00:29:10,600 --> 00:29:13,120 He works the reed beds down the river mouth. 322 00:29:13,280 --> 00:29:17,920 He says every full moon, the girlie and warlock go there and they dance about. 323 00:29:18,960 --> 00:29:22,760 -They never miss a month. -Where are these reeds beds? 324 00:29:37,320 --> 00:29:38,920 This is a good spot. 325 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 Give me the sickle. 326 00:29:42,400 --> 00:29:44,160 The moon isn't full. 327 00:29:44,320 --> 00:29:46,960 -Yes, it is. -Oh, you know better? 328 00:29:47,120 --> 00:29:49,920 -Should I just go? You've got this? -It's full. 329 00:29:50,080 --> 00:29:52,040 Wait. 330 00:29:53,040 --> 00:29:55,240 -Fucking freezing. -Wait. 331 00:29:59,160 --> 00:30:00,520 Waiting. 332 00:30:11,880 --> 00:30:14,640 -And now, it's full, so... -Yeah. 333 00:30:37,120 --> 00:30:39,240 Pass the... 334 00:30:41,080 --> 00:30:43,000 Can you? 335 00:30:44,640 --> 00:30:46,680 Thank you. 336 00:30:52,040 --> 00:30:53,400 Begin. 337 00:30:56,960 --> 00:30:59,000 What's the next part? 338 00:30:59,160 --> 00:31:01,880 -What? -For the prophecy? 339 00:31:02,040 --> 00:31:05,240 You said when I pass through air, you'd tell me the next bit. 340 00:31:05,400 --> 00:31:07,280 It can wait till morning. 341 00:31:07,440 --> 00:31:09,400 What about our legions of the dead? 342 00:31:12,000 --> 00:31:18,080 "The maiden will waiver on the path and fall into the arms of the eagle." 343 00:31:18,240 --> 00:31:19,760 Eagles don't have arms. 344 00:31:19,920 --> 00:31:22,240 You got a problem, take it up with the Gods. 345 00:31:23,240 --> 00:31:26,600 -Tell me. I'm listening. -Then fuckin' listen. 346 00:31:26,760 --> 00:31:30,880 "The maiden will waiver on the path and fall into the arms of the eagle. 347 00:31:33,120 --> 00:31:36,520 Only the eagle can show her the true path to the Lake of Tears. 348 00:31:36,680 --> 00:31:39,240 At the Lake of Tears, she will be reborn." 349 00:31:40,400 --> 00:31:41,760 "Reborn?" 350 00:31:43,360 --> 00:31:45,320 -Or forborne. -What? 351 00:31:47,040 --> 00:31:49,040 -What? -What? 352 00:31:50,320 --> 00:31:54,200 I just told you, "At the Lake of Tears, she will be reborn... 353 00:31:55,840 --> 00:31:57,880 -..or forborne." -Well, which is it? 354 00:32:00,440 --> 00:32:04,320 How come you don't know? Were you actually listening? 355 00:32:04,480 --> 00:32:08,120 Oh, I listened. But you didn't want to clear that up? 356 00:32:08,280 --> 00:32:10,160 Don't know which it is? 357 00:32:10,320 --> 00:32:15,120 My guts were hanging out on the floor, I'd lost about six flagons of blood, 358 00:32:15,280 --> 00:32:17,760 and Veran speaks in that funny, croaky voice. 359 00:32:17,920 --> 00:32:19,560 What does "forborne" mean? 360 00:32:19,720 --> 00:32:21,760 Basically, the same as we're born. 361 00:32:21,920 --> 00:32:26,640 What does "forborne" mean? What does it exactly mean? 362 00:32:34,680 --> 00:32:36,680 Sacrificed. 363 00:32:39,160 --> 00:32:41,840 -Excuse me? -Yeah. You heard me. 364 00:32:44,320 --> 00:32:46,320 "Sacrificed." 365 00:32:47,520 --> 00:32:50,480 Look, these prophecies, 366 00:32:50,640 --> 00:32:53,000 the language they use, they're ambiguous. 367 00:32:53,160 --> 00:32:56,040 -"Sacrificed." -The wording can't be taken literally. 368 00:32:56,200 --> 00:32:58,720 For instance, eagles don't have arms. 369 00:33:00,480 --> 00:33:02,480 -What is it... -Shh. 370 00:33:15,680 --> 00:33:17,600 We are surrounded. 371 00:33:17,760 --> 00:33:20,480 What do we do? I can't run. 372 00:33:20,640 --> 00:33:22,600 Fell out of the fucking sky... 373 00:33:25,760 --> 00:33:27,320 Here. 374 00:33:31,560 --> 00:33:34,160 Remember Toba, the wounded fox? 375 00:33:35,480 --> 00:33:39,600 "Toba almighty, help me escape the jaws which would devour me." 376 00:33:46,160 --> 00:33:48,160 I'll draw them away. 377 00:33:51,200 --> 00:33:56,040 Ready? Together. 378 00:33:58,680 --> 00:34:02,040 The girl! Get the girl! Get the... 379 00:34:08,320 --> 00:34:09,720 Where is she? 380 00:34:12,520 --> 00:34:15,920 Here! Over here! 381 00:34:17,480 --> 00:34:19,600 Oh, shit. 382 00:34:21,920 --> 00:34:24,200 Spread out! They can't escape. 383 00:34:34,640 --> 00:34:37,760 Easy child. I won't hurt you. 384 00:34:42,720 --> 00:34:47,160 That's it. Stay still. 385 00:35:28,400 --> 00:35:31,160 North of here lies a village... 386 00:35:34,520 --> 00:35:39,200 ..at the mouth of the river beneath the rock of the crow. 387 00:35:45,560 --> 00:35:50,440 The fisherman who lives there has three sons. All fair. 388 00:35:52,560 --> 00:35:54,720 Bring them to me. 389 00:36:16,440 --> 00:36:18,280 Come along. 390 00:36:19,720 --> 00:36:22,840 -How did they find us? -They probably followed your smell. 391 00:36:24,120 --> 00:36:26,120 Everything was inside there. 392 00:36:26,280 --> 00:36:30,880 My herbs, potions, poultices, extracts, grasses, bones, relics. 393 00:36:32,240 --> 00:36:34,240 Big Pebble was in there. 394 00:36:34,400 --> 00:36:35,960 You always carry Big Pebble. 395 00:36:36,120 --> 00:36:38,840 You never let Big Pebble out of your sight. 396 00:36:39,000 --> 00:36:41,240 All right, everything except Big Pebble. 397 00:36:48,440 --> 00:36:51,480 It's too dangerous here now. We must move far away. 398 00:36:55,280 --> 00:36:58,840 -The work of 20 moons! -We can start again. 399 00:37:00,120 --> 00:37:02,520 It's just herbs and grasses. 400 00:37:02,680 --> 00:37:05,280 We can gather them again and make new offerings. 401 00:37:05,440 --> 00:37:07,400 All is not lost. 402 00:37:14,480 --> 00:37:16,520 What are you doing? I can't. 403 00:37:16,680 --> 00:37:20,400 Eat it. You may as well. You're right. All is not lost. 404 00:37:20,560 --> 00:37:23,080 You know tricks. You'll make a good illusionist. 405 00:37:23,240 --> 00:37:27,000 Go from town to town, make the children gasp with your amazing powers. 406 00:37:27,160 --> 00:37:29,200 But there won't be a town or children, 407 00:37:29,360 --> 00:37:32,200 because the world will have ended because of you. 408 00:37:34,200 --> 00:37:36,240 So, come on. Fill your stupid belly. 409 00:37:37,800 --> 00:37:40,160 -I await the great vision. -Eat. 410 00:37:40,320 --> 00:37:43,440 -I await the great vision! -I don't believe you! 411 00:38:09,680 --> 00:38:14,120 What do I do, Big Pebble? Tell me, please. 412 00:38:15,800 --> 00:38:18,640 Because until she's prepared to surrender to this, 413 00:38:18,800 --> 00:38:21,120 to really surrender with all her soul... 414 00:38:22,800 --> 00:38:24,800 ..we're wasting our time. 415 00:38:26,080 --> 00:38:28,840 Twenty moons of the smock. 416 00:38:29,000 --> 00:38:32,520 She's good, but is she good enough to defeat the Romans? 417 00:38:34,360 --> 00:38:38,760 Now, we've lost too much time. 418 00:38:40,960 --> 00:38:42,960 Too much. 419 00:38:44,560 --> 00:38:46,560 We've lost... 420 00:38:49,680 --> 00:38:51,680 We've lost. 420 00:38:52,305 --> 00:38:58,457 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 31503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.