All language subtitles for Blutiger.Schatten.1978.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,400 --> 00:02:56,710 Darf ich...? - Wie bitte? 2 00:02:58,400 --> 00:03:00,073 Ist hier noch ein Platz frei? 3 00:03:00,880 --> 00:03:04,191 Aber sicher, suchen Sie sich einen aus! - Danke. 4 00:03:17,080 --> 00:03:19,072 Warten Sie... - Danke! 5 00:03:20,080 --> 00:03:22,117 Oh! Entschuldigen Sie, bitte. 6 00:03:26,880 --> 00:03:30,430 Jetzt habe ich auch noch alles durcheinandergebracht. - Ach, das ist halb so schlimm. 7 00:03:30,960 --> 00:03:33,759 Ich werfe meinen Kleider ohnehin immer einfach in den Koffer. 8 00:03:40,320 --> 00:03:43,836 Jetzt haben wir's! Es war aber wirklich sehr ungeschickt von mir. 9 00:04:05,920 --> 00:04:10,472 Wollen Sie auch einmal reinschauen? - Ja gerne. - Es ist ein Kunst-Magazin. 10 00:04:22,920 --> 00:04:25,594 Malen Sie auch ab und zu? - Ja, manchmal. 11 00:04:31,720 --> 00:04:35,236 Leben Sie in Venedig. - Nein ich kommen von einer der Inseln. 12 00:04:35,720 --> 00:04:37,598 Vielen Dank. - Gern' geschehen. 13 00:04:40,680 --> 00:04:44,151 Es muss wunderbar sein, wenn man malen kann? - Warum glauben Sie? 14 00:04:45,760 --> 00:04:50,789 Nun ja, es ist wie mit der Musik. Man kann seine Empfindungen ausdrücken... 15 00:05:32,240 --> 00:05:34,994 Da wir ja beide auf der gleichen Insel leben, werden wir uns vielleicht wieder begegnen? 16 00:05:35,160 --> 00:05:36,992 Ja, vielleicht. Auf Wiedersehen. 17 00:05:45,640 --> 00:05:46,710 Ah! 18 00:05:52,680 --> 00:05:54,797 Ah Stefano, nun bist Du endlich hier! 19 00:05:55,040 --> 00:05:56,952 Es ist schon so lange her Paolo. Gut Dich wiederzusehen! 20 00:05:57,240 --> 00:05:59,072 Es ist schön Dich zu sehen! Aber schau' Dich an... 21 00:05:59,360 --> 00:06:01,636 Du hast abgenommen! Ich hoffe Du arbeitest nicht zu viel? 22 00:06:01,960 --> 00:06:04,429 Du musst... - Jetzt halte mir hier keine Predigt, Bruder! 23 00:06:05,640 --> 00:06:09,156 Einverstanden,... aber Du brauchst immer noch meine schnelle Hilfe. 24 00:06:09,440 --> 00:06:13,150 Was meinst Du sollen wir zu Toni gehen? Ein gutes Abendessen und schon geht es Dir wieder etwas besser. 25 00:06:13,800 --> 00:06:16,793 Ah, da warst Du aber schnell! - Nein, nein. Wir sind nur im Zug zusammen gereist. 26 00:06:17,040 --> 00:06:20,317 Gasparre, wärst Du so nett, und bringst die Sachen meines Bruders ins Gemeindehaus? 27 00:06:20,560 --> 00:06:23,075 Wir kommen in ein paar Stunden nach. - Das mache ich gern' Herr Pfarrer. 28 00:06:23,480 --> 00:06:26,552 Es ist schön Sie wieder bei uns zu haben, Professor. - Danke, Gasparre. Wir sehen uns später. 29 00:06:27,760 --> 00:06:30,195 Nun besorgen wir Dir erst einmal etwas zu essen. 30 00:06:33,960 --> 00:06:35,838 Ja, ich werde dort sein. 31 00:06:37,600 --> 00:06:42,470 Es ist sehr schön, dass sie wieder hier sind, Professor! - Ich freue mich auch. - Hoffentlich bleiben Sie ein wenig. 32 00:06:44,640 --> 00:06:47,314 Toni, ich bin hungrig wie ein Pferd! Wann kommt meine Bestellung? 33 00:06:47,640 --> 00:06:50,474 Immer mit der Ruhe, oder willst Du Deine Bestellung selbst zubereiten? 34 00:06:50,880 --> 00:06:54,999 Wenn Du Dich erst ausgeruht hast, wirst Du Dich viel besser fühlen. - Das hoffe ich auch. 35 00:06:55,440 --> 00:06:56,920 Ich bin komplett ausgelaugt. 36 00:06:57,360 --> 00:07:00,034 Wie Du Dir denken kannst, war es ein großes Opfer für mich, die Universität zu verlassen. 37 00:07:00,360 --> 00:07:02,272 Ich glaube dieses Mal brauche ich einen Psychiater. 38 00:07:02,760 --> 00:07:04,274 Mmmh. Du arbeitest zu viel! 39 00:07:04,760 --> 00:07:08,117 Du steckst von morgens bis abends in Deinen Büchern. - Ich weiß! 40 00:07:10,040 --> 00:07:12,396 Hier sieht es noch wie früher aus! 41 00:07:12,600 --> 00:07:14,592 Ja, hier ändert sich nichts. 42 00:07:14,800 --> 00:07:16,393 Ein perfekter Ort für einen Pfarrer. 43 00:07:16,760 --> 00:07:19,673 Die Beichte abnehmen, predigen und Beerdigungen, sonst gibt es nichts. 44 00:07:21,080 --> 00:07:23,675 Wie ist es bei Dir? Kein Mädchen, mit dem Du es ernst meinst? 45 00:07:24,000 --> 00:07:26,037 Naja, ich habe noch keine gefunden. 46 00:07:26,480 --> 00:07:29,140 Aber wenn es so weit ist, kannst Du uns ja verheiraten!? - Das wäre mir ein Vergnügen. 47 00:07:29,160 --> 00:07:31,117 Gast im Off: Wie lange dauert es denn noch. Ich habe immer noch Hunger 48 00:07:31,280 --> 00:07:33,431 Wirt im Off: Ich habe auch nur zwei Hände und muss erst den Herrn Pfarrer bedienen. 49 00:07:33,720 --> 00:07:35,313 Gast im Off: Dann bring' uns zumindest noch etwas Wein bitte. 50 00:07:35,480 --> 00:07:38,154 Wirt im Off: Ja, ich hab' da einen Neuen, der Euch gut schmecken wird... 51 00:07:38,760 --> 00:07:47,032 Unterhaltung im Hintergrund: Die haben Nanos Kahn geklaut, mit allem was drin war. 52 00:07:47,480 --> 00:07:49,597 Wirt im Off: Ist die Bestellung für Don Carlo endlich fertig? 53 00:07:49,840 --> 00:07:51,718 Küche aus dem Off: Ja, sie wartet hier schon, dass Du sie holst. 54 00:07:52,040 --> 00:07:56,796 "Gast im Hintergrund: "Ich brauch' noch einen Rotwein. Das dauert ja heute eine Ewigkeit." 55 00:07:57,200 --> 00:07:59,760 Und hier kommt die Polenta und der Fasan. 56 00:08:01,000 --> 00:08:03,993 Wie sehr ich Deine Polenta vermisst habe... - Danke. 57 00:08:04,440 --> 00:08:06,477 Vielen Dank! 58 00:08:07,880 --> 00:08:09,553 Ich mache Ihnen ein wenig Platz. 59 00:08:10,480 --> 00:08:12,631 Es schmeckt sogar noch besser, als ich es in Erinnerung hatte. 60 00:08:13,120 --> 00:08:15,476 Ich fühl' mich jetzt schon besser. 61 00:08:16,280 --> 00:08:18,351 Ich habe ja gesagt, die Ding werden sich hier ändern. 62 00:08:18,960 --> 00:08:21,111 Natürlich hat das Leben in der Stadt Vorteile. 63 00:08:21,720 --> 00:08:24,360 Aber das Landleben sollte man nicht unterschätzen. 64 00:08:27,760 --> 00:08:30,673 Paolo, wer ist das? Die Frau am Fenster. 65 00:08:35,800 --> 00:08:38,156 Sie macht mir irgendwie Angst... 66 00:08:39,240 --> 00:08:43,678 Weshalb sagst Du das? - Ich glaube sie ist ein Medium, oder etwas Ähnliches. 67 00:08:44,120 --> 00:08:46,680 Sie vollzieht seltsame Riten in ihrem Haus. 68 00:08:47,080 --> 00:08:49,754 Und immer mit den gleichen zwei oder drei Leuten... 69 00:08:50,600 --> 00:08:54,230 Ich habe immer angenommen Spiritismus wäre nur eine Art bürgerlicher Neurose... 70 00:08:55,320 --> 00:08:58,870 Wer sind diese anderen Leute? - Einer ist einer unserer Ärzte... 71 00:08:59,200 --> 00:09:03,114 Nun sag' nicht es ist Fantini! - Nein, der Alte ist schon seit langer Zeit tot. 72 00:09:04,200 --> 00:09:05,839 Es ist ein sehr wohlhabender Mann. 73 00:09:06,280 --> 00:09:08,317 Er praktiziert hier und in Venedig. 74 00:09:08,560 --> 00:09:10,756 Und man sagt, er wäre ein Spieler... 75 00:09:11,160 --> 00:09:13,675 Ich verstehe. - Mit seinem Reichtum könnte er mir helfen! 76 00:09:13,920 --> 00:09:17,800 Wir haben viele arme Menschen hier, ...aber er ist bösartig und gegen mich. 77 00:09:18,200 --> 00:09:20,431 Er boykottiert mich... und ist ein Atheist. 78 00:09:21,240 --> 00:09:25,359 Vor ein paar Jahren stand er wegen Mordes an seiner Frau vor Gericht. 79 00:09:25,640 --> 00:09:27,836 Aber er hatte Freunde und wurde nicht verurteilt. 80 00:09:28,280 --> 00:09:31,000 Jetzt hat er eine Geliebte... eine Frau in Venedig. 81 00:09:31,240 --> 00:09:32,833 Sie hat auf ihn keinen guten Einfluss befürchte ich. 82 00:09:33,520 --> 00:09:36,319 Ich würde Sie gerne hierzu einladen. - Ahh... 83 00:09:36,840 --> 00:09:39,196 Oh, Dr. Aloisi! Wollen Sie schon gehen? 84 00:09:39,600 --> 00:09:42,638 Ja,...mir gefällt die Luft hier drinnen nicht. 85 00:09:43,480 --> 00:09:46,473 Guten Tag! - Oh,... auf Wiedersehen. 86 00:09:48,800 --> 00:09:51,440 Ja das war er. Aber er ist nicht der Schlimmste. - Was soll das heißen Paolo? 87 00:09:51,840 --> 00:09:55,231 An den spiritistischen Sitzungen nimmt auch Signora Nardi teil. Sie ist eine Hebamme. 88 00:09:55,400 --> 00:09:58,916 Man sagt, sie hätte einen geisteskranken Sohn, den sie irgendwo auf der Insel versteckt hält. 89 00:09:59,240 --> 00:10:01,800 Sie hat Angst davor, dass man ihn in eine Anstalt steckt. 90 00:10:02,120 --> 00:10:04,680 Und ich glaube, Sie macht auch einige illegale Eingriffe... 91 00:10:05,080 --> 00:10:07,515 Abtreibungen auf Deutsch gesagt. 92 00:10:08,320 --> 00:10:11,996 Und wer ist der Dritte, den Du erwähnt hast? - Graf Pedrazzi. 93 00:10:12,840 --> 00:10:16,470 Er ist ein widerwärtiges Individuum. Der letzte einer ehemals noblen Familie. 94 00:10:16,680 --> 00:10:18,239 Er kennt keine Moral. 95 00:10:19,840 --> 00:10:23,754 Es wäre besser, wenn er einfach von der Bildfläche verschwinden würde... 96 00:10:25,400 --> 00:10:28,279 Nun, an Pedrazzi kann ich nur sehr schlecht erinnern,... 97 00:10:28,600 --> 00:10:31,035 ...aber denkst Du nicht, was sie da sagen ist nur Geschwätz?- Nein. 98 00:10:31,560 --> 00:10:33,119 Er ist ein teuflischer Sünder. 99 00:10:34,440 --> 00:10:36,159 Er ist noch viel schlechter, als alle denken. 100 00:10:36,520 --> 00:10:41,356 Einer meiner Novizen hat mir im Vertrauen erzählt, dass er sogar versucht hat... 101 00:10:42,040 --> 00:10:43,156 Mein Gott! 102 00:10:44,480 --> 00:10:46,551 Jetzt hätte ich fast das Beichtgeheimnis verletzt. 103 00:10:50,040 --> 00:10:57,436 Unverständliche Beschwörungsformeln. 104 00:11:00,720 --> 00:11:05,237 Unverständliche Beschwörungsformeln. 105 00:11:07,880 --> 00:11:10,270 Unverständliche Beschwörungsformeln. 106 00:11:12,800 --> 00:11:18,353 Unverständliche Beschwörungsformeln. 107 00:11:20,000 --> 00:11:24,711 Unverständliche Beschwörungsformeln. 108 00:11:27,040 --> 00:11:31,557 Unverständliche Beschwörungsformeln. 109 00:12:12,720 --> 00:12:16,475 Du musst müde sein. - Ein wenig. - Ich habe Dir Deine Sachen aufs Zimmer bringen lassen. 110 00:12:16,840 --> 00:12:19,230 Da sind wir. Das ist Dein Zimmer 111 00:12:20,560 --> 00:12:23,792 Falls Du in der Nacht etwas benötigen solltest, findest Du Gasparre gleich neben der Sakristei... 112 00:12:24,000 --> 00:12:25,673 ...und ich bin im Raum genau über Dir. 113 00:12:26,000 --> 00:12:28,515 Schlaf gut! Das werde ich. 114 00:12:28,920 --> 00:12:31,071 Nach unserem reichhaltigen Abendessen... 115 00:12:31,680 --> 00:12:33,911 Gute Nacht. - Gute Nacht. 116 00:13:32,440 --> 00:13:34,397 Bitte... helfen Sie mir!! 117 00:13:47,640 --> 00:13:49,552 Hilfe! 118 00:14:12,800 --> 00:14:15,793 Stefano!....Stefano?! 119 00:14:18,200 --> 00:14:20,112 Stefano??? 120 00:14:27,160 --> 00:14:28,913 Gasparre? 121 00:14:31,680 --> 00:14:33,637 Gasparre? 122 00:14:37,960 --> 00:14:38,871 Wo warst Du? 123 00:14:39,120 --> 00:14:43,000 Ich habe eine Tür schlagen gehört und bin raus, um zu sehen was los ist. 124 00:14:43,240 --> 00:14:45,630 Und dann dachte ich, ich hätte Professor Stefano gesehen. 125 00:14:45,840 --> 00:14:49,550 Ich habe nach ihm gerufen, aber ich glaube er hat mich nicht gehört. 126 00:14:50,320 --> 00:14:53,233 Wir müssen ihn finden. Etwas Schreckliches ist gerade passiert. - Paolo?! 127 00:14:53,520 --> 00:14:55,034 Was ist los? Was ist passiert? 128 00:14:55,160 --> 00:14:57,629 Gut, dass Du wieder da bist. Es ist etwas Grauenhaftes passiert. 129 00:14:57,920 --> 00:15:00,389 Ich habe einen Mord gesehen. Es ist direkt vor meinen Augen passiert. 130 00:15:01,920 --> 00:15:05,596 Wo, hier? - Nein, unter meinem Fenster, im Hinterhof der Kirche. 131 00:15:06,400 --> 00:15:07,720 Komm' mit! 132 00:15:18,760 --> 00:15:21,229 Dort drüben... hinter dem Brunnen. 133 00:15:21,960 --> 00:15:26,716 Ich kann nichts entdecken? - Das verstehe ich nicht. 134 00:15:27,280 --> 00:15:30,591 Ich habe die Frau gesehen. Hier ist sie gestürzt. Ich kann mir das nicht alles eingebildet haben. 135 00:15:30,720 --> 00:15:32,552 Hast Du sie erkannt? - Nein! 136 00:15:32,920 --> 00:15:35,594 Ich konnte keinen von beiden erkennen. Dazu waren sie zu weit weg. 137 00:15:36,040 --> 00:15:39,750 Wie auch immer, jetzt ist niemand hier. Es sei denn, die Leiche ist verschwunden. 138 00:15:40,160 --> 00:15:42,550 Es war wahrscheinlich nur ein kleines Gerangel und nicht mehr. 139 00:15:42,800 --> 00:15:45,156 Nein ich bin mir ganz sicher, dass ich einen Mord gesehen habe. 140 00:15:45,400 --> 00:15:47,869 Das muss nur ein Kampf gewesen sein, Paolo. Das ist die einzige Erklärung. 141 00:15:48,120 --> 00:15:51,511 Ansonsten müsste hier ein Körper liegen... Lass' uns wieder reingehen. 142 00:15:52,200 --> 00:15:53,919 Ja..., vielleicht hast Du recht. 143 00:17:35,280 --> 00:17:38,751 "Wenn die Rede von Mord ist, wird es Ihrer der nächste sein." 144 00:17:45,000 --> 00:17:46,957 Stefano, schau' Dir das an! 145 00:17:47,720 --> 00:17:49,996 Dies wurde unter meiner Tür durchgeschoben. 146 00:17:55,240 --> 00:17:58,074 Er muss gesehen haben, dass ich am Fenster stand. Er droht mich umzubringen, wenn ich etwas sage. 147 00:17:58,200 --> 00:18:00,635 Aber glaube mir, ich konnte niemanden erkennen. 148 00:18:01,920 --> 00:18:04,230 Das würde ja bedeuten, dass es wirklich einen Mord gab. 149 00:18:05,040 --> 00:18:08,317 Und warum war da eine Foto unserer Familie dabei? 150 00:18:08,480 --> 00:18:10,312 Ich habe nicht die geringste Ahnung. 151 00:18:10,800 --> 00:18:12,632 Ich gehe am besten zur Polizei. 152 00:18:13,400 --> 00:18:16,438 Du hast Recht, aber Du gehst ein großen Risiko ein... 153 00:18:17,400 --> 00:18:19,631 Lass' uns warten und noch einmal darüber nachdenken. 154 00:18:21,000 --> 00:18:22,400 Gut, vielleicht ist es besser. 155 00:18:24,280 --> 00:18:26,476 Vielleicht sollten wir im Moment nicht darüber sprechen. 156 00:18:26,840 --> 00:18:28,957 Don Paolo?... Don Paolo? 157 00:18:29,440 --> 00:18:32,160 Können Sie bitte kommen? Die "Amtsgewalt" fragt nach Ihnen? 158 00:18:32,440 --> 00:18:34,796 Sie haben unweit der Kirche eine tote Frau gefunden. 159 00:18:34,920 --> 00:18:37,913 Man sieht klar, dass der Körper hier hergezogen und abgelegt wurde. 160 00:18:38,840 --> 00:18:42,629 Sie wurde erwürgt hat sich aber scheinbar gewehrt so gut sie eben konnte. 161 00:18:44,920 --> 00:18:46,832 In Ordnung, schaffen Sie zunächst 'mal die Leute hier weg. 162 00:18:47,880 --> 00:18:50,759 Sie haben's gehört gehen Sie bitte!? - So einen Tod verdient niemand. Armes Ding! 163 00:18:51,040 --> 00:18:54,920 Wer war sie denn? - Das Medium, sie hat mit Geistern gesprochen. 164 00:18:55,640 --> 00:18:58,553 Jetzt ist sie bei ihnen... - Oh, Don Paolo! Danke, dass Sie gekommen sind. 165 00:19:00,240 --> 00:19:02,357 Wir warten noch auf den Leichenbeschauer. 166 00:19:05,160 --> 00:19:06,674 Dann haben Sie sie gefunden... 167 00:19:07,080 --> 00:19:08,309 Reden Sie mit mir? 168 00:19:09,760 --> 00:19:11,911 Nein, nichts von Bedeutung.... 169 00:19:13,120 --> 00:19:15,237 Sie wurde genauso erwürgt, wie das junge Mädchen. Erinnern Sie sich? 170 00:19:15,440 --> 00:19:17,432 Die wir vor ein paar Jahren auf der Weide gefunden haben. 171 00:19:17,560 --> 00:19:19,153 Sie hieß Adrianne, so weit ich mich erinnern kann. 172 00:19:19,480 --> 00:19:22,359 Den Fall konnten wir nie aufklären und nun haben wir einen weiteren. 173 00:19:22,480 --> 00:19:24,836 Ich hoffe dieses Mal kommen wir zu einem Ergebnis. 174 00:19:25,560 --> 00:19:29,190 Santucci, rufen Sie in Venedig an und holen Sie mir den Bezirksstaatsanwalt ans Telefon. -Ja Sir! 175 00:19:29,440 --> 00:19:32,433 Und rufen Sie auch noch 'mal den Leichenbeschauer an. Fragen Sie, was ihn aufhält... 176 00:19:34,240 --> 00:19:37,631 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes... 177 00:19:38,160 --> 00:19:39,355 Lasst uns beten. 178 00:19:39,920 --> 00:19:44,392 Gott, vergib ihr Ihre Sünden und schenke ihr deine göttliche Gnade... 179 00:19:58,280 --> 00:20:01,910 Oh, bitte hilf mir Paolo. Hilf mir! Ich glaube, ich habe wieder einen Anfall. 180 00:20:04,520 --> 00:20:05,795 Stefano! 181 00:20:07,560 --> 00:20:09,950 Nun,...wir gehen ganz vorsichtig. 182 00:20:20,040 --> 00:20:21,872 Herr Pfarrer, einen Moment bitte. 183 00:20:22,440 --> 00:20:26,036 Was ist passiert, Maria? Ich habe Dir die Beichte doch erst gestern abgenommen. 184 00:20:26,800 --> 00:20:29,315 Don Paolo, ich wollte Ihnen nur mitteilen, dass dieser Mann erneut versucht hat,... 185 00:20:29,440 --> 00:20:30,999 ...sich an meinem Jungen zu vergehen. 186 00:20:31,120 --> 00:20:34,272 Das war das vierte Mal. Sie müssen etwas unternehmen. 187 00:20:34,760 --> 00:20:39,039 Ich mache es gleich heute. Machen sie sich keine Sorgen. - Gut. Danke, Don Paolo. 188 00:20:58,920 --> 00:21:01,515 Guten Morgen Herr Pfarrer! Was kann ich für Sie tun? 189 00:21:02,320 --> 00:21:05,791 Ich würde gerne mit Ihrem Arbeitgeber sprechen. Gut, kommen Sie bitte rein. 190 00:21:12,800 --> 00:21:14,439 Hier entlang, bitte. 191 00:21:20,880 --> 00:21:22,030 Nach Ihnen! 192 00:21:43,640 --> 00:21:45,393 Nun, treten Sie ein! 193 00:21:51,520 --> 00:21:53,352 Setzen Sie sich bitte, Don Paolo. 194 00:22:21,640 --> 00:22:24,951 Bravo... Du bist einfach wunderbar. 195 00:22:26,520 --> 00:22:28,557 Dieser bewundernswerte Junge hat eine wahre Leidenschaft für die Musik. 196 00:22:28,720 --> 00:22:30,791 Wenn er einmal begonnen hat, kann er nicht mehr aufhören. 197 00:22:31,240 --> 00:22:33,709 Ich bin gekommen, um... - Thomas, würden Sie mir bitte meinen Zigaretten bringen? 198 00:22:33,840 --> 00:22:35,399 Ich habe keine mehr. 199 00:22:36,560 --> 00:22:38,392 Was sagten Sie, Don Paolo? 200 00:22:39,160 --> 00:22:43,791 Ich komme, weil es Beschwerden über Ihre... - Stört Sie die Musik? 201 00:22:44,120 --> 00:22:47,716 Nein,... es ist eine ernsthafte Sache über die ich mit Ihnen sprechen muss. 202 00:22:47,880 --> 00:22:49,200 Hören Sie bitte zu. 203 00:22:50,200 --> 00:22:52,157 Aber ich höre zu. Sie haben meine Aufmerksamkeit. 204 00:22:52,560 --> 00:22:54,392 Thomas, höre ich etwa nicht zu? 205 00:22:54,600 --> 00:22:57,240 Michelle, nun ist es gut. Genug für heute. 206 00:22:58,360 --> 00:23:01,239 Sie wissen ganz genau, worüber ich reden möchte. 207 00:23:02,440 --> 00:23:05,478 Nein das weiß ich nicht. Ich habe nicht die leiseste Ahnung. 208 00:23:05,840 --> 00:23:10,312 Hat einer meiner Hunde ein Kind belästigt? - Nein, Sie sind es, der die Kinder belästigt. 209 00:23:10,680 --> 00:23:13,639 Und es ist Zeit damit aufzuhören. Gott sieht alles. 210 00:23:14,120 --> 00:23:17,192 Ah, Sie wollen mir also eine Predigt halten...? 211 00:23:17,400 --> 00:23:21,917 Ich verliere langsam meine Geduld, Herr Pfarrer. - Es gibt noch viel mehr Personen im Dorf, die die Geduld verlieren. 212 00:23:22,400 --> 00:23:25,199 Sie sind eine moralische Bedrohung. Sie sollten sich schämen. 213 00:23:25,520 --> 00:23:28,240 Sich an kleine Jungs ranmachen...! Herr Pfarrer! 214 00:23:28,760 --> 00:23:32,640 Bis hierhin war ich geduldig und habe Ihrer Zwei-Cent-Predigt zugehört,... 215 00:23:32,880 --> 00:23:36,317 Wer glauben Sie, dass Sie sind? Gott? - Ich vertrete Gott an dieser Stelle. 216 00:23:36,960 --> 00:23:39,031 Es macht mich schon krank, Ihnen zuzuhören. 217 00:23:39,720 --> 00:23:43,077 Verlassen Sie sofort mein Haus, Sie Heuchler! 218 00:23:44,280 --> 00:23:47,751 Und sparen Sie sich ihre Rede für Ihre einfältige Gefolgschaft. 219 00:23:48,720 --> 00:23:50,632 Wagen Sie es nicht, noch einmal in dieses Haus zu kommen. 220 00:23:50,920 --> 00:23:53,355 Nicht einmal, wenn ich auf dem Totenbett liege. 221 00:23:53,720 --> 00:23:56,440 Ich fahre lieber zur Hölle, als Sie noch einmal zu sehen. 222 00:23:58,000 --> 00:24:00,879 Thomas! - Ja? Mach' mir bitte einen Drink! 223 00:24:03,160 --> 00:24:04,799 Der hat Nerven! - Ja. 224 00:24:05,240 --> 00:24:09,234 Eine Frechheit, wie man sich in seinem eigenen Haus behandeln lassen muss. 225 00:24:18,880 --> 00:24:22,590 Aber Du hältst zu mir? - Ach hören Sie auf! Ich bin nicht in der Stimmung. 226 00:24:42,800 --> 00:24:45,759 Das reicht jetzt. Geh' zu Deiner Großmutter! 227 00:25:52,240 --> 00:25:54,994 Das ist sehr teuer. - Ach komm schon, das ist nicht viel, sie ist fast noch neu. 228 00:25:55,240 --> 00:25:57,197 Na gut, dann sagen wir 150,-. Das spart uns beiden Zeit. 229 00:25:57,400 --> 00:26:01,189 Wollen Sie mich ruinieren? Das hätte ich vor zwei Jahren schon bekommen können. 230 00:26:01,680 --> 00:26:03,717 200,- und nur weil ich Sie mag. 231 00:26:03,960 --> 00:26:06,555 Das ist ein Schnäppchen und ich berechne nicht einmal die Lieferung. 232 00:26:06,960 --> 00:26:10,158 Ah, mit Ihnen kann man einfach keine Geschäfte machen. Die Kommode ist noch nicht einmal fertig. 233 00:26:10,360 --> 00:26:13,876 Ach ein wenig Wachs und sie wird wieder wie neu aussehen. Das wissen Sie doch. 234 00:26:14,040 --> 00:26:16,555 In Ordnung, ich kaufe sie. Sie haben gewonnen. 235 00:26:16,800 --> 00:26:19,110 Was wollen Sie denn? Verfolgen Sie mich? Nein, ich kam nur gerade vorbei... 236 00:26:19,480 --> 00:26:22,040 Vergessen Sie dann bitte nicht, Morgen bei mir zu Hause anzuliefern, OK? 237 00:26:22,280 --> 00:26:24,795 Ja, mein Kind und Gott segne Dich! 238 00:26:25,320 --> 00:26:29,360 Gottes Segen ist mit ihr wie ich das sehe. Sie haut mich immer wieder übers Ohr. 239 00:26:29,840 --> 00:26:32,560 Aber Sie haben mir auch noch nicht gesagt, was Sie hierhin verschlagen hat? 240 00:26:33,120 --> 00:26:35,635 Ich möchte mich eigentlich nur ein wenig erholen. - Ich genauso. 241 00:26:36,000 --> 00:26:40,791 Als Kind habe ich hier ganz in der Nähe gewohnt und wann immer ich kann komme ich hierher. 242 00:26:41,320 --> 00:26:43,312 Aber dann bedaure ich es. - Was meinen Sie damit? 243 00:26:43,560 --> 00:26:46,917 Weil ich dann doch arbeite, anstatt mich auszuruhen. Innenausstattung ist mein Beruf und meine Leidenschaft. 244 00:26:47,040 --> 00:26:50,078 Wann immer ich etwas sehe, das ich mag, muss ich es kaufen. 245 00:26:51,400 --> 00:26:55,280 Ich dagegen lebe von Brot und günstigen Gelegenheiten. 246 00:26:56,120 --> 00:27:00,433 Naja, dafür scheint es Ihnen recht gut zu gehen. 247 00:27:09,440 --> 00:27:11,557 Ahh, es ist so friedlich hier. 248 00:27:12,120 --> 00:27:15,192 Das braucht man ab und an, oder? - Aber ja. 249 00:27:16,560 --> 00:27:18,153 Aber wir hatten bisher auch nicht viel Glück, oder? 250 00:27:18,280 --> 00:27:20,556 Gleich nach unserer Ankunft haben Sie die Leiche eine Frau gefunden. 251 00:27:20,800 --> 00:27:22,314 Es heißt sie wäre ein Medium, eine Schwindlerin gewesen. 252 00:27:22,880 --> 00:27:24,917 Ich kannte sie. Oh, das tut mir leid. 253 00:27:25,280 --> 00:27:28,637 Aber nicht sehr gut. Sie haben recht. Wahrscheinlich war sie eine Schwindlerin. 254 00:27:29,160 --> 00:27:33,074 Ich denke sie hat Ihre Klienten mit den Séancen, die sie gehalten hat, erpresst. 255 00:27:33,680 --> 00:27:36,240 Wie auch immer, sie hat auf jeden Fall einen hohen Preis für ihre Taten bezahlt. 256 00:27:36,520 --> 00:27:40,196 Mir fällt gerade auf, ich habe mich Ihnen ja noch nicht vorgestellt?! Stefano... 257 00:27:40,880 --> 00:27:43,111 Professor Stefano D'Archangelo. 258 00:27:43,520 --> 00:27:44,920 Sandra Sellani. 259 00:27:45,240 --> 00:27:46,959 Es freut mich Ihre Bekanntschaft zu machen, Professor... 260 00:27:47,120 --> 00:27:49,157 Die Freude ist ganz auf meiner Seite. 261 00:27:49,560 --> 00:27:53,236 Das kann ich Ihnen versichern... 262 00:27:55,120 --> 00:27:59,478 ...setze Dich und nimm Dir ein Glas. - Ich muss aber gehen... - Nein, nein Du hast Zeit. 263 00:28:00,400 --> 00:28:02,437 ...aber ich warne Sie, ich bin eine sehr schlechte Köchin. 264 00:28:02,600 --> 00:28:05,513 Machen Sie sich keine Gedanken. Ich bin das Kantinenessen in der Universität gewöhnt. 265 00:28:05,840 --> 00:28:08,514 Das ist noch weit über meinem Standard. 266 00:28:10,240 --> 00:28:12,880 Guten Tag, Signorina Sandra. Guten Tag Signora Nardi. 267 00:28:13,120 --> 00:28:14,600 Ich habe noch gestern über Sie gesprochen. 268 00:28:14,840 --> 00:28:18,072 Sie sehen sehr erholt aus, bleiben Sie länger? - Vielen Dank. Nein, nicht besonders lang. 269 00:28:18,400 --> 00:28:20,437 Nicht mehr als ein paar Tage. - Ah... 270 00:28:21,440 --> 00:28:22,954 Geht es Ihrer Mutter wieder besser? 271 00:28:23,320 --> 00:28:25,755 Nun,... es scheint ihr etwas besser zu gehen. 272 00:28:26,040 --> 00:28:29,158 Freut mich, das zu hören: Richten Sie bitte meine besten Wünschen aus. 273 00:28:29,640 --> 00:28:31,757 Das werde ich. Vielen Dank. 274 00:28:32,560 --> 00:28:34,358 Ich hoffe wir sehen uns bald wieder, Sandra. 275 00:28:34,640 --> 00:28:36,393 Einen guten Tag auch... - Signora... 276 00:28:36,920 --> 00:28:39,276 Wer war das? Siniora Nardi, die Hebamme. 277 00:28:39,560 --> 00:28:41,472 Ah, mein Bruder hat sie schon erwähnt. 278 00:28:41,920 --> 00:28:43,673 Sie ist eigenartig. 279 00:28:44,320 --> 00:28:48,997 Gespräch im Hintergrund: ...erinnerst Du Dich an die deutsche Frau, die hier reingeschneit ist... 280 00:29:04,480 --> 00:29:05,436 Was? 281 00:29:06,160 --> 00:29:08,595 Ist das nicht Andreani dort? Andreani! 282 00:29:08,960 --> 00:29:11,111 Komm' rein, ich gebe Dir einen aus! 283 00:29:11,760 --> 00:29:15,959 Gespräch im Hintergrund: Ich hab' schon oft erlebt, dass die Deutschen.... 284 00:29:17,080 --> 00:29:20,437 Hey Andreani, wo wollen Sie hin? Kommen Sie 'rein, ich gebe einen aus... 285 00:29:21,400 --> 00:29:23,596 Was ist bloß los mit ihm? Ich weiß es einfach nicht. - Wer weiß das schon? 286 00:29:23,880 --> 00:29:26,236 Wenn Sie uns einen Drink anbieten, würden wir ihn gerne nehmen... 287 00:29:27,320 --> 00:29:28,754 Paolo? 288 00:29:31,560 --> 00:29:32,960 Paolo? 289 00:29:35,520 --> 00:29:36,431 Ja? 290 00:29:38,280 --> 00:29:41,637 Ich... ich habe' eine weitere Nachricht gefunden. 291 00:29:42,400 --> 00:29:44,835 Sie war in der Sakristei. Sie ist für Dich. 292 00:29:48,720 --> 00:29:51,872 "Die Vergangenheit und Ihr Schicksal sind im Tod vereint." 293 00:29:53,080 --> 00:29:55,959 Wenn ich nicht bald weiß von wem dies kommt, werde ich noch verrückt. 294 00:29:56,800 --> 00:30:00,840 Und was ist mit dem Foto unsere Familie? Es geht mir nicht aus dem Sinn. - Hab' keine Angst! 295 00:30:01,480 --> 00:30:05,030 Wir finden das schon 'raus. Du darfst Dich jetzt nicht in eine Angst hineinsteigern. 296 00:30:05,400 --> 00:30:07,960 Vergiss Die Angst! - Die Angst vergessen? Er droht, mich umzubringen! 297 00:30:08,080 --> 00:30:12,757 Er denkt, ich weiß wer er ist, aber ich habe niemanden erkannt, versteh' doch! - Paolo beruhige Dich! 298 00:30:21,120 --> 00:30:23,237 Stefano, mein armer Bruder... 299 00:30:24,400 --> 00:30:27,757 Seit Du hier bist, haben diese schrecklichen Dinge angefangen. 300 00:30:28,000 --> 00:30:29,514 Du bist hier in eine Hölle gekommen. 301 00:30:29,880 --> 00:30:33,715 Eine Hölle anstatt einer Zuflucht für Ruhe und Frieden. - Mir geht es gut. 302 00:30:35,200 --> 00:30:38,796 Du hast hier das große Problem und wir werden es gemeinsam irgendwie lösen. 303 00:30:39,960 --> 00:30:41,440 Du kannst auf mich zählen. 304 00:34:38,800 --> 00:34:41,190 Entschuldigen Sie! 305 00:35:21,040 --> 00:35:24,192 Oh, Sandra. Das tut mir leid. Ich wollte Sie nicht erschrecken. 306 00:35:27,000 --> 00:35:28,832 Entschuldigung. - Ist schon in Ordnung. 307 00:35:29,160 --> 00:35:31,038 Das war dumm von mir, oder? 308 00:35:31,520 --> 00:35:34,638 Aber ich wollte Sie überraschen. Nochmals Entschuldigung. 309 00:35:35,480 --> 00:35:38,075 Sie haben mich wirklich überrascht. 310 00:35:38,720 --> 00:35:42,555 Was machen Sie hier in Venedig? - Ich weiß, ich habe kein Recht Ihnen zu folgen,... 311 00:35:43,120 --> 00:35:45,635 ...aber nachdem Sie schon das erste Boot heute Morgen genommen hatten,... 312 00:35:45,920 --> 00:35:47,434 ...dachte ich Sie würden die Insel schon verlassen? 313 00:35:47,560 --> 00:35:50,951 Nachdem was passiert ist, wäre das nur zu verständlich und ich... wollte Sie sehen. 314 00:35:54,200 --> 00:35:57,591 Kommen Sie rein. Drinnen ist es wärmer. - Wenn ich Sie wirklich nicht störe? 315 00:35:59,760 --> 00:36:01,911 Nein, kommen Sie! 316 00:36:10,920 --> 00:36:12,673 Oh, sehr viele Gemälde. 317 00:36:13,000 --> 00:36:15,356 Zu viele, oder? - Haben Sie die alle bezahlt? 318 00:36:15,640 --> 00:36:18,109 Nein, meine Mutter. - Oh, lebt Ihre Mutter hier? 319 00:36:18,760 --> 00:36:21,275 Ja, sie ist mein Stiefmutter. Meine leibliche Mutter starb, als ich ein Kind war. 320 00:36:21,400 --> 00:36:24,359 Mein Vater dann vor fünf Jahren. - Stimme aus dem Nebenraum: Bist Du das, Sandra? 321 00:36:24,680 --> 00:36:28,151 Entschuldigen Sie mich einen Moment. - Natürlich. - Ja, ich war das, Mutter. 322 00:37:12,920 --> 00:37:13,831 Hier bitte. 323 00:37:14,680 --> 00:37:16,751 Konntest Du heute Nacht schlafen? 324 00:37:18,000 --> 00:37:20,356 Nein, nicht ein bisschen. 325 00:37:20,600 --> 00:37:22,751 Dann lass' uns mal die Temperatur messen. 326 00:37:28,440 --> 00:37:30,557 Oh, warum stehen Sie da? Kommen Sie rein. 327 00:37:31,360 --> 00:37:32,874 Dies ist meine Mutter. 328 00:37:33,400 --> 00:37:36,154 Darf ich vorstellen? Stefano D'Archangelo, der Bruder von Don Paolo, erinnerst Du Dich? 329 00:37:36,560 --> 00:37:40,839 Ah, Don Paolo. Ich habe ihn seit über einem Jahr nicht mehr gesehen. 330 00:37:41,880 --> 00:37:46,238 Entschuldigen Sie, ich muss die Krankenschwester meiner Mutter rufen und alles für heute Nacht vorbereiten. 331 00:37:47,920 --> 00:37:52,870 Oh, Ihr Bruder ist so ein netter Mann. Wenn er in Venedig war, hat er mich immer besucht. 332 00:37:53,440 --> 00:37:56,080 Roberta? Hier spricht Sandra Sellani. 333 00:37:56,640 --> 00:37:58,791 Ja, ich bin bei meiner Mutter. 334 00:37:59,360 --> 00:38:02,797 Ich habe Ihre Temperatur gemessen. Sie ist zwar normal, aber... 335 00:38:03,320 --> 00:38:07,439 Sie beklagt sich, dass sie nicht schlafen kann. Können Sie ihr heute Abend etwas geben? 336 00:38:07,840 --> 00:38:12,357 Sandra am Telefon: Nein, ich warte dann bis Sie kommen. Die Tagschwester konnte heute nicht, deshalb bin ich hier. 337 00:38:13,040 --> 00:38:16,590 Ja, das kann ich machen. Wir sehen uns dann später. Ciao. 338 00:38:20,440 --> 00:38:23,399 Sie mögen wirklich Gemälde, oder? 339 00:38:24,200 --> 00:38:26,157 Sie sind sehr interessant. 340 00:38:28,000 --> 00:38:31,232 Nun ich sollte nun zurückgehen, und verzeihen Sie, dass ich mich wie ein Trottel verhalten habe. 341 00:38:31,560 --> 00:38:34,712 Sie werden mir vergeben müssen, wenn Sie erst einmal in den Genuss meiner Kochkunst gekommen sind. 342 00:38:35,160 --> 00:38:39,439 Sie haben ja die Einladung zum Essen heute Abend nicht vergessen?- Natürlich nicht. 343 00:38:41,680 --> 00:38:43,672 Ciao. - Ciao. 344 00:38:48,640 --> 00:38:51,758 Sie müssen sich mehr Ruhe gönnen, verstanden? - Auf ihrem Boot werden Sie nicht gesund. 345 00:38:52,200 --> 00:38:54,431 Aber Herr Doktor, ich muss doch arbeiten. 346 00:38:54,800 --> 00:38:56,473 Dann nehmen Sie bitte diese Tabletten. 347 00:38:57,040 --> 00:38:58,713 Und wir sehen uns in einem Monat wieder. 348 00:38:59,280 --> 00:39:02,000 Danke Doktor. - Und arbeiten Sie nicht zu hart! 349 00:39:04,920 --> 00:39:07,037 In Ordnung. Wer ist der Nächste? 350 00:39:09,680 --> 00:39:11,717 Was machen Sie hier? Sind Sie verrückt? 351 00:39:13,160 --> 00:39:15,072 Sie wissen, dass wir zusammen nicht gesehen werden dürfen. 352 00:39:15,200 --> 00:39:17,874 Die Polizei wird mir bald viele Fragen stellen und ich... 353 00:39:18,160 --> 00:39:20,720 Machen Sie sich keine Sorgen deswegen. Sie haben mit ihrem Tod nichts zu tun. 354 00:39:21,160 --> 00:39:23,959 Sie haben schon den Grafen befragt und ich wüsste gerne, was er über mich gesagt hat? 355 00:39:24,320 --> 00:39:26,676 Ja,... er ist wirklich gefährlich. 356 00:39:27,120 --> 00:39:29,954 Wir können nur hoffen, dass er nicht zuviel erzählt. 357 00:39:32,440 --> 00:39:35,194 Signora Nardi,... fühlen Sie sich nicht wohl? 358 00:39:35,480 --> 00:39:39,952 Ja,... nein. In der Tat mir geht es nicht ganz so gut. 359 00:39:41,640 --> 00:39:44,155 Ich hole mir dann das Rezept. Vielen Dank. 360 00:39:45,160 --> 00:39:46,674 Danke, Doktor. 361 00:39:47,040 --> 00:39:49,191 Sehen Sie zu, dass Sie meinen Anweisungen Sorge tragen. 362 00:39:49,680 --> 00:39:51,672 Wenn nötig, können Sie mich anrufen. 363 00:40:22,680 --> 00:40:24,558 Ah, ich glaube sie ist nicht zu Hause. Lass' uns gehen. 364 00:40:24,760 --> 00:40:26,831 Aber die Nachbarin sagte, sie hätte sie reingehen sehen?- Ja. 365 00:40:27,280 --> 00:40:31,638 Entschuldige, aber die Alte ist "90" und sieht schlecht. Signora Nardi! 366 00:40:32,160 --> 00:40:34,072 Signora Nardi!? 367 00:40:46,000 --> 00:40:48,834 Lass' uns gehen. Sie hilft bestimmt bei irgendeiner Geburt. 368 00:40:55,240 --> 00:40:58,358 Lassen Sie immer Ihre Freund arbeiten? - Aber ja... 369 00:40:58,920 --> 00:41:01,594 Aber das ist das letzte Stück. In Ordnung... und nun vorsichtig. 370 00:41:02,040 --> 00:41:04,316 Geschafft! 371 00:41:05,200 --> 00:41:08,716 Ich glaube, ich hatte ein wenig Training auch nötig. 372 00:41:10,720 --> 00:41:12,712 Ja, hier sieht sie wirklich gut aus. 373 00:41:13,160 --> 00:41:16,198 Und wenn Sie sich nicht darauf lehnen würden, sogar noch besser. 374 00:41:17,440 --> 00:41:19,796 Kommen Sie schon! So schwer war das auch nicht. 375 00:41:20,920 --> 00:41:23,913 Das ist viel besser. - Sie waren eine lange Zeit fort? 376 00:41:24,400 --> 00:41:28,030 Seit ich meinen Lehrstuhl an der Universität habe, habe ich es nur wenige Male geschafft. 377 00:41:28,600 --> 00:41:30,557 Das letzte Mal vor fünf Jahren. 378 00:41:30,800 --> 00:41:33,599 Würden Sie bitte, das Tuch dort geben? - Welches? 379 00:41:34,080 --> 00:41:36,151 Das andere. - Dieses?-Ja. 380 00:41:36,680 --> 00:41:39,639 Und was ist mit Ihrem Bruder? Hat er immer schon hier gelebt?-Nein. 381 00:41:40,000 --> 00:41:42,435 Er war an der Universität von Padova... 382 00:41:42,680 --> 00:41:46,640 Er hat das Studium aber geschmissen, nach dem er mit seinem Professor und Kommilitonen Ärger hatte. 383 00:41:47,360 --> 00:41:50,194 Was für ein ungewöhnlicher Charakterzug bei einem Pfarrer. 384 00:41:51,080 --> 00:41:53,436 Er hat das Amt vor allem gewählt, um meine Mutter glücklich zu machen. 385 00:41:53,640 --> 00:41:58,590 Er hatte aber immer ein starkes soziales Gewissen, aber nachdem er im Amt war, ist er sehr nervös geworden. 386 00:41:59,360 --> 00:42:01,716 Aber wie ich finde, ist er nun ruhiger geworden. 387 00:42:05,600 --> 00:42:08,877 Oh, ich Trottel. Der Kuchen brennt an! 388 00:42:11,200 --> 00:42:13,431 Verdammt! 389 00:42:17,480 --> 00:42:18,709 Und jetzt? 390 00:42:22,360 --> 00:42:24,670 Kommen Sie schon... Vergessen Sie's! 391 00:42:24,840 --> 00:42:27,799 Das passiert immer, wenn man versucht einen guten Eindruck zu machen. 392 00:42:28,320 --> 00:42:32,280 Wahrscheinlich ist es gut das er angebrannt ist. Er hätte wahrscheinlich fürchterlich geschmeckt. 393 00:42:44,920 --> 00:42:46,957 Stefano, fühlen Sie sich jetzt besser? - Nein... 394 00:42:47,600 --> 00:42:49,273 Ich sollte besser gehen. 395 00:42:49,640 --> 00:42:52,758 Nach den Anfällen, bin ich immer total erledigt. 396 00:42:53,880 --> 00:42:56,873 Soll ich Dr. Aloisi rufen? - Nein, nicht ihn. 397 00:42:59,560 --> 00:43:01,597 Verzeihen Sie bitte, ich hab' unseren Abend ruiniert. 398 00:43:02,120 --> 00:43:04,555 Das war wahrscheinlich einfach nicht unser Abend... 399 00:43:05,280 --> 00:43:07,351 Ich hoffe nur, es geht Ihnen bald besser! 400 00:43:08,120 --> 00:43:10,954 Ich rufe Sie morgen an. Ciao. 401 00:43:21,640 --> 00:43:22,835 Danke, Thomas! 402 00:43:34,640 --> 00:43:37,314 Nun lass' uns ein wenig Musik machen und Champagner trinken. 403 00:43:37,800 --> 00:43:40,031 Heute Abend will ich Spaß haben. 404 00:43:40,600 --> 00:43:42,398 Ich bin heute Abend verabredet. 405 00:43:42,800 --> 00:43:45,315 Aber danach bleibst Du bei mir? Heute Abend nicht. 406 00:43:46,000 --> 00:43:49,038 Und hören Sie: Von jetzt an möchte ich jede Woche einen freien Tag. 407 00:43:49,480 --> 00:43:50,596 Das steht mir zu. 408 00:43:51,800 --> 00:43:53,029 Gut, mein Junge. 409 00:43:53,520 --> 00:43:55,671 Thomas, kannst Du nicht an einem anderen Abend gehen? 410 00:43:56,280 --> 00:43:59,034 Ich bin heute Abend etwas betrübt. 411 00:44:00,480 --> 00:44:02,472 Deshalb brauche ich Dich. - Nein, bedaure. 412 00:44:04,120 --> 00:44:06,077 Warte einen Moment... - Lassen Sie mich los! 413 00:44:06,560 --> 00:44:10,349 Du kleiner Hurenbock. Ich finde etwas Besseres als Dich an jeder Straßenecke. 414 00:44:11,120 --> 00:44:13,589 Ohne mein Geld bist Du erledigt. 415 00:44:14,280 --> 00:44:17,000 Wenn Du jetzt durch diese Tür gehst, kannst Du für immer draußen bleiben! 416 00:45:24,040 --> 00:45:25,793 Thomas?! 417 00:45:28,040 --> 00:45:29,599 Bist Du das? 418 00:45:39,040 --> 00:45:40,520 Thomas? 419 00:45:42,320 --> 00:45:44,118 Du bist es doch? 420 00:45:59,280 --> 00:46:00,634 Thomas!? 421 00:46:02,840 --> 00:46:05,435 Nun lass' die dummen Scherze... 422 00:48:16,000 --> 00:48:16,956 Ja. 423 00:48:17,440 --> 00:48:21,195 Natürlich, wir folgen jeder Spur. Aber offen gesagt, wir sind überlastet. 424 00:48:22,320 --> 00:48:24,755 Wie Sie wissen, haben wir einen weiteren Mord zu klären. 425 00:48:25,280 --> 00:48:27,749 Ja Sir, der Graf wurde mit einer Hellebarde durch die Brust erstochen. 426 00:48:28,240 --> 00:48:29,959 Ja, es gibt einige Verdächtige. 427 00:48:30,320 --> 00:48:32,630 Und ich habe bisher ganz vergessen zu erwähnen,... 428 00:48:33,080 --> 00:48:35,800 ...dass in diesem Fall, das Haus des Opfers komplett durchsucht wurde. 429 00:48:36,040 --> 00:48:39,477 Obwohl nichts fehlte. Schmuck und Juwelen waren alle da. 430 00:48:41,640 --> 00:48:46,431 Der Mörder hat etwas gesucht. Wir befragen gerade jeden, der mit dem Grafen oder mit dem Medium in Kontakt war. 431 00:48:46,840 --> 00:48:49,230 Bisher sind das nur Dr. Aloisi und Signora Nardi. 432 00:48:49,480 --> 00:48:52,075 Aber ist gibt gegen beide keinerlei Verdachtsmomente. Ja, Sir. 433 00:48:54,440 --> 00:48:58,354 Ich werde Sie auf dem Laufenden halten. Ich melde mich Morgen. Gute Nacht. 434 00:48:59,000 --> 00:49:04,678 "Herr behüte die Schwachen, stärke die Sorgenden und die Verzagten. Bitte rette die Gefallenen." 435 00:49:05,200 --> 00:49:06,680 Gemeinde: Amen! 436 00:49:07,240 --> 00:49:09,072 Möge die Gnade und der Frieden Gottes mit Dir sein. 437 00:49:09,560 --> 00:49:11,040 Gemeinde: Und bei Deinem Geist. 438 00:49:28,520 --> 00:49:32,150 Pfarrer denken Sie daran: Schweigen bedeutet Leben. 439 00:49:53,920 --> 00:49:57,960 Seht das Reich Gottes und vergebt den Sündern dieser Welt. 440 00:50:04,160 --> 00:50:05,958 Es ist ganz klar wieder eine Nachricht des Mörders. 441 00:50:06,800 --> 00:50:09,554 Der Mensch, der dieses schreibt muss wahnsinnig sein, oder? 442 00:50:11,480 --> 00:50:14,837 Die Angst bringt mich um. Früher oder später tötet er mich. 443 00:50:17,000 --> 00:50:20,072 Was kann ich bloß machen? - Paolo, wir können nur warten. 444 00:50:20,480 --> 00:50:22,312 Das sieht ganz nach einem Spinner aus. 445 00:50:23,120 --> 00:50:27,911 Reiß Dich zusammen und lass' uns alle Nachrichten gründlich untersuchen. 446 00:50:29,200 --> 00:50:30,839 Das ist zwecklos Stefano. 447 00:50:31,400 --> 00:50:35,280 Ich habe sie alle mehrfach gelesen und ich habe keine Ahnung von wem sie kommen könnten. 448 00:50:36,080 --> 00:50:39,630 Schau', in den Nachrichten ist etwas, dass uns zuvor nie aufgefallen ist, Paolo. 449 00:50:39,760 --> 00:50:42,514 Das könnte wichtig sein. - Was meinst Du? Ich kann da nichts entdecken. 450 00:50:42,800 --> 00:50:45,156 Schau' ganz gründlich, Paolo. Und vor allem, sieh Dir das "T" an. 451 00:50:45,440 --> 00:50:50,117 Auf jeder Nachricht das gleiche. Das "T" hat immer links diesen Strich nach unten. 452 00:50:50,920 --> 00:50:53,754 Das ist zwar keine große Spur, aber besser als gar nichts. 453 00:50:54,440 --> 00:50:56,830 Für alle Nachrichten wurde die gleiche Schreibmaschine benutzt. 454 00:51:01,440 --> 00:51:04,751 Ich weiß nicht, aber irgendwie scheine alle Nachrichten mit dem Tod des Mädchens in Verbindung zu stehen. 455 00:51:05,040 --> 00:51:06,713 Wie war noch ihr Name? 456 00:51:06,960 --> 00:51:09,031 Aber das ist doch schon so lange her. 457 00:51:09,640 --> 00:51:12,235 Meinst Du etwa...? - Der Täter wurde nie überführt. 458 00:51:12,600 --> 00:51:15,354 Es ist doch möglich, dass es jetzt und damals der Gleiche war? 459 00:51:15,760 --> 00:51:19,800 Aus irgendeinem obskuren Grund, hat er mit dem Morden wieder angefangen. 460 00:51:20,440 --> 00:51:22,830 Aber es gibt nichts, was diese beiden Verbrechen verbindet, oder? 461 00:51:23,160 --> 00:51:24,799 Ich glaube, da hast Du recht. 462 00:51:25,240 --> 00:51:28,916 Obwohl in beiden Fällen ist das Opfer erwürgt worden. 463 00:51:30,320 --> 00:51:31,879 Entschuldigen Sie bitte. 464 00:51:33,840 --> 00:51:37,356 Ich habe ganz vergessen, die Vorbereitungen zu treffen. - Danke Gasparre! 465 00:51:42,280 --> 00:51:43,600 Don Paolo... 466 00:51:47,240 --> 00:51:50,312 Vielleicht sollte ich mit den Eltern des ermordeten Mädchens sprechen? 467 00:52:03,920 --> 00:52:06,515 Sind Sie Signore Andreani? Ja, der bin ich. 468 00:52:07,800 --> 00:52:09,712 Ich weiß es ist schmerzhaft für Sie, aber... 469 00:52:10,800 --> 00:52:13,440 ...ich würde Ihnen gerne ein paar Fragen stellen. 470 00:52:13,880 --> 00:52:15,951 Über den Mord an Ihrer Tochter. 471 00:52:16,640 --> 00:52:19,474 Nein, ich kann Ihnen gar nichts sagen. 472 00:52:20,680 --> 00:52:22,876 Bitte, warten Sie einen Augenblick, Signore Andreani. Es ist wichtig. 473 00:52:23,000 --> 00:52:25,674 Ich habe doch gesagt, dass ich Ihnen nicht helfen kann. - Woher wollen Sie das wissen? 474 00:52:25,800 --> 00:52:28,031 Eine Frau wurde erwürgt, genau wie Ihre Tochter. 475 00:52:28,360 --> 00:52:30,033 Es könnte der gleiche Täter gewesen sein. 476 00:52:30,720 --> 00:52:33,792 Vielleicht habe Sie ja etwas rausgefunden, oder jemanden in Verdacht? 477 00:52:34,240 --> 00:52:37,756 Ein Mann, der hier in Frieden leben will, sollte niemanden verdächtigen. 478 00:52:38,320 --> 00:52:40,312 Sie haben Angst! Vor wem? 479 00:52:40,680 --> 00:52:42,353 Warum lassen Sie mich nicht in Ruhe? 480 00:52:42,520 --> 00:52:43,874 Was wollen Sie von mir? 481 00:52:44,400 --> 00:52:46,119 Soll ich einen Mörder für Sie finden? 482 00:52:47,320 --> 00:52:50,233 Es gibt keinen Weg, ihn zu überführen... keinen. 483 00:52:51,520 --> 00:52:54,877 Es tut mir leid, wenn ich Sie belästigt habe. - Ist schon in Ordnung. Ich will nur meine Ruhe haben. 484 00:52:56,560 --> 00:52:58,358 Nun verschwinden Sie. 485 00:52:59,440 --> 00:53:01,272 Und hören Sie meinen Rat:... 486 00:53:02,560 --> 00:53:06,600 Halten Sie sich fern. Je weniger Sie darüber wissen, um so besser. 487 00:53:19,440 --> 00:53:21,159 Entschuldigen Sie Don Paolo... 488 00:53:21,920 --> 00:53:25,960 Ich wollte nur Fragen, ob Sie mich heute Abend noch brauchen und ob ich morgen weitermachen kann? 489 00:53:26,400 --> 00:53:30,997 Ja, ja Sie können aufhören. Aber schließen Sie alles ab. - Ja, Herr Pfarrer. 490 00:53:31,640 --> 00:53:34,030 Wir sehen uns Morgen. - Gute Nacht. 491 00:53:34,800 --> 00:53:36,075 Gute Nacht. 492 00:55:12,840 --> 00:55:14,433 Wer ist da? 493 00:55:16,680 --> 00:55:17,955 Zeigen Sie sich! 494 00:56:40,720 --> 00:56:42,439 Das war nicht nur ein Unfall. 495 00:56:42,840 --> 00:56:46,550 Hast Du oft genau vor dem Kreuz gebetet? Ja, des Öfteren. 496 00:56:47,240 --> 00:56:49,596 Ja... Der Killer wollte, dass Du genau dort bist. 497 00:56:50,040 --> 00:56:53,477 Als Du den Krach gehört hast, wusste er, dass Du kommen würdest. 498 00:56:54,080 --> 00:56:56,595 Der Strick war in Ordnung. Aus Nylon, nicht einmal brüchig. 499 00:56:57,120 --> 00:57:01,034 Er wurde ganz sauber durchgeschnitten. - Und was sollen wir jetzt unternehmen? 500 00:57:01,960 --> 00:57:07,240 Ich weiß es nicht Paolo. Wir wissen nur, dass die Polizei Dr. Aloisi und Signora Nardi verdächtigt. 501 00:57:07,800 --> 00:57:09,473 Übrig blieb da nur der Graf... 502 00:57:09,680 --> 00:57:13,799 Dazu wurde der Mörder des Mädchen nie gefasst und ihr armer Vater will nicht kooperieren... 503 00:57:14,400 --> 00:57:17,154 Uns bleibt nicht viel, außer die Nachrichten an Dich mit dem seltsamen "T". 504 00:57:17,640 --> 00:57:22,032 Und die Fotografie von Dir, mir und Mutter. Leider wirklich nicht viel. 505 00:57:35,600 --> 00:57:38,115 Oh nein! Bitte nicht! 506 00:57:38,280 --> 00:57:40,670 Nicht so schnell. - Ich mach doch gar nichts! 507 00:57:40,920 --> 00:57:42,991 Pass auf, es geht noch schneller! 508 00:57:43,240 --> 00:57:45,197 Du musst den Verstand verloren haben! 509 00:57:46,880 --> 00:57:48,633 Pass auf! 510 00:57:49,480 --> 00:57:52,234 Ich dachte Professoren wären ruhige Typen. 511 00:58:55,240 --> 00:58:59,553 Und hat's Dir gefallen, oder hast Du immer noch Angst?- Ja, das war wunderbar. 512 00:59:01,320 --> 00:59:04,438 Pass auf dort wohne ich. - Bereit machen an Land zu gehen. 513 00:59:05,040 --> 00:59:07,760 Ja Kapitän! Aye, aye. 514 00:59:08,960 --> 00:59:10,679 Das ist mein liebster Ort im Haus. 515 00:59:11,240 --> 00:59:13,471 Immer wenn ich etwas deprimiert bin, komme ich hier her. 516 00:59:13,960 --> 00:59:16,600 Wenn ich dann hier vor meiner Staffelei sitze, fühle ich mich sofort besser. 517 00:59:16,960 --> 00:59:20,556 Hast Du jemals eine Ausstellung gemacht? - Nein, ich mag keine Kunsthändler. 518 00:59:21,240 --> 00:59:24,233 Ab und an verkaufe ich eins an neue Klienten, wenn ich ein Haus einrichte. 519 00:59:26,200 --> 00:59:30,672 Aber sie sind wirklich gut, Du könntest davon mehr verkaufen. - Freut mich, dass sie Dir gefallen. 520 00:59:34,120 --> 00:59:37,431 Es ist gut, dass wir hier nun das Feuer haben. Es war sehr kalt auf dem Boot. 521 00:59:37,840 --> 00:59:41,390 Ich habe wirklich viel Spaß gehabt. - Hast Du ihn hier jetzt auch? 522 00:59:45,400 --> 00:59:49,440 Du siehst gut aus, in meinem Bademantel. - Ist dem so? 523 01:01:43,280 --> 01:01:46,990 So, ich gehe nun Signora. Die Nachtschwester wird in einer halben Stunde hier sein. 524 01:01:47,680 --> 01:01:52,038 Ich seh' Sie dann Morgen. - In Ordnung. - Gute Nacht! - Danke. 525 01:03:42,920 --> 01:03:44,832 Wer ist da? Wer?! 526 01:03:47,880 --> 01:03:50,634 Nein, bitte... 527 01:03:51,160 --> 01:03:52,594 Bitte!!! 528 01:03:55,640 --> 01:03:57,279 Nein! Oh, nein!!! 529 01:04:56,640 --> 01:04:59,633 Wach' auf mein Schatz. Mama hat Dir Grießbrei gemacht. 530 01:05:00,160 --> 01:05:02,595 Setz' Dich auf und iss etwas. Na los... 531 01:05:02,720 --> 01:05:04,951 Sehr gut mein kleiner Junge. 532 01:05:07,680 --> 01:05:09,478 Du musst alles aufessen. 533 01:05:14,800 --> 01:05:17,918 Nun,.. Mund auf. Eins... 534 01:05:18,600 --> 01:05:21,957 Ist das nicht lecker? 535 01:05:24,120 --> 01:05:26,794 Ja, so ist es richtig. 536 01:05:27,960 --> 01:05:29,679 Was ist los mein Schatz? 537 01:05:30,480 --> 01:05:31,994 Warum weinst Du? 538 01:05:32,520 --> 01:05:35,194 Willst Du es Mama nicht sagen?... Mmh? 539 01:05:40,840 --> 01:05:43,833 Marian? War sie böse? 540 01:05:44,280 --> 01:05:46,272 War sie gemein zu Dir? 541 01:05:47,800 --> 01:05:49,678 Nun, dann werde ich sie bestrafen müssen. 542 01:05:52,360 --> 01:05:55,432 Du schreckliches kleines Mädchen. Du warst böse zu meinem Jungen. 543 01:05:56,120 --> 01:05:59,079 Ich werde Dich lehren, nicht mehr böse zu sein. Verstanden? 544 01:05:59,480 --> 01:06:01,472 Du machst das immer wieder! 545 01:06:01,760 --> 01:06:03,638 Ich habe Dich davor gewarnt, ihn zum Weinen zu bringen! 546 01:06:03,800 --> 01:06:06,918 Es bringt nichts Dich gut zu behandeln. Dann muss Dein Arm leider daran glauben. 547 01:06:08,360 --> 01:06:11,637 Und als nächstes Dein Bein, Du freches kleines Ding. 548 01:06:12,200 --> 01:06:14,795 Du nutzt ihn nur aus, weil er immer zu gut zu Dir ist. 549 01:06:15,120 --> 01:06:16,793 Schau' mich nicht so an! 550 01:06:17,160 --> 01:06:19,072 Ich nehm' Dir das Auge raus! Ja. 551 01:06:19,240 --> 01:06:20,469 Das andere auch. 552 01:06:20,760 --> 01:06:24,117 So wirst Du meinen Jungen nie wieder sehen können. Du bist so böse und er hat Dich geliebt. 553 01:06:24,560 --> 01:06:25,994 Aber nun wird er Dich nicht mehr lieben. 554 01:06:26,600 --> 01:06:30,799 Hier hast Du'..... 555 01:06:36,880 --> 01:06:39,554 Oh, bitte..., beruhige Dich, mein Schatz. 556 01:06:39,840 --> 01:06:43,038 Marian war böse. Deshalb musste ich sie bestrafen. 557 01:06:43,440 --> 01:06:47,434 Beruhige Dich. Sie wird Dich nicht mehr ärgern. 558 01:06:47,800 --> 01:06:50,031 Schlaf schön, mein Schatz, ja? 559 01:06:51,160 --> 01:06:53,516 Nun schlaf' wieder. 560 01:07:15,280 --> 01:07:18,717 Ich habe Kaffee gemacht, falls Du einen brauchst. - Danke, ich möchte keinen. 561 01:07:22,440 --> 01:07:24,397 Schatz, Du darfst nicht aufgeben. 562 01:07:24,800 --> 01:07:26,314 Du musst Deine Stärke wiederfinden. 563 01:07:27,720 --> 01:07:29,279 Ich möchte Dir dabei helfen. 564 01:07:30,440 --> 01:07:34,878 Du bist mir eine große Hilfe Stefano, doch ich suche einfach nach einem Motiv für ihren Tod. 565 01:07:35,160 --> 01:07:37,720 Ja, in der Tat. Der Mord kam aus dem "heiteren Himmel". 566 01:07:38,280 --> 01:07:42,320 Und dann das Gemälde? - Ja, warum nur? 567 01:07:46,120 --> 01:07:47,554 Warum gerade dieses Bild? 568 01:07:58,000 --> 01:08:00,435 Das Gemälde muss mit dem Mord in Verbindung stehen. 569 01:08:01,080 --> 01:08:04,312 Ich weiß zwar noch nicht warum, aber irgendeine Verbindung gibt es. 570 01:08:04,960 --> 01:08:09,716 Nun, in diesem Album sind Fotos aller Gemälde meiner Mutter. 571 01:08:16,400 --> 01:08:19,074 Da ist es. Genau dieses. Wie ist seine Bedeutung? 572 01:08:19,480 --> 01:08:22,393 Ich weiß es nicht. Mir sagt es gar nichts. 573 01:08:23,840 --> 01:08:27,436 Aber es muss eine Bedeutung haben, sonst würde doch niemand dafür töten? 574 01:08:28,400 --> 01:08:30,471 Auf jeden Fall ist es ein seltsames Bild. 575 01:08:31,000 --> 01:08:34,710 Ich habe die Bildkomposition irgendwo schon einmal gesehen. 576 01:08:36,520 --> 01:08:38,671 Ich bin mir ganz sicher, dass ich das bereits kenne. 577 01:08:43,800 --> 01:08:45,234 Oh, ich habe ganz das Gefühl für die Zeit verloren. 578 01:08:45,360 --> 01:08:47,750 Ich bin um 21h mit meinem alten Professor in Venedig zum Abendessen verabredet. 579 01:08:48,040 --> 01:08:49,952 Möchtest Du mitkommen? Nein Danke. Ich bin zu angespannt. 580 01:08:50,720 --> 01:08:52,951 Ich werde ins Studio gehen und malen. 581 01:08:53,400 --> 01:08:55,278 Ich versuche zurück das Boot vor Mitternacht zu bekommen. 582 01:08:55,800 --> 01:08:57,632 Ich möchte nicht, dass Du hier allein bist. 583 01:09:02,840 --> 01:09:05,514 Gut Esposito, halte hier an. 584 01:09:06,040 --> 01:09:06,951 Hier? 585 01:09:07,080 --> 01:09:08,992 Du weißt, dass der Inspektor will, dass wir in Bewegung bleiben? 586 01:09:09,120 --> 01:09:11,476 Ja ich weiß, was er redet, während er auf seinem Hintern sitzt. 587 01:09:11,640 --> 01:09:14,030 Ich habe seit Stunden nichts gegessen und ich habe Hunger. 588 01:09:14,520 --> 01:09:16,557 Hier? - ja, hier. 589 01:09:18,080 --> 01:09:19,799 Zumindest ist es nicht so windig. 590 01:09:22,760 --> 01:09:25,514 Ich hol' mir etwas zu essen. Wie ist es mit Euch?- Ja. 591 01:09:25,880 --> 01:09:28,714 Das würde ich auch tun. Ich bringe euch etwas Gutes. 592 01:09:29,160 --> 01:09:31,231 Er hat recht. Es wird kalt. 593 01:09:36,520 --> 01:09:38,989 Hier, für jeden eins. - Danke. 594 01:09:42,760 --> 01:09:45,673 Was ist denn drauf? Hering? - Nein, Sardinen. Es schmeckt gut. 595 01:09:46,480 --> 01:09:49,200 Oh, Guten Abend, Professor. - Guten Abend. 596 01:09:51,800 --> 01:09:55,714 Hey Esposito. Hast Du den gesehen? Das war Professor D'Archangelo. 597 01:09:56,160 --> 01:09:58,197 Er kommt aus dem Haus der jungen Malerin. 598 01:09:58,560 --> 01:10:01,075 Der Stieftochter, der alten Lady, die letzte Nacht in Venedig ermordet wurde. 599 01:10:01,840 --> 01:10:05,470 Und er geht jetzt, gerade in der Zeit, wenn normale Menschen zu Bett gehen? 600 01:10:05,760 --> 01:10:07,717 Du denkst er ist...? 601 01:10:07,960 --> 01:10:11,840 Ich weiß nicht, wie Du das siehst, aber der Professor verhält sich wie eine Schwuchtel, wenn Du mich fragst. 602 01:10:11,960 --> 01:10:15,636 Würde denn ein richtiger Mann, so ein nettes Mädchen, an so einem Abend allein lassen? 603 01:10:15,800 --> 01:10:21,671 Nein. Wenn ich an die Zeiten denke, als ich jung war. Nun ja alles hat sich geändert. 604 01:11:41,120 --> 01:11:45,080 Radio: "Die Studios... brachten zum Abschluss das Abendkonzert." 605 01:11:45,320 --> 01:11:50,111 Radio: "Sie hörten Auszüge des Besten aus...." 606 01:14:01,240 --> 01:14:03,072 Signorina! - Gott sei Dank. 607 01:14:03,560 --> 01:14:06,394 Entschuldigen Sie bitte, wenn ich Sie erschreckt habe, aber ich hörte Sie schreien... 608 01:14:06,520 --> 01:14:08,637 ...und dann sah ich jemanden vom Haus weglaufen. 609 01:14:09,000 --> 01:14:11,390 Ist schon OK. Ich denke, es war ein Dieb. 610 01:14:11,640 --> 01:14:15,520 Ich war oben in meinem Studio, hörte ein Geräusch und ging runter, um nachzusehen. 611 01:14:15,880 --> 01:14:20,511 Nun der Dieb muss Sie gehört haben und ist fortgelaufen. Fühlen Sie sich jetzt wieder besser, Signorina? 612 01:14:21,520 --> 01:14:23,273 Ein wenig Angst habe ich immer noch. 613 01:14:25,920 --> 01:14:27,832 Keine Spur von ihm. Er ist verschwunden. 614 01:14:28,600 --> 01:14:32,230 Signorina, am Besten wir schauen uns noch einmal im Haus um. Nur um sicher zu gehen. 615 01:14:32,640 --> 01:14:34,871 Man weiß nie, vielleicht ist er noch hier irgendwo. 616 01:14:49,840 --> 01:14:53,311 Sandra, es ist schon nach zehn. 617 01:14:53,680 --> 01:14:55,160 Meinst Du nicht wir sollten aufstehen? 618 01:14:55,440 --> 01:15:00,196 Nur noch ein wenig länger... Du weißt, ich habe so gut wie gar nicht geschlafen in dieser Nacht. 619 01:15:01,000 --> 01:15:04,118 Dann stehe ich schon 'mal auf. Ich muss zu Paolo. 620 01:15:06,120 --> 01:15:07,873 Ciao. - Ciao... 621 01:15:18,640 --> 01:15:24,830 Fußballspiel: Komm her. Zu mir! -Pass rüber, komm schon... 622 01:15:25,080 --> 01:15:28,960 Fußballspiel: Gut so, spiel rüber! - Nun schieß. Schieß schon!... 623 01:15:29,240 --> 01:15:37,558 Fußballspiel: Beweg' Dich. - Hier her... - Los spiel rüber. - Zu mir, komm schon!... 624 01:15:38,200 --> 01:15:41,477 Fußballspiel: Nun schieß! - Los, pass auf. Hab' ihn... 625 01:15:45,120 --> 01:15:47,271 Wer hat Dich getreten Junge, wer war es? 626 01:15:48,000 --> 01:15:50,435 Wo hat er Dich getroffen, Junge? - In die Eier! 627 01:15:51,400 --> 01:15:54,518 Was sind das denn für Ausdrücke?! - Jeder sagt das so. 628 01:15:55,200 --> 01:15:58,159 Ich geb' Dir gleich "Jeder". OK und weiter geht's... 629 01:16:00,600 --> 01:16:05,072 Fußballspiel: Komm', komm' schon... - Weiter so. - Pass' auf! 630 01:16:05,800 --> 01:16:11,114 Hallo! - Hallo! Als Du letzten Abend nicht nach Hause gekommen bist, hätte ich Dich fast vermisst gemeldet. 631 01:16:11,880 --> 01:16:14,759 Das war wohl ziemlich übel? - Oh, Du brauchst mir nicht alles zu sagen. 632 01:16:15,160 --> 01:16:17,629 Ich war ja nicht immer ein Pfarrer, wie Du weißt. 633 01:16:18,080 --> 01:16:21,835 Fußballspiel: Los, los... - Schieß! - Nun schieß schon. - Ah, pass' auf... 634 01:16:22,360 --> 01:16:32,359 Fußballspiel: Weiterer Spiellärm und undeutliche Rufe. 635 01:16:34,520 --> 01:16:37,194 Atmen Sie bitte ganz normal. Schmerzt das? - Nein. 636 01:16:38,240 --> 01:16:42,280 Und hier? Nein,... aber weiter rechts. 637 01:16:43,280 --> 01:16:45,556 Nun? - Noch weiter rechts... 638 01:16:45,840 --> 01:16:48,400 Atmen Sie nun tief ein. Schmerzt es dann mehr oder weniger? 639 01:16:49,000 --> 01:16:50,514 Mehr. 640 01:16:51,040 --> 01:16:52,918 Wird's hier schlimmer? 641 01:16:53,480 --> 01:16:56,518 Signore Andreani, Ihre Leber ist in einem sehr schlechten Zustand. 642 01:16:57,040 --> 01:17:01,080 Und es gibt nur eine Möglichkeit, das zu verbessern: Sie müssen ganz mit dem Trinken aufhören. 643 01:17:01,880 --> 01:17:05,510 Doktor, ich bin nur hier, damit Sie mir etwas gegen die Schmerzen geben. 644 01:17:06,360 --> 01:17:09,717 Nicht um zu hören, wie ich mein Leben führen soll. Wie Sie meinen... 645 01:17:10,720 --> 01:17:13,838 Aber ich warne Sie, Sie spielen mit Ihrem Leben, wenn Sie nicht auf mich hören. 646 01:17:16,040 --> 01:17:19,829 Mit mir geht es ohnehin zu Ende. Passen Sie lieber auf sich selbst auf, Doktor. 647 01:17:34,160 --> 01:17:36,117 Hallo?- Ja, ich weiß. 648 01:17:36,400 --> 01:17:38,551 Nein, das geht die nächste Zeit nicht. 649 01:17:38,920 --> 01:17:41,913 Nein, können Sie sie bitte ins "Casino" bringen? 650 01:17:42,320 --> 01:17:45,677 Ich stoß' dann später zu Euch.... Ciao. 651 01:20:42,200 --> 01:20:46,479 Selig ist die Jungfrau Maria. Mutter Jesu und Mutter der Gnade... 652 01:20:46,840 --> 01:20:51,596 Mutter der Barmherzigkeit. Mutter unseres Heilands... 653 01:20:52,680 --> 01:20:57,118 Mutter des allmächtigen Gottes. Hilfe der Christenheit.... 654 01:20:57,840 --> 01:20:59,832 Königin des Rosenkranzes... 655 01:21:00,960 --> 01:21:02,553 Königin der Engel... 656 01:21:03,080 --> 01:21:05,197 Heilige Gottes Gebärerin.... 657 01:21:05,680 --> 01:21:08,149 Maria, glorreiche Jungfrau... 658 01:21:08,520 --> 01:21:11,194 Mutter des Erlösers... 659 01:21:11,600 --> 01:21:14,354 Maria, Trost der Sterbenden... 660 01:21:14,640 --> 01:21:23,595 Gebet wird undeutlich im Hintergrund weitergeführt. 661 01:21:24,040 --> 01:21:26,157 "Nun töte ich Dich." 662 01:21:26,680 --> 01:21:32,278 "Gebet wird undeutlich weitergeführt, AMEN." 663 01:21:32,920 --> 01:21:37,358 15, 16, 17, 18, 19... 664 01:21:37,760 --> 01:21:41,515 29, 21... Gut Herr Pfarrer. Mehr als das werde ich heute ohnehin nicht schaffen. 665 01:21:41,920 --> 01:21:46,517 Die Pläne für die neuen Krypten hätten Sie dann nächste Woche. - Das ist früh genug. Danke. 666 01:21:46,880 --> 01:21:50,317 Gehen Sie nicht zurück? Es wird schon langsam dunkel. - Nein, ich bleibe noch etwas hier. 667 01:21:50,640 --> 01:21:53,951 Ich gehe dann jetzt. Auf Wiedersehen Don Paolo. - Auf Wiedersehen. 668 01:23:45,960 --> 01:23:48,714 Ja, in spätestens drei Tagen werde ich in Rom sein. 669 01:23:49,320 --> 01:23:51,710 Keine Sorge, ich werde dort sein. 670 01:23:52,520 --> 01:23:54,512 Ich konnte es nicht länger aufschieben. 671 01:23:55,400 --> 01:23:58,438 Ich glaube auch nicht, dass ich noch etwas ausrichten kann. Das ist jetzt Sache der Polizei. 672 01:23:58,960 --> 01:24:01,316 Wir werden nie erfahren, was das Bild bedeutet hat. 673 01:24:01,480 --> 01:24:04,871 Ich sorge mich mehr wegen der Drohbriefe, die mein Bruder erhalten hat. 674 01:24:05,240 --> 01:24:08,153 Ich wollte ihn mit nach Rom nehmen. Aber er ist stur. 675 01:24:08,400 --> 01:24:11,234 Er glaubt die Gemeinde bricht ohne ihn auseinander. 676 01:24:11,760 --> 01:24:14,719 Übrigens habe ich ihn seit heute Morgen nicht mehr gesehen. 677 01:24:15,080 --> 01:24:19,677 So etwas Dummes! Warum nehme ich bloß immer so viel mit, wenn ich verreise? 678 01:24:20,120 --> 01:24:24,831 Kein Grund zur Aufregung, ich helfe Dir schon! So viele Briefe schreibe ich in meinem ganzen Leben nicht. 679 01:24:26,520 --> 01:24:28,318 Bitte gib sie mir! 680 01:24:29,400 --> 01:24:31,471 Was hast Du denn, Stefano? 681 01:24:32,200 --> 01:24:34,431 Hast Du gefunden, was Du gesucht hast? 682 01:24:35,200 --> 01:24:37,476 Also wirklich, Schatz... 683 01:24:38,160 --> 01:24:41,153 Du könntest mich wenigstens um Erlaubnis fragen. 684 01:24:54,920 --> 01:25:00,200 Jetzt weiß ich wer das geschrieben hat! Wann hast Du diesen Brief bekommen, Sandra? 685 01:25:02,720 --> 01:25:07,351 Ich weiß nicht genau. Ich glaube irgendwann, als meine Mutter bettlägerig wurde. Wieso? 686 01:25:07,720 --> 01:25:11,157 Weil ich jetzt weiß, wer der Mörder ist. 687 01:25:11,520 --> 01:25:14,592 Ich muss sofort weg! - Aber Du glaubst doch nicht im Ernst, dass... 688 01:25:14,920 --> 01:25:17,435 Warte ich komme mit Dir! - Nein, Du gehst nirgendwo hin. Du bleibst hier. 689 01:25:17,720 --> 01:25:21,953 Du kannst mir dabei nicht helfen. Es wäre zu gefährlich. Du wartest besser bei meinem Bruder. 690 01:25:22,320 --> 01:25:26,280 Ich habe ein ungutes Gefühl, wenn Du hier bleibst. Ciao! 691 01:27:57,520 --> 01:28:00,035 Signora Nardi hat es also geschrieben. 692 01:29:14,920 --> 01:29:18,470 Mein Gott! Wer hat denn nun sie umgebracht...? 693 01:29:50,120 --> 01:29:54,034 Paolo!... Paolo!!! 694 01:29:55,560 --> 01:29:58,632 Das wollte ich nicht. Aber er wollte mich töten, wie die anderen alle. 695 01:30:00,760 --> 01:30:02,911 Das ist Nardi. Der Sohn der Hebamme. 696 01:30:03,360 --> 01:30:06,273 Er hat diese brutalen Verbrechen begangen. 697 01:30:07,160 --> 01:30:11,154 Ganz richtig Paolo. Es war nicht Deine Schuld. Es wird alles wieder gut. 698 01:30:11,560 --> 01:30:15,315 Sag' mir bitte, dass er nicht tot ist. Sag' es mir. 699 01:30:19,840 --> 01:30:22,116 Ja, er lebt noch. Du hast ihn nur niedergeschlagen. 700 01:30:22,680 --> 01:30:24,672 Ist das wirklich ihr Sohn? - Ja. 701 01:30:24,920 --> 01:30:27,594 Dann stimmt ja, was die Leute über sie gesagt haben. 702 01:30:28,080 --> 01:30:32,711 Das war der Grund, warum sie ihn immer versteckt hatte. Er ist geisteskrank. 703 01:30:38,640 --> 01:30:41,155 Auch wenn Du viele Sünden begangen hast,... 704 01:30:41,360 --> 01:30:43,477 ...auch wenn Du Deine Mutter umgebracht hast,... 705 01:30:43,800 --> 01:30:47,237 ...liegt es nicht in unserer Hand, über Dich zu richten. 706 01:31:26,760 --> 01:31:29,719 Nun ist dieser Albtraum endlich vorbei. 707 01:31:30,280 --> 01:31:32,715 Gehen Sie nach Hause und ruhen Sie sich aus. Sie haben es sich verdient. 708 01:31:32,880 --> 01:31:36,669 Morgen protokollieren wir dann Ihre Aussagen. - Danke Ihnen. 709 01:31:37,600 --> 01:31:40,320 Entschuldige Stefano, ich lasse euch jetzt allein. Ich bin zu müde. 710 01:31:40,440 --> 01:31:44,070 Ja, Du brauchst nicht auf mich zu warten. Ich bringe Sandra nach Hause. 711 01:32:02,520 --> 01:32:06,116 Dann mache ich jetzt da weiter, wo ich aufgehört habe. 712 01:32:08,240 --> 01:32:12,837 Was ist los mit Dir? Du siehst so niedergeschlagen aus! Irgendetwas beunruhigt Dich. 713 01:32:13,600 --> 01:32:18,038 Entschuldige bitte. Da gibt es einfach noch so viele Dinge, die nicht zusammen passen. 714 01:32:18,640 --> 01:32:21,280 Was ist nun mit dem Gemälde Deiner Mutter? 715 01:32:22,000 --> 01:32:24,834 Das Bild muss eine Bedeutung haben. 716 01:32:26,560 --> 01:32:29,951 Ja, Du hast Recht. Warum sollte er sonst gerade das Bild stehlen? 717 01:32:30,720 --> 01:32:34,077 Vielleicht, weil es seine Mutter haben wollte. - Ja, das kann sein. 718 01:32:34,760 --> 01:32:40,472 Aber warum sollte sie ihn schicken? Sie hat häufig meine Mutter besucht. Gelegenheiten hatte sie also. 719 01:32:42,000 --> 01:32:46,279 Doch die Schreibmaschine gehörte ihr. Da gibt es keinen Zweifel. 720 01:32:48,000 --> 01:32:52,438 Mir geht dieses Bild nicht aus dem Kopf. Gut, dass wir das Foto haben. 721 01:33:23,920 --> 01:33:27,834 Hast Du es rausgenommen? - Was denn?- Das Foto von diesem Gemälde. 722 01:33:28,200 --> 01:33:30,078 Seltsam... 723 01:33:30,480 --> 01:33:34,030 Nardi wusste doch nichts von diesem Foto. Wer war also in jener Nacht hier? 724 01:33:34,200 --> 01:33:38,274 Schatz, ich bekomme langsam Angst. Lass' uns schnell fortgehen! -Ja. 725 01:33:40,560 --> 01:33:42,472 Ich komme gleich zurück. 726 01:33:51,960 --> 01:33:54,998 "Mädchen von einem Wahnsinnigen erwürgt." 727 01:33:59,960 --> 01:34:03,431 Jetzt weiß ich, warum mir das Gemälde so bekannt vorkam. 728 01:34:41,840 --> 01:34:44,912 So ich bin fertig. - Nein Sandra, - später! Warte hier! 729 01:34:45,760 --> 01:34:47,399 Stefano!? 730 01:35:47,320 --> 01:35:49,551 Stefano! Was ist denn? 731 01:35:50,000 --> 01:35:51,320 Was ist passiert? 732 01:35:51,880 --> 01:35:54,759 Der Mörder von Sandras Mutter ist nicht Nardi, dieser arme Hund. 733 01:35:55,040 --> 01:35:59,557 Andreanis Tochter hat er auch nicht getötet. Langsam begreife ich! 734 01:36:00,080 --> 01:36:03,710 Langsam erinnere ich mich wie es geschehen ist. Wie es wirklich war. 735 01:36:04,000 --> 01:36:06,754 Jetzt weiß ich es. Immer sah ich einen kleinen Jungen in meinen Träumen. 736 01:36:07,080 --> 01:36:10,437 Weil ich selbst dieser Junge war, weil ich es gesehen habe.- Wer war es, sag' es? 737 01:36:10,840 --> 01:36:14,834 Dieses Gemälde brachte meine Erinnerung zurück. Der Platz, den es zeigte. 738 01:36:15,520 --> 01:36:17,239 Ich bin sicher, den habe ich schon einmal gesehen. 739 01:36:17,560 --> 01:36:22,555 Du sagtest: "Er hat seine Mutter umgebracht." Erkläre mir wie Du von dem Tod der Hebamme wusstest? 740 01:36:23,120 --> 01:36:26,079 Wie, woher? Die Polizei sagte es. Das weißt Du doch. 741 01:36:26,440 --> 01:36:29,672 Aber Du hast es vorher schon gesagt, bevor die Polizei kam. 742 01:36:29,960 --> 01:36:36,514 Nardi kam nur in die Kirche, um seine Mutter zu rächen, weil er wusste, dass Du sie getötet hast. - Nein! 743 01:36:39,080 --> 01:36:44,360 Ich bin mir sicher, dass Du auch die Anderen ermordet hast. 744 01:36:44,720 --> 01:36:46,279 Nein! 745 01:36:52,560 --> 01:36:55,234 Es gab nur eine Sache, die mich von der richtigen Spur abgelenkt hat. 746 01:36:55,360 --> 01:37:00,594 Du konntest das Medium nicht getötet haben, weil Du in der fraglichen Nacht im Haus warst. 747 01:37:01,000 --> 01:37:06,917 Das war Signora Nardi. Sie hat sich an dem Medium gerächt, weil sie von ihr erpresst wurde. 748 01:37:07,360 --> 01:37:09,795 Nardi schaffte sie aus dem Weg, indem sie sie tötete. 749 01:37:10,080 --> 01:37:13,596 Während sie sie erwürgte, sah sie Dich am Fenster. Sie nahm an, Du würdest sie wiedererkennen. 750 01:37:14,040 --> 01:37:19,274 Dann ging sie in das Haus der Toten, in dem sie die Ton- bänder fand, auf denen sie von den Abtreibungen sprach. 751 01:37:20,400 --> 01:37:23,871 Dort fand sie auch das hier. Dein altes Gebetbuch. 752 01:37:24,400 --> 01:37:29,600 Es war der Beweis, dass Du das Mädchen umgebracht hattest. Es steht sogar Dein Name drin. 753 01:37:31,040 --> 01:37:34,033 Das Medium hat es an der Stelle gefunden, an der der Mord passiert ist. 754 01:37:34,200 --> 01:37:37,876 Sie nahm das einzige Beweisstück an sich, das Dich überführt hätte. 755 01:37:38,200 --> 01:37:42,991 Noch etwas habe ich gefunden. Lies was her steht! Nun los, lies es! 756 01:37:44,040 --> 01:37:48,159 Unter dem Foto steht, dass das Mädchen Seiten eines Gebetbuches in der Hand hielt. 757 01:37:48,400 --> 01:37:50,312 Die Seiten, die in Deinem Buch fehlen. 758 01:37:50,800 --> 01:37:55,113 Signora Nardi brauchte dieses Beweisstück gegen Dich, weil sie nicht ganz sicher war, ob Du sie gesehen hast. 759 01:37:55,280 --> 01:37:59,752 Deshalb schrieb sie die Nachrichten und war in der Kirche, als das Kreuz runtergefallen ist. 760 01:38:00,400 --> 01:38:03,518 Sprich nicht weiter. Verschone mich. 761 01:38:05,080 --> 01:38:09,472 Du warst dir niemals sicher, wer alles von Deinem Verbrechen wusste. 762 01:38:09,800 --> 01:38:14,397 Es konnte jeder von den dreien sein, die sich regelmäßig bei dem Medium trafen. 763 01:38:16,160 --> 01:38:20,757 Du musstest sie alle töten, um sicher zu sein. 764 01:38:21,280 --> 01:38:24,352 Damit Dich niemand überführen konnte. 765 01:38:36,120 --> 01:38:39,670 Ich dachte immer, Du hättest das nicht verstanden. 766 01:38:41,440 --> 01:38:45,320 Du warst ja noch so klein. Aber in Deinem Unterbewusstsein waren die Bilder eingebrannt. 767 01:38:45,720 --> 01:38:49,714 Und obwohl Dein Verstand es lange verdrängen konnte, sind die Bilder nie verloren gegangen. 768 01:38:50,560 --> 01:38:53,519 Ich frage mich immer wieder, warum ich das damals getan habe. 769 01:38:54,040 --> 01:38:56,509 Aber ich bekomme keine Antwort. 770 01:38:58,360 --> 01:39:01,592 Um mich herum, gibt es nur noch Schweigen. 771 01:39:02,440 --> 01:39:05,160 Wenn Du es wenigstens gebeichtet hättest... 772 01:39:06,000 --> 01:39:10,916 Aber... was soll ich nur machen? 773 01:39:39,560 --> 01:39:40,710 Nein. 774 01:41:22,960 --> 01:41:25,077 Paolo! 775 01:41:26,400 --> 01:41:27,516 Nein. 776 01:41:28,600 --> 01:41:31,069 Nein!!! 777 01:41:35,040 --> 01:41:36,713 Warte! 778 01:41:43,480 --> 01:41:45,995 Bleib' hier! Paolo! 779 01:41:47,680 --> 01:41:48,955 Paolo! 780 01:41:51,520 --> 01:41:52,636 Nein... 781 01:41:59,960 --> 01:42:01,633 Paolo, warte! 782 01:42:02,720 --> 01:42:05,030 Lass' uns miteinander reden. 783 01:42:08,360 --> 01:42:10,033 Bitte Paolo! 784 01:42:15,880 --> 01:42:17,712 Bitte bleib' hier... - Nein! 785 01:42:18,960 --> 01:42:22,510 Paolo, warte! Lass' uns darüber reden. 786 01:42:23,720 --> 01:42:25,552 Komm' zurück! 787 01:42:29,960 --> 01:42:31,952 Paolo, mach' das nicht! 73263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.