Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,800
May the Gods speak!
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,840
The true battle...
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,760
..does not always unfold
upon the field.
4
00:00:12,400 --> 00:00:17,840
Sometimes,
it is the one man you need to fear.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,640
The one who can scare the dead...
6
00:00:25,280 --> 00:00:26,760
Tear down temples...
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,760
Shift the pillars of time.
8
00:00:36,520 --> 00:00:38,520
That's where the true danger lies.
9
00:00:40,480 --> 00:00:43,480
The Betwixt must fast for two moons
between each journey,
10
00:00:43,640 --> 00:00:46,520
only then will she receive
the great vision.
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,840
Have you received any great visions?
Any visions at all?
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,720
No? But, hey, no pressure.
13
00:00:52,880 --> 00:00:56,000
Oh, my sister,
I wish I had half your strength,
14
00:00:56,160 --> 00:00:59,680
but I won't let you down, I promise.
15
00:01:00,680 --> 00:01:04,280
For I truly know now
that there is a light in this world.
16
00:01:06,760 --> 00:01:09,040
There is a light.
17
00:01:14,520 --> 00:01:17,840
My name is Harka.
18
00:01:18,000 --> 00:01:20,720
And how exactly do you fit
into all this?
19
00:01:27,760 --> 00:01:29,760
I am all of this.
20
00:01:33,760 --> 00:01:37,080
In the beginning,there were the brothers.
21
00:01:38,080 --> 00:01:41,320
The first and the second man.
22
00:01:41,480 --> 00:01:44,720
Veran! Veran, where are you?
23
00:01:44,880 --> 00:01:48,440
The Gods allowed the brothersto play in their garden.
24
00:01:48,600 --> 00:01:50,400
Veran.
25
00:01:50,560 --> 00:01:53,840
-The eldest, Harka...
-Where have you gone?
26
00:01:54,000 --> 00:01:58,320
was destined to leadall children of the Gods.
27
00:02:02,480 --> 00:02:06,640
One, two, three, four...
28
00:02:06,800 --> 00:02:08,920
..five, six.
29
00:02:12,080 --> 00:02:17,200
The first, Harka, had to learnof the Wonder.
30
00:02:19,160 --> 00:02:24,600
The Gods left fruitsto see their garden as it truly is.
31
00:02:26,000 --> 00:02:32,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
32
00:02:42,360 --> 00:02:45,200
Sometimes I feel
I'm not strong enough.
33
00:02:45,360 --> 00:02:47,240
Strong enough for the Wonder.
34
00:02:47,400 --> 00:02:53,600
The Gods saw and heard everything.
35
00:03:09,520 --> 00:03:12,080
When I look out my window
36
00:03:15,040 --> 00:03:17,240
Many sights to see
37
00:03:19,240 --> 00:03:22,720
And when I look in my window
38
00:03:24,600 --> 00:03:28,520
So many different people to be
39
00:03:28,680 --> 00:03:31,160
Oh, no
40
00:03:31,320 --> 00:03:35,800
Must be the season of the witch
41
00:03:35,960 --> 00:03:40,400
Must be the season of the witch, yeah
42
00:03:40,560 --> 00:03:44,160
Must be the season of the witch
43
00:03:48,000 --> 00:03:52,400
You got to pick up every stitch
44
00:03:52,560 --> 00:03:55,880
The rabbits running in the ditch
45
00:03:57,280 --> 00:04:00,200
Beatnicks are out to make it rich
46
00:04:17,080 --> 00:04:19,200
We must pay our respects to Veran.
47
00:04:21,680 --> 00:04:23,680
That fiend is many things.
48
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
He is not the Veran.
49
00:04:49,840 --> 00:04:53,640
I pray to the Aura for the coming day.
I thank you for all it may bring.
50
00:04:53,800 --> 00:04:56,480
Hear me, Mars.
Make me strong this day.
51
00:04:56,640 --> 00:05:00,000
I pray to you Pino
that you protect my feet,
52
00:05:00,160 --> 00:05:03,160
that all day long, my boot stays on.
53
00:05:04,400 --> 00:05:07,160
That the leather doesn't fray
or the buckle snap.
54
00:05:07,320 --> 00:05:10,760
..shield of war. Blessed are thou
for thy conquering purposes.
55
00:05:17,920 --> 00:05:21,200
..sacred feast.
Accept this wine I place before you.
56
00:05:21,360 --> 00:05:23,800
Do not slight me for my slight.
57
00:05:34,160 --> 00:05:37,520
-General Aulus, come quickly.
-I'm busy.
58
00:05:37,680 --> 00:05:39,840
General, a queen is at the gates.
59
00:05:46,320 --> 00:05:49,440
Which one is she? The stumpy one?
The one with the log
60
00:05:49,600 --> 00:05:52,280
-or the bald one having a fit?
-The bald one.
61
00:05:57,880 --> 00:06:00,080
-She's a queen?
-Aye, sir.
62
00:06:02,040 --> 00:06:04,040
-What's your name?
-Felix.
63
00:06:05,280 --> 00:06:08,960
Well, Felix, let's say we go
and nip this in the bud, eh?
64
00:06:12,200 --> 00:06:15,480
Good morning, most noble queen.
On behalf of the emperor...
65
00:06:15,640 --> 00:06:17,800
Hark the howling of our dead!
66
00:06:17,960 --> 00:06:20,000
They bring a warning.
67
00:06:20,160 --> 00:06:23,440
Leave this place, Demon,
or face our wrath.
68
00:06:23,600 --> 00:06:26,080
On behalf of the emperor,
I welcome you...
69
00:06:26,240 --> 00:06:29,200
-I shit on your emperor!
-Now you're just being rude.
70
00:06:29,360 --> 00:06:31,520
I appreciate the visit,
I have lots to do
71
00:06:31,680 --> 00:06:33,920
and you've clearly had a big night...
72
00:06:34,080 --> 00:06:36,520
You make sacrifices of our people.
73
00:06:38,200 --> 00:06:40,400
In these woods.
74
00:06:40,560 --> 00:06:44,480
You leave unburied souls
to rot in this world.
75
00:06:44,640 --> 00:06:45,960
You must pay.
76
00:06:46,120 --> 00:06:50,160
You desecrate our dead.
Leave now, demon,
77
00:06:50,320 --> 00:06:52,280
or you will pay.
78
00:06:53,320 --> 00:06:54,920
Well, I can see you're upset.
79
00:06:55,080 --> 00:06:57,400
Let me introduce you to Felix.
80
00:06:57,560 --> 00:07:01,920
It was his idea to invade your country.
We just came along to help.
81
00:07:02,120 --> 00:07:04,120
I'll leave it to him to explain.
82
00:07:05,640 --> 00:07:08,240
-Felix?
-What?
83
00:07:08,400 --> 00:07:10,880
Guards!
84
00:07:11,040 --> 00:07:13,920
We'll be back, and we'll bring
our brothers and sisters
85
00:07:14,080 --> 00:07:15,480
to burn this place down!
86
00:07:15,640 --> 00:07:17,280
Oh, I look forward to that.
87
00:07:22,080 --> 00:07:24,080
She was right.
88
00:07:25,480 --> 00:07:28,160
-Who was?
-The crazy old queen.
89
00:07:29,160 --> 00:07:31,720
There are bodies in the forest.
90
00:07:31,880 --> 00:07:35,960
Many children, girls,
slain and left to rot.
91
00:07:37,360 --> 00:07:40,080
What makes you think
that's anything to do with us?
92
00:07:40,240 --> 00:07:42,200
Because I watched it happen.
93
00:07:46,760 --> 00:07:49,120
You don't have to answer.
I'm not shocked.
94
00:07:50,280 --> 00:07:53,480
I'm sure there's a good explanation.
I just don't know it.
95
00:07:55,280 --> 00:07:59,960
We lie awake and shake like leaves
96
00:08:01,000 --> 00:08:05,480
Upon the green and haunted trees
97
00:08:06,560 --> 00:08:10,720
And listen to our knocking knees
98
00:08:12,040 --> 00:08:16,920
The smell of bodies on the breeze
99
00:08:18,440 --> 00:08:23,480
The smell of bodies on the breeze
100
00:08:23,640 --> 00:08:25,520
Do you know what a messiah is?
101
00:08:27,520 --> 00:08:29,040
Why don't you tell me?
102
00:08:31,800 --> 00:08:33,800
I've met quite a few.
103
00:08:34,800 --> 00:08:37,000
Persia, Canaan, Athens.
104
00:08:39,600 --> 00:08:41,600
They all have one thing in common.
105
00:08:44,560 --> 00:08:46,760
They're all so certain.
106
00:08:49,160 --> 00:08:51,160
Certain of their truth.
107
00:08:52,760 --> 00:08:54,760
Of the sanctity of their mission.
108
00:08:59,840 --> 00:09:01,840
Some are just madmen or women.
109
00:09:03,960 --> 00:09:07,400
But some are dangerous.
110
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Very dangerous.
111
00:09:14,760 --> 00:09:16,520
So you need to find that girl.
112
00:09:17,720 --> 00:09:19,280
Before he does.
113
00:09:20,520 --> 00:09:22,840
You mean Veran?
114
00:09:23,960 --> 00:09:25,400
Veran is finished.
115
00:09:27,960 --> 00:09:29,680
He's living on borrowed time.
116
00:09:31,720 --> 00:09:33,720
Well, if it's not Veran, then who?
117
00:10:28,880 --> 00:10:30,880
Hello, it's all right.
118
00:10:33,320 --> 00:10:34,840
You're hunting?
119
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
-What you after?
-Rabbits.
120
00:10:40,160 --> 00:10:42,280
-Your family?
-They're dead.
121
00:10:43,920 --> 00:10:47,400
The Romans came.
They burned our village.
122
00:10:50,040 --> 00:10:51,600
That's a good spear.
123
00:10:55,120 --> 00:10:58,480
-This is a good spot.
-Why are you here?
124
00:11:07,160 --> 00:11:08,760
I have to go now.
125
00:11:10,080 --> 00:11:11,480
Good luck.
126
00:11:27,680 --> 00:11:30,240
You worked hard to know our ways.
127
00:11:30,400 --> 00:11:32,760
There's so much left to learn.
128
00:11:32,920 --> 00:11:36,480
You were a warrior once,
fought many battles.
129
00:11:36,640 --> 00:11:39,120
Your queen prized you.
130
00:11:39,280 --> 00:11:40,760
It was a long time ago.
131
00:11:42,080 --> 00:11:44,360
You'll be a warrior again.
132
00:11:44,520 --> 00:11:49,240
But to serve the Gods,
you must first give up your child.
133
00:11:56,000 --> 00:11:58,720
He'll be safe with one
of the other tribes.
134
00:11:58,880 --> 00:12:02,480
Can... can he not stay in our tribe?
135
00:12:07,920 --> 00:12:11,040
Your path must be clear.
136
00:12:11,200 --> 00:12:13,360
You will not see your son again.
137
00:12:16,480 --> 00:12:18,040
Is your path clear?
138
00:12:23,920 --> 00:12:28,680
-I'm not hungry.
-Oh. They took such a long time to grow.
139
00:12:29,720 --> 00:12:32,760
I grew them for you specially.
140
00:12:36,120 --> 00:12:37,800
There.
141
00:12:44,040 --> 00:12:46,080
Last night you dreamed of her.
142
00:12:46,240 --> 00:12:48,360
-Who?
-Your sister.
143
00:12:52,360 --> 00:12:55,520
-How'd you know that?
-Because you cried out in your sleep.
144
00:12:57,280 --> 00:13:00,480
-Why do you think she came for you?
-It was a coincidence.
145
00:13:00,640 --> 00:13:04,400
-Coincidence.
-Maybe she came back to punish me.
146
00:13:05,840 --> 00:13:07,280
And I wouldn't blame her.
147
00:13:09,880 --> 00:13:11,880
Tell me your dream.
148
00:13:13,760 --> 00:13:17,080
I dreamt the last time I saw her.
The last time we spoke.
149
00:13:19,400 --> 00:13:21,560
My father had been sacrificed.
150
00:13:23,920 --> 00:13:28,720
I marked the occasion by accusing her
of betraying our father, betraying me,
151
00:13:28,880 --> 00:13:30,840
of taking my place.
152
00:13:31,000 --> 00:13:34,480
I said terrible things.
Things I can never take back.
153
00:13:34,640 --> 00:13:40,880
-Well, you were you blind with grief.
-I abandoned her and now she's dead.
154
00:13:51,240 --> 00:13:53,240
Who the fuck am I?
155
00:13:56,440 --> 00:13:58,240
And who the fuck are you?
156
00:13:58,400 --> 00:14:03,000
And what the fuck do you want
with a lost, confused, stupid...
157
00:14:04,120 --> 00:14:07,680
Look at me! I don't know
if I want a shit or a haircut.
158
00:14:11,840 --> 00:14:14,640
Was your love for your sister
half-hearted?
159
00:14:16,240 --> 00:14:18,320
And what on earth good
did that ever do?
160
00:14:18,480 --> 00:14:20,680
I know what it's like to mourn blood.
161
00:14:22,360 --> 00:14:24,400
Many years ago I had a brother.
162
00:14:28,800 --> 00:14:31,320
Where have you been?
163
00:14:31,480 --> 00:14:33,600
You've been gone since the spring.
164
00:14:37,720 --> 00:14:40,720
I loved him more than I loved
the rivers.
165
00:14:40,880 --> 00:14:43,800
-What's that?-I don't know.
166
00:14:49,320 --> 00:14:51,280
More than the stars,
167
00:14:51,440 --> 00:14:54,600
and I trusted him
more than I trusted myself.
168
00:14:54,760 --> 00:14:57,480
Have you seen the apples?The apples are back.
169
00:14:59,160 --> 00:15:02,320
I'm hungry. Bring me an apple.
170
00:15:03,320 --> 00:15:05,480
A good one, mind. The best.
171
00:15:05,640 --> 00:15:08,920
And he used that trust to destroy me.
172
00:15:09,080 --> 00:15:11,680
To take my place.
173
00:15:13,000 --> 00:15:15,560
Hello, friend. Here.
174
00:15:15,720 --> 00:15:19,960
Harka! No, Harka!
175
00:15:21,240 --> 00:15:24,720
-You tricked me. Why?-Harka!
176
00:15:26,960 --> 00:15:31,320
Just as I was destroyed so were you.
By the same force.
177
00:15:32,760 --> 00:15:35,360
That's why you are here.
178
00:15:35,520 --> 00:15:38,360
He who wronged you, wronged me.
179
00:15:40,200 --> 00:15:41,640
They are the same.
180
00:15:55,160 --> 00:15:59,760
-What's his name?
-His name is Phelan.
181
00:16:13,040 --> 00:16:15,160
Your sacrifice proves your faith.
182
00:16:17,400 --> 00:16:19,400
The time has come
183
00:16:21,680 --> 00:16:25,760
-Are you ready to fight?
-I am.
184
00:16:32,280 --> 00:16:34,360
Listen very carefully.
185
00:16:34,520 --> 00:16:37,960
This day, I will be betrayed.
186
00:16:39,640 --> 00:16:41,960
The Druids will split asunder.
187
00:16:44,320 --> 00:16:48,120
When it happens, which way will you go?
188
00:16:48,280 --> 00:16:52,080
With you, Veran. Always.
189
00:16:55,960 --> 00:16:57,960
Here's what I want you to do.
190
00:17:00,680 --> 00:17:02,960
Do you know what the runes say?
191
00:17:04,200 --> 00:17:08,680
Nobody knows except Veran.
192
00:17:08,840 --> 00:17:10,800
I know.
193
00:17:15,040 --> 00:17:18,520
Well, don't you want to know?
194
00:17:19,560 --> 00:17:23,200
You a bit curious?
Nervous, but curious? Come on.
195
00:17:24,200 --> 00:17:26,920
-Yes.
-Well, then, let's see.
196
00:17:29,520 --> 00:17:31,320
Oh, yes.
197
00:17:33,960 --> 00:17:37,120
This was Veran. Pure Veran.
198
00:17:38,160 --> 00:17:40,960
This is so good, it's almost funny.
199
00:17:41,120 --> 00:17:43,040
What does it say?
200
00:17:43,200 --> 00:17:49,560
It says, "I'm not a queen,
but a sacrifice."
201
00:17:52,280 --> 00:17:55,320
-Veran wrote that?
-Upon your sister.
202
00:17:57,040 --> 00:18:00,680
Your blood. Veran.
203
00:18:02,800 --> 00:18:04,920
My brother.
204
00:18:11,560 --> 00:18:12,960
Brearn, I beseech you.
205
00:18:13,120 --> 00:18:15,680
We must pay our respects.
-No.
206
00:18:15,840 --> 00:18:18,440
Think, Brearn.
Grief has poisoned your soul.
207
00:18:18,600 --> 00:18:19,920
The age is poisoned.
208
00:18:21,280 --> 00:18:25,680
-And there... there is the poisoner.
-Brearn, no.
209
00:18:25,840 --> 00:18:27,480
This fiend.
210
00:18:28,520 --> 00:18:32,720
This devil, this...
This is Rome's whore.
211
00:18:32,880 --> 00:18:36,320
-You challenge me?
-And see more sorcery?
212
00:18:37,400 --> 00:18:39,520
No.
213
00:18:41,320 --> 00:18:44,280
Sisters. Brothers.
214
00:18:44,440 --> 00:18:47,240
The road ahead splits two ways.
215
00:18:47,400 --> 00:18:53,040
Walk with Veran
and you walk blind into the abyss.
216
00:18:54,280 --> 00:18:59,880
This day, I lead another path.
The path to the first man.
217
00:19:03,520 --> 00:19:08,440
Harka is risen! We will go to him.
218
00:19:08,600 --> 00:19:11,440
We will find the Dead Man.
219
00:19:12,720 --> 00:19:15,960
-Dead Man! Dead Man!
-Dead Man.
220
00:19:23,320 --> 00:19:27,040
The Dead Man has risen!
I serve the Dead Man!
221
00:19:56,240 --> 00:20:01,280
A pretty rosebush in our yard
222
00:20:01,440 --> 00:20:06,480
And behind that bushStands a lad right hard
223
00:20:06,640 --> 00:20:09,760
And a lass by his side...
224
00:20:09,920 --> 00:20:11,880
Nice ditty.
225
00:20:14,400 --> 00:20:17,840
Somewhat base subject,
but the men enjoy that.
226
00:20:19,040 --> 00:20:22,320
They like their tunes to reek
of sex and death.
227
00:20:26,760 --> 00:20:28,480
Notice anything strange?
228
00:20:30,160 --> 00:20:34,280
No Gods. No effigies of those
who watch over us.
229
00:20:35,720 --> 00:20:38,040
How does he given supplication,
I wonder?
230
00:20:38,200 --> 00:20:41,600
You must have seen him pray.
Who does he favor?
231
00:20:41,760 --> 00:20:44,480
-Mars? Jupiter?
-I don't even know the difference.
232
00:20:44,640 --> 00:20:47,800
-Aren't we both Roman now?
-I'll eat your food...
233
00:20:47,960 --> 00:20:50,320
-I'll drink your wine...
-Count our silver?
234
00:20:50,480 --> 00:20:54,560
-Happily.
-But, erm, and no offense here.
235
00:20:55,560 --> 00:20:57,800
Your poxy Gods can go
and fuck themselves.
236
00:20:59,680 --> 00:21:03,160
-I like you.
-No, you don't.
237
00:21:07,760 --> 00:21:12,360
We Romans, true Romans,
238
00:21:13,960 --> 00:21:17,320
we like everything ordered.
We like to know what's what.
239
00:21:18,360 --> 00:21:21,880
Straight roads, straight thinking.
240
00:21:22,040 --> 00:21:25,360
This island is full of dark diversions.
241
00:21:25,520 --> 00:21:28,840
I'm here to make sure no one gets lost.
242
00:21:29,880 --> 00:21:33,600
You see, I represent the true Rome.
243
00:21:34,960 --> 00:21:39,040
The Pantheon, Emperor, Senate.
244
00:21:40,800 --> 00:21:44,400
The one you and the general
swore allegiance to, Queen Amena.
245
00:21:47,080 --> 00:21:49,800
That is who you serve now, is it not?
246
00:21:52,560 --> 00:21:55,280
Mate, your face rings a bell.
247
00:21:55,440 --> 00:21:58,480
My shoes rings a bell.
248
00:21:58,640 --> 00:22:01,280
-You were in Egypt?
-It's true.
249
00:22:01,440 --> 00:22:05,880
I follow the empire like
a blue bottle follows a cow's arse.
250
00:22:06,960 --> 00:22:08,960
I was with the ninth in Pannonia
251
00:22:09,120 --> 00:22:14,160
when half of you were mere glints
in your neighbor's eyes.
252
00:22:15,640 --> 00:22:20,720
There was in the legion at that time
young praefectus.
253
00:22:22,160 --> 00:22:24,560
What was his name?
254
00:22:24,720 --> 00:22:27,200
Lucius something...
255
00:22:27,360 --> 00:22:29,480
Lucius Validus.
256
00:22:31,040 --> 00:22:33,080
That's the one.
257
00:22:34,560 --> 00:22:40,280
Many in Rome look at the general,
and they see the future.
258
00:22:41,360 --> 00:22:43,360
Is that what you see?
259
00:22:46,280 --> 00:22:48,440
What do you see when you look at me?
260
00:22:50,040 --> 00:22:52,800
I shall let the general know
you dropped by.
261
00:22:52,960 --> 00:22:56,080
I'm sure he'll be as intrigued
by your line of questioning.
262
00:22:56,240 --> 00:23:00,080
The emperor was...
very impressed with you.
263
00:23:00,240 --> 00:23:03,960
I'd like him to be able to maintain
that good impression.
264
00:23:04,120 --> 00:23:06,080
So...
265
00:23:07,960 --> 00:23:10,400
..if there's any information.
266
00:23:10,560 --> 00:23:12,760
Anything concerning the general's plans.
267
00:23:12,920 --> 00:23:15,720
Anything perhaps to do with...
268
00:23:17,520 --> 00:23:19,720
...what happened out in the woods.
269
00:23:22,080 --> 00:23:25,360
I'm sure the emperor can rely on you
to pass it on.
270
00:23:34,400 --> 00:23:37,080
He was the general's most trusted ally.
271
00:23:37,240 --> 00:23:40,640
Then one day,
he just disappeared into thin air.
272
00:23:40,800 --> 00:23:44,240
-And no one knows where he went?
-No one.
273
00:23:46,200 --> 00:23:48,200
Strange.
274
00:23:49,880 --> 00:23:53,600
Well, I must be strolling.
275
00:23:53,760 --> 00:23:58,680
It remains for me to pass the hut.
276
00:23:59,880 --> 00:24:04,440
There was a maid, so I've been told
277
00:24:06,080 --> 00:24:10,720
She had no name, she had no home
278
00:24:12,240 --> 00:24:18,240
Yet by herself and all alone
279
00:24:18,400 --> 00:24:23,520
She brought down all the Gods of Rome
280
00:24:24,720 --> 00:24:29,000
She brought down all the Gods of Rome
281
00:25:11,240 --> 00:25:13,240
Who goes there?
282
00:25:18,720 --> 00:25:20,640
Who goes?
283
00:25:21,840 --> 00:25:23,840
Show yourself!
284
00:25:37,040 --> 00:25:38,960
You took your time.
285
00:25:39,120 --> 00:25:43,480
Voices... There's voices
coming from the earth. Listen.
286
00:25:44,480 --> 00:25:47,440
Listen! I swear.
287
00:25:48,440 --> 00:25:50,800
This is haunted ground.
We shouldn't be here.
288
00:25:50,960 --> 00:25:52,880
All I hear is you gibbering.
289
00:25:53,040 --> 00:25:56,040
-We should tell the praefectus.
-Tell him what?
290
00:25:56,200 --> 00:25:59,440
Sir, we're under siege
from the unquiet souls of the dead.
291
00:25:59,600 --> 00:26:02,800
I'm going to die here. I can feel it.
292
00:26:02,960 --> 00:26:07,000
Hey, pull yourself together, mate.
293
00:26:09,960 --> 00:26:11,320
Oh, mercy.
294
00:26:14,520 --> 00:26:16,080
Oh, bollocks.
295
00:26:44,200 --> 00:26:46,080
How many are there?
296
00:26:46,240 --> 00:26:48,160
The only one we got so far, sir.
297
00:26:48,320 --> 00:26:51,520
The rest just... just vanished.
298
00:26:53,280 --> 00:26:55,400
Like ghosts.
299
00:26:55,560 --> 00:26:58,680
Ghosts don't need sewers
to get in and out of, do they?
300
00:27:20,520 --> 00:27:24,040
Your father Pellenor, did you love him?
301
00:27:26,120 --> 00:27:30,200
Sorry, forgive me.
I'm obsessed with love.
302
00:27:30,360 --> 00:27:32,080
I think about love all the time.
303
00:27:32,240 --> 00:27:35,640
I had love once. Perfect love.
304
00:27:39,480 --> 00:27:43,040
I believe if you really want
to destroy something,
305
00:27:43,200 --> 00:27:47,160
you don't use a sword or an arrow,
306
00:27:48,200 --> 00:27:51,400
you use love, no?
307
00:27:51,560 --> 00:27:53,560
It's a much stronger subject.
308
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
Your father, did he expect you
to follow him?
309
00:27:57,480 --> 00:27:59,480
To become king yourself?
310
00:28:01,480 --> 00:28:03,280
Veran disagreed.
311
00:28:04,640 --> 00:28:09,000
Would you be free of Veran's web,
Son of Pellenor?
312
00:28:17,200 --> 00:28:19,840
Why can't the Holy Dell
be near the reed beds?
313
00:28:21,520 --> 00:28:25,120
The Holy Dell is only holy
because it has remained a secret.
314
00:28:25,280 --> 00:28:28,640
Many Druids have studied here.
It's protected by the Gods.
315
00:28:29,800 --> 00:28:31,800
We could always fly.
316
00:28:49,080 --> 00:28:51,360
Sir, he says he know where they are.
317
00:28:52,400 --> 00:28:55,120
To be clear, it wasn't my idea
to give you the call.
318
00:28:55,280 --> 00:28:57,880
-If it was up to me... This way.
-Where is he?
319
00:28:59,680 --> 00:29:01,680
It's probably bollocks.
320
00:29:07,560 --> 00:29:10,440
No one knows where the camp is
but my brother.
321
00:29:10,600 --> 00:29:13,120
He works the reed beds
down the river mouth.
322
00:29:13,280 --> 00:29:17,920
He says every full moon, the girlie and
warlock go there and they dance about.
323
00:29:18,960 --> 00:29:22,760
-They never miss a month.
-Where are these reeds beds?
324
00:29:37,320 --> 00:29:38,920
This is a good spot.
325
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
Give me the sickle.
326
00:29:42,400 --> 00:29:44,160
The moon isn't full.
327
00:29:44,320 --> 00:29:46,960
-Yes, it is.
-Oh, you know better?
328
00:29:47,120 --> 00:29:49,920
-Should I just go? You've got this?
-It's full.
329
00:29:50,080 --> 00:29:52,040
Wait.
330
00:29:53,040 --> 00:29:55,240
-Fucking freezing.
-Wait.
331
00:29:59,160 --> 00:30:00,520
Waiting.
332
00:30:11,880 --> 00:30:14,640
-And now, it's full, so...
-Yeah.
333
00:30:37,120 --> 00:30:39,240
Pass the...
334
00:30:41,080 --> 00:30:43,000
Can you?
335
00:30:44,640 --> 00:30:46,680
Thank you.
336
00:30:52,040 --> 00:30:53,400
Begin.
337
00:30:56,960 --> 00:30:59,000
What's the next part?
338
00:30:59,160 --> 00:31:01,880
-What?
-For the prophecy?
339
00:31:02,040 --> 00:31:05,240
You said when I pass through air,
you'd tell me the next bit.
340
00:31:05,400 --> 00:31:07,280
It can wait till morning.
341
00:31:07,440 --> 00:31:09,400
What about our legions of the dead?
342
00:31:12,000 --> 00:31:18,080
"The maiden will waiver on the path
and fall into the arms of the eagle."
343
00:31:18,240 --> 00:31:19,760
Eagles don't have arms.
344
00:31:19,920 --> 00:31:22,240
You got a problem,
take it up with the Gods.
345
00:31:23,240 --> 00:31:26,600
-Tell me. I'm listening.
-Then fuckin' listen.
346
00:31:26,760 --> 00:31:30,880
"The maiden will waiver on the path
and fall into the arms of the eagle.
347
00:31:33,120 --> 00:31:36,520
Only the eagle can show her
the true path to the Lake of Tears.
348
00:31:36,680 --> 00:31:39,240
At the Lake of Tears,
she will be reborn."
349
00:31:40,400 --> 00:31:41,760
"Reborn?"
350
00:31:43,360 --> 00:31:45,320
-Or forborne.
-What?
351
00:31:47,040 --> 00:31:49,040
-What?
-What?
352
00:31:50,320 --> 00:31:54,200
I just told you, "At the Lake of Tears,
she will be reborn...
353
00:31:55,840 --> 00:31:57,880
-..or forborne."
-Well, which is it?
354
00:32:00,440 --> 00:32:04,320
How come you don't know?
Were you actually listening?
355
00:32:04,480 --> 00:32:08,120
Oh, I listened.
But you didn't want to clear that up?
356
00:32:08,280 --> 00:32:10,160
Don't know which it is?
357
00:32:10,320 --> 00:32:15,120
My guts were hanging out on the floor,
I'd lost about six flagons of blood,
358
00:32:15,280 --> 00:32:17,760
and Veran speaks
in that funny, croaky voice.
359
00:32:17,920 --> 00:32:19,560
What does "forborne" mean?
360
00:32:19,720 --> 00:32:21,760
Basically, the same as we're born.
361
00:32:21,920 --> 00:32:26,640
What does "forborne" mean?
What does it exactly mean?
362
00:32:34,680 --> 00:32:36,680
Sacrificed.
363
00:32:39,160 --> 00:32:41,840
-Excuse me?
-Yeah. You heard me.
364
00:32:44,320 --> 00:32:46,320
"Sacrificed."
365
00:32:47,520 --> 00:32:50,480
Look, these prophecies,
366
00:32:50,640 --> 00:32:53,000
the language they use,
they're ambiguous.
367
00:32:53,160 --> 00:32:56,040
-"Sacrificed."
-The wording can't be taken literally.
368
00:32:56,200 --> 00:32:58,720
For instance, eagles don't have arms.
369
00:33:00,480 --> 00:33:02,480
-What is it...
-Shh.
370
00:33:15,680 --> 00:33:17,600
We are surrounded.
371
00:33:17,760 --> 00:33:20,480
What do we do? I can't run.
372
00:33:20,640 --> 00:33:22,600
Fell out of the fucking sky...
373
00:33:25,760 --> 00:33:27,320
Here.
374
00:33:31,560 --> 00:33:34,160
Remember Toba, the wounded fox?
375
00:33:35,480 --> 00:33:39,600
"Toba almighty, help me escape
the jaws which would devour me."
376
00:33:46,160 --> 00:33:48,160
I'll draw them away.
377
00:33:51,200 --> 00:33:56,040
Ready? Together.
378
00:33:58,680 --> 00:34:02,040
The girl! Get the girl! Get the...
379
00:34:08,320 --> 00:34:09,720
Where is she?
380
00:34:12,520 --> 00:34:15,920
Here! Over here!
381
00:34:17,480 --> 00:34:19,600
Oh, shit.
382
00:34:21,920 --> 00:34:24,200
Spread out! They can't escape.
383
00:34:34,640 --> 00:34:37,760
Easy child. I won't hurt you.
384
00:34:42,720 --> 00:34:47,160
That's it. Stay still.
385
00:35:28,400 --> 00:35:31,160
North of here lies a village...
386
00:35:34,520 --> 00:35:39,200
..at the mouth of the river
beneath the rock of the crow.
387
00:35:45,560 --> 00:35:50,440
The fisherman who lives there
has three sons. All fair.
388
00:35:52,560 --> 00:35:54,720
Bring them to me.
389
00:36:16,440 --> 00:36:18,280
Come along.
390
00:36:19,720 --> 00:36:22,840
-How did they find us?
-They probably followed your smell.
391
00:36:24,120 --> 00:36:26,120
Everything was inside there.
392
00:36:26,280 --> 00:36:30,880
My herbs, potions, poultices,
extracts, grasses, bones, relics.
393
00:36:32,240 --> 00:36:34,240
Big Pebble was in there.
394
00:36:34,400 --> 00:36:35,960
You always carry Big Pebble.
395
00:36:36,120 --> 00:36:38,840
You never let Big Pebble
out of your sight.
396
00:36:39,000 --> 00:36:41,240
All right, everything except Big Pebble.
397
00:36:48,440 --> 00:36:51,480
It's too dangerous here now.
We must move far away.
398
00:36:55,280 --> 00:36:58,840
-The work of 20 moons!
-We can start again.
399
00:37:00,120 --> 00:37:02,520
It's just herbs and grasses.
400
00:37:02,680 --> 00:37:05,280
We can gather them again
and make new offerings.
401
00:37:05,440 --> 00:37:07,400
All is not lost.
402
00:37:14,480 --> 00:37:16,520
What are you doing? I can't.
403
00:37:16,680 --> 00:37:20,400
Eat it. You may as well.
You're right. All is not lost.
404
00:37:20,560 --> 00:37:23,080
You know tricks.
You'll make a good illusionist.
405
00:37:23,240 --> 00:37:27,000
Go from town to town, make the children
gasp with your amazing powers.
406
00:37:27,160 --> 00:37:29,200
But there won't be a town or children,
407
00:37:29,360 --> 00:37:32,200
because the world will have ended
because of you.
408
00:37:34,200 --> 00:37:36,240
So, come on. Fill your stupid belly.
409
00:37:37,800 --> 00:37:40,160
-I await the great vision.
-Eat.
410
00:37:40,320 --> 00:37:43,440
-I await the great vision!
-I don't believe you!
411
00:38:09,680 --> 00:38:14,120
What do I do, Big Pebble?
Tell me, please.
412
00:38:15,800 --> 00:38:18,640
Because until she's prepared
to surrender to this,
413
00:38:18,800 --> 00:38:21,120
to really surrender with all her soul...
414
00:38:22,800 --> 00:38:24,800
..we're wasting our time.
415
00:38:26,080 --> 00:38:28,840
Twenty moons of the smock.
416
00:38:29,000 --> 00:38:32,520
She's good, but is she good enough
to defeat the Romans?
417
00:38:34,360 --> 00:38:38,760
Now, we've lost too much time.
418
00:38:40,960 --> 00:38:42,960
Too much.
419
00:38:44,560 --> 00:38:46,560
We've lost...
420
00:38:49,680 --> 00:38:51,680
We've lost.
420
00:38:52,305 --> 00:38:58,457
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
31503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.