Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,139 --> 00:00:02,761
Previously onBarkskins...
2
00:00:02,830 --> 00:00:04,176
He will hunt you down
if you leave.
3
00:00:04,245 --> 00:00:06,316
Then we shall make a game of it.
4
00:00:06,385 --> 00:00:08,491
He has more land
than he can hold.
5
00:00:08,560 --> 00:00:10,458
It is for a filles du roi.
He wants to
6
00:00:10,527 --> 00:00:12,357
fill the Doma with children.
7
00:00:12,426 --> 00:00:14,462
I am to have a wife!
8
00:00:15,601 --> 00:00:18,294
Whoa, whoa.
Please, I mean no harm.
9
00:00:18,363 --> 00:00:20,813
No, no.
Have-have mercy!
10
00:00:22,436 --> 00:00:24,162
Thom!
What are you after?
11
00:00:24,231 --> 00:00:26,405
[grunting]
12
00:00:29,201 --> 00:00:31,445
It is Francis.
He's dead.
13
00:00:31,514 --> 00:00:33,654
Go.
Get the girl.
14
00:00:33,723 --> 00:00:35,621
HAMISH:
The priest?
15
00:00:35,690 --> 00:00:37,727
YVON:
They came for him.
I-I put him down.
16
00:00:37,796 --> 00:00:39,211
[grunts]
17
00:00:39,280 --> 00:00:41,696
Where is he?
Watch over the priest.
18
00:00:41,765 --> 00:00:44,458
I'll find Lafarge. Take this.
I'll be quick without it.
19
00:00:49,704 --> 00:00:52,466
♪ ♪
20
00:01:20,873 --> 00:01:22,875
♪ ♪
21
00:01:49,661 --> 00:01:51,283
[grunting]
22
00:02:16,101 --> 00:02:18,276
♪ ♪
23
00:02:21,382 --> 00:02:23,557
[rooster crowing]
24
00:02:45,234 --> 00:02:47,408
[inhales sharply]
25
00:03:02,112 --> 00:03:04,287
[blood dripping]
26
00:03:17,887 --> 00:03:20,234
-[door opens]
-[bells jingle]
27
00:03:27,931 --> 00:03:30,451
I came to hear your account
of what happened.
28
00:03:30,520 --> 00:03:33,040
It was Gus Lafarge and his boy.
29
00:03:33,109 --> 00:03:34,938
The whole town knows that.
30
00:03:35,007 --> 00:03:38,183
What were they after--
the girl and the priest?
31
00:03:38,252 --> 00:03:39,943
No.
32
00:03:40,012 --> 00:03:42,187
It was a business dispute.
33
00:03:42,256 --> 00:03:44,534
Gus had it out for Francis.
34
00:03:44,603 --> 00:03:47,468
-He came by threatening us both.
-A business dispute?
35
00:03:47,537 --> 00:03:49,436
That is my account, Captain.
36
00:03:50,471 --> 00:03:53,233
I'd like to hear details
of this dispute.
37
00:03:58,238 --> 00:03:59,653
A wobble.
38
00:03:59,722 --> 00:04:01,448
This is Lafarge's
poor craftsmanship.
39
00:04:01,517 --> 00:04:04,209
This mayhem
is on account of a wobble?
40
00:04:04,278 --> 00:04:06,694
The wobble upset Francis.
41
00:04:06,763 --> 00:04:08,800
Gus refused to honor his work.
42
00:04:08,869 --> 00:04:11,803
And that is what happened
last night?
43
00:04:11,872 --> 00:04:12,976
Aye.
44
00:04:13,045 --> 00:04:15,324
All that with the girl
and the priest
45
00:04:15,393 --> 00:04:17,187
from the Iroquois
massacre out...
46
00:04:17,257 --> 00:04:19,362
One is not related to the other.
47
00:04:19,431 --> 00:04:22,469
And what would the Hudson Bay
man Goames
48
00:04:22,538 --> 00:04:25,265
say about this if I asked him?
49
00:04:25,334 --> 00:04:28,233
You doubt the words of a widow?
50
00:04:28,302 --> 00:04:29,579
[scoffs]
51
00:04:29,648 --> 00:04:31,754
-Mathilde.
-Hm.
52
00:04:31,823 --> 00:04:33,963
Apologies.
53
00:04:34,032 --> 00:04:37,484
Francis was...
54
00:04:37,553 --> 00:04:39,831
He was a particular man.
55
00:04:39,900 --> 00:04:43,593
The town will be made poorer
without him.
56
00:04:43,662 --> 00:04:45,285
And you will
bring Gus Lafarge back
57
00:04:45,354 --> 00:04:47,183
to answer for what
he has done to me?
58
00:04:47,252 --> 00:04:49,081
Of course.
59
00:04:49,150 --> 00:04:52,499
First I must report
these events to Quebec City.
60
00:04:52,568 --> 00:04:54,984
The Intendant De Fer
will not be happy
61
00:04:55,053 --> 00:04:58,574
with what has befallen Wobik
these past weeks.
62
00:05:02,716 --> 00:05:04,890
That is a fierce wobble.
63
00:05:06,858 --> 00:05:10,033
Gus should stick
to bending barrel staves.
64
00:05:14,762 --> 00:05:17,351
If there is more you wish
to tell me, Mathilde,
65
00:05:17,420 --> 00:05:18,939
I would hear it.
66
00:05:22,149 --> 00:05:23,357
No.
67
00:05:23,426 --> 00:05:25,946
That is all I wish to say.
68
00:05:46,967 --> 00:05:48,486
[clears throat]
69
00:05:51,281 --> 00:05:54,388
We'll be wanting to know
what you saw out there, Priest.
70
00:06:01,188 --> 00:06:02,707
Father.
71
00:06:06,296 --> 00:06:09,783
We're here for Brother Clape.
72
00:06:09,852 --> 00:06:12,717
The company I work for needs
to hear what the priest saw.
73
00:06:12,786 --> 00:06:15,271
Father Clape will come with us.
74
00:06:15,340 --> 00:06:17,066
Now step away.
75
00:06:20,310 --> 00:06:22,036
Would you stab a priest?
76
00:06:22,105 --> 00:06:24,694
Depends on the priest,
I suppose.
77
00:06:24,763 --> 00:06:27,973
This is my apple knife, for now.
78
00:06:30,424 --> 00:06:34,394
Brother Clape will be seen to,
and when he finds his tongue
79
00:06:34,463 --> 00:06:35,809
we'll have his story
80
00:06:35,878 --> 00:06:38,398
and bathe him
in the wisdom of the Lord,
81
00:06:38,467 --> 00:06:40,986
so that he may be made
whole again.
82
00:06:57,658 --> 00:06:59,833
[chopping in distance]
83
00:07:06,874 --> 00:07:09,429
[grunting]
84
00:07:19,231 --> 00:07:21,579
Excellent work, Monsieur Sel.
85
00:07:21,648 --> 00:07:24,409
Come with me.
86
00:07:24,478 --> 00:07:28,171
There are more that need to be
pulled from the sky. This way.
87
00:07:34,799 --> 00:07:37,698
I might be of help if you
tell me what you're looking for.
88
00:07:37,767 --> 00:07:41,115
-A span of trees.
-What sort of trees?
89
00:07:41,184 --> 00:07:44,740
Ones that will hold
and reign over the rest.
90
00:07:44,809 --> 00:07:47,467
This is not that, do you agree?
91
00:07:47,536 --> 00:07:48,951
It depends.
92
00:07:49,020 --> 00:07:51,263
Yes.
93
00:07:51,332 --> 00:07:54,094
So much depends.
94
00:08:08,280 --> 00:08:09,350
Yes.
95
00:08:09,419 --> 00:08:12,630
Yes.
This is the place,
96
00:08:12,699 --> 00:08:14,148
I'm sure of it.
97
00:08:16,150 --> 00:08:18,808
You see how these
98
00:08:18,877 --> 00:08:21,259
create a perfect form?
99
00:08:21,328 --> 00:08:22,605
Yes.
100
00:08:22,674 --> 00:08:26,333
Leave them. Clear the rest.
101
00:08:26,402 --> 00:08:27,990
What are we building?
102
00:08:28,059 --> 00:08:31,476
A sky table,
these will be the legs.
103
00:08:31,545 --> 00:08:35,273
-Sky table?
-Yes. I wish to
104
00:08:35,342 --> 00:08:38,621
stride over the trees
and study the clouds
105
00:08:38,690 --> 00:08:40,243
and the smoke from Wobik.
106
00:08:40,312 --> 00:08:44,109
No man in New France
will possess such a view.
107
00:08:44,178 --> 00:08:46,284
I have never heard
of such a thing.
108
00:08:46,353 --> 00:08:48,700
I have invented it.
109
00:08:50,909 --> 00:08:54,775
I have made a sketch.
110
00:08:54,844 --> 00:08:58,020
There is now precedent
for such a thing.
111
00:08:59,987 --> 00:09:01,886
I will start at once.
112
00:09:01,955 --> 00:09:04,751
I have been granted a wife
113
00:09:04,820 --> 00:09:06,442
by decree of the king,
114
00:09:06,511 --> 00:09:10,239
and I wish to complete the table
before we are properly bound.
115
00:09:10,308 --> 00:09:11,620
What of Mari?
116
00:09:11,689 --> 00:09:15,451
Mari is not my wife.
117
00:09:15,520 --> 00:09:17,073
Sir.
118
00:09:19,628 --> 00:09:22,285
TREPAGNY:
Oh. Worry not.
'Tis the Wendat.
119
00:09:22,354 --> 00:09:23,873
Bonjour!
120
00:09:31,950 --> 00:09:35,747
Tell me, Sel, what does a man
such as yourself
121
00:09:35,816 --> 00:09:37,784
think of all day?
122
00:09:37,853 --> 00:09:40,269
Besides the bite
of the ax, I mean.
123
00:09:42,305 --> 00:09:43,790
I think of nothing.
124
00:09:43,859 --> 00:09:47,034
Nonsense. The bird of thought
enters us all.
125
00:09:47,103 --> 00:09:50,590
What vapors fill your mind?
126
00:09:52,661 --> 00:09:56,423
I think sometimes, uh...
[clears throat]
127
00:09:56,492 --> 00:09:57,769
of my brother.
128
00:09:57,838 --> 00:09:59,529
He who is dead?
129
00:09:59,599 --> 00:10:01,531
Yes.
130
00:10:01,601 --> 00:10:04,086
This is what families are like.
131
00:10:04,155 --> 00:10:07,710
The ones who have come
and passed from this world
132
00:10:07,779 --> 00:10:09,712
push us to find new fields.
133
00:10:09,781 --> 00:10:12,370
It is the fear
of departing this realm
134
00:10:12,439 --> 00:10:14,199
without leaving a mark.
135
00:10:14,268 --> 00:10:17,340
You must do better
than this dead brother.
136
00:10:17,409 --> 00:10:20,758
You must set a course
for yourself.
137
00:10:24,313 --> 00:10:26,833
I will start with this.
138
00:10:30,353 --> 00:10:34,116
And Mari must not know
a word of this.
139
00:10:34,185 --> 00:10:36,877
Now, I need to be able
to trust you.
140
00:10:38,396 --> 00:10:40,087
You have my word.
141
00:10:40,156 --> 00:10:42,158
Good.
142
00:10:46,162 --> 00:10:47,819
YVON:
There you are.
143
00:10:49,407 --> 00:10:51,996
I do not like them,
but they are good, for now.
144
00:10:57,242 --> 00:10:59,417
BOUCHARD:
Mr. Goames.
145
00:11:02,489 --> 00:11:05,768
Gus Lafarge is dead.
146
00:11:05,837 --> 00:11:07,287
By your hand?
147
00:11:07,356 --> 00:11:09,082
No.
148
00:11:09,151 --> 00:11:11,601
He had the jump on me.
I was done for.
149
00:11:11,671 --> 00:11:13,293
Then a man came out of the woods
150
00:11:13,362 --> 00:11:15,053
and ran him through
with a stake.
151
00:11:15,122 --> 00:11:16,676
What man?
152
00:11:16,745 --> 00:11:19,817
It was dark.
His flesh putrid.
153
00:11:19,886 --> 00:11:21,163
That is all I saw.
154
00:11:21,232 --> 00:11:24,200
You expect me
to believe this tale?
155
00:11:24,269 --> 00:11:27,617
It is the truth.
Lafarge is dead.
156
00:11:27,687 --> 00:11:29,861
Black robes took the priest.
157
00:11:29,930 --> 00:11:31,725
Lafarge's boy took the girl.
158
00:11:31,794 --> 00:11:35,936
There is no need for summary.
My head aches with it.
159
00:11:37,144 --> 00:11:38,939
My men are out
looking for the girl.
160
00:11:39,008 --> 00:11:42,632
She will be found and Gus' boy
will be taken care of.
161
00:11:42,702 --> 00:11:46,084
Just like you took care of what
happened out there on the creek?
162
00:11:47,292 --> 00:11:49,225
[chuckles]
163
00:11:49,294 --> 00:11:50,640
He speaks for you?
164
00:11:50,710 --> 00:11:53,126
I speak for myself.
165
00:11:54,955 --> 00:11:57,302
Mr. Goames, you are a guest
166
00:11:57,371 --> 00:11:59,408
of King Louis of France.
167
00:11:59,477 --> 00:12:02,998
The Hudson Bay Company
has no claim in this territory.
168
00:12:03,067 --> 00:12:06,001
I've been tasked
in finding Mr. Cross,
169
00:12:06,070 --> 00:12:07,692
and I shall see that job through
170
00:12:07,761 --> 00:12:10,143
until I get a proper account.
171
00:12:10,212 --> 00:12:12,041
-How?
-Well, maybe the girl
172
00:12:12,110 --> 00:12:14,112
saw something
during the massacre.
173
00:12:14,181 --> 00:12:15,769
Aye-- the bloody Iroquois.
174
00:12:15,838 --> 00:12:19,497
The very same ones feeding
the crows down by the docks.
175
00:12:19,566 --> 00:12:22,742
They will be back
to collect their dead.
176
00:12:24,295 --> 00:12:27,539
Now, I would remind you
and your savage
177
00:12:27,608 --> 00:12:31,509
that the penalty for stepping
beyond your place is death.
178
00:12:31,578 --> 00:12:33,580
Ask your questions,
179
00:12:33,649 --> 00:12:35,651
find your man Cross-- or not--
180
00:12:35,720 --> 00:12:37,480
and then be gone.
181
00:13:05,750 --> 00:13:07,787
♪ ♪
182
00:13:34,675 --> 00:13:36,850
I...
183
00:13:38,541 --> 00:13:40,854
I have skill with both
the French and English,
184
00:13:40,923 --> 00:13:42,580
I know their ways,
their customs.
185
00:13:42,649 --> 00:13:46,170
I can help you with your trade
in New France.
186
00:14:09,814 --> 00:14:12,196
[speaking Wyandot]
187
00:14:22,102 --> 00:14:23,966
[soft laughter]
188
00:14:25,105 --> 00:14:27,038
Our village is full.
189
00:14:27,107 --> 00:14:29,282
Goodbye, French.
190
00:14:32,009 --> 00:14:34,459
No...
191
00:14:34,528 --> 00:14:36,461
No.
192
00:14:36,530 --> 00:14:38,498
No, please.
193
00:14:38,567 --> 00:14:40,880
No!
194
00:14:49,405 --> 00:14:52,098
HAWAHSTHA':
Do you know how we judge
a true warrior?
195
00:14:52,167 --> 00:14:56,033
If you can outrun my arrow,
we'll know your worth.
196
00:15:00,071 --> 00:15:01,901
Run, French.
197
00:15:12,463 --> 00:15:14,568
MELISSANDE:
Tighter.
198
00:15:14,637 --> 00:15:16,639
[indistinct chatter]
199
00:15:22,024 --> 00:15:23,508
What is the matter, child?
200
00:15:23,577 --> 00:15:27,029
I'm terrified I'm going
to choose wrong.
201
00:15:28,686 --> 00:15:30,964
Not I.
202
00:15:31,033 --> 00:15:33,208
I will have the one
with the most land.
203
00:15:34,071 --> 00:15:35,348
There is more to man
204
00:15:35,417 --> 00:15:38,040
than how much land
they have to their name.
205
00:15:38,109 --> 00:15:41,699
Are they devout?
Are they kind?
206
00:15:41,768 --> 00:15:43,321
Men are not kind.
207
00:15:43,390 --> 00:15:45,323
Not unless they want something.
208
00:15:45,392 --> 00:15:47,670
And then you keep it from them
and drive them mad.
209
00:15:47,739 --> 00:15:49,845
I believe there is good
in all men.
210
00:15:49,914 --> 00:15:51,674
And the task of the woman
211
00:15:51,743 --> 00:15:55,333
is to draw it forth,
to nurture it.
212
00:15:55,402 --> 00:15:57,853
What would you know
of men, Mother?
213
00:15:57,922 --> 00:15:59,406
I'll have you know
214
00:15:59,475 --> 00:16:02,375
I was married
before I took my vows.
215
00:16:04,342 --> 00:16:06,966
I was in love
with the shopkeep's son,
216
00:16:07,035 --> 00:16:10,245
but my father married me
to a widower.
217
00:16:10,314 --> 00:16:13,248
A sheep farmer with fat hands,
218
00:16:13,317 --> 00:16:15,664
who smelled of sheep shit
and brandy.
219
00:16:17,631 --> 00:16:21,256
On my wedding night,
I cried myself to sleep.
220
00:16:21,325 --> 00:16:24,052
He spoke not a word
for three days,
221
00:16:24,121 --> 00:16:26,088
just pointed with his fat hands.
222
00:16:26,157 --> 00:16:28,090
"Food. Bed. Brandy."
223
00:16:28,159 --> 00:16:31,921
Then one night,
there was a terrible storm.
224
00:16:31,991 --> 00:16:35,787
Lightning dropping onto
the sheepfold, bright as day.
225
00:16:35,856 --> 00:16:39,308
We went to gather the flock
into the barn
226
00:16:39,377 --> 00:16:41,655
and a bolt of lightning
struck the oak tree
227
00:16:41,724 --> 00:16:45,590
in the center of the flock,
where my husband stood.
228
00:16:45,659 --> 00:16:49,146
I was on a paved stone
and spared.
229
00:16:49,215 --> 00:16:52,701
But the last thing
I remember seeing
230
00:16:52,770 --> 00:16:57,016
was him pointing at me
in the rain.
231
00:16:57,982 --> 00:16:59,742
Is the lesson
232
00:16:59,811 --> 00:17:01,744
don't marry a sheep farmer?
233
00:17:01,813 --> 00:17:03,643
[tittering]
234
00:17:10,546 --> 00:17:12,652
Dress yourselves.
235
00:17:12,721 --> 00:17:14,205
We must ready the hall
236
00:17:14,274 --> 00:17:16,828
for the dance tonight.
237
00:17:39,299 --> 00:17:41,094
Let us begin our work.
238
00:17:41,957 --> 00:17:43,717
Quickly.
239
00:17:43,786 --> 00:17:47,583
-It's disgusting.
-[scoffs] It could be worse.
240
00:17:49,999 --> 00:17:52,278
SABRINE:
Delphine. Those sacks.
241
00:17:52,347 --> 00:17:55,453
Shovel. Surely you know
what to do with that.
242
00:17:55,522 --> 00:17:57,455
Mm, I've never
used one in my life.
243
00:17:57,524 --> 00:17:59,250
[laughs]
Do not attempt to lie to me
244
00:17:59,319 --> 00:18:02,322
about such a small thing
as a shovel. Now work.
245
00:18:02,391 --> 00:18:05,291
Delphine, gather some flowers
for the garden.
246
00:18:05,360 --> 00:18:09,157
We will touch this place up
to a perfect shine.
247
00:18:09,226 --> 00:18:10,813
I will help her.
248
00:18:10,882 --> 00:18:13,230
Be quick, then.
249
00:18:24,689 --> 00:18:28,141
Soon we will be free
of Mother Sabrine
250
00:18:28,210 --> 00:18:30,385
and make our fortune.
251
00:18:32,456 --> 00:18:34,941
Isn't that why you came here?
252
00:18:35,010 --> 00:18:36,943
My village was small.
253
00:18:37,012 --> 00:18:38,945
There was nothing for me there.
254
00:18:39,014 --> 00:18:41,948
And there will be nothing here
255
00:18:42,017 --> 00:18:44,778
unless you make something.
256
00:18:44,847 --> 00:18:47,264
Or else you never
should have made the journey.
257
00:18:49,611 --> 00:18:51,716
Aren't you afraid
of what awaits us?
258
00:18:51,785 --> 00:18:55,479
I won't wait
for anything, Delphine.
259
00:18:55,548 --> 00:18:58,378
I watched my mother
wait her whole life.
260
00:18:58,447 --> 00:19:00,932
She's still there,
in her chair in the kitchen,
261
00:19:01,001 --> 00:19:02,451
looking out at that dirt yard,
262
00:19:02,520 --> 00:19:04,419
watching the chickens
hunt fleas.
263
00:19:04,488 --> 00:19:06,593
Huh?
264
00:19:06,662 --> 00:19:09,251
-You saw Claudette's lot.
-That is Claudette.
265
00:19:11,874 --> 00:19:14,187
It won't be me.
266
00:19:17,397 --> 00:19:19,192
If you put your mind to it,
267
00:19:19,261 --> 00:19:22,264
you can remake yourself here.
268
00:19:29,237 --> 00:19:31,170
TREPAGNY:
Show me clearly
269
00:19:31,239 --> 00:19:34,276
the one you have chosen for me.
270
00:19:34,345 --> 00:19:36,002
Or speak her name,
271
00:19:36,071 --> 00:19:39,143
that I might know her
upon first sight.
272
00:19:39,212 --> 00:19:42,698
A modest woman free of vanity
273
00:19:42,767 --> 00:19:45,770
whose greatest pleasure
is to please.
274
00:19:46,633 --> 00:19:49,084
One with whom I might ascend
275
00:19:49,153 --> 00:19:52,260
on beams of the light.
276
00:19:59,301 --> 00:20:00,992
Very well.
277
00:20:10,416 --> 00:20:14,040
What are you going to town for?
278
00:20:14,109 --> 00:20:16,353
Business, Mari.
279
00:20:16,422 --> 00:20:18,631
I will wait for you.
280
00:20:18,700 --> 00:20:20,322
Do not.
281
00:20:20,391 --> 00:20:23,532
I will stay at the inn tonight.
282
00:20:23,601 --> 00:20:26,984
And when I return
I will sleep here from now on.
283
00:20:27,053 --> 00:20:29,297
Not in your cabin.
284
00:20:29,366 --> 00:20:32,576
It is our cabin.
Your son sleeps there.
285
00:20:32,645 --> 00:20:36,235
Then it will be
made better for the room.
286
00:20:38,029 --> 00:20:39,583
[laughs]
Come.
287
00:20:44,691 --> 00:20:45,968
And one...
288
00:20:48,005 --> 00:20:50,663
And one.
289
00:20:50,732 --> 00:20:53,182
No, no, no, no.
Have you forgotten
290
00:20:53,252 --> 00:20:55,081
everything I taught you?
291
00:20:55,150 --> 00:20:56,841
Again.
292
00:20:56,910 --> 00:21:00,120
[sighs]
I do not want to dance.
293
00:21:00,189 --> 00:21:02,675
Mari, come.
294
00:21:02,744 --> 00:21:04,711
Release me.
295
00:21:04,780 --> 00:21:06,886
Mari.
296
00:21:12,236 --> 00:21:13,479
What have you done?
297
00:21:16,447 --> 00:21:18,829
Clean me up.
298
00:21:39,677 --> 00:21:42,335
I...
299
00:21:42,404 --> 00:21:46,235
I cannot return to our house.
300
00:21:46,305 --> 00:21:48,893
I cannot enter it
301
00:21:48,962 --> 00:21:51,965
without thinking
that you will be there
302
00:21:52,034 --> 00:21:55,141
instead of these trees
that surround.
303
00:21:55,210 --> 00:21:57,039
CHARLES:
Sir?
304
00:21:57,108 --> 00:21:58,869
[grunts softly]
305
00:21:58,938 --> 00:22:01,872
I come in respect for the dead,
sir, and in need of help.
306
00:22:01,941 --> 00:22:03,701
Whose man are you?
307
00:22:03,770 --> 00:22:07,567
Monsieur Trepagny bought my
contract and then released me.
308
00:22:07,636 --> 00:22:10,329
You have run off.
309
00:22:12,986 --> 00:22:14,678
Say it.
310
00:22:15,955 --> 00:22:17,577
Yes, I have.
311
00:22:17,646 --> 00:22:20,787
And now you pester me.
The town is there.
312
00:22:20,856 --> 00:22:24,308
They will arrest you
for desertion
313
00:22:24,377 --> 00:22:27,898
or worse, if that fool Trepagny
demands it.
314
00:22:27,967 --> 00:22:31,695
I need only to make it to the
docks for a boat back to France.
315
00:22:31,764 --> 00:22:34,939
Passage to France requires coin.
316
00:22:35,008 --> 00:22:37,666
You plainly have none.
317
00:22:42,326 --> 00:22:45,605
CHARLES:
Excuse me, sir.
318
00:22:45,674 --> 00:22:48,781
My apologies.
Take this for the grave.
319
00:22:48,850 --> 00:22:52,336
Is there no corner
of this godforsaken land
320
00:22:52,405 --> 00:22:54,890
where I can be met with silence?
321
00:22:54,959 --> 00:22:58,687
You hold forth weeds
and you burble empty words.
322
00:22:58,756 --> 00:23:02,104
You defile my departed's grave
with your idiocy.
323
00:23:10,181 --> 00:23:12,632
Sir, whatever you need done,
I will do.
324
00:23:12,701 --> 00:23:14,634
I've learned much
from my time in the woods.
325
00:23:14,703 --> 00:23:17,292
I can see that.
326
00:23:17,361 --> 00:23:18,638
How many men do you know
who can connive
327
00:23:18,707 --> 00:23:19,984
an Indian out of clothes?
328
00:23:20,053 --> 00:23:21,503
They prepared a feast
in my honor,
329
00:23:21,572 --> 00:23:23,056
I gained knowledge
of their ways.
330
00:23:23,125 --> 00:23:26,888
-Get to your point.
-I can be of service to you.
331
00:23:28,096 --> 00:23:30,098
But how, exactly?
332
00:23:45,907 --> 00:23:48,461
-I would like a word, Mr. Cooke.
-[sighs]
333
00:23:49,324 --> 00:23:50,429
Of course.
334
00:23:50,498 --> 00:23:53,190
Your man, Gus Lafarge.
335
00:23:53,259 --> 00:23:54,536
Aye.
What of him?
336
00:23:54,605 --> 00:23:57,090
Gus and his son
ransacked the innkeeper.
337
00:23:57,159 --> 00:23:59,092
His boy Thom took the girl
that we found
338
00:23:59,161 --> 00:24:00,749
at the creek settlement.
339
00:24:00,818 --> 00:24:03,649
What happened at the inn
was a tragedy,
340
00:24:03,718 --> 00:24:05,927
and Captain Bouchard
will see to it and set it right.
341
00:24:05,996 --> 00:24:07,342
I am sure of it.
342
00:24:07,411 --> 00:24:10,449
The captain is nothing but
a belly full of brandy
343
00:24:10,518 --> 00:24:13,244
and not the man
to set anything right.
344
00:24:13,313 --> 00:24:15,488
Gus Lafarge is dead.
345
00:24:15,557 --> 00:24:18,077
I saw his end myself.
346
00:24:19,872 --> 00:24:23,116
Come in. We shall have
a cup of tea and discuss.
347
00:24:28,708 --> 00:24:30,676
Thank you.
348
00:24:30,745 --> 00:24:32,436
Oh, may I?
My wife used
349
00:24:32,505 --> 00:24:33,506
to prepare this for me
every morning.
350
00:24:33,575 --> 00:24:35,577
She said the honey
351
00:24:35,646 --> 00:24:37,476
for the throat.
352
00:24:38,960 --> 00:24:41,169
And lavender
353
00:24:41,238 --> 00:24:43,482
for the eyes.
354
00:24:46,277 --> 00:24:49,108
I think you'll find it
quite soothing.
355
00:24:52,698 --> 00:24:54,700
It's sufficiently hot.
356
00:24:54,769 --> 00:24:56,874
Do not lie, Mr. Goames.
357
00:24:56,943 --> 00:24:59,221
I can see that it pleases you.
358
00:24:59,290 --> 00:25:00,775
Answers would please me more.
359
00:25:00,844 --> 00:25:02,880
Gus Lafarge is dead.
360
00:25:02,949 --> 00:25:04,572
A good result for you,
I suppose.
361
00:25:04,641 --> 00:25:06,090
He leaves behind a wife and son.
362
00:25:06,159 --> 00:25:08,472
I would hardly call that
a good result.
363
00:25:08,541 --> 00:25:10,301
If he's dead, as you say.
364
00:25:10,370 --> 00:25:11,440
He is.
365
00:25:11,510 --> 00:25:12,545
Where's the boy?
366
00:25:12,614 --> 00:25:14,202
Well, how would I know?
367
00:25:14,271 --> 00:25:16,307
Uh, what happened at the inn
was not of my doing.
368
00:25:16,376 --> 00:25:19,138
This is about the creek massacre
and your hand in it.
369
00:25:19,207 --> 00:25:21,036
The Iroquois were the hand--
they were put down.
370
00:25:21,105 --> 00:25:23,556
The Iroquois are easily
guided to savagery.
371
00:25:23,625 --> 00:25:27,111
Mr. Goames, do not take me
372
00:25:27,180 --> 00:25:30,183
for a Frenchman
who harbors secrets.
373
00:25:30,252 --> 00:25:34,084
Now, you came here to look
for your man Cross?
374
00:25:34,153 --> 00:25:35,154
Yes.
375
00:25:35,223 --> 00:25:36,224
And the Company sent you?
376
00:25:36,293 --> 00:25:38,088
-They did.
-Tell me,
377
00:25:38,157 --> 00:25:41,540
who was it who tasked you
with this mission?
378
00:25:42,471 --> 00:25:44,681
The name doesn't matter.
379
00:25:46,717 --> 00:25:49,824
Though I recently parted
from the Company,
380
00:25:49,893 --> 00:25:52,689
yet I have many friends
381
00:25:52,758 --> 00:25:54,932
in her bloody ranks.
382
00:25:56,382 --> 00:25:59,247
The name matters.
383
00:26:00,110 --> 00:26:02,112
What are you getting at, Cooke?
384
00:26:03,251 --> 00:26:05,149
The Company
did not send you here.
385
00:26:05,218 --> 00:26:07,704
If they had, you would know
that what happened by the creek
386
00:26:07,773 --> 00:26:10,430
was your man Cross' idea.
387
00:26:10,499 --> 00:26:14,158
That's right, the massacre.
388
00:26:14,227 --> 00:26:16,609
The gathering and enticing
of the Iroquois.
389
00:26:16,678 --> 00:26:17,748
I don't believe you.
390
00:26:17,817 --> 00:26:18,784
Pardon me, sir,
391
00:26:18,853 --> 00:26:20,786
but I don't believe you.
392
00:26:20,855 --> 00:26:22,926
The Company did not send you.
393
00:26:22,995 --> 00:26:25,963
You're here for some
other purpose.
394
00:26:27,896 --> 00:26:29,795
And what of it?
395
00:26:32,970 --> 00:26:35,248
Cross is married to my sister.
396
00:26:35,317 --> 00:26:37,319
Father to her son.
397
00:26:37,388 --> 00:26:39,390
His correspondence ended.
398
00:26:39,459 --> 00:26:43,498
So I came here to discover
his whereabouts for my sister.
399
00:26:43,567 --> 00:26:46,708
That is the truth.
400
00:26:48,330 --> 00:26:51,644
And yet...
Cross is a Company man?
401
00:26:51,713 --> 00:26:52,818
To the bone.
402
00:26:52,887 --> 00:26:54,164
Well, as a Company man yourself,
403
00:26:54,233 --> 00:26:56,753
you should know
that it is their aim
404
00:26:56,822 --> 00:26:58,996
to grab land
405
00:26:59,065 --> 00:27:01,516
where they can
create instability.
406
00:27:01,585 --> 00:27:03,345
And then move in,
407
00:27:03,414 --> 00:27:07,418
and take advantage
of that instability.
408
00:27:08,799 --> 00:27:12,285
Your Cross was sent here
to do that.
409
00:27:12,354 --> 00:27:13,632
You lie.
410
00:27:13,701 --> 00:27:15,357
I'm afraid that I do not.
411
00:27:15,426 --> 00:27:18,257
He contacted me and asked me
to partner with him on this.
412
00:27:18,326 --> 00:27:22,226
And, now, I am afraid
I am left for the bill.
413
00:27:22,295 --> 00:27:24,677
So, you see, Mr. Goames,
414
00:27:24,746 --> 00:27:26,610
we are allies of a sort.
415
00:27:26,679 --> 00:27:28,370
We are no such thing.
416
00:27:28,439 --> 00:27:30,269
Where is Cross?
417
00:27:30,338 --> 00:27:33,065
Well, I don't know,
but he's probably dead.
418
00:27:33,134 --> 00:27:35,308
Well, if he is,
you will be held accountable.
419
00:27:35,377 --> 00:27:37,828
And how, exactly,
will I be held accountable?
420
00:27:37,897 --> 00:27:39,347
This is New France.
421
00:27:39,416 --> 00:27:40,866
Where do you think you are?
422
00:27:40,935 --> 00:27:42,384
And what will the French do
when they find out
423
00:27:42,453 --> 00:27:44,628
that a pack of English
are behind this?
424
00:27:44,697 --> 00:27:47,251
Especially ones with ties
to the Hudson Bay Company.
425
00:27:47,320 --> 00:27:50,530
That, to me,
looks like an act of war.
426
00:27:50,599 --> 00:27:53,016
And they will round up and hang
427
00:27:53,085 --> 00:27:56,260
every British civilian
they can find,
428
00:27:56,329 --> 00:28:00,437
including you.
429
00:28:00,506 --> 00:28:03,302
So, let us finish our tea
like good British subjects.
430
00:28:03,371 --> 00:28:05,166
And then, perhaps, you should
leave through the back door,
431
00:28:05,235 --> 00:28:07,168
and not give
that drunkard Bouchard
432
00:28:07,237 --> 00:28:09,135
too many pieces to put together.
433
00:28:11,551 --> 00:28:14,071
[grunting]
434
00:28:19,007 --> 00:28:20,629
What are you doing?
435
00:28:20,699 --> 00:28:22,217
My job.
436
00:28:22,286 --> 00:28:25,393
Trepagny said this plot
is to be cleared, so...
437
00:28:25,462 --> 00:28:26,774
I will clear it.
438
00:28:26,843 --> 00:28:28,292
What for?
439
00:28:28,361 --> 00:28:29,880
A table.
440
00:28:29,949 --> 00:28:31,399
In the sky.
441
00:28:32,469 --> 00:28:35,058
You may ask him about it.
442
00:28:35,127 --> 00:28:37,681
Did he tell you what
his business in town is for?
443
00:28:37,750 --> 00:28:38,855
No.
444
00:28:38,924 --> 00:28:40,684
It is for that woman.
445
00:28:40,753 --> 00:28:41,961
He told you this, I know.
446
00:28:42,030 --> 00:28:43,652
He told me nothing
except to work
447
00:28:43,722 --> 00:28:45,551
and to clear this plot
448
00:28:45,620 --> 00:28:47,173
so he may build his table.
449
00:28:47,242 --> 00:28:48,796
And you do everything he says?
450
00:28:48,865 --> 00:28:51,005
That is my job.
451
00:28:53,490 --> 00:28:55,181
What else?
452
00:28:55,250 --> 00:28:56,769
Nothing.
453
00:28:59,392 --> 00:29:00,497
He's mad.
454
00:29:00,566 --> 00:29:01,636
[chuckles]
455
00:29:01,705 --> 00:29:03,465
Yes.
456
00:29:03,534 --> 00:29:06,158
Yes, perhaps.
457
00:29:06,227 --> 00:29:08,850
He will bring unnatural things
to settle here.
458
00:29:08,919 --> 00:29:12,474
I've seen what he does
to men like you.
459
00:29:12,543 --> 00:29:15,823
You will die in this forest,
Mr. Sel.
460
00:29:15,892 --> 00:29:17,479
Now, tell me.
461
00:29:17,548 --> 00:29:21,380
I have given my word
to serve Monsieur Trepagny,
462
00:29:21,449 --> 00:29:23,451
and I will do so.
463
00:29:24,624 --> 00:29:26,868
Honorably.
464
00:29:26,937 --> 00:29:29,457
And what of me?
465
00:29:33,495 --> 00:29:35,981
Please...
466
00:29:37,845 --> 00:29:39,329
Mari...
467
00:29:41,987 --> 00:29:44,437
let me finish my work in peace.
468
00:29:55,828 --> 00:29:58,003
[indistinct chatter]
469
00:30:01,109 --> 00:30:02,801
THOM:
Mr. Cooke?
470
00:30:09,152 --> 00:30:10,187
Ah.
471
00:30:10,256 --> 00:30:12,776
There you are, my boy.
472
00:30:12,845 --> 00:30:14,743
Uh, in here.
473
00:30:14,813 --> 00:30:16,366
Come.
474
00:30:16,435 --> 00:30:18,402
Sit.
475
00:30:18,471 --> 00:30:19,714
Are you all right?
476
00:30:19,783 --> 00:30:21,060
You all right?
477
00:30:21,129 --> 00:30:22,924
Did anyone see you?
478
00:30:22,993 --> 00:30:25,513
-No, sir.
-Ah.
479
00:30:25,582 --> 00:30:27,135
Is my father here?
480
00:30:27,204 --> 00:30:28,757
No.
481
00:30:28,827 --> 00:30:30,898
No, he... he hasn't returned.
482
00:30:30,967 --> 00:30:33,901
Uh, is something wrong?
483
00:30:33,970 --> 00:30:36,386
I hurt the innkeep's wife.
484
00:30:36,455 --> 00:30:37,697
Stabbed her.
485
00:30:37,766 --> 00:30:39,492
Where is the, um...
486
00:30:39,561 --> 00:30:40,873
that little girl?
487
00:30:40,942 --> 00:30:43,980
Uh, Mr. Trepagny showed up.
488
00:30:44,049 --> 00:30:45,947
And the little girl ran off.
489
00:30:46,016 --> 00:30:47,846
I'm truly sorry, Mr. Cooke.
490
00:30:47,915 --> 00:30:50,918
I suppose my father was just
doing this job for you.
491
00:30:50,987 --> 00:30:52,989
No! No.
492
00:30:53,058 --> 00:30:55,060
You are mistaken in that.
493
00:30:55,129 --> 00:30:56,302
[short laugh]
494
00:30:56,371 --> 00:30:58,373
-Do you understand?
-Yes, sir.
495
00:30:58,442 --> 00:31:00,168
-Good.
-Can you help me find my father?
496
00:31:00,237 --> 00:31:02,032
He did not show
at the meeting place...
497
00:31:02,101 --> 00:31:03,068
Oh, of course.
498
00:31:03,137 --> 00:31:05,656
Of course, Thom.
499
00:31:05,725 --> 00:31:08,211
But first we must hide you.
500
00:31:08,280 --> 00:31:11,697
You cannot go home after
what happened at the inn.
501
00:31:11,766 --> 00:31:12,940
I will handle it.
502
00:31:13,009 --> 00:31:15,183
Now come with me.
503
00:31:25,021 --> 00:31:26,574
Stay in here
504
00:31:26,643 --> 00:31:27,747
till I take care of this.
505
00:31:27,816 --> 00:31:28,990
Not a peep.
506
00:31:29,059 --> 00:31:31,234
I will be back...
507
00:31:31,303 --> 00:31:33,339
with your father in no time.
508
00:31:33,408 --> 00:31:35,928
Yes, sir.
509
00:32:05,268 --> 00:32:08,236
I should report your whereabouts
to Captain Bouchard.
510
00:32:09,203 --> 00:32:10,549
But you won't.
511
00:32:10,618 --> 00:32:12,689
Don't get clever with me.
512
00:32:12,758 --> 00:32:15,934
Clever would be asking about
the boy in the shed.
513
00:32:16,003 --> 00:32:19,385
I am twice as clever to know
that would be a bad thing.
514
00:32:19,454 --> 00:32:22,388
But if a man were to have
a job watching that shed,
515
00:32:22,457 --> 00:32:24,356
might that prove
his worth to you?
516
00:32:25,460 --> 00:32:27,324
It might.
517
00:32:27,393 --> 00:32:31,087
Then I shall watch like a hawk.
518
00:32:34,814 --> 00:32:36,989
Do not double-cross me.
519
00:32:42,477 --> 00:32:44,652
[music playing in distance]
520
00:32:58,010 --> 00:32:59,529
Did you expect a prince?
521
00:32:59,598 --> 00:33:00,702
They're old.
522
00:33:00,771 --> 00:33:02,911
Where does a lady begin?
523
00:33:02,981 --> 00:33:05,500
What are we are supposed to do?
524
00:33:05,569 --> 00:33:07,640
This is our chance
to size up their offer.
525
00:33:11,058 --> 00:33:13,439
The one on the end
is quite taken with you.
526
00:33:15,994 --> 00:33:18,893
He has a kind face
and not so old, I guess.
527
00:33:18,962 --> 00:33:20,722
Go, talk to him.
528
00:33:20,791 --> 00:33:22,414
Remember what to ask.
529
00:33:22,483 --> 00:33:24,795
His land, what sort
of house he keeps.
530
00:33:24,864 --> 00:33:27,246
The men should
step forward first, no?
531
00:33:27,315 --> 00:33:29,179
Mother Sabrine said
532
00:33:29,248 --> 00:33:31,630
it is to be ourchoice.
533
00:33:31,699 --> 00:33:33,356
Go.
534
00:33:33,425 --> 00:33:35,772
-Be bold.
-[knocking]
535
00:33:35,841 --> 00:33:37,394
Men of Wobik...
536
00:33:37,463 --> 00:33:40,087
I am watching all of you.
537
00:33:40,156 --> 00:33:41,709
So, mind yourselves!
538
00:33:41,778 --> 00:33:43,159
These women are
539
00:33:43,228 --> 00:33:45,989
the property of Good King Louis.
540
00:33:46,058 --> 00:33:48,060
And it is by his grace
541
00:33:48,129 --> 00:33:50,131
they stand before you,
542
00:33:50,200 --> 00:33:52,202
ready for matrimony
543
00:33:52,271 --> 00:33:54,756
-in the name of New France.
-[man whooping]
544
00:33:59,347 --> 00:34:01,694
Present yourselves.
545
00:34:07,148 --> 00:34:09,495
I believe some wine might help.
546
00:34:09,564 --> 00:34:12,671
[music starts]
547
00:34:14,845 --> 00:34:16,778
-Hi.
-Bonjour.
548
00:34:19,160 --> 00:34:20,748
[indistinct chatter]
549
00:34:24,338 --> 00:34:26,512
That's better.
550
00:34:28,204 --> 00:34:29,343
Wish me luck.
551
00:34:29,412 --> 00:34:32,070
And me, good fortune.
552
00:34:36,350 --> 00:34:39,353
[music stops]
553
00:34:41,458 --> 00:34:43,909
Let the tournament
554
00:34:43,978 --> 00:34:46,187
of love
555
00:34:46,256 --> 00:34:48,603
begin.
556
00:34:48,672 --> 00:34:50,226
Ladies.
557
00:34:50,295 --> 00:34:52,469
I am Claude Trepagny.
558
00:34:52,538 --> 00:34:56,266
No man in this room
has as much land
559
00:34:56,335 --> 00:34:58,958
as I, nor as fine a house,
560
00:34:59,027 --> 00:35:01,996
and my Doma is without equal.
561
00:35:02,065 --> 00:35:05,620
Soon it will eclipse poor Wobik.
562
00:35:06,621 --> 00:35:08,623
Now, let me see.
563
00:35:10,246 --> 00:35:12,420
Ah, yes.
564
00:35:12,489 --> 00:35:15,458
What is your name?
565
00:35:15,527 --> 00:35:18,012
-Isabelle.
-Isabelle, enchanté.
566
00:35:18,081 --> 00:35:20,601
-Enchanté.
-You are very beautiful.
567
00:35:21,636 --> 00:35:23,638
And you?
568
00:35:23,707 --> 00:35:24,777
Charlotte.
569
00:35:24,846 --> 00:35:26,020
It was my mother's name.
570
00:35:26,089 --> 00:35:27,711
Oh.
[giggles]
571
00:35:27,780 --> 00:35:29,679
Magnificent perfume.
572
00:35:29,748 --> 00:35:30,818
Merci.
573
00:35:30,887 --> 00:35:32,682
[giggling]
574
00:35:32,751 --> 00:35:34,235
Trepagny.
575
00:35:34,304 --> 00:35:37,135
Hey, give the ladies some air.
576
00:35:37,204 --> 00:35:39,930
They've likely had enough
of your preening.
577
00:35:39,999 --> 00:35:42,830
I will give them more than air.
578
00:35:42,899 --> 00:35:45,212
Here.
579
00:35:45,281 --> 00:35:48,698
Now, spices
580
00:35:48,767 --> 00:35:50,803
and lumps of sugar
581
00:35:50,872 --> 00:35:53,392
from the Indies,
enough for every lovely
582
00:35:53,461 --> 00:35:55,705
lady here to enjoy
583
00:35:55,774 --> 00:35:57,983
a taste.
584
00:35:58,052 --> 00:36:00,710
Voilà, please.
585
00:36:00,779 --> 00:36:03,091
Help yourselves.
586
00:36:03,161 --> 00:36:06,025
[music starts playing]
587
00:36:06,094 --> 00:36:07,475
Isabelle, where are you from?
588
00:36:07,544 --> 00:36:09,719
My mother is from Paris, sir.
589
00:36:09,788 --> 00:36:12,653
And your father,
what are his holdings?
590
00:36:12,722 --> 00:36:14,862
Um...
591
00:36:14,931 --> 00:36:16,829
I see.
592
00:36:16,898 --> 00:36:20,592
Charlotte, from where have
you come to this new land?
593
00:36:20,661 --> 00:36:21,834
Gascony.
594
00:36:21,903 --> 00:36:24,251
-[gasps]
-My father holds an orchard.
595
00:36:24,320 --> 00:36:25,424
Oh, really?
596
00:36:25,493 --> 00:36:27,737
Peach, pear, apple?
597
00:36:27,806 --> 00:36:29,808
-Quince.
-Quince.
598
00:36:29,877 --> 00:36:32,500
Right.
599
00:36:34,744 --> 00:36:37,643
And who is this divine creature?
600
00:36:37,712 --> 00:36:39,887
-Angélique.
-Angélique. Enchanté.
601
00:36:39,956 --> 00:36:41,716
Enchanté.
602
00:36:41,785 --> 00:36:45,375
You have such fine hair.
It shines like the sun.
603
00:36:45,444 --> 00:36:46,963
ANGEÉLIQUE:
Thank you.
604
00:36:47,032 --> 00:36:48,413
Do something.
605
00:36:48,482 --> 00:36:50,104
Well, Trepagny has a letter.
606
00:36:50,173 --> 00:36:53,211
He's entitled to be considered
by the filles.
607
00:36:53,280 --> 00:36:56,283
I shall talk to him
if you won't.
608
00:37:11,436 --> 00:37:12,920
Good Lord, Mother,
609
00:37:12,989 --> 00:37:15,854
you have blocked
my marvelous vision
610
00:37:15,923 --> 00:37:17,511
with your godly face.
611
00:37:17,580 --> 00:37:21,515
You made your ridiculous
entrance, now make your exit.
612
00:37:21,584 --> 00:37:23,241
[scoffs]
613
00:37:27,659 --> 00:37:30,178
Now, if you will excuse me,
614
00:37:30,248 --> 00:37:32,422
I have seen my wife.
615
00:38:01,969 --> 00:38:03,971
♪ ♪
616
00:38:30,135 --> 00:38:32,033
[music playing in distance]
617
00:38:34,346 --> 00:38:36,866
TREPAGNY:
Three years it required,
618
00:38:36,935 --> 00:38:39,558
and, uh, months
to clear the stumps,
619
00:38:39,627 --> 00:38:42,423
but now, in every direction,
I have a vista.
620
00:38:42,492 --> 00:38:44,701
And, uh, from the well
621
00:38:44,770 --> 00:38:48,567
to the backdoor is 17 steps.
622
00:38:48,636 --> 00:38:50,569
And then, in the spring,
623
00:38:50,638 --> 00:38:53,123
flocks of yellow butterflies
624
00:38:53,192 --> 00:38:54,677
settle in the garden
625
00:38:54,746 --> 00:38:56,575
and turn everything golden.
626
00:38:56,644 --> 00:38:58,163
You can watch them as you are
627
00:38:58,232 --> 00:39:00,372
doing the laundry
628
00:39:00,441 --> 00:39:03,789
or cooking the supper.
629
00:39:05,653 --> 00:39:09,070
Uh... the beasts
of the forest there--
630
00:39:09,139 --> 00:39:11,487
are they shy or bold?
631
00:39:13,696 --> 00:39:16,492
Shy in the daytime,
less so in the night.
632
00:39:16,561 --> 00:39:17,665
But don't worry,
633
00:39:17,734 --> 00:39:19,840
my men and I are very watchful.
634
00:39:19,909 --> 00:39:23,361
Y-Your men, you said?
How many?
635
00:39:23,430 --> 00:39:25,501
Oh. Um...
636
00:39:26,916 --> 00:39:28,711
Captain.
637
00:39:28,780 --> 00:39:31,334
The lady here
requires reassurance.
638
00:39:31,403 --> 00:39:33,647
Now, you have toured my Doma
639
00:39:33,716 --> 00:39:35,511
and dined in my château--
640
00:39:35,580 --> 00:39:37,305
has there, uh,
641
00:39:37,375 --> 00:39:39,238
ever been any kind of trouble?
642
00:39:39,307 --> 00:39:42,725
It is a unique place,
that is to be sure.
643
00:39:42,794 --> 00:39:44,692
You see, even the good Captain
644
00:39:44,761 --> 00:39:47,626
agrees it is like Eden, chérie.
645
00:39:47,695 --> 00:39:50,457
Your home is-is not
a cabin or a house,
646
00:39:50,526 --> 00:39:53,736
but a complete château?
647
00:39:54,875 --> 00:39:56,739
[Trepagny sighs]
648
00:39:56,808 --> 00:40:00,294
I fear I misspoke.
I have no château
649
00:40:00,363 --> 00:40:02,883
because I have no wife,
650
00:40:02,952 --> 00:40:06,404
and it is the woman
who makes a house.
651
00:40:07,439 --> 00:40:09,614
We have made
your friend jealous.
652
00:40:09,683 --> 00:40:11,685
We should speak more softly.
653
00:40:11,754 --> 00:40:14,066
Like you, Claude Trepagny
654
00:40:14,135 --> 00:40:16,103
has many rivals here,
655
00:40:16,172 --> 00:40:17,449
some of them sworn
656
00:40:17,518 --> 00:40:20,521
to ruin him with lies.
657
00:40:20,590 --> 00:40:23,317
Maybe it is your boasting
658
00:40:23,386 --> 00:40:25,008
that arouses them.
659
00:40:25,077 --> 00:40:28,460
Truthfully, Delphine,
660
00:40:28,529 --> 00:40:31,912
sometimes I fear it is my hat.
661
00:40:36,364 --> 00:40:39,264
JEROME:
Answer me.
662
00:40:39,333 --> 00:40:41,439
You spoke of Azazel.
663
00:40:42,232 --> 00:40:43,441
[exclaims]
664
00:40:47,893 --> 00:40:50,655
What happened out there,
Father Clape?
665
00:40:52,519 --> 00:40:55,073
Iroquois...
666
00:40:55,142 --> 00:40:56,833
and others.
667
00:40:56,902 --> 00:40:59,180
Did they eat the flesh off men?
668
00:41:02,598 --> 00:41:04,462
Answer me.
669
00:41:10,571 --> 00:41:11,952
Please.
670
00:41:12,815 --> 00:41:15,473
Who started the fire?
671
00:41:17,233 --> 00:41:20,926
Who burned our dead?
672
00:41:23,757 --> 00:41:26,207
-[groans]
-It was you!
673
00:41:26,276 --> 00:41:27,485
[grunts]
674
00:41:28,624 --> 00:41:30,626
You saw the devil!
675
00:41:36,735 --> 00:41:38,841
-♪ ♪
-[indistinct chatter]
676
00:41:41,809 --> 00:41:44,640
-Monsieur Trepagny.
-Mm-hmm?
677
00:41:44,709 --> 00:41:46,918
My name is
Melissande de Saint Remy,
678
00:41:46,987 --> 00:41:49,541
daughter of Comtede Saint Remy,
679
00:41:49,610 --> 00:41:51,785
Baron de Fontette.
680
00:41:53,614 --> 00:41:55,340
Descended from
the fourth mistress
681
00:41:55,409 --> 00:41:57,515
of the last Valois king.
682
00:41:57,584 --> 00:42:00,828
I, too, am of ancient blood.
683
00:42:02,485 --> 00:42:04,591
Enchanté.
684
00:42:04,660 --> 00:42:07,835
I'm not from the Paris streets
nor the muddy countryside,
685
00:42:07,904 --> 00:42:11,667
-as you can plainly see.
-Yes.
686
00:42:14,359 --> 00:42:15,947
I would like more.
687
00:42:18,846 --> 00:42:21,746
If you are above
filling a lady's cup,
688
00:42:21,815 --> 00:42:24,162
you are not the man for me,
Monsieur Trepagny.
689
00:42:25,991 --> 00:42:28,891
I am not above at all.
690
00:42:31,272 --> 00:42:33,274
Voilà.
691
00:42:45,010 --> 00:42:47,254
You, Monsieur Trepagny,
692
00:42:47,323 --> 00:42:50,568
are anything but common.
693
00:42:50,637 --> 00:42:53,260
You should enjoy
a more complex spirit.
694
00:42:53,329 --> 00:42:56,021
One where the flavor changes
from the moment you taste it
695
00:42:56,090 --> 00:42:58,196
to the moment you swallow.
696
00:42:58,265 --> 00:43:00,716
You need a good wife.
697
00:43:00,785 --> 00:43:02,821
One befitting
698
00:43:02,890 --> 00:43:05,375
a man with your vision.
699
00:43:05,444 --> 00:43:07,723
One who might share that vision
700
00:43:07,792 --> 00:43:09,932
and rise up to greatness.
701
00:43:11,658 --> 00:43:13,832
Yes.
702
00:43:16,352 --> 00:43:18,043
Other girls have assets that
703
00:43:18,112 --> 00:43:22,185
catch the eye now,
but they will fade with time.
704
00:43:23,221 --> 00:43:26,707
Blood, land,
705
00:43:26,776 --> 00:43:30,331
what we make and grow from it
706
00:43:30,400 --> 00:43:33,611
is what will be left
when we're gone.
707
00:43:37,822 --> 00:43:39,996
The realm of Heaven
708
00:43:40,065 --> 00:43:43,344
sits just above the trees.
709
00:43:43,413 --> 00:43:46,278
I have seen birds ascend
710
00:43:46,347 --> 00:43:48,108
and not return.
711
00:43:48,177 --> 00:43:52,215
Bees transformed
into balls of light.
712
00:43:54,045 --> 00:43:55,943
Would you like to see
such a place?
713
00:43:57,876 --> 00:43:59,498
We will see.
714
00:43:59,567 --> 00:44:01,880
Fill another woman's cup
715
00:44:01,949 --> 00:44:04,814
and return to me
with your report.
716
00:44:07,127 --> 00:44:08,300
But...
717
00:44:13,340 --> 00:44:15,342
[grunting]
718
00:44:39,849 --> 00:44:42,127
Mr. Cooke!
719
00:44:42,196 --> 00:44:43,542
Come!
720
00:44:43,611 --> 00:44:45,303
Get your man.
721
00:44:54,036 --> 00:44:56,383
-Open the gate.
-[indistinct chatter]
722
00:45:01,699 --> 00:45:03,873
MAN:
[gasps] Oh, God!
Monsieur Lafarge!
723
00:45:05,047 --> 00:45:06,393
BOUCHARD:
Cut him down!
724
00:45:06,462 --> 00:45:08,395
[all murmuring]
725
00:45:08,464 --> 00:45:09,672
Get a ladder.
726
00:45:09,741 --> 00:45:11,916
Hurry!
727
00:45:26,275 --> 00:45:28,311
[crowd gasps]
728
00:45:28,380 --> 00:45:31,280
[indistinct chatter]
729
00:45:58,307 --> 00:46:01,759
I have another job
for you, Mr. Duquet,
730
00:46:01,828 --> 00:46:03,795
one I will pay you famously for.
731
00:46:05,486 --> 00:46:08,731
-What is it?
-Take the boy into the woods.
732
00:46:08,800 --> 00:46:11,527
He must, uh, not return.
733
00:46:11,596 --> 00:46:13,046
Lose him?
734
00:46:16,325 --> 00:46:17,533
No.
735
00:46:20,329 --> 00:46:22,262
You want a job?
736
00:46:23,504 --> 00:46:24,747
I do.
737
00:46:24,816 --> 00:46:25,955
This...
738
00:46:26,024 --> 00:46:29,614
is the job on offer.
739
00:46:29,683 --> 00:46:31,754
Do we have a deal?
740
00:46:31,823 --> 00:46:34,136
Yes.
741
00:46:36,517 --> 00:46:38,002
Oh.
742
00:46:38,071 --> 00:46:39,969
Thom, are you all right?
743
00:46:40,038 --> 00:46:41,971
Have you found my father?
744
00:46:42,040 --> 00:46:43,766
We have, Thom.
745
00:46:43,835 --> 00:46:45,768
He's-he's quite fine.
746
00:46:45,837 --> 00:46:47,839
He's fine.
747
00:46:47,908 --> 00:46:51,049
This is my friend, Mr. Duquet.
748
00:46:51,118 --> 00:46:53,086
He will take you to him.
749
00:46:53,155 --> 00:46:54,984
You need to go.
750
00:46:55,053 --> 00:46:57,193
By the back gate, be quick.
751
00:46:57,262 --> 00:46:58,712
Go.
752
00:46:58,781 --> 00:47:00,956
Go, go.
753
00:47:27,327 --> 00:47:29,329
♪ ♪
754
00:47:47,830 --> 00:47:50,522
My little fox.
755
00:47:52,041 --> 00:47:54,354
You have come back to me.
756
00:48:21,760 --> 00:48:23,935
[crickets chirping]
757
00:48:40,365 --> 00:48:42,367
♪ ♪
758
00:49:00,351 --> 00:49:02,456
Hurry, boy. Your father
is just up the path.
759
00:49:02,525 --> 00:49:06,598
He'll be glad
to see you return safe.
760
00:49:08,428 --> 00:49:10,878
Just a little further.
Come.
761
00:49:10,948 --> 00:49:12,363
How is my father?
762
00:49:12,432 --> 00:49:15,193
He's fine, as will you soon be.
763
00:49:15,262 --> 00:49:17,023
Now, why don't you go in front
764
00:49:17,092 --> 00:49:19,853
so that you'll be
the first to see him.
765
00:49:19,922 --> 00:49:22,304
-He's going to be cross with me.
-No.
766
00:49:22,373 --> 00:49:24,375
I've spoken to him
about this very matter already.
767
00:49:24,444 --> 00:49:26,032
-You have?
-Yes.
768
00:49:26,101 --> 00:49:28,517
All will be fine.
769
00:49:28,586 --> 00:49:30,588
Now, be quick.
770
00:50:12,802 --> 00:50:15,115
Captioned by
Media Access Group at WGBH
47775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.