All language subtitles for Barkskins.S01E02.[English]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,694 Previously onBarkskins... 2 00:00:04,763 --> 00:00:06,937 RENE: Doesn'’t matter what happened before. 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,182 Here we can begin again. 4 00:00:10,251 --> 00:00:14,462 TREPAGNY: What sort of a man are you? 5 00:00:14,531 --> 00:00:16,809 -I am your man. -Yes. 6 00:00:16,878 --> 00:00:18,432 Come. 7 00:00:18,501 --> 00:00:20,261 SABRINE: In a few days, you will meet 8 00:00:20,330 --> 00:00:21,883 the men you will marry. 9 00:00:21,952 --> 00:00:25,577 Unlike back home, you have the upper hand. 10 00:00:25,646 --> 00:00:26,957 Choose wisely. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,236 [screaming] 12 00:00:29,305 --> 00:00:31,652 LAFARGE: I did what you asked. 13 00:00:31,721 --> 00:00:34,103 Land cleared. Iroquois blamed. The time to move 14 00:00:34,172 --> 00:00:36,484 on this territory is now. 15 00:00:36,553 --> 00:00:38,245 COOKE: No. 16 00:00:38,314 --> 00:00:39,832 We must not appear anxious. The Hudson Bay Company 17 00:00:39,901 --> 00:00:41,524 must see as allies, and I will take care of that. 18 00:00:41,593 --> 00:00:44,561 The time is now, Mr. Cooke. 19 00:00:44,630 --> 00:00:46,908 MATHILDE: Is Mr. Cross missing, then? 20 00:00:46,977 --> 00:00:49,118 HAMISH: It'’s been a month since his last report. 21 00:00:49,187 --> 00:00:51,258 He was a punctual man. 22 00:00:51,327 --> 00:00:53,605 I'’m here to discover his fate. 23 00:00:55,848 --> 00:00:59,438 -Who might you serve, Mr. Goames? -The truth. 24 00:01:08,137 --> 00:01:10,311 ♪ ♪ 25 00:01:25,913 --> 00:01:28,088 Mr. Goames? 26 00:01:30,124 --> 00:01:31,815 What'’s this? 27 00:01:31,884 --> 00:01:34,991 Found them out by the settlement near the creek. 28 00:01:35,060 --> 00:01:36,406 There were no survivors. 29 00:01:36,475 --> 00:01:39,168 I conducted a thorough search myself. 30 00:01:39,237 --> 00:01:41,825 Not thorough enough, it seems. 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,827 We did our best. 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,898 Do you know who she belongs to? 33 00:01:54,148 --> 00:01:55,529 She has the mark of the devil. 34 00:01:55,598 --> 00:01:57,910 It'’s just a birthmark. Nothing more. 35 00:01:57,979 --> 00:01:59,878 -Now move away. -You shall hand them over to me 36 00:01:59,947 --> 00:02:02,225 so that I can see to their care and recovery. 37 00:02:02,294 --> 00:02:05,228 We can manage without your assistance, Captain. 38 00:02:15,445 --> 00:02:17,447 -FRANCIS: One guest per room. -You will move 39 00:02:17,516 --> 00:02:19,725 and apply what is owed. 40 00:02:21,589 --> 00:02:23,315 CLAPE: [yelps] No! 41 00:02:23,384 --> 00:02:25,731 No. [panting] 42 00:02:29,321 --> 00:02:30,667 FRANCIS: Uh, as a priest, 43 00:02:30,736 --> 00:02:33,153 he can have a slot at the stable. 44 00:02:33,222 --> 00:02:35,741 Perhaps it is best to keep out the curious. 45 00:02:35,810 --> 00:02:37,640 I will not have my business suffer. 46 00:02:37,709 --> 00:02:38,917 Hush, Francis. 47 00:02:38,986 --> 00:02:41,091 I will draw the girl a bath. 48 00:02:41,161 --> 00:02:46,442 And fetch Veronique'’s dresses from the chest. 49 00:02:46,511 --> 00:02:48,444 FRANCIS: I will not, Mathilde. 50 00:02:48,513 --> 00:02:50,446 We have no use for them. 51 00:02:50,515 --> 00:02:52,586 You will fetch them for me now. 52 00:02:52,655 --> 00:02:53,690 I will not. 53 00:02:55,554 --> 00:03:00,007 Would you like me to visit your bed or not? 54 00:03:00,076 --> 00:03:03,079 I will stay away a very long time. 55 00:03:03,148 --> 00:03:05,081 Winter. 56 00:03:05,150 --> 00:03:07,532 Spring. 57 00:03:11,398 --> 00:03:14,780 ♪ ♪ 58 00:03:21,166 --> 00:03:22,443 Duquet. 59 00:03:22,512 --> 00:03:25,722 [insects trilling] 60 00:03:39,736 --> 00:03:41,082 Duquet. 61 00:03:41,151 --> 00:03:43,326 ♪ ♪ 62 00:04:02,794 --> 00:04:04,796 [Mari chuckles] 63 00:04:15,393 --> 00:04:17,567 ♪ ♪ 64 00:04:39,140 --> 00:04:41,315 [blowing] 65 00:04:51,774 --> 00:04:53,776 [panting] 66 00:05:01,956 --> 00:05:03,682 [thunder rumbles] 67 00:05:07,790 --> 00:05:09,792 [blowing] 68 00:05:10,448 --> 00:05:12,726 No, no. 69 00:05:16,143 --> 00:05:17,455 N-No. 70 00:05:27,016 --> 00:05:29,018 [man groans] 71 00:05:30,813 --> 00:05:32,504 [grunts] 72 00:05:34,644 --> 00:05:36,681 Monsieur Trepagny. 73 00:05:37,475 --> 00:05:39,546 [sighs] 74 00:05:52,282 --> 00:05:54,423 Duquet is gone. 75 00:05:56,459 --> 00:05:58,392 Did you stay on the path? 76 00:05:59,497 --> 00:06:01,119 No. 77 00:06:08,091 --> 00:06:09,714 [Trepagny chuckles] 78 00:06:12,095 --> 00:06:13,131 [blows] 79 00:06:14,581 --> 00:06:18,481 What sort of a man are you? 80 00:06:18,550 --> 00:06:21,208 I don'’t know what you mean. 81 00:06:21,277 --> 00:06:23,521 Well, you vouched for Duquet. 82 00:06:23,590 --> 00:06:25,315 You gave your word on his character. 83 00:06:25,385 --> 00:06:28,008 I take him here to my Doma, 84 00:06:28,077 --> 00:06:31,701 show him the path to become a free and landed man, 85 00:06:31,770 --> 00:06:34,152 and now he has fled the contract of his indenture, 86 00:06:34,221 --> 00:06:37,397 leaving me to suspect what lurks in your heart. 87 00:06:40,261 --> 00:06:41,987 Will you flee? 88 00:06:43,851 --> 00:06:46,544 Or sink your ax into my skull 89 00:06:46,613 --> 00:06:48,477 the moment I turn my back? 90 00:06:48,546 --> 00:06:50,099 No, sir. 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,101 I will have you know 92 00:06:52,170 --> 00:06:56,381 if you abandon our agreement like our compatriot Duquet, 93 00:06:56,450 --> 00:06:58,866 I will weigh twofold on your hide 94 00:06:58,935 --> 00:07:02,525 the fair and proper punishment due your ilk. 95 00:07:02,594 --> 00:07:04,596 I am a man of my word. 96 00:07:04,665 --> 00:07:06,909 You had better be. 97 00:07:09,429 --> 00:07:11,534 Now... 98 00:07:12,432 --> 00:07:14,226 [groans] 99 00:07:14,295 --> 00:07:17,195 Tell me of the ram. 100 00:07:18,507 --> 00:07:22,200 It is no coincidence 101 00:07:22,269 --> 00:07:23,615 that Duquet took his leave 102 00:07:23,684 --> 00:07:26,376 after bringing that cursed ram here. 103 00:07:26,446 --> 00:07:28,068 Duquet said nothing to me. 104 00:07:30,104 --> 00:07:31,658 Now... 105 00:07:32,969 --> 00:07:34,764 I fear 106 00:07:34,833 --> 00:07:37,422 I have loosed something into this world 107 00:07:37,491 --> 00:07:39,597 I will soon regret. 108 00:07:40,494 --> 00:07:42,772 -Duquet? -Yeah. 109 00:07:42,841 --> 00:07:44,947 A cunning creature who, 110 00:07:45,016 --> 00:07:48,433 if he does not find his death, will prosper 111 00:07:48,502 --> 00:07:49,952 as frog to pond, 112 00:07:50,021 --> 00:07:52,575 rat to rot. 113 00:07:52,644 --> 00:07:56,234 The clever Duquet will find his place 114 00:07:56,303 --> 00:07:57,925 in Wobik. 115 00:07:57,994 --> 00:08:00,514 Duquet is afraid of the woods. He will get lost and die. 116 00:08:00,583 --> 00:08:02,378 I'’m sure of it. 117 00:08:02,447 --> 00:08:05,554 He will overcome that fear because he is a rat, 118 00:08:05,623 --> 00:08:09,419 and he will prosper with his teeth and claws 119 00:08:09,489 --> 00:08:12,526 and never-full belly. 120 00:08:13,803 --> 00:08:16,496 I will search again. Tomorrow. 121 00:08:18,877 --> 00:08:20,292 No. 122 00:08:20,361 --> 00:08:23,226 You must return to your duties. 123 00:08:23,295 --> 00:08:25,781 Now... 124 00:08:25,850 --> 00:08:29,716 if I may avail myself 125 00:08:29,785 --> 00:08:33,133 of your fire just for a moment. 126 00:08:37,896 --> 00:08:40,554 Monsieur Trepagny is passed out in my cabin. 127 00:08:40,623 --> 00:08:42,936 That is a good place for him. 128 00:08:43,005 --> 00:08:43,937 Come in and eat. 129 00:08:44,006 --> 00:08:47,181 We shall see to Trepagny after. 130 00:08:55,327 --> 00:08:57,295 Shut the door. 131 00:09:05,061 --> 00:09:07,616 -Did Trepagny ask of your day? -He did. 132 00:09:09,307 --> 00:09:12,759 I will not tell him of your trip to the manor house. 133 00:09:14,623 --> 00:09:16,279 It will be our secret. 134 00:09:16,348 --> 00:09:19,179 And tomorrow, I will show you another secret. 135 00:09:19,248 --> 00:09:21,906 I have trees to clear for the Doma. 136 00:09:24,460 --> 00:09:26,324 Please. 137 00:09:36,092 --> 00:09:38,232 [chuckles softly] Thank you. 138 00:09:47,207 --> 00:09:48,726 [exhales] 139 00:09:48,795 --> 00:09:50,797 Mari... 140 00:09:50,866 --> 00:09:52,937 how did the manor house get there? 141 00:09:53,006 --> 00:09:55,111 It'’s a secret. 142 00:09:55,180 --> 00:09:57,113 Who built it? 143 00:09:57,182 --> 00:09:58,356 Men like you. 144 00:09:58,425 --> 00:10:00,185 Many men. 145 00:10:01,808 --> 00:10:03,395 What happened to those men? 146 00:10:03,464 --> 00:10:05,087 Mm. 147 00:10:05,156 --> 00:10:06,813 They left. 148 00:10:10,506 --> 00:10:11,956 [chuckles] 149 00:10:12,025 --> 00:10:14,268 Why doesn'’t Trepagny stay in the manor? 150 00:10:14,337 --> 00:10:15,753 He is waiting for a sign, 151 00:10:15,822 --> 00:10:17,996 and then we will live in it together. 152 00:10:21,551 --> 00:10:23,484 As husband and wife? 153 00:10:23,553 --> 00:10:26,004 [chuckles] Yes. 154 00:10:29,145 --> 00:10:30,491 He must not know 155 00:10:30,560 --> 00:10:32,183 that you have seen it. 156 00:10:38,327 --> 00:10:41,019 Perhaps now you could help me with returning 157 00:10:41,088 --> 00:10:43,435 Monsieur Trepagny to his bed. 158 00:10:43,504 --> 00:10:45,437 He has already been in it. 159 00:10:45,506 --> 00:10:47,129 Twice. 160 00:10:48,061 --> 00:10:50,650 I will not have him again. 161 00:10:50,719 --> 00:10:54,205 Not when he has been into the brandy. 162 00:11:08,150 --> 00:11:09,807 You can tell me what this is? 163 00:11:09,876 --> 00:11:11,636 Trepagny writes these letters. 164 00:11:11,705 --> 00:11:13,776 I won'’t intrude on another man'’s business. 165 00:11:13,845 --> 00:11:15,122 You can read? 166 00:11:15,191 --> 00:11:17,987 -Yes. -Good. Then you shall tell me 167 00:11:18,056 --> 00:11:19,471 what it says, and I will not tell Trepagny 168 00:11:19,540 --> 00:11:22,164 of your trip to the manor house and of what you saw. 169 00:11:23,234 --> 00:11:25,236 [chuckles softly] 170 00:11:29,930 --> 00:11:32,864 Then you will help me return him to bed? 171 00:11:32,933 --> 00:11:35,798 Yes. You have my word. 172 00:11:49,950 --> 00:11:51,227 What does it say? 173 00:11:52,677 --> 00:11:55,093 Nothing. 174 00:11:55,162 --> 00:11:57,199 [scoffs] Even I can see the words. 175 00:11:57,268 --> 00:11:58,925 -They are to the filles du roi. -No. 176 00:11:58,994 --> 00:12:01,824 It is about land, Mari. A business dealing. 177 00:12:03,343 --> 00:12:05,932 And that he is a faithful and loyal servant of the church. 178 00:12:06,001 --> 00:12:08,072 He has more land than he can hold. 179 00:12:08,141 --> 00:12:10,350 It is for a fille du roi. He wants to fill the Doma 180 00:12:10,419 --> 00:12:13,387 -with children. -It is about land, Mari, and nothing more. 181 00:12:18,289 --> 00:12:21,050 Now, please. 182 00:12:21,119 --> 00:12:23,743 Help me return him to bed. 183 00:12:25,399 --> 00:12:27,367 Do not lie to me. 184 00:12:31,716 --> 00:12:34,339 [muffled chatter] 185 00:12:35,789 --> 00:12:37,101 [man clears throat] 186 00:12:38,343 --> 00:12:40,345 A fair offer. 187 00:12:40,414 --> 00:12:42,175 May we agree on that? 188 00:12:42,244 --> 00:12:44,039 We'’ve told you our price. 189 00:12:44,108 --> 00:12:46,075 You have told me your price, 190 00:12:46,144 --> 00:12:48,077 and I have told you mine. 191 00:12:48,146 --> 00:12:50,942 And now we find the middle ground. 192 00:12:51,011 --> 00:12:52,633 PIERRE: Middle ground. 193 00:12:52,702 --> 00:12:54,843 Is that where you stick it to us, Mr. Cooke? 194 00:12:54,912 --> 00:12:56,845 Your land is swamp. 195 00:12:56,914 --> 00:12:59,054 The trees are twisted. 196 00:12:59,123 --> 00:13:00,987 They'’re good for fence posts, 197 00:13:01,056 --> 00:13:02,540 not so much for barrel stavings. 198 00:13:02,609 --> 00:13:06,578 And there are the Iroquois to consider. 199 00:13:06,647 --> 00:13:09,616 My brother believes Levesque will offer twice your price. 200 00:13:09,685 --> 00:13:11,618 A Frenchman 201 00:13:11,687 --> 00:13:13,309 who whispers of no conditions 202 00:13:13,378 --> 00:13:14,690 that we hide his name on the deed. 203 00:13:14,759 --> 00:13:16,381 COOKE: Go with Levesque. 204 00:13:16,450 --> 00:13:18,590 But you should know it is his wife who holds the purse strings 205 00:13:18,659 --> 00:13:23,181 and she holds them tighter than she holds his bawbels. 206 00:13:23,250 --> 00:13:26,081 And if his offer'’s really twofold my own, 207 00:13:26,150 --> 00:13:27,737 -then what are we doing here? -We only wish 208 00:13:27,807 --> 00:13:30,671 a fair price from you if we are to keep our name on the deed. 209 00:13:30,740 --> 00:13:34,537 It is a sad fact of industry that not every man can profit. 210 00:13:34,606 --> 00:13:37,230 But in the interests of concluding this little chat, 211 00:13:37,299 --> 00:13:39,922 I will offer you an additional 42. 212 00:13:39,991 --> 00:13:42,787 And in return, you will vacate the land, 213 00:13:42,856 --> 00:13:44,202 from the trail to the creek, 214 00:13:44,271 --> 00:13:47,930 and cover my title in your good French name. 215 00:14:02,565 --> 00:14:05,120 Pleasure doing business with you. 216 00:14:05,189 --> 00:14:07,881 -[animals bleating] -[indistinct chatter] 217 00:14:17,822 --> 00:14:19,065 Move off. 218 00:14:24,311 --> 00:14:26,210 [scoffs] 219 00:14:34,356 --> 00:14:36,530 [spits] 220 00:14:36,599 --> 00:14:38,878 [door opens] 221 00:14:38,947 --> 00:14:42,122 You told me that this was done. 222 00:14:43,503 --> 00:14:46,644 How is it that they found survivors, then? 223 00:14:46,713 --> 00:14:48,577 Sit. 224 00:14:49,923 --> 00:14:51,545 I-I don'’t know. 225 00:14:51,614 --> 00:14:53,720 You asked me to clear the land of them. 226 00:14:53,789 --> 00:14:55,411 -That'’s what I did. -No. 227 00:14:55,480 --> 00:14:58,725 I expressed an interest in the parcel. 228 00:14:58,794 --> 00:15:01,107 You proposed a fix, 229 00:15:01,176 --> 00:15:04,041 the details of which I remain gladly ignorant. 230 00:15:04,110 --> 00:15:07,320 I did what you wanted me to do. 231 00:15:07,389 --> 00:15:10,426 And yet it was somehow buggered. 232 00:15:10,495 --> 00:15:11,358 How was that? 233 00:15:11,427 --> 00:15:13,188 I delegated it to Henri Marth. 234 00:15:13,257 --> 00:15:15,466 -You delegated it to Henri Marth? -I will fix it. 235 00:15:15,535 --> 00:15:18,158 I think it'’s a little late for that. 236 00:15:19,194 --> 00:15:21,472 Priest and a little girl. 237 00:15:21,541 --> 00:15:24,647 If they saw what happened, we are done for. 238 00:15:24,716 --> 00:15:26,373 I will not have it jeopardize everything I have worked for. 239 00:15:26,442 --> 00:15:29,825 It will not land on your doorstep, Mr. Cooke. 240 00:15:29,894 --> 00:15:31,516 Well, 241 00:15:31,585 --> 00:15:35,348 perhaps I should put you back to simpler tasks. 242 00:15:35,417 --> 00:15:37,281 Clean it. 243 00:15:37,350 --> 00:15:38,627 [scoffs] 244 00:15:38,696 --> 00:15:40,456 I'’m not your chambermaid. 245 00:15:40,525 --> 00:15:42,734 -We are partners, Mr. Cooke. -No, we are not partners. 246 00:15:42,803 --> 00:15:45,013 Not equally. 247 00:15:45,082 --> 00:15:47,360 Now, clean it. 248 00:15:47,429 --> 00:15:49,500 And do it thoroughly this time. 249 00:15:49,569 --> 00:15:50,915 I will send Thom up. 250 00:15:50,984 --> 00:15:52,468 Only if you would have him watch you 251 00:15:52,537 --> 00:15:55,092 on your knees, like a woman. 252 00:15:56,852 --> 00:15:58,509 Clean it. 253 00:15:59,303 --> 00:16:00,338 Now. 254 00:16:02,823 --> 00:16:04,894 Where are we going, Mother? 255 00:16:04,964 --> 00:16:06,724 To visit Claudette 256 00:16:06,793 --> 00:16:09,106 so that you can see what awaits you 257 00:16:09,175 --> 00:16:11,729 when you choose your husband. 258 00:16:11,798 --> 00:16:14,904 Claudette came here just like you, with nothing, 259 00:16:14,974 --> 00:16:17,562 and now she has a husband, 260 00:16:17,631 --> 00:16:19,116 land 261 00:16:19,185 --> 00:16:20,669 and a fortune of children. 262 00:16:20,738 --> 00:16:22,843 Does she live near where the massacre happened? 263 00:16:22,912 --> 00:16:24,052 SABRINE: Not far. 264 00:16:24,121 --> 00:16:25,846 There is nothing to worry about. 265 00:16:25,915 --> 00:16:27,538 We will be well watched. 266 00:16:27,607 --> 00:16:30,437 And, besides, Captain Bouchard has assured me 267 00:16:30,506 --> 00:16:32,129 that the Iroquois have moved on. 268 00:16:32,198 --> 00:16:33,716 MELISSANDE: It'’s no wonder they moved on. 269 00:16:33,785 --> 00:16:36,926 Only a witch would live in this squalor. 270 00:16:36,996 --> 00:16:40,275 Mother Sabrine would not bring us here unless it were safe. 271 00:16:40,344 --> 00:16:41,172 [scoffs] 272 00:16:41,241 --> 00:16:43,968 All witches possess a mark. 273 00:16:44,037 --> 00:16:46,350 What is yours? [snickers] 274 00:16:46,419 --> 00:16:47,454 Ow. 275 00:16:49,422 --> 00:16:51,355 [scoffs] 276 00:16:51,424 --> 00:16:54,185 [chickens clucking] 277 00:16:54,254 --> 00:16:56,015 [goat bleating] 278 00:16:57,326 --> 00:16:58,948 Mother Sabrine, 279 00:16:59,018 --> 00:17:01,330 I apologize, as I'’m not prepared to accept visitors yet. 280 00:17:01,399 --> 00:17:04,782 My child, there is no need to apologize. 281 00:17:04,851 --> 00:17:07,405 What is this, Claudette? 282 00:17:07,474 --> 00:17:09,752 Mother Sabrine has blessed us with a visit. 283 00:17:09,821 --> 00:17:12,824 -[children shouting] -We are simply here to say good day and to speak 284 00:17:12,893 --> 00:17:14,343 -of women'’s business. -[clanging] 285 00:17:14,412 --> 00:17:17,001 -Women'’s business? -Yes. 286 00:17:17,070 --> 00:17:19,762 Those things that men prefer not to think about. 287 00:17:19,831 --> 00:17:21,419 Of course. 288 00:17:21,488 --> 00:17:24,733 [children chattering, giggling] 289 00:17:28,219 --> 00:17:31,498 DELPHINE: [gasps] Oh, my. Here. 290 00:17:31,567 --> 00:17:33,121 What happened? 291 00:17:33,190 --> 00:17:35,261 MELISSANDE: One must be careful when one bounds around 292 00:17:35,330 --> 00:17:36,641 with such abandonment, 293 00:17:36,710 --> 00:17:39,541 for God will smite you where you stand. 294 00:17:45,823 --> 00:17:48,308 [creaking] 295 00:17:52,795 --> 00:17:55,660 [grunts, panting] 296 00:17:59,354 --> 00:18:01,425 I am away to town. 297 00:18:01,494 --> 00:18:03,599 -I will return before sundown. -[sniffles] 298 00:18:03,668 --> 00:18:04,911 Two dozen more, 299 00:18:04,980 --> 00:18:06,878 and you are good on your day, Monsieur Sel. 300 00:18:06,947 --> 00:18:09,018 -RENE: Okay. -[exhales] 301 00:18:09,088 --> 00:18:11,607 Ah, the light. 302 00:18:11,676 --> 00:18:13,506 [exhales] 303 00:18:13,575 --> 00:18:18,442 You see how it shines right through me? 304 00:18:20,582 --> 00:18:21,859 No. 305 00:18:21,928 --> 00:18:25,794 You are ignorant of the light. 306 00:18:25,863 --> 00:18:29,418 Soon, you will be learned on the bend of it. 307 00:18:31,524 --> 00:18:33,836 What are we cutting the trees for? 308 00:18:33,905 --> 00:18:35,321 To build. To raise up. 309 00:18:35,390 --> 00:18:37,840 You'’ll see. 310 00:18:37,909 --> 00:18:40,602 Two dozen more. 311 00:18:41,810 --> 00:18:43,881 [exhales] 312 00:18:43,950 --> 00:18:45,917 Shall I take up the search for Duquet after I'’m done? 313 00:18:45,986 --> 00:18:47,436 No, no, no, no. 314 00:18:47,505 --> 00:18:50,439 We will endure without the rat'’s presence. 315 00:18:55,168 --> 00:18:57,584 [insects trilling] 316 00:19:15,982 --> 00:19:18,743 [laughter] 317 00:19:18,812 --> 00:19:22,299 -[grunt, chuckles] -Please, I mean no harm. 318 00:19:22,368 --> 00:19:24,335 [chuckles] 319 00:19:24,404 --> 00:19:26,820 [speaking Wendat] 320 00:19:26,889 --> 00:19:30,617 -[chuckles] -[speaking Wendat] 321 00:19:31,929 --> 00:19:34,828 [laughter] 322 00:19:34,897 --> 00:19:36,589 [chuckles] 323 00:19:42,215 --> 00:19:44,907 [speaking Wendat] 324 00:19:46,806 --> 00:19:47,738 [laughter] 325 00:19:47,807 --> 00:19:49,671 [speaks Wendat] 326 00:19:49,740 --> 00:19:51,949 [laughs] 327 00:19:52,018 --> 00:19:53,157 [sighs loudly] 328 00:19:53,226 --> 00:19:55,642 [chuckling] 329 00:20:02,339 --> 00:20:04,720 [sniffs] 330 00:20:04,789 --> 00:20:07,240 [laughter] 331 00:20:19,390 --> 00:20:22,013 [groaning, laughter] 332 00:20:31,057 --> 00:20:33,508 [laughter] 333 00:20:49,213 --> 00:20:51,146 What is that? 334 00:20:51,215 --> 00:20:53,942 [chuckles] Yes. 335 00:20:54,011 --> 00:20:56,358 It does resemble a fox. 336 00:20:57,601 --> 00:20:59,913 I shall call you... 337 00:20:59,982 --> 00:21:02,571 Renardette 338 00:21:02,640 --> 00:21:04,055 until you find your proper name. 339 00:21:04,124 --> 00:21:06,299 Hmm? 340 00:21:10,441 --> 00:21:12,892 Come. Sit. 341 00:21:12,961 --> 00:21:15,584 Okay. 342 00:21:31,186 --> 00:21:33,119 We shall burn it. 343 00:21:33,188 --> 00:21:35,432 That is the fix. 344 00:21:38,573 --> 00:21:41,714 It will be gone from this world. 345 00:21:48,548 --> 00:21:51,413 My Veronique 346 00:21:51,482 --> 00:21:53,657 had such poor hair. 347 00:21:54,623 --> 00:21:57,661 Coarse and unruly. 348 00:21:58,834 --> 00:22:01,699 Like hay stalks. [chuckles] 349 00:22:03,529 --> 00:22:06,532 But you, my dear... 350 00:22:06,601 --> 00:22:10,536 [sighs] ...have the most beautiful hair. 351 00:22:10,605 --> 00:22:12,710 It'’s fine, 352 00:22:12,779 --> 00:22:14,781 and shiny. 353 00:22:22,444 --> 00:22:24,343 Which do you fancy? 354 00:22:26,345 --> 00:22:28,795 The blue? 355 00:22:28,864 --> 00:22:31,488 Very well. 356 00:22:31,557 --> 00:22:34,111 We will start with the blue. 357 00:22:34,180 --> 00:22:36,734 It will bring out the color of your eyes. 358 00:22:41,256 --> 00:22:43,431 [panting] 359 00:22:47,262 --> 00:22:49,022 Stand guard over him. 360 00:22:49,091 --> 00:22:51,197 Should I send for one of his own? 361 00:22:51,266 --> 00:22:53,682 No. If the Jesuits take him, 362 00:22:53,751 --> 00:22:55,201 then we won'’t get his full account 363 00:22:55,270 --> 00:22:57,583 of what happened out there. 364 00:23:03,140 --> 00:23:05,142 [insects trilling] 365 00:23:19,639 --> 00:23:22,090 [speaks Wendat] 366 00:23:51,222 --> 00:23:53,224 [chickens clucking] 367 00:23:56,538 --> 00:23:59,161 I'’ve been sent to fetch you for Mother Sabrine. 368 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 [Claudette sniffles] 369 00:24:00,508 --> 00:24:02,682 [shudders] 370 00:24:05,444 --> 00:24:07,584 What is wrong? 371 00:24:07,653 --> 00:24:09,171 [sniffles] I'’m fine. 372 00:24:09,240 --> 00:24:11,657 It'’s nothing. 373 00:24:11,726 --> 00:24:13,555 Nothing about this place is fine. 374 00:24:13,624 --> 00:24:17,145 But it can be made better. 375 00:24:18,215 --> 00:24:20,217 Not my husband. 376 00:24:20,286 --> 00:24:22,495 He cannot be made better. 377 00:24:22,564 --> 00:24:24,186 [sniffles] 378 00:24:24,255 --> 00:24:25,394 I picked wrong. 379 00:24:25,464 --> 00:24:26,706 [shudders] 380 00:24:26,775 --> 00:24:28,708 You still have a chance. 381 00:24:28,777 --> 00:24:30,192 Whomever you pick, 382 00:24:30,261 --> 00:24:32,367 make sure he lives within the walls of Wobik. 383 00:24:32,436 --> 00:24:34,058 I can assure you, 384 00:24:34,127 --> 00:24:36,164 I will choose my husband with more wisdom 385 00:24:36,233 --> 00:24:37,752 as to his land and station. 386 00:24:39,719 --> 00:24:42,653 We'’re only here to spread our legs 387 00:24:42,722 --> 00:24:44,966 and let men seed our wombs for New France. 388 00:24:45,035 --> 00:24:46,243 Don'’t be stupid. 389 00:24:46,312 --> 00:24:47,451 Shut your legs. 390 00:24:47,520 --> 00:24:49,695 [scoffs] I can'’t do that. 391 00:24:49,764 --> 00:24:51,351 Then take a knife to his wick. 392 00:24:51,420 --> 00:24:53,699 You'’ve done your share, 393 00:24:53,768 --> 00:24:56,874 already borne him three children. 394 00:24:58,393 --> 00:24:59,912 Four. 395 00:25:01,120 --> 00:25:03,018 -I'’m pregnant. -[sighs] 396 00:25:03,087 --> 00:25:05,469 The last one nearly killed me. 397 00:25:05,538 --> 00:25:07,540 This one certainly will. 398 00:25:07,609 --> 00:25:09,197 You mustn'’t let it. 399 00:25:10,267 --> 00:25:12,372 Take the trade, Claudette. 400 00:25:12,441 --> 00:25:14,823 Live to raise your children. 401 00:25:18,102 --> 00:25:21,727 -Are you suggesting... -If you want to live, there is a way. 402 00:25:22,900 --> 00:25:24,246 No. 403 00:25:24,315 --> 00:25:27,629 -No, I-I can'’t. -I saw some cohash over here. 404 00:25:27,698 --> 00:25:30,149 My mother showed me how to use it. 405 00:25:31,495 --> 00:25:33,773 I will show you. Come. 406 00:25:50,756 --> 00:25:52,965 Here, give me your hand. 407 00:25:53,034 --> 00:25:55,001 Chew them. 408 00:25:56,762 --> 00:25:59,074 Your child will be no more. 409 00:26:07,393 --> 00:26:09,568 [indistinct conversation] 410 00:26:14,400 --> 00:26:15,884 French? 411 00:26:15,953 --> 00:26:18,093 [scoffs] 412 00:26:20,337 --> 00:26:22,857 Charles Duquet. 413 00:26:22,926 --> 00:26:24,928 Where are you from? 414 00:26:24,997 --> 00:26:27,793 -I was born near St. Germain. -No. 415 00:26:27,862 --> 00:26:29,967 In New France. Who do you serve? 416 00:26:30,036 --> 00:26:31,590 Who do you belong to? 417 00:26:31,659 --> 00:26:34,662 Help me escape these savages. They have tortured me. 418 00:26:34,731 --> 00:26:36,767 I swear I will serve and earn my keep. 419 00:26:42,290 --> 00:26:44,050 Mr. Duquet, is it? 420 00:26:44,810 --> 00:26:46,743 We speak your language, 421 00:26:46,812 --> 00:26:48,779 and we speak it quite well. 422 00:26:50,160 --> 00:26:53,646 Sachem, I apologize on behalf of this fellow Frenchman. 423 00:26:53,715 --> 00:26:55,199 Uh... 424 00:26:55,268 --> 00:26:58,686 take these needles in amends for his insults. 425 00:26:58,755 --> 00:27:01,378 You don'’t want him? 426 00:27:01,447 --> 00:27:02,724 No. 427 00:27:02,793 --> 00:27:04,623 Let him be yourburden now. 428 00:27:04,692 --> 00:27:06,383 [chuckles] 429 00:27:18,671 --> 00:27:20,984 RENE: Is this what you wanted to show me? 430 00:27:21,053 --> 00:27:22,951 MARI: No, it'’s not. 431 00:27:23,020 --> 00:27:24,090 Come. 432 00:27:27,024 --> 00:27:30,649 This is my secret, Rene. 433 00:27:30,718 --> 00:27:32,789 -Trepagny owns this? -[laughs] 434 00:27:32,858 --> 00:27:35,274 He has a piece of paper that says he does, 435 00:27:35,343 --> 00:27:38,587 from a king who has never set foot in this world. 436 00:27:38,657 --> 00:27:41,038 But it doesn'’t matter. 437 00:27:41,107 --> 00:27:44,801 It is Trepagny'’s, and therefore it will be Theo'’s. 438 00:27:47,182 --> 00:27:49,115 RENE: It'’s beautiful. 439 00:27:51,048 --> 00:27:52,878 Come. 440 00:28:02,370 --> 00:28:04,406 [sloshing steps] 441 00:28:28,465 --> 00:28:30,260 Does it have a name? 442 00:28:30,329 --> 00:28:32,262 [speaks Wendat] 443 00:28:32,331 --> 00:28:36,335 Does it not exist if it doesn'’t have a name in your language? 444 00:28:38,578 --> 00:28:40,511 It'’s just a lake. 445 00:28:43,307 --> 00:28:46,241 There are many more like it over that rise. 446 00:28:46,310 --> 00:28:49,486 Come. I will show you something else you can'’t name. 447 00:29:02,602 --> 00:29:03,914 Mari? 448 00:29:03,983 --> 00:29:05,605 [quietly]: Mari... 449 00:29:05,674 --> 00:29:07,159 -[exhales] -[splash] 450 00:29:07,228 --> 00:29:08,436 Mari? 451 00:29:33,081 --> 00:29:35,256 [door creaks] 452 00:29:53,170 --> 00:29:55,863 The girl and the priest, where are they? 453 00:29:56,760 --> 00:29:59,176 I don'’t like being snuck up on. 454 00:29:59,245 --> 00:30:02,593 Well, I don'’t enjoy hearing news secondhand, Mathilde. [grunts] 455 00:30:02,662 --> 00:30:04,664 [chuckles] Serves you right. 456 00:30:04,733 --> 00:30:07,253 Where are they? 457 00:30:09,497 --> 00:30:11,464 The priest, he is mad. 458 00:30:11,533 --> 00:30:14,743 He is in the stables talking to horses. 459 00:30:14,813 --> 00:30:18,506 The girl... bring her to me at the cooperage. 460 00:30:18,575 --> 00:30:22,475 Mr. Goames is seeing to her recovery. 461 00:30:22,544 --> 00:30:25,824 You would do well to steer clear of this, Gus. 462 00:30:25,893 --> 00:30:29,310 Oh. Hmm. [chuckles] 463 00:30:33,555 --> 00:30:35,557 [indistinct chatter] 464 00:30:38,629 --> 00:30:40,804 My letter? 465 00:30:40,873 --> 00:30:43,151 Don'’t believe you'’ve received one this week. 466 00:30:43,220 --> 00:30:46,465 Look. Look! It will be there. 467 00:30:49,123 --> 00:30:52,574 It is a letter from Monsieur Nicolas de Fer 468 00:30:52,643 --> 00:30:55,129 regarding my application for a fille du roi. 469 00:30:57,407 --> 00:30:59,547 There is no... 470 00:30:59,616 --> 00:31:02,584 Ah, yes. From Québec City. 471 00:31:02,653 --> 00:31:04,621 The Intendant'’s seal. 472 00:31:29,301 --> 00:31:31,959 I am to have a wife. 473 00:31:33,201 --> 00:31:35,514 I am to have a wife. 474 00:31:37,274 --> 00:31:39,932 I am to have a wife! 475 00:31:40,001 --> 00:31:42,176 [indistinct chatter] 476 00:32:14,967 --> 00:32:17,763 How is she? 477 00:32:17,832 --> 00:32:19,765 The same. 478 00:32:19,834 --> 00:32:22,147 Shaking like a leaf, poor thing. 479 00:32:22,216 --> 00:32:25,702 Aye. I wish to discover her name. 480 00:32:25,771 --> 00:32:27,669 Reunite her with her family. 481 00:32:27,738 --> 00:32:30,500 She will have to be watched over. 482 00:32:30,569 --> 00:32:33,054 Well, she seems comfortable with you. 483 00:32:33,123 --> 00:32:35,574 Of course I will watch over her. 484 00:32:35,643 --> 00:32:38,957 That is not what I meant. 485 00:32:39,026 --> 00:32:40,613 Say it, Mathilde. 486 00:32:43,858 --> 00:32:46,033 Gus Lafarge came '’round to see her. 487 00:32:46,102 --> 00:32:48,138 -Well, does he know her? -No. 488 00:32:48,207 --> 00:32:50,002 And she was not with the families out there, 489 00:32:50,071 --> 00:32:52,073 of that I am sure. 490 00:32:52,142 --> 00:32:54,144 She is a mystery, then. 491 00:32:55,766 --> 00:32:57,561 [whispering]: I would feel better 492 00:32:57,630 --> 00:32:59,978 with a man with your skills at hand. 493 00:33:00,047 --> 00:33:02,014 Gus Lafarge will come back. 494 00:33:02,083 --> 00:33:04,603 Pray he does not bring Mr. Cooke'’s thugs with him. 495 00:33:04,672 --> 00:33:07,882 I will be down the hallway if you need my assistance. 496 00:33:07,951 --> 00:33:12,059 You are safe. Not to worry. 497 00:33:15,476 --> 00:33:17,996 I do not carry a Bible, priest. 498 00:33:18,065 --> 00:33:20,239 But I do have some Milton. 499 00:33:24,036 --> 00:33:25,382 Would it please you to hear it? 500 00:33:28,040 --> 00:33:30,215 Good. 501 00:33:32,079 --> 00:33:34,667 "O miserable of happy! 502 00:33:34,736 --> 00:33:37,394 "Is this the end of this new glorious world, 503 00:33:37,463 --> 00:33:39,914 "and me so late, the glory of that glory, 504 00:33:39,983 --> 00:33:44,746 "who now become accursed, of blessed? 505 00:33:44,815 --> 00:33:46,783 "Hide me from the face of God, 506 00:33:46,852 --> 00:33:50,407 "whom to behold was then my height of happiness! 507 00:33:50,476 --> 00:33:55,274 "Yet well, if here would end the misery; I deserved it, 508 00:33:55,343 --> 00:33:57,690 "and would bear my own deservings; 509 00:33:57,759 --> 00:34:01,073 -but this will not serve..." -HAMISH: No more poems. 510 00:34:04,145 --> 00:34:06,389 Well, they do seem to calm him a bit. 511 00:34:13,534 --> 00:34:16,640 What happened out there, Father? 512 00:34:16,709 --> 00:34:17,848 Tell me. 513 00:34:19,367 --> 00:34:21,473 What did you see? 514 00:34:23,923 --> 00:34:26,374 [rustling] 515 00:34:26,443 --> 00:34:28,135 [squeals] 516 00:34:33,968 --> 00:34:36,867 What are you doing? 517 00:34:38,214 --> 00:34:40,595 Shall I put it out of its misery? 518 00:34:43,943 --> 00:34:45,393 Yes. 519 00:34:49,915 --> 00:34:52,469 No need. 520 00:34:55,886 --> 00:34:59,683 Have Mother Sabrine show you how to skin it. Go on. 521 00:34:59,752 --> 00:35:02,928 I was sent to fetch you and Claudette. Where is she? 522 00:35:02,997 --> 00:35:05,586 She'’s gone for a walk. 523 00:35:05,655 --> 00:35:07,760 A walk? While there are Iroquois about? 524 00:35:07,829 --> 00:35:11,385 I would prefer the woods to her burden in there. 525 00:35:12,903 --> 00:35:14,388 What do you think of her lot? 526 00:35:14,457 --> 00:35:17,149 It'’s not for me to judge. 527 00:35:17,218 --> 00:35:19,462 [scoffs] Her lot is shit. 528 00:35:19,531 --> 00:35:22,085 I won'’t end up like this. 529 00:35:22,154 --> 00:35:23,604 Back in France, we have no charge 530 00:35:23,673 --> 00:35:26,296 over the husband we lay with, but here we do. 531 00:35:27,780 --> 00:35:32,751 Mother Sabrine wants us to depart before night falls. 532 00:35:32,820 --> 00:35:35,650 Go on. I will be there. 533 00:35:46,005 --> 00:35:48,180 ♪ ♪ 534 00:36:07,958 --> 00:36:09,960 ♪ ♪ 535 00:36:21,179 --> 00:36:23,353 ♪ ♪ 536 00:36:41,923 --> 00:36:44,409 [men speaking Wendat] 537 00:37:09,468 --> 00:37:11,988 Please, no... no, no, have m-- have mercy! 538 00:37:12,057 --> 00:37:14,439 Have mercy! 539 00:37:14,508 --> 00:37:17,545 -[indistinct chatter] -[fiddle music playing] 540 00:37:20,859 --> 00:37:22,826 Captain. 541 00:37:28,315 --> 00:37:30,731 I would like to report an escaped man. 542 00:37:30,800 --> 00:37:34,769 Charles Duquet has vacated his indenture. 543 00:37:34,838 --> 00:37:36,944 You still have the other man? 544 00:37:37,013 --> 00:37:38,739 Yes. 545 00:37:38,808 --> 00:37:40,741 And, uh... 546 00:37:40,810 --> 00:37:42,639 better yet-- 547 00:37:42,708 --> 00:37:45,401 -a woman. -[chuckles] 548 00:37:45,470 --> 00:37:48,404 I have been granted a fille du roi. 549 00:37:48,473 --> 00:37:50,475 -Ah. -[laughs] 550 00:37:50,544 --> 00:37:52,684 I will have my pick of them. 551 00:37:52,753 --> 00:37:55,480 Well, you have lost a man, but gained a wife. 552 00:37:55,549 --> 00:37:58,206 Yes. [laughs] 553 00:37:58,276 --> 00:38:00,899 And if I come upon Duquet? 554 00:38:00,968 --> 00:38:04,316 The fiddle would be a good end for him. 555 00:38:06,145 --> 00:38:08,458 I'’d like to throw this Hudson Bay man 556 00:38:08,527 --> 00:38:10,322 and his savage in the fiddle. 557 00:38:10,391 --> 00:38:13,532 -A new one? -Aye. 558 00:38:13,601 --> 00:38:15,223 Randall Cross-- 559 00:38:15,293 --> 00:38:16,811 -he has gone missing. -Ah. 560 00:38:16,880 --> 00:38:20,228 Hey, he was at your Doma, no? 561 00:38:20,298 --> 00:38:23,680 Yes. Yes, I remember. 562 00:38:23,749 --> 00:38:26,027 A very talkative, curious sort. 563 00:38:26,096 --> 00:38:31,757 A mind full of promise, but it was tithed to the company. 564 00:38:31,826 --> 00:38:35,105 This man they sent after him-- Mr. Goames-- 565 00:38:35,174 --> 00:38:38,937 he is the implacable sort. 566 00:38:39,006 --> 00:38:41,974 Rigid in his thoughts and actions. 567 00:38:42,043 --> 00:38:44,598 A thickly-barked bastard. 568 00:38:44,667 --> 00:38:48,084 Well, if he finds his way to me, I will tell him 569 00:38:48,153 --> 00:38:51,294 of my interaction with his colleague Monsieur Cross, 570 00:38:51,363 --> 00:38:53,123 but I will also share with him 571 00:38:53,192 --> 00:38:57,507 what I think of the bloodsucking Hudson Bay Company. 572 00:38:57,576 --> 00:39:00,061 Oh, he will find you, that is to be sure. 573 00:39:00,130 --> 00:39:02,650 He'’s finding all sorts of things. 574 00:39:02,719 --> 00:39:05,308 Priests, mute orphan girls. 575 00:39:05,377 --> 00:39:08,138 Well, if he should pay me a visit, 576 00:39:08,207 --> 00:39:13,281 I will show him trees, set him on the path. 577 00:39:13,351 --> 00:39:16,181 Strip the company bark from him. 578 00:39:16,250 --> 00:39:19,080 [chuckling] 579 00:39:19,149 --> 00:39:22,014 [laughter, whooping, lively chatter] 580 00:39:22,083 --> 00:39:24,776 [fiddle plays upbeat tune] 581 00:39:29,539 --> 00:39:32,059 Marth? 582 00:39:32,128 --> 00:39:34,233 Hey, Henri Marth? 583 00:39:34,302 --> 00:39:36,926 Where is Henri Marth? 584 00:39:36,995 --> 00:39:38,617 Hey, fiddle player! 585 00:39:38,686 --> 00:39:40,516 -Huh? -[crowd quiets] 586 00:39:42,138 --> 00:39:44,416 Where is Henri Marth? 587 00:39:44,485 --> 00:39:46,936 Yeah? 588 00:39:47,005 --> 00:39:50,180 [laughs] 589 00:39:50,249 --> 00:39:52,528 Hey, get up! 590 00:39:52,597 --> 00:39:56,877 Come on, man. We got a job to do. 591 00:39:56,946 --> 00:39:59,017 [sighs] 592 00:40:01,468 --> 00:40:04,816 Ah. What job is that? 593 00:40:04,885 --> 00:40:07,922 The job I paid you to do. You didn'’t finish it. 594 00:40:07,991 --> 00:40:12,064 We finished every last one of them, 595 00:40:12,133 --> 00:40:14,584 even the Iroquois after they did the work 596 00:40:14,653 --> 00:40:17,311 you wanted them to do. 597 00:40:17,380 --> 00:40:18,933 The woman. 598 00:40:19,002 --> 00:40:21,315 I squeezed her in my own arms. 599 00:40:21,384 --> 00:40:23,697 Look. She gave me this. 600 00:40:23,766 --> 00:40:25,526 Oh. Well, they found a little girl 601 00:40:25,595 --> 00:40:27,045 and a priest out there alive. 602 00:40:27,114 --> 00:40:29,150 That'’s impossible. I killed everything. 603 00:40:29,219 --> 00:40:30,773 You were there. 604 00:40:30,842 --> 00:40:32,740 A little girl and priest-- I'’ve seen them myself. 605 00:40:32,809 --> 00:40:34,639 Who found them? Bouchard? 606 00:40:34,708 --> 00:40:36,123 No. Agent from the Hudson Bay Company. 607 00:40:36,192 --> 00:40:39,540 We need to fix this for Mr. Cooke. 608 00:40:39,609 --> 00:40:41,715 [chuckles] No. 609 00:40:41,784 --> 00:40:46,374 No, I'’m done with both you and that English bastard Cooke. 610 00:40:46,444 --> 00:40:51,207 Kick my tent again, I'’ll garland a tree with your guts. 611 00:40:56,074 --> 00:40:58,870 [speaks French] 612 00:40:58,939 --> 00:41:02,529 Hey. Come. Play. 613 00:41:02,598 --> 00:41:05,255 -Play, man. Play. -[plays upbeat tune] 614 00:41:09,156 --> 00:41:11,227 [grunts] 615 00:41:13,263 --> 00:41:16,197 [grunts] 616 00:41:17,923 --> 00:41:19,200 [laughs] 617 00:41:19,269 --> 00:41:22,756 -Play! Play! -[men chuckling] 618 00:41:24,412 --> 00:41:26,587 [yelling] 619 00:41:30,073 --> 00:41:32,075 [distant chatter] 620 00:41:36,252 --> 00:41:38,254 [men grunting] 621 00:41:45,675 --> 00:41:48,264 -[grunts] -[shouts] 622 00:41:48,333 --> 00:41:49,679 [gasps, pants] 623 00:41:51,681 --> 00:41:53,649 Are you all right, Father? 624 00:41:53,718 --> 00:41:55,547 I'’m fine. The bell... 625 00:41:55,616 --> 00:41:57,653 [bell clinking] 626 00:41:57,722 --> 00:41:59,862 It is not cracked. 627 00:41:59,931 --> 00:42:03,762 I will lend you a hand. 628 00:42:03,831 --> 00:42:06,282 Is that a Cathar cross? 629 00:42:08,284 --> 00:42:10,631 Yes. Yes. 630 00:42:10,700 --> 00:42:15,118 Uh, it has been in my family a long time. 631 00:42:15,187 --> 00:42:16,292 It is an abomination. 632 00:42:16,361 --> 00:42:20,330 It is a piece of silver handed down, 633 00:42:20,399 --> 00:42:22,643 and now it is in my care. 634 00:42:22,712 --> 00:42:24,783 Now, do you want my help or not? 635 00:42:24,852 --> 00:42:26,716 We can manage. 636 00:42:26,785 --> 00:42:29,201 Look, look, it is not an abomination 637 00:42:29,270 --> 00:42:31,238 if you cannot see it. 638 00:42:31,307 --> 00:42:34,448 And, uh, I will help. 639 00:42:34,517 --> 00:42:36,899 A bell is a bell, 640 00:42:36,968 --> 00:42:39,902 and I would like to hear the Lord'’s tone 641 00:42:39,971 --> 00:42:41,697 sound over this wilderness 642 00:42:41,766 --> 00:42:43,871 and know I had a hand in its voice. 643 00:42:43,940 --> 00:42:47,634 And after, we may debate our beliefs, 644 00:42:47,703 --> 00:42:49,601 but I must warn you, Father, I am a man 645 00:42:49,670 --> 00:42:52,086 brimming with contradictions, 646 00:42:52,155 --> 00:42:55,296 and my mind moves like the blood of Christ. 647 00:42:57,540 --> 00:43:00,129 Now, let us raise a bell. 648 00:43:00,198 --> 00:43:01,786 Very well. 649 00:43:06,135 --> 00:43:09,414 Three, two, one. 650 00:43:09,483 --> 00:43:12,866 [panting] Thom, Thom. 651 00:43:12,935 --> 00:43:14,384 Ah. 652 00:43:16,352 --> 00:43:19,079 There'’s a-- There'’s a little girl upstairs. 653 00:43:19,148 --> 00:43:20,356 She'’s in danger. 654 00:43:20,425 --> 00:43:23,290 -She needs our help. -What'’s her name? 655 00:43:23,359 --> 00:43:25,257 That is no concern of yours. 656 00:43:25,326 --> 00:43:26,949 -How will I get her to come? -You will tell her 657 00:43:27,018 --> 00:43:29,468 that you-you-you will take her to her mother. 658 00:43:29,537 --> 00:43:31,160 -I am? -No, no. 659 00:43:31,229 --> 00:43:33,162 You will bring her to me, and I will bring her to her mother. 660 00:43:33,231 --> 00:43:35,647 -Why do they have her? -Oh... 661 00:43:35,716 --> 00:43:38,443 They wish to do very bad things to her. 662 00:43:38,512 --> 00:43:40,100 Terrible. 663 00:43:40,169 --> 00:43:43,931 -We don'’t want that to happen, do we? -No. 664 00:43:45,001 --> 00:43:45,933 Um... 665 00:43:46,002 --> 00:43:47,970 Good boy. 666 00:43:48,039 --> 00:43:49,730 Do you have your knife? 667 00:43:49,799 --> 00:43:50,731 Yeah. 668 00:43:50,800 --> 00:43:53,216 Oh, good... ah. 669 00:43:53,285 --> 00:43:54,735 If anyone tries to stop you, you stick them. 670 00:43:54,804 --> 00:43:56,116 Yes, sir. 671 00:43:56,185 --> 00:43:58,083 You'’re gonna scamper upstairs, 672 00:43:58,152 --> 00:43:59,809 and you'’re gonna cover the chimney. 673 00:43:59,878 --> 00:44:02,018 And you'’ll go in the window and you get her. 674 00:44:02,087 --> 00:44:05,643 And I will meet you, uh, back on the path by the back gate. 675 00:44:05,712 --> 00:44:09,508 Listen, yes. Here. Quiet. 676 00:44:09,577 --> 00:44:11,338 Go quiet, boy. 677 00:44:11,407 --> 00:44:13,409 [grunts] 678 00:44:13,478 --> 00:44:14,686 Quick. 679 00:44:29,494 --> 00:44:32,670 [bell tolling] 680 00:44:53,829 --> 00:44:55,693 [bell continues tolling] 681 00:45:06,531 --> 00:45:08,706 [panting] 682 00:45:27,828 --> 00:45:30,728 ♪ ♪ 683 00:45:37,182 --> 00:45:39,081 Francis? 684 00:45:53,889 --> 00:45:56,063 [grunts quietly] 685 00:46:15,911 --> 00:46:17,429 [wheezing inhale] 686 00:46:20,639 --> 00:46:22,780 Who did this? 687 00:46:22,849 --> 00:46:24,920 [coughs, grunts] 688 00:46:27,750 --> 00:46:30,373 [bell continues tolling] 689 00:46:31,443 --> 00:46:32,824 Mm. 690 00:46:35,931 --> 00:46:37,656 Thom! What are you after? 691 00:46:37,725 --> 00:46:40,798 -[grunts] -[grunts] Oh... 692 00:46:48,529 --> 00:46:50,255 Yvon! 693 00:46:52,430 --> 00:46:54,639 -[mumbling] -You stay, Priest. 694 00:46:54,708 --> 00:46:57,159 [murmuring prayers] 695 00:47:06,099 --> 00:47:07,997 [inhales sharply] 696 00:47:10,103 --> 00:47:11,829 They'’ve got the girl. The priest? 697 00:47:11,898 --> 00:47:14,555 They came for him. I put him down. 698 00:47:14,624 --> 00:47:17,179 It was Gus and his boy Thom. 699 00:47:17,248 --> 00:47:19,008 He came through the window. 700 00:47:19,077 --> 00:47:21,769 [groans] Is it bad? 701 00:47:21,839 --> 00:47:25,739 You will be fine, madam. It is Francis. 702 00:47:25,808 --> 00:47:27,154 He'’s dead. 703 00:47:30,226 --> 00:47:31,262 Go. 704 00:47:31,331 --> 00:47:36,198 Find the girl. Go. Find her. 705 00:47:38,476 --> 00:47:40,409 Shh. 706 00:47:42,549 --> 00:47:43,653 Where is he? 707 00:47:43,722 --> 00:47:46,173 He was done for, I'’m sure of it. 708 00:47:48,900 --> 00:47:50,350 We'’ll track him. 709 00:47:50,419 --> 00:47:52,317 Watch over the priest. I'’ll find Lafarge. 710 00:47:52,386 --> 00:47:55,631 Take this, I'’ll be quicker without it. 711 00:47:57,115 --> 00:47:59,324 [humming indistinctly] 712 00:48:04,260 --> 00:48:07,919 ♪ Turn around, now, master cuckoo♪ 713 00:48:07,988 --> 00:48:11,405 ♪ Get out of our company♪ 714 00:48:11,474 --> 00:48:14,270 ♪ Each of us gives you a bye-bye♪ 715 00:48:14,339 --> 00:48:17,929 ♪ For you this day will die♪ 716 00:48:17,998 --> 00:48:22,623 ♪ For you are nothing but a little traitor.♪ 717 00:48:22,692 --> 00:48:24,694 [girl straining, panting] 718 00:48:28,767 --> 00:48:31,563 -What is this? -[whimpers] 719 00:48:31,632 --> 00:48:35,809 Go away, Monsieur. We are fine. 720 00:48:35,878 --> 00:48:37,742 I will not go away. 721 00:48:37,811 --> 00:48:40,158 What are you doing with this girl and a knife? 722 00:48:40,227 --> 00:48:43,368 I said move away, Monsieur. 723 00:48:43,437 --> 00:48:46,440 [grunts] 724 00:48:46,509 --> 00:48:49,305 [Thom coughing] 725 00:48:49,374 --> 00:48:52,067 Go. 726 00:49:01,559 --> 00:49:04,631 I am to have a wife. 727 00:49:09,049 --> 00:49:13,605 ♪ Awake, you sleepy hearts♪ 728 00:49:13,674 --> 00:49:17,230 ♪ The birds sing in the trees♪ 729 00:49:17,299 --> 00:49:21,096 ♪ The god of love is calling♪ 730 00:49:21,165 --> 00:49:24,513 ♪ To spirits of the breeze♪ 731 00:49:24,582 --> 00:49:28,275 ♪ And the flowers of the sun♪ 732 00:49:28,344 --> 00:49:31,554 ♪ Are now turned to the light♪ 733 00:49:31,623 --> 00:49:34,799 ♪ For they know the day will come♪ 734 00:49:34,868 --> 00:49:38,354 ♪ When the sun will shine all night♪ 735 00:49:38,423 --> 00:49:41,564 ♪ So awake, you sleepy hearts♪ 736 00:49:41,633 --> 00:49:45,016 ♪ To the cockles I return♪ 737 00:49:45,085 --> 00:49:48,123 ♪ And walk these merry paths♪ 738 00:49:48,192 --> 00:49:52,196 ♪ For the forest is in bloom.♪ 739 00:50:15,357 --> 00:50:17,566 Captioned by Media Access Group at WGBH 46317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.