Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,400 --> 00:02:56,710
Darf ich...?
- Wie bitte?
2
00:02:58,400 --> 00:03:00,073
Ist hier noch ein Platz frei?
3
00:03:00,880 --> 00:03:04,191
Aber sicher, suchen Sie sich einen aus!
- Danke.
4
00:03:17,080 --> 00:03:19,072
Warten Sie...
- Danke!
5
00:03:20,080 --> 00:03:22,117
Oh! Entschuldigen Sie, bitte.
6
00:03:26,880 --> 00:03:30,430
Jetzt habe ich auch noch alles durcheinandergebracht.
- Ach, das ist halb so schlimm.
7
00:03:30,960 --> 00:03:33,759
Ich werfe meinen Kleider ohnehin
immer einfach in den Koffer.
8
00:03:40,320 --> 00:03:43,836
Jetzt haben wir's! Es war aber
wirklich sehr ungeschickt von mir.
9
00:04:05,920 --> 00:04:10,472
Wollen Sie auch einmal reinschauen?
- Ja gerne. - Es ist ein Kunst-Magazin.
10
00:04:22,920 --> 00:04:25,594
Malen Sie auch ab und zu?
- Ja, manchmal.
11
00:04:31,720 --> 00:04:35,236
Leben Sie in Venedig.
- Nein ich kommen von einer der Inseln.
12
00:04:35,720 --> 00:04:37,598
Vielen Dank.
- Gern' geschehen.
13
00:04:40,680 --> 00:04:44,151
Es muss wunderbar sein, wenn man malen kann?
- Warum glauben Sie?
14
00:04:45,760 --> 00:04:50,789
Nun ja, es ist wie mit der Musik.
Man kann seine Empfindungen ausdrücken...
15
00:05:32,240 --> 00:05:34,994
Da wir ja beide auf der gleichen Insel leben,
werden wir uns vielleicht wieder begegnen?
16
00:05:35,160 --> 00:05:36,992
Ja, vielleicht. Auf Wiedersehen.
17
00:05:45,640 --> 00:05:46,710
Ah!
18
00:05:52,680 --> 00:05:54,797
Ah Stefano, nun bist Du endlich hier!
19
00:05:55,040 --> 00:05:56,952
Es ist schon so lange her Paolo.
Gut Dich wiederzusehen!
20
00:05:57,240 --> 00:05:59,072
Es ist schön Dich zu sehen!
Aber schau' Dich an...
21
00:05:59,360 --> 00:06:01,636
Du hast abgenommen!
Ich hoffe Du arbeitest nicht zu viel?
22
00:06:01,960 --> 00:06:04,429
Du musst...
- Jetzt halte mir hier keine Predigt, Bruder!
23
00:06:05,640 --> 00:06:09,156
Einverstanden,... aber Du brauchst
immer noch meine schnelle Hilfe.
24
00:06:09,440 --> 00:06:13,150
Was meinst Du sollen wir zu Toni gehen? Ein gutes
Abendessen und schon geht es Dir wieder etwas besser.
25
00:06:13,800 --> 00:06:16,793
Ah, da warst Du aber schnell!
- Nein, nein. Wir sind nur im Zug zusammen gereist.
26
00:06:17,040 --> 00:06:20,317
Gasparre, wärst Du so nett, und bringst die
Sachen meines Bruders ins Gemeindehaus?
27
00:06:20,560 --> 00:06:23,075
Wir kommen in ein paar Stunden nach.
- Das mache ich gern' Herr Pfarrer.
28
00:06:23,480 --> 00:06:26,552
Es ist schön Sie wieder bei uns zu haben, Professor.
- Danke, Gasparre. Wir sehen uns später.
29
00:06:27,760 --> 00:06:30,195
Nun besorgen wir Dir erst einmal etwas zu essen.
30
00:06:33,960 --> 00:06:35,838
Ja, ich werde dort sein.
31
00:06:37,600 --> 00:06:42,470
Es ist sehr schön, dass sie wieder hier sind, Professor!
- Ich freue mich auch. - Hoffentlich bleiben Sie ein wenig.
32
00:06:44,640 --> 00:06:47,314
Toni, ich bin hungrig wie ein Pferd!
Wann kommt meine Bestellung?
33
00:06:47,640 --> 00:06:50,474
Immer mit der Ruhe, oder willst
Du Deine Bestellung selbst zubereiten?
34
00:06:50,880 --> 00:06:54,999
Wenn Du Dich erst ausgeruht hast,
wirst Du Dich viel besser fühlen. - Das hoffe ich auch.
35
00:06:55,440 --> 00:06:56,920
Ich bin komplett ausgelaugt.
36
00:06:57,360 --> 00:07:00,034
Wie Du Dir denken kannst, war es ein großes
Opfer für mich, die Universität zu verlassen.
37
00:07:00,360 --> 00:07:02,272
Ich glaube dieses Mal brauche ich einen Psychiater.
38
00:07:02,760 --> 00:07:04,274
Mmmh. Du arbeitest zu viel!
39
00:07:04,760 --> 00:07:08,117
Du steckst von morgens bis abends in Deinen Büchern.
- Ich weiß!
40
00:07:10,040 --> 00:07:12,396
Hier sieht es noch wie früher aus!
41
00:07:12,600 --> 00:07:14,592
Ja, hier ändert sich nichts.
42
00:07:14,800 --> 00:07:16,393
Ein perfekter Ort für einen Pfarrer.
43
00:07:16,760 --> 00:07:19,673
Die Beichte abnehmen, predigen
und Beerdigungen, sonst gibt es nichts.
44
00:07:21,080 --> 00:07:23,675
Wie ist es bei Dir?
Kein Mädchen, mit dem Du es ernst meinst?
45
00:07:24,000 --> 00:07:26,037
Naja, ich habe noch keine gefunden.
46
00:07:26,480 --> 00:07:29,140
Aber wenn es so weit ist, kannst Du uns ja verheiraten!?
- Das wäre mir ein Vergnügen.
47
00:07:29,160 --> 00:07:31,117
Gast im Off: Wie lange dauert es denn noch.
Ich habe immer noch Hunger
48
00:07:31,280 --> 00:07:33,431
Wirt im Off: Ich habe auch nur zwei Hände
und muss erst den Herrn Pfarrer bedienen.
49
00:07:33,720 --> 00:07:35,313
Gast im Off: Dann bring' uns zumindest
noch etwas Wein bitte.
50
00:07:35,480 --> 00:07:38,154
Wirt im Off: Ja, ich hab' da einen Neuen,
der Euch gut schmecken wird...
51
00:07:38,760 --> 00:07:47,032
Unterhaltung im Hintergrund: Die haben
Nanos Kahn geklaut, mit allem was drin war.
52
00:07:47,480 --> 00:07:49,597
Wirt im Off: Ist die Bestellung für Don Carlo endlich fertig?
53
00:07:49,840 --> 00:07:51,718
Küche aus dem Off: Ja, sie wartet hier schon,
dass Du sie holst.
54
00:07:52,040 --> 00:07:56,796
"Gast im Hintergrund: "Ich brauch' noch einen Rotwein.
Das dauert ja heute eine Ewigkeit."
55
00:07:57,200 --> 00:07:59,760
Und hier kommt die Polenta und der Fasan.
56
00:08:01,000 --> 00:08:03,993
Wie sehr ich Deine Polenta vermisst habe...
- Danke.
57
00:08:04,440 --> 00:08:06,477
Vielen Dank!
58
00:08:07,880 --> 00:08:09,553
Ich mache Ihnen ein wenig Platz.
59
00:08:10,480 --> 00:08:12,631
Es schmeckt sogar noch besser,
als ich es in Erinnerung hatte.
60
00:08:13,120 --> 00:08:15,476
Ich fühl' mich jetzt schon besser.
61
00:08:16,280 --> 00:08:18,351
Ich habe ja gesagt, die Ding werden sich hier ändern.
62
00:08:18,960 --> 00:08:21,111
Natürlich hat das Leben in der Stadt Vorteile.
63
00:08:21,720 --> 00:08:24,360
Aber das Landleben sollte man nicht unterschätzen.
64
00:08:27,760 --> 00:08:30,673
Paolo, wer ist das? Die Frau am Fenster.
65
00:08:35,800 --> 00:08:38,156
Sie macht mir irgendwie Angst...
66
00:08:39,240 --> 00:08:43,678
Weshalb sagst Du das?
- Ich glaube sie ist ein Medium, oder etwas Ähnliches.
67
00:08:44,120 --> 00:08:46,680
Sie vollzieht seltsame Riten in ihrem Haus.
68
00:08:47,080 --> 00:08:49,754
Und immer mit den gleichen zwei oder drei Leuten...
69
00:08:50,600 --> 00:08:54,230
Ich habe immer angenommen Spiritismus wäre
nur eine Art bürgerlicher Neurose...
70
00:08:55,320 --> 00:08:58,870
Wer sind diese anderen Leute?
- Einer ist einer unserer Ärzte...
71
00:08:59,200 --> 00:09:03,114
Nun sag' nicht es ist Fantini!
- Nein, der Alte ist schon seit langer Zeit tot.
72
00:09:04,200 --> 00:09:05,839
Es ist ein sehr wohlhabender Mann.
73
00:09:06,280 --> 00:09:08,317
Er praktiziert hier und in Venedig.
74
00:09:08,560 --> 00:09:10,756
Und man sagt, er wäre ein Spieler...
75
00:09:11,160 --> 00:09:13,675
Ich verstehe.
- Mit seinem Reichtum könnte er mir helfen!
76
00:09:13,920 --> 00:09:17,800
Wir haben viele arme Menschen hier,
...aber er ist bösartig und gegen mich.
77
00:09:18,200 --> 00:09:20,431
Er boykottiert mich... und ist ein Atheist.
78
00:09:21,240 --> 00:09:25,359
Vor ein paar Jahren stand er
wegen Mordes an seiner Frau vor Gericht.
79
00:09:25,640 --> 00:09:27,836
Aber er hatte Freunde und wurde nicht verurteilt.
80
00:09:28,280 --> 00:09:31,000
Jetzt hat er eine Geliebte... eine Frau in Venedig.
81
00:09:31,240 --> 00:09:32,833
Sie hat auf ihn keinen guten Einfluss befürchte ich.
82
00:09:33,520 --> 00:09:36,319
Ich würde Sie gerne hierzu einladen.
- Ahh...
83
00:09:36,840 --> 00:09:39,196
Oh, Dr. Aloisi! Wollen Sie schon gehen?
84
00:09:39,600 --> 00:09:42,638
Ja,...mir gefällt die Luft hier drinnen nicht.
85
00:09:43,480 --> 00:09:46,473
Guten Tag!
- Oh,... auf Wiedersehen.
86
00:09:48,800 --> 00:09:51,440
Ja das war er. Aber er ist nicht der Schlimmste.
- Was soll das heißen Paolo?
87
00:09:51,840 --> 00:09:55,231
An den spiritistischen Sitzungen nimmt auch
Signora Nardi teil. Sie ist eine Hebamme.
88
00:09:55,400 --> 00:09:58,916
Man sagt, sie hätte einen geisteskranken Sohn,
den sie irgendwo auf der Insel versteckt hält.
89
00:09:59,240 --> 00:10:01,800
Sie hat Angst davor, dass man ihn in eine Anstalt steckt.
90
00:10:02,120 --> 00:10:04,680
Und ich glaube, Sie macht auch einige illegale Eingriffe...
91
00:10:05,080 --> 00:10:07,515
Abtreibungen auf Deutsch gesagt.
92
00:10:08,320 --> 00:10:11,996
Und wer ist der Dritte, den Du erwähnt hast?
- Graf Pedrazzi.
93
00:10:12,840 --> 00:10:16,470
Er ist ein widerwärtiges Individuum.
Der letzte einer ehemals noblen Familie.
94
00:10:16,680 --> 00:10:18,239
Er kennt keine Moral.
95
00:10:19,840 --> 00:10:23,754
Es wäre besser, wenn er einfach von
der Bildfläche verschwinden würde...
96
00:10:25,400 --> 00:10:28,279
Nun, an Pedrazzi kann ich nur sehr schlecht erinnern,...
97
00:10:28,600 --> 00:10:31,035
...aber denkst Du nicht, was sie
da sagen ist nur Geschwätz?- Nein.
98
00:10:31,560 --> 00:10:33,119
Er ist ein teuflischer Sünder.
99
00:10:34,440 --> 00:10:36,159
Er ist noch viel schlechter, als alle denken.
100
00:10:36,520 --> 00:10:41,356
Einer meiner Novizen hat mir im Vertrauen
erzählt, dass er sogar versucht hat...
101
00:10:42,040 --> 00:10:43,156
Mein Gott!
102
00:10:44,480 --> 00:10:46,551
Jetzt hätte ich fast das Beichtgeheimnis verletzt.
103
00:10:50,040 --> 00:10:57,436
Unverständliche Beschwörungsformeln.
104
00:11:00,720 --> 00:11:05,237
Unverständliche Beschwörungsformeln.
105
00:11:07,880 --> 00:11:10,270
Unverständliche Beschwörungsformeln.
106
00:11:12,800 --> 00:11:18,353
Unverständliche Beschwörungsformeln.
107
00:11:20,000 --> 00:11:24,711
Unverständliche Beschwörungsformeln.
108
00:11:27,040 --> 00:11:31,557
Unverständliche Beschwörungsformeln.
109
00:12:12,720 --> 00:12:16,475
Du musst müde sein. - Ein wenig. - Ich habe Dir
Deine Sachen aufs Zimmer bringen lassen.
110
00:12:16,840 --> 00:12:19,230
Da sind wir. Das ist Dein Zimmer
111
00:12:20,560 --> 00:12:23,792
Falls Du in der Nacht etwas benötigen solltest,
findest Du Gasparre gleich neben der Sakristei...
112
00:12:24,000 --> 00:12:25,673
...und ich bin im Raum genau über Dir.
113
00:12:26,000 --> 00:12:28,515
Schlaf gut!
Das werde ich.
114
00:12:28,920 --> 00:12:31,071
Nach unserem reichhaltigen Abendessen...
115
00:12:31,680 --> 00:12:33,911
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
116
00:13:32,440 --> 00:13:34,397
Bitte... helfen Sie mir!!
117
00:13:47,640 --> 00:13:49,552
Hilfe!
118
00:14:12,800 --> 00:14:15,793
Stefano!....Stefano?!
119
00:14:18,200 --> 00:14:20,112
Stefano???
120
00:14:27,160 --> 00:14:28,913
Gasparre?
121
00:14:31,680 --> 00:14:33,637
Gasparre?
122
00:14:37,960 --> 00:14:38,871
Wo warst Du?
123
00:14:39,120 --> 00:14:43,000
Ich habe eine Tür schlagen gehört und
bin raus, um zu sehen was los ist.
124
00:14:43,240 --> 00:14:45,630
Und dann dachte ich, ich hätte
Professor Stefano gesehen.
125
00:14:45,840 --> 00:14:49,550
Ich habe nach ihm gerufen,
aber ich glaube er hat mich nicht gehört.
126
00:14:50,320 --> 00:14:53,233
Wir müssen ihn finden.
Etwas Schreckliches ist gerade passiert. - Paolo?!
127
00:14:53,520 --> 00:14:55,034
Was ist los? Was ist passiert?
128
00:14:55,160 --> 00:14:57,629
Gut, dass Du wieder da bist.
Es ist etwas Grauenhaftes passiert.
129
00:14:57,920 --> 00:15:00,389
Ich habe einen Mord gesehen.
Es ist direkt vor meinen Augen passiert.
130
00:15:01,920 --> 00:15:05,596
Wo, hier?
- Nein, unter meinem Fenster, im Hinterhof der Kirche.
131
00:15:06,400 --> 00:15:07,720
Komm' mit!
132
00:15:18,760 --> 00:15:21,229
Dort drüben... hinter dem Brunnen.
133
00:15:21,960 --> 00:15:26,716
Ich kann nichts entdecken?
- Das verstehe ich nicht.
134
00:15:27,280 --> 00:15:30,591
Ich habe die Frau gesehen. Hier ist sie gestürzt.
Ich kann mir das nicht alles eingebildet haben.
135
00:15:30,720 --> 00:15:32,552
Hast Du sie erkannt?
- Nein!
136
00:15:32,920 --> 00:15:35,594
Ich konnte keinen von beiden erkennen.
Dazu waren sie zu weit weg.
137
00:15:36,040 --> 00:15:39,750
Wie auch immer, jetzt ist niemand hier.
Es sei denn, die Leiche ist verschwunden.
138
00:15:40,160 --> 00:15:42,550
Es war wahrscheinlich nur ein
kleines Gerangel und nicht mehr.
139
00:15:42,800 --> 00:15:45,156
Nein ich bin mir ganz sicher,
dass ich einen Mord gesehen habe.
140
00:15:45,400 --> 00:15:47,869
Das muss nur ein Kampf gewesen sein, Paolo.
Das ist die einzige Erklärung.
141
00:15:48,120 --> 00:15:51,511
Ansonsten müsste hier ein Körper liegen...
Lass' uns wieder reingehen.
142
00:15:52,200 --> 00:15:53,919
Ja..., vielleicht hast Du recht.
143
00:17:35,280 --> 00:17:38,751
"Wenn die Rede von Mord ist,
wird es Ihrer der nächste sein."
144
00:17:45,000 --> 00:17:46,957
Stefano, schau' Dir das an!
145
00:17:47,720 --> 00:17:49,996
Dies wurde unter meiner Tür durchgeschoben.
146
00:17:55,240 --> 00:17:58,074
Er muss gesehen haben, dass ich am Fenster stand. Er
droht mich umzubringen, wenn ich etwas sage.
147
00:17:58,200 --> 00:18:00,635
Aber glaube mir,
ich konnte niemanden erkennen.
148
00:18:01,920 --> 00:18:04,230
Das würde ja bedeuten,
dass es wirklich einen Mord gab.
149
00:18:05,040 --> 00:18:08,317
Und warum war da eine Foto unserer Familie dabei?
150
00:18:08,480 --> 00:18:10,312
Ich habe nicht die geringste Ahnung.
151
00:18:10,800 --> 00:18:12,632
Ich gehe am besten zur Polizei.
152
00:18:13,400 --> 00:18:16,438
Du hast Recht, aber Du gehst ein großen Risiko ein...
153
00:18:17,400 --> 00:18:19,631
Lass' uns warten und noch einmal darüber nachdenken.
154
00:18:21,000 --> 00:18:22,400
Gut, vielleicht ist es besser.
155
00:18:24,280 --> 00:18:26,476
Vielleicht sollten wir im Moment nicht darüber sprechen.
156
00:18:26,840 --> 00:18:28,957
Don Paolo?... Don Paolo?
157
00:18:29,440 --> 00:18:32,160
Können Sie bitte kommen?
Die "Amtsgewalt" fragt nach Ihnen?
158
00:18:32,440 --> 00:18:34,796
Sie haben unweit der Kirche
eine tote Frau gefunden.
159
00:18:34,920 --> 00:18:37,913
Man sieht klar, dass der Körper
hier hergezogen und abgelegt wurde.
160
00:18:38,840 --> 00:18:42,629
Sie wurde erwürgt hat sich aber scheinbar
gewehrt so gut sie eben konnte.
161
00:18:44,920 --> 00:18:46,832
In Ordnung, schaffen Sie zunächst
'mal die Leute hier weg.
162
00:18:47,880 --> 00:18:50,759
Sie haben's gehört gehen Sie bitte!?
- So einen Tod verdient niemand. Armes Ding!
163
00:18:51,040 --> 00:18:54,920
Wer war sie denn?
- Das Medium, sie hat mit Geistern gesprochen.
164
00:18:55,640 --> 00:18:58,553
Jetzt ist sie bei ihnen...
- Oh, Don Paolo! Danke, dass Sie gekommen sind.
165
00:19:00,240 --> 00:19:02,357
Wir warten noch auf den Leichenbeschauer.
166
00:19:05,160 --> 00:19:06,674
Dann haben Sie sie gefunden...
167
00:19:07,080 --> 00:19:08,309
Reden Sie mit mir?
168
00:19:09,760 --> 00:19:11,911
Nein, nichts von Bedeutung....
169
00:19:13,120 --> 00:19:15,237
Sie wurde genauso erwürgt, wie das junge
Mädchen. Erinnern Sie sich?
170
00:19:15,440 --> 00:19:17,432
Die wir vor ein paar Jahren auf der Weide gefunden haben.
171
00:19:17,560 --> 00:19:19,153
Sie hieß Adrianne, so weit ich mich erinnern kann.
172
00:19:19,480 --> 00:19:22,359
Den Fall konnten wir nie aufklären
und nun haben wir einen weiteren.
173
00:19:22,480 --> 00:19:24,836
Ich hoffe dieses Mal kommen wir zu einem Ergebnis.
174
00:19:25,560 --> 00:19:29,190
Santucci, rufen Sie in Venedig an und holen Sie
mir den Bezirksstaatsanwalt ans Telefon. -Ja Sir!
175
00:19:29,440 --> 00:19:32,433
Und rufen Sie auch noch 'mal den Leichenbeschauer an.
Fragen Sie, was ihn aufhält...
176
00:19:34,240 --> 00:19:37,631
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des heiligen Geistes...
177
00:19:38,160 --> 00:19:39,355
Lasst uns beten.
178
00:19:39,920 --> 00:19:44,392
Gott, vergib ihr Ihre Sünden und schenke
ihr deine göttliche Gnade...
179
00:19:58,280 --> 00:20:01,910
Oh, bitte hilf mir Paolo. Hilf mir!
Ich glaube, ich habe wieder einen Anfall.
180
00:20:04,520 --> 00:20:05,795
Stefano!
181
00:20:07,560 --> 00:20:09,950
Nun,...wir gehen ganz vorsichtig.
182
00:20:20,040 --> 00:20:21,872
Herr Pfarrer, einen Moment bitte.
183
00:20:22,440 --> 00:20:26,036
Was ist passiert, Maria?
Ich habe Dir die Beichte doch erst gestern abgenommen.
184
00:20:26,800 --> 00:20:29,315
Don Paolo, ich wollte Ihnen nur mitteilen,
dass dieser Mann erneut versucht hat,...
185
00:20:29,440 --> 00:20:30,999
...sich an meinem Jungen zu vergehen.
186
00:20:31,120 --> 00:20:34,272
Das war das vierte Mal.
Sie müssen etwas unternehmen.
187
00:20:34,760 --> 00:20:39,039
Ich mache es gleich heute. Machen sie
sich keine Sorgen. - Gut. Danke, Don Paolo.
188
00:20:58,920 --> 00:21:01,515
Guten Morgen Herr Pfarrer!
Was kann ich für Sie tun?
189
00:21:02,320 --> 00:21:05,791
Ich würde gerne mit Ihrem Arbeitgeber sprechen.
Gut, kommen Sie bitte rein.
190
00:21:12,800 --> 00:21:14,439
Hier entlang, bitte.
191
00:21:20,880 --> 00:21:22,030
Nach Ihnen!
192
00:21:43,640 --> 00:21:45,393
Nun, treten Sie ein!
193
00:21:51,520 --> 00:21:53,352
Setzen Sie sich bitte, Don Paolo.
194
00:22:21,640 --> 00:22:24,951
Bravo... Du bist einfach wunderbar.
195
00:22:26,520 --> 00:22:28,557
Dieser bewundernswerte Junge hat
eine wahre Leidenschaft für die Musik.
196
00:22:28,720 --> 00:22:30,791
Wenn er einmal begonnen hat,
kann er nicht mehr aufhören.
197
00:22:31,240 --> 00:22:33,709
Ich bin gekommen, um...
- Thomas, würden Sie mir bitte meinen Zigaretten bringen?
198
00:22:33,840 --> 00:22:35,399
Ich habe keine mehr.
199
00:22:36,560 --> 00:22:38,392
Was sagten Sie, Don Paolo?
200
00:22:39,160 --> 00:22:43,791
Ich komme, weil es Beschwerden über Ihre...
- Stört Sie die Musik?
201
00:22:44,120 --> 00:22:47,716
Nein,... es ist eine ernsthafte Sache
über die ich mit Ihnen sprechen muss.
202
00:22:47,880 --> 00:22:49,200
Hören Sie bitte zu.
203
00:22:50,200 --> 00:22:52,157
Aber ich höre zu.
Sie haben meine Aufmerksamkeit.
204
00:22:52,560 --> 00:22:54,392
Thomas, höre ich etwa nicht zu?
205
00:22:54,600 --> 00:22:57,240
Michelle, nun ist es gut.
Genug für heute.
206
00:22:58,360 --> 00:23:01,239
Sie wissen ganz genau, worüber ich reden möchte.
207
00:23:02,440 --> 00:23:05,478
Nein das weiß ich nicht.
Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
208
00:23:05,840 --> 00:23:10,312
Hat einer meiner Hunde ein Kind belästigt?
- Nein, Sie sind es, der die Kinder belästigt.
209
00:23:10,680 --> 00:23:13,639
Und es ist Zeit damit aufzuhören.
Gott sieht alles.
210
00:23:14,120 --> 00:23:17,192
Ah, Sie wollen mir also eine Predigt halten...?
211
00:23:17,400 --> 00:23:21,917
Ich verliere langsam meine Geduld, Herr Pfarrer. - Es gibt
noch viel mehr Personen im Dorf, die die Geduld verlieren.
212
00:23:22,400 --> 00:23:25,199
Sie sind eine moralische Bedrohung.
Sie sollten sich schämen.
213
00:23:25,520 --> 00:23:28,240
Sich an kleine Jungs ranmachen...!
Herr Pfarrer!
214
00:23:28,760 --> 00:23:32,640
Bis hierhin war ich geduldig und
habe Ihrer Zwei-Cent-Predigt zugehört,...
215
00:23:32,880 --> 00:23:36,317
Wer glauben Sie, dass Sie sind? Gott?
- Ich vertrete Gott an dieser Stelle.
216
00:23:36,960 --> 00:23:39,031
Es macht mich schon krank, Ihnen zuzuhören.
217
00:23:39,720 --> 00:23:43,077
Verlassen Sie sofort mein Haus, Sie Heuchler!
218
00:23:44,280 --> 00:23:47,751
Und sparen Sie sich ihre Rede
für Ihre einfältige Gefolgschaft.
219
00:23:48,720 --> 00:23:50,632
Wagen Sie es nicht, noch einmal
in dieses Haus zu kommen.
220
00:23:50,920 --> 00:23:53,355
Nicht einmal, wenn ich auf dem Totenbett liege.
221
00:23:53,720 --> 00:23:56,440
Ich fahre lieber zur Hölle, als Sie noch einmal zu sehen.
222
00:23:58,000 --> 00:24:00,879
Thomas! - Ja?
Mach' mir bitte einen Drink!
223
00:24:03,160 --> 00:24:04,799
Der hat Nerven!
- Ja.
224
00:24:05,240 --> 00:24:09,234
Eine Frechheit, wie man sich in seinem
eigenen Haus behandeln lassen muss.
225
00:24:18,880 --> 00:24:22,590
Aber Du hältst zu mir?
- Ach hören Sie auf! Ich bin nicht in der Stimmung.
226
00:24:42,800 --> 00:24:45,759
Das reicht jetzt.
Geh' zu Deiner Großmutter!
227
00:25:52,240 --> 00:25:54,994
Das ist sehr teuer.
- Ach komm schon, das ist nicht viel, sie ist fast noch neu.
228
00:25:55,240 --> 00:25:57,197
Na gut, dann sagen wir 150,-.
Das spart uns beiden Zeit.
229
00:25:57,400 --> 00:26:01,189
Wollen Sie mich ruinieren? Das hätte ich vor
zwei Jahren schon bekommen können.
230
00:26:01,680 --> 00:26:03,717
200,- und nur weil ich Sie mag.
231
00:26:03,960 --> 00:26:06,555
Das ist ein Schnäppchen und ich
berechne nicht einmal die Lieferung.
232
00:26:06,960 --> 00:26:10,158
Ah, mit Ihnen kann man einfach keine Geschäfte
machen. Die Kommode ist noch nicht einmal fertig.
233
00:26:10,360 --> 00:26:13,876
Ach ein wenig Wachs und sie wird wieder
wie neu aussehen. Das wissen Sie doch.
234
00:26:14,040 --> 00:26:16,555
In Ordnung, ich kaufe sie.
Sie haben gewonnen.
235
00:26:16,800 --> 00:26:19,110
Was wollen Sie denn? Verfolgen Sie mich?
Nein, ich kam nur gerade vorbei...
236
00:26:19,480 --> 00:26:22,040
Vergessen Sie dann bitte nicht, Morgen bei
mir zu Hause anzuliefern, OK?
237
00:26:22,280 --> 00:26:24,795
Ja, mein Kind und Gott segne Dich!
238
00:26:25,320 --> 00:26:29,360
Gottes Segen ist mit ihr wie ich das sehe.
Sie haut mich immer wieder übers Ohr.
239
00:26:29,840 --> 00:26:32,560
Aber Sie haben mir auch noch nicht gesagt,
was Sie hierhin verschlagen hat?
240
00:26:33,120 --> 00:26:35,635
Ich möchte mich eigentlich nur ein wenig erholen.
- Ich genauso.
241
00:26:36,000 --> 00:26:40,791
Als Kind habe ich hier ganz in der Nähe gewohnt
und wann immer ich kann komme ich hierher.
242
00:26:41,320 --> 00:26:43,312
Aber dann bedaure ich es.
- Was meinen Sie damit?
243
00:26:43,560 --> 00:26:46,917
Weil ich dann doch arbeite, anstatt mich auszuruhen.
Innenausstattung ist mein Beruf und meine Leidenschaft.
244
00:26:47,040 --> 00:26:50,078
Wann immer ich etwas sehe,
das ich mag, muss ich es kaufen.
245
00:26:51,400 --> 00:26:55,280
Ich dagegen lebe von Brot und günstigen Gelegenheiten.
246
00:26:56,120 --> 00:27:00,433
Naja, dafür scheint es Ihnen recht gut zu gehen.
247
00:27:09,440 --> 00:27:11,557
Ahh, es ist so friedlich hier.
248
00:27:12,120 --> 00:27:15,192
Das braucht man ab und an, oder?
- Aber ja.
249
00:27:16,560 --> 00:27:18,153
Aber wir hatten bisher auch nicht viel Glück, oder?
250
00:27:18,280 --> 00:27:20,556
Gleich nach unserer Ankunft haben
Sie die Leiche eine Frau gefunden.
251
00:27:20,800 --> 00:27:22,314
Es heißt sie wäre ein Medium, eine Schwindlerin gewesen.
252
00:27:22,880 --> 00:27:24,917
Ich kannte sie.
Oh, das tut mir leid.
253
00:27:25,280 --> 00:27:28,637
Aber nicht sehr gut. Sie haben recht.
Wahrscheinlich war sie eine Schwindlerin.
254
00:27:29,160 --> 00:27:33,074
Ich denke sie hat Ihre Klienten mit den
Séancen, die sie gehalten hat, erpresst.
255
00:27:33,680 --> 00:27:36,240
Wie auch immer, sie hat auf jeden Fall
einen hohen Preis für ihre Taten bezahlt.
256
00:27:36,520 --> 00:27:40,196
Mir fällt gerade auf, ich habe mich Ihnen
ja noch nicht vorgestellt?! Stefano...
257
00:27:40,880 --> 00:27:43,111
Professor Stefano D'Archangelo.
258
00:27:43,520 --> 00:27:44,920
Sandra Sellani.
259
00:27:45,240 --> 00:27:46,959
Es freut mich Ihre Bekanntschaft zu machen, Professor...
260
00:27:47,120 --> 00:27:49,157
Die Freude ist ganz auf meiner Seite.
261
00:27:49,560 --> 00:27:53,236
Das kann ich Ihnen versichern...
262
00:27:55,120 --> 00:27:59,478
...setze Dich und nimm Dir ein Glas.
- Ich muss aber gehen... - Nein, nein Du hast Zeit.
263
00:28:00,400 --> 00:28:02,437
...aber ich warne Sie,
ich bin eine sehr schlechte Köchin.
264
00:28:02,600 --> 00:28:05,513
Machen Sie sich keine Gedanken.
Ich bin das Kantinenessen in der Universität gewöhnt.
265
00:28:05,840 --> 00:28:08,514
Das ist noch weit über meinem Standard.
266
00:28:10,240 --> 00:28:12,880
Guten Tag, Signorina Sandra.
Guten Tag Signora Nardi.
267
00:28:13,120 --> 00:28:14,600
Ich habe noch gestern über Sie gesprochen.
268
00:28:14,840 --> 00:28:18,072
Sie sehen sehr erholt aus, bleiben Sie länger?
- Vielen Dank. Nein, nicht besonders lang.
269
00:28:18,400 --> 00:28:20,437
Nicht mehr als ein paar Tage.
- Ah...
270
00:28:21,440 --> 00:28:22,954
Geht es Ihrer Mutter wieder besser?
271
00:28:23,320 --> 00:28:25,755
Nun,... es scheint ihr etwas besser zu gehen.
272
00:28:26,040 --> 00:28:29,158
Freut mich, das zu hören:
Richten Sie bitte meine besten Wünschen aus.
273
00:28:29,640 --> 00:28:31,757
Das werde ich. Vielen Dank.
274
00:28:32,560 --> 00:28:34,358
Ich hoffe wir sehen uns bald wieder, Sandra.
275
00:28:34,640 --> 00:28:36,393
Einen guten Tag auch...
- Signora...
276
00:28:36,920 --> 00:28:39,276
Wer war das?
Siniora Nardi, die Hebamme.
277
00:28:39,560 --> 00:28:41,472
Ah, mein Bruder hat sie schon erwähnt.
278
00:28:41,920 --> 00:28:43,673
Sie ist eigenartig.
279
00:28:44,320 --> 00:28:48,997
Gespräch im Hintergrund: ...erinnerst Du Dich an die
deutsche Frau, die hier reingeschneit ist...
280
00:29:04,480 --> 00:29:05,436
Was?
281
00:29:06,160 --> 00:29:08,595
Ist das nicht Andreani dort? Andreani!
282
00:29:08,960 --> 00:29:11,111
Komm' rein, ich gebe Dir einen aus!
283
00:29:11,760 --> 00:29:15,959
Gespräch im Hintergrund: Ich hab' schon
oft erlebt, dass die Deutschen....
284
00:29:17,080 --> 00:29:20,437
Hey Andreani, wo wollen Sie hin?
Kommen Sie 'rein, ich gebe einen aus...
285
00:29:21,400 --> 00:29:23,596
Was ist bloß los mit ihm? Ich weiß es einfach nicht.
- Wer weiß das schon?
286
00:29:23,880 --> 00:29:26,236
Wenn Sie uns einen Drink anbieten,
würden wir ihn gerne nehmen...
287
00:29:27,320 --> 00:29:28,754
Paolo?
288
00:29:31,560 --> 00:29:32,960
Paolo?
289
00:29:35,520 --> 00:29:36,431
Ja?
290
00:29:38,280 --> 00:29:41,637
Ich... ich habe' eine weitere Nachricht gefunden.
291
00:29:42,400 --> 00:29:44,835
Sie war in der Sakristei. Sie ist für Dich.
292
00:29:48,720 --> 00:29:51,872
"Die Vergangenheit und Ihr Schicksal sind im Tod vereint."
293
00:29:53,080 --> 00:29:55,959
Wenn ich nicht bald weiß von wem dies kommt,
werde ich noch verrückt.
294
00:29:56,800 --> 00:30:00,840
Und was ist mit dem Foto unsere Familie? Es geht
mir nicht aus dem Sinn. - Hab' keine Angst!
295
00:30:01,480 --> 00:30:05,030
Wir finden das schon 'raus. Du darfst Dich
jetzt nicht in eine Angst hineinsteigern.
296
00:30:05,400 --> 00:30:07,960
Vergiss Die Angst!
- Die Angst vergessen? Er droht, mich umzubringen!
297
00:30:08,080 --> 00:30:12,757
Er denkt, ich weiß wer er ist, aber ich habe niemanden
erkannt, versteh' doch! - Paolo beruhige Dich!
298
00:30:21,120 --> 00:30:23,237
Stefano, mein armer Bruder...
299
00:30:24,400 --> 00:30:27,757
Seit Du hier bist, haben diese
schrecklichen Dinge angefangen.
300
00:30:28,000 --> 00:30:29,514
Du bist hier in eine Hölle gekommen.
301
00:30:29,880 --> 00:30:33,715
Eine Hölle anstatt einer Zuflucht für Ruhe und Frieden.
- Mir geht es gut.
302
00:30:35,200 --> 00:30:38,796
Du hast hier das große Problem und
wir werden es gemeinsam irgendwie lösen.
303
00:30:39,960 --> 00:30:41,440
Du kannst auf mich zählen.
304
00:34:38,800 --> 00:34:41,190
Entschuldigen Sie!
305
00:35:21,040 --> 00:35:24,192
Oh, Sandra. Das tut mir leid.
Ich wollte Sie nicht erschrecken.
306
00:35:27,000 --> 00:35:28,832
Entschuldigung.
- Ist schon in Ordnung.
307
00:35:29,160 --> 00:35:31,038
Das war dumm von mir, oder?
308
00:35:31,520 --> 00:35:34,638
Aber ich wollte Sie überraschen.
Nochmals Entschuldigung.
309
00:35:35,480 --> 00:35:38,075
Sie haben mich wirklich überrascht.
310
00:35:38,720 --> 00:35:42,555
Was machen Sie hier in Venedig?
- Ich weiß, ich habe kein Recht Ihnen zu folgen,...
311
00:35:43,120 --> 00:35:45,635
...aber nachdem Sie schon das erste
Boot heute Morgen genommen hatten,...
312
00:35:45,920 --> 00:35:47,434
...dachte ich Sie würden die Insel schon verlassen?
313
00:35:47,560 --> 00:35:50,951
Nachdem was passiert ist, wäre das nur
zu verständlich und ich... wollte Sie sehen.
314
00:35:54,200 --> 00:35:57,591
Kommen Sie rein. Drinnen ist es wärmer.
- Wenn ich Sie wirklich nicht störe?
315
00:35:59,760 --> 00:36:01,911
Nein, kommen Sie!
316
00:36:10,920 --> 00:36:12,673
Oh, sehr viele Gemälde.
317
00:36:13,000 --> 00:36:15,356
Zu viele, oder?
- Haben Sie die alle bezahlt?
318
00:36:15,640 --> 00:36:18,109
Nein, meine Mutter.
- Oh, lebt Ihre Mutter hier?
319
00:36:18,760 --> 00:36:21,275
Ja, sie ist mein Stiefmutter. Meine leibliche
Mutter starb, als ich ein Kind war.
320
00:36:21,400 --> 00:36:24,359
Mein Vater dann vor fünf Jahren.
- Stimme aus dem Nebenraum: Bist Du das, Sandra?
321
00:36:24,680 --> 00:36:28,151
Entschuldigen Sie mich einen Moment. - Natürlich.
- Ja, ich war das, Mutter.
322
00:37:12,920 --> 00:37:13,831
Hier bitte.
323
00:37:14,680 --> 00:37:16,751
Konntest Du heute Nacht schlafen?
324
00:37:18,000 --> 00:37:20,356
Nein, nicht ein bisschen.
325
00:37:20,600 --> 00:37:22,751
Dann lass' uns mal die Temperatur messen.
326
00:37:28,440 --> 00:37:30,557
Oh, warum stehen Sie da? Kommen Sie rein.
327
00:37:31,360 --> 00:37:32,874
Dies ist meine Mutter.
328
00:37:33,400 --> 00:37:36,154
Darf ich vorstellen? Stefano D'Archangelo,
der Bruder von Don Paolo, erinnerst Du Dich?
329
00:37:36,560 --> 00:37:40,839
Ah, Don Paolo. Ich habe ihn seit über
einem Jahr nicht mehr gesehen.
330
00:37:41,880 --> 00:37:46,238
Entschuldigen Sie, ich muss die Krankenschwester meiner
Mutter rufen und alles für heute Nacht vorbereiten.
331
00:37:47,920 --> 00:37:52,870
Oh, Ihr Bruder ist so ein netter Mann.
Wenn er in Venedig war, hat er mich immer besucht.
332
00:37:53,440 --> 00:37:56,080
Roberta? Hier spricht Sandra Sellani.
333
00:37:56,640 --> 00:37:58,791
Ja, ich bin bei meiner Mutter.
334
00:37:59,360 --> 00:38:02,797
Ich habe Ihre Temperatur gemessen.
Sie ist zwar normal, aber...
335
00:38:03,320 --> 00:38:07,439
Sie beklagt sich, dass sie nicht schlafen kann.
Können Sie ihr heute Abend etwas geben?
336
00:38:07,840 --> 00:38:12,357
Sandra am Telefon: Nein, ich warte dann bis Sie kommen.
Die Tagschwester konnte heute nicht, deshalb bin ich hier.
337
00:38:13,040 --> 00:38:16,590
Ja, das kann ich machen.
Wir sehen uns dann später. Ciao.
338
00:38:20,440 --> 00:38:23,399
Sie mögen wirklich Gemälde, oder?
339
00:38:24,200 --> 00:38:26,157
Sie sind sehr interessant.
340
00:38:28,000 --> 00:38:31,232
Nun ich sollte nun zurückgehen, und verzeihen Sie,
dass ich mich wie ein Trottel verhalten habe.
341
00:38:31,560 --> 00:38:34,712
Sie werden mir vergeben müssen, wenn Sie erst einmal
in den Genuss meiner Kochkunst gekommen sind.
342
00:38:35,160 --> 00:38:39,439
Sie haben ja die Einladung zum Essen heute
Abend nicht vergessen?- Natürlich nicht.
343
00:38:41,680 --> 00:38:43,672
Ciao.
- Ciao.
344
00:38:48,640 --> 00:38:51,758
Sie müssen sich mehr Ruhe gönnen, verstanden?
- Auf ihrem Boot werden Sie nicht gesund.
345
00:38:52,200 --> 00:38:54,431
Aber Herr Doktor, ich muss doch arbeiten.
346
00:38:54,800 --> 00:38:56,473
Dann nehmen Sie bitte diese Tabletten.
347
00:38:57,040 --> 00:38:58,713
Und wir sehen uns in einem Monat wieder.
348
00:38:59,280 --> 00:39:02,000
Danke Doktor.
- Und arbeiten Sie nicht zu hart!
349
00:39:04,920 --> 00:39:07,037
In Ordnung.
Wer ist der Nächste?
350
00:39:09,680 --> 00:39:11,717
Was machen Sie hier? Sind Sie verrückt?
351
00:39:13,160 --> 00:39:15,072
Sie wissen, dass wir zusammen
nicht gesehen werden dürfen.
352
00:39:15,200 --> 00:39:17,874
Die Polizei wird mir bald viele Fragen stellen und ich...
353
00:39:18,160 --> 00:39:20,720
Machen Sie sich keine Sorgen deswegen.
Sie haben mit ihrem Tod nichts zu tun.
354
00:39:21,160 --> 00:39:23,959
Sie haben schon den Grafen befragt und ich
wüsste gerne, was er über mich gesagt hat?
355
00:39:24,320 --> 00:39:26,676
Ja,... er ist wirklich gefährlich.
356
00:39:27,120 --> 00:39:29,954
Wir können nur hoffen,
dass er nicht zuviel erzählt.
357
00:39:32,440 --> 00:39:35,194
Signora Nardi,... fühlen Sie sich nicht wohl?
358
00:39:35,480 --> 00:39:39,952
Ja,... nein. In der Tat mir
geht es nicht ganz so gut.
359
00:39:41,640 --> 00:39:44,155
Ich hole mir dann das Rezept. Vielen Dank.
360
00:39:45,160 --> 00:39:46,674
Danke, Doktor.
361
00:39:47,040 --> 00:39:49,191
Sehen Sie zu, dass Sie meinen Anweisungen Sorge tragen.
362
00:39:49,680 --> 00:39:51,672
Wenn nötig, können Sie mich anrufen.
363
00:40:22,680 --> 00:40:24,558
Ah, ich glaube sie ist nicht zu Hause.
Lass' uns gehen.
364
00:40:24,760 --> 00:40:26,831
Aber die Nachbarin sagte,
sie hätte sie reingehen sehen?- Ja.
365
00:40:27,280 --> 00:40:31,638
Entschuldige, aber die Alte ist "90" und sieht schlecht.
Signora Nardi!
366
00:40:32,160 --> 00:40:34,072
Signora Nardi!?
367
00:40:46,000 --> 00:40:48,834
Lass' uns gehen.
Sie hilft bestimmt bei irgendeiner Geburt.
368
00:40:55,240 --> 00:40:58,358
Lassen Sie immer Ihre Freund arbeiten?
- Aber ja...
369
00:40:58,920 --> 00:41:01,594
Aber das ist das letzte Stück.
In Ordnung... und nun vorsichtig.
370
00:41:02,040 --> 00:41:04,316
Geschafft!
371
00:41:05,200 --> 00:41:08,716
Ich glaube, ich hatte ein wenig Training auch nötig.
372
00:41:10,720 --> 00:41:12,712
Ja, hier sieht sie wirklich gut aus.
373
00:41:13,160 --> 00:41:16,198
Und wenn Sie sich nicht darauf lehnen würden,
sogar noch besser.
374
00:41:17,440 --> 00:41:19,796
Kommen Sie schon!
So schwer war das auch nicht.
375
00:41:20,920 --> 00:41:23,913
Das ist viel besser.
- Sie waren eine lange Zeit fort?
376
00:41:24,400 --> 00:41:28,030
Seit ich meinen Lehrstuhl an der Universität habe,
habe ich es nur wenige Male geschafft.
377
00:41:28,600 --> 00:41:30,557
Das letzte Mal vor fünf Jahren.
378
00:41:30,800 --> 00:41:33,599
Würden Sie bitte, das Tuch dort geben?
- Welches?
379
00:41:34,080 --> 00:41:36,151
Das andere.
- Dieses?-Ja.
380
00:41:36,680 --> 00:41:39,639
Und was ist mit Ihrem Bruder?
Hat er immer schon hier gelebt?-Nein.
381
00:41:40,000 --> 00:41:42,435
Er war an der Universität von Padova...
382
00:41:42,680 --> 00:41:46,640
Er hat das Studium aber geschmissen, nach dem er mit
seinem Professor und Kommilitonen Ärger hatte.
383
00:41:47,360 --> 00:41:50,194
Was für ein ungewöhnlicher
Charakterzug bei einem Pfarrer.
384
00:41:51,080 --> 00:41:53,436
Er hat das Amt vor allem gewählt,
um meine Mutter glücklich zu machen.
385
00:41:53,640 --> 00:41:58,590
Er hatte aber immer ein starkes soziales Gewissen, aber
nachdem er im Amt war, ist er sehr nervös geworden.
386
00:41:59,360 --> 00:42:01,716
Aber wie ich finde,
ist er nun ruhiger geworden.
387
00:42:05,600 --> 00:42:08,877
Oh, ich Trottel. Der Kuchen brennt an!
388
00:42:11,200 --> 00:42:13,431
Verdammt!
389
00:42:17,480 --> 00:42:18,709
Und jetzt?
390
00:42:22,360 --> 00:42:24,670
Kommen Sie schon... Vergessen Sie's!
391
00:42:24,840 --> 00:42:27,799
Das passiert immer, wenn man versucht
einen guten Eindruck zu machen.
392
00:42:28,320 --> 00:42:32,280
Wahrscheinlich ist es gut das er angebrannt ist.
Er hätte wahrscheinlich fürchterlich geschmeckt.
393
00:42:44,920 --> 00:42:46,957
Stefano, fühlen Sie sich jetzt besser?
- Nein...
394
00:42:47,600 --> 00:42:49,273
Ich sollte besser gehen.
395
00:42:49,640 --> 00:42:52,758
Nach den Anfällen,
bin ich immer total erledigt.
396
00:42:53,880 --> 00:42:56,873
Soll ich Dr. Aloisi rufen?
- Nein, nicht ihn.
397
00:42:59,560 --> 00:43:01,597
Verzeihen Sie bitte,
ich hab' unseren Abend ruiniert.
398
00:43:02,120 --> 00:43:04,555
Das war wahrscheinlich einfach nicht unser Abend...
399
00:43:05,280 --> 00:43:07,351
Ich hoffe nur, es geht Ihnen bald besser!
400
00:43:08,120 --> 00:43:10,954
Ich rufe Sie morgen an. Ciao.
401
00:43:21,640 --> 00:43:22,835
Danke, Thomas!
402
00:43:34,640 --> 00:43:37,314
Nun lass' uns ein wenig Musik machen
und Champagner trinken.
403
00:43:37,800 --> 00:43:40,031
Heute Abend will ich Spaß haben.
404
00:43:40,600 --> 00:43:42,398
Ich bin heute Abend verabredet.
405
00:43:42,800 --> 00:43:45,315
Aber danach bleibst Du bei mir?
Heute Abend nicht.
406
00:43:46,000 --> 00:43:49,038
Und hören Sie: Von jetzt an möchte
ich jede Woche einen freien Tag.
407
00:43:49,480 --> 00:43:50,596
Das steht mir zu.
408
00:43:51,800 --> 00:43:53,029
Gut, mein Junge.
409
00:43:53,520 --> 00:43:55,671
Thomas, kannst Du nicht an einem anderen Abend gehen?
410
00:43:56,280 --> 00:43:59,034
Ich bin heute Abend etwas betrübt.
411
00:44:00,480 --> 00:44:02,472
Deshalb brauche ich Dich.
- Nein, bedaure.
412
00:44:04,120 --> 00:44:06,077
Warte einen Moment...
- Lassen Sie mich los!
413
00:44:06,560 --> 00:44:10,349
Du kleiner Hurenbock. Ich finde etwas Besseres
als Dich an jeder Straßenecke.
414
00:44:11,120 --> 00:44:13,589
Ohne mein Geld bist Du erledigt.
415
00:44:14,280 --> 00:44:17,000
Wenn Du jetzt durch diese Tür gehst,
kannst Du für immer draußen bleiben!
416
00:45:24,040 --> 00:45:25,793
Thomas?!
417
00:45:28,040 --> 00:45:29,599
Bist Du das?
418
00:45:39,040 --> 00:45:40,520
Thomas?
419
00:45:42,320 --> 00:45:44,118
Du bist es doch?
420
00:45:59,280 --> 00:46:00,634
Thomas!?
421
00:46:02,840 --> 00:46:05,435
Nun lass' die dummen Scherze...
422
00:48:16,000 --> 00:48:16,956
Ja.
423
00:48:17,440 --> 00:48:21,195
Natürlich, wir folgen jeder Spur.
Aber offen gesagt, wir sind überlastet.
424
00:48:22,320 --> 00:48:24,755
Wie Sie wissen,
haben wir einen weiteren Mord zu klären.
425
00:48:25,280 --> 00:48:27,749
Ja Sir, der Graf wurde mit einer
Hellebarde durch die Brust erstochen.
426
00:48:28,240 --> 00:48:29,959
Ja, es gibt einige Verdächtige.
427
00:48:30,320 --> 00:48:32,630
Und ich habe bisher ganz vergessen zu erwähnen,...
428
00:48:33,080 --> 00:48:35,800
...dass in diesem Fall, das Haus
des Opfers komplett durchsucht wurde.
429
00:48:36,040 --> 00:48:39,477
Obwohl nichts fehlte.
Schmuck und Juwelen waren alle da.
430
00:48:41,640 --> 00:48:46,431
Der Mörder hat etwas gesucht. Wir befragen gerade jeden,
der mit dem Grafen oder mit dem Medium in Kontakt war.
431
00:48:46,840 --> 00:48:49,230
Bisher sind das nur Dr. Aloisi und Signora Nardi.
432
00:48:49,480 --> 00:48:52,075
Aber ist gibt gegen beide keinerlei Verdachtsmomente.
Ja, Sir.
433
00:48:54,440 --> 00:48:58,354
Ich werde Sie auf dem Laufenden halten.
Ich melde mich Morgen. Gute Nacht.
434
00:48:59,000 --> 00:49:04,678
"Herr behüte die Schwachen, stärke die Sorgenden
und die Verzagten. Bitte rette die Gefallenen."
435
00:49:05,200 --> 00:49:06,680
Gemeinde: Amen!
436
00:49:07,240 --> 00:49:09,072
Möge die Gnade und der Frieden Gottes mit Dir sein.
437
00:49:09,560 --> 00:49:11,040
Gemeinde: Und bei Deinem Geist.
438
00:49:28,520 --> 00:49:32,150
Pfarrer denken Sie daran:
Schweigen bedeutet Leben.
439
00:49:53,920 --> 00:49:57,960
Seht das Reich Gottes und
vergebt den Sündern dieser Welt.
440
00:50:04,160 --> 00:50:05,958
Es ist ganz klar wieder eine Nachricht des Mörders.
441
00:50:06,800 --> 00:50:09,554
Der Mensch, der dieses schreibt
muss wahnsinnig sein, oder?
442
00:50:11,480 --> 00:50:14,837
Die Angst bringt mich um.
Früher oder später tötet er mich.
443
00:50:17,000 --> 00:50:20,072
Was kann ich bloß machen?
- Paolo, wir können nur warten.
444
00:50:20,480 --> 00:50:22,312
Das sieht ganz nach einem Spinner aus.
445
00:50:23,120 --> 00:50:27,911
Reiß Dich zusammen und lass' uns
alle Nachrichten gründlich untersuchen.
446
00:50:29,200 --> 00:50:30,839
Das ist zwecklos Stefano.
447
00:50:31,400 --> 00:50:35,280
Ich habe sie alle mehrfach gelesen
und ich habe keine Ahnung von wem sie kommen könnten.
448
00:50:36,080 --> 00:50:39,630
Schau', in den Nachrichten ist etwas,
dass uns zuvor nie aufgefallen ist, Paolo.
449
00:50:39,760 --> 00:50:42,514
Das könnte wichtig sein.
- Was meinst Du? Ich kann da nichts entdecken.
450
00:50:42,800 --> 00:50:45,156
Schau' ganz gründlich, Paolo.
Und vor allem, sieh Dir das "T" an.
451
00:50:45,440 --> 00:50:50,117
Auf jeder Nachricht das gleiche.
Das "T" hat immer links diesen Strich nach unten.
452
00:50:50,920 --> 00:50:53,754
Das ist zwar keine große Spur,
aber besser als gar nichts.
453
00:50:54,440 --> 00:50:56,830
Für alle Nachrichten wurde
die gleiche Schreibmaschine benutzt.
454
00:51:01,440 --> 00:51:04,751
Ich weiß nicht, aber irgendwie scheine alle Nachrichten
mit dem Tod des Mädchens in Verbindung zu stehen.
455
00:51:05,040 --> 00:51:06,713
Wie war noch ihr Name?
456
00:51:06,960 --> 00:51:09,031
Aber das ist doch schon so lange her.
457
00:51:09,640 --> 00:51:12,235
Meinst Du etwa...?
- Der Täter wurde nie überführt.
458
00:51:12,600 --> 00:51:15,354
Es ist doch möglich, dass es
jetzt und damals der Gleiche war?
459
00:51:15,760 --> 00:51:19,800
Aus irgendeinem obskuren Grund,
hat er mit dem Morden wieder angefangen.
460
00:51:20,440 --> 00:51:22,830
Aber es gibt nichts, was diese beiden
Verbrechen verbindet, oder?
461
00:51:23,160 --> 00:51:24,799
Ich glaube, da hast Du recht.
462
00:51:25,240 --> 00:51:28,916
Obwohl in beiden Fällen ist das Opfer erwürgt worden.
463
00:51:30,320 --> 00:51:31,879
Entschuldigen Sie bitte.
464
00:51:33,840 --> 00:51:37,356
Ich habe ganz vergessen, die Vorbereitungen zu treffen.
- Danke Gasparre!
465
00:51:42,280 --> 00:51:43,600
Don Paolo...
466
00:51:47,240 --> 00:51:50,312
Vielleicht sollte ich mit den Eltern
des ermordeten Mädchens sprechen?
467
00:52:03,920 --> 00:52:06,515
Sind Sie Signore Andreani?
Ja, der bin ich.
468
00:52:07,800 --> 00:52:09,712
Ich weiß es ist schmerzhaft für Sie, aber...
469
00:52:10,800 --> 00:52:13,440
...ich würde Ihnen gerne ein paar Fragen stellen.
470
00:52:13,880 --> 00:52:15,951
Über den Mord an Ihrer Tochter.
471
00:52:16,640 --> 00:52:19,474
Nein, ich kann Ihnen gar nichts sagen.
472
00:52:20,680 --> 00:52:22,876
Bitte, warten Sie einen Augenblick, Signore Andreani.
Es ist wichtig.
473
00:52:23,000 --> 00:52:25,674
Ich habe doch gesagt, dass ich Ihnen nicht
helfen kann. - Woher wollen Sie das wissen?
474
00:52:25,800 --> 00:52:28,031
Eine Frau wurde erwürgt,
genau wie Ihre Tochter.
475
00:52:28,360 --> 00:52:30,033
Es könnte der gleiche Täter gewesen sein.
476
00:52:30,720 --> 00:52:33,792
Vielleicht habe Sie ja etwas rausgefunden,
oder jemanden in Verdacht?
477
00:52:34,240 --> 00:52:37,756
Ein Mann, der hier in Frieden leben will,
sollte niemanden verdächtigen.
478
00:52:38,320 --> 00:52:40,312
Sie haben Angst! Vor wem?
479
00:52:40,680 --> 00:52:42,353
Warum lassen Sie mich nicht in Ruhe?
480
00:52:42,520 --> 00:52:43,874
Was wollen Sie von mir?
481
00:52:44,400 --> 00:52:46,119
Soll ich einen Mörder für Sie finden?
482
00:52:47,320 --> 00:52:50,233
Es gibt keinen Weg,
ihn zu überführen... keinen.
483
00:52:51,520 --> 00:52:54,877
Es tut mir leid, wenn ich Sie belästigt habe.
- Ist schon in Ordnung. Ich will nur meine Ruhe haben.
484
00:52:56,560 --> 00:52:58,358
Nun verschwinden Sie.
485
00:52:59,440 --> 00:53:01,272
Und hören Sie meinen Rat:...
486
00:53:02,560 --> 00:53:06,600
Halten Sie sich fern. Je weniger Sie
darüber wissen, um so besser.
487
00:53:19,440 --> 00:53:21,159
Entschuldigen Sie Don Paolo...
488
00:53:21,920 --> 00:53:25,960
Ich wollte nur Fragen, ob Sie mich heute Abend noch
brauchen und ob ich morgen weitermachen kann?
489
00:53:26,400 --> 00:53:30,997
Ja, ja Sie können aufhören.
Aber schließen Sie alles ab. - Ja, Herr Pfarrer.
490
00:53:31,640 --> 00:53:34,030
Wir sehen uns Morgen.
- Gute Nacht.
491
00:53:34,800 --> 00:53:36,075
Gute Nacht.
492
00:55:12,840 --> 00:55:14,433
Wer ist da?
493
00:55:16,680 --> 00:55:17,955
Zeigen Sie sich!
494
00:56:40,720 --> 00:56:42,439
Das war nicht nur ein Unfall.
495
00:56:42,840 --> 00:56:46,550
Hast Du oft genau vor dem Kreuz gebetet?
Ja, des Öfteren.
496
00:56:47,240 --> 00:56:49,596
Ja... Der Killer wollte,
dass Du genau dort bist.
497
00:56:50,040 --> 00:56:53,477
Als Du den Krach gehört hast,
wusste er, dass Du kommen würdest.
498
00:56:54,080 --> 00:56:56,595
Der Strick war in Ordnung.
Aus Nylon, nicht einmal brüchig.
499
00:56:57,120 --> 00:57:01,034
Er wurde ganz sauber durchgeschnitten.
- Und was sollen wir jetzt unternehmen?
500
00:57:01,960 --> 00:57:07,240
Ich weiß es nicht Paolo. Wir wissen nur, dass
die Polizei Dr. Aloisi und Signora Nardi verdächtigt.
501
00:57:07,800 --> 00:57:09,473
Übrig blieb da nur der Graf...
502
00:57:09,680 --> 00:57:13,799
Dazu wurde der Mörder des Mädchen nie gefasst
und ihr armer Vater will nicht kooperieren...
503
00:57:14,400 --> 00:57:17,154
Uns bleibt nicht viel, außer die Nachrichten
an Dich mit dem seltsamen "T".
504
00:57:17,640 --> 00:57:22,032
Und die Fotografie von Dir, mir und Mutter.
Leider wirklich nicht viel.
505
00:57:35,600 --> 00:57:38,115
Oh nein! Bitte nicht!
506
00:57:38,280 --> 00:57:40,670
Nicht so schnell.
- Ich mach doch gar nichts!
507
00:57:40,920 --> 00:57:42,991
Pass auf, es geht noch schneller!
508
00:57:43,240 --> 00:57:45,197
Du musst den Verstand verloren haben!
509
00:57:46,880 --> 00:57:48,633
Pass auf!
510
00:57:49,480 --> 00:57:52,234
Ich dachte Professoren wären ruhige Typen.
511
00:58:55,240 --> 00:58:59,553
Und hat's Dir gefallen, oder hast Du immer
noch Angst?- Ja, das war wunderbar.
512
00:59:01,320 --> 00:59:04,438
Pass auf dort wohne ich.
- Bereit machen an Land zu gehen.
513
00:59:05,040 --> 00:59:07,760
Ja Kapitän! Aye, aye.
514
00:59:08,960 --> 00:59:10,679
Das ist mein liebster Ort im Haus.
515
00:59:11,240 --> 00:59:13,471
Immer wenn ich etwas deprimiert bin,
komme ich hier her.
516
00:59:13,960 --> 00:59:16,600
Wenn ich dann hier vor meiner Staffelei
sitze, fühle ich mich sofort besser.
517
00:59:16,960 --> 00:59:20,556
Hast Du jemals eine Ausstellung gemacht?
- Nein, ich mag keine Kunsthändler.
518
00:59:21,240 --> 00:59:24,233
Ab und an verkaufe ich eins an neue Klienten,
wenn ich ein Haus einrichte.
519
00:59:26,200 --> 00:59:30,672
Aber sie sind wirklich gut, Du könntest davon mehr
verkaufen. - Freut mich, dass sie Dir gefallen.
520
00:59:34,120 --> 00:59:37,431
Es ist gut, dass wir hier nun das Feuer haben.
Es war sehr kalt auf dem Boot.
521
00:59:37,840 --> 00:59:41,390
Ich habe wirklich viel Spaß gehabt.
- Hast Du ihn hier jetzt auch?
522
00:59:45,400 --> 00:59:49,440
Du siehst gut aus, in meinem Bademantel.
- Ist dem so?
523
01:01:43,280 --> 01:01:46,990
So, ich gehe nun Signora.
Die Nachtschwester wird in einer halben Stunde hier sein.
524
01:01:47,680 --> 01:01:52,038
Ich seh' Sie dann Morgen.
- In Ordnung. - Gute Nacht! - Danke.
525
01:03:42,920 --> 01:03:44,832
Wer ist da? Wer?!
526
01:03:47,880 --> 01:03:50,634
Nein, bitte...
527
01:03:51,160 --> 01:03:52,594
Bitte!!!
528
01:03:55,640 --> 01:03:57,279
Nein! Oh, nein!!!
529
01:04:56,640 --> 01:04:59,633
Wach' auf mein Schatz.
Mama hat Dir Grießbrei gemacht.
530
01:05:00,160 --> 01:05:02,595
Setz' Dich auf und iss etwas. Na los...
531
01:05:02,720 --> 01:05:04,951
Sehr gut mein kleiner Junge.
532
01:05:07,680 --> 01:05:09,478
Du musst alles aufessen.
533
01:05:14,800 --> 01:05:17,918
Nun,.. Mund auf. Eins...
534
01:05:18,600 --> 01:05:21,957
Ist das nicht lecker?
535
01:05:24,120 --> 01:05:26,794
Ja, so ist es richtig.
536
01:05:27,960 --> 01:05:29,679
Was ist los mein Schatz?
537
01:05:30,480 --> 01:05:31,994
Warum weinst Du?
538
01:05:32,520 --> 01:05:35,194
Willst Du es Mama nicht sagen?... Mmh?
539
01:05:40,840 --> 01:05:43,833
Marian? War sie böse?
540
01:05:44,280 --> 01:05:46,272
War sie gemein zu Dir?
541
01:05:47,800 --> 01:05:49,678
Nun, dann werde ich sie bestrafen müssen.
542
01:05:52,360 --> 01:05:55,432
Du schreckliches kleines Mädchen.
Du warst böse zu meinem Jungen.
543
01:05:56,120 --> 01:05:59,079
Ich werde Dich lehren, nicht mehr
böse zu sein. Verstanden?
544
01:05:59,480 --> 01:06:01,472
Du machst das immer wieder!
545
01:06:01,760 --> 01:06:03,638
Ich habe Dich davor gewarnt,
ihn zum Weinen zu bringen!
546
01:06:03,800 --> 01:06:06,918
Es bringt nichts Dich gut zu behandeln.
Dann muss Dein Arm leider daran glauben.
547
01:06:08,360 --> 01:06:11,637
Und als nächstes Dein Bein,
Du freches kleines Ding.
548
01:06:12,200 --> 01:06:14,795
Du nutzt ihn nur aus,
weil er immer zu gut zu Dir ist.
549
01:06:15,120 --> 01:06:16,793
Schau' mich nicht so an!
550
01:06:17,160 --> 01:06:19,072
Ich nehm' Dir das Auge raus! Ja.
551
01:06:19,240 --> 01:06:20,469
Das andere auch.
552
01:06:20,760 --> 01:06:24,117
So wirst Du meinen Jungen nie wieder sehen können.
Du bist so böse und er hat Dich geliebt.
553
01:06:24,560 --> 01:06:25,994
Aber nun wird er Dich nicht mehr lieben.
554
01:06:26,600 --> 01:06:30,799
Hier hast Du'.....
555
01:06:36,880 --> 01:06:39,554
Oh, bitte..., beruhige Dich, mein Schatz.
556
01:06:39,840 --> 01:06:43,038
Marian war böse. Deshalb musste ich sie bestrafen.
557
01:06:43,440 --> 01:06:47,434
Beruhige Dich. Sie wird Dich nicht mehr ärgern.
558
01:06:47,800 --> 01:06:50,031
Schlaf schön, mein Schatz, ja?
559
01:06:51,160 --> 01:06:53,516
Nun schlaf' wieder.
560
01:07:15,280 --> 01:07:18,717
Ich habe Kaffee gemacht, falls Du einen brauchst.
- Danke, ich möchte keinen.
561
01:07:22,440 --> 01:07:24,397
Schatz, Du darfst nicht aufgeben.
562
01:07:24,800 --> 01:07:26,314
Du musst Deine Stärke wiederfinden.
563
01:07:27,720 --> 01:07:29,279
Ich möchte Dir dabei helfen.
564
01:07:30,440 --> 01:07:34,878
Du bist mir eine große Hilfe Stefano,
doch ich suche einfach nach einem Motiv für ihren Tod.
565
01:07:35,160 --> 01:07:37,720
Ja, in der Tat. Der Mord kam aus dem "heiteren Himmel".
566
01:07:38,280 --> 01:07:42,320
Und dann das Gemälde?
- Ja, warum nur?
567
01:07:46,120 --> 01:07:47,554
Warum gerade dieses Bild?
568
01:07:58,000 --> 01:08:00,435
Das Gemälde muss mit dem Mord in Verbindung stehen.
569
01:08:01,080 --> 01:08:04,312
Ich weiß zwar noch nicht warum,
aber irgendeine Verbindung gibt es.
570
01:08:04,960 --> 01:08:09,716
Nun, in diesem Album sind Fotos
aller Gemälde meiner Mutter.
571
01:08:16,400 --> 01:08:19,074
Da ist es. Genau dieses.
Wie ist seine Bedeutung?
572
01:08:19,480 --> 01:08:22,393
Ich weiß es nicht.
Mir sagt es gar nichts.
573
01:08:23,840 --> 01:08:27,436
Aber es muss eine Bedeutung haben,
sonst würde doch niemand dafür töten?
574
01:08:28,400 --> 01:08:30,471
Auf jeden Fall ist es ein seltsames Bild.
575
01:08:31,000 --> 01:08:34,710
Ich habe die Bildkomposition
irgendwo schon einmal gesehen.
576
01:08:36,520 --> 01:08:38,671
Ich bin mir ganz sicher, dass ich das bereits kenne.
577
01:08:43,800 --> 01:08:45,234
Oh, ich habe ganz das Gefühl für die Zeit verloren.
578
01:08:45,360 --> 01:08:47,750
Ich bin um 21h mit meinem alten Professor
in Venedig zum Abendessen verabredet.
579
01:08:48,040 --> 01:08:49,952
Möchtest Du mitkommen?
Nein Danke. Ich bin zu angespannt.
580
01:08:50,720 --> 01:08:52,951
Ich werde ins Studio gehen und malen.
581
01:08:53,400 --> 01:08:55,278
Ich versuche zurück das Boot
vor Mitternacht zu bekommen.
582
01:08:55,800 --> 01:08:57,632
Ich möchte nicht, dass Du hier allein bist.
583
01:09:02,840 --> 01:09:05,514
Gut Esposito, halte hier an.
584
01:09:06,040 --> 01:09:06,951
Hier?
585
01:09:07,080 --> 01:09:08,992
Du weißt, dass der Inspektor will,
dass wir in Bewegung bleiben?
586
01:09:09,120 --> 01:09:11,476
Ja ich weiß, was er redet,
während er auf seinem Hintern sitzt.
587
01:09:11,640 --> 01:09:14,030
Ich habe seit Stunden nichts
gegessen und ich habe Hunger.
588
01:09:14,520 --> 01:09:16,557
Hier?
- ja, hier.
589
01:09:18,080 --> 01:09:19,799
Zumindest ist es nicht so windig.
590
01:09:22,760 --> 01:09:25,514
Ich hol' mir etwas zu essen.
Wie ist es mit Euch?- Ja.
591
01:09:25,880 --> 01:09:28,714
Das würde ich auch tun.
Ich bringe euch etwas Gutes.
592
01:09:29,160 --> 01:09:31,231
Er hat recht.
Es wird kalt.
593
01:09:36,520 --> 01:09:38,989
Hier, für jeden eins.
- Danke.
594
01:09:42,760 --> 01:09:45,673
Was ist denn drauf? Hering?
- Nein, Sardinen. Es schmeckt gut.
595
01:09:46,480 --> 01:09:49,200
Oh, Guten Abend, Professor.
- Guten Abend.
596
01:09:51,800 --> 01:09:55,714
Hey Esposito. Hast Du den gesehen?
Das war Professor D'Archangelo.
597
01:09:56,160 --> 01:09:58,197
Er kommt aus dem Haus der jungen Malerin.
598
01:09:58,560 --> 01:10:01,075
Der Stieftochter, der alten Lady,
die letzte Nacht in Venedig ermordet wurde.
599
01:10:01,840 --> 01:10:05,470
Und er geht jetzt, gerade in der Zeit,
wenn normale Menschen zu Bett gehen?
600
01:10:05,760 --> 01:10:07,717
Du denkst er ist...?
601
01:10:07,960 --> 01:10:11,840
Ich weiß nicht, wie Du das siehst, aber der Professor
verhält sich wie eine Schwuchtel, wenn Du mich fragst.
602
01:10:11,960 --> 01:10:15,636
Würde denn ein richtiger Mann, so ein nettes
Mädchen, an so einem Abend allein lassen?
603
01:10:15,800 --> 01:10:21,671
Nein. Wenn ich an die Zeiten denke, als ich jung
war. Nun ja alles hat sich geändert.
604
01:11:41,120 --> 01:11:45,080
Radio: "Die Studios... brachten zum
Abschluss das Abendkonzert."
605
01:11:45,320 --> 01:11:50,111
Radio: "Sie hörten Auszüge des Besten aus...."
606
01:14:01,240 --> 01:14:03,072
Signorina!
- Gott sei Dank.
607
01:14:03,560 --> 01:14:06,394
Entschuldigen Sie bitte, wenn ich Sie
erschreckt habe, aber ich hörte Sie schreien...
608
01:14:06,520 --> 01:14:08,637
...und dann sah ich jemanden vom Haus weglaufen.
609
01:14:09,000 --> 01:14:11,390
Ist schon OK. Ich denke, es war ein Dieb.
610
01:14:11,640 --> 01:14:15,520
Ich war oben in meinem Studio, hörte ein
Geräusch und ging runter, um nachzusehen.
611
01:14:15,880 --> 01:14:20,511
Nun der Dieb muss Sie gehört haben und ist fortgelaufen.
Fühlen Sie sich jetzt wieder besser, Signorina?
612
01:14:21,520 --> 01:14:23,273
Ein wenig Angst habe ich immer noch.
613
01:14:25,920 --> 01:14:27,832
Keine Spur von ihm.
Er ist verschwunden.
614
01:14:28,600 --> 01:14:32,230
Signorina, am Besten wir schauen uns noch einmal
im Haus um. Nur um sicher zu gehen.
615
01:14:32,640 --> 01:14:34,871
Man weiß nie, vielleicht ist er noch hier irgendwo.
616
01:14:49,840 --> 01:14:53,311
Sandra, es ist schon nach zehn.
617
01:14:53,680 --> 01:14:55,160
Meinst Du nicht wir sollten aufstehen?
618
01:14:55,440 --> 01:15:00,196
Nur noch ein wenig länger... Du weißt, ich habe
so gut wie gar nicht geschlafen in dieser Nacht.
619
01:15:01,000 --> 01:15:04,118
Dann stehe ich schon 'mal auf.
Ich muss zu Paolo.
620
01:15:06,120 --> 01:15:07,873
Ciao.
- Ciao...
621
01:15:18,640 --> 01:15:24,830
Fußballspiel: Komm her.
Zu mir! -Pass rüber, komm schon...
622
01:15:25,080 --> 01:15:28,960
Fußballspiel: Gut so, spiel rüber!
- Nun schieß. Schieß schon!...
623
01:15:29,240 --> 01:15:37,558
Fußballspiel: Beweg' Dich. - Hier her...
- Los spiel rüber. - Zu mir, komm schon!...
624
01:15:38,200 --> 01:15:41,477
Fußballspiel: Nun schieß! - Los, pass auf.
Hab' ihn...
625
01:15:45,120 --> 01:15:47,271
Wer hat Dich getreten Junge, wer war es?
626
01:15:48,000 --> 01:15:50,435
Wo hat er Dich getroffen, Junge?
- In die Eier!
627
01:15:51,400 --> 01:15:54,518
Was sind das denn für Ausdrücke?!
- Jeder sagt das so.
628
01:15:55,200 --> 01:15:58,159
Ich geb' Dir gleich "Jeder".
OK und weiter geht's...
629
01:16:00,600 --> 01:16:05,072
Fußballspiel: Komm', komm' schon...
- Weiter so. - Pass' auf!
630
01:16:05,800 --> 01:16:11,114
Hallo! - Hallo! Als Du letzten Abend nicht nach Hause
gekommen bist, hätte ich Dich fast vermisst gemeldet.
631
01:16:11,880 --> 01:16:14,759
Das war wohl ziemlich übel?
- Oh, Du brauchst mir nicht alles zu sagen.
632
01:16:15,160 --> 01:16:17,629
Ich war ja nicht immer ein Pfarrer,
wie Du weißt.
633
01:16:18,080 --> 01:16:21,835
Fußballspiel: Los, los... - Schieß!
- Nun schieß schon. - Ah, pass' auf...
634
01:16:22,360 --> 01:16:32,359
Fußballspiel: Weiterer Spiellärm und undeutliche Rufe.
635
01:16:34,520 --> 01:16:37,194
Atmen Sie bitte ganz normal. Schmerzt das?
- Nein.
636
01:16:38,240 --> 01:16:42,280
Und hier?
Nein,... aber weiter rechts.
637
01:16:43,280 --> 01:16:45,556
Nun?
- Noch weiter rechts...
638
01:16:45,840 --> 01:16:48,400
Atmen Sie nun tief ein. Schmerzt
es dann mehr oder weniger?
639
01:16:49,000 --> 01:16:50,514
Mehr.
640
01:16:51,040 --> 01:16:52,918
Wird's hier schlimmer?
641
01:16:53,480 --> 01:16:56,518
Signore Andreani, Ihre Leber ist
in einem sehr schlechten Zustand.
642
01:16:57,040 --> 01:17:01,080
Und es gibt nur eine Möglichkeit, das zu verbessern:
Sie müssen ganz mit dem Trinken aufhören.
643
01:17:01,880 --> 01:17:05,510
Doktor, ich bin nur hier, damit Sie mir
etwas gegen die Schmerzen geben.
644
01:17:06,360 --> 01:17:09,717
Nicht um zu hören, wie ich mein Leben führen soll.
Wie Sie meinen...
645
01:17:10,720 --> 01:17:13,838
Aber ich warne Sie, Sie spielen mit Ihrem Leben,
wenn Sie nicht auf mich hören.
646
01:17:16,040 --> 01:17:19,829
Mit mir geht es ohnehin zu Ende.
Passen Sie lieber auf sich selbst auf, Doktor.
647
01:17:34,160 --> 01:17:36,117
Hallo?- Ja, ich weiß.
648
01:17:36,400 --> 01:17:38,551
Nein, das geht die nächste Zeit nicht.
649
01:17:38,920 --> 01:17:41,913
Nein, können Sie sie bitte ins "Casino" bringen?
650
01:17:42,320 --> 01:17:45,677
Ich stoß' dann später zu Euch.... Ciao.
651
01:20:42,200 --> 01:20:46,479
Selig ist die Jungfrau Maria.
Mutter Jesu und Mutter der Gnade...
652
01:20:46,840 --> 01:20:51,596
Mutter der Barmherzigkeit.
Mutter unseres Heilands...
653
01:20:52,680 --> 01:20:57,118
Mutter des allmächtigen Gottes.
Hilfe der Christenheit....
654
01:20:57,840 --> 01:20:59,832
Königin des Rosenkranzes...
655
01:21:00,960 --> 01:21:02,553
Königin der Engel...
656
01:21:03,080 --> 01:21:05,197
Heilige Gottes Gebärerin....
657
01:21:05,680 --> 01:21:08,149
Maria, glorreiche Jungfrau...
658
01:21:08,520 --> 01:21:11,194
Mutter des Erlösers...
659
01:21:11,600 --> 01:21:14,354
Maria, Trost der Sterbenden...
660
01:21:14,640 --> 01:21:23,595
Gebet wird undeutlich im Hintergrund weitergeführt.
661
01:21:24,040 --> 01:21:26,157
"Nun töte ich Dich."
662
01:21:26,680 --> 01:21:32,278
"Gebet wird undeutlich weitergeführt, AMEN."
663
01:21:32,920 --> 01:21:37,358
15, 16, 17, 18, 19...
664
01:21:37,760 --> 01:21:41,515
29, 21... Gut Herr Pfarrer. Mehr als das
werde ich heute ohnehin nicht schaffen.
665
01:21:41,920 --> 01:21:46,517
Die Pläne für die neuen Krypten hätten Sie dann
nächste Woche. - Das ist früh genug. Danke.
666
01:21:46,880 --> 01:21:50,317
Gehen Sie nicht zurück? Es wird schon langsam
dunkel. - Nein, ich bleibe noch etwas hier.
667
01:21:50,640 --> 01:21:53,951
Ich gehe dann jetzt. Auf Wiedersehen Don Paolo.
- Auf Wiedersehen.
668
01:23:45,960 --> 01:23:48,714
Ja, in spätestens drei Tagen werde ich in Rom sein.
669
01:23:49,320 --> 01:23:51,710
Keine Sorge, ich werde dort sein.
670
01:23:52,520 --> 01:23:54,512
Ich konnte es nicht länger aufschieben.
671
01:23:55,400 --> 01:23:58,438
Ich glaube auch nicht, dass ich noch etwas
ausrichten kann. Das ist jetzt Sache der Polizei.
672
01:23:58,960 --> 01:24:01,316
Wir werden nie erfahren, was das Bild bedeutet hat.
673
01:24:01,480 --> 01:24:04,871
Ich sorge mich mehr wegen der Drohbriefe,
die mein Bruder erhalten hat.
674
01:24:05,240 --> 01:24:08,153
Ich wollte ihn mit nach Rom nehmen.
Aber er ist stur.
675
01:24:08,400 --> 01:24:11,234
Er glaubt die Gemeinde bricht ohne ihn auseinander.
676
01:24:11,760 --> 01:24:14,719
Übrigens habe ich ihn seit
heute Morgen nicht mehr gesehen.
677
01:24:15,080 --> 01:24:19,677
So etwas Dummes! Warum nehme ich bloß
immer so viel mit, wenn ich verreise?
678
01:24:20,120 --> 01:24:24,831
Kein Grund zur Aufregung, ich helfe Dir schon!
So viele Briefe schreibe ich in meinem ganzen Leben nicht.
679
01:24:26,520 --> 01:24:28,318
Bitte gib sie mir!
680
01:24:29,400 --> 01:24:31,471
Was hast Du denn, Stefano?
681
01:24:32,200 --> 01:24:34,431
Hast Du gefunden, was Du gesucht hast?
682
01:24:35,200 --> 01:24:37,476
Also wirklich, Schatz...
683
01:24:38,160 --> 01:24:41,153
Du könntest mich wenigstens um Erlaubnis fragen.
684
01:24:54,920 --> 01:25:00,200
Jetzt weiß ich wer das geschrieben hat!
Wann hast Du diesen Brief bekommen, Sandra?
685
01:25:02,720 --> 01:25:07,351
Ich weiß nicht genau. Ich glaube irgendwann,
als meine Mutter bettlägerig wurde. Wieso?
686
01:25:07,720 --> 01:25:11,157
Weil ich jetzt weiß, wer der Mörder ist.
687
01:25:11,520 --> 01:25:14,592
Ich muss sofort weg!
- Aber Du glaubst doch nicht im Ernst, dass...
688
01:25:14,920 --> 01:25:17,435
Warte ich komme mit Dir!
- Nein, Du gehst nirgendwo hin. Du bleibst hier.
689
01:25:17,720 --> 01:25:21,953
Du kannst mir dabei nicht helfen. Es wäre zu
gefährlich. Du wartest besser bei meinem Bruder.
690
01:25:22,320 --> 01:25:26,280
Ich habe ein ungutes Gefühl,
wenn Du hier bleibst. Ciao!
691
01:27:57,520 --> 01:28:00,035
Signora Nardi hat es also geschrieben.
692
01:29:14,920 --> 01:29:18,470
Mein Gott! Wer hat denn nun sie umgebracht...?
693
01:29:50,120 --> 01:29:54,034
Paolo!... Paolo!!!
694
01:29:55,560 --> 01:29:58,632
Das wollte ich nicht. Aber er wollte
mich töten, wie die anderen alle.
695
01:30:00,760 --> 01:30:02,911
Das ist Nardi. Der Sohn der Hebamme.
696
01:30:03,360 --> 01:30:06,273
Er hat diese brutalen Verbrechen begangen.
697
01:30:07,160 --> 01:30:11,154
Ganz richtig Paolo. Es war nicht
Deine Schuld. Es wird alles wieder gut.
698
01:30:11,560 --> 01:30:15,315
Sag' mir bitte, dass er nicht tot ist.
Sag' es mir.
699
01:30:19,840 --> 01:30:22,116
Ja, er lebt noch.
Du hast ihn nur niedergeschlagen.
700
01:30:22,680 --> 01:30:24,672
Ist das wirklich ihr Sohn?
- Ja.
701
01:30:24,920 --> 01:30:27,594
Dann stimmt ja, was die
Leute über sie gesagt haben.
702
01:30:28,080 --> 01:30:32,711
Das war der Grund, warum sie ihn
immer versteckt hatte. Er ist geisteskrank.
703
01:30:38,640 --> 01:30:41,155
Auch wenn Du viele Sünden begangen hast,...
704
01:30:41,360 --> 01:30:43,477
...auch wenn Du Deine Mutter umgebracht hast,...
705
01:30:43,800 --> 01:30:47,237
...liegt es nicht in unserer Hand, über Dich zu richten.
706
01:31:26,760 --> 01:31:29,719
Nun ist dieser Albtraum endlich vorbei.
707
01:31:30,280 --> 01:31:32,715
Gehen Sie nach Hause und ruhen Sie sich aus.
Sie haben es sich verdient.
708
01:31:32,880 --> 01:31:36,669
Morgen protokollieren wir dann Ihre Aussagen.
- Danke Ihnen.
709
01:31:37,600 --> 01:31:40,320
Entschuldige Stefano, ich lasse
euch jetzt allein. Ich bin zu müde.
710
01:31:40,440 --> 01:31:44,070
Ja, Du brauchst nicht auf mich zu warten.
Ich bringe Sandra nach Hause.
711
01:32:02,520 --> 01:32:06,116
Dann mache ich jetzt da weiter,
wo ich aufgehört habe.
712
01:32:08,240 --> 01:32:12,837
Was ist los mit Dir? Du siehst so niedergeschlagen aus!
Irgendetwas beunruhigt Dich.
713
01:32:13,600 --> 01:32:18,038
Entschuldige bitte. Da gibt es einfach noch
so viele Dinge, die nicht zusammen passen.
714
01:32:18,640 --> 01:32:21,280
Was ist nun mit dem Gemälde Deiner Mutter?
715
01:32:22,000 --> 01:32:24,834
Das Bild muss eine Bedeutung haben.
716
01:32:26,560 --> 01:32:29,951
Ja, Du hast Recht. Warum sollte er
sonst gerade das Bild stehlen?
717
01:32:30,720 --> 01:32:34,077
Vielleicht, weil es seine Mutter haben wollte.
- Ja, das kann sein.
718
01:32:34,760 --> 01:32:40,472
Aber warum sollte sie ihn schicken? Sie hat häufig
meine Mutter besucht. Gelegenheiten hatte sie also.
719
01:32:42,000 --> 01:32:46,279
Doch die Schreibmaschine gehörte ihr.
Da gibt es keinen Zweifel.
720
01:32:48,000 --> 01:32:52,438
Mir geht dieses Bild nicht aus dem Kopf.
Gut, dass wir das Foto haben.
721
01:33:23,920 --> 01:33:27,834
Hast Du es rausgenommen?
- Was denn?- Das Foto von diesem Gemälde.
722
01:33:28,200 --> 01:33:30,078
Seltsam...
723
01:33:30,480 --> 01:33:34,030
Nardi wusste doch nichts von diesem Foto.
Wer war also in jener Nacht hier?
724
01:33:34,200 --> 01:33:38,274
Schatz, ich bekomme langsam Angst.
Lass' uns schnell fortgehen! -Ja.
725
01:33:40,560 --> 01:33:42,472
Ich komme gleich zurück.
726
01:33:51,960 --> 01:33:54,998
"Mädchen von einem Wahnsinnigen erwürgt."
727
01:33:59,960 --> 01:34:03,431
Jetzt weiß ich, warum mir
das Gemälde so bekannt vorkam.
728
01:34:41,840 --> 01:34:44,912
So ich bin fertig.
- Nein Sandra, - später! Warte hier!
729
01:34:45,760 --> 01:34:47,399
Stefano!?
730
01:35:47,320 --> 01:35:49,551
Stefano! Was ist denn?
731
01:35:50,000 --> 01:35:51,320
Was ist passiert?
732
01:35:51,880 --> 01:35:54,759
Der Mörder von Sandras Mutter ist
nicht Nardi, dieser arme Hund.
733
01:35:55,040 --> 01:35:59,557
Andreanis Tochter hat er auch nicht getötet.
Langsam begreife ich!
734
01:36:00,080 --> 01:36:03,710
Langsam erinnere ich mich wie es geschehen ist.
Wie es wirklich war.
735
01:36:04,000 --> 01:36:06,754
Jetzt weiß ich es. Immer sah ich
einen kleinen Jungen in meinen Träumen.
736
01:36:07,080 --> 01:36:10,437
Weil ich selbst dieser Junge war, weil ich
es gesehen habe.- Wer war es, sag' es?
737
01:36:10,840 --> 01:36:14,834
Dieses Gemälde brachte meine Erinnerung
zurück. Der Platz, den es zeigte.
738
01:36:15,520 --> 01:36:17,239
Ich bin sicher, den habe ich schon einmal gesehen.
739
01:36:17,560 --> 01:36:22,555
Du sagtest: "Er hat seine Mutter umgebracht."
Erkläre mir wie Du von dem Tod der Hebamme wusstest?
740
01:36:23,120 --> 01:36:26,079
Wie, woher? Die Polizei sagte es. Das weißt Du doch.
741
01:36:26,440 --> 01:36:29,672
Aber Du hast es vorher schon gesagt,
bevor die Polizei kam.
742
01:36:29,960 --> 01:36:36,514
Nardi kam nur in die Kirche, um seine Mutter zu
rächen, weil er wusste, dass Du sie getötet hast. - Nein!
743
01:36:39,080 --> 01:36:44,360
Ich bin mir sicher, dass Du auch
die Anderen ermordet hast.
744
01:36:44,720 --> 01:36:46,279
Nein!
745
01:36:52,560 --> 01:36:55,234
Es gab nur eine Sache, die mich
von der richtigen Spur abgelenkt hat.
746
01:36:55,360 --> 01:37:00,594
Du konntest das Medium nicht getötet haben,
weil Du in der fraglichen Nacht im Haus warst.
747
01:37:01,000 --> 01:37:06,917
Das war Signora Nardi. Sie hat sich an dem Medium
gerächt, weil sie von ihr erpresst wurde.
748
01:37:07,360 --> 01:37:09,795
Nardi schaffte sie aus dem Weg,
indem sie sie tötete.
749
01:37:10,080 --> 01:37:13,596
Während sie sie erwürgte, sah sie Dich am Fenster.
Sie nahm an, Du würdest sie wiedererkennen.
750
01:37:14,040 --> 01:37:19,274
Dann ging sie in das Haus der Toten, in dem sie die Ton-
bänder fand, auf denen sie von den Abtreibungen sprach.
751
01:37:20,400 --> 01:37:23,871
Dort fand sie auch das hier.
Dein altes Gebetbuch.
752
01:37:24,400 --> 01:37:29,600
Es war der Beweis, dass Du das Mädchen
umgebracht hattest. Es steht sogar Dein Name drin.
753
01:37:31,040 --> 01:37:34,033
Das Medium hat es an der Stelle gefunden,
an der der Mord passiert ist.
754
01:37:34,200 --> 01:37:37,876
Sie nahm das einzige Beweisstück an sich,
das Dich überführt hätte.
755
01:37:38,200 --> 01:37:42,991
Noch etwas habe ich gefunden.
Lies was her steht! Nun los, lies es!
756
01:37:44,040 --> 01:37:48,159
Unter dem Foto steht, dass das Mädchen
Seiten eines Gebetbuches in der Hand hielt.
757
01:37:48,400 --> 01:37:50,312
Die Seiten, die in Deinem Buch fehlen.
758
01:37:50,800 --> 01:37:55,113
Signora Nardi brauchte dieses Beweisstück gegen Dich,
weil sie nicht ganz sicher war, ob Du sie gesehen hast.
759
01:37:55,280 --> 01:37:59,752
Deshalb schrieb sie die Nachrichten und war
in der Kirche, als das Kreuz runtergefallen ist.
760
01:38:00,400 --> 01:38:03,518
Sprich nicht weiter. Verschone mich.
761
01:38:05,080 --> 01:38:09,472
Du warst dir niemals sicher,
wer alles von Deinem Verbrechen wusste.
762
01:38:09,800 --> 01:38:14,397
Es konnte jeder von den dreien sein,
die sich regelmäßig bei dem Medium trafen.
763
01:38:16,160 --> 01:38:20,757
Du musstest sie alle töten,
um sicher zu sein.
764
01:38:21,280 --> 01:38:24,352
Damit Dich niemand überführen konnte.
765
01:38:36,120 --> 01:38:39,670
Ich dachte immer,
Du hättest das nicht verstanden.
766
01:38:41,440 --> 01:38:45,320
Du warst ja noch so klein. Aber in Deinem
Unterbewusstsein waren die Bilder eingebrannt.
767
01:38:45,720 --> 01:38:49,714
Und obwohl Dein Verstand es lange verdrängen
konnte, sind die Bilder nie verloren gegangen.
768
01:38:50,560 --> 01:38:53,519
Ich frage mich immer wieder,
warum ich das damals getan habe.
769
01:38:54,040 --> 01:38:56,509
Aber ich bekomme keine Antwort.
770
01:38:58,360 --> 01:39:01,592
Um mich herum, gibt es nur noch Schweigen.
771
01:39:02,440 --> 01:39:05,160
Wenn Du es wenigstens gebeichtet hättest...
772
01:39:06,000 --> 01:39:10,916
Aber... was soll ich nur machen?
773
01:39:39,560 --> 01:39:40,710
Nein.
774
01:41:22,960 --> 01:41:25,077
Paolo!
775
01:41:26,400 --> 01:41:27,516
Nein.
776
01:41:28,600 --> 01:41:31,069
Nein!!!
777
01:41:35,040 --> 01:41:36,713
Warte!
778
01:41:43,480 --> 01:41:45,995
Bleib' hier! Paolo!
779
01:41:47,680 --> 01:41:48,955
Paolo!
780
01:41:51,520 --> 01:41:52,636
Nein...
781
01:41:59,960 --> 01:42:01,633
Paolo, warte!
782
01:42:02,720 --> 01:42:05,030
Lass' uns miteinander reden.
783
01:42:08,360 --> 01:42:10,033
Bitte Paolo!
784
01:42:15,880 --> 01:42:17,712
Bitte bleib' hier...
- Nein!
785
01:42:18,960 --> 01:42:22,510
Paolo, warte!
Lass' uns darüber reden.
786
01:42:23,720 --> 01:42:25,552
Komm' zurück!
787
01:42:29,960 --> 01:42:31,952
Paolo, mach' das nicht!
73263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.