All language subtitles for Barkskins.S01E04.The.Law.of.Two.720p.WEBRip.x264-CAFFEiNE_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,638 --> 00:00:06,503 Ously on barkskins... 2 00:00:06,538 --> 00:00:08,773 Yvon: The iroquois always collect their dead. 3 00:00:08,809 --> 00:00:11,307 What will you do when they come back to make their own dead? 4 00:00:11,342 --> 00:00:13,711 Mathilde: It was a business dispute. 5 00:00:13,746 --> 00:00:17,348 Marth: I'm done with both you and that english bastard cooke. 6 00:00:18,284 --> 00:00:20,115 (screaming). 7 00:00:20,150 --> 00:00:21,619 (grunts). 8 00:00:21,654 --> 00:00:24,656 Hamish: Gus lafarge is dead. I saw his end myself. 9 00:00:26,025 --> 00:00:27,490 Cooke: The company did not send you here. 10 00:00:27,525 --> 00:00:29,661 If they had, you would know that what happened... 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,294 (woman crying). 12 00:00:31,329 --> 00:00:32,527 Cross's idea. 13 00:00:32,563 --> 00:00:34,531 Hamish: Cross is married to my sister. 14 00:00:34,567 --> 00:00:36,265 Melissande: The one in the end is quite taken with you. 15 00:00:36,300 --> 00:00:39,202 Delphine: He has a kind face and not so old, I guess. 16 00:00:39,237 --> 00:00:40,802 Melissande: You need a good wife, 17 00:00:40,837 --> 00:00:43,606 Befitting a man with your vision. 18 00:00:43,641 --> 00:00:45,377 Cooke: I have another job for you. 19 00:00:45,412 --> 00:00:48,244 Take the boy into the woods. He must not return. 20 00:01:01,729 --> 00:01:07,797 (splashing). 21 00:01:39,432 --> 00:01:45,967 (panting, grunting). 22 00:01:49,940 --> 00:01:55,646 ♪ my eyes shall then behold thee ♪ 23 00:01:55,682 --> 00:02:00,484 ♪ upon thy cross shall dwell ♪ 24 00:02:00,519 --> 00:02:06,521 ♪ my heart in faith enfolds thee ♪ 25 00:02:06,557 --> 00:02:11,829 ♪ who dieth thus dies well ♪♪ 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,813 Cooke: God is watching. 27 00:02:30,848 --> 00:02:36,087 He, uh, even watches us here in this speck of a town. 28 00:02:36,123 --> 00:02:37,754 Annie: Then he can see what you have done. 29 00:02:37,789 --> 00:02:38,787 Cooke: What is is that I have done, 30 00:02:38,823 --> 00:02:40,525 Apart from putting food on your family's table? 31 00:02:40,560 --> 00:02:43,258 Annie: God knows, just as you know what happened to my husband. 32 00:02:43,293 --> 00:02:46,896 Cooke: God knows that gus was a good and loyal man. 33 00:02:46,931 --> 00:02:48,333 Annie: Where is my son? 34 00:02:48,368 --> 00:02:52,304 Cooke: He ran into the woods, from what I was told. 35 00:02:52,339 --> 00:02:54,470 Annie: No, he would have been home by now. 36 00:02:54,506 --> 00:02:57,274 Cooke: I will find him. 37 00:02:57,310 --> 00:03:02,412 Now, we must see him into the earth so that he may pass over. 38 00:03:02,447 --> 00:03:06,516 Annie: How will you find thom? 39 00:03:07,518 --> 00:03:11,087 Cooke: Charles, my new man, will find him for you. 40 00:03:11,122 --> 00:03:13,791 Duquet: I'm sorry for your loss. 41 00:03:15,060 --> 00:03:17,495 Annie: Did you know my husband? 42 00:03:17,530 --> 00:03:21,199 Duquet: No, uh, but he was a good man, I'm told. 43 00:03:21,234 --> 00:03:23,332 A steadfast man. 44 00:03:23,368 --> 00:03:25,903 Annie: My husband left me with nothing. 45 00:03:25,938 --> 00:03:27,403 Murdered. 46 00:03:27,438 --> 00:03:30,207 And now my son is lost in the woods. 47 00:03:30,243 --> 00:03:33,845 I am widowed, and all of my days will now be doomed. 48 00:03:33,880 --> 00:03:36,645 (jangling). 49 00:03:36,680 --> 00:03:40,449 Cooke: I will see that you're taken care of. 50 00:03:44,721 --> 00:03:48,390 Duquet: I will find your son. That is a promise. 51 00:03:49,430 --> 00:03:53,965 Cooke: Now cover him so that he may pass into the kingdom of heaven 52 00:03:54,000 --> 00:03:57,869 And be forgiven in the eyes of our maker. 53 00:04:06,979 --> 00:04:12,415 (crying). 54 00:04:13,450 --> 00:04:18,890 (crying). 55 00:04:18,925 --> 00:04:21,356 (whistles). 56 00:04:43,016 --> 00:04:44,781 Father gabriel: Forgive me, father. 57 00:04:44,816 --> 00:04:49,785 It calls to me, even in contemplation of your words. 58 00:04:54,391 --> 00:04:59,664 The smell of your crust, the way it sits in my belly. 59 00:05:01,266 --> 00:05:04,568 Look away. 60 00:05:10,007 --> 00:05:13,410 (footsteps). 61 00:05:22,920 --> 00:05:26,088 Please, have mercy. 62 00:05:27,390 --> 00:05:28,926 (grunts). 63 00:05:29,728 --> 00:05:31,930 (splash). 64 00:05:42,573 --> 00:05:45,042 (grunts). 65 00:05:59,223 --> 00:06:05,329 Trepagny: To know the creator, one must first know the whole of the world. 66 00:06:06,165 --> 00:06:08,129 And to know the whole of the world, 67 00:06:08,165 --> 00:06:12,033 One must first know the law of two, 68 00:06:12,069 --> 00:06:14,604 Which governs everything. 69 00:06:15,073 --> 00:06:18,708 Nothing is single here, everything is double. 70 00:06:18,744 --> 00:06:21,479 Every element contains its opposite. 71 00:06:21,514 --> 00:06:24,712 Each sunrise starts at sunset the night before. 72 00:06:24,748 --> 00:06:28,450 Every man emerges from a woman. 73 00:06:29,289 --> 00:06:32,854 Wars are plotted at peace. 74 00:06:32,889 --> 00:06:36,125 Sides of the same coin. 75 00:06:36,160 --> 00:06:37,191 Good. 76 00:06:37,227 --> 00:06:40,495 Now, come and chose your sweets. 77 00:06:40,531 --> 00:06:43,533 (cheers, excited chatter). 78 00:06:43,568 --> 00:06:45,737 Mother sabrine: Gather in the chapel, children. 79 00:06:45,772 --> 00:06:48,137 Quickly. 80 00:06:49,306 --> 00:06:50,941 What are you doing? 81 00:06:50,976 --> 00:06:54,078 Trepagny: I was illuminating them, mother. 82 00:06:54,114 --> 00:06:55,545 Mother sabrine: Illuminating? 83 00:06:55,580 --> 00:06:57,612 I will have them double their prayers. 84 00:06:57,647 --> 00:06:59,483 Trepagny: Ah, yes. 85 00:06:59,518 --> 00:07:02,653 I'm sure they will find all the great answers to the world 86 00:07:02,689 --> 00:07:04,287 While on their knees. 87 00:07:04,322 --> 00:07:07,491 Praying, it is your solution to everything. 88 00:07:07,526 --> 00:07:09,791 You would do well to take them out beyond the walls and show 89 00:07:09,826 --> 00:07:12,995 Them the claws of beasts. 90 00:07:13,030 --> 00:07:14,899 Mother sabrine: State your business. 91 00:07:14,934 --> 00:07:17,266 Trepagny: I have come for my bride. 92 00:07:18,605 --> 00:07:22,303 Ah, you disagree with the union. 93 00:07:22,376 --> 00:07:24,640 Speak your mind, let the poison out. 94 00:07:24,676 --> 00:07:27,611 Mother sabrine: You don't share a god, yet you 95 00:07:27,647 --> 00:07:32,615 Hope to share a bed and put children into the world. 96 00:07:33,151 --> 00:07:34,853 Trepagny: We share the same god, 97 00:07:34,888 --> 00:07:36,353 Just different sides. 98 00:07:36,388 --> 00:07:40,090 But I think those differences will make the marriage bed 99 00:07:40,125 --> 00:07:41,790 More interesting, don't you think? 100 00:07:58,609 --> 00:08:01,011 (sighs). 101 00:08:01,779 --> 00:08:08,252 (sobbing quietly). 102 00:08:17,429 --> 00:08:19,731 Isabelle: You chose well, delphine. 103 00:08:19,766 --> 00:08:22,031 Pierre is a fine trapper. 104 00:08:22,066 --> 00:08:24,902 Delphine: You chose correctly as well, isabelle. 105 00:08:24,937 --> 00:08:27,202 Isabelle: It all happened so fast. 106 00:08:27,237 --> 00:08:30,006 He was the first to look at me. 107 00:08:30,041 --> 00:08:33,210 Delphine: That means he was drawn to you. 108 00:08:34,812 --> 00:08:39,514 Isabelle: But then he... He barely spoke to me. 109 00:08:40,787 --> 00:08:42,852 Delphine: It will come in time. 110 00:08:42,887 --> 00:08:44,356 Melissande: Or it won't. 111 00:08:44,391 --> 00:08:46,856 There is no way to know for certain. 112 00:08:48,628 --> 00:08:50,793 The men put on a show as did we. 113 00:08:50,828 --> 00:08:52,664 We all played our part. 114 00:08:52,699 --> 00:08:54,097 Some more than others. 115 00:08:54,132 --> 00:08:57,035 Delphine: I am sure all of our men will be kind. 116 00:08:57,070 --> 00:08:58,901 I just pray that he is patient. 117 00:08:58,937 --> 00:08:59,968 (scoffs). 118 00:09:00,003 --> 00:09:03,005 Melissande: Patient? No man is patient, delphine. 119 00:09:03,041 --> 00:09:05,776 Not even the priests. 120 00:09:05,811 --> 00:09:09,580 The least he could do is provide you with a real ring. 121 00:09:09,616 --> 00:09:11,814 That is what a kind man would do. 122 00:09:11,849 --> 00:09:13,284 Delphine: He promised me a proper one. 123 00:09:13,320 --> 00:09:15,151 Melissande: Hold him to that. 124 00:09:15,186 --> 00:09:17,622 He must value you more than a strip of leather, 125 00:09:17,657 --> 00:09:20,922 Or that is all you will ever be. 126 00:09:22,261 --> 00:09:24,659 Mother sabrine: Mes chéries, hasten. 127 00:09:24,694 --> 00:09:27,630 You have an hour before the signing. 128 00:09:27,665 --> 00:09:31,867 Use it to pray for guidance and protection. 129 00:09:31,903 --> 00:09:37,105 May you find utility and grace and... 130 00:09:37,140 --> 00:09:40,075 Delphine: Happiness. 131 00:09:40,111 --> 00:09:43,513 Mother sabrine: Yes, of course. Happiness. 132 00:09:44,815 --> 00:09:47,984 Melissande, come with me. 133 00:09:55,994 --> 00:09:58,129 Melissande: Yes, mother. 134 00:09:58,165 --> 00:10:01,596 Mother sabrine: I wish to talk to you about monsieur trepagny. 135 00:10:01,631 --> 00:10:03,100 Melissande: Hmm. 136 00:10:03,135 --> 00:10:04,767 Mother sabrine: He is not like the other men. 137 00:10:04,802 --> 00:10:09,071 Melissande: Yes. He is rich and well-dressed. 138 00:10:09,106 --> 00:10:11,708 The other men smelled of dead animals and shit. 139 00:10:11,744 --> 00:10:14,308 Mother sabrine: Do not be taken in by his boasts. 140 00:10:14,344 --> 00:10:17,812 It is one thing to say that you have land as far as the eye can see, 141 00:10:17,848 --> 00:10:21,316 It is quite another thing to be able to hold on to it. 142 00:10:21,352 --> 00:10:23,987 Melissande: I will see it for myself. 143 00:10:24,023 --> 00:10:25,987 I am sure he is the man for me. 144 00:10:26,023 --> 00:10:28,625 I have made my choice. 145 00:10:30,831 --> 00:10:33,795 Mother sabrine: I wish you luck. 146 00:10:35,768 --> 00:10:38,333 Melissande: And our secret? 147 00:10:38,368 --> 00:10:40,404 A man of monsieur trepagny's standing must never know 148 00:10:40,439 --> 00:10:42,804 I am not as god made me. 149 00:10:42,839 --> 00:10:45,241 Mother sabrine: It is yours to tell, child. 150 00:10:45,276 --> 00:10:48,245 Do you have what I gave you? 151 00:10:59,626 --> 00:11:03,357 Father jerome: Father gabriel often came here to contemplate after his chores. 152 00:11:03,393 --> 00:11:06,295 He didn't return for morning prayer. 153 00:11:06,330 --> 00:11:08,999 (quiet chatter). 154 00:11:10,001 --> 00:11:12,503 Bouchard: Perhaps he shucked his robes and ran off? 155 00:11:12,538 --> 00:11:16,040 Father jerome: No. He has been taken by iroquois. 156 00:11:16,076 --> 00:11:17,707 Bouchard: And how is it you know this? 157 00:11:17,742 --> 00:11:20,411 Father jerome: The bodies are gone. 158 00:11:21,913 --> 00:11:26,215 Bouchard: Well, perhaps father gabriel ate them and then sank into the river. 159 00:11:26,251 --> 00:11:29,353 Father jerome: It was a sin to display the dead like that. 160 00:11:29,388 --> 00:11:33,257 Bouchard: And it is a sin to let the savages think they can move on us. 161 00:11:35,392 --> 00:11:37,827 Father jerome: The iroquois will return. 162 00:11:37,863 --> 00:11:42,465 I have been among them. I know how their minds work. 163 00:11:42,500 --> 00:11:44,065 Bouchard: I'll post a lookout. 164 00:11:44,100 --> 00:11:46,569 Father jerome: And I'll need men to lead a search party for father gabriel. 165 00:11:46,604 --> 00:11:51,973 Bouchard: I have no spare men. Intendant de fer is coming. 166 00:11:52,008 --> 00:11:54,844 Guy: Father. 167 00:12:16,666 --> 00:12:19,435 (woodpecker). 168 00:12:33,216 --> 00:12:35,818 (rooster crows). 169 00:12:48,632 --> 00:12:51,668 Herve: I like them in a pot with wine and herbs. 170 00:12:51,703 --> 00:12:54,272 Mathilde: Oh, you do now. 171 00:12:54,307 --> 00:12:57,505 Herve: I come in a friendly and helpful manner. 172 00:12:57,541 --> 00:12:59,943 A man of many talents who could be of use to you 173 00:12:59,978 --> 00:13:01,409 In your current state. 174 00:13:01,445 --> 00:13:03,913 Mathilde: I know what you are after, monsieur gasquet. 175 00:13:03,949 --> 00:13:07,751 Herve: I could tell you all of it if you invited me for a meal. 176 00:13:07,786 --> 00:13:13,388 Mathilde: You are welcome to pay for a meal like everybody else. 177 00:13:14,224 --> 00:13:19,530 As I am learning, my late husband extended credit to the entire town. 178 00:13:20,832 --> 00:13:24,101 Herve: I didn't mean that sort of meal. 179 00:13:25,636 --> 00:13:30,071 Mathilde: Go away. 180 00:13:30,107 --> 00:13:32,809 Herve: Perhaps tomorrow, then. 181 00:13:48,327 --> 00:13:53,863 (grunts softly). 182 00:14:12,218 --> 00:14:15,816 Mathilde: You can come out now. 183 00:14:17,556 --> 00:14:20,224 Rabbits. 184 00:14:20,227 --> 00:14:22,491 Monsieur gasquet brought them. 185 00:14:22,527 --> 00:14:26,129 Can you say rabbit? Hmm? 186 00:14:28,401 --> 00:14:33,237 He has designs on the inn and some other things as well. 187 00:14:34,672 --> 00:14:37,574 Monsieur gasquet does not take no for an answer. 188 00:14:37,610 --> 00:14:40,712 The more I push him away, the more he sees the challenge. 189 00:14:49,955 --> 00:14:52,586 He has grabbed me more than a few times and 190 00:14:52,622 --> 00:14:55,257 With francis right there. 191 00:14:55,293 --> 00:14:58,061 Ah, but did francis protect me? 192 00:14:58,097 --> 00:14:59,861 No. 193 00:14:59,897 --> 00:15:01,732 And when I demanded that he put monsieur gasquet out, 194 00:15:01,767 --> 00:15:04,199 What did he do? Hmm? 195 00:15:04,234 --> 00:15:07,036 He did nothing, renardette. 196 00:15:07,072 --> 00:15:09,740 Nothing. 197 00:15:09,776 --> 00:15:13,711 He was as useless as a spring flower. 198 00:15:13,746 --> 00:15:16,878 And now I have found he has let half the town dine on credit, 199 00:15:16,913 --> 00:15:18,915 And it is up to me to collect the debts so that 200 00:15:18,950 --> 00:15:21,382 I may carry forth. 201 00:15:21,417 --> 00:15:24,153 But we will make do. Hmm? 202 00:15:24,188 --> 00:15:30,561 Us girls will make do, and then we will prosper, renardette. 203 00:15:32,729 --> 00:15:36,598 Oh, careful. You will hurt yourself. 204 00:15:38,271 --> 00:15:39,902 (bell ringing). 205 00:15:39,938 --> 00:15:42,002 Go. 206 00:15:50,283 --> 00:15:52,681 Bouchard: Bonjour, mathilde. 207 00:15:52,717 --> 00:15:54,652 Mathilde: Captain. 208 00:15:54,687 --> 00:15:57,119 I have said all I will say on my husband's death. 209 00:15:57,154 --> 00:16:00,289 Bouchard: Oh, no, I have not come about that. 210 00:16:01,258 --> 00:16:04,727 I was hoping to have a word with the hudson bay man, mister goames. 211 00:16:04,762 --> 00:16:06,798 Mathilde: Departed this morning. 212 00:16:06,833 --> 00:16:09,364 Bouchard: Oh. D-did he say where he was off to? 213 00:16:09,400 --> 00:16:12,435 Mathilde: There was some discussion of a trip to quebec city. 214 00:16:13,437 --> 00:16:16,439 I believe they intended to return. 215 00:16:16,474 --> 00:16:18,506 They asked me to keep a room for them. 216 00:16:18,541 --> 00:16:20,376 Bouchard: Better they do not return. 217 00:16:20,412 --> 00:16:21,776 Mathilde: Oh, they will be back. 218 00:16:21,812 --> 00:16:22,976 I'm sure of it. 219 00:16:23,049 --> 00:16:25,781 They are keen on finding their missing man, mister cross. 220 00:16:25,816 --> 00:16:28,518 Bouchard: That one is dead, more than likely. 221 00:16:28,553 --> 00:16:31,051 Mathilde: Is there something else? 222 00:16:31,087 --> 00:16:34,489 Bouchard: Mm-mm. Uh... 223 00:16:34,524 --> 00:16:37,560 Keep a sharp eye out and don't go beyond the walls, 224 00:16:37,595 --> 00:16:40,297 Especially after dark. 225 00:16:40,332 --> 00:16:44,101 The iroquois paid a visit to the docks last night. 226 00:16:44,136 --> 00:16:45,701 Bodies are gone. 227 00:16:45,736 --> 00:16:48,772 A priest missing. 228 00:16:48,807 --> 00:16:52,776 Mathilde: Have you talked to mister cooke about the troubles? 229 00:16:53,845 --> 00:16:57,113 Bouchard: What would mister cooke know of the massacre? 230 00:16:57,149 --> 00:17:00,551 Mathilde: Scheming with gus lafarge about the land by the creek, they were. 231 00:17:00,586 --> 00:17:02,617 Henri marth, too. 232 00:17:02,653 --> 00:17:03,951 Bouchard: Marth? 233 00:17:04,024 --> 00:17:07,055 Mathilde: Aye, I heard them discuss it more than a few times. 234 00:17:07,090 --> 00:17:09,959 Bouchard: Was this before or after you fell into dispute 235 00:17:09,994 --> 00:17:12,396 With lafarge on the matter of tables? 236 00:17:12,432 --> 00:17:14,463 Huh? A fierce wobble? 237 00:17:14,498 --> 00:17:16,900 Mathilde: I believe he was too busy scheming with mister cooke 238 00:17:16,936 --> 00:17:20,705 Instead of building a proper table to sit without a wobble. 239 00:17:20,740 --> 00:17:23,938 Bouchard: Cooke and lafarge are responsible for the creek massacre. 240 00:17:23,973 --> 00:17:25,209 Is that what you are saying? 241 00:17:25,244 --> 00:17:28,613 Mathilde: I am saying I heard them discussing it, and then, 242 00:17:28,648 --> 00:17:33,150 Not a week later, those poor settlers met their end. 243 00:17:34,885 --> 00:17:37,088 Bouchard: I suppose one could see it that way. 244 00:17:37,123 --> 00:17:39,454 Mathilde: Aye. 245 00:17:39,490 --> 00:17:42,758 Bouchard: Ah, my head spins with rumor. 246 00:17:42,794 --> 00:17:45,129 What I need are facts. 247 00:17:45,164 --> 00:17:48,596 Mathilde: Of course you do. 248 00:17:48,631 --> 00:17:52,267 I am just an innkeep, what do I know of facts? 249 00:17:52,302 --> 00:17:54,871 Bouchard: You are more than that, mathilde. 250 00:17:54,906 --> 00:17:57,441 Mathilde: Mm. 251 00:17:57,477 --> 00:18:01,912 And you are the captain set to watch over wobik, not me. 252 00:18:01,947 --> 00:18:05,516 Bouchard: Yes. Yes, I am. 253 00:18:06,852 --> 00:18:10,554 And I will come up with a plan, rest assured. 254 00:18:15,893 --> 00:18:20,228 Mathilde: A wise man would run mister cooke out of wobik. 255 00:18:20,264 --> 00:18:23,866 Put things to order before it is hung on your head. 256 00:18:27,639 --> 00:18:30,141 (grunts). 257 00:18:42,218 --> 00:18:46,186 (grunting). 258 00:18:46,222 --> 00:18:51,261 Marth: Help. Help me. Mercy. 259 00:18:51,297 --> 00:18:52,628 I'm burned. 260 00:18:52,663 --> 00:18:54,195 Mari: You must leave the water. 261 00:18:54,230 --> 00:18:59,869 (grunts). 262 00:19:01,505 --> 00:19:04,174 Marth: Something for the pain, please. 263 00:19:04,209 --> 00:19:07,344 Mari: Wait for me. I will be back. 264 00:19:43,850 --> 00:19:50,452 (indistinct yells). 265 00:19:53,391 --> 00:19:58,960 (panting). 266 00:20:09,541 --> 00:20:14,843 (panting). 267 00:20:15,578 --> 00:20:21,751 (grunting). 268 00:20:28,424 --> 00:20:31,159 (grunting). 269 00:20:43,209 --> 00:20:48,278 (quiet chatter). 270 00:21:11,267 --> 00:21:13,469 (clears throat). 271 00:21:15,904 --> 00:21:19,173 Captain wale: Sit. 272 00:21:28,854 --> 00:21:34,023 Randall cross. Yes? 273 00:21:35,392 --> 00:21:37,660 Who ordered this? 274 00:21:37,696 --> 00:21:40,294 Hamish: There was no order. I took it upon myself. 275 00:21:40,329 --> 00:21:41,998 My sister, alice... 276 00:21:42,033 --> 00:21:44,164 Captain wale: I still don't understand the impetus to use 277 00:21:44,200 --> 00:21:49,239 Company resources for a personal mission. 278 00:21:51,641 --> 00:21:55,110 Hamish: A mister elisha cooke in wobik says that he and randall cross 279 00:21:55,145 --> 00:21:58,147 Had a plan to stir the iroquois against some french settlers. 280 00:21:58,183 --> 00:21:59,747 Captain wale: Aye, that is correct. 281 00:21:59,783 --> 00:22:01,785 Along with the delivery we're supposed to make. 282 00:22:01,820 --> 00:22:03,385 Mister cooke is well acquainted with english 283 00:22:03,420 --> 00:22:04,952 Interests in the region. 284 00:22:04,987 --> 00:22:08,022 Interests that include moving forward against wobik. 285 00:22:08,058 --> 00:22:10,126 Were the settlers cleared? 286 00:22:10,162 --> 00:22:14,564 Yvon: They were. Massacre. 287 00:22:16,799 --> 00:22:20,668 Hamish: I want to know if that was cross's orders. 288 00:22:20,703 --> 00:22:22,739 To work with mister cooke. 289 00:22:22,774 --> 00:22:25,405 Captain wale: We find allies where needed. 290 00:22:25,441 --> 00:22:27,309 Trade. 291 00:22:27,345 --> 00:22:29,747 That is our business, or have you forgotten that? 292 00:22:29,782 --> 00:22:33,114 Hamish: I know randall, and such an action, a massacre of 293 00:22:33,149 --> 00:22:37,922 Innocent people, that is not his blood. 294 00:22:37,957 --> 00:22:41,122 I need to know if he was acting on orders. 295 00:22:41,224 --> 00:22:43,359 Captain wale: The orders were to make way inland. 296 00:22:43,394 --> 00:22:45,126 Weaken the french hold. 297 00:22:45,161 --> 00:22:47,297 The particulars are not important. 298 00:22:47,332 --> 00:22:49,930 We have larger plans. That is no secret. 299 00:22:49,965 --> 00:22:53,801 I'll ask again. Have you made a report? 300 00:22:55,573 --> 00:22:56,605 Hamish: Yes. 301 00:22:56,640 --> 00:22:59,276 Captain wale: I will see it, then. 302 00:23:10,823 --> 00:23:13,454 Furthermore, I'm granting you and mister kirkpatrick 303 00:23:13,490 --> 00:23:16,992 The oversee of the wobik post and all the land west of the creek. 304 00:23:17,027 --> 00:23:18,425 If mister cross is to be found, 305 00:23:18,461 --> 00:23:20,863 The posting can be restored to him. 306 00:23:20,898 --> 00:23:22,363 Yvon: And if he is lost? 307 00:23:22,398 --> 00:23:24,300 Captain wale: Then you will contact the iroquois and let 308 00:23:24,335 --> 00:23:26,267 Them know that should they choose to avail themselves of 309 00:23:26,302 --> 00:23:28,304 Muskets to rise up against the french, 310 00:23:28,339 --> 00:23:30,604 That they will be supplied in abundance by their 311 00:23:30,639 --> 00:23:33,408 Stalwart friends at the hudson bay company. 312 00:23:33,444 --> 00:23:35,612 Hamish: And you expect us to work with this mister cooke? 313 00:23:35,648 --> 00:23:36,946 Captain wale: If possible. 314 00:23:36,981 --> 00:23:39,246 But mister cooke is not our only asset in the region. 315 00:23:39,281 --> 00:23:42,516 Bill selby is about. 316 00:23:42,552 --> 00:23:46,621 Well, you have your assignment, now be gone. 317 00:23:58,001 --> 00:24:02,270 Mother sabrine: Mademoiselle isabelle carron and monsieur vincent belonger. 318 00:24:04,043 --> 00:24:08,112 Bouchard: Hand over the notarized property list. 319 00:24:10,580 --> 00:24:13,916 Félicitations. 320 00:24:15,218 --> 00:24:19,587 Mother sabrine: Mademoiselle delphine langois and monsieur pierre gasquet. 321 00:24:20,459 --> 00:24:24,291 Bouchard: Your property list, gasquet. 322 00:24:32,168 --> 00:24:34,170 Mother sabrine: Mademoiselle melissande de senfamie and 323 00:24:34,205 --> 00:24:38,007 Monsieur claude trepagny. 324 00:24:41,880 --> 00:24:46,082 Trepagny: Now I have the whole of the moon. 325 00:24:46,917 --> 00:24:50,619 Please accept my humble tithe, mother. 326 00:24:59,096 --> 00:25:04,798 (indistinct chatter). 327 00:25:12,442 --> 00:25:15,077 Delphine: I wish you happiness and fortune. 328 00:25:15,113 --> 00:25:16,911 (scoffs). 329 00:25:16,946 --> 00:25:21,615 Melissande: We are the mothers of new France. 330 00:25:21,650 --> 00:25:23,652 Delphine: Will we see each other again? 331 00:25:23,687 --> 00:25:24,819 Melissande: Of course. 332 00:25:24,854 --> 00:25:28,323 There will be market days. There will be time to visit. 333 00:25:28,358 --> 00:25:29,423 Pierre: Delphine! 334 00:25:29,458 --> 00:25:32,327 Delphine: Oh! Put me down! 335 00:25:32,362 --> 00:25:33,794 Pierre: My apologies. 336 00:25:33,829 --> 00:25:38,064 Trepagny: Melissande, step away from this noble voyageur 337 00:25:38,137 --> 00:25:40,135 Before he carries you off into the woods. 338 00:25:40,170 --> 00:25:42,306 One pelt per man, pierre. 339 00:25:42,341 --> 00:25:44,006 One pelt. 340 00:25:44,041 --> 00:25:45,973 (chuckles softly). 341 00:25:46,008 --> 00:25:48,777 Pierre: We should move off. 342 00:25:52,116 --> 00:25:53,381 Melissande: My bags. 343 00:25:53,416 --> 00:25:54,751 Trepagny: Uh, do not concern yourself. 344 00:25:54,787 --> 00:25:57,185 We will send for it later. 345 00:25:57,220 --> 00:26:01,689 My man, rené sel, will fetch it. 346 00:26:03,995 --> 00:26:05,760 Bonjour, mathilde. 347 00:26:05,795 --> 00:26:07,330 Mathilde: Monsieur trepagny. 348 00:26:07,366 --> 00:26:09,030 Are you coming to pay your bill? 349 00:26:09,066 --> 00:26:10,697 Trepagny: Comment? Mathilde: Your bill. 350 00:26:10,732 --> 00:26:13,635 Are you coming to settle your bill? 351 00:26:13,670 --> 00:26:15,139 Trepagny: I believe I am current. 352 00:26:15,174 --> 00:26:17,605 I have a balanced account in all things. 353 00:26:17,641 --> 00:26:18,639 Mathilde: Oh, no, no. 354 00:26:18,674 --> 00:26:20,276 I am going through my late husband's books, 355 00:26:20,311 --> 00:26:22,643 And it seems there are a few outstanding charges. 356 00:26:22,678 --> 00:26:26,213 It would be a shame if your new bride could not come to the inn, 357 00:26:26,249 --> 00:26:28,284 Should the need arise. 358 00:26:28,320 --> 00:26:29,651 Trepagny: The need may not arise. 359 00:26:29,686 --> 00:26:31,822 We are going to my doma, and she is not yet my bride. 360 00:26:31,857 --> 00:26:34,388 In the eyes of the king, yes, but there are higher bindings 361 00:26:34,424 --> 00:26:35,626 Yet to be done. 362 00:26:35,661 --> 00:26:37,192 A proper wedding. 363 00:26:37,228 --> 00:26:40,896 A celebration, and one to which you will surely be invited. 364 00:26:40,932 --> 00:26:44,567 Now have we settled our debt? 365 00:26:44,936 --> 00:26:47,334 Mathilde: Madame. 366 00:26:53,711 --> 00:26:57,113 Good fortune to you. 367 00:27:01,319 --> 00:27:03,450 Cooke: You will put a show of it on, and tell 368 00:27:03,486 --> 00:27:06,021 Lafarge's widow her boy took a boat to quebec city, 369 00:27:06,056 --> 00:27:08,592 Distraught at his father's demise. 370 00:27:08,627 --> 00:27:10,192 Duquet: Is it not better if she hears it from you? 371 00:27:10,227 --> 00:27:11,925 Cooke: No, it is not better. 372 00:27:11,960 --> 00:27:14,229 You will find the truth in it, she will gladly accept it. 373 00:27:14,265 --> 00:27:15,463 That is your task. 374 00:27:15,498 --> 00:27:17,367 Duquet: I understand, but when will I be paid? 375 00:27:17,402 --> 00:27:19,433 Cooke: The job is not finished. 376 00:27:19,469 --> 00:27:21,271 Until it is, you should view me as a blunt blade that will 377 00:27:21,306 --> 00:27:24,608 Smash you if you cross me. 378 00:27:25,143 --> 00:27:27,075 Duquet: You asked I take care of lafarge's boy. 379 00:27:27,110 --> 00:27:28,712 It was taken care of. 380 00:27:28,747 --> 00:27:29,946 That is worth something. 381 00:27:29,981 --> 00:27:32,950 Cooke: It is. 382 00:27:33,452 --> 00:27:35,216 Duquet: Well, this won't cover passage. 383 00:27:35,252 --> 00:27:38,354 Cooke: A smart man forgoes small reward now 384 00:27:38,389 --> 00:27:40,454 For great reward later. 385 00:27:40,489 --> 00:27:43,125 Compounded with work, dedication and loyalty. 386 00:27:43,160 --> 00:27:45,729 Duquet: Loyalty? 387 00:27:45,764 --> 00:27:49,029 Cooke: I will teach you the barrel game. 388 00:27:49,064 --> 00:27:53,033 What do you think that is, the barrel game? 389 00:27:53,068 --> 00:27:54,703 Duquet: You take timber. 390 00:27:54,739 --> 00:27:55,770 Cut staves. 391 00:27:55,805 --> 00:27:56,903 Make barrels. 392 00:27:56,939 --> 00:27:58,074 Sell them. 393 00:27:58,110 --> 00:28:00,074 Cooke: Oh, but you think too small, charles. 394 00:28:00,110 --> 00:28:01,812 It is not the barrels themselves. 395 00:28:01,847 --> 00:28:04,245 It pays to have a hand in what goes in and out of them as well. 396 00:28:04,280 --> 00:28:05,982 Spice, cloth. 397 00:28:06,018 --> 00:28:07,816 That brick, there. 398 00:28:07,851 --> 00:28:09,853 I brought that across the atlantic. 399 00:28:09,889 --> 00:28:11,487 Bought the barrels back at a discount, 400 00:28:11,522 --> 00:28:13,857 And here are the barrels filled with salt fish. 401 00:28:13,893 --> 00:28:15,491 Up the river, I take a piece. 402 00:28:15,526 --> 00:28:17,691 Down the river, I take a piece. 403 00:28:17,726 --> 00:28:20,828 Everything for a price. 404 00:28:21,830 --> 00:28:23,699 Duquet: Was that gus's role in your company? 405 00:28:23,734 --> 00:28:26,803 Cooke: Oh, gus's role is no more. 406 00:28:26,838 --> 00:28:28,736 You see, it's not about the timber, 407 00:28:28,772 --> 00:28:30,407 Or the staves, or the hewing or joining. 408 00:28:30,442 --> 00:28:33,140 It is not about the making. 409 00:28:33,176 --> 00:28:34,844 Look at these frenchmen. 410 00:28:34,880 --> 00:28:36,744 Look at them slaving away. 411 00:28:36,780 --> 00:28:39,615 Making their tannin, their tar, their rope. 412 00:28:39,650 --> 00:28:44,119 While they are busy making, I am busy trading. 413 00:28:46,088 --> 00:28:48,157 Duquet: With the english? 414 00:28:48,192 --> 00:28:52,561 Cooke: It is unlawful to trade with the english. 415 00:28:54,967 --> 00:28:57,965 Few staves, some wax, it would be good as new. 416 00:28:58,034 --> 00:29:01,669 Trepagny: If it isn't the rat. 417 00:29:02,838 --> 00:29:04,040 Duquet: Sir. 418 00:29:04,075 --> 00:29:06,773 Trepagny: I see you have found a proper paraclete to serve 419 00:29:06,808 --> 00:29:09,710 Your foul designs. 420 00:29:09,746 --> 00:29:12,915 I told your friend sel the rat will find a hole. 421 00:29:12,950 --> 00:29:14,815 Cooke: You may take him, if you'd like, 422 00:29:14,850 --> 00:29:16,685 Though I do have use for him. 423 00:29:16,721 --> 00:29:19,389 Trepagny: He is yours. I forfeit my claim. 424 00:29:19,425 --> 00:29:22,389 Gladly and with all of my heart. 425 00:29:22,425 --> 00:29:24,493 I release you. 426 00:29:24,529 --> 00:29:26,027 Good luck to you both. 427 00:29:26,062 --> 00:29:30,264 I am off with my new bride, full of bright thoughts. 428 00:29:30,300 --> 00:29:32,068 Bouchard: Step aside, trepagny. 429 00:29:32,104 --> 00:29:35,435 I have matters to put right with mister cooke. 430 00:29:36,874 --> 00:29:38,372 Cooke: What is this? 431 00:29:38,408 --> 00:29:40,877 Bouchard: Tell me where henri marth is. 432 00:29:40,912 --> 00:29:43,077 Cooke: I do not know. 433 00:29:43,112 --> 00:29:46,747 Eric: You are a liar. 434 00:29:46,783 --> 00:29:48,251 Cooke: This is not a proper hearing. 435 00:29:48,287 --> 00:29:49,651 You have no right. 436 00:29:49,687 --> 00:29:52,355 Bouchard: Your rights in new France died with your wife. 437 00:29:52,391 --> 00:29:55,189 I hereby exercise the power of the crown, 438 00:29:55,224 --> 00:29:57,226 And I offer you a choice. 439 00:29:57,262 --> 00:29:59,493 I relieve you of your house, your cooperage, 440 00:29:59,528 --> 00:30:01,630 And cast you out of new France. 441 00:30:01,666 --> 00:30:05,701 Or you submit now to the fiddle. 442 00:30:05,736 --> 00:30:08,301 Cooke: I will not be scapegoated! 443 00:30:08,336 --> 00:30:11,239 Bouchard: Then confess your hand in the murder of the innkeep. 444 00:30:11,274 --> 00:30:13,576 Cooke: That was gus's business, not mine! 445 00:30:13,611 --> 00:30:16,209 Bouchard: Then there is the business of the bloody massacre. 446 00:30:16,245 --> 00:30:19,880 I hear there were more than iroquois at play. Huh? 447 00:30:19,915 --> 00:30:22,917 A fine and poisonous english mind, in fact. 448 00:30:22,953 --> 00:30:25,788 Cooke: Where is your evidence, you drunk? 449 00:30:27,024 --> 00:30:29,559 Bouchard: Mister cooke, this will go better for you if you 450 00:30:29,594 --> 00:30:34,863 Do not play me for a fool. 451 00:30:36,665 --> 00:30:39,267 The fiddle will help us find the truth. 452 00:30:39,302 --> 00:30:40,734 (grunting). 453 00:30:40,769 --> 00:30:42,005 Bouchard: Eh... 454 00:30:42,040 --> 00:30:45,375 Cooke: All right! All right! 455 00:30:45,411 --> 00:30:47,909 I submit. 456 00:30:54,052 --> 00:30:55,784 (grunts). 457 00:30:55,819 --> 00:30:59,254 There's a lock of hair in my pocket. 458 00:30:59,290 --> 00:31:02,992 Take it out and give it to me. 459 00:31:05,027 --> 00:31:07,429 It belonged to my wife. 460 00:31:07,464 --> 00:31:10,467 Give it to me, bouchard. 461 00:31:10,502 --> 00:31:14,204 (laughs). 462 00:31:14,239 --> 00:31:17,771 Woman: Bloody english! 463 00:31:18,743 --> 00:31:21,575 Bouchard: You will stand bared before the people of wobik for 464 00:31:21,610 --> 00:31:24,112 The murder of francis geffard! 465 00:31:24,147 --> 00:31:26,783 (crowd cheers). 466 00:31:29,218 --> 00:31:32,254 Bouchard: Let mr. Cooke's punishment be an example to 467 00:31:32,289 --> 00:31:35,291 Every man in wobik! 468 00:31:35,326 --> 00:31:37,658 Man: Throw away the key! 469 00:31:54,876 --> 00:32:01,349 ♪ ♪ 470 00:32:24,072 --> 00:32:25,241 (strains). 471 00:32:25,276 --> 00:32:29,012 (grunts). 472 00:32:29,647 --> 00:32:34,049 Marth: You're wendat? 473 00:32:36,722 --> 00:32:41,557 Have you told anyone of me? 474 00:32:41,593 --> 00:32:45,428 Mari: No. 475 00:32:46,930 --> 00:32:50,032 Do I have your word that if you heal you will leave this 476 00:32:50,068 --> 00:32:52,566 Land and not come back? 477 00:32:52,601 --> 00:32:55,970 Marth: Okay. Yeah. 478 00:32:56,005 --> 00:32:59,040 Mari: Good. 479 00:33:01,280 --> 00:33:04,978 Now sleep. I will return with food. 480 00:33:07,184 --> 00:33:12,286 If the pain is too much, take all of this in one swallow. 481 00:33:12,321 --> 00:33:14,757 Spotted hemlock. 482 00:33:14,792 --> 00:33:18,094 You will go to sleep and not wake up. 483 00:33:27,904 --> 00:33:29,973 Melissande: My mother was a wit and I, I know that I said 484 00:33:29,975 --> 00:33:32,906 My favorite of her sayings was the one about the bloated monk 485 00:33:32,942 --> 00:33:35,244 Who feared his vow of silence covered farts, 486 00:33:35,279 --> 00:33:37,077 But I don't have her way with the phrase. 487 00:33:37,113 --> 00:33:38,781 I'm afraid I'll word it wrong. 488 00:33:38,817 --> 00:33:41,048 Trepagny: Tell it another time, chéri. 489 00:33:41,083 --> 00:33:44,485 The woods reward silence, it is in the silence we hear 490 00:33:44,521 --> 00:33:47,023 Things not of this world. 491 00:33:48,425 --> 00:33:52,127 Come, I will show you. 492 00:33:57,433 --> 00:34:03,339 You must step very carefully, here and here. 493 00:34:15,887 --> 00:34:20,356 (breathing heavily). 494 00:34:20,391 --> 00:34:24,726 Are you nervous of what you will find when you reach my doma? 495 00:34:27,195 --> 00:34:30,197 Melissande: Perhaps. 496 00:34:32,570 --> 00:34:35,234 (grunts). 497 00:34:35,270 --> 00:34:37,839 Trepagny: Which means you know surprises loom. 498 00:34:37,874 --> 00:34:39,472 (gasps). 499 00:34:39,507 --> 00:34:40,709 Ah. 500 00:34:40,745 --> 00:34:43,476 (chuckles). 501 00:34:45,249 --> 00:34:47,513 It's fine. 502 00:34:51,253 --> 00:34:53,488 (exhales). 503 00:34:53,524 --> 00:34:58,792 Trepagny: They are everywhere on my doma this time of year. 504 00:34:58,828 --> 00:35:01,696 And there are mice, of course. 505 00:35:01,732 --> 00:35:04,967 And many hawks, which also eat the mice, 506 00:35:05,003 --> 00:35:08,705 But prefer to eat the snakes and sometimes get both. 507 00:35:11,240 --> 00:35:17,146 There is also another creature that menaces them all. 508 00:35:17,182 --> 00:35:21,084 The child of my housekeeper, mari. 509 00:35:21,119 --> 00:35:23,950 This is one of the surprises I will warn you of now. 510 00:35:23,986 --> 00:35:26,254 Melissande: You have a housekeeper? 511 00:35:26,290 --> 00:35:27,454 Trepagny: I depend on her. 512 00:35:27,490 --> 00:35:29,092 She is a wendat woman. 513 00:35:29,127 --> 00:35:32,258 She may test you. She may throw curses at you. 514 00:35:32,294 --> 00:35:35,563 Melissande: Then you must put her in her place. 515 00:35:35,598 --> 00:35:37,900 Trepagny: She has long since forgotten her place, 516 00:35:37,935 --> 00:35:39,700 I'm afraid. 517 00:35:39,735 --> 00:35:42,104 Come, I will tell you the story of the wasp that 518 00:35:42,139 --> 00:35:45,575 Followed me for two days. 519 00:35:47,977 --> 00:35:50,779 Yes. I looked and saw... 520 00:36:07,064 --> 00:36:09,666 (jangling). 521 00:36:28,718 --> 00:36:35,357 (indistinct chatter). 522 00:36:51,542 --> 00:36:54,944 Duquet: Come out of there. 523 00:36:59,084 --> 00:37:02,382 Stayed where I put you. 524 00:37:02,417 --> 00:37:04,219 Thom: Are you going to kill me? 525 00:37:04,255 --> 00:37:06,419 Duquet: Not if you leave. 526 00:37:06,455 --> 00:37:08,357 Do you understand? 527 00:37:08,392 --> 00:37:10,423 Follow the river to quebec. 528 00:37:10,459 --> 00:37:12,661 Thom: Please, I want to go home. 529 00:37:12,696 --> 00:37:13,761 (grunts). 530 00:37:13,796 --> 00:37:15,665 Duquet: And I should do as I was paid to do and 531 00:37:15,700 --> 00:37:18,232 Smash your brains out. 532 00:37:18,267 --> 00:37:21,736 Now go. I'm giving you a chance. 533 00:37:24,075 --> 00:37:25,506 Thom: Tell my mother I love her. 534 00:37:25,542 --> 00:37:27,106 Duquet: I shall tell her you're dead. 535 00:37:27,142 --> 00:37:29,310 Now go. 536 00:37:44,893 --> 00:37:48,328 Pierre: Do you like it here? 537 00:37:48,363 --> 00:37:50,699 Delphine: It's perfect. 538 00:37:50,734 --> 00:37:52,666 Pierre: We shall have more. 539 00:37:52,701 --> 00:37:57,840 More land, a family, of course a proper house. 540 00:37:57,876 --> 00:38:01,440 (chuckles). 541 00:38:08,451 --> 00:38:11,253 Pierre: Come. 542 00:38:23,267 --> 00:38:26,902 Put it on. 543 00:38:30,642 --> 00:38:31,773 (chuckles). 544 00:38:31,808 --> 00:38:35,144 Delphine: Please... 545 00:38:51,862 --> 00:38:54,360 Mathilde: Everything is good? 546 00:38:54,396 --> 00:38:55,731 Ah, come on. 547 00:38:55,766 --> 00:38:58,764 (laughs). 548 00:38:58,800 --> 00:39:00,168 That was good? Perfect. 549 00:39:00,204 --> 00:39:02,335 Good? You liked it? 550 00:39:02,370 --> 00:39:06,506 (speaks in french). 551 00:39:06,541 --> 00:39:09,410 Okay I'll be right back! 552 00:39:21,091 --> 00:39:22,722 What are you doing? 553 00:39:22,758 --> 00:39:28,197 Herve: I've been waiting for our meal, mathilde. 554 00:39:28,232 --> 00:39:30,330 (crashing). 555 00:39:30,366 --> 00:39:31,801 Mathilde: You have been in the drink. 556 00:39:31,837 --> 00:39:32,868 (chuckles). 557 00:39:32,903 --> 00:39:34,201 Herve: True. 558 00:39:34,237 --> 00:39:36,139 Mathilde: Monsieur gasquet, if you will leave my kitchen 559 00:39:36,174 --> 00:39:38,039 At once I shall prepare your food. 560 00:39:38,074 --> 00:39:39,772 Herve: And I shall be direct with you, mathilde. 561 00:39:39,807 --> 00:39:41,409 Mathilde: I am not asking for that. 562 00:39:41,445 --> 00:39:43,709 I am asking you to let me get back to my work. 563 00:39:43,745 --> 00:39:45,047 (chuckles). 564 00:39:45,082 --> 00:39:47,013 Herve: I would partner with you. 565 00:39:47,049 --> 00:39:49,684 There is no more need for you to put up resistance. 566 00:39:49,720 --> 00:39:51,984 You will need a man. 567 00:39:52,020 --> 00:39:53,655 Better you see that now. 568 00:39:53,690 --> 00:39:56,992 Mathilde: No. No. 569 00:39:57,028 --> 00:39:58,326 (grunts). 570 00:39:58,361 --> 00:40:04,197 Monsieur gasquet, I am telling you I do not need a man. 571 00:40:04,232 --> 00:40:07,934 Now if you will please leave my kitchen at once. 572 00:40:08,807 --> 00:40:12,371 Herve: I am sorry, mathilde... 573 00:40:15,444 --> 00:40:20,046 (breathes heavily). 574 00:40:30,594 --> 00:40:32,325 (shushes). 575 00:40:32,360 --> 00:40:34,196 Mathilde: It's okay. Don't worry. 576 00:40:34,231 --> 00:40:38,667 (shushes). 577 00:40:40,469 --> 00:40:44,171 (breathes deeply). 578 00:41:12,135 --> 00:41:18,808 (breathes heavily). 579 00:41:25,347 --> 00:41:29,016 Delphine: I'm cold. 580 00:41:29,051 --> 00:41:33,220 Pierre: Come over here. I will warm you up. 581 00:41:47,438 --> 00:41:50,503 Take off the dress. 582 00:41:50,538 --> 00:41:53,207 You are my wife, now. 583 00:41:53,242 --> 00:41:55,444 Take it off. 584 00:42:13,229 --> 00:42:17,365 Come to me. 585 00:42:22,971 --> 00:42:26,773 Delphine: Pierre, I'm sorry. 586 00:42:38,187 --> 00:42:43,189 Pierre: It's been a tiring day. 587 00:42:43,225 --> 00:42:48,698 I'm going to sleep. You should do the same. 588 00:43:15,391 --> 00:43:21,930 (crying). 589 00:43:39,549 --> 00:43:44,517 Trepagny: Is something wrong? 590 00:43:44,553 --> 00:43:47,688 Melissande: Is this it? 591 00:43:47,724 --> 00:43:51,426 Trepagny: It is veiled in the dark. 592 00:43:51,461 --> 00:43:55,796 The daylight will open your eyes to its beauty. 593 00:44:11,348 --> 00:44:13,213 Melissande: I wish to see it all. 594 00:44:13,248 --> 00:44:17,317 Trepagny: You will see everything in the morning. 595 00:44:25,194 --> 00:44:29,429 That is my contemplation room. 596 00:44:29,464 --> 00:44:31,700 I will show it to you another time. 597 00:44:31,735 --> 00:44:34,871 Melissande: I wish to see so that I may better know my new husband. 598 00:44:34,906 --> 00:44:38,737 Trepagny: One must have secrets, don't you agree? 599 00:44:38,773 --> 00:44:42,441 Melissande: For now I will allow you just this one. 600 00:44:44,914 --> 00:44:46,279 Trepagny: Shall we go? 601 00:44:46,314 --> 00:44:49,683 Melissande: Yes. 602 00:44:56,360 --> 00:44:58,624 Trepagny: The true binding of a man and woman must 603 00:44:58,660 --> 00:45:02,829 Have a ceremony befitting the sanctity. 604 00:45:02,864 --> 00:45:04,799 Melissande: A celebration. 605 00:45:04,835 --> 00:45:08,537 Trepagny: Exactement, a party to celebrate our union so it 606 00:45:08,572 --> 00:45:12,641 May be bound in the vault of heaven. 607 00:45:12,676 --> 00:45:18,845 But tonight we must bind and consummate as 608 00:45:18,880 --> 00:45:22,716 God intended all creatures. 609 00:45:22,751 --> 00:45:26,253 Even the snake. 610 00:46:41,329 --> 00:46:43,131 (exhales). 611 00:46:44,300 --> 00:46:50,739 (breathes heavily). 612 00:47:01,083 --> 00:47:03,818 (grunts). 613 00:47:03,853 --> 00:47:10,660 (breathes heavily). 614 00:47:10,695 --> 00:47:12,026 (grunts). 615 00:47:12,062 --> 00:47:16,764 (breathes heavily). 616 00:47:16,799 --> 00:47:18,230 (grunts). 617 00:47:31,649 --> 00:47:33,347 Cooke: Good. 618 00:47:33,382 --> 00:47:37,817 I see now what kind of man you are. 619 00:47:37,853 --> 00:47:42,788 The lock of my wife's hair, fetch it for me. 620 00:48:00,544 --> 00:48:03,575 (sniffs). 621 00:48:03,611 --> 00:48:09,183 (breathes deeply). 622 00:48:13,356 --> 00:48:17,692 Would you sit with me? 623 00:48:33,377 --> 00:48:35,541 (spits). 624 00:49:19,322 --> 00:49:21,386 (grunts). 625 00:49:21,422 --> 00:49:25,661 (peeing). 626 00:49:30,667 --> 00:49:32,199 (stab). 627 00:49:33,367 --> 00:49:35,069 (music plays through credits). 628 00:50:00,829 --> 00:50:02,027 Captioned by cotter captioning services. 48056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.