All language subtitles for Barkskins.S01E03.The.Sugared.Plum.720p.WEBRip.x264-CAFFEiNE_[English].XS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,599 Previously on barkskins... 2 00:00:02,634 --> 00:00:03,943 He will hunt you down if you leave. 3 00:00:03,967 --> 00:00:05,969 Then we shall make a game of it. 4 00:00:06,005 --> 00:00:07,847 He has more land than he can hold. 5 00:00:07,871 --> 00:00:09,640 It is for a fille du roi. 6 00:00:09,675 --> 00:00:12,107 He wants to fill the doma with children. 7 00:00:12,142 --> 00:00:14,544 I am to have a wife! 8 00:00:14,579 --> 00:00:16,782 Whoa, whoa, please. 9 00:00:16,817 --> 00:00:18,148 Please, I mean no harm. 10 00:00:18,184 --> 00:00:20,064 No, no, have m, have mercy! 11 00:00:21,321 --> 00:00:23,886 Thom! What are you after? 12 00:00:28,625 --> 00:00:31,461 It is francis. He is dead. 13 00:00:31,496 --> 00:00:33,831 Go. Get the girl. 14 00:00:33,867 --> 00:00:34,998 The priest? 15 00:00:35,033 --> 00:00:36,913 They came for him. I, I put him down. 16 00:00:38,771 --> 00:00:40,102 Where is he? 17 00:00:40,137 --> 00:00:42,117 Watch over the priest. I'll find lafarge. 18 00:00:42,141 --> 00:00:44,773 Take this, I'll be quicker without it. 19 00:03:26,905 --> 00:03:30,407 I came to hear your account of what happened. 20 00:03:30,443 --> 00:03:32,452 It was gus lafarge and his boy. 21 00:03:32,476 --> 00:03:34,445 The whole town knows that. 22 00:03:34,480 --> 00:03:35,923 What were they after? 23 00:03:35,947 --> 00:03:37,615 The girl and the priest? 24 00:03:37,651 --> 00:03:41,253 No... It was a business dispute. 25 00:03:41,288 --> 00:03:43,553 Gus had it out for francis. 26 00:03:43,588 --> 00:03:45,457 He came by threatening us both. 27 00:03:45,492 --> 00:03:46,924 A business dispute? 28 00:03:46,959 --> 00:03:48,802 That is my account, captain. 29 00:03:48,826 --> 00:03:52,894 I'd like to hear details of this dispute. 30 00:03:57,905 --> 00:03:58,969 A wobble. 31 00:03:59,005 --> 00:04:01,069 This is lafarge's poor craftsmanship. 32 00:04:01,105 --> 00:04:03,473 This mayhem is on account of a wobble? 33 00:04:03,509 --> 00:04:06,144 The wobble upset francis. 34 00:04:06,179 --> 00:04:08,411 And gus refused to honor his work. 35 00:04:08,446 --> 00:04:10,848 And that is what happened last night? 36 00:04:10,883 --> 00:04:12,381 Aye. 37 00:04:12,417 --> 00:04:14,464 All that with the girl and the priest from the. 38 00:04:14,488 --> 00:04:16,486 Iroquois massacre out... 39 00:04:16,521 --> 00:04:19,423 One is not related to the other. 40 00:04:19,458 --> 00:04:21,634 What would the hudson bay man goames say. 41 00:04:21,658 --> 00:04:24,360 About this if I asked him? 42 00:04:24,662 --> 00:04:27,765 You doubt the words of a widow. 43 00:04:29,167 --> 00:04:32,969 Mathilde. Apologies. 44 00:04:33,004 --> 00:04:39,077 Francis was... He was a particular man. 45 00:04:39,112 --> 00:04:42,377 The town will be made poorer without him. 46 00:04:42,412 --> 00:04:45,081 And you will bring gus lafarge back to answer for. 47 00:04:45,116 --> 00:04:46,514 What he has done to me. 48 00:04:46,550 --> 00:04:48,152 Of course. 49 00:04:48,187 --> 00:04:52,056 First I must report these events to québec city. 50 00:04:52,091 --> 00:04:54,456 The intendant lafer will not be happy with what has. 51 00:04:54,491 --> 00:04:57,793 Befallen wobik these past weeks. 52 00:05:02,333 --> 00:05:05,135 That is a fierce wobble. 53 00:05:05,170 --> 00:05:09,272 Gus should stick to bending barrel staves. 54 00:05:14,112 --> 00:05:16,047 If there is more you wish to tell me, 55 00:05:16,082 --> 00:05:18,580 Mathilde, I would hear it. 56 00:05:20,786 --> 00:05:24,588 No. That is all I wish to say. 57 00:05:50,515 --> 00:05:54,317 We'll be wanting to know what you saw out there, priest. 58 00:06:00,494 --> 00:06:03,625 Father... 59 00:06:05,531 --> 00:06:09,133 We're here for brother clape. 60 00:06:09,169 --> 00:06:12,600 The company I work for needs to hear what the priest saw. 61 00:06:12,635 --> 00:06:14,871 Father clape will come with us. 62 00:06:14,906 --> 00:06:17,775 Now step away. 63 00:06:19,310 --> 00:06:21,912 Would you stab a priest? 64 00:06:21,948 --> 00:06:24,379 Depends on the priest, I suppose. 65 00:06:24,414 --> 00:06:28,383 This is my apple knife. For now. 66 00:06:30,223 --> 00:06:32,299 Brother clape will be seen to. 67 00:06:32,323 --> 00:06:35,025 And when he finds his tongue, we'll have his story. 68 00:06:35,060 --> 00:06:37,329 And bathe him in the wisdom of the lord, 69 00:06:37,364 --> 00:06:40,295 So that he may be made whole again. 70 00:07:18,134 --> 00:07:22,003 Excellent work, monsieur sel. 71 00:07:22,038 --> 00:07:23,574 Come with me. 72 00:07:23,609 --> 00:07:25,907 There are more that need to be pulled from the sky. 73 00:07:25,942 --> 00:07:29,011 This way. 74 00:07:34,251 --> 00:07:36,997 I might be of help if you tell me what you're looking for. 75 00:07:37,021 --> 00:07:39,157 A span of trees. 76 00:07:39,192 --> 00:07:40,623 What sort of trees? 77 00:07:40,659 --> 00:07:44,061 Ones that will hold and reign over the rest. 78 00:07:44,096 --> 00:07:46,161 This is not that, do you agree? 79 00:07:46,196 --> 00:07:48,265 Eh, it depends. 80 00:07:48,300 --> 00:07:52,702 Yes. So much depends. 81 00:08:07,721 --> 00:08:10,885 Yes. Yes. 82 00:08:10,921 --> 00:08:14,423 This is the place, I'm sure of it. 83 00:08:14,458 --> 00:08:19,427 You see how these create a perfect form? 84 00:08:19,462 --> 00:08:22,031 Yes. 85 00:08:22,066 --> 00:08:24,235 Leave them. 86 00:08:24,271 --> 00:08:25,702 Clear the rest. 87 00:08:25,737 --> 00:08:27,302 What are we building? 88 00:08:27,337 --> 00:08:30,639 A sky table, these will be the legs. 89 00:08:30,675 --> 00:08:32,777 Sky table? Yes. 90 00:08:32,812 --> 00:08:37,614 I wish to stride over the trees and study the clouds. 91 00:08:37,649 --> 00:08:39,647 And the smoke from wobik. 92 00:08:39,683 --> 00:08:43,585 No man in new France will possess such a view. 93 00:08:43,620 --> 00:08:45,300 I have never heard of such a thing. 94 00:08:45,324 --> 00:08:48,593 I have invented it. 95 00:08:50,562 --> 00:08:53,264 I have made a sketch. 96 00:08:54,366 --> 00:08:58,568 The original precedent for such a thing. 97 00:08:58,603 --> 00:09:01,939 I will start at once. 98 00:09:01,974 --> 00:09:05,643 I have been granted a wife by decree of the king. 99 00:09:05,678 --> 00:09:09,447 And I wish to complete the table before we are properly bound. 100 00:09:09,482 --> 00:09:11,414 What of mari? 101 00:09:11,449 --> 00:09:14,551 Mari is not my wife. 102 00:09:14,586 --> 00:09:16,018 Sir. 103 00:09:19,124 --> 00:09:20,455 Oh. Worry not. 104 00:09:20,490 --> 00:09:23,926 'Tis the wendat. Bonjour! 105 00:09:31,269 --> 00:09:33,067 Tell me, sel. 106 00:09:33,103 --> 00:09:36,805 What does a man such as yourself think of all day? 107 00:09:36,840 --> 00:09:40,442 Besides the bite of the axe, I mean. 108 00:09:40,477 --> 00:09:42,746 I think of nothing. 109 00:09:42,782 --> 00:09:43,946 Nonsense. 110 00:09:43,982 --> 00:09:46,084 The bird of thought enters us all. 111 00:09:46,119 --> 00:09:50,154 What vapors fill your mind? 112 00:09:51,956 --> 00:09:53,754 I think sometimes, uh 113 00:09:55,861 --> 00:09:56,959 Of my brother. 114 00:09:56,994 --> 00:09:59,163 He who is dead. 115 00:09:59,198 --> 00:10:00,596 Yes. 116 00:10:00,631 --> 00:10:03,233 This is what families are like. 117 00:10:03,269 --> 00:10:06,571 The ones who have come and passed from this world, 118 00:10:06,606 --> 00:10:08,637 Push us to find new fields. 119 00:10:08,673 --> 00:10:12,642 It is the fear of departing this realm without leaving a mark. 120 00:10:13,544 --> 00:10:16,579 You must do better than this dead brother. 121 00:10:16,614 --> 00:10:20,583 You must set a course for yourself. 122 00:10:22,452 --> 00:10:26,287 I will start with this. 123 00:10:29,593 --> 00:10:33,162 And mari must not know a word of this. 124 00:10:33,197 --> 00:10:36,466 Now, I need to be able to trust you. 125 00:10:36,501 --> 00:10:39,137 You have my word. 126 00:10:39,172 --> 00:10:41,304 Good. 127 00:10:45,110 --> 00:10:48,312 There you are. 128 00:10:48,347 --> 00:10:52,182 I do not like them, but they are good for now. 129 00:10:56,322 --> 00:10:59,287 Mr. Goames. 130 00:11:01,426 --> 00:11:03,728 Gus lafarge is dead. 131 00:11:03,763 --> 00:11:06,861 By your hand? 132 00:11:06,897 --> 00:11:09,266 No. He had the jump on me. 133 00:11:09,301 --> 00:11:11,066 I was done for. 134 00:11:11,101 --> 00:11:13,814 Then a man came out of the woods and ran him through with a stake. 135 00:11:13,838 --> 00:11:15,636 What man? 136 00:11:15,672 --> 00:11:17,474 It was dark. 137 00:11:17,509 --> 00:11:20,144 His flesh putrid. That is all I saw. 138 00:11:20,180 --> 00:11:23,211 You expect me to believe this tale? 139 00:11:23,246 --> 00:11:25,282 It is the truth. 140 00:11:25,317 --> 00:11:27,082 Lafarge is dead. 141 00:11:27,117 --> 00:11:28,797 Black robes took the priest. 142 00:11:28,821 --> 00:11:30,564 Lafarge's boy took the girl. 143 00:11:30,588 --> 00:11:32,468 There is no need for summary. 144 00:11:32,492 --> 00:11:35,223 My head aches with it. 145 00:11:35,259 --> 00:11:37,961 My men are out looking for the girl. 146 00:11:37,996 --> 00:11:41,765 She will be found and gus's boy will be taken care of. 147 00:11:41,800 --> 00:11:45,669 Just like you took care of what happened out there on the creek? 148 00:11:48,304 --> 00:11:50,006 He speaks for you? 149 00:11:50,042 --> 00:11:53,944 I speak for myself. 150 00:11:53,979 --> 00:11:58,248 Mr. Goames, you are a guest of king louis of France. 151 00:11:58,283 --> 00:12:02,285 The hudson bay company has no claim in this territory. 152 00:12:02,321 --> 00:12:05,156 I've been tasked in finding mr. Cross and I shall. 153 00:12:05,191 --> 00:12:08,956 See that job through until I get a proper account. 154 00:12:08,991 --> 00:12:10,694 How? 155 00:12:10,729 --> 00:12:12,772 Well, maybe the girl saw something during the massacre. 156 00:12:12,796 --> 00:12:14,864 Aye. The bloody iroquois. 157 00:12:14,900 --> 00:12:18,435 The very same ones feeding the crows down by the docks. 158 00:12:18,470 --> 00:12:22,306 They will be back to collect their dead. 159 00:12:23,508 --> 00:12:26,943 Now I would remind you and your savage that the. 160 00:12:26,979 --> 00:12:30,881 Penalty for stepping beyond your place is death. 161 00:12:30,916 --> 00:12:34,151 Ask your questions, find your man cross or not, 162 00:12:34,187 --> 00:12:37,318 And then be gone. 163 00:13:33,177 --> 00:13:39,550 I... I have skill with both the french and english, 164 00:13:39,586 --> 00:13:41,484 I know their ways, their customs. 165 00:13:41,519 --> 00:13:45,121 I can help you with your trade in new France. 166 00:14:24,564 --> 00:14:26,273 Our village is full. 167 00:14:26,297 --> 00:14:29,199 Goodbye, french. 168 00:14:31,101 --> 00:14:33,337 No... No. 169 00:14:34,672 --> 00:14:38,941 No, please! No! 170 00:14:48,955 --> 00:14:51,320 Do you know how we judge a true warrior? 171 00:14:51,355 --> 00:14:55,524 If you can outrun my arrow, we'll know your worth. 172 00:14:58,463 --> 00:15:00,628 Häa'tatoyenhk: Run, french. 173 00:15:12,409 --> 00:15:13,944 Tighter. 174 00:15:21,218 --> 00:15:23,198 What is the matter, child? 175 00:15:23,222 --> 00:15:26,591 I'm terrified I'm going to choose wrong. 176 00:15:26,626 --> 00:15:30,124 Not I. 177 00:15:30,159 --> 00:15:33,161 I will have the one with the most land. 178 00:15:33,197 --> 00:15:35,043 There is more to men than how much land they. 179 00:15:35,067 --> 00:15:37,599 Have to their name. 180 00:15:37,634 --> 00:15:39,270 Are they devout? 181 00:15:39,305 --> 00:15:40,970 Are they kind? 182 00:15:41,005 --> 00:15:42,636 Men are not kind. 183 00:15:42,709 --> 00:15:44,740 Not unless they want something. 184 00:15:44,776 --> 00:15:46,685 And then you keep it from them and drive them mad. 185 00:15:46,709 --> 00:15:48,822 I believe there is good in all men. 186 00:15:48,846 --> 00:15:52,448 And the task of the woman is to draw it forth. 187 00:15:52,484 --> 00:15:54,882 To nurture it. 188 00:15:54,917 --> 00:15:57,519 What would you know of men, mother? 189 00:15:57,555 --> 00:15:58,997 I'll have you know I was married. 190 00:15:59,021 --> 00:16:02,390 Before I took my vows. 191 00:16:03,663 --> 00:16:06,461 I was in love with the shopkeep's son, 192 00:16:06,496 --> 00:16:09,398 But my father married me to a widower. 193 00:16:09,433 --> 00:16:14,502 A sheep farmer with fat hands, who smelled of sheep shit and brandy. 194 00:16:16,608 --> 00:16:20,744 On my wedding night, I cried myself to sleep. 195 00:16:20,779 --> 00:16:23,044 He spoke not a word for three days, 196 00:16:23,079 --> 00:16:24,981 Just pointed with his fat hands. 197 00:16:25,017 --> 00:16:27,281 Food. Bed. Brandy. 198 00:16:27,317 --> 00:16:31,085 Then one night, there was a terrible storm. 199 00:16:31,121 --> 00:16:34,789 Lightning dropping onto the sheep field bright as day. 200 00:16:34,825 --> 00:16:38,293 We went to gather the flock into the barn and a bolt of. 201 00:16:38,329 --> 00:16:41,664 Lightning struck the oak tree in the center of the flock. 202 00:16:41,700 --> 00:16:45,268 Where my husband stood. 203 00:16:45,304 --> 00:16:48,272 I was on a paved stone and spared. 204 00:16:48,308 --> 00:16:52,206 But the last thing I remember seeing was him. 205 00:16:52,241 --> 00:16:56,010 Pointing at me in the rain. 206 00:16:56,045 --> 00:17:00,585 Is the lesson don't marry a sheep farmer? 207 00:17:09,228 --> 00:17:11,460 Mother sabrine: Dress yourselves. 208 00:17:11,495 --> 00:17:15,264 We must ready the hall for the dance tonight. 209 00:17:38,557 --> 00:17:41,155 Let us begin our work. 210 00:17:41,190 --> 00:17:42,659 Quickly! 211 00:17:42,694 --> 00:17:44,259 It's disgusting. 212 00:17:45,261 --> 00:17:47,530 It could be worse. 213 00:17:48,865 --> 00:17:51,634 Mother sabrine: Delphine. Those sacks. 214 00:17:51,669 --> 00:17:54,605 Shovel. Surely you know what to do with that. 215 00:17:54,640 --> 00:17:56,649 Mm, I've never used one in my life. 216 00:17:56,673 --> 00:17:58,753 Do not attempt to lie to me about such a. 217 00:17:58,777 --> 00:18:00,475 Small thing as a shovel. 218 00:18:00,511 --> 00:18:01,809 Now, work. 219 00:18:01,844 --> 00:18:04,413 Delphine, gather some flowers for the garden. 220 00:18:04,448 --> 00:18:08,483 We will touch this place up to a perfect shine. 221 00:18:08,519 --> 00:18:10,388 I will help her. 222 00:18:10,423 --> 00:18:13,188 Be quick then. 223 00:18:23,602 --> 00:18:27,071 Soon we will be free of mother sabrine and. 224 00:18:27,106 --> 00:18:29,971 Make our fortune. 225 00:18:31,610 --> 00:18:34,208 Isn't that why you came here? 226 00:18:34,243 --> 00:18:36,412 My village was small. 227 00:18:36,447 --> 00:18:38,712 There was nothing for me there. 228 00:18:38,747 --> 00:18:44,154 And there will be nothing here unless you make something. 229 00:18:44,189 --> 00:18:47,591 Or else you never should've made the journey. 230 00:18:48,460 --> 00:18:51,629 Aren't you afraid of what awaits us? 231 00:18:51,664 --> 00:18:55,162 I won't wait for anything, delphine. 232 00:18:55,201 --> 00:18:57,211 I watched my mother wait her whole life. 233 00:18:57,235 --> 00:18:58,399 She's still there. 234 00:18:58,435 --> 00:19:00,037 In her chair in the kitchen. 235 00:19:00,072 --> 00:19:03,337 Looking out at that dirt yard, watching the chickens hunt fleas. 236 00:19:03,409 --> 00:19:04,807 Huh? 237 00:19:04,843 --> 00:19:06,774 You saw claudette's lot. 238 00:19:06,809 --> 00:19:09,412 That is claudette. 239 00:19:09,447 --> 00:19:12,582 It won't be me. 240 00:19:15,284 --> 00:19:20,490 If you put your mind to it, you can remake yourself here. 241 00:19:28,967 --> 00:19:33,436 Show me clearly the one you have chosen for me. 242 00:19:33,471 --> 00:19:38,807 Or speak her name that I might know her upon first sight. 243 00:19:38,842 --> 00:19:45,048 A modest woman free of vanity whose greatest pleasure is to please. 244 00:19:45,084 --> 00:19:50,686 One with whom I might ascend on beams of the light. 245 00:19:57,696 --> 00:20:00,527 Very well. 246 00:20:09,142 --> 00:20:12,773 What are you going to town for? 247 00:20:12,808 --> 00:20:15,444 Business, mari. 248 00:20:15,479 --> 00:20:17,881 I will wait for you. 249 00:20:17,916 --> 00:20:19,214 Do not. 250 00:20:19,250 --> 00:20:21,785 I will stay at the inn tonight. 251 00:20:21,821 --> 00:20:26,156 And when I return, I will sleep here from now on. 252 00:20:26,191 --> 00:20:28,289 Not in your cabin. 253 00:20:28,325 --> 00:20:31,960 It is our cabin. Your son sleeps there. 254 00:20:31,995 --> 00:20:35,497 Then it will be made better for the room. 255 00:20:37,837 --> 00:20:41,135 Come. 256 00:20:43,174 --> 00:20:48,876 And one, and one... 257 00:20:48,912 --> 00:20:50,547 No, no, no, no. 258 00:20:50,583 --> 00:20:53,881 Have you forgotten everything I taught you? 259 00:20:53,916 --> 00:20:55,318 Again. 260 00:20:57,753 --> 00:20:59,322 I do not want to dance. 261 00:20:59,357 --> 00:21:01,722 Mari... Come. 262 00:21:01,757 --> 00:21:04,126 Release me. 263 00:21:04,161 --> 00:21:06,964 Mari. 264 00:21:11,136 --> 00:21:13,668 What have you done? 265 00:21:14,807 --> 00:21:17,138 Clean me up. 266 00:21:39,132 --> 00:21:45,434 I... I cannot return to our house. 267 00:21:45,469 --> 00:21:49,571 I cannot enter it without thinking that you will be. 268 00:21:49,606 --> 00:21:53,975 There instead of these trees that surround. 269 00:21:55,144 --> 00:21:56,613 Sir? 270 00:21:58,115 --> 00:21:59,457 I come in respect for the dead, sir. 271 00:21:59,481 --> 00:22:01,083 And in need of help. 272 00:22:01,119 --> 00:22:03,050 Whose man are you? 273 00:22:03,085 --> 00:22:04,799 Monsieur trepagny bought my contract. 274 00:22:04,823 --> 00:22:06,654 And then released me. 275 00:22:06,689 --> 00:22:09,658 You have run off. 276 00:22:11,527 --> 00:22:14,096 Say it. 277 00:22:14,131 --> 00:22:16,300 Yes, I have. 278 00:22:16,335 --> 00:22:18,300 And now you pester me. 279 00:22:18,335 --> 00:22:20,571 The town is there. 280 00:22:20,606 --> 00:22:23,937 They will arrest you for desertion or worse, 281 00:22:23,973 --> 00:22:27,741 If that fool trepagny demands it. 282 00:22:27,777 --> 00:22:29,490 I need only to make it to the docks for a boat. 283 00:22:29,514 --> 00:22:31,045 Back to France. 284 00:22:31,081 --> 00:22:33,449 Passage to France requires coin. 285 00:22:33,485 --> 00:22:36,654 You plainly have none. 286 00:22:41,160 --> 00:22:44,391 Excuse me, sir. 287 00:22:44,426 --> 00:22:47,928 My apologies. Take this for the grave. 288 00:22:47,964 --> 00:22:51,366 Is there no corner of this godforsaken land where 289 00:22:51,401 --> 00:22:53,970 I can be met with silence? 290 00:22:54,005 --> 00:22:56,907 You hold forth weeds and you burble empty words. 291 00:22:56,943 --> 00:23:01,478 You defile my departed's grave with your idiocy. 292 00:23:09,084 --> 00:23:11,453 Sir, whatever you need done, I will do. 293 00:23:11,488 --> 00:23:13,368 I've learned much from my time in the woods. 294 00:23:13,392 --> 00:23:15,490 I can see that. 295 00:23:15,526 --> 00:23:17,202 How many men do you know who can connive an 296 00:23:17,226 --> 00:23:19,161 Indian out of clothes? 297 00:23:19,196 --> 00:23:20,506 They prepared a feast in my honor, 298 00:23:20,530 --> 00:23:22,110 I gained knowledge of their ways. 299 00:23:22,134 --> 00:23:23,865 Get to your point. 300 00:23:23,901 --> 00:23:25,903 I can be of service to you. 301 00:23:25,938 --> 00:23:29,069 But how exactly? 302 00:23:44,454 --> 00:23:46,556 I would like a word, mr. Cooke. 303 00:23:47,858 --> 00:23:49,156 Of course. 304 00:23:49,192 --> 00:23:50,594 Your man, gus lafarge. 305 00:23:50,629 --> 00:23:53,061 Aye. What of him? 306 00:23:53,096 --> 00:23:55,865 Gus and his son ransacked the innkeeper. 307 00:23:55,900 --> 00:23:59,302 His boy thom took the girl that we found at the creek settlement. 308 00:23:59,337 --> 00:24:02,439 What happened at the inn was a tragedy and. 309 00:24:02,475 --> 00:24:05,239 Captain bouchard will see to it and set it right, 310 00:24:05,275 --> 00:24:06,777 I'm sure of it. 311 00:24:06,812 --> 00:24:09,277 The captain is nothing but a bellyful of brandy and. 312 00:24:09,312 --> 00:24:12,214 Not the man to set anything right. 313 00:24:12,250 --> 00:24:14,081 Gus lafarge is dead. 314 00:24:14,116 --> 00:24:17,118 I saw his end myself. 315 00:24:17,154 --> 00:24:19,056 Come in. 316 00:24:19,091 --> 00:24:22,323 We shall have a cup of tea and discuss. 317 00:24:27,666 --> 00:24:28,864 Thank you. 318 00:24:28,899 --> 00:24:30,264 Oh. May I? 319 00:24:30,299 --> 00:24:32,446 My wife used to prepare this for me every morning. 320 00:24:32,470 --> 00:24:36,739 She said, honey for the throat, 321 00:24:37,808 --> 00:24:41,243 And lavender for the eyes. 322 00:24:44,816 --> 00:24:48,285 I think you'll find it quite soothing. 323 00:24:52,324 --> 00:24:53,722 Sufficiently hot. 324 00:24:53,757 --> 00:24:55,589 Do not lie, mr. Goames. 325 00:24:55,661 --> 00:24:57,659 I can see that it pleases you. 326 00:24:57,695 --> 00:24:59,763 Answers will please me more. 327 00:24:59,799 --> 00:25:01,897 Gus lafarge is dead. 328 00:25:01,932 --> 00:25:03,408 A good result for you, I suppose. 329 00:25:03,432 --> 00:25:04,812 He leaves behind a wife and son. 330 00:25:04,836 --> 00:25:07,101 I would hardly call that a good result. 331 00:25:07,136 --> 00:25:08,772 If he's dead, as you say. 332 00:25:08,807 --> 00:25:10,872 He is. Where's the boy? 333 00:25:10,907 --> 00:25:12,676 Well, how would I know? 334 00:25:12,711 --> 00:25:14,587 What happened at the inn was not of my doing. 335 00:25:14,611 --> 00:25:17,191 This is about the creek massacre and your hand in it. 336 00:25:17,215 --> 00:25:18,758 The iroquois were the hand. 337 00:25:18,782 --> 00:25:20,113 They were put down. 338 00:25:20,148 --> 00:25:22,484 The iroquois are easily guided to savagery. 339 00:25:22,519 --> 00:25:28,492 Mr. Goames, do not take me for a frenchman who harbors secrets. 340 00:25:28,527 --> 00:25:32,596 Now, you came here to look for your man cross. 341 00:25:32,632 --> 00:25:33,730 Yes. 342 00:25:33,765 --> 00:25:34,941 And the company sent you. 343 00:25:34,965 --> 00:25:35,896 They did. 344 00:25:35,932 --> 00:25:37,367 Tell me. 345 00:25:37,402 --> 00:25:40,804 Who was it who tasked you with this mission? 346 00:25:40,840 --> 00:25:43,538 The name doesn't matter. 347 00:25:45,410 --> 00:25:48,608 Though I recently parted from the company, 348 00:25:48,644 --> 00:25:53,317 Yet I have many friends in her bloody ranks. 349 00:25:54,485 --> 00:25:57,787 The name matters. 350 00:25:57,823 --> 00:26:00,487 What are you getting at, cooke? 351 00:26:01,993 --> 00:26:03,969 The company did not send you here. 352 00:26:03,993 --> 00:26:05,807 If they had, you would know that what happened by the. 353 00:26:05,831 --> 00:26:09,900 Creek was your man cross's idea. 354 00:26:09,935 --> 00:26:11,433 That's right. 355 00:26:11,468 --> 00:26:14,904 The massacre, the gathering and enticing of the iroquois. 356 00:26:14,939 --> 00:26:16,304 I don't believe you. 357 00:26:16,339 --> 00:26:19,341 Pardon me, sir, but I don't believe you. 358 00:26:19,377 --> 00:26:21,308 The company did not send you. 359 00:26:21,343 --> 00:26:24,212 You're here for some other purpose. 360 00:26:26,851 --> 00:26:31,520 And what of it? 361 00:26:31,555 --> 00:26:33,991 Cross is married to my sister. 362 00:26:34,026 --> 00:26:36,024 Father to her son. 363 00:26:36,060 --> 00:26:38,328 His correspondence ended. 364 00:26:38,364 --> 00:26:42,399 So I came here to discover his whereabouts for my sister. 365 00:26:42,434 --> 00:26:45,666 That is the truth. 366 00:26:45,701 --> 00:26:49,770 And yet, cross is a company man. 367 00:26:49,805 --> 00:26:51,174 To the bone. 368 00:26:51,209 --> 00:26:53,085 Well, as a company man yourself, 369 00:26:53,109 --> 00:26:56,945 You should know that it is their aim to grab land where. 370 00:26:56,980 --> 00:27:02,182 They can create instability and then move in and take. 371 00:27:02,217 --> 00:27:06,620 Advantage of that instability. 372 00:27:06,655 --> 00:27:09,957 Your cross was sent here to do that. 373 00:27:09,992 --> 00:27:11,761 You lie. 374 00:27:11,796 --> 00:27:13,928 I'm afraid that I do not. 375 00:27:13,963 --> 00:27:16,798 He contacted me and asked me to partner with him on this. 376 00:27:16,834 --> 00:27:20,169 And now, I am afraid I am left to foot the bill. 377 00:27:20,205 --> 00:27:24,407 So, you see, mr. Goames, we are allies of a sort. 378 00:27:24,442 --> 00:27:27,244 We are no such thing. 379 00:27:27,279 --> 00:27:29,511 Where's cross? 380 00:27:29,546 --> 00:27:31,493 Well, I don't know, but he's probably dead. 381 00:27:31,517 --> 00:27:33,726 Well, if he is, you will be held accountable. 382 00:27:33,750 --> 00:27:36,319 And how exactly will I be held accountable? 383 00:27:36,354 --> 00:27:39,352 This is new France. Where do you think you are? 384 00:27:39,388 --> 00:27:41,401 And what will the french do when they find out that a pack. 385 00:27:41,425 --> 00:27:43,390 Of english were behind this? 386 00:27:43,425 --> 00:27:45,894 Especially ones with ties to the hudson bay company. 387 00:27:45,929 --> 00:27:49,098 That, to me, looks like an act of war. 388 00:27:49,133 --> 00:27:54,302 And they will round up and hang every british civilian they can find. 389 00:27:54,337 --> 00:27:58,639 Including you. 390 00:27:58,675 --> 00:28:01,077 So, let us finish our tea like good british subjects, 391 00:28:01,112 --> 00:28:03,543 And then, perhaps you should leave through the backdoor, 392 00:28:03,579 --> 00:28:05,759 And not give that drunken bouchard too many pieces. 393 00:28:05,783 --> 00:28:08,185 To put together. 394 00:28:17,462 --> 00:28:19,060 What are you doing? 395 00:28:19,095 --> 00:28:20,831 My job. 396 00:28:20,866 --> 00:28:24,431 Trepagny said this plot is to be cleared so I will clear it. 397 00:28:24,466 --> 00:28:26,568 What for? 398 00:28:26,603 --> 00:28:29,972 A table in the sky. 399 00:28:30,007 --> 00:28:33,543 You may ask him about it. 400 00:28:33,578 --> 00:28:36,276 Did he tell you what his business in town is for? 401 00:28:36,312 --> 00:28:37,480 No. 402 00:28:37,516 --> 00:28:39,147 It is for that woman. 403 00:28:39,182 --> 00:28:40,714 He told you this, I know. 404 00:28:40,749 --> 00:28:42,496 He told me nothing except to work and to clear. 405 00:28:42,520 --> 00:28:45,288 This plot so he may build his table. 406 00:28:45,324 --> 00:28:47,288 And you do everything he says. 407 00:28:47,324 --> 00:28:48,588 That is my job. 408 00:28:51,795 --> 00:28:53,563 What else? 409 00:28:53,599 --> 00:28:55,997 Nothing. 410 00:28:57,669 --> 00:28:58,934 He's mad. 411 00:29:00,803 --> 00:29:03,872 Yes. Yes. Perhaps. 412 00:29:04,674 --> 00:29:08,176 He will bring unnatural things to settle here. 413 00:29:08,211 --> 00:29:10,946 I've seen what he does to men like you. 414 00:29:10,982 --> 00:29:14,584 You will die in this forest, mr. Sel. 415 00:29:14,619 --> 00:29:16,817 Now tell me. 416 00:29:16,852 --> 00:29:19,621 I have given my word to serve mr. Trepagny and 417 00:29:19,657 --> 00:29:23,159 I will do so. 418 00:29:23,194 --> 00:29:25,792 Honorably. 419 00:29:25,827 --> 00:29:29,296 And what of me? 420 00:29:33,169 --> 00:29:38,542 Please. Mari... 421 00:29:40,144 --> 00:29:43,112 Let me finish my work in peace. 422 00:30:01,165 --> 00:30:03,630 Monsieur cooke. 423 00:30:07,736 --> 00:30:12,642 Ah. There you are, my boy. 424 00:30:12,678 --> 00:30:17,113 Ah, in here. Sit. 425 00:30:18,115 --> 00:30:20,784 Are you all right? Are you all right? 426 00:30:20,819 --> 00:30:22,817 Did anyone see you? 427 00:30:22,853 --> 00:30:23,984 No, sir. 428 00:30:24,019 --> 00:30:25,321 Ah. 429 00:30:25,357 --> 00:30:27,121 Is my father here? 430 00:30:27,157 --> 00:30:28,759 No. 431 00:30:28,794 --> 00:30:30,692 No, he, he hasn't returned. 432 00:30:30,727 --> 00:30:33,529 Is... Is something wrong? 433 00:30:33,565 --> 00:30:36,429 I hurt the innkeep's wife. 434 00:30:36,465 --> 00:30:37,800 Stabbed her. 435 00:30:37,836 --> 00:30:41,104 Where is the... That little girl? 436 00:30:42,273 --> 00:30:43,816 Monsieur trepagny showed up. 437 00:30:43,840 --> 00:30:45,442 And the little girl ran off. 438 00:30:45,477 --> 00:30:48,075 I'm truly sorry, mr. Cooke. 439 00:30:48,110 --> 00:30:50,446 I suppose my father was just doing his job for you. 440 00:30:50,481 --> 00:30:52,746 No. No. 441 00:30:52,781 --> 00:30:54,783 You are mistaken in that. 442 00:30:56,085 --> 00:30:57,283 You understand? 443 00:30:57,356 --> 00:30:58,832 Yes, sir. Good. 444 00:30:58,856 --> 00:31:00,665 Can you help me find my father? 445 00:31:00,689 --> 00:31:02,303 He did not show at the meeting place. 446 00:31:02,327 --> 00:31:04,125 Of course. 447 00:31:04,160 --> 00:31:05,596 Of course, thom. 448 00:31:05,631 --> 00:31:08,496 But first, we must hide you. 449 00:31:08,531 --> 00:31:11,700 You cannot go home after what happened at the inn. 450 00:31:11,735 --> 00:31:16,570 I will handle it. Now, come with me. 451 00:31:25,114 --> 00:31:26,283 Stay in here. 452 00:31:26,318 --> 00:31:27,783 'Till I take care of this. 453 00:31:27,818 --> 00:31:29,349 Not a peep. 454 00:31:29,385 --> 00:31:32,820 I will be back with your father in no time. 455 00:31:32,855 --> 00:31:35,924 Yes, sir. 456 00:32:04,655 --> 00:32:09,157 I should report your whereabouts to captain bouchard. 457 00:32:09,192 --> 00:32:10,890 But you won't. 458 00:32:10,926 --> 00:32:12,994 Don't get clever with me. 459 00:32:13,030 --> 00:32:16,232 Clever would be asking about the boy in the shed. 460 00:32:16,267 --> 00:32:19,903 I'm twice as clever to know that would be a bad thing. 461 00:32:19,938 --> 00:32:22,178 But if a man were to have a job watching that shed, 462 00:32:22,205 --> 00:32:25,007 Might that prove his worth to you? 463 00:32:25,042 --> 00:32:28,244 It might. 464 00:32:28,279 --> 00:32:31,411 Then I shall watch like a hawk. 465 00:32:33,917 --> 00:32:37,119 Do not double-cross me. 466 00:32:57,541 --> 00:32:59,184 Did you expect a prince? 467 00:32:59,208 --> 00:33:00,577 They're old. 468 00:33:00,612 --> 00:33:02,810 Where does a lady begin? 469 00:33:02,845 --> 00:33:04,981 What are we supposed to do? 470 00:33:05,016 --> 00:33:07,948 This is our chance to size up their offer. 471 00:33:10,454 --> 00:33:13,689 The one at the end is quite taken with you. 472 00:33:15,691 --> 00:33:18,726 He has a kind face and not so old, I guess. 473 00:33:18,762 --> 00:33:20,731 Go and talk to him. 474 00:33:20,766 --> 00:33:22,497 Remember what to ask. 475 00:33:22,533 --> 00:33:24,764 His land, the sort of house he keeps. 476 00:33:24,803 --> 00:33:27,101 The man should step forward first, no? 477 00:33:27,137 --> 00:33:31,639 Mother sabrine said it is to be our choice. 478 00:33:31,674 --> 00:33:34,476 Go. Be bold. 479 00:33:35,845 --> 00:33:37,414 Men of wobik. 480 00:33:37,449 --> 00:33:40,114 I am watching all of you. 481 00:33:40,149 --> 00:33:41,651 So mind yourselves! 482 00:33:41,686 --> 00:33:45,755 These women are the property of good king louis and it is. 483 00:33:45,790 --> 00:33:51,693 By his grace they stand before you ready for matrimony. 484 00:33:51,728 --> 00:33:53,763 In the name of new France. 485 00:33:59,203 --> 00:34:02,938 Mother sabrine: Present yourselves. 486 00:34:06,644 --> 00:34:09,576 I believe some wine might help. 487 00:34:14,452 --> 00:34:16,817 Man: Hi. Bonjour. 488 00:34:23,961 --> 00:34:26,463 That's better. 489 00:34:27,231 --> 00:34:29,196 Wish me luck. 490 00:34:29,231 --> 00:34:32,067 And me good fortune. 491 00:34:40,977 --> 00:34:46,679 Let the tournament of love begin. 492 00:34:48,285 --> 00:34:52,121 Ladies, I am claude trepagny. 493 00:34:52,156 --> 00:34:56,191 No man in this room has as much land as I. 494 00:34:56,227 --> 00:35:01,495 Nor as fine a house, and my doma is without equal. 495 00:35:01,531 --> 00:35:05,633 Soon, it will eclipse poor wobik. 496 00:35:05,668 --> 00:35:08,837 Now, let me see. 497 00:35:10,139 --> 00:35:13,674 Ah, yes. 498 00:35:13,710 --> 00:35:14,808 What is your name? 499 00:35:14,843 --> 00:35:16,178 Isabelle. 500 00:35:16,214 --> 00:35:17,990 Isabelle. Enchanté. Enchanté. 501 00:35:18,014 --> 00:35:21,983 You are very beautiful. And you? 502 00:35:22,018 --> 00:35:23,787 Uh, charlotte. 503 00:35:23,822 --> 00:35:25,098 It was my mother's name. 504 00:35:25,122 --> 00:35:27,120 Oh... 505 00:35:27,155 --> 00:35:28,791 Magnificent perfume. 506 00:35:28,826 --> 00:35:30,069 Oh. Let's see 507 00:35:31,126 --> 00:35:32,628 Mm. 508 00:35:32,664 --> 00:35:34,495 Trepagny. 509 00:35:34,530 --> 00:35:36,799 Hey, give the ladies some air. 510 00:35:36,834 --> 00:35:38,777 They've likely had enough of your preening. 511 00:35:38,801 --> 00:35:41,503 I will give them more than air. 512 00:35:41,538 --> 00:35:45,507 Here. Now. 513 00:35:46,676 --> 00:35:51,811 Spices and lumps of sugar from the indies enough for every. 514 00:35:51,847 --> 00:35:56,149 Lovely lady here to enjoy a taste. 515 00:35:58,455 --> 00:36:01,990 Voilà. Please, help yourselves. 516 00:36:05,496 --> 00:36:07,461 Isabelle, where are you from? 517 00:36:07,496 --> 00:36:09,176 My mother's from paris, sir. 518 00:36:09,200 --> 00:36:10,498 And your father? 519 00:36:10,534 --> 00:36:12,598 What are his holdings? 520 00:36:14,771 --> 00:36:16,602 I see. 521 00:36:16,638 --> 00:36:19,707 Charlotte. From where have you come to this new land? 522 00:36:19,742 --> 00:36:21,311 Gascony. 523 00:36:21,346 --> 00:36:22,377 Ah. 524 00:36:22,413 --> 00:36:23,755 My father holds an orchard. 525 00:36:23,779 --> 00:36:26,781 Ah, really. Peach? Pear? Apple? 526 00:36:26,817 --> 00:36:31,519 Quince. Quince. Aye. 527 00:36:33,958 --> 00:36:36,790 And who is this divine creature? 528 00:36:36,825 --> 00:36:38,805 Angélique. Angélique. Enchanté. 529 00:36:38,829 --> 00:36:40,094 Enchanté. 530 00:36:41,329 --> 00:36:43,464 You have such fine hair. 531 00:36:43,500 --> 00:36:44,831 It shines like the sun. 532 00:36:44,866 --> 00:36:45,866 Thank you. 533 00:36:46,971 --> 00:36:48,302 Do something. 534 00:36:48,337 --> 00:36:50,084 Well, trepagny has a letter. 535 00:36:50,108 --> 00:36:52,306 He's entitled to be considered by the fille. 536 00:36:52,341 --> 00:36:55,177 I shall talk to him if you won't. 537 00:37:11,628 --> 00:37:14,297 Oh, lord mother, you have blocked my marvelous. 538 00:37:14,332 --> 00:37:16,864 Vision with your godly face. 539 00:37:16,899 --> 00:37:19,135 You made your ridiculous entrance. 540 00:37:19,170 --> 00:37:21,068 Now make your exit. 541 00:37:27,178 --> 00:37:29,676 Now, if you will excuse me, 542 00:37:29,711 --> 00:37:33,114 I have seen my wife. 543 00:38:33,977 --> 00:38:36,646 Three years it required and, 544 00:38:36,681 --> 00:38:39,079 Uh, months to clear the stumps. 545 00:38:39,114 --> 00:38:41,850 But now, in every direction, I have a vista. 546 00:38:41,885 --> 00:38:48,220 And, uh, from the well to the backdoor is 17 steps. 547 00:38:48,256 --> 00:38:52,495 And then in the spring, flocks of yellow butterflies settle. 548 00:38:52,531 --> 00:38:56,095 In the garden and turn everything golden. 549 00:38:56,131 --> 00:38:59,866 You can watch them as you're doing the laundry or. 550 00:38:59,901 --> 00:39:03,837 Cooking the supper, uh... 551 00:39:06,110 --> 00:39:08,341 The beasts of the forest there... 552 00:39:08,376 --> 00:39:11,445 Are they shy or bold? 553 00:39:12,680 --> 00:39:14,682 Shy in the daytime. 554 00:39:14,718 --> 00:39:16,882 Less so in the night. But don't worry. 555 00:39:16,918 --> 00:39:18,787 My men and I are very watchful. 556 00:39:18,822 --> 00:39:20,853 Y, your men, you said? 557 00:39:20,889 --> 00:39:22,724 How many? 558 00:39:22,759 --> 00:39:27,561 Oh. Um... Captain. 559 00:39:27,597 --> 00:39:30,899 The lady here requires reassurance. 560 00:39:30,968 --> 00:39:35,303 Now, you have toured my doma, dined in my château, 561 00:39:35,338 --> 00:39:38,507 Has there, uh, ever been any kind of trouble? 562 00:39:38,542 --> 00:39:42,211 It is a unique place, that is to be sure. 563 00:39:42,246 --> 00:39:44,289 You see, even the good captain agrees, 564 00:39:44,313 --> 00:39:46,749 It is like eden, chérie. 565 00:39:46,784 --> 00:39:48,149 Your home is... 566 00:39:48,184 --> 00:39:52,986 Is not a cabin or a house but a complete château? 567 00:39:56,159 --> 00:39:58,227 I fear I misspoke. 568 00:39:58,263 --> 00:40:02,198 I have no château, because I have no wife. 569 00:40:02,267 --> 00:40:06,936 And it is the woman who makes the house. 570 00:40:06,971 --> 00:40:08,836 We have made your friend jealous. 571 00:40:08,871 --> 00:40:10,840 We should speak more softly. 572 00:40:10,875 --> 00:40:15,111 Like you, claude trepagny has many rivals here. 573 00:40:15,146 --> 00:40:19,715 Some of them sworn to ruin him with lies. 574 00:40:19,750 --> 00:40:22,619 Maybe it is your boasting. 575 00:40:22,654 --> 00:40:24,752 That arouses them. 576 00:40:24,787 --> 00:40:27,589 Truthfully, delphine, 577 00:40:27,625 --> 00:40:30,960 Sometimes I fear it is my hat. 578 00:40:36,000 --> 00:40:38,498 Answer me. 579 00:40:38,533 --> 00:40:41,402 You spoke of azazel. 580 00:40:47,108 --> 00:40:50,910 What happened out there, father clape? 581 00:40:50,945 --> 00:40:53,314 Iroquois. 582 00:40:53,349 --> 00:40:55,818 And others. 583 00:40:55,853 --> 00:40:59,051 Did they eat the flesh off men? 584 00:41:02,091 --> 00:41:04,493 Answer me. 585 00:41:09,999 --> 00:41:11,768 Please... 586 00:41:11,803 --> 00:41:15,434 Who started the fire? 587 00:41:15,470 --> 00:41:20,643 Who burned our dead? 588 00:41:24,315 --> 00:41:25,315 It was you! 589 00:41:26,449 --> 00:41:28,047 Ah! 590 00:41:28,082 --> 00:41:29,662 You saw the devil! 591 00:41:41,598 --> 00:41:43,308 Monsieur trepagny. Mm-hmm. 592 00:41:43,332 --> 00:41:46,267 My name is melissande de saint-remy. 593 00:41:46,303 --> 00:41:50,938 Daughter of comte de saint remy, baron de fontette. 594 00:41:52,607 --> 00:41:56,609 Descended from the fourth mistress of the last valois king. 595 00:41:56,644 --> 00:42:01,150 I, too, am of ancient blood. 596 00:42:01,186 --> 00:42:04,317 Enchanté. 597 00:42:04,352 --> 00:42:06,432 I'm not from the paris streets nor the. 598 00:42:06,456 --> 00:42:08,754 Muddy countryside, as you can plainly see. 599 00:42:08,790 --> 00:42:12,125 Yes. 600 00:42:12,160 --> 00:42:16,529 I would like more. 601 00:42:19,202 --> 00:42:21,233 If you are above filling a lady's cup, 602 00:42:21,269 --> 00:42:24,604 You are not the man for me, monsieur trepagny. 603 00:42:24,639 --> 00:42:28,041 I am not above at all, no. 604 00:42:30,914 --> 00:42:33,179 Voilà. 605 00:42:44,093 --> 00:42:46,295 You, monsieur trepagny, 606 00:42:46,331 --> 00:42:49,429 Are anything but common. 607 00:42:49,464 --> 00:42:52,433 You should enjoy a more complex spirit. 608 00:42:52,468 --> 00:42:54,781 One where the flavor changes from the moment you taste it. 609 00:42:54,805 --> 00:42:57,270 To the moment you swallow. 610 00:42:57,305 --> 00:42:59,941 You need a good wife. 611 00:42:59,976 --> 00:43:04,312 One befitting a man with your vision. 612 00:43:04,347 --> 00:43:08,816 One who might share that vision and rise up to greatness. 613 00:43:10,051 --> 00:43:12,953 Yes... 614 00:43:15,326 --> 00:43:18,457 Other girls have assets that catch the eye now, 615 00:43:18,493 --> 00:43:21,828 But they will fade with time. 616 00:43:21,863 --> 00:43:28,570 Blood, land, what we make and grow from it, 617 00:43:28,605 --> 00:43:32,174 It's what will be left when we're gone. 618 00:43:37,180 --> 00:43:43,115 The realm of heaven sits just above the trees. 619 00:43:43,150 --> 00:43:46,953 I have seen birds ascend and not return. 620 00:43:46,988 --> 00:43:52,727 Bees transformed into balls of light. 621 00:43:52,763 --> 00:43:55,731 Would you like to see such a place? 622 00:43:55,767 --> 00:43:58,831 We will see. 623 00:43:58,867 --> 00:44:03,806 Fill another woman's cup and return to me with your report. 624 00:44:06,408 --> 00:44:08,677 But 625 00:44:38,741 --> 00:44:43,643 Henri: Mr. Cooke! Come get your man! 626 00:44:53,791 --> 00:44:55,755 Open the gate! 627 00:45:05,302 --> 00:45:07,900 Cut him down. 628 00:45:07,935 --> 00:45:10,771 Get a ladder. Hurry! 629 00:45:28,256 --> 00:45:30,691 Come on. 630 00:45:58,188 --> 00:46:01,320 I have another job for you, mr. Duquet. 631 00:46:01,355 --> 00:46:04,424 One I will pay you famously for. 632 00:46:04,459 --> 00:46:06,461 What is it? 633 00:46:06,497 --> 00:46:09,095 Take the boy into the woods. 634 00:46:09,130 --> 00:46:11,399 He must, uh, not return. 635 00:46:11,467 --> 00:46:14,469 Lose him? 636 00:46:16,205 --> 00:46:21,574 No. You want a job. 637 00:46:22,980 --> 00:46:24,411 I do. 638 00:46:24,446 --> 00:46:27,715 This is the job. 639 00:46:27,750 --> 00:46:30,286 On offer. 640 00:46:30,321 --> 00:46:31,619 Do we have a deal? 641 00:46:31,655 --> 00:46:34,086 Yes. 642 00:46:36,692 --> 00:46:40,261 Oh... Thom, are you all right? 643 00:46:40,296 --> 00:46:42,105 Have you found my father? 644 00:46:42,129 --> 00:46:45,431 We have, thom. He's, he's quite fine. 645 00:46:45,467 --> 00:46:47,602 He's fine. 646 00:46:47,638 --> 00:46:52,240 This is my friend mr. Duquet. He will take you to him. 647 00:46:52,275 --> 00:46:54,540 You need to go. 648 00:46:54,575 --> 00:46:56,710 By the back gate, be quick. 649 00:46:56,746 --> 00:46:58,981 Go. 650 00:47:48,166 --> 00:47:51,597 My little fox. 651 00:47:51,632 --> 00:47:55,634 You have come back to me. 652 00:48:59,102 --> 00:49:00,767 Hurry, boy. 653 00:49:00,802 --> 00:49:01,982 Your father is just up the path. 654 00:49:02,006 --> 00:49:05,571 He'll be glad to see you return safe. 655 00:49:07,977 --> 00:49:10,645 It's just a little further. Come. 656 00:49:10,681 --> 00:49:12,245 How is my father? 657 00:49:12,281 --> 00:49:15,450 He's fine. As will you soon be. 658 00:49:15,485 --> 00:49:19,254 Now, why don't you go in front so that you'll be the first to see him. 659 00:49:19,289 --> 00:49:21,065 He's going to be cross with me. 660 00:49:21,089 --> 00:49:23,591 No. I've spoken to him about this very matter already. 661 00:49:23,626 --> 00:49:24,658 You have? 662 00:49:24,693 --> 00:49:27,428 Yes. All will be fine. 663 00:49:27,464 --> 00:49:29,928 Now be quick. 664 00:50:12,209 --> 00:50:14,249 Captioned by cotter captioning services. 46017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.