Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,599
Previously on barkskins...
2
00:00:02,634 --> 00:00:03,943
He will hunt
you down if you leave.
3
00:00:03,967 --> 00:00:05,969
Then we shall make a game of it.
4
00:00:06,005 --> 00:00:07,847
He has more
land than he can hold.
5
00:00:07,871 --> 00:00:09,640
It is for a fille du roi.
6
00:00:09,675 --> 00:00:12,107
He wants to fill the
doma with children.
7
00:00:12,142 --> 00:00:14,544
I am to have a wife!
8
00:00:14,579 --> 00:00:16,782
Whoa, whoa, please.
9
00:00:16,817 --> 00:00:18,148
Please, I mean no harm.
10
00:00:18,184 --> 00:00:20,064
No, no, have m, have mercy!
11
00:00:21,321 --> 00:00:23,886
Thom! What are you after?
12
00:00:28,625 --> 00:00:31,461
It is francis. He is dead.
13
00:00:31,496 --> 00:00:33,831
Go. Get the girl.
14
00:00:33,867 --> 00:00:34,998
The priest?
15
00:00:35,033 --> 00:00:36,913
They came for him.
I, I put him down.
16
00:00:38,771 --> 00:00:40,102
Where is he?
17
00:00:40,137 --> 00:00:42,117
Watch over the priest.
I'll find lafarge.
18
00:00:42,141 --> 00:00:44,773
Take this, I'll be
quicker without it.
19
00:03:26,905 --> 00:03:30,407
I came to hear
your account of what happened.
20
00:03:30,443 --> 00:03:32,452
It was gus lafarge and his boy.
21
00:03:32,476 --> 00:03:34,445
The whole town knows that.
22
00:03:34,480 --> 00:03:35,923
What were they after?
23
00:03:35,947 --> 00:03:37,615
The girl and the priest?
24
00:03:37,651 --> 00:03:41,253
No... It was a business dispute.
25
00:03:41,288 --> 00:03:43,553
Gus had it out for francis.
26
00:03:43,588 --> 00:03:45,457
He came by threatening us both.
27
00:03:45,492 --> 00:03:46,924
A business dispute?
28
00:03:46,959 --> 00:03:48,802
That is my account, captain.
29
00:03:48,826 --> 00:03:52,894
I'd like to hear
details of this dispute.
30
00:03:57,905 --> 00:03:58,969
A wobble.
31
00:03:59,005 --> 00:04:01,069
This is lafarge's
poor craftsmanship.
32
00:04:01,105 --> 00:04:03,473
This mayhem is
on account of a wobble?
33
00:04:03,509 --> 00:04:06,144
The wobble upset francis.
34
00:04:06,179 --> 00:04:08,411
And gus refused
to honor his work.
35
00:04:08,446 --> 00:04:10,848
And that is
what happened last night?
36
00:04:10,883 --> 00:04:12,381
Aye.
37
00:04:12,417 --> 00:04:14,464
All that with the
girl and the priest from the.
38
00:04:14,488 --> 00:04:16,486
Iroquois massacre out...
39
00:04:16,521 --> 00:04:19,423
One is not related to the other.
40
00:04:19,458 --> 00:04:21,634
What would the
hudson bay man goames say.
41
00:04:21,658 --> 00:04:24,360
About this if I asked him?
42
00:04:24,662 --> 00:04:27,765
You doubt the words of a widow.
43
00:04:29,167 --> 00:04:32,969
Mathilde. Apologies.
44
00:04:33,004 --> 00:04:39,077
Francis was... He
was a particular man.
45
00:04:39,112 --> 00:04:42,377
The town will be made
poorer without him.
46
00:04:42,412 --> 00:04:45,081
And you will bring
gus lafarge back to answer for.
47
00:04:45,116 --> 00:04:46,514
What he has done to me.
48
00:04:46,550 --> 00:04:48,152
Of course.
49
00:04:48,187 --> 00:04:52,056
First I must report these
events to québec city.
50
00:04:52,091 --> 00:04:54,456
The intendant lafer will
not be happy with what has.
51
00:04:54,491 --> 00:04:57,793
Befallen wobik these past weeks.
52
00:05:02,333 --> 00:05:05,135
That is a fierce wobble.
53
00:05:05,170 --> 00:05:09,272
Gus should stick to
bending barrel staves.
54
00:05:14,112 --> 00:05:16,047
If there is more
you wish to tell me,
55
00:05:16,082 --> 00:05:18,580
Mathilde, I would hear it.
56
00:05:20,786 --> 00:05:24,588
No. That is all I wish to say.
57
00:05:50,515 --> 00:05:54,317
We'll be wanting to know
what you saw out there, priest.
58
00:06:00,494 --> 00:06:03,625
Father...
59
00:06:05,531 --> 00:06:09,133
We're here for brother clape.
60
00:06:09,169 --> 00:06:12,600
The company I work for needs
to hear what the priest saw.
61
00:06:12,635 --> 00:06:14,871
Father clape will come with us.
62
00:06:14,906 --> 00:06:17,775
Now step away.
63
00:06:19,310 --> 00:06:21,912
Would you stab a priest?
64
00:06:21,948 --> 00:06:24,379
Depends on the
priest, I suppose.
65
00:06:24,414 --> 00:06:28,383
This is my apple knife. For now.
66
00:06:30,223 --> 00:06:32,299
Brother clape will be seen to.
67
00:06:32,323 --> 00:06:35,025
And when he finds his
tongue, we'll have his story.
68
00:06:35,060 --> 00:06:37,329
And bathe him in the
wisdom of the lord,
69
00:06:37,364 --> 00:06:40,295
So that he may be
made whole again.
70
00:07:18,134 --> 00:07:22,003
Excellent work, monsieur sel.
71
00:07:22,038 --> 00:07:23,574
Come with me.
72
00:07:23,609 --> 00:07:25,907
There are more that need
to be pulled from the sky.
73
00:07:25,942 --> 00:07:29,011
This way.
74
00:07:34,251 --> 00:07:36,997
I might be of help if you tell
me what you're looking for.
75
00:07:37,021 --> 00:07:39,157
A span of trees.
76
00:07:39,192 --> 00:07:40,623
What sort of trees?
77
00:07:40,659 --> 00:07:44,061
Ones that will
hold and reign over the rest.
78
00:07:44,096 --> 00:07:46,161
This is not that, do you agree?
79
00:07:46,196 --> 00:07:48,265
Eh, it depends.
80
00:07:48,300 --> 00:07:52,702
Yes. So much depends.
81
00:08:07,721 --> 00:08:10,885
Yes. Yes.
82
00:08:10,921 --> 00:08:14,423
This is the place,
I'm sure of it.
83
00:08:14,458 --> 00:08:19,427
You see how these
create a perfect form?
84
00:08:19,462 --> 00:08:22,031
Yes.
85
00:08:22,066 --> 00:08:24,235
Leave them.
86
00:08:24,271 --> 00:08:25,702
Clear the rest.
87
00:08:25,737 --> 00:08:27,302
What are we building?
88
00:08:27,337 --> 00:08:30,639
A sky table,
these will be the legs.
89
00:08:30,675 --> 00:08:32,777
Sky table? Yes.
90
00:08:32,812 --> 00:08:37,614
I wish to stride over the
trees and study the clouds.
91
00:08:37,649 --> 00:08:39,647
And the smoke from wobik.
92
00:08:39,683 --> 00:08:43,585
No man in new France
will possess such a view.
93
00:08:43,620 --> 00:08:45,300
I have never
heard of such a thing.
94
00:08:45,324 --> 00:08:48,593
I have invented it.
95
00:08:50,562 --> 00:08:53,264
I have made a sketch.
96
00:08:54,366 --> 00:08:58,568
The original
precedent for such a thing.
97
00:08:58,603 --> 00:09:01,939
I will start at once.
98
00:09:01,974 --> 00:09:05,643
I have been granted
a wife by decree of the king.
99
00:09:05,678 --> 00:09:09,447
And I wish to complete the table
before we are properly bound.
100
00:09:09,482 --> 00:09:11,414
What of mari?
101
00:09:11,449 --> 00:09:14,551
Mari is not my wife.
102
00:09:14,586 --> 00:09:16,018
Sir.
103
00:09:19,124 --> 00:09:20,455
Oh. Worry not.
104
00:09:20,490 --> 00:09:23,926
'Tis the wendat. Bonjour!
105
00:09:31,269 --> 00:09:33,067
Tell me, sel.
106
00:09:33,103 --> 00:09:36,805
What does a man such as
yourself think of all day?
107
00:09:36,840 --> 00:09:40,442
Besides the bite
of the axe, I mean.
108
00:09:40,477 --> 00:09:42,746
I think of nothing.
109
00:09:42,782 --> 00:09:43,946
Nonsense.
110
00:09:43,982 --> 00:09:46,084
The bird of
thought enters us all.
111
00:09:46,119 --> 00:09:50,154
What vapors fill your mind?
112
00:09:51,956 --> 00:09:53,754
I think sometimes, uh
113
00:09:55,861 --> 00:09:56,959
Of my brother.
114
00:09:56,994 --> 00:09:59,163
He who is dead.
115
00:09:59,198 --> 00:10:00,596
Yes.
116
00:10:00,631 --> 00:10:03,233
This is what families are like.
117
00:10:03,269 --> 00:10:06,571
The ones who have come
and passed from this world,
118
00:10:06,606 --> 00:10:08,637
Push us to find new fields.
119
00:10:08,673 --> 00:10:12,642
It is the fear of departing this
realm without leaving a mark.
120
00:10:13,544 --> 00:10:16,579
You must do better
than this dead brother.
121
00:10:16,614 --> 00:10:20,583
You must set a
course for yourself.
122
00:10:22,452 --> 00:10:26,287
I will start with this.
123
00:10:29,593 --> 00:10:33,162
And mari must
not know a word of this.
124
00:10:33,197 --> 00:10:36,466
Now, I need to be
able to trust you.
125
00:10:36,501 --> 00:10:39,137
You have my word.
126
00:10:39,172 --> 00:10:41,304
Good.
127
00:10:45,110 --> 00:10:48,312
There you are.
128
00:10:48,347 --> 00:10:52,182
I do not like them, but
they are good for now.
129
00:10:56,322 --> 00:10:59,287
Mr. Goames.
130
00:11:01,426 --> 00:11:03,728
Gus lafarge is dead.
131
00:11:03,763 --> 00:11:06,861
By your hand?
132
00:11:06,897 --> 00:11:09,266
No. He had the jump on me.
133
00:11:09,301 --> 00:11:11,066
I was done for.
134
00:11:11,101 --> 00:11:13,814
Then a man came out of the woods
and ran him through with a stake.
135
00:11:13,838 --> 00:11:15,636
What man?
136
00:11:15,672 --> 00:11:17,474
It was dark.
137
00:11:17,509 --> 00:11:20,144
His flesh putrid.
That is all I saw.
138
00:11:20,180 --> 00:11:23,211
You expect me
to believe this tale?
139
00:11:23,246 --> 00:11:25,282
It is the truth.
140
00:11:25,317 --> 00:11:27,082
Lafarge is dead.
141
00:11:27,117 --> 00:11:28,797
Black robes took the priest.
142
00:11:28,821 --> 00:11:30,564
Lafarge's boy took the girl.
143
00:11:30,588 --> 00:11:32,468
There is no need for summary.
144
00:11:32,492 --> 00:11:35,223
My head aches with it.
145
00:11:35,259 --> 00:11:37,961
My men are out
looking for the girl.
146
00:11:37,996 --> 00:11:41,765
She will be found and gus's
boy will be taken care of.
147
00:11:41,800 --> 00:11:45,669
Just like you took care of what
happened out there on the creek?
148
00:11:48,304 --> 00:11:50,006
He speaks for you?
149
00:11:50,042 --> 00:11:53,944
I speak for myself.
150
00:11:53,979 --> 00:11:58,248
Mr. Goames, you are a
guest of king louis of France.
151
00:11:58,283 --> 00:12:02,285
The hudson bay company has
no claim in this territory.
152
00:12:02,321 --> 00:12:05,156
I've been tasked in
finding mr. Cross and I shall.
153
00:12:05,191 --> 00:12:08,956
See that job through
until I get a proper account.
154
00:12:08,991 --> 00:12:10,694
How?
155
00:12:10,729 --> 00:12:12,772
Well, maybe the girl saw
something during the massacre.
156
00:12:12,796 --> 00:12:14,864
Aye. The bloody iroquois.
157
00:12:14,900 --> 00:12:18,435
The very same ones feeding
the crows down by the docks.
158
00:12:18,470 --> 00:12:22,306
They will be back
to collect their dead.
159
00:12:23,508 --> 00:12:26,943
Now I would remind
you and your savage that the.
160
00:12:26,979 --> 00:12:30,881
Penalty for stepping
beyond your place is death.
161
00:12:30,916 --> 00:12:34,151
Ask your questions, find
your man cross or not,
162
00:12:34,187 --> 00:12:37,318
And then be gone.
163
00:13:33,177 --> 00:13:39,550
I... I have skill with both
the french and english,
164
00:13:39,586 --> 00:13:41,484
I know their
ways, their customs.
165
00:13:41,519 --> 00:13:45,121
I can help you with
your trade in new France.
166
00:14:24,564 --> 00:14:26,273
Our village is full.
167
00:14:26,297 --> 00:14:29,199
Goodbye, french.
168
00:14:31,101 --> 00:14:33,337
No... No.
169
00:14:34,672 --> 00:14:38,941
No, please! No!
170
00:14:48,955 --> 00:14:51,320
Do you know
how we judge a true warrior?
171
00:14:51,355 --> 00:14:55,524
If you can outrun my
arrow, we'll know your worth.
172
00:14:58,463 --> 00:15:00,628
Häa'tatoyenhk: Run, french.
173
00:15:12,409 --> 00:15:13,944
Tighter.
174
00:15:21,218 --> 00:15:23,198
What is the matter, child?
175
00:15:23,222 --> 00:15:26,591
I'm terrified
I'm going to choose wrong.
176
00:15:26,626 --> 00:15:30,124
Not I.
177
00:15:30,159 --> 00:15:33,161
I will have the one
with the most land.
178
00:15:33,197 --> 00:15:35,043
There is more
to men than how much land they.
179
00:15:35,067 --> 00:15:37,599
Have to their name.
180
00:15:37,634 --> 00:15:39,270
Are they devout?
181
00:15:39,305 --> 00:15:40,970
Are they kind?
182
00:15:41,005 --> 00:15:42,636
Men are not kind.
183
00:15:42,709 --> 00:15:44,740
Not unless they want something.
184
00:15:44,776 --> 00:15:46,685
And then you keep it from
them and drive them mad.
185
00:15:46,709 --> 00:15:48,822
I believe
there is good in all men.
186
00:15:48,846 --> 00:15:52,448
And the task of the
woman is to draw it forth.
187
00:15:52,484 --> 00:15:54,882
To nurture it.
188
00:15:54,917 --> 00:15:57,519
What would you
know of men, mother?
189
00:15:57,555 --> 00:15:58,997
I'll have
you know I was married.
190
00:15:59,021 --> 00:16:02,390
Before I took my vows.
191
00:16:03,663 --> 00:16:06,461
I was in love with
the shopkeep's son,
192
00:16:06,496 --> 00:16:09,398
But my father
married me to a widower.
193
00:16:09,433 --> 00:16:14,502
A sheep farmer with fat hands,
who smelled of sheep shit and brandy.
194
00:16:16,608 --> 00:16:20,744
On my wedding night, I
cried myself to sleep.
195
00:16:20,779 --> 00:16:23,044
He spoke not a
word for three days,
196
00:16:23,079 --> 00:16:24,981
Just pointed with his fat hands.
197
00:16:25,017 --> 00:16:27,281
Food. Bed. Brandy.
198
00:16:27,317 --> 00:16:31,085
Then one night, there
was a terrible storm.
199
00:16:31,121 --> 00:16:34,789
Lightning dropping onto the
sheep field bright as day.
200
00:16:34,825 --> 00:16:38,293
We went to gather the flock
into the barn and a bolt of.
201
00:16:38,329 --> 00:16:41,664
Lightning struck the oak tree
in the center of the flock.
202
00:16:41,700 --> 00:16:45,268
Where my husband stood.
203
00:16:45,304 --> 00:16:48,272
I was on a paved
stone and spared.
204
00:16:48,308 --> 00:16:52,206
But the last thing I
remember seeing was him.
205
00:16:52,241 --> 00:16:56,010
Pointing at me in the rain.
206
00:16:56,045 --> 00:17:00,585
Is the lesson
don't marry a sheep farmer?
207
00:17:09,228 --> 00:17:11,460
Mother sabrine:
Dress yourselves.
208
00:17:11,495 --> 00:17:15,264
We must ready the hall
for the dance tonight.
209
00:17:38,557 --> 00:17:41,155
Let us begin our work.
210
00:17:41,190 --> 00:17:42,659
Quickly!
211
00:17:42,694 --> 00:17:44,259
It's disgusting.
212
00:17:45,261 --> 00:17:47,530
It could be worse.
213
00:17:48,865 --> 00:17:51,634
Mother sabrine:
Delphine. Those sacks.
214
00:17:51,669 --> 00:17:54,605
Shovel. Surely you know
what to do with that.
215
00:17:54,640 --> 00:17:56,649
Mm, I've
never used one in my life.
216
00:17:56,673 --> 00:17:58,753
Do not attempt
to lie to me about such a.
217
00:17:58,777 --> 00:18:00,475
Small thing as a shovel.
218
00:18:00,511 --> 00:18:01,809
Now, work.
219
00:18:01,844 --> 00:18:04,413
Delphine, gather some
flowers for the garden.
220
00:18:04,448 --> 00:18:08,483
We will touch this place
up to a perfect shine.
221
00:18:08,519 --> 00:18:10,388
I will help her.
222
00:18:10,423 --> 00:18:13,188
Be quick then.
223
00:18:23,602 --> 00:18:27,071
Soon we will be
free of mother sabrine and.
224
00:18:27,106 --> 00:18:29,971
Make our fortune.
225
00:18:31,610 --> 00:18:34,208
Isn't that why you came here?
226
00:18:34,243 --> 00:18:36,412
My village was small.
227
00:18:36,447 --> 00:18:38,712
There was nothing for me there.
228
00:18:38,747 --> 00:18:44,154
And there will be nothing
here unless you make something.
229
00:18:44,189 --> 00:18:47,591
Or else you never
should've made the journey.
230
00:18:48,460 --> 00:18:51,629
Aren't you
afraid of what awaits us?
231
00:18:51,664 --> 00:18:55,162
I won't
wait for anything, delphine.
232
00:18:55,201 --> 00:18:57,211
I watched my mother
wait her whole life.
233
00:18:57,235 --> 00:18:58,399
She's still there.
234
00:18:58,435 --> 00:19:00,037
In her chair in the kitchen.
235
00:19:00,072 --> 00:19:03,337
Looking out at that dirt yard,
watching the chickens hunt fleas.
236
00:19:03,409 --> 00:19:04,807
Huh?
237
00:19:04,843 --> 00:19:06,774
You saw claudette's lot.
238
00:19:06,809 --> 00:19:09,412
That is claudette.
239
00:19:09,447 --> 00:19:12,582
It won't be me.
240
00:19:15,284 --> 00:19:20,490
If you put your mind to it,
you can remake yourself here.
241
00:19:28,967 --> 00:19:33,436
Show me clearly the
one you have chosen for me.
242
00:19:33,471 --> 00:19:38,807
Or speak her name that I might
know her upon first sight.
243
00:19:38,842 --> 00:19:45,048
A modest woman free of vanity
whose greatest pleasure is to please.
244
00:19:45,084 --> 00:19:50,686
One with whom I might
ascend on beams of the light.
245
00:19:57,696 --> 00:20:00,527
Very well.
246
00:20:09,142 --> 00:20:12,773
What are you going to town for?
247
00:20:12,808 --> 00:20:15,444
Business, mari.
248
00:20:15,479 --> 00:20:17,881
I will wait for you.
249
00:20:17,916 --> 00:20:19,214
Do not.
250
00:20:19,250 --> 00:20:21,785
I will stay at the inn tonight.
251
00:20:21,821 --> 00:20:26,156
And when I return, I will
sleep here from now on.
252
00:20:26,191 --> 00:20:28,289
Not in your cabin.
253
00:20:28,325 --> 00:20:31,960
It is our cabin.
Your son sleeps there.
254
00:20:31,995 --> 00:20:35,497
Then it will be
made better for the room.
255
00:20:37,837 --> 00:20:41,135
Come.
256
00:20:43,174 --> 00:20:48,876
And one, and one...
257
00:20:48,912 --> 00:20:50,547
No, no, no, no.
258
00:20:50,583 --> 00:20:53,881
Have you forgotten
everything I taught you?
259
00:20:53,916 --> 00:20:55,318
Again.
260
00:20:57,753 --> 00:20:59,322
I do not want to dance.
261
00:20:59,357 --> 00:21:01,722
Mari... Come.
262
00:21:01,757 --> 00:21:04,126
Release me.
263
00:21:04,161 --> 00:21:06,964
Mari.
264
00:21:11,136 --> 00:21:13,668
What have you done?
265
00:21:14,807 --> 00:21:17,138
Clean me up.
266
00:21:39,132 --> 00:21:45,434
I... I cannot
return to our house.
267
00:21:45,469 --> 00:21:49,571
I cannot enter it without
thinking that you will be.
268
00:21:49,606 --> 00:21:53,975
There instead of these
trees that surround.
269
00:21:55,144 --> 00:21:56,613
Sir?
270
00:21:58,115 --> 00:21:59,457
I come in
respect for the dead, sir.
271
00:21:59,481 --> 00:22:01,083
And in need of help.
272
00:22:01,119 --> 00:22:03,050
Whose man are you?
273
00:22:03,085 --> 00:22:04,799
Monsieur trepagny
bought my contract.
274
00:22:04,823 --> 00:22:06,654
And then released me.
275
00:22:06,689 --> 00:22:09,658
You have run off.
276
00:22:11,527 --> 00:22:14,096
Say it.
277
00:22:14,131 --> 00:22:16,300
Yes, I have.
278
00:22:16,335 --> 00:22:18,300
And now you pester me.
279
00:22:18,335 --> 00:22:20,571
The town is there.
280
00:22:20,606 --> 00:22:23,937
They will arrest you
for desertion or worse,
281
00:22:23,973 --> 00:22:27,741
If that fool
trepagny demands it.
282
00:22:27,777 --> 00:22:29,490
I need only to make
it to the docks for a boat.
283
00:22:29,514 --> 00:22:31,045
Back to France.
284
00:22:31,081 --> 00:22:33,449
Passage to France requires coin.
285
00:22:33,485 --> 00:22:36,654
You plainly have none.
286
00:22:41,160 --> 00:22:44,391
Excuse me, sir.
287
00:22:44,426 --> 00:22:47,928
My apologies.
Take this for the grave.
288
00:22:47,964 --> 00:22:51,366
Is there no corner of
this godforsaken land where
289
00:22:51,401 --> 00:22:53,970
I can be met with silence?
290
00:22:54,005 --> 00:22:56,907
You hold forth weeds and
you burble empty words.
291
00:22:56,943 --> 00:23:01,478
You defile my departed's
grave with your idiocy.
292
00:23:09,084 --> 00:23:11,453
Sir, whatever
you need done, I will do.
293
00:23:11,488 --> 00:23:13,368
I've learned much from
my time in the woods.
294
00:23:13,392 --> 00:23:15,490
I can see that.
295
00:23:15,526 --> 00:23:17,202
How many men do
you know who can connive an
296
00:23:17,226 --> 00:23:19,161
Indian out of clothes?
297
00:23:19,196 --> 00:23:20,506
They prepared a
feast in my honor,
298
00:23:20,530 --> 00:23:22,110
I gained
knowledge of their ways.
299
00:23:22,134 --> 00:23:23,865
Get to your point.
300
00:23:23,901 --> 00:23:25,903
I can be of service to you.
301
00:23:25,938 --> 00:23:29,069
But how exactly?
302
00:23:44,454 --> 00:23:46,556
I would like a word, mr. Cooke.
303
00:23:47,858 --> 00:23:49,156
Of course.
304
00:23:49,192 --> 00:23:50,594
Your man, gus lafarge.
305
00:23:50,629 --> 00:23:53,061
Aye. What of him?
306
00:23:53,096 --> 00:23:55,865
Gus and his son
ransacked the innkeeper.
307
00:23:55,900 --> 00:23:59,302
His boy thom took the girl that
we found at the creek settlement.
308
00:23:59,337 --> 00:24:02,439
What happened at
the inn was a tragedy and.
309
00:24:02,475 --> 00:24:05,239
Captain bouchard will see
to it and set it right,
310
00:24:05,275 --> 00:24:06,777
I'm sure of it.
311
00:24:06,812 --> 00:24:09,277
The captain is nothing
but a bellyful of brandy and.
312
00:24:09,312 --> 00:24:12,214
Not the man to
set anything right.
313
00:24:12,250 --> 00:24:14,081
Gus lafarge is dead.
314
00:24:14,116 --> 00:24:17,118
I saw his end myself.
315
00:24:17,154 --> 00:24:19,056
Come in.
316
00:24:19,091 --> 00:24:22,323
We shall have a cup
of tea and discuss.
317
00:24:27,666 --> 00:24:28,864
Thank you.
318
00:24:28,899 --> 00:24:30,264
Oh. May I?
319
00:24:30,299 --> 00:24:32,446
My wife used to prepare
this for me every morning.
320
00:24:32,470 --> 00:24:36,739
She said, honey for the throat,
321
00:24:37,808 --> 00:24:41,243
And lavender for the eyes.
322
00:24:44,816 --> 00:24:48,285
I think you'll find
it quite soothing.
323
00:24:52,324 --> 00:24:53,722
Sufficiently hot.
324
00:24:53,757 --> 00:24:55,589
Do not lie, mr. Goames.
325
00:24:55,661 --> 00:24:57,659
I can see that it pleases you.
326
00:24:57,695 --> 00:24:59,763
Answers will please me more.
327
00:24:59,799 --> 00:25:01,897
Gus lafarge is dead.
328
00:25:01,932 --> 00:25:03,408
A good result for
you, I suppose.
329
00:25:03,432 --> 00:25:04,812
He leaves behind a wife and son.
330
00:25:04,836 --> 00:25:07,101
I would hardly call
that a good result.
331
00:25:07,136 --> 00:25:08,772
If he's dead, as you say.
332
00:25:08,807 --> 00:25:10,872
He is. Where's the boy?
333
00:25:10,907 --> 00:25:12,676
Well, how would I know?
334
00:25:12,711 --> 00:25:14,587
What happened at the
inn was not of my doing.
335
00:25:14,611 --> 00:25:17,191
This is about the creek
massacre and your hand in it.
336
00:25:17,215 --> 00:25:18,758
The iroquois were the hand.
337
00:25:18,782 --> 00:25:20,113
They were put down.
338
00:25:20,148 --> 00:25:22,484
The iroquois are
easily guided to savagery.
339
00:25:22,519 --> 00:25:28,492
Mr. Goames, do not take me
for a frenchman who harbors secrets.
340
00:25:28,527 --> 00:25:32,596
Now, you came here to
look for your man cross.
341
00:25:32,632 --> 00:25:33,730
Yes.
342
00:25:33,765 --> 00:25:34,941
And the company sent you.
343
00:25:34,965 --> 00:25:35,896
They did.
344
00:25:35,932 --> 00:25:37,367
Tell me.
345
00:25:37,402 --> 00:25:40,804
Who was it who tasked
you with this mission?
346
00:25:40,840 --> 00:25:43,538
The name doesn't matter.
347
00:25:45,410 --> 00:25:48,608
Though I recently
parted from the company,
348
00:25:48,644 --> 00:25:53,317
Yet I have many
friends in her bloody ranks.
349
00:25:54,485 --> 00:25:57,787
The name matters.
350
00:25:57,823 --> 00:26:00,487
What are you getting at, cooke?
351
00:26:01,993 --> 00:26:03,969
The company
did not send you here.
352
00:26:03,993 --> 00:26:05,807
If they had, you would know
that what happened by the.
353
00:26:05,831 --> 00:26:09,900
Creek was your man cross's idea.
354
00:26:09,935 --> 00:26:11,433
That's right.
355
00:26:11,468 --> 00:26:14,904
The massacre, the gathering
and enticing of the iroquois.
356
00:26:14,939 --> 00:26:16,304
I don't believe you.
357
00:26:16,339 --> 00:26:19,341
Pardon me, sir,
but I don't believe you.
358
00:26:19,377 --> 00:26:21,308
The company did not send you.
359
00:26:21,343 --> 00:26:24,212
You're here for
some other purpose.
360
00:26:26,851 --> 00:26:31,520
And what of it?
361
00:26:31,555 --> 00:26:33,991
Cross is married to my sister.
362
00:26:34,026 --> 00:26:36,024
Father to her son.
363
00:26:36,060 --> 00:26:38,328
His correspondence ended.
364
00:26:38,364 --> 00:26:42,399
So I came here to discover
his whereabouts for my sister.
365
00:26:42,434 --> 00:26:45,666
That is the truth.
366
00:26:45,701 --> 00:26:49,770
And yet, cross is a company man.
367
00:26:49,805 --> 00:26:51,174
To the bone.
368
00:26:51,209 --> 00:26:53,085
Well, as a company man yourself,
369
00:26:53,109 --> 00:26:56,945
You should know that it is
their aim to grab land where.
370
00:26:56,980 --> 00:27:02,182
They can create instability
and then move in and take.
371
00:27:02,217 --> 00:27:06,620
Advantage of that instability.
372
00:27:06,655 --> 00:27:09,957
Your cross was
sent here to do that.
373
00:27:09,992 --> 00:27:11,761
You lie.
374
00:27:11,796 --> 00:27:13,928
I'm afraid that I do not.
375
00:27:13,963 --> 00:27:16,798
He contacted me and asked me
to partner with him on this.
376
00:27:16,834 --> 00:27:20,169
And now, I am afraid I
am left to foot the bill.
377
00:27:20,205 --> 00:27:24,407
So, you see, mr. Goames,
we are allies of a sort.
378
00:27:24,442 --> 00:27:27,244
We are no such thing.
379
00:27:27,279 --> 00:27:29,511
Where's cross?
380
00:27:29,546 --> 00:27:31,493
Well, I don't
know, but he's probably dead.
381
00:27:31,517 --> 00:27:33,726
Well, if he is, you
will be held accountable.
382
00:27:33,750 --> 00:27:36,319
And how exactly
will I be held accountable?
383
00:27:36,354 --> 00:27:39,352
This is new France.
Where do you think you are?
384
00:27:39,388 --> 00:27:41,401
And what will the french do
when they find out that a pack.
385
00:27:41,425 --> 00:27:43,390
Of english were behind this?
386
00:27:43,425 --> 00:27:45,894
Especially ones with ties
to the hudson bay company.
387
00:27:45,929 --> 00:27:49,098
That, to me, looks
like an act of war.
388
00:27:49,133 --> 00:27:54,302
And they will round up and hang
every british civilian they can find.
389
00:27:54,337 --> 00:27:58,639
Including you.
390
00:27:58,675 --> 00:28:01,077
So, let us finish our tea
like good british subjects,
391
00:28:01,112 --> 00:28:03,543
And then, perhaps you should
leave through the backdoor,
392
00:28:03,579 --> 00:28:05,759
And not give that drunken
bouchard too many pieces.
393
00:28:05,783 --> 00:28:08,185
To put together.
394
00:28:17,462 --> 00:28:19,060
What are you doing?
395
00:28:19,095 --> 00:28:20,831
My job.
396
00:28:20,866 --> 00:28:24,431
Trepagny said this plot is to
be cleared so I will clear it.
397
00:28:24,466 --> 00:28:26,568
What for?
398
00:28:26,603 --> 00:28:29,972
A table in the sky.
399
00:28:30,007 --> 00:28:33,543
You may ask him about it.
400
00:28:33,578 --> 00:28:36,276
Did he tell you what
his business in town is for?
401
00:28:36,312 --> 00:28:37,480
No.
402
00:28:37,516 --> 00:28:39,147
It is for that woman.
403
00:28:39,182 --> 00:28:40,714
He told you this, I know.
404
00:28:40,749 --> 00:28:42,496
He told me nothing
except to work and to clear.
405
00:28:42,520 --> 00:28:45,288
This plot so he
may build his table.
406
00:28:45,324 --> 00:28:47,288
And you do everything he says.
407
00:28:47,324 --> 00:28:48,588
That is my job.
408
00:28:51,795 --> 00:28:53,563
What else?
409
00:28:53,599 --> 00:28:55,997
Nothing.
410
00:28:57,669 --> 00:28:58,934
He's mad.
411
00:29:00,803 --> 00:29:03,872
Yes. Yes. Perhaps.
412
00:29:04,674 --> 00:29:08,176
He will bring unnatural
things to settle here.
413
00:29:08,211 --> 00:29:10,946
I've seen what he
does to men like you.
414
00:29:10,982 --> 00:29:14,584
You will die in
this forest, mr. Sel.
415
00:29:14,619 --> 00:29:16,817
Now tell me.
416
00:29:16,852 --> 00:29:19,621
I have given my word
to serve mr. Trepagny and
417
00:29:19,657 --> 00:29:23,159
I will do so.
418
00:29:23,194 --> 00:29:25,792
Honorably.
419
00:29:25,827 --> 00:29:29,296
And what of me?
420
00:29:33,169 --> 00:29:38,542
Please. Mari...
421
00:29:40,144 --> 00:29:43,112
Let me finish my work in peace.
422
00:30:01,165 --> 00:30:03,630
Monsieur cooke.
423
00:30:07,736 --> 00:30:12,642
Ah. There you are, my boy.
424
00:30:12,678 --> 00:30:17,113
Ah, in here. Sit.
425
00:30:18,115 --> 00:30:20,784
Are you all right?
Are you all right?
426
00:30:20,819 --> 00:30:22,817
Did anyone see you?
427
00:30:22,853 --> 00:30:23,984
No, sir.
428
00:30:24,019 --> 00:30:25,321
Ah.
429
00:30:25,357 --> 00:30:27,121
Is my father here?
430
00:30:27,157 --> 00:30:28,759
No.
431
00:30:28,794 --> 00:30:30,692
No, he, he hasn't returned.
432
00:30:30,727 --> 00:30:33,529
Is... Is something wrong?
433
00:30:33,565 --> 00:30:36,429
I hurt the innkeep's wife.
434
00:30:36,465 --> 00:30:37,800
Stabbed her.
435
00:30:37,836 --> 00:30:41,104
Where is the...
That little girl?
436
00:30:42,273 --> 00:30:43,816
Monsieur trepagny showed up.
437
00:30:43,840 --> 00:30:45,442
And the little girl ran off.
438
00:30:45,477 --> 00:30:48,075
I'm truly sorry, mr. Cooke.
439
00:30:48,110 --> 00:30:50,446
I suppose my father was
just doing his job for you.
440
00:30:50,481 --> 00:30:52,746
No. No.
441
00:30:52,781 --> 00:30:54,783
You are mistaken in that.
442
00:30:56,085 --> 00:30:57,283
You understand?
443
00:30:57,356 --> 00:30:58,832
Yes, sir. Good.
444
00:30:58,856 --> 00:31:00,665
Can you help me find my father?
445
00:31:00,689 --> 00:31:02,303
He did not show at
the meeting place.
446
00:31:02,327 --> 00:31:04,125
Of course.
447
00:31:04,160 --> 00:31:05,596
Of course, thom.
448
00:31:05,631 --> 00:31:08,496
But first, we must hide you.
449
00:31:08,531 --> 00:31:11,700
You cannot go home after
what happened at the inn.
450
00:31:11,735 --> 00:31:16,570
I will handle it.
Now, come with me.
451
00:31:25,114 --> 00:31:26,283
Stay in here.
452
00:31:26,318 --> 00:31:27,783
'Till I take care of this.
453
00:31:27,818 --> 00:31:29,349
Not a peep.
454
00:31:29,385 --> 00:31:32,820
I will be back with
your father in no time.
455
00:31:32,855 --> 00:31:35,924
Yes, sir.
456
00:32:04,655 --> 00:32:09,157
I should report your
whereabouts to captain bouchard.
457
00:32:09,192 --> 00:32:10,890
But you won't.
458
00:32:10,926 --> 00:32:12,994
Don't get clever with me.
459
00:32:13,030 --> 00:32:16,232
Clever would be asking
about the boy in the shed.
460
00:32:16,267 --> 00:32:19,903
I'm twice as clever to know
that would be a bad thing.
461
00:32:19,938 --> 00:32:22,178
But if a man were to have
a job watching that shed,
462
00:32:22,205 --> 00:32:25,007
Might that prove
his worth to you?
463
00:32:25,042 --> 00:32:28,244
It might.
464
00:32:28,279 --> 00:32:31,411
Then I shall watch like a hawk.
465
00:32:33,917 --> 00:32:37,119
Do not double-cross me.
466
00:32:57,541 --> 00:32:59,184
Did you expect a prince?
467
00:32:59,208 --> 00:33:00,577
They're old.
468
00:33:00,612 --> 00:33:02,810
Where does a lady begin?
469
00:33:02,845 --> 00:33:04,981
What are we supposed to do?
470
00:33:05,016 --> 00:33:07,948
This is our
chance to size up their offer.
471
00:33:10,454 --> 00:33:13,689
The one at the end is
quite taken with you.
472
00:33:15,691 --> 00:33:18,726
He has a kind face
and not so old, I guess.
473
00:33:18,762 --> 00:33:20,731
Go and talk to him.
474
00:33:20,766 --> 00:33:22,497
Remember what to ask.
475
00:33:22,533 --> 00:33:24,764
His land, the sort
of house he keeps.
476
00:33:24,803 --> 00:33:27,101
The man should
step forward first, no?
477
00:33:27,137 --> 00:33:31,639
Mother sabrine
said it is to be our choice.
478
00:33:31,674 --> 00:33:34,476
Go. Be bold.
479
00:33:35,845 --> 00:33:37,414
Men of wobik.
480
00:33:37,449 --> 00:33:40,114
I am watching all of you.
481
00:33:40,149 --> 00:33:41,651
So mind yourselves!
482
00:33:41,686 --> 00:33:45,755
These women are the property
of good king louis and it is.
483
00:33:45,790 --> 00:33:51,693
By his grace they stand before
you ready for matrimony.
484
00:33:51,728 --> 00:33:53,763
In the name of new France.
485
00:33:59,203 --> 00:34:02,938
Mother sabrine:
Present yourselves.
486
00:34:06,644 --> 00:34:09,576
I believe some wine might help.
487
00:34:14,452 --> 00:34:16,817
Man: Hi. Bonjour.
488
00:34:23,961 --> 00:34:26,463
That's better.
489
00:34:27,231 --> 00:34:29,196
Wish me luck.
490
00:34:29,231 --> 00:34:32,067
And me good fortune.
491
00:34:40,977 --> 00:34:46,679
Let the
tournament of love begin.
492
00:34:48,285 --> 00:34:52,121
Ladies, I am claude trepagny.
493
00:34:52,156 --> 00:34:56,191
No man in this room
has as much land as I.
494
00:34:56,227 --> 00:35:01,495
Nor as fine a house, and
my doma is without equal.
495
00:35:01,531 --> 00:35:05,633
Soon, it will
eclipse poor wobik.
496
00:35:05,668 --> 00:35:08,837
Now, let me see.
497
00:35:10,139 --> 00:35:13,674
Ah, yes.
498
00:35:13,710 --> 00:35:14,808
What is your name?
499
00:35:14,843 --> 00:35:16,178
Isabelle.
500
00:35:16,214 --> 00:35:17,990
Isabelle. Enchanté. Enchanté.
501
00:35:18,014 --> 00:35:21,983
You are very beautiful. And you?
502
00:35:22,018 --> 00:35:23,787
Uh, charlotte.
503
00:35:23,822 --> 00:35:25,098
It was my mother's name.
504
00:35:25,122 --> 00:35:27,120
Oh...
505
00:35:27,155 --> 00:35:28,791
Magnificent perfume.
506
00:35:28,826 --> 00:35:30,069
Oh. Let's see
507
00:35:31,126 --> 00:35:32,628
Mm.
508
00:35:32,664 --> 00:35:34,495
Trepagny.
509
00:35:34,530 --> 00:35:36,799
Hey, give the ladies some air.
510
00:35:36,834 --> 00:35:38,777
They've likely had
enough of your preening.
511
00:35:38,801 --> 00:35:41,503
I will give them more than air.
512
00:35:41,538 --> 00:35:45,507
Here. Now.
513
00:35:46,676 --> 00:35:51,811
Spices and lumps of sugar from
the indies enough for every.
514
00:35:51,847 --> 00:35:56,149
Lovely lady here
to enjoy a taste.
515
00:35:58,455 --> 00:36:01,990
Voilà. Please, help yourselves.
516
00:36:05,496 --> 00:36:07,461
Isabelle, where are you from?
517
00:36:07,496 --> 00:36:09,176
My mother's from paris, sir.
518
00:36:09,200 --> 00:36:10,498
And your father?
519
00:36:10,534 --> 00:36:12,598
What are his holdings?
520
00:36:14,771 --> 00:36:16,602
I see.
521
00:36:16,638 --> 00:36:19,707
Charlotte. From where have
you come to this new land?
522
00:36:19,742 --> 00:36:21,311
Gascony.
523
00:36:21,346 --> 00:36:22,377
Ah.
524
00:36:22,413 --> 00:36:23,755
My father holds an orchard.
525
00:36:23,779 --> 00:36:26,781
Ah, really. Peach? Pear? Apple?
526
00:36:26,817 --> 00:36:31,519
Quince. Quince. Aye.
527
00:36:33,958 --> 00:36:36,790
And who is this divine creature?
528
00:36:36,825 --> 00:36:38,805
Angélique. Angélique. Enchanté.
529
00:36:38,829 --> 00:36:40,094
Enchanté.
530
00:36:41,329 --> 00:36:43,464
You have such fine hair.
531
00:36:43,500 --> 00:36:44,831
It shines like the sun.
532
00:36:44,866 --> 00:36:45,866
Thank you.
533
00:36:46,971 --> 00:36:48,302
Do something.
534
00:36:48,337 --> 00:36:50,084
Well, trepagny has a letter.
535
00:36:50,108 --> 00:36:52,306
He's entitled to be
considered by the fille.
536
00:36:52,341 --> 00:36:55,177
I shall
talk to him if you won't.
537
00:37:11,628 --> 00:37:14,297
Oh, lord mother,
you have blocked my marvelous.
538
00:37:14,332 --> 00:37:16,864
Vision with your godly face.
539
00:37:16,899 --> 00:37:19,135
You made
your ridiculous entrance.
540
00:37:19,170 --> 00:37:21,068
Now make your exit.
541
00:37:27,178 --> 00:37:29,676
Now, if you will excuse me,
542
00:37:29,711 --> 00:37:33,114
I have seen my wife.
543
00:38:33,977 --> 00:38:36,646
Three years it required and,
544
00:38:36,681 --> 00:38:39,079
Uh, months to clear the stumps.
545
00:38:39,114 --> 00:38:41,850
But now, in every
direction, I have a vista.
546
00:38:41,885 --> 00:38:48,220
And, uh, from the well to
the backdoor is 17 steps.
547
00:38:48,256 --> 00:38:52,495
And then in the spring, flocks
of yellow butterflies settle.
548
00:38:52,531 --> 00:38:56,095
In the garden and
turn everything golden.
549
00:38:56,131 --> 00:38:59,866
You can watch them as
you're doing the laundry or.
550
00:38:59,901 --> 00:39:03,837
Cooking the supper, uh...
551
00:39:06,110 --> 00:39:08,341
The beasts
of the forest there...
552
00:39:08,376 --> 00:39:11,445
Are they shy or bold?
553
00:39:12,680 --> 00:39:14,682
Shy in the daytime.
554
00:39:14,718 --> 00:39:16,882
Less so in the night.
But don't worry.
555
00:39:16,918 --> 00:39:18,787
My men and I are very watchful.
556
00:39:18,822 --> 00:39:20,853
Y, your men, you said?
557
00:39:20,889 --> 00:39:22,724
How many?
558
00:39:22,759 --> 00:39:27,561
Oh. Um... Captain.
559
00:39:27,597 --> 00:39:30,899
The lady here
requires reassurance.
560
00:39:30,968 --> 00:39:35,303
Now, you have toured my
doma, dined in my château,
561
00:39:35,338 --> 00:39:38,507
Has there, uh, ever
been any kind of trouble?
562
00:39:38,542 --> 00:39:42,211
It is a unique
place, that is to be sure.
563
00:39:42,246 --> 00:39:44,289
You see, even
the good captain agrees,
564
00:39:44,313 --> 00:39:46,749
It is like eden, chérie.
565
00:39:46,784 --> 00:39:48,149
Your home is...
566
00:39:48,184 --> 00:39:52,986
Is not a cabin or a house
but a complete château?
567
00:39:56,159 --> 00:39:58,227
I fear I misspoke.
568
00:39:58,263 --> 00:40:02,198
I have no château,
because I have no wife.
569
00:40:02,267 --> 00:40:06,936
And it is the woman
who makes the house.
570
00:40:06,971 --> 00:40:08,836
We have made your
friend jealous.
571
00:40:08,871 --> 00:40:10,840
We should speak more softly.
572
00:40:10,875 --> 00:40:15,111
Like you, claude trepagny
has many rivals here.
573
00:40:15,146 --> 00:40:19,715
Some of them sworn to
ruin him with lies.
574
00:40:19,750 --> 00:40:22,619
Maybe it is your boasting.
575
00:40:22,654 --> 00:40:24,752
That arouses them.
576
00:40:24,787 --> 00:40:27,589
Truthfully, delphine,
577
00:40:27,625 --> 00:40:30,960
Sometimes I fear it is my hat.
578
00:40:36,000 --> 00:40:38,498
Answer me.
579
00:40:38,533 --> 00:40:41,402
You spoke of azazel.
580
00:40:47,108 --> 00:40:50,910
What happened out
there, father clape?
581
00:40:50,945 --> 00:40:53,314
Iroquois.
582
00:40:53,349 --> 00:40:55,818
And others.
583
00:40:55,853 --> 00:40:59,051
Did they eat the flesh off men?
584
00:41:02,091 --> 00:41:04,493
Answer me.
585
00:41:09,999 --> 00:41:11,768
Please...
586
00:41:11,803 --> 00:41:15,434
Who started the fire?
587
00:41:15,470 --> 00:41:20,643
Who burned our dead?
588
00:41:24,315 --> 00:41:25,315
It was you!
589
00:41:26,449 --> 00:41:28,047
Ah!
590
00:41:28,082 --> 00:41:29,662
You saw the devil!
591
00:41:41,598 --> 00:41:43,308
Monsieur trepagny. Mm-hmm.
592
00:41:43,332 --> 00:41:46,267
My name is
melissande de saint-remy.
593
00:41:46,303 --> 00:41:50,938
Daughter of comte de saint
remy, baron de fontette.
594
00:41:52,607 --> 00:41:56,609
Descended from the fourth
mistress of the last valois king.
595
00:41:56,644 --> 00:42:01,150
I, too, am of ancient blood.
596
00:42:01,186 --> 00:42:04,317
Enchanté.
597
00:42:04,352 --> 00:42:06,432
I'm not from
the paris streets nor the.
598
00:42:06,456 --> 00:42:08,754
Muddy countryside, as
you can plainly see.
599
00:42:08,790 --> 00:42:12,125
Yes.
600
00:42:12,160 --> 00:42:16,529
I would like more.
601
00:42:19,202 --> 00:42:21,233
If you are above
filling a lady's cup,
602
00:42:21,269 --> 00:42:24,604
You are not the man for
me, monsieur trepagny.
603
00:42:24,639 --> 00:42:28,041
I am not above at all, no.
604
00:42:30,914 --> 00:42:33,179
Voilà.
605
00:42:44,093 --> 00:42:46,295
You, monsieur trepagny,
606
00:42:46,331 --> 00:42:49,429
Are anything but common.
607
00:42:49,464 --> 00:42:52,433
You should enjoy a
more complex spirit.
608
00:42:52,468 --> 00:42:54,781
One where the flavor changes
from the moment you taste it.
609
00:42:54,805 --> 00:42:57,270
To the moment you swallow.
610
00:42:57,305 --> 00:42:59,941
You need a good wife.
611
00:42:59,976 --> 00:43:04,312
One befitting a man
with your vision.
612
00:43:04,347 --> 00:43:08,816
One who might share that
vision and rise up to greatness.
613
00:43:10,051 --> 00:43:12,953
Yes...
614
00:43:15,326 --> 00:43:18,457
Other girls have
assets that catch the eye now,
615
00:43:18,493 --> 00:43:21,828
But they will fade with time.
616
00:43:21,863 --> 00:43:28,570
Blood, land, what we
make and grow from it,
617
00:43:28,605 --> 00:43:32,174
It's what will be
left when we're gone.
618
00:43:37,180 --> 00:43:43,115
The realm of heaven
sits just above the trees.
619
00:43:43,150 --> 00:43:46,953
I have seen birds
ascend and not return.
620
00:43:46,988 --> 00:43:52,727
Bees transformed
into balls of light.
621
00:43:52,763 --> 00:43:55,731
Would you like to
see such a place?
622
00:43:55,767 --> 00:43:58,831
We will see.
623
00:43:58,867 --> 00:44:03,806
Fill another woman's cup and
return to me with your report.
624
00:44:06,408 --> 00:44:08,677
But
625
00:44:38,741 --> 00:44:43,643
Henri: Mr. Cooke!
Come get your man!
626
00:44:53,791 --> 00:44:55,755
Open the gate!
627
00:45:05,302 --> 00:45:07,900
Cut him down.
628
00:45:07,935 --> 00:45:10,771
Get a ladder. Hurry!
629
00:45:28,256 --> 00:45:30,691
Come on.
630
00:45:58,188 --> 00:46:01,320
I have another
job for you, mr. Duquet.
631
00:46:01,355 --> 00:46:04,424
One I will pay you famously for.
632
00:46:04,459 --> 00:46:06,461
What is it?
633
00:46:06,497 --> 00:46:09,095
Take the boy into the woods.
634
00:46:09,130 --> 00:46:11,399
He must, uh, not return.
635
00:46:11,467 --> 00:46:14,469
Lose him?
636
00:46:16,205 --> 00:46:21,574
No. You want a job.
637
00:46:22,980 --> 00:46:24,411
I do.
638
00:46:24,446 --> 00:46:27,715
This is the job.
639
00:46:27,750 --> 00:46:30,286
On offer.
640
00:46:30,321 --> 00:46:31,619
Do we have a deal?
641
00:46:31,655 --> 00:46:34,086
Yes.
642
00:46:36,692 --> 00:46:40,261
Oh... Thom, are you all right?
643
00:46:40,296 --> 00:46:42,105
Have you found my father?
644
00:46:42,129 --> 00:46:45,431
We have, thom.
He's, he's quite fine.
645
00:46:45,467 --> 00:46:47,602
He's fine.
646
00:46:47,638 --> 00:46:52,240
This is my friend mr. Duquet.
He will take you to him.
647
00:46:52,275 --> 00:46:54,540
You need to go.
648
00:46:54,575 --> 00:46:56,710
By the back gate, be quick.
649
00:46:56,746 --> 00:46:58,981
Go.
650
00:47:48,166 --> 00:47:51,597
My little fox.
651
00:47:51,632 --> 00:47:55,634
You have come back to me.
652
00:48:59,102 --> 00:49:00,767
Hurry, boy.
653
00:49:00,802 --> 00:49:01,982
Your father is just up the path.
654
00:49:02,006 --> 00:49:05,571
He'll be glad to
see you return safe.
655
00:49:07,977 --> 00:49:10,645
It's just a little
further. Come.
656
00:49:10,681 --> 00:49:12,245
How is my father?
657
00:49:12,281 --> 00:49:15,450
He's fine. As will you soon be.
658
00:49:15,485 --> 00:49:19,254
Now, why don't you go in front
so that you'll be the first to see him.
659
00:49:19,289 --> 00:49:21,065
He's going to be cross with me.
660
00:49:21,089 --> 00:49:23,591
No. I've spoken to him
about this very matter already.
661
00:49:23,626 --> 00:49:24,658
You have?
662
00:49:24,693 --> 00:49:27,428
Yes. All will be fine.
663
00:49:27,464 --> 00:49:29,928
Now be quick.
664
00:50:12,209 --> 00:50:14,249
Captioned by cotter
captioning services.
46017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.