All language subtitles for Barkskins.S01E03.The.Sugared.Plum.720p.WEBRip.x264-CAFFEiNE.www.RapidMovieZ.com_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,599 Trepagny: Previously on barkskins... 2 00:00:02,634 --> 00:00:03,932 René: He will hunt you down if you leave. 3 00:00:03,967 --> 00:00:05,969 Charles: Then we shall make a game of it. 4 00:00:06,005 --> 00:00:07,836 Mari: He has more land than he can hold. 5 00:00:07,871 --> 00:00:09,640 It is for a fille du roi. 6 00:00:09,675 --> 00:00:12,107 He wants to fill the doma with children. 7 00:00:12,142 --> 00:00:14,544 Trepagny: I am to have a wife! 8 00:00:14,579 --> 00:00:16,782 Charles: Whoa, whoa, please. 9 00:00:16,817 --> 00:00:18,148 Please, I mean no harm. 10 00:00:18,184 --> 00:00:19,982 Charles: No, no, have m, have mercy! 11 00:00:21,321 --> 00:00:23,886 Mathilde: Thom! What are you after? 12 00:00:23,921 --> 00:00:24,990 (grunts). 13 00:00:25,025 --> 00:00:28,590 (grunts). 14 00:00:28,625 --> 00:00:31,461 Hamish: It is francis. He is dead. 15 00:00:31,496 --> 00:00:33,831 Mathilde: Go. Get the girl. 16 00:00:33,867 --> 00:00:34,998 Hamish: The priest? 17 00:00:35,033 --> 00:00:36,902 Yvon: They came for him. I, I put him down. 18 00:00:36,937 --> 00:00:38,735 (grunts). 19 00:00:38,771 --> 00:00:40,102 Hamish: Where is he? 20 00:00:40,137 --> 00:00:42,106 Watch over the priest. I'll find lafarge. 21 00:00:42,141 --> 00:00:44,773 Take this, I'll be quicker without it. 22 00:01:00,958 --> 00:01:06,497 (panting). 23 00:01:34,828 --> 00:01:41,630 ♪ ♪ 24 00:01:48,607 --> 00:01:53,676 (grunting). 25 00:01:55,982 --> 00:01:58,851 (choking). 26 00:01:58,886 --> 00:02:03,855 (grunting). 27 00:02:20,640 --> 00:02:23,304 (rooster crows). 28 00:02:40,327 --> 00:02:46,029 (sniffs). 29 00:03:02,147 --> 00:03:08,953 (dripping). 30 00:03:10,222 --> 00:03:16,995 (tapping). 31 00:03:26,905 --> 00:03:30,407 Bouchard: I came to hear your account of what happened. 32 00:03:30,443 --> 00:03:32,441 Mathilde: It was gus lafarge and his boy. 33 00:03:32,476 --> 00:03:34,445 The whole town knows that. 34 00:03:34,480 --> 00:03:35,911 Bouchard: What were they after? 35 00:03:35,947 --> 00:03:37,615 The girl and the priest? 36 00:03:37,651 --> 00:03:41,253 Mathilde: No... It was a business dispute. 37 00:03:41,288 --> 00:03:43,553 Gus had it out for francis. 38 00:03:43,588 --> 00:03:45,457 He came by threatening us both. 39 00:03:45,492 --> 00:03:46,924 Bouchard: A business dispute? 40 00:03:46,959 --> 00:03:48,790 Mathilde: That is my account, captain. 41 00:03:48,826 --> 00:03:52,894 Bouchard: I'd like to hear details of this dispute. 42 00:03:57,905 --> 00:03:58,969 Mathilde: A wobble. 43 00:03:59,005 --> 00:04:01,069 This is lafarge's poor craftsmanship. 44 00:04:01,105 --> 00:04:03,473 Bouchard: This mayhem is on account of a wobble? 45 00:04:03,509 --> 00:04:06,144 Mathilde: The wobble upset francis. 46 00:04:06,179 --> 00:04:08,411 And gus refused to honor his work. 47 00:04:08,446 --> 00:04:10,848 Bouchard: And that is what happened last night? 48 00:04:10,883 --> 00:04:12,381 Mathilde: Aye. 49 00:04:12,417 --> 00:04:14,452 Bouchard: All that with the girl and the priest from the 50 00:04:14,488 --> 00:04:16,486 Iroquois massacre out... 51 00:04:16,521 --> 00:04:19,423 Mathilde: One is not related to the other. 52 00:04:19,458 --> 00:04:21,623 Bouchard: What would the hudson bay man goames say 53 00:04:21,658 --> 00:04:24,360 About this if I asked him? 54 00:04:24,662 --> 00:04:27,765 Mathilde: You doubt the words of a widow. 55 00:04:27,800 --> 00:04:29,131 (exhales). 56 00:04:29,167 --> 00:04:32,969 Bouchard: Mathilde. Apologies. 57 00:04:33,004 --> 00:04:39,077 Francis was... He was a particular man. 58 00:04:39,112 --> 00:04:42,377 The town will be made poorer without him. 59 00:04:42,412 --> 00:04:45,081 Mathilde: And you will bring gus lafarge back to answer for 60 00:04:45,116 --> 00:04:46,514 What he has done to me. 61 00:04:46,550 --> 00:04:48,152 Bouchard: Of course. 62 00:04:48,187 --> 00:04:52,056 First I must report these events to québec city. 63 00:04:52,091 --> 00:04:54,456 The intendant lafer will not be happy with what has 64 00:04:54,491 --> 00:04:57,793 Befallen wobik these past weeks. 65 00:05:02,333 --> 00:05:05,135 That is a fierce wobble. 66 00:05:05,170 --> 00:05:09,272 Gus should stick to bending barrel staves. 67 00:05:14,112 --> 00:05:16,047 If there is more you wish to tell me, 68 00:05:16,082 --> 00:05:18,580 Mathilde, I would hear it. 69 00:05:20,786 --> 00:05:24,588 Mathilde: No. That is all I wish to say. 70 00:05:46,344 --> 00:05:49,113 (grunts). 71 00:05:50,515 --> 00:05:54,317 Yvon: We'll be wanting to know what you saw out there, priest. 72 00:06:00,494 --> 00:06:03,625 Father clape: Father... 73 00:06:05,531 --> 00:06:09,133 Father jerome: We're here for brother clape. 74 00:06:09,169 --> 00:06:12,600 Yvon: The company I work for needs to hear what the priest saw. 75 00:06:12,635 --> 00:06:14,871 Father jerome: Father clape will come with us. 76 00:06:14,906 --> 00:06:17,775 Now step away. 77 00:06:19,310 --> 00:06:21,912 Would you stab a priest? 78 00:06:21,948 --> 00:06:24,379 Yvon: Depends on the priest, I suppose. 79 00:06:24,414 --> 00:06:28,383 This is my apple knife. For now. 80 00:06:30,223 --> 00:06:32,287 Father jerome: Brother clape will be seen to. 81 00:06:32,323 --> 00:06:35,025 And when he finds his tongue, we'll have his story. 82 00:06:35,060 --> 00:06:37,329 And bathe him in the wisdom of the lord, 83 00:06:37,364 --> 00:06:40,295 So that he may be made whole again. 84 00:06:55,180 --> 00:07:01,549 (chopping). 85 00:07:05,155 --> 00:07:09,257 (chopping). 86 00:07:09,293 --> 00:07:13,695 (grunting). 87 00:07:13,730 --> 00:07:18,099 (cracking, crashing). 88 00:07:18,134 --> 00:07:22,003 Trepagny: Excellent work, monsieur sel. 89 00:07:22,038 --> 00:07:23,574 Come with me. 90 00:07:23,609 --> 00:07:25,907 There are more that need to be pulled from the sky. 91 00:07:25,942 --> 00:07:29,011 This way. 92 00:07:34,251 --> 00:07:36,986 René: I might be of help if you tell me what you're looking for. 93 00:07:37,021 --> 00:07:39,157 Trepagny: A span of trees. 94 00:07:39,192 --> 00:07:40,623 René: What sort of trees? 95 00:07:40,659 --> 00:07:44,061 Trepagny: Ones that will hold and reign over the rest. 96 00:07:44,096 --> 00:07:46,161 This is not that, do you agree? 97 00:07:46,196 --> 00:07:48,265 René: Eh, it depends. 98 00:07:48,300 --> 00:07:52,702 Trepagny: Yes. So much depends. 99 00:08:07,721 --> 00:08:10,885 Yes. Yes. 100 00:08:10,921 --> 00:08:14,423 This is the place, I'm sure of it. 101 00:08:14,458 --> 00:08:19,427 You see how these create a perfect form? 102 00:08:19,462 --> 00:08:22,031 René: Yes. 103 00:08:22,066 --> 00:08:24,235 Trepagny: Leave them. 104 00:08:24,271 --> 00:08:25,702 Clear the rest. 105 00:08:25,737 --> 00:08:27,302 René: What are we building? 106 00:08:27,337 --> 00:08:30,639 Trepagny: A sky table, these will be the legs. 107 00:08:30,675 --> 00:08:32,777 René: Sky table? Trepagny: Yes. 108 00:08:32,812 --> 00:08:37,614 I wish to stride over the trees and study the clouds 109 00:08:37,649 --> 00:08:39,647 And the smoke from wobik. 110 00:08:39,683 --> 00:08:43,585 No man in new France will possess such a view. 111 00:08:43,620 --> 00:08:45,289 René: I have never heard of such a thing. 112 00:08:45,324 --> 00:08:48,593 Trepagny: I have invented it. 113 00:08:50,562 --> 00:08:53,264 I have made a sketch. 114 00:08:54,366 --> 00:08:58,568 The original precedent for such a thing. 115 00:08:58,603 --> 00:09:01,939 René: I will start at once. 116 00:09:01,974 --> 00:09:05,643 Trepagny: I have been granted a wife by decree of the king 117 00:09:05,678 --> 00:09:09,447 And I wish to complete the table before we are properly bound. 118 00:09:09,482 --> 00:09:11,414 René: What of mari? 119 00:09:11,449 --> 00:09:14,551 Trepagny: Mari is not my wife. 120 00:09:14,586 --> 00:09:16,018 René: Sir. 121 00:09:16,053 --> 00:09:19,088 (indistinct chatter). 122 00:09:19,124 --> 00:09:20,455 Trepagny: Oh. Worry not. 123 00:09:20,490 --> 00:09:23,926 'tis the wendat. Bonjour! 124 00:09:31,269 --> 00:09:33,067 Tell me, sel. 125 00:09:33,103 --> 00:09:36,805 What does a man such as yourself think of all day? 126 00:09:36,840 --> 00:09:40,442 Besides the bite of the axe, I mean. 127 00:09:40,477 --> 00:09:42,746 René: I think of nothing. 128 00:09:42,782 --> 00:09:43,946 Trepagny: Nonsense. 129 00:09:43,982 --> 00:09:46,084 The bird of thought enters us all. 130 00:09:46,119 --> 00:09:50,154 What vapors fill your mind? 131 00:09:50,190 --> 00:09:51,921 (sighs). 132 00:09:51,956 --> 00:09:53,754 René: I think sometimes, uh... 133 00:09:53,790 --> 00:09:55,825 (clears throat). 134 00:09:55,861 --> 00:09:56,959 Of my brother. 135 00:09:56,994 --> 00:09:59,163 Trepagny: He who is dead. 136 00:09:59,198 --> 00:10:00,596 René: Yes. 137 00:10:00,631 --> 00:10:03,233 Trepagny: This is what families are like. 138 00:10:03,269 --> 00:10:06,571 The ones who have come and passed from this world, 139 00:10:06,606 --> 00:10:08,637 Push us to find new fields. 140 00:10:08,673 --> 00:10:12,642 It is the fear of departing this realm without leaving a mark. 141 00:10:13,544 --> 00:10:16,579 You must do better than this dead brother. 142 00:10:16,614 --> 00:10:20,583 You must set a course for yourself. 143 00:10:22,452 --> 00:10:26,287 René: I will start with this. 144 00:10:29,593 --> 00:10:33,162 Trepagny: And mari must not know a word of this. 145 00:10:33,197 --> 00:10:36,466 Now, I need to be able to trust you. 146 00:10:36,501 --> 00:10:39,137 René: You have my word. 147 00:10:39,172 --> 00:10:41,304 Trepagny: Good. 148 00:10:45,110 --> 00:10:48,312 Yvon: There you are. 149 00:10:48,347 --> 00:10:52,182 I do not like them, but they are good for now. 150 00:10:56,322 --> 00:10:59,287 Bouchard: Mr. Goames. 151 00:11:01,426 --> 00:11:03,728 Hamish: Gus lafarge is dead. 152 00:11:03,763 --> 00:11:06,861 Bouchard: By your hand? 153 00:11:06,897 --> 00:11:09,266 Hamish: No. He had the jump on me. 154 00:11:09,301 --> 00:11:11,066 I was done for. 155 00:11:11,101 --> 00:11:13,803 Then a man came out of the woods and ran him through with a stake. 156 00:11:13,838 --> 00:11:15,636 Bouchard: What man? 157 00:11:15,672 --> 00:11:17,474 Hamish: It was dark. 158 00:11:17,509 --> 00:11:20,144 His flesh putrid. That is all I saw. 159 00:11:20,180 --> 00:11:23,211 Bouchard: You expect me to believe this tale? 160 00:11:23,246 --> 00:11:25,282 Hamish: It is the truth. 161 00:11:25,317 --> 00:11:27,082 Lafarge is dead. 162 00:11:27,117 --> 00:11:28,786 Yvon: Black robes took the priest. 163 00:11:28,821 --> 00:11:30,553 Hamish: Lafarge's boy took the girl. 164 00:11:30,588 --> 00:11:32,457 Bouchard: There is no need for summary. 165 00:11:32,492 --> 00:11:35,223 My head aches with it. 166 00:11:35,259 --> 00:11:37,961 My men are out looking for the girl. 167 00:11:37,996 --> 00:11:41,765 She will be found and gus's boy will be taken care of. 168 00:11:41,800 --> 00:11:45,669 Yvon: Just like you took care of what happened out there on the creek? 169 00:11:46,638 --> 00:11:48,269 (laughs). 170 00:11:48,304 --> 00:11:50,006 Bouchard: He speaks for you? 171 00:11:50,042 --> 00:11:53,944 Yvon: I speak for myself. 172 00:11:53,979 --> 00:11:58,248 Bouchard: Mr. Goames, you are a guest of king louis of France. 173 00:11:58,283 --> 00:12:02,285 The hudson bay company has no claim in this territory. 174 00:12:02,321 --> 00:12:05,156 Hamish: I've been tasked in finding mr. Cross and I shall 175 00:12:05,191 --> 00:12:08,956 See that job through until I get a proper account. 176 00:12:08,991 --> 00:12:10,694 Bouchard: How? 177 00:12:10,729 --> 00:12:12,760 Hamish: Well, maybe the girl saw something during the massacre. 178 00:12:12,796 --> 00:12:14,864 Bouchard: Aye. The bloody iroquois. 179 00:12:14,900 --> 00:12:18,435 The very same ones feeding the crows down by the docks. 180 00:12:18,470 --> 00:12:22,306 Yvon: They will be back to collect their dead. 181 00:12:23,508 --> 00:12:26,943 Bouchard: Now I would remind you and your savage that the 182 00:12:26,979 --> 00:12:30,881 Penalty for stepping beyond your place is death. 183 00:12:30,916 --> 00:12:34,151 Ask your questions, find your man cross or not, 184 00:12:34,187 --> 00:12:37,318 And then be gone. 185 00:13:03,015 --> 00:13:09,784 (indistinct chatter). 186 00:13:33,177 --> 00:13:39,550 Charles: I... I have skill with both the french and english, 187 00:13:39,586 --> 00:13:41,484 I know their ways, their customs. 188 00:13:41,519 --> 00:13:45,121 I can help you with your trade in new France. 189 00:14:09,114 --> 00:14:15,516 (speaks native language). 190 00:14:21,493 --> 00:14:24,529 (laughs). 191 00:14:24,564 --> 00:14:26,262 Teyaronhïio': Our village is full. 192 00:14:26,297 --> 00:14:29,199 Goodbye, french. 193 00:14:31,101 --> 00:14:33,337 Charles: No... No. 194 00:14:34,672 --> 00:14:38,941 No, please! No! 195 00:14:48,955 --> 00:14:51,320 Hawahstha': Do you know how we judge a true warrior? 196 00:14:51,355 --> 00:14:55,524 If you can outrun my arrow, we'll know your worth. 197 00:14:58,463 --> 00:15:00,628 Häa'tatoyenhk: Run, french. 198 00:15:12,409 --> 00:15:13,944 Melissande: Tighter. 199 00:15:17,114 --> 00:15:19,649 (indistinct chatter). 200 00:15:19,684 --> 00:15:21,182 (sighs). 201 00:15:21,218 --> 00:15:23,186 Mother sabrine: What is the matter, child? 202 00:15:23,222 --> 00:15:26,591 Delphine: I'm terrified I'm going to choose wrong. 203 00:15:26,626 --> 00:15:30,124 Melissande: Not I. 204 00:15:30,159 --> 00:15:33,161 I will have the one with the most land. 205 00:15:33,197 --> 00:15:35,032 Mother sabrine: There is more to men than how much land they 206 00:15:35,067 --> 00:15:37,599 Have to their name. 207 00:15:37,634 --> 00:15:39,270 Are they devout? 208 00:15:39,305 --> 00:15:40,970 Are they kind? 209 00:15:41,005 --> 00:15:42,636 Melissande: Men are not kind. 210 00:15:42,709 --> 00:15:44,740 Not unless they want something. 211 00:15:44,776 --> 00:15:46,674 And then you keep it from them and drive them mad. 212 00:15:46,709 --> 00:15:48,811 Mother sabrine: I believe there is good in all men. 213 00:15:48,846 --> 00:15:52,448 And the task of the woman is to draw it forth. 214 00:15:52,484 --> 00:15:54,882 To nurture it. 215 00:15:54,917 --> 00:15:57,519 Delphine: What would you know of men, mother? 216 00:15:57,555 --> 00:15:58,986 Mother sabrine: I'll have you know I was married 217 00:15:59,021 --> 00:16:02,390 Before I took my vows. 218 00:16:03,663 --> 00:16:06,461 I was in love with the shopkeep's son, 219 00:16:06,496 --> 00:16:09,398 But my father married me to a widower. 220 00:16:09,433 --> 00:16:14,502 A sheep farmer with fat hands, who smelled of sheep shit and brandy. 221 00:16:16,608 --> 00:16:20,744 On my wedding night, I cried myself to sleep. 222 00:16:20,779 --> 00:16:23,044 He spoke not a word for three days, 223 00:16:23,079 --> 00:16:24,981 Just pointed with his fat hands. 224 00:16:25,017 --> 00:16:27,281 Food. Bed. Brandy. 225 00:16:27,317 --> 00:16:31,085 Then one night, there was a terrible storm. 226 00:16:31,121 --> 00:16:34,789 Lightning dropping onto the sheep field bright as day. 227 00:16:34,825 --> 00:16:38,293 We went to gather the flock into the barn and a bolt of 228 00:16:38,329 --> 00:16:41,664 Lightning struck the oak tree in the center of the flock 229 00:16:41,700 --> 00:16:45,268 Where my husband stood. 230 00:16:45,304 --> 00:16:48,272 I was on a paved stone and spared. 231 00:16:48,308 --> 00:16:52,206 But the last thing I remember seeing was him 232 00:16:52,241 --> 00:16:56,010 Pointing at me in the rain. 233 00:16:56,045 --> 00:17:00,585 Melissande: Is the lesson don't marry a sheep farmer? 234 00:17:00,620 --> 00:17:03,785 (chuckling). 235 00:17:09,228 --> 00:17:11,460 Mother sabrine: Dress yourselves. 236 00:17:11,495 --> 00:17:15,264 We must ready the hall for the dance tonight. 237 00:17:24,440 --> 00:17:30,613 (indistinct chatter). 238 00:17:38,557 --> 00:17:41,155 Mother sabrine: Let us begin our work. 239 00:17:41,190 --> 00:17:42,659 Quickly! 240 00:17:42,694 --> 00:17:44,259 Melissande: It's disgusting. 241 00:17:44,294 --> 00:17:45,226 (scoffs). 242 00:17:45,261 --> 00:17:47,530 Delphine: It could be worse. 243 00:17:48,865 --> 00:17:51,634 Mother sabrine: Delphine. Those sacks. 244 00:17:51,669 --> 00:17:54,605 Shovel. Surely you know what to do with that. 245 00:17:54,640 --> 00:17:56,638 Melissande: Mm, I've never used one in my life. 246 00:17:56,673 --> 00:17:58,742 Mother sabrine: Do not attempt to lie to me about such a 247 00:17:58,777 --> 00:18:00,475 Small thing as a shovel. 248 00:18:00,511 --> 00:18:01,809 Now, work. 249 00:18:01,844 --> 00:18:04,413 Delphine, gather some flowers for the garden. 250 00:18:04,448 --> 00:18:08,483 We will touch this place up to a perfect shine. 251 00:18:08,519 --> 00:18:10,388 Melissande: I will help her. 252 00:18:10,423 --> 00:18:13,188 Mother sabrine: Be quick then. 253 00:18:23,602 --> 00:18:27,071 Melissande: Soon we will be free of mother sabrine and 254 00:18:27,106 --> 00:18:29,971 Make our fortune. 255 00:18:31,610 --> 00:18:34,208 Isn't that why you came here? 256 00:18:34,243 --> 00:18:36,412 Delphine: My village was small. 257 00:18:36,447 --> 00:18:38,712 There was nothing for me there. 258 00:18:38,747 --> 00:18:44,154 Melissande: And there will be nothing here unless you make something. 259 00:18:44,189 --> 00:18:47,591 Or else you never should've made the journey. 260 00:18:48,460 --> 00:18:51,629 Delphine: Aren't you afraid of what awaits us? 261 00:18:51,664 --> 00:18:55,162 Melissande: I won't wait for anything, delphine. 262 00:18:55,201 --> 00:18:57,199 I watched my mother wait her whole life. 263 00:18:57,235 --> 00:18:58,399 She's still there. 264 00:18:58,435 --> 00:19:00,037 In her chair in the kitchen. 265 00:19:00,072 --> 00:19:03,337 Looking out at that dirt yard, watching the chickens hunt fleas. 266 00:19:03,409 --> 00:19:04,807 Huh? 267 00:19:04,843 --> 00:19:06,774 Delphine: You saw claudette's lot. 268 00:19:06,809 --> 00:19:09,412 Melissande: That is claudette. 269 00:19:09,447 --> 00:19:12,582 It won't be me. 270 00:19:15,284 --> 00:19:20,490 If you put your mind to it, you can remake yourself here. 271 00:19:28,967 --> 00:19:33,436 Trepagny: Show me clearly the one you have chosen for me. 272 00:19:33,471 --> 00:19:38,807 Or speak her name that I might know her upon first sight. 273 00:19:38,842 --> 00:19:45,048 A modest woman free of vanity whose greatest pleasure is to please. 274 00:19:45,084 --> 00:19:50,686 One with whom I might ascend on beams of the light. 275 00:19:57,696 --> 00:20:00,527 Very well. 276 00:20:09,142 --> 00:20:12,773 Mari: What are you going to town for? 277 00:20:12,808 --> 00:20:15,444 Trepagny: Business, mari. 278 00:20:15,479 --> 00:20:17,881 Mari: I will wait for you. 279 00:20:17,916 --> 00:20:19,214 Trepagny: Do not. 280 00:20:19,250 --> 00:20:21,785 I will stay at the inn tonight. 281 00:20:21,821 --> 00:20:26,156 And when I return, I will sleep here from now on. 282 00:20:26,191 --> 00:20:28,289 Not in your cabin. 283 00:20:28,325 --> 00:20:31,960 Mari: It is our cabin. Your son sleeps there. 284 00:20:31,995 --> 00:20:35,497 Trepagny: Then it will be made better for the room. 285 00:20:36,199 --> 00:20:37,802 (laughs). 286 00:20:37,837 --> 00:20:41,135 Come. 287 00:20:43,174 --> 00:20:48,876 And one, and one... 288 00:20:48,912 --> 00:20:50,547 No, no, no, no. 289 00:20:50,583 --> 00:20:53,881 Have you forgotten everything I taught you? 290 00:20:53,916 --> 00:20:55,318 Again. 291 00:20:55,353 --> 00:20:57,718 (sighs). 292 00:20:57,753 --> 00:20:59,322 Mari: I do not want to dance. 293 00:20:59,357 --> 00:21:01,722 Trepagny: Mari... Come. 294 00:21:01,757 --> 00:21:04,126 Mari: Release me. 295 00:21:04,161 --> 00:21:06,964 Trepagny: Mari. 296 00:21:06,999 --> 00:21:08,464 (spits). 297 00:21:11,136 --> 00:21:13,668 Trepagny: What have you done? 298 00:21:14,807 --> 00:21:17,138 Clean me up. 299 00:21:39,132 --> 00:21:45,434 Cooke: I... I cannot return to our house. 300 00:21:45,469 --> 00:21:49,571 I cannot enter it without thinking that you will be 301 00:21:49,606 --> 00:21:53,975 There instead of these trees that surround. 302 00:21:55,144 --> 00:21:56,613 Charles: Sir? 303 00:21:56,648 --> 00:21:58,079 (gasps). 304 00:21:58,115 --> 00:21:59,446 Charles: I come in respect for the dead, sir. 305 00:21:59,481 --> 00:22:01,083 And in need of help. 306 00:22:01,119 --> 00:22:03,050 Cooke: Whose man are you? 307 00:22:03,085 --> 00:22:04,787 Charles: Monsieur trepagny bought my contract 308 00:22:04,823 --> 00:22:06,654 And then released me. 309 00:22:06,689 --> 00:22:09,658 Cooke: You have run off. 310 00:22:11,527 --> 00:22:14,096 Say it. 311 00:22:14,131 --> 00:22:16,300 Charles: Yes, I have. 312 00:22:16,335 --> 00:22:18,300 Cooke: And now you pester me. 313 00:22:18,335 --> 00:22:20,571 The town is there. 314 00:22:20,606 --> 00:22:23,937 They will arrest you for desertion or worse, 315 00:22:23,973 --> 00:22:27,741 If that fool trepagny demands it. 316 00:22:27,777 --> 00:22:29,479 Charles: I need only to make it to the docks for a boat 317 00:22:29,514 --> 00:22:31,045 Back to France. 318 00:22:31,081 --> 00:22:33,449 Cooke: Passage to France requires coin. 319 00:22:33,485 --> 00:22:36,654 You plainly have none. 320 00:22:41,160 --> 00:22:44,391 Charles: Excuse me, sir. 321 00:22:44,426 --> 00:22:47,928 My apologies. Take this for the grave. 322 00:22:47,964 --> 00:22:51,366 Cooke: Is there no corner of this godforsaken land where 323 00:22:51,401 --> 00:22:53,970 I can be met with silence? 324 00:22:54,005 --> 00:22:56,907 You hold forth weeds and you burble empty words. 325 00:22:56,943 --> 00:23:01,478 You defile my departed's grave with your idiocy. 326 00:23:02,413 --> 00:23:07,816 (snorting). 327 00:23:09,084 --> 00:23:11,453 Charles: Sir, whatever you need done, I will do. 328 00:23:11,488 --> 00:23:13,357 I've learned much from my time in the woods. 329 00:23:13,392 --> 00:23:15,490 Cooke: I can see that. 330 00:23:15,526 --> 00:23:17,190 Charles: How many men do you know who can connive an 331 00:23:17,226 --> 00:23:19,161 Indian out of clothes? 332 00:23:19,196 --> 00:23:20,494 They prepared a feast in my honor, 333 00:23:20,530 --> 00:23:22,099 I gained knowledge of their ways. 334 00:23:22,134 --> 00:23:23,865 Cooke: Get to your point. 335 00:23:23,901 --> 00:23:25,903 Charles: I can be of service to you. 336 00:23:25,938 --> 00:23:29,069 Cooke: But how exactly? 337 00:23:37,446 --> 00:23:42,986 (indistinct chatter). 338 00:23:44,454 --> 00:23:46,556 Hamish: I would like a word, mr. Cooke. 339 00:23:46,592 --> 00:23:47,823 (sighs). 340 00:23:47,858 --> 00:23:49,156 Cooke: Of course. 341 00:23:49,192 --> 00:23:50,594 Hamish: Your man, gus lafarge. 342 00:23:50,629 --> 00:23:53,061 Cooke: Aye. What of him? 343 00:23:53,096 --> 00:23:55,865 Hamish: Gus and his son ransacked the innkeeper. 344 00:23:55,900 --> 00:23:59,302 His boy thom took the girl that we found at the creek settlement. 345 00:23:59,337 --> 00:24:02,439 Cooke: What happened at the inn was a tragedy and 346 00:24:02,475 --> 00:24:05,239 Captain bouchard will see to it and set it right, 347 00:24:05,275 --> 00:24:06,777 I'm sure of it. 348 00:24:06,812 --> 00:24:09,277 Hamish: The captain is nothing but a bellyful of brandy and 349 00:24:09,312 --> 00:24:12,214 Not the man to set anything right. 350 00:24:12,250 --> 00:24:14,081 Gus lafarge is dead. 351 00:24:14,116 --> 00:24:17,118 I saw his end myself. 352 00:24:17,154 --> 00:24:19,056 Cooke: Come in. 353 00:24:19,091 --> 00:24:22,323 We shall have a cup of tea and discuss. 354 00:24:27,666 --> 00:24:28,864 Hamish: Thank you. 355 00:24:28,899 --> 00:24:30,264 Cooke: Oh. May I? 356 00:24:30,299 --> 00:24:32,435 My wife used to prepare this for me every morning. 357 00:24:32,470 --> 00:24:36,739 She said, honey for the throat, 358 00:24:37,808 --> 00:24:41,243 And lavender for the eyes. 359 00:24:44,816 --> 00:24:48,285 I think you'll find it quite soothing. 360 00:24:52,324 --> 00:24:53,722 Hamish: Sufficiently hot. 361 00:24:53,757 --> 00:24:55,589 Cooke: Do not lie, mr. Goames. 362 00:24:55,661 --> 00:24:57,659 I can see that it pleases you. 363 00:24:57,695 --> 00:24:59,763 Hamish: Answers will please me more. 364 00:24:59,799 --> 00:25:01,897 Gus lafarge is dead. 365 00:25:01,932 --> 00:25:03,397 A good result for you, I suppose. 366 00:25:03,432 --> 00:25:04,801 Cooke: He leaves behind a wife and son. 367 00:25:04,836 --> 00:25:07,101 I would hardly call that a good result. 368 00:25:07,136 --> 00:25:08,772 If he's dead, as you say. 369 00:25:08,807 --> 00:25:10,872 Hamish: He is. Where's the boy? 370 00:25:10,907 --> 00:25:12,676 Cooke: Well, how would I know? 371 00:25:12,711 --> 00:25:14,576 What happened at the inn was not of my doing. 372 00:25:14,611 --> 00:25:17,180 Hamish: This is about the creek massacre and your hand in it. 373 00:25:17,215 --> 00:25:18,746 Cooke: The iroquois were the hand. 374 00:25:18,782 --> 00:25:20,113 They were put down. 375 00:25:20,148 --> 00:25:22,484 Hamish: The iroquois are easily guided to savagery. 376 00:25:22,519 --> 00:25:28,492 Cooke: Mr. Goames, do not take me for a frenchman who harbors secrets. 377 00:25:28,527 --> 00:25:32,596 Now, you came here to look for your man cross. 378 00:25:32,632 --> 00:25:33,730 Hamish: Yes. 379 00:25:33,765 --> 00:25:34,930 Cooke: And the company sent you. 380 00:25:34,965 --> 00:25:35,896 Hamish: They did. 381 00:25:35,932 --> 00:25:37,367 Cooke: Tell me. 382 00:25:37,402 --> 00:25:40,804 Who was it who tasked you with this mission? 383 00:25:40,840 --> 00:25:43,538 Hamish: The name doesn't matter. 384 00:25:45,410 --> 00:25:48,608 Cooke: Though I recently parted from the company, 385 00:25:48,644 --> 00:25:53,317 Yet I have many friends in her bloody ranks. 386 00:25:54,485 --> 00:25:57,787 The name matters. 387 00:25:57,823 --> 00:26:00,487 Hamish: What are you getting at, cooke? 388 00:26:01,993 --> 00:26:03,958 Cooke: The company did not send you here. 389 00:26:03,993 --> 00:26:05,796 If they had, you would know that what happened by the 390 00:26:05,831 --> 00:26:09,900 Creek was your man cross's idea. 391 00:26:09,935 --> 00:26:11,433 That's right. 392 00:26:11,468 --> 00:26:14,904 The massacre, the gathering and enticing of the iroquois. 393 00:26:14,939 --> 00:26:16,304 Hamish: I don't believe you. 394 00:26:16,339 --> 00:26:19,341 Cooke: Pardon me, sir, but I don't believe you. 395 00:26:19,377 --> 00:26:21,308 The company did not send you. 396 00:26:21,343 --> 00:26:24,212 You're here for some other purpose. 397 00:26:26,851 --> 00:26:31,520 Hamish: And what of it? 398 00:26:31,555 --> 00:26:33,991 Cross is married to my sister. 399 00:26:34,026 --> 00:26:36,024 Father to her son. 400 00:26:36,060 --> 00:26:38,328 His correspondence ended. 401 00:26:38,364 --> 00:26:42,399 So I came here to discover his whereabouts for my sister. 402 00:26:42,434 --> 00:26:45,666 That is the truth. 403 00:26:45,701 --> 00:26:49,770 Cooke: And yet, cross is a company man. 404 00:26:49,805 --> 00:26:51,174 Hamish: To the bone. 405 00:26:51,209 --> 00:26:53,074 Cooke: Well, as a company man yourself, 406 00:26:53,109 --> 00:26:56,945 You should know that it is their aim to grab land where 407 00:26:56,980 --> 00:27:02,182 They can create instability and then move in and take 408 00:27:02,217 --> 00:27:06,620 Advantage of that instability. 409 00:27:06,655 --> 00:27:09,957 Your cross was sent here to do that. 410 00:27:09,992 --> 00:27:11,761 Hamish: You lie. 411 00:27:11,796 --> 00:27:13,928 Cooke: I'm afraid that I do not. 412 00:27:13,963 --> 00:27:16,798 He contacted me and asked me to partner with him on this. 413 00:27:16,834 --> 00:27:20,169 And now, I am afraid I am left to foot the bill. 414 00:27:20,205 --> 00:27:24,407 So, you see, mr. Goames, we are allies of a sort. 415 00:27:24,442 --> 00:27:27,244 Hamish: We are no such thing. 416 00:27:27,279 --> 00:27:29,511 Where's cross? 417 00:27:29,546 --> 00:27:31,482 Cooke: Well, I don't know, but he's probably dead. 418 00:27:31,517 --> 00:27:33,715 Hamish: Well, if he is, you will be held accountable. 419 00:27:33,750 --> 00:27:36,319 Cooke: And how exactly will I be held accountable? 420 00:27:36,354 --> 00:27:39,352 This is new France. Where do you think you are? 421 00:27:39,388 --> 00:27:41,390 And what will the french do when they find out that a pack 422 00:27:41,425 --> 00:27:43,390 Of english were behind this? 423 00:27:43,425 --> 00:27:45,894 Especially ones with ties to the hudson bay company. 424 00:27:45,929 --> 00:27:49,098 That, to me, looks like an act of war. 425 00:27:49,133 --> 00:27:54,302 And they will round up and hang every british civilian they can find. 426 00:27:54,337 --> 00:27:58,639 Including you. 427 00:27:58,675 --> 00:28:01,077 So, let us finish our tea like good british subjects, 428 00:28:01,112 --> 00:28:03,543 And then, perhaps you should leave through the backdoor, 429 00:28:03,579 --> 00:28:05,748 And not give that drunken bouchard too many pieces 430 00:28:05,783 --> 00:28:08,185 To put together. 431 00:28:08,220 --> 00:28:14,789 (grunts). 432 00:28:17,462 --> 00:28:19,060 Mari: What are you doing? 433 00:28:19,095 --> 00:28:20,831 René: My job. 434 00:28:20,866 --> 00:28:24,431 Trepagny said this plot is to be cleared so I will clear it. 435 00:28:24,466 --> 00:28:26,568 Mari: What for? 436 00:28:26,603 --> 00:28:29,972 René: A table in the sky. 437 00:28:30,007 --> 00:28:33,543 You may ask him about it. 438 00:28:33,578 --> 00:28:36,276 Mari: Did he tell you what his business in town is for? 439 00:28:36,312 --> 00:28:37,480 René: No. 440 00:28:37,516 --> 00:28:39,147 Mari: It is for that woman. 441 00:28:39,182 --> 00:28:40,714 He told you this, I know. 442 00:28:40,749 --> 00:28:42,484 René: He told me nothing except to work and to clear 443 00:28:42,520 --> 00:28:45,288 This plot so he may build his table. 444 00:28:45,324 --> 00:28:47,288 Mari: And you do everything he says. 445 00:28:47,324 --> 00:28:48,588 René: That is my job. 446 00:28:48,624 --> 00:28:51,759 (grunts). 447 00:28:51,795 --> 00:28:53,563 Mari: What else? 448 00:28:53,599 --> 00:28:55,997 René: Nothing. 449 00:28:56,032 --> 00:28:57,634 (grunts). 450 00:28:57,669 --> 00:28:58,934 Mari: He's mad. 451 00:28:58,969 --> 00:29:00,767 (laughs). 452 00:29:00,803 --> 00:29:03,872 René: Yes. Yes. Perhaps. 453 00:29:04,674 --> 00:29:08,176 Mari: He will bring unnatural things to settle here. 454 00:29:08,211 --> 00:29:10,946 I've seen what he does to men like you. 455 00:29:10,982 --> 00:29:14,584 You will die in this forest, mr. Sel. 456 00:29:14,619 --> 00:29:16,817 Now tell me. 457 00:29:16,852 --> 00:29:19,621 René: I have given my word to serve mr. Trepagny and 458 00:29:19,657 --> 00:29:23,159 I will do so. 459 00:29:23,194 --> 00:29:25,792 Honorably. 460 00:29:25,827 --> 00:29:29,296 Mari: And what of me? 461 00:29:31,802 --> 00:29:33,134 (exhales). 462 00:29:33,169 --> 00:29:38,542 René: Please. Mari... 463 00:29:40,144 --> 00:29:43,112 Let me finish my work in peace. 464 00:29:53,923 --> 00:29:59,929 (indistinct chatter). 465 00:30:01,165 --> 00:30:03,630 Thom: Monsieur cooke. 466 00:30:07,736 --> 00:30:12,642 Cooke: Ah. There you are, my boy. 467 00:30:12,678 --> 00:30:17,113 Ah, in here. Sit. 468 00:30:18,115 --> 00:30:20,784 Are you all right? Are you all right? 469 00:30:20,819 --> 00:30:22,817 Did anyone see you? 470 00:30:22,853 --> 00:30:23,984 Thom: No, sir. 471 00:30:24,019 --> 00:30:25,321 Cooke: Ah. 472 00:30:25,357 --> 00:30:27,121 Thom: Is my father here? 473 00:30:27,157 --> 00:30:28,759 Cooke: No. 474 00:30:28,794 --> 00:30:30,692 No, he, he hasn't returned. 475 00:30:30,727 --> 00:30:33,529 Is... Is something wrong? 476 00:30:33,565 --> 00:30:36,429 Thom: I hurt the innkeep's wife. 477 00:30:36,465 --> 00:30:37,800 Stabbed her. 478 00:30:37,836 --> 00:30:41,104 Cooke: Where is the... That little girl? 479 00:30:41,140 --> 00:30:42,238 (sighs). 480 00:30:42,273 --> 00:30:43,804 Thom: Monsieur trepagny showed up. 481 00:30:43,840 --> 00:30:45,442 And the little girl ran off. 482 00:30:45,477 --> 00:30:48,075 I'm truly sorry, mr. Cooke. 483 00:30:48,110 --> 00:30:50,446 I suppose my father was just doing his job for you. 484 00:30:50,481 --> 00:30:52,746 Cooke: No. No. 485 00:30:52,781 --> 00:30:54,783 You are mistaken in that. 486 00:30:54,819 --> 00:30:56,050 (laughs). 487 00:30:56,085 --> 00:30:57,283 You understand? 488 00:30:57,356 --> 00:30:58,821 Thom: Yes, sir. Cooke: Good. 489 00:30:58,856 --> 00:31:00,654 Thom: Can you help me find my father? 490 00:31:00,689 --> 00:31:02,291 He did not show at the meeting place. 491 00:31:02,327 --> 00:31:04,125 Cooke: Of course. 492 00:31:04,160 --> 00:31:05,596 Of course, thom. 493 00:31:05,631 --> 00:31:08,496 But first, we must hide you. 494 00:31:08,531 --> 00:31:11,700 You cannot go home after what happened at the inn. 495 00:31:11,735 --> 00:31:16,570 I will handle it. Now, come with me. 496 00:31:25,114 --> 00:31:26,283 Stay in here. 497 00:31:26,318 --> 00:31:27,783 'till I take care of this. 498 00:31:27,818 --> 00:31:29,349 Not a peep. 499 00:31:29,385 --> 00:31:32,820 I will be back with your father in no time. 500 00:31:32,855 --> 00:31:35,924 Thom: Yes, sir. 501 00:32:04,655 --> 00:32:09,157 Cooke: I should report your whereabouts to captain bouchard. 502 00:32:09,192 --> 00:32:10,890 Charles: But you won't. 503 00:32:10,926 --> 00:32:12,994 Cooke: Don't get clever with me. 504 00:32:13,030 --> 00:32:16,232 Charles: Clever would be asking about the boy in the shed. 505 00:32:16,267 --> 00:32:19,903 I'm twice as clever to know that would be a bad thing. 506 00:32:19,938 --> 00:32:22,169 But if a man were to have a job watching that shed, 507 00:32:22,205 --> 00:32:25,007 Might that prove his worth to you? 508 00:32:25,042 --> 00:32:28,244 Cooke: It might. 509 00:32:28,279 --> 00:32:31,411 Charles: Then I shall watch like a hawk. 510 00:32:33,917 --> 00:32:37,119 Cooke: Do not double-cross me. 511 00:32:42,192 --> 00:32:47,494 (fiddle). 512 00:32:47,529 --> 00:32:52,835 (quiet chatter). 513 00:32:53,271 --> 00:32:57,506 (fiddle). 514 00:32:57,541 --> 00:32:59,173 Melissande: Did you expect a prince? 515 00:32:59,208 --> 00:33:00,577 Delphine: They're old. 516 00:33:00,612 --> 00:33:02,810 Melissande: Where does a lady begin? 517 00:33:02,845 --> 00:33:04,981 Delphine: What are we supposed to do? 518 00:33:05,016 --> 00:33:07,948 Melissande: This is our chance to size up their offer. 519 00:33:10,454 --> 00:33:13,689 The one at the end is quite taken with you. 520 00:33:15,691 --> 00:33:18,726 Delphine: He has a kind face and not so old, I guess. 521 00:33:18,762 --> 00:33:20,731 Melissande: Go and talk to him. 522 00:33:20,766 --> 00:33:22,497 Remember what to ask. 523 00:33:22,533 --> 00:33:24,764 His land, the sort of house he keeps. 524 00:33:24,803 --> 00:33:27,101 Delphine: The man should step forward first, no? 525 00:33:27,137 --> 00:33:31,639 Melissande: Mother sabrine said it is to be our choice. 526 00:33:31,674 --> 00:33:34,476 Go. Be bold. 527 00:33:34,512 --> 00:33:35,810 (knocking). 528 00:33:35,845 --> 00:33:37,414 Bouchard: Men of wobik. 529 00:33:37,449 --> 00:33:40,114 I am watching all of you. 530 00:33:40,149 --> 00:33:41,651 So mind yourselves! 531 00:33:41,686 --> 00:33:45,755 These women are the property of good king louis and it is 532 00:33:45,790 --> 00:33:51,693 By his grace they stand before you ready for matrimony 533 00:33:51,728 --> 00:33:53,763 In the name of new France. 534 00:33:53,799 --> 00:33:57,463 (whoops, applause). 535 00:33:59,203 --> 00:34:02,938 Mother sabrine: Present yourselves. 536 00:34:06,644 --> 00:34:09,576 I believe some wine might help. 537 00:34:09,611 --> 00:34:13,013 ♪ ♪ 538 00:34:14,452 --> 00:34:16,817 Man: Hi. Angélique: Bonjour. 539 00:34:23,961 --> 00:34:26,463 Melissande: That's better. 540 00:34:27,231 --> 00:34:29,196 Delphine: Wish me luck. 541 00:34:29,231 --> 00:34:32,067 Melissande: And me good fortune. 542 00:34:40,977 --> 00:34:46,679 Trepagny: Let the tournament of love begin. 543 00:34:48,285 --> 00:34:52,121 Ladies, I am claude trepagny. 544 00:34:52,156 --> 00:34:56,191 No man in this room has as much land as I. 545 00:34:56,227 --> 00:35:01,495 Nor as fine a house, and my doma is without equal. 546 00:35:01,531 --> 00:35:05,633 Soon, it will eclipse poor wobik. 547 00:35:05,668 --> 00:35:08,837 Now, let me see. 548 00:35:10,139 --> 00:35:13,674 Ah, yes. 549 00:35:13,710 --> 00:35:14,808 What is your name? 550 00:35:14,843 --> 00:35:16,178 Isabelle: Isabelle. 551 00:35:16,214 --> 00:35:17,978 Trepagny: Isabelle. Enchanté. Isabelle: Enchanté. 552 00:35:18,014 --> 00:35:21,983 Trepagny: You are very beautiful. And you? 553 00:35:22,018 --> 00:35:23,787 Charlotte: Uh, charlotte. 554 00:35:23,822 --> 00:35:25,087 Trepagny: It was my mother's name. 555 00:35:25,122 --> 00:35:27,120 Charlotte: Oh... 556 00:35:27,155 --> 00:35:28,791 Trepagny: Magnificent perfume. 557 00:35:28,826 --> 00:35:30,057 Charlotte: Oh. Trepagny: Let's see... 558 00:35:30,093 --> 00:35:31,091 (sniffs, laughs). 559 00:35:31,126 --> 00:35:32,628 Trepagny: Mm. 560 00:35:32,664 --> 00:35:34,495 Bouchard: Trepagny. 561 00:35:34,530 --> 00:35:36,799 Hey, give the ladies some air. 562 00:35:36,834 --> 00:35:38,766 They've likely had enough of your preening. 563 00:35:38,801 --> 00:35:41,503 Trepagny: I will give them more than air. 564 00:35:41,538 --> 00:35:45,507 Here. Now. 565 00:35:46,676 --> 00:35:51,811 Spices and lumps of sugar from the indies enough for every 566 00:35:51,847 --> 00:35:56,149 Lovely lady here to enjoy a taste. 567 00:35:58,455 --> 00:36:01,990 Voilà. Please, help yourselves. 568 00:36:05,496 --> 00:36:07,461 Isabelle, where are you from? 569 00:36:07,496 --> 00:36:09,165 Isabelle: My mother's from paris, sir. 570 00:36:09,200 --> 00:36:10,498 Trepagny: And your father? 571 00:36:10,534 --> 00:36:12,598 What are his holdings? 572 00:36:12,634 --> 00:36:14,736 (exhales). 573 00:36:14,771 --> 00:36:16,602 Trepagny: I see. 574 00:36:16,638 --> 00:36:19,707 Charlotte. From where have you come to this new land? 575 00:36:19,742 --> 00:36:21,311 Charlotte: Gascony. 576 00:36:21,346 --> 00:36:22,377 Trepagny: Ah. 577 00:36:22,413 --> 00:36:23,744 Charlotte: My father holds an orchard. 578 00:36:23,779 --> 00:36:26,781 Trepagny: Ah, really. Peach? Pear? Apple? 579 00:36:26,817 --> 00:36:31,519 Charlotte: Quince. Trepagny: Quince. Aye. 580 00:36:33,958 --> 00:36:36,790 And who is this divine creature? 581 00:36:36,825 --> 00:36:38,794 Angélique: Angélique. Trepagny: Angélique. Enchanté. 582 00:36:38,829 --> 00:36:40,094 Angélique: Enchanté. 583 00:36:40,129 --> 00:36:41,294 (chuckles). 584 00:36:41,329 --> 00:36:43,464 Trepagny: You have such fine hair. 585 00:36:43,500 --> 00:36:44,831 It shines like the sun. 586 00:36:44,866 --> 00:36:45,835 Angélique: Thank you. 587 00:36:45,871 --> 00:36:46,935 (chuckles). 588 00:36:46,971 --> 00:36:48,302 Mother sabrine: Do something. 589 00:36:48,337 --> 00:36:50,073 Bouchard: Well, trepagny has a letter. 590 00:36:50,108 --> 00:36:52,306 He's entitled to be considered by the fille. 591 00:36:52,341 --> 00:36:55,177 Mother sabrine: I shall talk to him if you won't. 592 00:37:11,628 --> 00:37:14,297 Trepagny: Oh, lord mother, you have blocked my marvelous 593 00:37:14,332 --> 00:37:16,864 Vision with your godly face. 594 00:37:16,899 --> 00:37:19,135 Mother sabrine: You made your ridiculous entrance. 595 00:37:19,170 --> 00:37:21,068 Now make your exit. 596 00:37:21,103 --> 00:37:24,239 (laughs). 597 00:37:27,178 --> 00:37:29,676 Trepagny: Now, if you will excuse me, 598 00:37:29,711 --> 00:37:33,114 I have seen my wife. 599 00:37:45,961 --> 00:37:49,997 (creaking). 600 00:38:18,527 --> 00:38:25,067 ♪ ♪ 601 00:38:32,043 --> 00:38:33,942 (indistinct chatter). 602 00:38:33,977 --> 00:38:36,646 Trepagny: Three years it required and, 603 00:38:36,681 --> 00:38:39,079 Uh, months to clear the stumps. 604 00:38:39,114 --> 00:38:41,850 But now, in every direction, I have a vista. 605 00:38:41,885 --> 00:38:48,220 And, uh, from the well to the backdoor is 17 steps. 606 00:38:48,256 --> 00:38:52,495 And then in the spring, flocks of yellow butterflies settle 607 00:38:52,531 --> 00:38:56,095 In the garden and turn everything golden. 608 00:38:56,131 --> 00:38:59,866 You can watch them as you're doing the laundry or 609 00:38:59,901 --> 00:39:03,837 Cooking the supper, uh... 610 00:39:06,110 --> 00:39:08,341 Delphine: The beasts of the forest there... 611 00:39:08,376 --> 00:39:11,445 Are they shy or bold? 612 00:39:12,680 --> 00:39:14,682 Trepagny: Shy in the daytime. 613 00:39:14,718 --> 00:39:16,882 Less so in the night. But don't worry. 614 00:39:16,918 --> 00:39:18,787 My men and I are very watchful. 615 00:39:18,822 --> 00:39:20,853 Delphine: Y, your men, you said? 616 00:39:20,889 --> 00:39:22,724 How many? 617 00:39:22,759 --> 00:39:27,561 Trepagny: Oh. Um... Captain. 618 00:39:27,597 --> 00:39:30,899 The lady here requires reassurance. 619 00:39:30,968 --> 00:39:35,303 Now, you have toured my doma, dined in my château, 620 00:39:35,338 --> 00:39:38,507 Has there, uh, ever been any kind of trouble? 621 00:39:38,542 --> 00:39:42,211 Bouchard: It is a unique place, that is to be sure. 622 00:39:42,246 --> 00:39:44,278 Trepagny: You see, even the good captain agrees, 623 00:39:44,313 --> 00:39:46,749 It is like eden, chérie. 624 00:39:46,784 --> 00:39:48,149 Delphine: Your home is... 625 00:39:48,184 --> 00:39:52,986 Is not a cabin or a house but a complete château? 626 00:39:54,592 --> 00:39:56,123 (exhales). 627 00:39:56,159 --> 00:39:58,227 Trepagny: I fear I misspoke. 628 00:39:58,263 --> 00:40:02,198 I have no château, because I have no wife. 629 00:40:02,267 --> 00:40:06,936 And it is the woman who makes the house. 630 00:40:06,971 --> 00:40:08,836 We have made your friend jealous. 631 00:40:08,871 --> 00:40:10,840 We should speak more softly. 632 00:40:10,875 --> 00:40:15,111 Like you, claude trepagny has many rivals here. 633 00:40:15,146 --> 00:40:19,715 Some of them sworn to ruin him with lies. 634 00:40:19,750 --> 00:40:22,619 Delphine: Maybe it is your boasting. 635 00:40:22,654 --> 00:40:24,752 That arouses them. 636 00:40:24,787 --> 00:40:27,589 Trepagny: Truthfully, delphine, 637 00:40:27,625 --> 00:40:30,960 Sometimes I fear it is my hat. 638 00:40:36,000 --> 00:40:38,498 Father jerome: Answer me. 639 00:40:38,533 --> 00:40:41,402 You spoke of azazel. 640 00:40:41,437 --> 00:40:42,802 (grunts). 641 00:40:42,837 --> 00:40:46,706 (panting). 642 00:40:47,108 --> 00:40:50,910 What happened out there, father clape? 643 00:40:50,945 --> 00:40:53,314 Father clape: Iroquois. 644 00:40:53,349 --> 00:40:55,818 And others. 645 00:40:55,853 --> 00:40:59,051 Father jerome: Did they eat the flesh off men? 646 00:40:59,087 --> 00:41:02,056 (breathing heavily). 647 00:41:02,091 --> 00:41:04,493 Answer me. 648 00:41:09,999 --> 00:41:11,768 Father clape: Please... 649 00:41:11,803 --> 00:41:15,434 Father jerome: Who started the fire? 650 00:41:15,470 --> 00:41:20,643 Who burned our dead? 651 00:41:20,945 --> 00:41:22,643 (whipping). 652 00:41:22,678 --> 00:41:24,280 (sobs). 653 00:41:24,315 --> 00:41:25,113 It was you! 654 00:41:25,149 --> 00:41:26,413 (whipping). 655 00:41:26,449 --> 00:41:28,047 Father clape: Ah! 656 00:41:28,082 --> 00:41:29,651 Father jerome: You saw the devil! 657 00:41:29,686 --> 00:41:32,988 (whipping). 658 00:41:35,657 --> 00:41:41,063 (fiddle). 659 00:41:41,598 --> 00:41:43,296 Melissande: Monsieur trepagny. Trepagny: Mm-hmm. 660 00:41:43,332 --> 00:41:46,267 Melissande: My name is melissande de saint-remy. 661 00:41:46,303 --> 00:41:50,938 Daughter of comte de saint remy, baron de fontette. 662 00:41:52,607 --> 00:41:56,609 Descended from the fourth mistress of the last valois king. 663 00:41:56,644 --> 00:42:01,150 Trepagny: I, too, am of ancient blood. 664 00:42:01,186 --> 00:42:04,317 Enchanté. 665 00:42:04,352 --> 00:42:06,421 Melissande: I'm not from the paris streets nor the 666 00:42:06,456 --> 00:42:08,754 Muddy countryside, as you can plainly see. 667 00:42:08,790 --> 00:42:12,125 Trepagny: Yes. 668 00:42:12,160 --> 00:42:16,529 Melissande: I would like more. 669 00:42:19,202 --> 00:42:21,233 If you are above filling a lady's cup, 670 00:42:21,269 --> 00:42:24,604 You are not the man for me, monsieur trepagny. 671 00:42:24,639 --> 00:42:28,041 Trepagny: I am not above at all, no. 672 00:42:30,914 --> 00:42:33,179 Voilà. 673 00:42:44,093 --> 00:42:46,295 Melissande: You, monsieur trepagny, 674 00:42:46,331 --> 00:42:49,429 Are anything but common. 675 00:42:49,464 --> 00:42:52,433 You should enjoy a more complex spirit. 676 00:42:52,468 --> 00:42:54,770 One where the flavor changes from the moment you taste it 677 00:42:54,805 --> 00:42:57,270 To the moment you swallow. 678 00:42:57,305 --> 00:42:59,941 You need a good wife. 679 00:42:59,976 --> 00:43:04,312 One befitting a man with your vision. 680 00:43:04,347 --> 00:43:08,816 One who might share that vision and rise up to greatness. 681 00:43:10,051 --> 00:43:12,953 Trepagny: Yes... 682 00:43:15,326 --> 00:43:18,457 Melissande: Other girls have assets that catch the eye now, 683 00:43:18,493 --> 00:43:21,828 But they will fade with time. 684 00:43:21,863 --> 00:43:28,570 Blood, land, what we make and grow from it, 685 00:43:28,605 --> 00:43:32,174 It's what will be left when we're gone. 686 00:43:37,180 --> 00:43:43,115 Trepagny: The realm of heaven sits just above the trees. 687 00:43:43,150 --> 00:43:46,953 I have seen birds ascend and not return. 688 00:43:46,988 --> 00:43:52,727 Bees transformed into balls of light. 689 00:43:52,763 --> 00:43:55,731 Would you like to see such a place? 690 00:43:55,767 --> 00:43:58,831 Melissande: We will see. 691 00:43:58,867 --> 00:44:03,806 Fill another woman's cup and return to me with your report. 692 00:44:06,408 --> 00:44:08,677 Trepagny: But... 693 00:44:14,017 --> 00:44:20,523 (grunting). 694 00:44:38,741 --> 00:44:43,643 Henri: Mr. Cooke! Come get your man! 695 00:44:53,791 --> 00:44:55,755 Bouchard: Open the gate! 696 00:44:55,791 --> 00:44:59,926 (anxious chatter). 697 00:45:05,302 --> 00:45:07,900 Bouchard: Cut him down. 698 00:45:07,935 --> 00:45:10,771 Get a ladder. Hurry! 699 00:45:10,806 --> 00:45:16,979 (gasps, anxious chatter). 700 00:45:24,622 --> 00:45:25,787 (snap). 701 00:45:25,822 --> 00:45:28,220 (gasps). 702 00:45:28,256 --> 00:45:30,691 Nun: Come on. 703 00:45:31,060 --> 00:45:35,962 (chatter). 704 00:45:58,188 --> 00:46:01,320 Cooke: I have another job for you, mr. Duquet. 705 00:46:01,355 --> 00:46:04,424 One I will pay you famously for. 706 00:46:04,459 --> 00:46:06,461 Charles: What is it? 707 00:46:06,497 --> 00:46:09,095 Cooke: Take the boy into the woods. 708 00:46:09,130 --> 00:46:11,399 He must, uh, not return. 709 00:46:11,467 --> 00:46:14,469 Charles: Lose him? 710 00:46:16,205 --> 00:46:21,574 Cooke: No. You want a job. 711 00:46:22,980 --> 00:46:24,411 Charles: I do. 712 00:46:24,446 --> 00:46:27,715 Cooke: This is the job. 713 00:46:27,750 --> 00:46:30,286 On offer. 714 00:46:30,321 --> 00:46:31,619 Do we have a deal? 715 00:46:31,655 --> 00:46:34,086 Charles: Yes. 716 00:46:36,692 --> 00:46:40,261 Cooke: Oh... Thom, are you all right? 717 00:46:40,296 --> 00:46:42,094 Thom: Have you found my father? 718 00:46:42,129 --> 00:46:45,431 Cooke: We have, thom. He's, he's quite fine. 719 00:46:45,467 --> 00:46:47,602 He's fine. 720 00:46:47,638 --> 00:46:52,240 This is my friend mr. Duquet. He will take you to him. 721 00:46:52,275 --> 00:46:54,540 You need to go. 722 00:46:54,575 --> 00:46:56,710 By the back gate, be quick. 723 00:46:56,746 --> 00:46:58,981 Go. 724 00:47:23,304 --> 00:47:28,543 (creaking). 725 00:47:48,166 --> 00:47:51,597 Mathilde: My little fox. 726 00:47:51,632 --> 00:47:55,634 You have come back to me. 727 00:48:11,986 --> 00:48:18,492 (digging). 728 00:48:36,111 --> 00:48:39,479 (patting). 729 00:48:43,085 --> 00:48:49,625 ♪ ♪ 730 00:48:59,102 --> 00:49:00,767 Charles: Hurry, boy. 731 00:49:00,802 --> 00:49:01,971 Your father is just up the path. 732 00:49:02,006 --> 00:49:05,571 He'll be glad to see you return safe. 733 00:49:07,977 --> 00:49:10,645 It's just a little further. Come. 734 00:49:10,681 --> 00:49:12,245 Thom: How is my father? 735 00:49:12,281 --> 00:49:15,450 Charles: He's fine. As will you soon be. 736 00:49:15,485 --> 00:49:19,254 Now, why don't you go in front so that you'll be the first to see him. 737 00:49:19,289 --> 00:49:21,054 Thom: He's going to be cross with me. 738 00:49:21,089 --> 00:49:23,591 Charles: No. I've spoken to him about this very matter already. 739 00:49:23,626 --> 00:49:24,658 Thom: You have? 740 00:49:24,693 --> 00:49:27,428 Charles: Yes. All will be fine. 741 00:49:27,464 --> 00:49:29,928 Now be quick. 742 00:49:36,272 --> 00:49:41,441 ♪ ♪ 743 00:49:43,480 --> 00:49:45,945 (music plays through credits). 744 00:50:12,209 --> 00:50:13,573 Captioned by cotter captioning services. 55110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.