Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,599
Trepagny:
Previously on barkskins...
2
00:00:02,634 --> 00:00:03,932
René: He will hunt
you down if you leave.
3
00:00:03,967 --> 00:00:05,969
Charles: Then we
shall make a game of it.
4
00:00:06,005 --> 00:00:07,836
Mari: He has more
land than he can hold.
5
00:00:07,871 --> 00:00:09,640
It is for a fille du roi.
6
00:00:09,675 --> 00:00:12,107
He wants to fill the
doma with children.
7
00:00:12,142 --> 00:00:14,544
Trepagny: I am to have a wife!
8
00:00:14,579 --> 00:00:16,782
Charles: Whoa, whoa, please.
9
00:00:16,817 --> 00:00:18,148
Please, I mean no harm.
10
00:00:18,184 --> 00:00:19,982
Charles: No, no,
have m, have mercy!
11
00:00:21,321 --> 00:00:23,886
Mathilde: Thom!
What are you after?
12
00:00:23,921 --> 00:00:24,990
(grunts).
13
00:00:25,025 --> 00:00:28,590
(grunts).
14
00:00:28,625 --> 00:00:31,461
Hamish: It is francis.
He is dead.
15
00:00:31,496 --> 00:00:33,831
Mathilde: Go.
Get the girl.
16
00:00:33,867 --> 00:00:34,998
Hamish: The priest?
17
00:00:35,033 --> 00:00:36,902
Yvon: They came for him.
I, I put him down.
18
00:00:36,937 --> 00:00:38,735
(grunts).
19
00:00:38,771 --> 00:00:40,102
Hamish: Where is he?
20
00:00:40,137 --> 00:00:42,106
Watch over the priest.
I'll find lafarge.
21
00:00:42,141 --> 00:00:44,773
Take this, I'll be
quicker without it.
22
00:01:00,958 --> 00:01:06,497
(panting).
23
00:01:34,828 --> 00:01:41,630
♪ ♪
24
00:01:48,607 --> 00:01:53,676
(grunting).
25
00:01:55,982 --> 00:01:58,851
(choking).
26
00:01:58,886 --> 00:02:03,855
(grunting).
27
00:02:20,640 --> 00:02:23,304
(rooster crows).
28
00:02:40,327 --> 00:02:46,029
(sniffs).
29
00:03:02,147 --> 00:03:08,953
(dripping).
30
00:03:10,222 --> 00:03:16,995
(tapping).
31
00:03:26,905 --> 00:03:30,407
Bouchard: I came to hear
your account of what happened.
32
00:03:30,443 --> 00:03:32,441
Mathilde: It was gus
lafarge and his boy.
33
00:03:32,476 --> 00:03:34,445
The whole town knows that.
34
00:03:34,480 --> 00:03:35,911
Bouchard: What
were they after?
35
00:03:35,947 --> 00:03:37,615
The girl and the priest?
36
00:03:37,651 --> 00:03:41,253
Mathilde: No... It
was a business dispute.
37
00:03:41,288 --> 00:03:43,553
Gus had it out for francis.
38
00:03:43,588 --> 00:03:45,457
He came by
threatening us both.
39
00:03:45,492 --> 00:03:46,924
Bouchard: A business dispute?
40
00:03:46,959 --> 00:03:48,790
Mathilde: That is
my account, captain.
41
00:03:48,826 --> 00:03:52,894
Bouchard: I'd like to hear
details of this dispute.
42
00:03:57,905 --> 00:03:58,969
Mathilde: A wobble.
43
00:03:59,005 --> 00:04:01,069
This is lafarge's
poor craftsmanship.
44
00:04:01,105 --> 00:04:03,473
Bouchard: This mayhem is
on account of a wobble?
45
00:04:03,509 --> 00:04:06,144
Mathilde: The
wobble upset francis.
46
00:04:06,179 --> 00:04:08,411
And gus refused
to honor his work.
47
00:04:08,446 --> 00:04:10,848
Bouchard: And that is
what happened last night?
48
00:04:10,883 --> 00:04:12,381
Mathilde: Aye.
49
00:04:12,417 --> 00:04:14,452
Bouchard: All that with the
girl and the priest from the
50
00:04:14,488 --> 00:04:16,486
Iroquois massacre out...
51
00:04:16,521 --> 00:04:19,423
Mathilde: One is not
related to the other.
52
00:04:19,458 --> 00:04:21,623
Bouchard: What would the
hudson bay man goames say
53
00:04:21,658 --> 00:04:24,360
About this if I asked him?
54
00:04:24,662 --> 00:04:27,765
Mathilde: You doubt
the words of a widow.
55
00:04:27,800 --> 00:04:29,131
(exhales).
56
00:04:29,167 --> 00:04:32,969
Bouchard: Mathilde. Apologies.
57
00:04:33,004 --> 00:04:39,077
Francis was... He
was a particular man.
58
00:04:39,112 --> 00:04:42,377
The town will be made
poorer without him.
59
00:04:42,412 --> 00:04:45,081
Mathilde: And you will bring
gus lafarge back to answer for
60
00:04:45,116 --> 00:04:46,514
What he has done to me.
61
00:04:46,550 --> 00:04:48,152
Bouchard: Of course.
62
00:04:48,187 --> 00:04:52,056
First I must report these
events to québec city.
63
00:04:52,091 --> 00:04:54,456
The intendant lafer will
not be happy with what has
64
00:04:54,491 --> 00:04:57,793
Befallen wobik
these past weeks.
65
00:05:02,333 --> 00:05:05,135
That is a fierce wobble.
66
00:05:05,170 --> 00:05:09,272
Gus should stick to
bending barrel staves.
67
00:05:14,112 --> 00:05:16,047
If there is more
you wish to tell me,
68
00:05:16,082 --> 00:05:18,580
Mathilde, I would hear it.
69
00:05:20,786 --> 00:05:24,588
Mathilde: No. That
is all I wish to say.
70
00:05:46,344 --> 00:05:49,113
(grunts).
71
00:05:50,515 --> 00:05:54,317
Yvon: We'll be wanting
to know what you saw
out there, priest.
72
00:06:00,494 --> 00:06:03,625
Father clape: Father...
73
00:06:05,531 --> 00:06:09,133
Father jerome: We're
here for brother clape.
74
00:06:09,169 --> 00:06:12,600
Yvon: The company I
work for needs to hear
what the priest saw.
75
00:06:12,635 --> 00:06:14,871
Father jerome: Father
clape will come with us.
76
00:06:14,906 --> 00:06:17,775
Now step away.
77
00:06:19,310 --> 00:06:21,912
Would you stab a priest?
78
00:06:21,948 --> 00:06:24,379
Yvon: Depends on the
priest, I suppose.
79
00:06:24,414 --> 00:06:28,383
This is my apple knife.
For now.
80
00:06:30,223 --> 00:06:32,287
Father jerome: Brother
clape will be seen to.
81
00:06:32,323 --> 00:06:35,025
And when he finds his
tongue, we'll have his story.
82
00:06:35,060 --> 00:06:37,329
And bathe him in the
wisdom of the lord,
83
00:06:37,364 --> 00:06:40,295
So that he may be
made whole again.
84
00:06:55,180 --> 00:07:01,549
(chopping).
85
00:07:05,155 --> 00:07:09,257
(chopping).
86
00:07:09,293 --> 00:07:13,695
(grunting).
87
00:07:13,730 --> 00:07:18,099
(cracking, crashing).
88
00:07:18,134 --> 00:07:22,003
Trepagny: Excellent
work, monsieur sel.
89
00:07:22,038 --> 00:07:23,574
Come with me.
90
00:07:23,609 --> 00:07:25,907
There are more that need
to be pulled from the sky.
91
00:07:25,942 --> 00:07:29,011
This way.
92
00:07:34,251 --> 00:07:36,986
René: I might be of help
if you tell me what
you're looking for.
93
00:07:37,021 --> 00:07:39,157
Trepagny: A span of trees.
94
00:07:39,192 --> 00:07:40,623
René: What sort of trees?
95
00:07:40,659 --> 00:07:44,061
Trepagny: Ones that will
hold and reign over the rest.
96
00:07:44,096 --> 00:07:46,161
This is not that,
do you agree?
97
00:07:46,196 --> 00:07:48,265
René: Eh, it depends.
98
00:07:48,300 --> 00:07:52,702
Trepagny: Yes.
So much depends.
99
00:08:07,721 --> 00:08:10,885
Yes. Yes.
100
00:08:10,921 --> 00:08:14,423
This is the place,
I'm sure of it.
101
00:08:14,458 --> 00:08:19,427
You see how these
create a perfect form?
102
00:08:19,462 --> 00:08:22,031
René: Yes.
103
00:08:22,066 --> 00:08:24,235
Trepagny: Leave them.
104
00:08:24,271 --> 00:08:25,702
Clear the rest.
105
00:08:25,737 --> 00:08:27,302
René: What are we building?
106
00:08:27,337 --> 00:08:30,639
Trepagny: A sky table,
these will be the legs.
107
00:08:30,675 --> 00:08:32,777
René: Sky table?
Trepagny: Yes.
108
00:08:32,812 --> 00:08:37,614
I wish to stride over the
trees and study the clouds
109
00:08:37,649 --> 00:08:39,647
And the smoke from wobik.
110
00:08:39,683 --> 00:08:43,585
No man in new France
will possess such a view.
111
00:08:43,620 --> 00:08:45,289
René: I have never
heard of such a thing.
112
00:08:45,324 --> 00:08:48,593
Trepagny: I have invented it.
113
00:08:50,562 --> 00:08:53,264
I have made a sketch.
114
00:08:54,366 --> 00:08:58,568
The original
precedent for such a thing.
115
00:08:58,603 --> 00:09:01,939
René: I will start at once.
116
00:09:01,974 --> 00:09:05,643
Trepagny: I have been granted
a wife by decree of the king
117
00:09:05,678 --> 00:09:09,447
And I wish to complete
the table before we
are properly bound.
118
00:09:09,482 --> 00:09:11,414
René: What of mari?
119
00:09:11,449 --> 00:09:14,551
Trepagny: Mari is not my wife.
120
00:09:14,586 --> 00:09:16,018
René: Sir.
121
00:09:16,053 --> 00:09:19,088
(indistinct chatter).
122
00:09:19,124 --> 00:09:20,455
Trepagny: Oh. Worry not.
123
00:09:20,490 --> 00:09:23,926
'tis the wendat. Bonjour!
124
00:09:31,269 --> 00:09:33,067
Tell me, sel.
125
00:09:33,103 --> 00:09:36,805
What does a man such as
yourself think of all day?
126
00:09:36,840 --> 00:09:40,442
Besides the bite
of the axe, I mean.
127
00:09:40,477 --> 00:09:42,746
René: I think of nothing.
128
00:09:42,782 --> 00:09:43,946
Trepagny: Nonsense.
129
00:09:43,982 --> 00:09:46,084
The bird of
thought enters us all.
130
00:09:46,119 --> 00:09:50,154
What vapors fill your mind?
131
00:09:50,190 --> 00:09:51,921
(sighs).
132
00:09:51,956 --> 00:09:53,754
René: I think sometimes, uh...
133
00:09:53,790 --> 00:09:55,825
(clears throat).
134
00:09:55,861 --> 00:09:56,959
Of my brother.
135
00:09:56,994 --> 00:09:59,163
Trepagny: He who is dead.
136
00:09:59,198 --> 00:10:00,596
René: Yes.
137
00:10:00,631 --> 00:10:03,233
Trepagny: This is
what families are like.
138
00:10:03,269 --> 00:10:06,571
The ones who have come
and passed from this world,
139
00:10:06,606 --> 00:10:08,637
Push us to find new fields.
140
00:10:08,673 --> 00:10:12,642
It is the fear of
departing this realm
without leaving a mark.
141
00:10:13,544 --> 00:10:16,579
You must do better
than this dead brother.
142
00:10:16,614 --> 00:10:20,583
You must set a
course for yourself.
143
00:10:22,452 --> 00:10:26,287
René: I will start with this.
144
00:10:29,593 --> 00:10:33,162
Trepagny: And mari must
not know a word of this.
145
00:10:33,197 --> 00:10:36,466
Now, I need to be
able to trust you.
146
00:10:36,501 --> 00:10:39,137
René: You have my word.
147
00:10:39,172 --> 00:10:41,304
Trepagny: Good.
148
00:10:45,110 --> 00:10:48,312
Yvon: There you are.
149
00:10:48,347 --> 00:10:52,182
I do not like them, but
they are good for now.
150
00:10:56,322 --> 00:10:59,287
Bouchard: Mr. Goames.
151
00:11:01,426 --> 00:11:03,728
Hamish: Gus lafarge is dead.
152
00:11:03,763 --> 00:11:06,861
Bouchard: By your hand?
153
00:11:06,897 --> 00:11:09,266
Hamish: No. He had
the jump on me.
154
00:11:09,301 --> 00:11:11,066
I was done for.
155
00:11:11,101 --> 00:11:13,803
Then a man came out of
the woods and ran him
through with a stake.
156
00:11:13,838 --> 00:11:15,636
Bouchard: What man?
157
00:11:15,672 --> 00:11:17,474
Hamish: It was dark.
158
00:11:17,509 --> 00:11:20,144
His flesh putrid.
That is all I saw.
159
00:11:20,180 --> 00:11:23,211
Bouchard: You expect me
to believe this tale?
160
00:11:23,246 --> 00:11:25,282
Hamish: It is the truth.
161
00:11:25,317 --> 00:11:27,082
Lafarge is dead.
162
00:11:27,117 --> 00:11:28,786
Yvon: Black robes
took the priest.
163
00:11:28,821 --> 00:11:30,553
Hamish: Lafarge's
boy took the girl.
164
00:11:30,588 --> 00:11:32,457
Bouchard: There is
no need for summary.
165
00:11:32,492 --> 00:11:35,223
My head aches with it.
166
00:11:35,259 --> 00:11:37,961
My men are out
looking for the girl.
167
00:11:37,996 --> 00:11:41,765
She will be found and gus's
boy will be taken care of.
168
00:11:41,800 --> 00:11:45,669
Yvon: Just like you took
care of what happened out
there on the creek?
169
00:11:46,638 --> 00:11:48,269
(laughs).
170
00:11:48,304 --> 00:11:50,006
Bouchard: He speaks for you?
171
00:11:50,042 --> 00:11:53,944
Yvon: I speak for myself.
172
00:11:53,979 --> 00:11:58,248
Bouchard: Mr. Goames,
you are a guest of
king louis of France.
173
00:11:58,283 --> 00:12:02,285
The hudson bay company has
no claim in this territory.
174
00:12:02,321 --> 00:12:05,156
Hamish: I've been tasked in
finding mr. Cross and I shall
175
00:12:05,191 --> 00:12:08,956
See that job through
until I get a proper account.
176
00:12:08,991 --> 00:12:10,694
Bouchard: How?
177
00:12:10,729 --> 00:12:12,760
Hamish: Well, maybe
the girl saw something
during the massacre.
178
00:12:12,796 --> 00:12:14,864
Bouchard: Aye.
The bloody iroquois.
179
00:12:14,900 --> 00:12:18,435
The very same ones feeding
the crows down by the docks.
180
00:12:18,470 --> 00:12:22,306
Yvon: They will be back
to collect their dead.
181
00:12:23,508 --> 00:12:26,943
Bouchard: Now I would remind
you and your savage that the
182
00:12:26,979 --> 00:12:30,881
Penalty for stepping
beyond your place is death.
183
00:12:30,916 --> 00:12:34,151
Ask your questions, find
your man cross or not,
184
00:12:34,187 --> 00:12:37,318
And then be gone.
185
00:13:03,015 --> 00:13:09,784
(indistinct chatter).
186
00:13:33,177 --> 00:13:39,550
Charles: I... I have
skill with both the
french and english,
187
00:13:39,586 --> 00:13:41,484
I know their
ways, their customs.
188
00:13:41,519 --> 00:13:45,121
I can help you with
your trade in new France.
189
00:14:09,114 --> 00:14:15,516
(speaks native language).
190
00:14:21,493 --> 00:14:24,529
(laughs).
191
00:14:24,564 --> 00:14:26,262
Teyaronhïio': Our
village is full.
192
00:14:26,297 --> 00:14:29,199
Goodbye, french.
193
00:14:31,101 --> 00:14:33,337
Charles: No... No.
194
00:14:34,672 --> 00:14:38,941
No, please! No!
195
00:14:48,955 --> 00:14:51,320
Hawahstha': Do you know
how we judge a true warrior?
196
00:14:51,355 --> 00:14:55,524
If you can outrun my
arrow, we'll know your worth.
197
00:14:58,463 --> 00:15:00,628
Häa'tatoyenhk: Run, french.
198
00:15:12,409 --> 00:15:13,944
Melissande: Tighter.
199
00:15:17,114 --> 00:15:19,649
(indistinct chatter).
200
00:15:19,684 --> 00:15:21,182
(sighs).
201
00:15:21,218 --> 00:15:23,186
Mother sabrine: What
is the matter, child?
202
00:15:23,222 --> 00:15:26,591
Delphine: I'm terrified
I'm going to choose wrong.
203
00:15:26,626 --> 00:15:30,124
Melissande: Not I.
204
00:15:30,159 --> 00:15:33,161
I will have the one
with the most land.
205
00:15:33,197 --> 00:15:35,032
Mother sabrine: There is more
to men than how much land they
206
00:15:35,067 --> 00:15:37,599
Have to their name.
207
00:15:37,634 --> 00:15:39,270
Are they devout?
208
00:15:39,305 --> 00:15:40,970
Are they kind?
209
00:15:41,005 --> 00:15:42,636
Melissande: Men are not kind.
210
00:15:42,709 --> 00:15:44,740
Not unless they
want something.
211
00:15:44,776 --> 00:15:46,674
And then you keep it from
them and drive them mad.
212
00:15:46,709 --> 00:15:48,811
Mother sabrine: I believe
there is good in all men.
213
00:15:48,846 --> 00:15:52,448
And the task of the
woman is to draw it forth.
214
00:15:52,484 --> 00:15:54,882
To nurture it.
215
00:15:54,917 --> 00:15:57,519
Delphine: What would you
know of men, mother?
216
00:15:57,555 --> 00:15:58,986
Mother sabrine: I'll have
you know I was married
217
00:15:59,021 --> 00:16:02,390
Before I took my vows.
218
00:16:03,663 --> 00:16:06,461
I was in love with
the shopkeep's son,
219
00:16:06,496 --> 00:16:09,398
But my father
married me to a widower.
220
00:16:09,433 --> 00:16:14,502
A sheep farmer with fat
hands, who smelled of
sheep shit and brandy.
221
00:16:16,608 --> 00:16:20,744
On my wedding night, I
cried myself to sleep.
222
00:16:20,779 --> 00:16:23,044
He spoke not a
word for three days,
223
00:16:23,079 --> 00:16:24,981
Just pointed
with his fat hands.
224
00:16:25,017 --> 00:16:27,281
Food. Bed. Brandy.
225
00:16:27,317 --> 00:16:31,085
Then one night, there
was a terrible storm.
226
00:16:31,121 --> 00:16:34,789
Lightning dropping onto the
sheep field bright as day.
227
00:16:34,825 --> 00:16:38,293
We went to gather the flock
into the barn and a bolt of
228
00:16:38,329 --> 00:16:41,664
Lightning struck the oak tree
in the center of the flock
229
00:16:41,700 --> 00:16:45,268
Where my husband stood.
230
00:16:45,304 --> 00:16:48,272
I was on a paved
stone and spared.
231
00:16:48,308 --> 00:16:52,206
But the last thing I
remember seeing was him
232
00:16:52,241 --> 00:16:56,010
Pointing at me in the rain.
233
00:16:56,045 --> 00:17:00,585
Melissande: Is the lesson
don't marry a sheep farmer?
234
00:17:00,620 --> 00:17:03,785
(chuckling).
235
00:17:09,228 --> 00:17:11,460
Mother sabrine:
Dress yourselves.
236
00:17:11,495 --> 00:17:15,264
We must ready the hall
for the dance tonight.
237
00:17:24,440 --> 00:17:30,613
(indistinct chatter).
238
00:17:38,557 --> 00:17:41,155
Mother sabrine: Let
us begin our work.
239
00:17:41,190 --> 00:17:42,659
Quickly!
240
00:17:42,694 --> 00:17:44,259
Melissande: It's disgusting.
241
00:17:44,294 --> 00:17:45,226
(scoffs).
242
00:17:45,261 --> 00:17:47,530
Delphine: It could be worse.
243
00:17:48,865 --> 00:17:51,634
Mother sabrine:
Delphine. Those sacks.
244
00:17:51,669 --> 00:17:54,605
Shovel. Surely you know
what to do with that.
245
00:17:54,640 --> 00:17:56,638
Melissande: Mm, I've
never used one in my life.
246
00:17:56,673 --> 00:17:58,742
Mother sabrine: Do not attempt
to lie to me about such a
247
00:17:58,777 --> 00:18:00,475
Small thing as a shovel.
248
00:18:00,511 --> 00:18:01,809
Now, work.
249
00:18:01,844 --> 00:18:04,413
Delphine, gather some
flowers for the garden.
250
00:18:04,448 --> 00:18:08,483
We will touch this place
up to a perfect shine.
251
00:18:08,519 --> 00:18:10,388
Melissande: I will help her.
252
00:18:10,423 --> 00:18:13,188
Mother sabrine: Be quick then.
253
00:18:23,602 --> 00:18:27,071
Melissande: Soon we will be
free of mother sabrine and
254
00:18:27,106 --> 00:18:29,971
Make our fortune.
255
00:18:31,610 --> 00:18:34,208
Isn't that why you came here?
256
00:18:34,243 --> 00:18:36,412
Delphine: My
village was small.
257
00:18:36,447 --> 00:18:38,712
There was
nothing for me there.
258
00:18:38,747 --> 00:18:44,154
Melissande: And there
will be nothing here unless
you make something.
259
00:18:44,189 --> 00:18:47,591
Or else you never
should've made the journey.
260
00:18:48,460 --> 00:18:51,629
Delphine: Aren't you
afraid of what awaits us?
261
00:18:51,664 --> 00:18:55,162
Melissande: I won't
wait for anything, delphine.
262
00:18:55,201 --> 00:18:57,199
I watched my mother
wait her whole life.
263
00:18:57,235 --> 00:18:58,399
She's still there.
264
00:18:58,435 --> 00:19:00,037
In her chair in the kitchen.
265
00:19:00,072 --> 00:19:03,337
Looking out at that
dirt yard, watching the
chickens hunt fleas.
266
00:19:03,409 --> 00:19:04,807
Huh?
267
00:19:04,843 --> 00:19:06,774
Delphine: You saw
claudette's lot.
268
00:19:06,809 --> 00:19:09,412
Melissande: That is claudette.
269
00:19:09,447 --> 00:19:12,582
It won't be me.
270
00:19:15,284 --> 00:19:20,490
If you put your mind to it,
you can remake yourself here.
271
00:19:28,967 --> 00:19:33,436
Trepagny: Show me clearly the
one you have chosen for me.
272
00:19:33,471 --> 00:19:38,807
Or speak her name that I might
know her upon first sight.
273
00:19:38,842 --> 00:19:45,048
A modest woman free of
vanity whose greatest
pleasure is to please.
274
00:19:45,084 --> 00:19:50,686
One with whom I might
ascend on beams of the light.
275
00:19:57,696 --> 00:20:00,527
Very well.
276
00:20:09,142 --> 00:20:12,773
Mari: What are you
going to town for?
277
00:20:12,808 --> 00:20:15,444
Trepagny: Business, mari.
278
00:20:15,479 --> 00:20:17,881
Mari: I will wait for you.
279
00:20:17,916 --> 00:20:19,214
Trepagny: Do not.
280
00:20:19,250 --> 00:20:21,785
I will stay at
the inn tonight.
281
00:20:21,821 --> 00:20:26,156
And when I return, I will
sleep here from now on.
282
00:20:26,191 --> 00:20:28,289
Not in your cabin.
283
00:20:28,325 --> 00:20:31,960
Mari: It is our cabin.
Your son sleeps there.
284
00:20:31,995 --> 00:20:35,497
Trepagny: Then it will be
made better for the room.
285
00:20:36,199 --> 00:20:37,802
(laughs).
286
00:20:37,837 --> 00:20:41,135
Come.
287
00:20:43,174 --> 00:20:48,876
And one, and one...
288
00:20:48,912 --> 00:20:50,547
No, no, no, no.
289
00:20:50,583 --> 00:20:53,881
Have you forgotten
everything I taught you?
290
00:20:53,916 --> 00:20:55,318
Again.
291
00:20:55,353 --> 00:20:57,718
(sighs).
292
00:20:57,753 --> 00:20:59,322
Mari: I do not want to dance.
293
00:20:59,357 --> 00:21:01,722
Trepagny: Mari... Come.
294
00:21:01,757 --> 00:21:04,126
Mari: Release me.
295
00:21:04,161 --> 00:21:06,964
Trepagny: Mari.
296
00:21:06,999 --> 00:21:08,464
(spits).
297
00:21:11,136 --> 00:21:13,668
Trepagny: What have you done?
298
00:21:14,807 --> 00:21:17,138
Clean me up.
299
00:21:39,132 --> 00:21:45,434
Cooke: I... I cannot
return to our house.
300
00:21:45,469 --> 00:21:49,571
I cannot enter it without
thinking that you will be
301
00:21:49,606 --> 00:21:53,975
There instead of these
trees that surround.
302
00:21:55,144 --> 00:21:56,613
Charles: Sir?
303
00:21:56,648 --> 00:21:58,079
(gasps).
304
00:21:58,115 --> 00:21:59,446
Charles: I come in
respect for the dead, sir.
305
00:21:59,481 --> 00:22:01,083
And in need of help.
306
00:22:01,119 --> 00:22:03,050
Cooke: Whose man are you?
307
00:22:03,085 --> 00:22:04,787
Charles: Monsieur trepagny
bought my contract
308
00:22:04,823 --> 00:22:06,654
And then released me.
309
00:22:06,689 --> 00:22:09,658
Cooke: You have run off.
310
00:22:11,527 --> 00:22:14,096
Say it.
311
00:22:14,131 --> 00:22:16,300
Charles: Yes, I have.
312
00:22:16,335 --> 00:22:18,300
Cooke: And now you pester me.
313
00:22:18,335 --> 00:22:20,571
The town is there.
314
00:22:20,606 --> 00:22:23,937
They will arrest you
for desertion or worse,
315
00:22:23,973 --> 00:22:27,741
If that fool
trepagny demands it.
316
00:22:27,777 --> 00:22:29,479
Charles: I need only to make
it to the docks for a boat
317
00:22:29,514 --> 00:22:31,045
Back to France.
318
00:22:31,081 --> 00:22:33,449
Cooke: Passage to
France requires coin.
319
00:22:33,485 --> 00:22:36,654
You plainly have none.
320
00:22:41,160 --> 00:22:44,391
Charles: Excuse me, sir.
321
00:22:44,426 --> 00:22:47,928
My apologies.
Take this for the grave.
322
00:22:47,964 --> 00:22:51,366
Cooke: Is there no corner of
this godforsaken land where
323
00:22:51,401 --> 00:22:53,970
I can be met with silence?
324
00:22:54,005 --> 00:22:56,907
You hold forth weeds and
you burble empty words.
325
00:22:56,943 --> 00:23:01,478
You defile my departed's
grave with your idiocy.
326
00:23:02,413 --> 00:23:07,816
(snorting).
327
00:23:09,084 --> 00:23:11,453
Charles: Sir, whatever
you need done, I will do.
328
00:23:11,488 --> 00:23:13,357
I've learned much from
my time in the woods.
329
00:23:13,392 --> 00:23:15,490
Cooke: I can see that.
330
00:23:15,526 --> 00:23:17,190
Charles: How many men do
you know who can connive an
331
00:23:17,226 --> 00:23:19,161
Indian out of clothes?
332
00:23:19,196 --> 00:23:20,494
They prepared a
feast in my honor,
333
00:23:20,530 --> 00:23:22,099
I gained
knowledge of their ways.
334
00:23:22,134 --> 00:23:23,865
Cooke: Get to your point.
335
00:23:23,901 --> 00:23:25,903
Charles: I can be
of service to you.
336
00:23:25,938 --> 00:23:29,069
Cooke: But how exactly?
337
00:23:37,446 --> 00:23:42,986
(indistinct chatter).
338
00:23:44,454 --> 00:23:46,556
Hamish: I would like
a word, mr. Cooke.
339
00:23:46,592 --> 00:23:47,823
(sighs).
340
00:23:47,858 --> 00:23:49,156
Cooke: Of course.
341
00:23:49,192 --> 00:23:50,594
Hamish: Your man, gus lafarge.
342
00:23:50,629 --> 00:23:53,061
Cooke: Aye.
What of him?
343
00:23:53,096 --> 00:23:55,865
Hamish: Gus and his son
ransacked the innkeeper.
344
00:23:55,900 --> 00:23:59,302
His boy thom took the
girl that we found at
the creek settlement.
345
00:23:59,337 --> 00:24:02,439
Cooke: What happened at
the inn was a tragedy and
346
00:24:02,475 --> 00:24:05,239
Captain bouchard will see
to it and set it right,
347
00:24:05,275 --> 00:24:06,777
I'm sure of it.
348
00:24:06,812 --> 00:24:09,277
Hamish: The captain is nothing
but a bellyful of brandy and
349
00:24:09,312 --> 00:24:12,214
Not the man to
set anything right.
350
00:24:12,250 --> 00:24:14,081
Gus lafarge is dead.
351
00:24:14,116 --> 00:24:17,118
I saw his end myself.
352
00:24:17,154 --> 00:24:19,056
Cooke: Come in.
353
00:24:19,091 --> 00:24:22,323
We shall have a cup
of tea and discuss.
354
00:24:27,666 --> 00:24:28,864
Hamish: Thank you.
355
00:24:28,899 --> 00:24:30,264
Cooke: Oh. May I?
356
00:24:30,299 --> 00:24:32,435
My wife used to prepare
this for me every morning.
357
00:24:32,470 --> 00:24:36,739
She said, honey for the throat,
358
00:24:37,808 --> 00:24:41,243
And lavender for the eyes.
359
00:24:44,816 --> 00:24:48,285
I think you'll find
it quite soothing.
360
00:24:52,324 --> 00:24:53,722
Hamish: Sufficiently hot.
361
00:24:53,757 --> 00:24:55,589
Cooke: Do not lie, mr. Goames.
362
00:24:55,661 --> 00:24:57,659
I can see that it pleases you.
363
00:24:57,695 --> 00:24:59,763
Hamish: Answers
will please me more.
364
00:24:59,799 --> 00:25:01,897
Gus lafarge is dead.
365
00:25:01,932 --> 00:25:03,397
A good result for
you, I suppose.
366
00:25:03,432 --> 00:25:04,801
Cooke: He leaves
behind a wife and son.
367
00:25:04,836 --> 00:25:07,101
I would hardly call
that a good result.
368
00:25:07,136 --> 00:25:08,772
If he's dead, as you say.
369
00:25:08,807 --> 00:25:10,872
Hamish: He is.
Where's the boy?
370
00:25:10,907 --> 00:25:12,676
Cooke: Well, how would I know?
371
00:25:12,711 --> 00:25:14,576
What happened at the
inn was not of my doing.
372
00:25:14,611 --> 00:25:17,180
Hamish: This is about
the creek massacre
and your hand in it.
373
00:25:17,215 --> 00:25:18,746
Cooke: The
iroquois were the hand.
374
00:25:18,782 --> 00:25:20,113
They were put down.
375
00:25:20,148 --> 00:25:22,484
Hamish: The iroquois are
easily guided to savagery.
376
00:25:22,519 --> 00:25:28,492
Cooke: Mr. Goames, do not
take me for a frenchman
who harbors secrets.
377
00:25:28,527 --> 00:25:32,596
Now, you came here to
look for your man cross.
378
00:25:32,632 --> 00:25:33,730
Hamish: Yes.
379
00:25:33,765 --> 00:25:34,930
Cooke: And the
company sent you.
380
00:25:34,965 --> 00:25:35,896
Hamish: They did.
381
00:25:35,932 --> 00:25:37,367
Cooke: Tell me.
382
00:25:37,402 --> 00:25:40,804
Who was it who tasked
you with this mission?
383
00:25:40,840 --> 00:25:43,538
Hamish: The name
doesn't matter.
384
00:25:45,410 --> 00:25:48,608
Cooke: Though I recently
parted from the company,
385
00:25:48,644 --> 00:25:53,317
Yet I have many
friends in her bloody ranks.
386
00:25:54,485 --> 00:25:57,787
The name matters.
387
00:25:57,823 --> 00:26:00,487
Hamish: What are
you getting at, cooke?
388
00:26:01,993 --> 00:26:03,958
Cooke: The company
did not send you here.
389
00:26:03,993 --> 00:26:05,796
If they had, you would know
that what happened by the
390
00:26:05,831 --> 00:26:09,900
Creek was your
man cross's idea.
391
00:26:09,935 --> 00:26:11,433
That's right.
392
00:26:11,468 --> 00:26:14,904
The massacre, the gathering
and enticing of the iroquois.
393
00:26:14,939 --> 00:26:16,304
Hamish: I don't believe you.
394
00:26:16,339 --> 00:26:19,341
Cooke: Pardon me, sir,
but I don't believe you.
395
00:26:19,377 --> 00:26:21,308
The company did not send you.
396
00:26:21,343 --> 00:26:24,212
You're here for
some other purpose.
397
00:26:26,851 --> 00:26:31,520
Hamish: And what of it?
398
00:26:31,555 --> 00:26:33,991
Cross is married to my sister.
399
00:26:34,026 --> 00:26:36,024
Father to her son.
400
00:26:36,060 --> 00:26:38,328
His correspondence ended.
401
00:26:38,364 --> 00:26:42,399
So I came here to discover
his whereabouts for my sister.
402
00:26:42,434 --> 00:26:45,666
That is the truth.
403
00:26:45,701 --> 00:26:49,770
Cooke: And yet,
cross is a company man.
404
00:26:49,805 --> 00:26:51,174
Hamish: To the bone.
405
00:26:51,209 --> 00:26:53,074
Cooke: Well, as a
company man yourself,
406
00:26:53,109 --> 00:26:56,945
You should know that it is
their aim to grab land where
407
00:26:56,980 --> 00:27:02,182
They can create instability
and then move in and take
408
00:27:02,217 --> 00:27:06,620
Advantage of that instability.
409
00:27:06,655 --> 00:27:09,957
Your cross was
sent here to do that.
410
00:27:09,992 --> 00:27:11,761
Hamish: You lie.
411
00:27:11,796 --> 00:27:13,928
Cooke: I'm
afraid that I do not.
412
00:27:13,963 --> 00:27:16,798
He contacted me and asked me
to partner with him on this.
413
00:27:16,834 --> 00:27:20,169
And now, I am afraid I
am left to foot the bill.
414
00:27:20,205 --> 00:27:24,407
So, you see, mr. Goames,
we are allies of a sort.
415
00:27:24,442 --> 00:27:27,244
Hamish: We are no such thing.
416
00:27:27,279 --> 00:27:29,511
Where's cross?
417
00:27:29,546 --> 00:27:31,482
Cooke: Well, I don't
know, but he's probably dead.
418
00:27:31,517 --> 00:27:33,715
Hamish: Well, if he is, you
will be held accountable.
419
00:27:33,750 --> 00:27:36,319
Cooke: And how exactly
will I be held accountable?
420
00:27:36,354 --> 00:27:39,352
This is new France.
Where do you think you are?
421
00:27:39,388 --> 00:27:41,390
And what will the french do
when they find out that a pack
422
00:27:41,425 --> 00:27:43,390
Of english were behind this?
423
00:27:43,425 --> 00:27:45,894
Especially ones with ties
to the hudson bay company.
424
00:27:45,929 --> 00:27:49,098
That, to me, looks
like an act of war.
425
00:27:49,133 --> 00:27:54,302
And they will round up
and hang every british
civilian they can find.
426
00:27:54,337 --> 00:27:58,639
Including you.
427
00:27:58,675 --> 00:28:01,077
So, let us finish our tea
like good british subjects,
428
00:28:01,112 --> 00:28:03,543
And then, perhaps you should
leave through the backdoor,
429
00:28:03,579 --> 00:28:05,748
And not give that drunken
bouchard too many pieces
430
00:28:05,783 --> 00:28:08,185
To put together.
431
00:28:08,220 --> 00:28:14,789
(grunts).
432
00:28:17,462 --> 00:28:19,060
Mari: What are you doing?
433
00:28:19,095 --> 00:28:20,831
René: My job.
434
00:28:20,866 --> 00:28:24,431
Trepagny said this plot is to
be cleared so I will clear it.
435
00:28:24,466 --> 00:28:26,568
Mari: What for?
436
00:28:26,603 --> 00:28:29,972
René: A table in the sky.
437
00:28:30,007 --> 00:28:33,543
You may ask him about it.
438
00:28:33,578 --> 00:28:36,276
Mari: Did he tell you what
his business in town is for?
439
00:28:36,312 --> 00:28:37,480
René: No.
440
00:28:37,516 --> 00:28:39,147
Mari: It is for that woman.
441
00:28:39,182 --> 00:28:40,714
He told you this, I know.
442
00:28:40,749 --> 00:28:42,484
René: He told me nothing
except to work and to clear
443
00:28:42,520 --> 00:28:45,288
This plot so he
may build his table.
444
00:28:45,324 --> 00:28:47,288
Mari: And you do
everything he says.
445
00:28:47,324 --> 00:28:48,588
René: That is my job.
446
00:28:48,624 --> 00:28:51,759
(grunts).
447
00:28:51,795 --> 00:28:53,563
Mari: What else?
448
00:28:53,599 --> 00:28:55,997
René: Nothing.
449
00:28:56,032 --> 00:28:57,634
(grunts).
450
00:28:57,669 --> 00:28:58,934
Mari: He's mad.
451
00:28:58,969 --> 00:29:00,767
(laughs).
452
00:29:00,803 --> 00:29:03,872
René: Yes.
Yes. Perhaps.
453
00:29:04,674 --> 00:29:08,176
Mari: He will bring unnatural
things to settle here.
454
00:29:08,211 --> 00:29:10,946
I've seen what he
does to men like you.
455
00:29:10,982 --> 00:29:14,584
You will die in
this forest, mr. Sel.
456
00:29:14,619 --> 00:29:16,817
Now tell me.
457
00:29:16,852 --> 00:29:19,621
René: I have given my word
to serve mr. Trepagny and
458
00:29:19,657 --> 00:29:23,159
I will do so.
459
00:29:23,194 --> 00:29:25,792
Honorably.
460
00:29:25,827 --> 00:29:29,296
Mari: And what of me?
461
00:29:31,802 --> 00:29:33,134
(exhales).
462
00:29:33,169 --> 00:29:38,542
René: Please. Mari...
463
00:29:40,144 --> 00:29:43,112
Let me finish my
work in peace.
464
00:29:53,923 --> 00:29:59,929
(indistinct chatter).
465
00:30:01,165 --> 00:30:03,630
Thom: Monsieur cooke.
466
00:30:07,736 --> 00:30:12,642
Cooke: Ah. There
you are, my boy.
467
00:30:12,678 --> 00:30:17,113
Ah, in here. Sit.
468
00:30:18,115 --> 00:30:20,784
Are you all right?
Are you all right?
469
00:30:20,819 --> 00:30:22,817
Did anyone see you?
470
00:30:22,853 --> 00:30:23,984
Thom: No, sir.
471
00:30:24,019 --> 00:30:25,321
Cooke: Ah.
472
00:30:25,357 --> 00:30:27,121
Thom: Is my father here?
473
00:30:27,157 --> 00:30:28,759
Cooke: No.
474
00:30:28,794 --> 00:30:30,692
No, he, he hasn't returned.
475
00:30:30,727 --> 00:30:33,529
Is... Is something wrong?
476
00:30:33,565 --> 00:30:36,429
Thom: I hurt the
innkeep's wife.
477
00:30:36,465 --> 00:30:37,800
Stabbed her.
478
00:30:37,836 --> 00:30:41,104
Cooke: Where is the...
That little girl?
479
00:30:41,140 --> 00:30:42,238
(sighs).
480
00:30:42,273 --> 00:30:43,804
Thom: Monsieur
trepagny showed up.
481
00:30:43,840 --> 00:30:45,442
And the little girl ran off.
482
00:30:45,477 --> 00:30:48,075
I'm truly sorry, mr. Cooke.
483
00:30:48,110 --> 00:30:50,446
I suppose my father was
just doing his job for you.
484
00:30:50,481 --> 00:30:52,746
Cooke: No. No.
485
00:30:52,781 --> 00:30:54,783
You are mistaken in that.
486
00:30:54,819 --> 00:30:56,050
(laughs).
487
00:30:56,085 --> 00:30:57,283
You understand?
488
00:30:57,356 --> 00:30:58,821
Thom: Yes, sir.
Cooke: Good.
489
00:30:58,856 --> 00:31:00,654
Thom: Can you help
me find my father?
490
00:31:00,689 --> 00:31:02,291
He did not show at
the meeting place.
491
00:31:02,327 --> 00:31:04,125
Cooke: Of course.
492
00:31:04,160 --> 00:31:05,596
Of course, thom.
493
00:31:05,631 --> 00:31:08,496
But first, we must hide you.
494
00:31:08,531 --> 00:31:11,700
You cannot go home after
what happened at the inn.
495
00:31:11,735 --> 00:31:16,570
I will handle it.
Now, come with me.
496
00:31:25,114 --> 00:31:26,283
Stay in here.
497
00:31:26,318 --> 00:31:27,783
'till I take care of this.
498
00:31:27,818 --> 00:31:29,349
Not a peep.
499
00:31:29,385 --> 00:31:32,820
I will be back with
your father in no time.
500
00:31:32,855 --> 00:31:35,924
Thom: Yes, sir.
501
00:32:04,655 --> 00:32:09,157
Cooke: I should report
your whereabouts to
captain bouchard.
502
00:32:09,192 --> 00:32:10,890
Charles: But you won't.
503
00:32:10,926 --> 00:32:12,994
Cooke: Don't get
clever with me.
504
00:32:13,030 --> 00:32:16,232
Charles: Clever would
be asking about the
boy in the shed.
505
00:32:16,267 --> 00:32:19,903
I'm twice as clever to know
that would be a bad thing.
506
00:32:19,938 --> 00:32:22,169
But if a man were to have
a job watching that shed,
507
00:32:22,205 --> 00:32:25,007
Might that prove
his worth to you?
508
00:32:25,042 --> 00:32:28,244
Cooke: It might.
509
00:32:28,279 --> 00:32:31,411
Charles: Then I
shall watch like a hawk.
510
00:32:33,917 --> 00:32:37,119
Cooke: Do not double-cross me.
511
00:32:42,192 --> 00:32:47,494
(fiddle).
512
00:32:47,529 --> 00:32:52,835
(quiet chatter).
513
00:32:53,271 --> 00:32:57,506
(fiddle).
514
00:32:57,541 --> 00:32:59,173
Melissande: Did
you expect a prince?
515
00:32:59,208 --> 00:33:00,577
Delphine: They're old.
516
00:33:00,612 --> 00:33:02,810
Melissande: Where
does a lady begin?
517
00:33:02,845 --> 00:33:04,981
Delphine: What are
we supposed to do?
518
00:33:05,016 --> 00:33:07,948
Melissande: This is our
chance to size up their offer.
519
00:33:10,454 --> 00:33:13,689
The one at the end is
quite taken with you.
520
00:33:15,691 --> 00:33:18,726
Delphine: He has a kind face
and not so old, I guess.
521
00:33:18,762 --> 00:33:20,731
Melissande: Go
and talk to him.
522
00:33:20,766 --> 00:33:22,497
Remember what to ask.
523
00:33:22,533 --> 00:33:24,764
His land, the sort
of house he keeps.
524
00:33:24,803 --> 00:33:27,101
Delphine: The man should
step forward first, no?
525
00:33:27,137 --> 00:33:31,639
Melissande: Mother sabrine
said it is to be our choice.
526
00:33:31,674 --> 00:33:34,476
Go. Be bold.
527
00:33:34,512 --> 00:33:35,810
(knocking).
528
00:33:35,845 --> 00:33:37,414
Bouchard: Men of wobik.
529
00:33:37,449 --> 00:33:40,114
I am watching all of you.
530
00:33:40,149 --> 00:33:41,651
So mind yourselves!
531
00:33:41,686 --> 00:33:45,755
These women are the property
of good king louis and it is
532
00:33:45,790 --> 00:33:51,693
By his grace they stand before
you ready for matrimony
533
00:33:51,728 --> 00:33:53,763
In the name of new France.
534
00:33:53,799 --> 00:33:57,463
(whoops, applause).
535
00:33:59,203 --> 00:34:02,938
Mother sabrine:
Present yourselves.
536
00:34:06,644 --> 00:34:09,576
I believe some
wine might help.
537
00:34:09,611 --> 00:34:13,013
♪ ♪
538
00:34:14,452 --> 00:34:16,817
Man: Hi.
Angélique: Bonjour.
539
00:34:23,961 --> 00:34:26,463
Melissande: That's better.
540
00:34:27,231 --> 00:34:29,196
Delphine: Wish me luck.
541
00:34:29,231 --> 00:34:32,067
Melissande: And
me good fortune.
542
00:34:40,977 --> 00:34:46,679
Trepagny: Let the
tournament of love begin.
543
00:34:48,285 --> 00:34:52,121
Ladies, I am claude trepagny.
544
00:34:52,156 --> 00:34:56,191
No man in this room
has as much land as I.
545
00:34:56,227 --> 00:35:01,495
Nor as fine a house, and
my doma is without equal.
546
00:35:01,531 --> 00:35:05,633
Soon, it will
eclipse poor wobik.
547
00:35:05,668 --> 00:35:08,837
Now, let me see.
548
00:35:10,139 --> 00:35:13,674
Ah, yes.
549
00:35:13,710 --> 00:35:14,808
What is your name?
550
00:35:14,843 --> 00:35:16,178
Isabelle: Isabelle.
551
00:35:16,214 --> 00:35:17,978
Trepagny: Isabelle. Enchanté.
Isabelle: Enchanté.
552
00:35:18,014 --> 00:35:21,983
Trepagny: You are
very beautiful. And you?
553
00:35:22,018 --> 00:35:23,787
Charlotte: Uh, charlotte.
554
00:35:23,822 --> 00:35:25,087
Trepagny: It was
my mother's name.
555
00:35:25,122 --> 00:35:27,120
Charlotte: Oh...
556
00:35:27,155 --> 00:35:28,791
Trepagny: Magnificent perfume.
557
00:35:28,826 --> 00:35:30,057
Charlotte: Oh.
Trepagny: Let's see...
558
00:35:30,093 --> 00:35:31,091
(sniffs, laughs).
559
00:35:31,126 --> 00:35:32,628
Trepagny: Mm.
560
00:35:32,664 --> 00:35:34,495
Bouchard: Trepagny.
561
00:35:34,530 --> 00:35:36,799
Hey, give the ladies some air.
562
00:35:36,834 --> 00:35:38,766
They've likely had
enough of your preening.
563
00:35:38,801 --> 00:35:41,503
Trepagny: I will give
them more than air.
564
00:35:41,538 --> 00:35:45,507
Here. Now.
565
00:35:46,676 --> 00:35:51,811
Spices and lumps of sugar from
the indies enough for every
566
00:35:51,847 --> 00:35:56,149
Lovely lady here
to enjoy a taste.
567
00:35:58,455 --> 00:36:01,990
Voilà. Please, help yourselves.
568
00:36:05,496 --> 00:36:07,461
Isabelle, where are you from?
569
00:36:07,496 --> 00:36:09,165
Isabelle: My mother's
from paris, sir.
570
00:36:09,200 --> 00:36:10,498
Trepagny: And your father?
571
00:36:10,534 --> 00:36:12,598
What are his holdings?
572
00:36:12,634 --> 00:36:14,736
(exhales).
573
00:36:14,771 --> 00:36:16,602
Trepagny: I see.
574
00:36:16,638 --> 00:36:19,707
Charlotte. From where have
you come to this new land?
575
00:36:19,742 --> 00:36:21,311
Charlotte: Gascony.
576
00:36:21,346 --> 00:36:22,377
Trepagny: Ah.
577
00:36:22,413 --> 00:36:23,744
Charlotte: My
father holds an orchard.
578
00:36:23,779 --> 00:36:26,781
Trepagny: Ah, really.
Peach? Pear? Apple?
579
00:36:26,817 --> 00:36:31,519
Charlotte: Quince.
Trepagny: Quince. Aye.
580
00:36:33,958 --> 00:36:36,790
And who is this
divine creature?
581
00:36:36,825 --> 00:36:38,794
Angélique: Angélique.
Trepagny: Angélique. Enchanté.
582
00:36:38,829 --> 00:36:40,094
Angélique: Enchanté.
583
00:36:40,129 --> 00:36:41,294
(chuckles).
584
00:36:41,329 --> 00:36:43,464
Trepagny: You
have such fine hair.
585
00:36:43,500 --> 00:36:44,831
It shines like the sun.
586
00:36:44,866 --> 00:36:45,835
Angélique: Thank you.
587
00:36:45,871 --> 00:36:46,935
(chuckles).
588
00:36:46,971 --> 00:36:48,302
Mother sabrine: Do something.
589
00:36:48,337 --> 00:36:50,073
Bouchard: Well,
trepagny has a letter.
590
00:36:50,108 --> 00:36:52,306
He's entitled to be
considered by the fille.
591
00:36:52,341 --> 00:36:55,177
Mother sabrine: I shall
talk to him if you won't.
592
00:37:11,628 --> 00:37:14,297
Trepagny: Oh, lord mother,
you have blocked my marvelous
593
00:37:14,332 --> 00:37:16,864
Vision with your godly face.
594
00:37:16,899 --> 00:37:19,135
Mother sabrine: You made
your ridiculous entrance.
595
00:37:19,170 --> 00:37:21,068
Now make your exit.
596
00:37:21,103 --> 00:37:24,239
(laughs).
597
00:37:27,178 --> 00:37:29,676
Trepagny: Now, if
you will excuse me,
598
00:37:29,711 --> 00:37:33,114
I have seen my wife.
599
00:37:45,961 --> 00:37:49,997
(creaking).
600
00:38:18,527 --> 00:38:25,067
♪ ♪
601
00:38:32,043 --> 00:38:33,942
(indistinct chatter).
602
00:38:33,977 --> 00:38:36,646
Trepagny: Three
years it required and,
603
00:38:36,681 --> 00:38:39,079
Uh, months to
clear the stumps.
604
00:38:39,114 --> 00:38:41,850
But now, in every
direction, I have a vista.
605
00:38:41,885 --> 00:38:48,220
And, uh, from the well to
the backdoor is 17 steps.
606
00:38:48,256 --> 00:38:52,495
And then in the spring, flocks
of yellow butterflies settle
607
00:38:52,531 --> 00:38:56,095
In the garden and
turn everything golden.
608
00:38:56,131 --> 00:38:59,866
You can watch them as
you're doing the laundry or
609
00:38:59,901 --> 00:39:03,837
Cooking the supper, uh...
610
00:39:06,110 --> 00:39:08,341
Delphine: The beasts
of the forest there...
611
00:39:08,376 --> 00:39:11,445
Are they shy or bold?
612
00:39:12,680 --> 00:39:14,682
Trepagny: Shy in the daytime.
613
00:39:14,718 --> 00:39:16,882
Less so in the night.
But don't worry.
614
00:39:16,918 --> 00:39:18,787
My men and I are
very watchful.
615
00:39:18,822 --> 00:39:20,853
Delphine: Y, your
men, you said?
616
00:39:20,889 --> 00:39:22,724
How many?
617
00:39:22,759 --> 00:39:27,561
Trepagny: Oh.
Um... Captain.
618
00:39:27,597 --> 00:39:30,899
The lady here
requires reassurance.
619
00:39:30,968 --> 00:39:35,303
Now, you have toured my
doma, dined in my château,
620
00:39:35,338 --> 00:39:38,507
Has there, uh, ever
been any kind of trouble?
621
00:39:38,542 --> 00:39:42,211
Bouchard: It is a unique
place, that is to be sure.
622
00:39:42,246 --> 00:39:44,278
Trepagny: You see, even
the good captain agrees,
623
00:39:44,313 --> 00:39:46,749
It is like eden, chérie.
624
00:39:46,784 --> 00:39:48,149
Delphine: Your home is...
625
00:39:48,184 --> 00:39:52,986
Is not a cabin or a house
but a complete château?
626
00:39:54,592 --> 00:39:56,123
(exhales).
627
00:39:56,159 --> 00:39:58,227
Trepagny: I fear I misspoke.
628
00:39:58,263 --> 00:40:02,198
I have no château,
because I have no wife.
629
00:40:02,267 --> 00:40:06,936
And it is the woman
who makes the house.
630
00:40:06,971 --> 00:40:08,836
We have made your
friend jealous.
631
00:40:08,871 --> 00:40:10,840
We should speak more softly.
632
00:40:10,875 --> 00:40:15,111
Like you, claude trepagny
has many rivals here.
633
00:40:15,146 --> 00:40:19,715
Some of them sworn to
ruin him with lies.
634
00:40:19,750 --> 00:40:22,619
Delphine: Maybe it
is your boasting.
635
00:40:22,654 --> 00:40:24,752
That arouses them.
636
00:40:24,787 --> 00:40:27,589
Trepagny:
Truthfully, delphine,
637
00:40:27,625 --> 00:40:30,960
Sometimes I fear it is my hat.
638
00:40:36,000 --> 00:40:38,498
Father jerome: Answer me.
639
00:40:38,533 --> 00:40:41,402
You spoke of azazel.
640
00:40:41,437 --> 00:40:42,802
(grunts).
641
00:40:42,837 --> 00:40:46,706
(panting).
642
00:40:47,108 --> 00:40:50,910
What happened out
there, father clape?
643
00:40:50,945 --> 00:40:53,314
Father clape: Iroquois.
644
00:40:53,349 --> 00:40:55,818
And others.
645
00:40:55,853 --> 00:40:59,051
Father jerome: Did they
eat the flesh off men?
646
00:40:59,087 --> 00:41:02,056
(breathing heavily).
647
00:41:02,091 --> 00:41:04,493
Answer me.
648
00:41:09,999 --> 00:41:11,768
Father clape: Please...
649
00:41:11,803 --> 00:41:15,434
Father jerome: Who
started the fire?
650
00:41:15,470 --> 00:41:20,643
Who burned our dead?
651
00:41:20,945 --> 00:41:22,643
(whipping).
652
00:41:22,678 --> 00:41:24,280
(sobs).
653
00:41:24,315 --> 00:41:25,113
It was you!
654
00:41:25,149 --> 00:41:26,413
(whipping).
655
00:41:26,449 --> 00:41:28,047
Father clape: Ah!
656
00:41:28,082 --> 00:41:29,651
Father jerome:
You saw the devil!
657
00:41:29,686 --> 00:41:32,988
(whipping).
658
00:41:35,657 --> 00:41:41,063
(fiddle).
659
00:41:41,598 --> 00:41:43,296
Melissande: Monsieur trepagny.
Trepagny: Mm-hmm.
660
00:41:43,332 --> 00:41:46,267
Melissande: My name is
melissande de saint-remy.
661
00:41:46,303 --> 00:41:50,938
Daughter of comte de saint
remy, baron de fontette.
662
00:41:52,607 --> 00:41:56,609
Descended from the
fourth mistress of
the last valois king.
663
00:41:56,644 --> 00:42:01,150
Trepagny: I, too,
am of ancient blood.
664
00:42:01,186 --> 00:42:04,317
Enchanté.
665
00:42:04,352 --> 00:42:06,421
Melissande: I'm not from
the paris streets nor the
666
00:42:06,456 --> 00:42:08,754
Muddy countryside, as
you can plainly see.
667
00:42:08,790 --> 00:42:12,125
Trepagny: Yes.
668
00:42:12,160 --> 00:42:16,529
Melissande: I would like more.
669
00:42:19,202 --> 00:42:21,233
If you are above
filling a lady's cup,
670
00:42:21,269 --> 00:42:24,604
You are not the man for
me, monsieur trepagny.
671
00:42:24,639 --> 00:42:28,041
Trepagny: I am
not above at all, no.
672
00:42:30,914 --> 00:42:33,179
Voilà.
673
00:42:44,093 --> 00:42:46,295
Melissande: You,
monsieur trepagny,
674
00:42:46,331 --> 00:42:49,429
Are anything but common.
675
00:42:49,464 --> 00:42:52,433
You should enjoy a
more complex spirit.
676
00:42:52,468 --> 00:42:54,770
One where the flavor changes
from the moment you taste it
677
00:42:54,805 --> 00:42:57,270
To the moment you swallow.
678
00:42:57,305 --> 00:42:59,941
You need a good wife.
679
00:42:59,976 --> 00:43:04,312
One befitting a man
with your vision.
680
00:43:04,347 --> 00:43:08,816
One who might share
that vision and rise
up to greatness.
681
00:43:10,051 --> 00:43:12,953
Trepagny: Yes...
682
00:43:15,326 --> 00:43:18,457
Melissande: Other girls have
assets that catch the eye now,
683
00:43:18,493 --> 00:43:21,828
But they will fade with time.
684
00:43:21,863 --> 00:43:28,570
Blood, land, what we
make and grow from it,
685
00:43:28,605 --> 00:43:32,174
It's what will be
left when we're gone.
686
00:43:37,180 --> 00:43:43,115
Trepagny: The realm of heaven
sits just above the trees.
687
00:43:43,150 --> 00:43:46,953
I have seen birds
ascend and not return.
688
00:43:46,988 --> 00:43:52,727
Bees transformed
into balls of light.
689
00:43:52,763 --> 00:43:55,731
Would you like to
see such a place?
690
00:43:55,767 --> 00:43:58,831
Melissande: We will see.
691
00:43:58,867 --> 00:44:03,806
Fill another woman's cup and
return to me with your report.
692
00:44:06,408 --> 00:44:08,677
Trepagny: But...
693
00:44:14,017 --> 00:44:20,523
(grunting).
694
00:44:38,741 --> 00:44:43,643
Henri: Mr. Cooke!
Come get your man!
695
00:44:53,791 --> 00:44:55,755
Bouchard: Open the gate!
696
00:44:55,791 --> 00:44:59,926
(anxious chatter).
697
00:45:05,302 --> 00:45:07,900
Bouchard: Cut him down.
698
00:45:07,935 --> 00:45:10,771
Get a ladder. Hurry!
699
00:45:10,806 --> 00:45:16,979
(gasps, anxious chatter).
700
00:45:24,622 --> 00:45:25,787
(snap).
701
00:45:25,822 --> 00:45:28,220
(gasps).
702
00:45:28,256 --> 00:45:30,691
Nun: Come on.
703
00:45:31,060 --> 00:45:35,962
(chatter).
704
00:45:58,188 --> 00:46:01,320
Cooke: I have another
job for you, mr. Duquet.
705
00:46:01,355 --> 00:46:04,424
One I will pay
you famously for.
706
00:46:04,459 --> 00:46:06,461
Charles: What is it?
707
00:46:06,497 --> 00:46:09,095
Cooke: Take the
boy into the woods.
708
00:46:09,130 --> 00:46:11,399
He must, uh, not return.
709
00:46:11,467 --> 00:46:14,469
Charles: Lose him?
710
00:46:16,205 --> 00:46:21,574
Cooke: No.
You want a job.
711
00:46:22,980 --> 00:46:24,411
Charles: I do.
712
00:46:24,446 --> 00:46:27,715
Cooke: This is the job.
713
00:46:27,750 --> 00:46:30,286
On offer.
714
00:46:30,321 --> 00:46:31,619
Do we have a deal?
715
00:46:31,655 --> 00:46:34,086
Charles: Yes.
716
00:46:36,692 --> 00:46:40,261
Cooke: Oh... Thom,
are you all right?
717
00:46:40,296 --> 00:46:42,094
Thom: Have you
found my father?
718
00:46:42,129 --> 00:46:45,431
Cooke: We have, thom.
He's, he's quite fine.
719
00:46:45,467 --> 00:46:47,602
He's fine.
720
00:46:47,638 --> 00:46:52,240
This is my friend mr. Duquet.
He will take you to him.
721
00:46:52,275 --> 00:46:54,540
You need to go.
722
00:46:54,575 --> 00:46:56,710
By the back gate, be quick.
723
00:46:56,746 --> 00:46:58,981
Go.
724
00:47:23,304 --> 00:47:28,543
(creaking).
725
00:47:48,166 --> 00:47:51,597
Mathilde: My little fox.
726
00:47:51,632 --> 00:47:55,634
You have come back to me.
727
00:48:11,986 --> 00:48:18,492
(digging).
728
00:48:36,111 --> 00:48:39,479
(patting).
729
00:48:43,085 --> 00:48:49,625
♪ ♪
730
00:48:59,102 --> 00:49:00,767
Charles: Hurry, boy.
731
00:49:00,802 --> 00:49:01,971
Your father is
just up the path.
732
00:49:02,006 --> 00:49:05,571
He'll be glad to
see you return safe.
733
00:49:07,977 --> 00:49:10,645
It's just a little
further. Come.
734
00:49:10,681 --> 00:49:12,245
Thom: How is my father?
735
00:49:12,281 --> 00:49:15,450
Charles: He's fine.
As will you soon be.
736
00:49:15,485 --> 00:49:19,254
Now, why don't you go in
front so that you'll be
the first to see him.
737
00:49:19,289 --> 00:49:21,054
Thom: He's going to
be cross with me.
738
00:49:21,089 --> 00:49:23,591
Charles: No. I've spoken to him
about this very matter already.
739
00:49:23,626 --> 00:49:24,658
Thom: You have?
740
00:49:24,693 --> 00:49:27,428
Charles: Yes.
All will be fine.
741
00:49:27,464 --> 00:49:29,928
Now be quick.
742
00:49:36,272 --> 00:49:41,441
♪ ♪
743
00:49:43,480 --> 00:49:45,945
(music plays through credits).
744
00:50:12,209 --> 00:50:13,573
Captioned by cotter
captioning services.
55110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.