All language subtitles for Brilliant.Legacy.E28.Finale.KOR.090726.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,183 --> 00:00:04,533 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles on any streaming sites. 2 00:00:00,244 --> 00:00:04,504 Brought to you by HaruHaruSubs 3 00:00:06,427 --> 00:00:07,969 Final Episode 4 00:00:09,496 --> 00:00:11,065 Mom! 5 00:00:15,004 --> 00:00:16,271 Mom? 6 00:00:54,062 --> 00:00:56,352 Mom, why did you do that? 7 00:00:56,596 --> 00:00:58,734 Why do you have to be my mom? 8 00:01:01,204 --> 00:01:04,712 That someone like you is actually my mother, I'm going crazy! 9 00:01:07,769 --> 00:01:09,192 Are you human?! 10 00:01:10,648 --> 00:01:11,946 It's Mom. 11 00:01:22,937 --> 00:01:24,785 Mom! 12 00:01:26,862 --> 00:01:28,590 Mom, don't! 13 00:01:28,865 --> 00:01:30,556 Don't come over! 14 00:01:30,835 --> 00:01:33,009 Mom, you can't die! 15 00:01:37,967 --> 00:01:40,588 There is no reason to live on. 16 00:01:42,053 --> 00:01:44,491 Live for me. 17 00:01:47,561 --> 00:01:50,436 No matter how miserable you are, you can't die! 18 00:01:51,131 --> 00:01:54,704 No matter what you did before, I need you, so don't die! 19 00:01:54,824 --> 00:01:57,368 Don't run away alone! 20 00:01:59,674 --> 00:02:02,839 I don't want to carry on anymore. 21 00:02:03,292 --> 00:02:05,296 Mom... 22 00:02:06,296 --> 00:02:09,619 If even you leave, then I'll have no one. 23 00:02:12,913 --> 00:02:16,708 Right now the only person in the world who loves me, is you. 24 00:02:16,828 --> 00:02:20,656 How can I live without you? 25 00:02:26,709 --> 00:02:29,826 If you still have to go, then take me with you. 26 00:02:33,301 --> 00:02:35,843 No! No, Seung Mi! 27 00:02:36,101 --> 00:02:37,843 Mom, please... 28 00:02:42,154 --> 00:02:45,980 Don't abandon me and run away! 29 00:02:47,290 --> 00:02:50,353 Mom, please. 30 00:02:55,661 --> 00:02:59,456 Mom, please... 31 00:02:59,827 --> 00:03:02,741 Mom... 32 00:03:08,659 --> 00:03:12,988 Mom... Mom... 33 00:03:25,232 --> 00:03:28,669 Mom. 34 00:04:16,906 --> 00:04:18,796 Mom! 35 00:04:24,024 --> 00:04:25,575 Mom. 36 00:04:25,695 --> 00:04:28,608 Breakfast is ready. I'll be right back. 37 00:04:29,153 --> 00:04:31,585 - Where are you going? - Don't worry. 38 00:04:31,705 --> 00:04:33,816 There are some things I need to take care of. 39 00:04:37,695 --> 00:04:39,940 Be careful, come back early. 40 00:04:47,349 --> 00:04:50,047 Go Pyung Joong's life insurance payout has been returned. 41 00:04:50,167 --> 00:04:51,985 Here. 42 00:05:01,910 --> 00:05:05,468 I returned your insurance money to the insurance company. 43 00:05:06,900 --> 00:05:10,751 This is the receipt indicating that it has been paid in full. 44 00:05:11,090 --> 00:05:13,443 I've sold the apartment I bought in Seung Mi's name, 45 00:05:14,175 --> 00:05:18,023 in order to lease the home we are currently staying in. 46 00:05:18,143 --> 00:05:22,304 Here's the remaining money, and the rental agreement. 47 00:05:23,334 --> 00:05:25,157 I've put the house up on the market. 48 00:05:25,277 --> 00:05:28,256 I left Eun Sung's handphone number as a contact. 49 00:05:28,676 --> 00:05:32,610 After the house is sold, you can go collect the money. 50 00:05:33,046 --> 00:05:35,066 What do you mean by this? 51 00:05:37,116 --> 00:05:42,432 Seung Mi... wants me to return everything, so I 'm doing that. 52 00:05:42,771 --> 00:05:43,853 Seung Mi? 53 00:05:43,973 --> 00:05:46,775 After everything has been returned, 54 00:05:48,149 --> 00:05:50,470 I'm thinking of leaving here. 55 00:05:50,590 --> 00:05:54,741 What you did... You want to cover it up? 56 00:05:56,225 --> 00:05:59,022 She said she needs this mom. 57 00:05:59,542 --> 00:06:02,492 That she'll be all alone without me. 58 00:06:05,227 --> 00:06:07,014 She calls a person like me her mom, 59 00:06:07,134 --> 00:06:09,763 and she wants me to be by her side. 60 00:06:11,899 --> 00:06:19,490 I'll disappear and use the rest of my life to repay Seung Mi for my sin towards her. 61 00:06:20,620 --> 00:06:23,676 Although to you I have a lot to be sorry for, 62 00:06:24,482 --> 00:06:26,664 but you understand too, 63 00:06:27,663 --> 00:06:31,030 the feeling of a parent being guilty for a sin towards their child. 64 00:06:32,690 --> 00:06:34,693 You want to disappear? 65 00:06:34,813 --> 00:06:40,230 I should therefore await your punishment, 66 00:06:40,828 --> 00:06:43,962 before I can leave. 67 00:06:48,128 --> 00:06:51,228 If you want me to turn myself in, I will. 68 00:07:21,901 --> 00:07:25,244 Before looking for a good school tomorrow, we're going to the community center. 69 00:07:25,364 --> 00:07:27,733 We're going to the community center to play the piano. 70 00:07:27,853 --> 00:07:29,578 Yes. 71 00:07:30,387 --> 00:07:32,281 Eun Woo. 72 00:07:33,133 --> 00:07:34,690 Noona! 73 00:07:43,061 --> 00:07:46,324 This... was what Noona couldn't buy for you the last time. 74 00:07:46,712 --> 00:07:48,698 Let's go for beef hamburger. 75 00:07:48,818 --> 00:07:50,752 Hamburger and Cola. 76 00:07:51,056 --> 00:07:53,273 Your memory is still very good. 77 00:07:53,643 --> 00:07:56,130 Eun Woo, go on in and wait. 78 00:07:56,250 --> 00:07:58,364 - You can go alone, can't you? - Yes. 79 00:08:01,626 --> 00:08:03,217 Eun Woo. 80 00:08:06,245 --> 00:08:07,990 You must live well. 81 00:08:18,018 --> 00:08:20,346 Don't do this to Eun Woo again. 82 00:08:20,466 --> 00:08:24,367 I wanted to come by before leaving. 83 00:08:25,220 --> 00:08:26,536 You're leaving? 84 00:08:26,932 --> 00:08:28,890 Mom wanted to commit suicide. 85 00:08:31,583 --> 00:08:33,861 I begged her to live on. 86 00:08:33,981 --> 00:08:37,989 Because I was afraid to go on living... all by myself. 87 00:08:38,109 --> 00:08:40,759 Because she wanted to commit suicide, 88 00:08:41,784 --> 00:08:43,819 so you're hoping to be forgiven? 89 00:08:43,939 --> 00:08:46,837 That I didn't give it all up earlier, I'm sorry. 90 00:08:47,257 --> 00:08:49,050 It's my fault. 91 00:08:49,518 --> 00:08:51,753 Had I given up on Oppa earlier, 92 00:08:51,873 --> 00:08:55,285 Mom wouldn't have been so greedy. 93 00:08:56,065 --> 00:08:58,860 Because I only had Oppa in my eyes, 94 00:09:00,232 --> 00:09:02,079 and so that I could match his family background, 95 00:09:02,199 --> 00:09:04,411 she got greedy for the insurance payout. 96 00:09:04,880 --> 00:09:08,359 She was afraid of being exposed and did that to Eun Woo. 97 00:09:10,762 --> 00:09:16,665 To cover up for one deed, we always... 98 00:09:19,031 --> 00:09:22,136 Although my mom has many wrongdoings, 99 00:09:25,027 --> 00:09:27,481 it was all caused by me. 100 00:09:33,812 --> 00:09:37,950 I'm sorry, Eun Sung. 101 00:09:58,563 --> 00:10:01,438 Manager, when is the application deadline for the entrance test? 102 00:10:02,827 --> 00:10:04,200 The end of this week. 103 00:10:04,320 --> 00:10:06,437 So much has been going on lately I nearly forgot about it. 104 00:10:06,557 --> 00:10:08,269 But Hyungnim is the president's grandson. 105 00:10:08,389 --> 00:10:09,368 Why do you want to take the entrance test? 106 00:10:09,488 --> 00:10:11,648 Don't you understand President Jang even until now? 107 00:10:11,768 --> 00:10:14,426 She won't give me special privileges just because I'm her grandson. 108 00:10:17,541 --> 00:10:19,204 Seung Mi 109 00:10:23,920 --> 00:10:25,358 Oh, Seung Mi? 110 00:10:25,478 --> 00:10:28,572 Oppa, you're done with work, right? 111 00:10:29,169 --> 00:10:31,508 I'm in front of the second branch. 112 00:10:49,163 --> 00:10:51,261 I have a favor to ask of you, so I'm here. 113 00:10:52,102 --> 00:10:53,459 A favor? 114 00:10:53,911 --> 00:10:57,408 It's something I have always wanted to do together with you, 115 00:10:57,876 --> 00:11:00,300 but we haven't done it even once. 116 00:11:01,203 --> 00:11:03,075 Will you do it for me? 117 00:11:24,015 --> 00:11:26,904 Thank you for being by my side all this time. 118 00:11:28,005 --> 00:11:32,066 Because of Oppa, I didn't feel lonely. 119 00:11:34,220 --> 00:11:35,657 I'm sorry. 120 00:11:39,000 --> 00:11:41,132 Treat Eun Sung well. 121 00:11:48,689 --> 00:11:52,501 This will do. Oppa, you alight first. 122 00:13:06,777 --> 00:13:10,185 Seung Mi asked her to return the entire sum? 123 00:13:10,492 --> 00:13:12,430 I'm sorry, Eun Sung. 124 00:13:12,850 --> 00:13:16,804 Because of Seung Mi's mom, you've had a hard time, 125 00:13:17,257 --> 00:13:20,987 but I still let her leave without obtaining your approval. 126 00:13:21,375 --> 00:13:22,764 You told her to leave? 127 00:13:22,884 --> 00:13:28,925 Although in my heart I wanted to drag her at once to the police station, 128 00:13:29,474 --> 00:13:32,705 I was the one who started everything. 129 00:13:33,609 --> 00:13:35,409 I must take responsibility. 130 00:13:35,529 --> 00:13:38,580 She is the only mother that Eun Woo has memory of. 131 00:13:39,162 --> 00:13:40,883 Moreover, she's hit rock bottom. 132 00:13:41,003 --> 00:13:43,015 There's nothing more for her to lose. 133 00:13:43,616 --> 00:13:45,288 Even if I let her go to jail, 134 00:13:45,967 --> 00:13:48,426 I still can't expel the anger in my heart. 135 00:13:49,202 --> 00:13:52,109 I pity Seung Mi, too, for having such a mother. 136 00:13:52,981 --> 00:13:55,225 Has your dad done wrong? 137 00:13:56,249 --> 00:14:00,111 No, you didn't. I bade farewell to Seung Mi, too. 138 00:14:00,480 --> 00:14:02,725 - You met Seung Mi? - Yes. 139 00:14:04,050 --> 00:14:07,249 To protect her mom, she cried and begged me. 140 00:14:09,729 --> 00:14:13,715 It's true, though. How can Seung Mi live on if she's alone? 141 00:14:14,280 --> 00:14:16,364 Had I not met Grandma, 142 00:14:16,484 --> 00:14:19,255 Seung Mi wouldn't have become like her mom. 143 00:14:19,375 --> 00:14:21,257 You mean, Grandma's grandson? 144 00:14:21,377 --> 00:14:22,630 I heard he likes you. 145 00:14:22,750 --> 00:14:25,347 Although I can't forgive her, 146 00:14:25,467 --> 00:14:27,931 I want to forget all these things. 147 00:14:28,206 --> 00:14:29,938 So I told her to leave. 148 00:14:30,058 --> 00:14:31,777 Yes, let's forget. 149 00:14:31,897 --> 00:14:35,932 Since we can't kill them, and yet we can't forgive them, 150 00:14:36,052 --> 00:14:38,092 we can only forget. 151 00:14:41,795 --> 00:14:44,529 You're young and have much to learn. What's there to sigh about? 152 00:14:44,649 --> 00:14:46,112 Forget everything that has happened. 153 00:14:46,232 --> 00:14:48,082 Let's look forward to the future. 154 00:14:48,202 --> 00:14:52,309 Oh, yes, you can finish your studies. 155 00:14:53,845 --> 00:14:55,381 Didn't you say you liked to cook, 156 00:14:55,501 --> 00:14:58,226 so you changed your course without telling me? 157 00:14:58,346 --> 00:15:00,361 Continue your studies again. 158 00:15:08,173 --> 00:15:10,478 How could they let Seung Mi and her mom off so easily? 159 00:15:10,598 --> 00:15:12,271 They were treated so badly. 160 00:15:12,537 --> 00:15:14,119 They've already decided. 161 00:15:14,239 --> 00:15:17,131 Then, Mother, are you just going to sit and watch? 162 00:15:17,251 --> 00:15:22,267 Although they played every trick possible, did they get everything they wanted? 163 00:15:22,387 --> 00:15:26,739 That's right. As Grandma said before, there is an eternal hell, right? 164 00:15:26,859 --> 00:15:30,033 Hwan gained much affection from Seung Mi. 165 00:15:30,780 --> 00:15:33,993 Thinking of this for Hwan, it's the best resolution. 166 00:15:34,767 --> 00:15:38,094 Why is that good for Hwan? 167 00:15:38,214 --> 00:15:39,702 Mom, how can you not even know this? 168 00:15:39,822 --> 00:15:42,625 If Seung Mi's mom went to jail, Seung Mi would be all alone. 169 00:15:42,745 --> 00:15:44,255 Will Oppa feel good about this? 170 00:15:44,375 --> 00:15:46,191 All this happened because of Oppa. 171 00:15:46,758 --> 00:15:51,126 With her own hands, she turned her daughter's life into hell. 172 00:15:51,756 --> 00:15:54,642 Is there a punishment on earth that is more cruel than this? 173 00:16:43,653 --> 00:16:45,591 But where will you be going? 174 00:16:46,092 --> 00:16:47,920 Let's head out first. 175 00:17:12,710 --> 00:17:16,685 Are you asking me to build apartments for the staff? 176 00:17:17,103 --> 00:17:19,445 To build apartments for the staff, 177 00:17:19,565 --> 00:17:24,055 the plot of land at Kimpo has been set aside for ten years. 178 00:17:24,175 --> 00:17:27,758 President, why are you helping me out like this? 179 00:17:27,870 --> 00:17:31,618 I'm not someone who hires people simply based on connections. 180 00:17:31,981 --> 00:17:35,860 I know about Director Go Pyung Joong's construction company. 181 00:17:35,980 --> 00:17:38,654 That's why I am asking this of you. 182 00:17:39,009 --> 00:17:40,674 President. 183 00:17:42,357 --> 00:17:44,247 And this... 184 00:17:44,367 --> 00:17:48,009 - Find a house to move into first. - No, I can't accept this. 185 00:17:51,536 --> 00:17:54,072 As you've heard, 186 00:17:54,192 --> 00:17:57,544 Eun Sung is the savior of my life. 187 00:17:57,664 --> 00:17:59,288 Despite lacking money, 188 00:17:59,408 --> 00:18:06,235 she had a CT scan done for me and even provided for me. 189 00:18:07,377 --> 00:18:14,215 But until now she has not asked me for anything. 190 00:18:14,335 --> 00:18:16,874 Although you owe a favor, 191 00:18:16,994 --> 00:18:20,410 there is no need for a house like that. 192 00:18:21,217 --> 00:18:22,461 There's no need? 193 00:18:22,581 --> 00:18:29,399 Eun Sung will be taking Eun Woo with her to study abroad again. 194 00:18:30,014 --> 00:18:31,629 Study abroad? 195 00:18:32,211 --> 00:18:37,227 Hwan, I'm begging you. Please don't take legal action. 196 00:18:37,347 --> 00:18:39,229 Young Jae, no... Eun Woo. 197 00:18:39,349 --> 00:18:40,961 I didn't mistreat him, did I? 198 00:18:41,882 --> 00:18:44,566 You didn't mistreat him?! You bastard. 199 00:18:44,686 --> 00:18:47,929 Do you know the tears of blood Eun Sung shed for her brother? 200 00:18:51,071 --> 00:18:54,626 Oh, my! How can you argue with a customer? 201 00:18:57,798 --> 00:18:59,274 Why are you here? 202 00:19:00,353 --> 00:19:02,277 This person... 203 00:19:02,727 --> 00:19:05,023 is that person with Eun Woo, right? 204 00:19:06,108 --> 00:19:07,673 Really! 205 00:19:12,682 --> 00:19:14,208 Oh! 206 00:19:25,609 --> 00:19:28,210 - Give me your hand. - It isn't that serious. 207 00:19:29,291 --> 00:19:30,939 Your temper's still as tough as before. 208 00:19:31,059 --> 00:19:33,236 Was I supposed to just leave him alone then? 209 00:19:33,515 --> 00:19:35,421 Why did you hit Young Suk for? 210 00:19:36,751 --> 00:19:39,422 You nearly broke your fist. 211 00:19:43,195 --> 00:19:45,376 What are you here for? 212 00:19:52,312 --> 00:19:54,152 I have something to say to you. 213 00:19:54,272 --> 00:19:56,275 Tell me? 214 00:19:57,334 --> 00:20:01,873 I've... decided to study abroad. 215 00:20:02,815 --> 00:20:04,682 What? 216 00:20:04,802 --> 00:20:06,733 What did you just say? 217 00:20:07,773 --> 00:20:10,888 Seung Mi and her mom returned all my dad's money, 218 00:20:11,308 --> 00:20:14,143 so dad is letting me continue my studies... 219 00:20:15,184 --> 00:20:17,021 Don't go! 220 00:20:19,201 --> 00:20:20,978 You really...! 221 00:20:21,098 --> 00:20:22,916 Have some conscience, will you?! 222 00:20:23,304 --> 00:20:25,177 Ever since I met you, the things we did together... 223 00:20:25,297 --> 00:20:28,214 The daily rooftop and street squabbles. 224 00:20:29,071 --> 00:20:31,300 Now that everything's finally over, you're going to study abroad? 225 00:20:31,420 --> 00:20:33,270 Then, you're asking me not to go? 226 00:20:33,390 --> 00:20:34,998 Do you think it's right to go? 227 00:20:35,118 --> 00:20:37,374 It's because something cropped up that I had to disrupt my studies, 228 00:20:37,680 --> 00:20:38,970 so of course I'm going. 229 00:20:39,909 --> 00:20:41,653 You're really saying this so easily. 230 00:20:42,089 --> 00:20:46,183 To you, am I really nothing? 231 00:20:48,232 --> 00:20:49,517 That's not what I'm saying. 232 00:20:49,637 --> 00:20:51,294 Isn't that why you tell me only after you've decided? 233 00:20:51,414 --> 00:20:53,837 Why do I have to talk to you before I make my decision? 234 00:20:53,957 --> 00:20:56,545 You're the person who hasn't even called me for the past few days! 235 00:21:07,573 --> 00:21:12,822 I'm sorry towards you, and I also have some misgivings towards Seung Mi. 236 00:21:13,468 --> 00:21:15,876 So I needed time. 237 00:21:17,697 --> 00:21:20,909 I'm partially responsible for the way Seung Mi turned out. 238 00:21:21,621 --> 00:21:23,802 When Seung Mi confessed her feelings to me, 239 00:21:23,922 --> 00:21:26,897 I didn't reject her outright. 240 00:21:29,543 --> 00:21:33,839 Even then, you decide to go overseas during this period of time? 241 00:21:34,711 --> 00:21:37,652 For Eun Woo I have to go. 242 00:21:38,317 --> 00:21:41,596 Our Eun Woo, as long as he receives a good education in music, 243 00:21:41,716 --> 00:21:45,746 he can become a pianist, and a composer. 244 00:21:48,358 --> 00:21:50,709 Eun Woo. 245 00:22:04,390 --> 00:22:06,780 Because of the workers' medical insurance, 246 00:22:06,900 --> 00:22:08,936 management rights were taken from her. 247 00:22:10,292 --> 00:22:12,569 If Grandma can't continue running the company, 248 00:22:13,167 --> 00:22:14,685 this company can no longer... 249 00:22:15,213 --> 00:22:18,072 continue to become your second home. 250 00:22:20,327 --> 00:22:22,152 Oh, it's Ramyun Hyung! 251 00:22:22,272 --> 00:22:23,521 Eun Woo! 252 00:22:24,765 --> 00:22:26,396 When did you come out? 253 00:22:31,693 --> 00:22:35,262 - Ramyun Hyung likes Spy. - Huh? 254 00:22:35,739 --> 00:22:39,083 Spy is pretty, and doesn't listen to Hyung. 255 00:22:40,013 --> 00:22:40,933 Eun Woo. 256 00:22:43,867 --> 00:22:44,868 Eun Woo. 257 00:22:46,245 --> 00:22:47,569 What are you saying? 258 00:22:47,682 --> 00:22:50,719 Ramyun Hyung likes Spy. 259 00:22:52,238 --> 00:22:56,002 You don't know the feeling of liking someone who hates you, right? 260 00:23:02,353 --> 00:23:08,038 Sun Woo Hwan... said things like that? 261 00:23:27,280 --> 00:23:30,249 You. What are you doing on Eun Sung's bed? 262 00:23:30,369 --> 00:23:32,901 Oh, that... well... 263 00:23:33,021 --> 00:23:35,704 Do you know of Eun Sung's plans to study overseas? 264 00:23:35,824 --> 00:23:36,980 Huh? 265 00:23:37,819 --> 00:23:39,595 Yes... 266 00:23:40,064 --> 00:23:42,132 If you don't want to be separated from Eun Sung, 267 00:23:42,252 --> 00:23:44,054 then you go study abroad with her. 268 00:23:44,174 --> 00:23:47,139 Don't act like this and keep it all bottled up. 269 00:23:48,426 --> 00:23:50,176 Grandma, how did you know? 270 00:23:50,477 --> 00:23:55,780 "Love and rules can't be hidden." Do you think this phrase exists for nothing? 271 00:23:57,033 --> 00:23:59,100 Didn't I tell you the last time? 272 00:23:59,220 --> 00:24:03,736 If you want to study overseas, I can trust you and let you go now. 273 00:24:04,333 --> 00:24:07,300 I... can really go? 274 00:24:07,575 --> 00:24:11,219 You brat, this is something you have to decide yourself. 275 00:24:13,336 --> 00:24:15,521 But... 276 00:24:15,906 --> 00:24:18,519 Make a decision that you will regret the least. 277 00:24:26,001 --> 00:24:28,814 Make a decision that I will regret the least? 278 00:24:35,628 --> 00:24:38,736 Workers' apartments and the Nam Bu factory, too? 279 00:24:38,856 --> 00:24:43,873 The elder was afraid my self-esteem might be hurt, 280 00:24:44,091 --> 00:24:46,685 and she looked up what I had been working on that time. 281 00:24:46,686 --> 00:24:48,947 She said she believed in my abilities and handed the projects to me. 282 00:24:49,067 --> 00:24:50,779 Dad! 283 00:24:51,450 --> 00:24:53,581 That's wonderful! 284 00:24:53,701 --> 00:24:58,857 I never thought of the possibility of resurrecting the company. 285 00:24:59,332 --> 00:25:02,650 Go Pyung Joong really has a great daughter. 286 00:25:03,135 --> 00:25:06,914 Dad, you. It's all because you're capable. 287 00:25:07,034 --> 00:25:11,376 Now you must be glad you can head overseas to study without any worries, right? 288 00:25:12,187 --> 00:25:13,098 Of course. 289 00:25:13,218 --> 00:25:16,349 Because you're leaving soon, you're struggling inside? 290 00:25:17,141 --> 00:25:18,250 Nope. 291 00:25:18,370 --> 00:25:21,109 It's just that I can't bear to leave you behind, but I'm okay. 292 00:25:21,787 --> 00:25:25,308 Anyway, I orginally came back to take Eun Woo there with me. 293 00:25:25,631 --> 00:25:29,411 Could it be because of Hwan... Grandma's grandson, so you don't want to go? 294 00:25:29,750 --> 00:25:32,154 - You like him a lot? - That's not it! 295 00:25:32,865 --> 00:25:34,834 I will go for sure. 296 00:25:35,982 --> 00:25:37,720 I'm sorry. 297 00:25:38,582 --> 00:25:43,258 All this time, your world has been in turmoil. 298 00:25:43,378 --> 00:25:46,401 But my daughter silently held it all in... 299 00:25:47,756 --> 00:25:49,952 What was there to silently hold in? 300 00:25:50,072 --> 00:25:51,172 There isn't such a thing. 301 00:25:51,292 --> 00:25:59,124 In the past you were kind and concerned for others, 302 00:26:00,913 --> 00:26:03,594 but you were also someone true to yourself. 303 00:26:03,714 --> 00:26:06,730 If you liked something, you liked it. If you didn't, you disliked it. 304 00:26:07,050 --> 00:26:09,311 - Even now I'm like that. - No. 305 00:26:09,941 --> 00:26:13,509 You've been fighting to live on by yourself, 306 00:26:14,107 --> 00:26:16,824 and then you started to conceal your feelings. 307 00:26:17,273 --> 00:26:19,840 Did I? 308 00:26:19,960 --> 00:26:21,892 Don't be like this from now on. 309 00:26:22,012 --> 00:26:26,376 I realized this the moment I separated from you. 310 00:26:26,786 --> 00:26:30,612 Don't do something you will regret. 311 00:26:44,907 --> 00:26:46,733 Stupid boy. 312 00:26:46,853 --> 00:26:49,623 He could have just asked to borrow the car. 313 00:26:50,846 --> 00:26:53,417 He gets along fine without the car now? 314 00:26:59,066 --> 00:27:02,158 I should have borrowed the car from Grandma. 315 00:27:02,912 --> 00:27:05,060 Why am I trying to take the bus? 316 00:27:16,563 --> 00:27:17,613 Oh! 317 00:27:19,858 --> 00:27:20,956 Oh! 318 00:27:22,755 --> 00:27:24,710 Hey! 319 00:27:25,776 --> 00:27:27,601 Don't, don't, don't! 320 00:27:29,211 --> 00:27:30,503 Stop right there! 321 00:27:35,704 --> 00:27:36,528 I'm sorry. 322 00:27:40,232 --> 00:27:41,557 She really... 323 00:27:47,976 --> 00:27:49,252 It's dangerous! 324 00:27:59,238 --> 00:28:00,514 What were you doing, seriously?! 325 00:28:00,546 --> 00:28:02,307 You can wait for me! 326 00:28:03,427 --> 00:28:05,333 I'm in a situation where I can't not go... 327 00:28:06,285 --> 00:28:08,224 So you wait for me. 328 00:28:08,716 --> 00:28:11,332 - What? - I'm telling you to wait for me! 329 00:28:26,732 --> 00:28:27,986 Brat... 330 00:28:29,667 --> 00:28:31,637 Of course I will wait for you. 331 00:28:32,893 --> 00:28:34,815 Did you think I won't wait for you? 332 00:28:53,287 --> 00:28:55,874 I can't leave here. 333 00:28:56,340 --> 00:29:00,071 Because I haven't given Grandma any good memories yet. 334 00:29:01,628 --> 00:29:04,719 I can't leave Grandma behind and go alone. 335 00:29:08,541 --> 00:29:12,543 If Grandma's illness causes her to lose her memories slowly, 336 00:29:12,663 --> 00:29:14,432 then I want her to forget, one by one, 337 00:29:15,478 --> 00:29:18,041 the bad and disappointing memories I gave her. 338 00:29:18,161 --> 00:29:22,676 In place of those, I want to give her the memory of a loving grandson, 339 00:29:22,999 --> 00:29:27,010 and the memory of a grandson she can be proud of. 340 00:29:28,420 --> 00:29:30,472 Also... 341 00:29:30,592 --> 00:29:33,217 I want to show her how I, Sun Woo Hwan, 342 00:29:33,337 --> 00:29:37,269 am building my life up bit by bit. 343 00:29:42,238 --> 00:29:43,477 Why? 344 00:29:44,755 --> 00:29:46,521 So you're a little cool! 345 00:29:48,437 --> 00:29:49,491 A little? 346 00:29:52,841 --> 00:29:55,709 That will definitely come true. 347 00:29:56,055 --> 00:29:58,512 Because you are Grandma's grandson. 348 00:30:33,154 --> 00:30:34,430 D...Dad. 349 00:30:34,550 --> 00:30:38,468 - How are you? - Yes. We meet again. 350 00:30:38,588 --> 00:30:40,265 I'm sorry, Father. 351 00:30:42,783 --> 00:30:45,529 Something like this won't ever happen again. 352 00:30:45,649 --> 00:30:48,710 That's enough. It's late, so go on home. 353 00:30:49,114 --> 00:30:52,148 Thank you for sending Eun Sung home. 354 00:30:52,268 --> 00:30:53,891 Thank you. 355 00:30:54,599 --> 00:30:56,235 Then I'll be going. 356 00:30:58,590 --> 00:31:00,612 I'm going, goodnight. 357 00:31:01,885 --> 00:31:03,328 Go. 358 00:31:09,215 --> 00:31:10,489 Dad. 359 00:31:10,609 --> 00:31:12,364 That's okay, that's okay. 360 00:31:12,800 --> 00:31:16,833 Dad knows your heart. 361 00:31:42,659 --> 00:31:47,039 This brat. Is he saying he wants to work at the company? 362 00:31:53,521 --> 00:31:56,388 To forget Eun Sung, aren't you too immersed in your work? 363 00:31:56,969 --> 00:31:59,399 If you're going to say something unconstructive, then go sleep more. 364 00:32:00,296 --> 00:32:04,139 Hyung, you're going to travel back and forth often at Dong Hae, right? 365 00:32:04,612 --> 00:32:06,534 Why don't you look for a room to stay there? 366 00:32:06,654 --> 00:32:09,425 Why? I heard you're being sent to Gangneung next month. 367 00:32:09,545 --> 00:32:10,960 Are you thinking of saving on rent? 368 00:32:11,080 --> 00:32:14,716 How is it you understand my heart so well, Hyung? 369 00:32:15,071 --> 00:32:17,907 Hye Ri heard you're being sent there for the long term, 370 00:32:18,027 --> 00:32:20,433 so she asked me to tell you that even if you're bored, don't look her up. 371 00:32:20,553 --> 00:32:23,079 Why is she bearing a grudge for so long? 372 00:32:23,791 --> 00:32:26,390 I was actually happy to go there, and there's even a friend to play with. 373 00:32:28,685 --> 00:32:30,248 Who's that? 374 00:32:31,753 --> 00:32:33,176 Please have a seat. 375 00:32:33,533 --> 00:32:36,537 Dad, you should have called before coming. I have an afternoon appointment. 376 00:32:36,657 --> 00:32:38,491 This is a specialty of the unemployed. 377 00:32:38,611 --> 00:32:41,225 Because I have nothing to do, so I thought everyone else would also be free. 378 00:32:43,479 --> 00:32:44,835 When you go back to the law firm next month, 379 00:32:44,955 --> 00:32:46,612 you'll miss your current lifestyle. 380 00:32:46,732 --> 00:32:47,759 Yes. 381 00:32:47,879 --> 00:32:50,165 Either way, I was going to see your mom. 382 00:32:50,285 --> 00:32:51,304 Mom? 383 00:32:51,424 --> 00:32:52,548 After I rested for a while, 384 00:32:52,668 --> 00:32:54,405 I gradually began to understand how she feels. 385 00:32:54,680 --> 00:32:56,941 I'm feeling uncomfortable and uneasy all over right now. 386 00:32:57,061 --> 00:32:59,412 Are you going to reconcile with her? 387 00:32:59,532 --> 00:33:01,383 What reconcile? 388 00:33:01,503 --> 00:33:04,360 I never said sorry to her when we broke up. 389 00:33:04,480 --> 00:33:06,485 So I'm going to apologize. 390 00:33:08,204 --> 00:33:11,967 I'm so disappointed that I can't send you off when you go. 391 00:33:12,386 --> 00:33:15,277 During the winter break, we can just meet up. 392 00:33:15,552 --> 00:33:19,779 Hye Ri, we must go on a trip together someday, okay? 393 00:33:20,207 --> 00:33:23,580 Why am I feeling as though I'm making you two say your last goodbyes? 394 00:33:23,839 --> 00:33:26,349 Oppa, please take care of Hye Ri. 395 00:33:26,469 --> 00:33:29,336 Yes. Have you prepared for your studies yet? 396 00:33:29,456 --> 00:33:31,323 The beginning of September will be a busy time. 397 00:33:31,443 --> 00:33:33,568 It's the school I was at before, so it'll be fine. 398 00:33:33,688 --> 00:33:36,427 I had decided on Eun Woo's school before coming out here. 399 00:33:36,547 --> 00:33:40,235 Because of the cruise opening ceremony, I can't see you off when you fly. 400 00:33:40,236 --> 00:33:41,199 It's a pity. 401 00:33:41,319 --> 00:33:42,923 My sentiments exactly. 402 00:33:43,876 --> 00:33:46,098 Eun Sung. 403 00:33:50,562 --> 00:33:51,748 I called her out. 404 00:33:51,868 --> 00:33:54,742 No matter what, she has to apologize to you before you leave, so I called her here. 405 00:33:55,043 --> 00:33:56,378 I'm sorry, Eun Sung. 406 00:33:56,498 --> 00:33:59,018 Previously I believed only Seung Mi's side of the story and misunderstood you. 407 00:34:00,306 --> 00:34:01,881 If you're going to apologize, make it clearer. 408 00:34:02,001 --> 00:34:05,409 It wasn't a misunderstanding, but jealousy, wasn't it? 409 00:34:07,799 --> 00:34:09,744 Yes. I admit to that. 410 00:34:10,102 --> 00:34:12,765 Honestly speaking, you didn't tell us that you were going to inherit Grandma's assets. 411 00:34:12,766 --> 00:34:14,655 And more than that, you were popular with the guys. 412 00:34:15,232 --> 00:34:17,846 My feelings of pity for you were shattered right at that moment. 413 00:34:18,450 --> 00:34:20,100 I felt jealous. 414 00:34:20,220 --> 00:34:23,615 Hey, aren't you admitting to it too truthfully? 415 00:34:26,622 --> 00:34:28,442 I'm sorry, Eun Sung. 416 00:34:28,562 --> 00:34:32,235 On account of how we were before, forgive me before you leave, will you? 417 00:34:33,621 --> 00:34:35,366 I got it. 418 00:34:35,486 --> 00:34:38,644 But if you ever do this again, then it's the end! 419 00:34:38,764 --> 00:34:40,507 I'm sorry... 420 00:34:50,133 --> 00:34:54,009 I think of this as our last meeting, and I feel sad. 421 00:34:54,365 --> 00:34:57,223 Why would this be the last? We'll meet again when I return to Korea. 422 00:34:57,343 --> 00:35:00,174 Hwan is having the hardest time, having to see you off. 423 00:35:01,330 --> 00:35:04,151 Thank you, Oppa, for everything all this time. 424 00:35:04,706 --> 00:35:08,925 For helping me, and helping my dad in his darkest moments, 425 00:35:09,278 --> 00:35:11,675 and for your concern for him. 426 00:35:12,837 --> 00:35:14,307 I will never forget your goodwill towards us. 427 00:35:14,427 --> 00:35:17,411 Fate seems to keep bringing us together. 428 00:35:19,186 --> 00:35:22,039 Do you really want to hear me apologize to you that much? 429 00:35:23,676 --> 00:35:26,276 No, don't ever feel sorry. 430 00:35:26,396 --> 00:35:30,322 Instead have a good relationship with Hwan, for a long time. 431 00:35:31,928 --> 00:35:36,418 I will have no regrets only if the woman I like receives her happiness. 432 00:35:36,538 --> 00:35:40,342 So that I can say, "Compared to me, the person you chose is the right one." 433 00:35:44,687 --> 00:35:47,073 All the best. 434 00:35:52,861 --> 00:35:55,791 All the best to you too, Oppa. 435 00:36:02,675 --> 00:36:06,599 I mean... Why don't you go for matchmaking sessions? 436 00:36:06,719 --> 00:36:08,835 Do you want to be single your entire life? 437 00:36:10,708 --> 00:36:13,808 Meeting and marrying a girl I don't know. I don't want to do it. 438 00:36:13,928 --> 00:36:16,343 What couples are there who know each other from the start? 439 00:36:16,463 --> 00:36:19,387 She doesn't leave much of an impression on me, too... 440 00:36:19,507 --> 00:36:21,295 Daughter-in-law! 441 00:36:22,230 --> 00:36:24,741 What do you think of this lady? Is she not pretty? 442 00:36:25,040 --> 00:36:27,087 Looks like a seductress. 443 00:36:28,318 --> 00:36:32,619 Mom, why are you always forcing someone who doesn't want it to go on dates? 444 00:36:47,646 --> 00:36:49,697 What are you doing, not preparing the meal? 445 00:36:49,817 --> 00:36:51,264 It's already 1.30 pm. 446 00:36:51,539 --> 00:36:53,398 Am I not already working on it? 447 00:36:53,880 --> 00:36:55,184 This vegetable, help me cut it. 448 00:36:55,304 --> 00:36:59,496 For every Sunday lunch, you have to do everything by yourself from start to end. 449 00:36:59,616 --> 00:37:01,381 Yes, I'll do it myself. 450 00:37:01,501 --> 00:37:04,536 - The water is boiling. - I know, I know. 451 00:37:06,838 --> 00:37:09,956 Because of that woman, you're not going for the matchmaking session? 452 00:37:10,076 --> 00:37:11,894 - That old woman. - So what? 453 00:37:12,014 --> 00:37:13,755 When exactly do you meet her? 454 00:37:14,062 --> 00:37:17,002 Do you go out to meet her after we are all asleep at night? 455 00:37:17,510 --> 00:37:20,737 We don't have to meet someone to love that person. 456 00:37:21,413 --> 00:37:25,598 She's old, she's immature, and a woman you don't meet... 457 00:37:31,870 --> 00:37:35,455 When are you going to stop fooling around? 458 00:37:40,847 --> 00:37:44,568 Could it be... me? 459 00:37:46,726 --> 00:37:48,692 Ajusshi, Grandma is asking for you. 460 00:37:49,203 --> 00:37:51,192 Mom, are you not going to give us lunch? 461 00:37:58,422 --> 00:38:00,506 Sung Chul, you... 462 00:38:00,626 --> 00:38:04,633 stayed behind because of Daughter-in-law? 463 00:38:07,612 --> 00:38:11,364 That's why you never thought of getting married. 464 00:38:11,967 --> 00:38:16,376 I'm sorry. How could someone like me... I'm sorry. 465 00:38:16,496 --> 00:38:20,935 You there. Is there a hierarchy between people? 466 00:38:21,711 --> 00:38:27,008 I've recently begun taking care of things one by one. 467 00:38:27,775 --> 00:38:30,556 Everything else has been taken care of. 468 00:38:30,992 --> 00:38:34,241 And Daughter-in-law was the only one left, which worried me. 469 00:38:34,361 --> 00:38:36,793 But... if it's you, 470 00:38:37,213 --> 00:38:39,292 I won't need to worry anymore. 471 00:38:40,527 --> 00:38:41,292 Sorry? 472 00:38:41,412 --> 00:38:45,750 You're a warm person. 473 00:38:46,234 --> 00:38:51,968 Can you embrace and protect that ignorant child's mother for the rest of your life? 474 00:38:55,040 --> 00:38:57,105 Elder... 475 00:39:09,024 --> 00:39:12,054 What's up with today's atmosphere? 476 00:39:12,932 --> 00:39:15,016 Why? The atmosphere's pretty good. 477 00:39:15,355 --> 00:39:18,993 Did Ajusshi and Mom quarrel? 478 00:39:19,963 --> 00:39:21,805 No. 479 00:39:22,207 --> 00:39:23,322 Mom, what's wrong with you? 480 00:39:23,442 --> 00:39:25,408 Your nose is about to drop into the cold noodles. 481 00:39:26,407 --> 00:39:27,900 Leave me alone! 482 00:39:28,020 --> 00:39:30,854 Today's a day off. Are you not meeting Eun Sung? 483 00:39:31,308 --> 00:39:34,653 She's meeting her friends for lunch, and has culinary classes at night. 484 00:39:35,394 --> 00:39:36,495 She's excited. 485 00:39:36,615 --> 00:39:38,571 That's why, why do you have to date someone who's going overseas to study? 486 00:39:38,691 --> 00:39:39,693 It's totally unhealthy. 487 00:39:39,813 --> 00:39:41,501 Since Hwan isn't going out, 488 00:39:41,621 --> 00:39:43,180 today's the right day. 489 00:39:43,300 --> 00:39:44,149 For what? 490 00:39:44,269 --> 00:39:46,230 After lunch, everyone, let's have a meeting. 491 00:39:53,087 --> 00:39:55,756 Grandma. Isn't that your old will? 492 00:39:57,674 --> 00:40:00,793 Mother, are you going to rip up the will? 493 00:40:00,913 --> 00:40:03,003 You pick things up quickly. 494 00:40:04,330 --> 00:40:05,855 Yes. 495 00:40:05,975 --> 00:40:10,153 Eun Sung sincerely rejected the inheritance. 496 00:40:10,721 --> 00:40:13,164 From now on, this is no longer needed. 497 00:40:16,182 --> 00:40:20,230 Mother, from now on, the company will go to Hwan, won't it? 498 00:40:20,350 --> 00:40:21,833 No. 499 00:40:22,119 --> 00:40:23,460 But why? 500 00:40:23,718 --> 00:40:27,802 You agree, too, that Hwan has matured and has changed a lot. 501 00:40:27,922 --> 00:40:38,689 Now, you all are aware of how much I cherish and love this company and its employees? 502 00:40:39,000 --> 00:40:40,738 We know it extremely well. 503 00:40:41,751 --> 00:40:44,818 And so I'm going to make my company... 504 00:40:45,112 --> 00:40:47,788 into my employees' company. 505 00:40:49,511 --> 00:40:51,126 The employees' company? 506 00:40:51,246 --> 00:40:55,017 The shares I own, all of my shares, 507 00:40:55,301 --> 00:40:57,645 I'll divide them among all the employees. 508 00:40:57,765 --> 00:40:59,883 Divide them among the employees? 509 00:40:59,884 --> 00:41:01,143 For free? 510 00:41:02,308 --> 00:41:06,891 From the shareholders' meeting, I realized... 511 00:41:07,724 --> 00:41:10,586 if all the employees own the company, 512 00:41:10,706 --> 00:41:13,612 that's the surest and safest way... 513 00:41:13,732 --> 00:41:16,995 to bring up Jin Sung as Jin Sung. 514 00:41:17,397 --> 00:41:20,378 For the benefit of the employees, I realized that. 515 00:41:21,176 --> 00:41:23,403 You'll implement an employee stockholder policy? 516 00:41:23,576 --> 00:41:25,503 Yes. 517 00:41:25,597 --> 00:41:27,107 That's admirable, Elder. 518 00:41:27,227 --> 00:41:30,057 Then, what about the remaining assets? 519 00:41:31,000 --> 00:41:35,195 - Mom, you want to ask about that even now? - I'm just curious. 520 00:41:35,679 --> 00:41:38,725 What you're curious about, it's all in here. 521 00:41:40,404 --> 00:41:41,680 Hwan... 522 00:41:41,800 --> 00:41:45,255 This is your grandma's final will. 523 00:41:45,375 --> 00:41:46,622 Will? 524 00:41:46,742 --> 00:41:50,621 I wrote this myself, and I've stamped my seal. 525 00:41:52,048 --> 00:41:54,588 I couldn't get this notarized, so there's only one. 526 00:41:54,708 --> 00:41:56,912 Why are you giving this to me? 527 00:41:57,753 --> 00:42:00,102 After I die, 528 00:42:00,486 --> 00:42:04,567 I hope you will do as I wish, and act according to what I've written. 529 00:42:04,687 --> 00:42:06,443 It can't be seen now? 530 00:42:06,563 --> 00:42:09,786 Especially the divorce fund, 531 00:42:09,906 --> 00:42:13,841 a fund created for the parents of young boys and girls, 532 00:42:14,103 --> 00:42:16,928 I hope you'll take charge of it. 533 00:42:18,732 --> 00:42:19,945 I understand. 534 00:42:20,065 --> 00:42:24,916 Is everything that's left over being returned to society? 535 00:42:25,176 --> 00:42:27,694 When you see the will you'll know. 536 00:42:29,937 --> 00:42:34,450 That's right... my life-long wish. 537 00:42:34,451 --> 00:42:36,914 The staff housing construction is about to commence, 538 00:42:37,034 --> 00:42:40,585 and company matters have also been taken care of. 539 00:42:41,554 --> 00:42:44,106 I feel refreshed. 540 00:43:12,259 --> 00:43:13,954 Out to have some fresh air? 541 00:43:16,119 --> 00:43:18,803 You've even submitted your application to enter the main company. 542 00:43:19,482 --> 00:43:22,540 That I didn't hand the company over to you, are you unhappy? 543 00:43:23,550 --> 00:43:25,317 No. 544 00:43:26,764 --> 00:43:29,599 I was afraid that if it was handed over to a single person, 545 00:43:29,719 --> 00:43:31,758 I wouldn't be happy. 546 00:43:32,345 --> 00:43:36,398 But once I heard it was going to go to the employees, 547 00:43:36,518 --> 00:43:38,403 it's just like what you would do, Grandma. 548 00:43:38,659 --> 00:43:40,132 Is this what you really think? 549 00:43:41,099 --> 00:43:42,966 Money... 550 00:43:45,328 --> 00:43:47,799 Grandma, for the past two months, 551 00:43:47,919 --> 00:43:49,915 I've survived on less than one million won. 552 00:43:50,035 --> 00:43:51,751 And I've even repaid Eun Sung's debt. 553 00:43:51,871 --> 00:43:54,484 Yes, that's right. 554 00:43:55,015 --> 00:43:57,085 And from the election meeting, 555 00:43:57,583 --> 00:43:59,305 I understand why Grandma... 556 00:43:59,425 --> 00:44:02,388 is giving the company to the employees. 557 00:44:03,183 --> 00:44:07,253 I felt it myself, seeing how our employees were like at the last shareholders' meeting. 558 00:44:07,673 --> 00:44:11,065 Then, why are you still coming to work at the main company? 559 00:44:11,185 --> 00:44:13,604 You hate beef soup after all. 560 00:44:14,041 --> 00:44:16,990 Now that I'm familiar with what beef soup is like, 561 00:44:18,886 --> 00:44:23,807 I want to work where my dad used to work. 562 00:44:25,359 --> 00:44:27,588 Dad? 563 00:44:29,324 --> 00:44:32,058 Grandma, is something wrong? Does your head hurt? 564 00:44:33,299 --> 00:44:36,483 When I was lying in the hospital, 565 00:44:37,176 --> 00:44:45,940 wandering between life and death, searching for my way in a fog, 566 00:44:46,626 --> 00:44:49,564 I heard your voice. 567 00:44:51,418 --> 00:44:56,344 It was about your father's accident... 568 00:44:59,531 --> 00:45:01,437 Hwan! 569 00:45:02,002 --> 00:45:05,779 Grandma, you heard? 570 00:45:06,576 --> 00:45:09,401 Did it happen that way? 571 00:45:12,229 --> 00:45:13,840 I'm sorry. 572 00:45:14,583 --> 00:45:18,966 You brat, why didn't you say so earlier? 573 00:45:19,848 --> 00:45:24,403 Why did you live with that burden in your heart? 574 00:45:26,214 --> 00:45:30,833 Could it be... that my son died trying to save his child, 575 00:45:30,834 --> 00:45:36,061 so you were afraid I was going to hate you? 576 00:45:40,709 --> 00:45:44,375 It was all because I was too stubborn and so it happened. 577 00:45:51,149 --> 00:45:53,595 No matter what, 578 00:45:54,314 --> 00:46:00,808 you kept everything in your heart? How did you live when it was so hard on you? 579 00:46:01,228 --> 00:46:03,397 You brat... 580 00:46:05,540 --> 00:46:07,845 There are some children who, 581 00:46:08,592 --> 00:46:11,748 after digging their parents' heart out to eat, 582 00:46:12,265 --> 00:46:15,672 fall when running away, 583 00:46:16,028 --> 00:46:19,952 dropping the heart on the ground. 584 00:46:21,051 --> 00:46:26,263 The heart, covered in soil, said this: 585 00:46:27,199 --> 00:46:30,730 "My child, are you all right?" 586 00:46:35,256 --> 00:46:40,117 That's what parents are. 587 00:46:40,618 --> 00:46:43,274 Grandma... 588 00:46:48,798 --> 00:46:51,629 This child... 589 00:47:10,821 --> 00:47:11,919 You should eat breakfast. 590 00:47:12,039 --> 00:47:13,719 I'm late. I'll be going. 591 00:47:15,432 --> 00:47:17,896 Why is he skipping breakfast again? 592 00:47:18,016 --> 00:47:21,124 Jung! Where are you going so early in the morning? 593 00:47:21,792 --> 00:47:24,405 I'm going for an interview. I have to drop by the beauty salon before that. 594 00:47:26,062 --> 00:47:28,546 Really... Interview again. 595 00:47:28,816 --> 00:47:29,970 Good morning, everyone! 596 00:47:30,302 --> 00:47:31,927 Good morning, everyone. 597 00:47:33,726 --> 00:47:35,836 Don't you have any work experience after you graduated? 598 00:47:35,956 --> 00:47:38,884 It's written there. I worked as a waitress at a restaurant. 599 00:47:39,004 --> 00:47:40,529 Do you know how to operate a computer? 600 00:47:40,649 --> 00:47:41,934 I'm good at online shopping. 601 00:47:42,054 --> 00:47:44,399 Please introduce yourself in English. 602 00:47:46,047 --> 00:47:48,321 Please introduce yourself in Japanese. 603 00:47:57,624 --> 00:48:00,945 I have to start going for foreign language and computer classes first. 604 00:48:08,103 --> 00:48:10,150 Sun Woo Hwan, the president is looking for you. 605 00:48:12,431 --> 00:48:15,320 - President? - Seems it's because of the proposal. 606 00:48:21,551 --> 00:48:23,069 You asked for me? 607 00:48:23,189 --> 00:48:26,978 What is the reason behind this proposal? 608 00:48:27,098 --> 00:48:28,425 To expand the company, 609 00:48:28,545 --> 00:48:30,412 I'm thinking of marketing Jin Sung globally. 610 00:48:30,532 --> 00:48:33,067 The first platform for the overseas expansion is New York? 611 00:48:34,753 --> 00:48:36,497 It smells of personal motives. 612 00:48:36,617 --> 00:48:38,742 - That's not the reason. - No? 613 00:48:41,197 --> 00:48:42,927 Absolutely not! 614 00:48:43,216 --> 00:48:44,474 I have no personal motives in New York! 615 00:48:44,594 --> 00:48:46,958 Then let's sit down and do the briefing. 616 00:48:48,544 --> 00:48:49,743 Yes. 617 00:48:55,538 --> 00:48:56,530 Thank you! 618 00:48:57,605 --> 00:48:58,808 Thank you! 619 00:48:59,668 --> 00:49:00,766 Thank you! 620 00:49:02,446 --> 00:49:03,434 Thank you! 621 00:49:03,776 --> 00:49:05,187 Han Su Jae. 622 00:49:07,076 --> 00:49:09,187 Now that I've really received this, 623 00:49:09,564 --> 00:49:11,220 my tears are about to fall. 624 00:49:11,712 --> 00:49:13,937 The president is really... 625 00:49:14,845 --> 00:49:15,798 Manager. 626 00:49:15,918 --> 00:49:17,155 If our sales volume increases, 627 00:49:17,275 --> 00:49:18,447 our stocks will go up, too. 628 00:49:18,567 --> 00:49:20,937 Then we should work even harder, shouldn't we? 629 00:49:21,325 --> 00:49:22,936 Please hold this for me. 630 00:49:29,938 --> 00:49:31,158 President! 631 00:49:32,215 --> 00:49:34,811 Is this share... really mine? 632 00:49:34,931 --> 00:49:36,238 Why, you don't like it? 633 00:49:36,497 --> 00:49:37,999 No... 634 00:49:39,387 --> 00:49:41,172 I can't believe it. 635 00:49:41,292 --> 00:49:44,935 If you give all of your shares to us, then what about yourself? 636 00:49:45,055 --> 00:49:46,490 What else? 637 00:49:46,925 --> 00:49:49,788 Now I'm just a regular employee like all of you. 638 00:49:50,004 --> 00:49:53,030 A president that gets paid wages, and that's only temporary, 639 00:49:53,150 --> 00:49:55,788 for as long as my mind is around. 640 00:49:56,641 --> 00:49:58,902 In the future and until I've retired, 641 00:49:59,022 --> 00:50:01,413 I'll become an employee, representing you, 642 00:50:01,414 --> 00:50:03,278 and sincerely working hard for Jin Sung. 643 00:50:03,398 --> 00:50:06,460 So, everyone, for this company to expand, 644 00:50:06,580 --> 00:50:10,416 please sincerely do your best. 645 00:50:11,426 --> 00:50:12,965 Applause! 646 00:50:16,126 --> 00:50:17,007 Thank you! 647 00:50:17,127 --> 00:50:18,000 You have to get married, don't you? 648 00:50:18,120 --> 00:50:19,749 Yes, now I can get married! 649 00:50:20,010 --> 00:50:20,704 Yes. 650 00:50:37,951 --> 00:50:39,753 Today's lesson has ended. 651 00:50:39,873 --> 00:50:42,296 - Does everyone understand everything? - Yes. 652 00:50:42,416 --> 00:50:44,758 Make sure you do today's homework for the next lesson! 653 00:50:44,878 --> 00:50:46,190 Yes! 654 00:50:59,841 --> 00:51:01,318 How are sales for today? 655 00:51:01,438 --> 00:51:02,912 Just like that... 656 00:51:03,032 --> 00:51:05,090 - Mom! - You're here? 657 00:51:05,704 --> 00:51:08,818 Which mother and child come to work and return together? 658 00:51:13,037 --> 00:51:16,122 Mom, what are we having for dinner tonight? 659 00:51:16,509 --> 00:51:17,817 What do you want to eat? 660 00:51:17,937 --> 00:51:19,692 Tell me, I'll prepare it for you. 661 00:51:19,949 --> 00:51:22,976 How about knife noodles*? Mom's knife noodles. 662 00:51:19,949 --> 00:51:22,976 {\a6}*Handmade noodle dough sliced using a sharp knife, hence the name. 663 00:51:24,291 --> 00:51:27,489 Never mind. Mom's arm will ache from all the kneading. 664 00:51:27,609 --> 00:51:30,288 I'll do it for you. What's so tiring about that? 665 00:51:31,705 --> 00:51:35,131 Earning money, and preparing for graduate school, 666 00:51:35,504 --> 00:51:37,256 you're the one who must be tired. 667 00:51:37,749 --> 00:51:39,882 I'm not tired at all. 668 00:51:40,171 --> 00:51:42,351 I like it now a lot. 669 00:52:03,338 --> 00:52:05,034 Brother-in-law, what do you want to eat? 670 00:52:05,154 --> 00:52:07,091 Let's order the most delicious ones. Order two of them! 671 00:52:08,868 --> 00:52:10,746 Strawberry. Orange. 672 00:52:11,787 --> 00:52:13,504 One strawberry and banana each. 673 00:52:15,114 --> 00:52:19,067 Brother-in-law. Do you like the strawberry or do you like banana? 674 00:52:19,911 --> 00:52:21,130 Strawberry. 675 00:52:21,433 --> 00:52:22,353 No... banana! 676 00:52:22,473 --> 00:52:23,786 Both are nice? 677 00:52:25,256 --> 00:52:26,488 Brother-in-law. 678 00:52:26,608 --> 00:52:28,362 What is your brother-in-law's number? 679 00:52:28,482 --> 00:52:31,696 82-10-9105-3696. 680 00:52:31,816 --> 00:52:33,198 No... not that one. 681 00:52:33,318 --> 00:52:34,958 The number in America, America. 682 00:52:35,078 --> 00:52:39,842 82-19105-3696. 683 00:52:40,338 --> 00:52:41,905 Brother-in-law is really a genius! 684 00:52:42,025 --> 00:52:44,521 - I'm smart. - Smart. 685 00:52:45,070 --> 00:52:46,666 My smart brother-in-law, 686 00:52:47,024 --> 00:52:49,857 When should you call me? 687 00:52:49,977 --> 00:52:51,884 I'll call you when I miss you. 688 00:52:52,345 --> 00:52:53,322 And? 689 00:52:54,331 --> 00:52:57,158 Noona! You can't eat with a man! 690 00:52:57,278 --> 00:52:58,918 Don't laugh! 691 00:52:59,338 --> 00:53:03,426 82-10-9105-3696. 692 00:53:03,546 --> 00:53:05,550 I call you then. 693 00:53:06,446 --> 00:53:07,998 Absolutely perfect! 694 00:53:09,773 --> 00:53:11,873 - Protect your sister well, okay? - Yes. 695 00:53:12,325 --> 00:53:13,906 Drink up. 696 00:53:22,581 --> 00:53:25,295 Look at her, she likes it. 697 00:53:25,415 --> 00:53:27,061 She likes it! 698 00:53:29,526 --> 00:53:31,865 A girl who's so happy to be going overseas alone. 699 00:53:31,985 --> 00:53:33,415 Should I wait for her? 700 00:53:33,535 --> 00:53:35,094 Why are you out here? 701 00:53:37,647 --> 00:53:38,681 Are you emigrating to America? 702 00:53:38,801 --> 00:53:39,967 Why do you buy so many things every day? 703 00:53:40,087 --> 00:53:42,929 What I'm carrying here, do you know how much money that will be over there? 704 00:53:43,520 --> 00:53:46,179 Eun Woo, had a good time with Hyung? 705 00:53:46,919 --> 00:53:48,587 Brother-in-law bought these. 706 00:53:48,707 --> 00:53:50,031 Again! 707 00:53:51,118 --> 00:53:53,127 Didn't I tell you to stop doing this? 708 00:53:53,247 --> 00:53:56,497 - Let's go, Brother-in-law. Grandma's waiting. - Yes. 709 00:54:00,582 --> 00:54:02,501 Brother-in-law? 710 00:54:02,956 --> 00:54:04,238 He's such a joker. 711 00:54:05,126 --> 00:54:07,106 You're leaving tomorrow night? 712 00:54:07,226 --> 00:54:08,372 Yes, Grandma. 713 00:54:08,492 --> 00:54:10,470 I'll return during the winter vacation, 714 00:54:10,542 --> 00:54:13,460 so make sure you take all your medicine on time till then. 715 00:54:13,461 --> 00:54:16,178 Play baduk*, do flower arrangement, too. 716 00:54:14,780 --> 00:54:16,178 {\a6}*Chess-like game 717 00:54:16,298 --> 00:54:17,728 Walk every day, okay? 718 00:54:17,848 --> 00:54:22,601 Are you afraid I won't remember you when you return during winter? 719 00:54:22,721 --> 00:54:24,153 Grandma! 720 00:54:24,273 --> 00:54:28,113 If Grandma's like this, how can I study in peace? 721 00:54:28,233 --> 00:54:31,130 Don't worry about me, study in peace. 722 00:54:32,293 --> 00:54:38,556 I'm leaving everything to Hwan, so prepare well for your life and return. 723 00:54:38,676 --> 00:54:42,151 In winter, I'll come back and cook delicious food for you. 724 00:54:44,468 --> 00:54:49,791 Yes, whatever hardship you have to suffer in life is probably all over, 725 00:54:50,167 --> 00:54:52,318 so there are only happy times left. 726 00:54:52,438 --> 00:54:54,688 It's all thanks to Grandma. 727 00:54:55,225 --> 00:54:57,140 And you even helped my dad. 728 00:54:57,260 --> 00:55:00,459 And for meeting our Hwan, it's also thanks to me. 729 00:55:01,735 --> 00:55:02,947 Yes! 730 00:55:07,309 --> 00:55:09,004 Grandma. 731 00:55:09,124 --> 00:55:11,573 I'll return safely. 732 00:55:11,928 --> 00:55:13,856 Yes... 733 00:55:39,382 --> 00:55:41,272 Why? You should be another ten minutes late. 734 00:55:41,392 --> 00:55:42,418 You are five minutes early? 735 00:55:42,538 --> 00:55:45,468 A girl who's ten minutes late when going on a date with a guy? 736 00:55:45,761 --> 00:55:47,333 That's no good, no good, no good. 737 00:55:48,753 --> 00:55:50,139 Let's go. 738 00:55:50,562 --> 00:55:52,048 But where are we going? 739 00:55:52,168 --> 00:55:54,108 I've mentioned before, 740 00:55:54,471 --> 00:55:56,437 there's somewhere I want to go with you. 741 00:55:58,358 --> 00:55:59,613 Where? 742 00:56:00,393 --> 00:56:01,924 I'll tell you when we get there. 743 00:56:05,409 --> 00:56:06,926 Be careful where you step. 744 00:56:07,046 --> 00:56:08,602 I got it. 745 00:56:10,859 --> 00:56:12,979 - Don't peep! - I'm not! 746 00:56:13,099 --> 00:56:14,706 Keep your eyes closed. 747 00:56:15,062 --> 00:56:16,987 Where is it that we're going? 748 00:56:19,143 --> 00:56:20,863 You can open them now. 749 00:56:27,318 --> 00:56:29,238 Wow! 750 00:56:37,932 --> 00:56:40,036 Are we here to fish? 751 00:56:42,648 --> 00:56:44,021 No. 752 00:56:44,538 --> 00:56:46,430 But there are fishing rods over there? 753 00:56:49,287 --> 00:56:51,446 This is where... 754 00:56:52,194 --> 00:56:56,833 the day my dad died, the place I came with him. 755 00:56:59,281 --> 00:57:02,179 I thought I would never come here again in my life, 756 00:57:04,982 --> 00:57:07,867 but I wanted to come here with you. 757 00:57:08,241 --> 00:57:11,263 You should have asked me to come here with you earlier. 758 00:57:16,542 --> 00:57:19,367 Sit here and reel in a big fish. 759 00:57:19,487 --> 00:57:21,307 I'll go prepare the food. 760 00:57:21,427 --> 00:57:23,337 We'll make some spicy seafood soup. 761 00:57:23,639 --> 00:57:25,682 Why am I fishing...? 762 00:57:27,176 --> 00:57:28,468 You're making the food? 763 00:57:28,588 --> 00:57:31,123 Before you actually catch a fish, don't move at all. 764 00:57:31,634 --> 00:57:33,650 Otherwise we'll have to eat plain rice. 765 00:57:55,196 --> 00:57:56,592 How? 766 00:57:59,702 --> 00:58:01,254 Don't look at me! 767 00:58:51,451 --> 00:58:53,501 When did you prepare all this? 768 00:58:54,730 --> 00:58:56,749 I got everything here at dawn. 769 00:58:57,039 --> 00:58:59,343 You brought everything here and then went to my house again? 770 00:58:59,463 --> 00:59:00,522 Yes. 771 00:59:00,642 --> 00:59:04,168 I put in so much effort just to make a meal for you before sending you off. 772 00:59:06,816 --> 00:59:09,325 But how did you even think of preparing a meal for me? 773 00:59:09,933 --> 00:59:14,042 Don't forget this. The last guy who prepared a meal for you is me. 774 00:59:14,387 --> 00:59:16,050 So that's why you cooked for me? 775 00:59:16,170 --> 00:59:19,450 And also, I'm your life benefactor. 776 00:59:20,379 --> 00:59:22,837 If it weren't for me, you wouldn't be here. 777 00:59:23,971 --> 00:59:25,417 That's true. 778 00:59:26,652 --> 00:59:27,834 And? 779 00:59:31,399 --> 00:59:34,899 From now on, you're in Sun Woo Hwan's palms. 780 00:59:35,970 --> 00:59:38,233 About that, I don't think so. 781 00:59:39,413 --> 00:59:42,417 While you are in New York, be on the lookout. 782 00:59:42,676 --> 00:59:45,651 You won't know when I'll suddenly appear. 783 00:59:46,132 --> 00:59:48,602 Let's start eating the curry. I'm hungry. 784 01:00:02,925 --> 01:00:04,265 How is it? 785 01:00:07,576 --> 01:00:09,828 This is the first time in my life I've tasted something like this. 786 01:00:10,135 --> 01:00:11,976 - It's delicious. - Is it? 787 01:00:18,583 --> 01:00:21,264 Why does the curry taste like squash porridge? 788 01:00:21,384 --> 01:00:23,106 My portion is pretty good. 789 01:00:28,743 --> 01:00:31,179 It's so good my tears are going to fall. 790 01:01:32,419 --> 01:01:35,828 If I'm going to get to the airport on time, 791 01:01:36,538 --> 01:01:38,964 I have to go now. 792 01:01:49,745 --> 01:01:52,733 After work you have to get home immediately. 793 01:01:53,249 --> 01:01:56,561 Now that you're going to get your salary, don't go drinking. 794 01:01:57,357 --> 01:02:01,562 Especially if you get drunk and knock on a girl's door, 795 01:02:02,283 --> 01:02:04,521 you're dead. 796 01:02:05,622 --> 01:02:07,552 What? 797 01:02:08,723 --> 01:02:10,209 Why are you doing this? 798 01:02:10,468 --> 01:02:12,309 I have something else to say. 799 01:02:12,429 --> 01:02:14,452 What is it? Just say it. 800 01:02:15,566 --> 01:02:17,466 Sun Woo Hwan! 801 01:02:23,590 --> 01:02:27,190 I... love... you. 802 01:02:35,418 --> 01:02:37,752 What did you just say? 803 01:02:39,020 --> 01:02:41,126 You didn't get it? 804 01:02:41,989 --> 01:02:44,346 Say it again. 805 01:03:35,670 --> 01:03:40,870 Brought to you by HaruHaruSubs 806 01:03:41,070 --> 01:03:46,070 Main Translator: krayfi Spot Translator: sarangaia 807 01:03:46,270 --> 01:03:51,270 Timer: cute girl 808 01:03:51,470 --> 01:03:56,470 Editor/QC: thunderbolt 809 01:03:56,670 --> 01:04:01,670 Coordinators: sayroo, cute girl 810 01:04:01,830 --> 01:04:07,810 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles on any streaming sites. 811 01:04:08,030 --> 01:04:17,010 Thank you for your support, and for watching Brilliant Legacy with us to the very end! 812 01:04:40,030 --> 01:04:45,010 ~ THE END ~ 61217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.