All language subtitles for Barkskins.S01E01.[English]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,071 --> 00:00:04,211 ♪ ♪ 2 00:00:25,508 --> 00:00:27,441 ♪ ♪ 3 00:00:46,770 --> 00:00:48,703 [gunshots] 4 00:00:50,671 --> 00:00:52,535 [yelling] 5 00:01:06,756 --> 00:01:08,689 [panting] 6 00:01:20,632 --> 00:01:22,565 [whooping] 7 00:01:28,847 --> 00:01:30,780 [man calls out] 8 00:01:54,044 --> 00:01:55,667 ♪ ♪ 9 00:02:25,248 --> 00:02:27,354 ♪ ♪ 10 00:02:52,827 --> 00:02:54,208 MAN: Charles. Huh? 11 00:02:54,277 --> 00:02:56,555 -Charles. -Mm. 12 00:03:00,145 --> 00:03:01,836 I want to go back to France. 13 00:03:01,905 --> 00:03:03,252 There'’s no going back. 14 00:03:03,321 --> 00:03:05,875 We must ready for our new lives. 15 00:03:07,083 --> 00:03:09,016 CAPTAIN: Hey, you! Sit down! 16 00:03:09,085 --> 00:03:11,674 [grunts] 17 00:03:11,743 --> 00:03:13,814 -He has a fever. -CAPTAIN: I will have him delivered properly 18 00:03:13,883 --> 00:03:16,023 into the custody of Captain Bouchard, 19 00:03:16,092 --> 00:03:17,438 as that is my contract. 20 00:03:17,507 --> 00:03:19,578 Then you will serve your indenture. 21 00:03:19,647 --> 00:03:22,305 I didn'’t take the dress. Just the apples. 22 00:03:22,374 --> 00:03:24,859 Yes, I'’m guilty of stealing apples. 23 00:03:24,928 --> 00:03:27,586 You'’re a thief there, but here you can be whoever you want. 24 00:03:29,485 --> 00:03:31,418 It was the dress. 25 00:03:31,487 --> 00:03:34,835 My Jacqueline wanted the dress, so I took it on credit. 26 00:03:34,904 --> 00:03:37,838 But I couldn'’t pay for it. So I became a thief. 27 00:03:37,907 --> 00:03:40,323 It was prison or this godforsaken place. 28 00:03:40,392 --> 00:03:42,325 It doesn'’t matter what happened before. 29 00:03:42,394 --> 00:03:44,914 Here we can begin again. 30 00:03:49,194 --> 00:03:51,300 ♪ ♪ 31 00:04:00,930 --> 00:04:02,863 [praying indistinctly] 32 00:04:12,148 --> 00:04:14,254 [indistinct chatter] 33 00:04:17,187 --> 00:04:18,775 Wait. 34 00:04:18,844 --> 00:04:20,915 [grunting] 35 00:04:24,850 --> 00:04:27,336 Come. 36 00:04:53,431 --> 00:04:55,916 Vite. Vite! 37 00:05:11,863 --> 00:05:13,347 Ah, ah! 38 00:05:13,416 --> 00:05:15,729 -Mud, Thom. -Oh... 39 00:05:15,798 --> 00:05:17,386 Other room. 40 00:05:17,455 --> 00:05:18,939 [door closes] 41 00:05:19,008 --> 00:05:21,424 And the land? 42 00:05:21,493 --> 00:05:22,874 Everything west of the creek, 43 00:05:22,943 --> 00:05:24,289 like I told you, has been cleared, 44 00:05:24,358 --> 00:05:26,256 -just like you asked. -Mm. 45 00:05:26,326 --> 00:05:27,465 And the French settlers? 46 00:05:27,534 --> 00:05:29,536 Killed. Dead. 47 00:05:29,605 --> 00:05:31,365 And the Iroquois? 48 00:05:31,434 --> 00:05:33,574 I took care of them myself. 49 00:05:33,643 --> 00:05:35,921 Captain Bouchard hung their bodies from the trees. 50 00:05:35,990 --> 00:05:37,820 You should go to the dock and see them for yourself. 51 00:05:37,889 --> 00:05:39,891 -Excellent. -He made a right proper example of them. 52 00:05:39,960 --> 00:05:41,755 And what of the Hudson Bay man? What of Cross? 53 00:05:41,824 --> 00:05:43,412 Yeah, there'’s no sign of him. He was there 54 00:05:43,481 --> 00:05:45,103 when the killing started and then he was gone. 55 00:05:45,172 --> 00:05:46,622 He vanished into the woods. 56 00:05:48,278 --> 00:05:50,039 Vanished? 57 00:05:50,108 --> 00:05:51,765 And where is he, then? 58 00:05:53,698 --> 00:05:55,631 I did what you asked. 59 00:05:55,700 --> 00:05:57,736 Land cleared. Iroquois blamed. 60 00:05:57,805 --> 00:06:00,049 The time to move on this territory is now. 61 00:06:00,118 --> 00:06:03,017 Gus, there is no luck except where there is discipline. 62 00:06:03,086 --> 00:06:05,606 Now, I see things that you cannot possibly see. 63 00:06:05,675 --> 00:06:07,539 Angles and ways at coin. 64 00:06:07,608 --> 00:06:08,954 -That is my gift. -Well, I see 65 00:06:09,023 --> 00:06:10,508 land that'’s rich and ripe for the taking 66 00:06:10,577 --> 00:06:11,923 and a crick that connects it all. 67 00:06:11,992 --> 00:06:14,650 The time to stake our claim is now. 68 00:06:14,719 --> 00:06:17,618 No. We must not appear anxious. The Hudson Bay Company 69 00:06:17,687 --> 00:06:19,586 must see us as allies, and I will take care of that. 70 00:06:19,655 --> 00:06:21,657 The time is now, Mr. Cooke. 71 00:06:21,726 --> 00:06:23,693 -The land should be ours. -THOM: Father? 72 00:06:23,762 --> 00:06:26,247 No, uh-uh. Men are discussing business, Thom. 73 00:06:26,316 --> 00:06:29,837 Thom, do you think your father here is threatening me? 74 00:06:30,976 --> 00:06:32,495 Do not bring my boy into this. 75 00:06:32,564 --> 00:06:35,325 No, I will hear him. Step forward, Thom. 76 00:06:35,395 --> 00:06:36,913 Don'’t be afraid. 77 00:06:42,332 --> 00:06:46,129 Thom, would you like to know exactly what it is 78 00:06:46,198 --> 00:06:47,993 that your father does for me? 79 00:06:51,514 --> 00:06:54,103 He does important work, Thom. 80 00:06:54,172 --> 00:06:56,588 He does important work. 81 00:06:56,657 --> 00:06:58,003 And someday, 82 00:06:58,072 --> 00:07:02,456 you might be able to do the same. 83 00:07:02,525 --> 00:07:04,251 Would you like that very much? 84 00:07:04,320 --> 00:07:06,046 Yes, sir. 85 00:07:06,115 --> 00:07:07,496 Good, Thom. 86 00:07:07,565 --> 00:07:10,533 Now, tell me, what is it you came to say? 87 00:07:10,602 --> 00:07:12,501 The boat is here with the new men. 88 00:07:12,570 --> 00:07:13,847 I counted a dozen. 89 00:07:15,158 --> 00:07:17,091 [indistinct chatter] 90 00:07:24,202 --> 00:07:25,445 Coming through. Get out of the way. 91 00:07:25,514 --> 00:07:27,930 -We want this one. -Yes. 92 00:07:27,999 --> 00:07:30,415 Eight. Yeah. Strong back. 93 00:07:30,484 --> 00:07:31,899 Do you want him? 94 00:07:31,968 --> 00:07:34,868 -COOKE: No. -CLERK: Cochon! 95 00:07:35,765 --> 00:07:37,560 -This one. -Oh? 96 00:07:37,629 --> 00:07:40,080 Hey. Woodcutter? 97 00:07:40,149 --> 00:07:41,322 -Yes. -Yes. 98 00:07:41,391 --> 00:07:43,014 C'’est bon. 99 00:07:43,083 --> 00:07:44,498 Cochon! 100 00:07:44,567 --> 00:07:46,120 -Open. -What are you doing here, Lafarge? 101 00:07:46,189 --> 00:07:48,398 Ah. I'’m with Mr. Cooke. We need men. 102 00:07:48,468 --> 00:07:49,814 We will pay for them. Come. 103 00:07:51,125 --> 00:07:53,473 The barrel king and beard splitter. 104 00:07:53,542 --> 00:07:55,647 [chuckles] He should know his place, 105 00:07:55,716 --> 00:07:58,270 and his place is he shall get no men. 106 00:07:58,339 --> 00:07:59,996 -Number three, we will take him. -He'’s spoken for. 107 00:08:00,065 --> 00:08:02,171 They are for French citizens only. 108 00:08:02,240 --> 00:08:04,725 Now move away until I have their marks. 109 00:08:04,794 --> 00:08:05,795 CLERK: Gasquet! 110 00:08:05,864 --> 00:08:08,211 Make your mark and be quick. 111 00:08:10,110 --> 00:08:13,389 I am prepared to double whatever the offer, Captain Bouchard. 112 00:08:13,458 --> 00:08:17,393 And double I say he is spoken for. 113 00:08:17,462 --> 00:08:18,774 He is Monsieur Trepagny'’s. 114 00:08:18,843 --> 00:08:21,397 Now step away, or I shall knock you back 115 00:08:21,466 --> 00:08:22,812 to some manners, English. 116 00:08:22,881 --> 00:08:24,987 CLERK: Claude Trepagny! 117 00:08:27,403 --> 00:08:29,267 Claude Trepagny! 118 00:08:29,336 --> 00:08:31,027 Perhaps, uh, 119 00:08:31,096 --> 00:08:34,134 the heretic Monsieur Trepagny has suffered the same fate 120 00:08:34,203 --> 00:08:36,964 as the recently slaughtered French settlers. 121 00:08:39,208 --> 00:08:42,142 I have hung fair warning down by the docks. 122 00:08:42,211 --> 00:08:44,972 The Iroquois are no threat to us. 123 00:08:45,041 --> 00:08:47,388 Well, that was very convincing, Captain. 124 00:08:47,457 --> 00:08:50,633 Now, let us discuss this man who has no claim. 125 00:08:50,702 --> 00:08:54,223 Monsieur Trepagny will have his allotted time to claim. 126 00:08:54,292 --> 00:08:55,293 Go! 127 00:08:55,362 --> 00:08:57,122 CLERK: Claude Trepagny! 128 00:08:57,191 --> 00:09:00,091 -[man singing indistinctly] a-Claude Trepagny! 129 00:09:00,160 --> 00:09:02,749 ♪ Now it'’s time for you to die♪ 130 00:09:02,818 --> 00:09:04,958 ♪ For you are nothing♪ 131 00:09:05,027 --> 00:09:08,962 ♪ But a little traitor.♪ 132 00:09:09,031 --> 00:09:10,515 [laughs] 133 00:09:10,584 --> 00:09:12,068 Behold, I am arrived. 134 00:09:12,137 --> 00:09:14,899 In glory. 135 00:09:16,314 --> 00:09:18,247 Ah. 136 00:09:19,662 --> 00:09:21,768 Yes. 137 00:09:26,117 --> 00:09:28,706 What sort of a man are you? 138 00:09:29,879 --> 00:09:32,606 -Rene Sel, sir. -No, no, no, no, no, no. 139 00:09:32,675 --> 00:09:34,712 Your name matters no more 140 00:09:34,781 --> 00:09:37,162 than the mouth of a fish. 141 00:09:38,060 --> 00:09:39,648 I will ask you once again. 142 00:09:39,717 --> 00:09:43,168 What sort of a man are you? 143 00:09:44,584 --> 00:09:46,965 -I am your man. -Yes. 144 00:09:49,416 --> 00:09:51,349 Come. 145 00:09:53,075 --> 00:09:55,008 Come! 146 00:10:02,049 --> 00:10:03,982 RENE: Do you need another man? 147 00:10:04,051 --> 00:10:06,640 He could be had on the cheap. 148 00:10:06,709 --> 00:10:09,160 He is a sickly malingerer. 149 00:10:09,229 --> 00:10:10,644 No, no. A bad tooth is all. 150 00:10:10,713 --> 00:10:12,784 Charles Duquet? 151 00:10:12,853 --> 00:10:14,199 CHARLES: Yes? 152 00:10:15,338 --> 00:10:17,237 Well, he does not look like much. 153 00:10:17,306 --> 00:10:18,583 Do you vouch for him? 154 00:10:18,652 --> 00:10:20,378 -Yes. -[grunts] 155 00:10:23,105 --> 00:10:25,038 Yeah. 156 00:10:25,107 --> 00:10:26,867 I will take him. 157 00:10:26,936 --> 00:10:29,525 He'’s yours. Pleasure. 158 00:10:29,594 --> 00:10:32,079 Hey. Take the ram, too. 159 00:10:33,736 --> 00:10:35,358 I will have his name. 160 00:10:35,427 --> 00:10:37,637 Charles Duquet. 161 00:10:37,706 --> 00:10:40,260 Perhaps I can show Monsieur Duquet 162 00:10:40,329 --> 00:10:43,435 the path back to the light so that he may 163 00:10:43,504 --> 00:10:45,748 bathe in the grace of good labor 164 00:10:45,817 --> 00:10:47,923 on my Doma. 165 00:10:50,822 --> 00:10:54,481 You will contemplate your contribution to this realm 166 00:10:54,550 --> 00:10:57,208 before I knock you from it. Look at me. 167 00:10:57,277 --> 00:11:00,004 Look at me! 168 00:11:02,109 --> 00:11:04,042 Now rouse him, and I will 169 00:11:04,111 --> 00:11:06,804 procure us some meat. 170 00:11:09,738 --> 00:11:12,533 Huh? Get up. 171 00:11:12,602 --> 00:11:14,328 Come on. 172 00:11:15,778 --> 00:11:18,712 Here. 173 00:11:18,781 --> 00:11:20,403 We are Monsieur Trepagny'’s now. 174 00:11:20,472 --> 00:11:23,821 We make good for three years and we will be granted 175 00:11:23,890 --> 00:11:25,719 our freedom and a parcel of his land. 176 00:11:25,788 --> 00:11:28,895 The chance to work the land and someday raise a family. 177 00:11:28,964 --> 00:11:30,690 Pass that land down to them. 178 00:11:30,759 --> 00:11:33,106 Raise your name up. 179 00:11:33,175 --> 00:11:34,728 [scoffs] Work will raise my name? 180 00:11:34,797 --> 00:11:36,696 I believe that. 181 00:11:37,627 --> 00:11:40,907 Your father worked, yes? 182 00:11:40,976 --> 00:11:42,736 Yes. A woodcutter. 183 00:11:42,805 --> 00:11:46,222 -And his father before him. -And so on and so on and so on, 184 00:11:46,291 --> 00:11:47,948 and yet here you are, same as me. 185 00:11:48,017 --> 00:11:49,501 Two landless fools. 186 00:11:49,570 --> 00:11:51,262 Tell me, 187 00:11:51,331 --> 00:11:53,436 how many rich men do you know with calluses on their hands? 188 00:11:57,509 --> 00:11:59,270 Do not grind your pearls. 189 00:11:59,339 --> 00:12:01,617 CHARLES: Come on, they'’re beautiful. 190 00:12:01,686 --> 00:12:03,481 TREPAGNY: They are the king'’s, 191 00:12:03,550 --> 00:12:05,345 not of your station. 192 00:12:05,414 --> 00:12:07,347 It is men like myself 193 00:12:07,416 --> 00:12:08,866 who will have a wife 194 00:12:08,935 --> 00:12:12,870 to fill this land with sons and daughters. 195 00:12:37,515 --> 00:12:39,344 MAN: Indians. 196 00:12:42,554 --> 00:12:44,453 Not French. 197 00:12:48,250 --> 00:12:50,528 Wendat? Montagnais? 198 00:12:50,597 --> 00:12:52,150 Mi'’kmaq? 199 00:12:54,014 --> 00:12:57,569 -The sort matters, Yvon. -Matters to you. 200 00:12:57,638 --> 00:12:58,881 And your book. 201 00:12:58,950 --> 00:13:00,572 Precision, Yvon. 202 00:13:00,641 --> 00:13:02,091 Yes, I know. 203 00:13:02,160 --> 00:13:04,162 We must be precise with all things, 204 00:13:04,231 --> 00:13:07,027 or it will all go to mud. 205 00:13:08,822 --> 00:13:11,307 [sighs] Just go examine them. 206 00:13:15,346 --> 00:13:17,279 [flies buzzing] 207 00:13:41,924 --> 00:13:45,410 Iroquois. Iroquois are the wrong sort 208 00:13:45,479 --> 00:13:46,687 to be put on display. 209 00:13:46,756 --> 00:13:48,966 Hopefully, we will be gone 210 00:13:49,035 --> 00:13:51,727 from this backwater before payment comes due. 211 00:13:51,796 --> 00:13:55,075 Do you wish to take them down and bury them proper? 212 00:13:55,144 --> 00:13:57,629 I wish to be gone from here. 213 00:13:57,698 --> 00:13:59,908 Let'’s find Cross and be quick. 214 00:14:05,948 --> 00:14:08,054 ♪ ♪ 215 00:14:10,711 --> 00:14:12,299 [door opens] 216 00:14:35,805 --> 00:14:38,153 Compliments of King Louis. 217 00:14:38,222 --> 00:14:41,846 So that you may begin your new lives properly attired 218 00:14:41,915 --> 00:14:43,744 and fetching to the eye. 219 00:14:43,813 --> 00:14:46,299 Where are the silks? We were promised silks. 220 00:14:47,541 --> 00:14:49,750 The king has invested deeply in you, 221 00:14:49,819 --> 00:14:53,858 and I am the guardian of the king'’s investments. 222 00:14:53,927 --> 00:14:56,205 There are no silks, dear child. 223 00:14:56,274 --> 00:14:58,207 I'’m sure you will make do. 224 00:14:58,276 --> 00:15:02,073 [chuckles] How does it look? 225 00:15:02,142 --> 00:15:04,627 Better. Blue is not your color. 226 00:15:07,458 --> 00:15:09,770 Don'’t be modest. There is no one here 227 00:15:09,839 --> 00:15:12,877 except perhaps Mother Sabrine who would care to see... 228 00:15:12,946 --> 00:15:15,500 -Stop it. -Comport yourselves modestly. 229 00:15:15,569 --> 00:15:17,986 Speak to no strange men. 230 00:15:19,056 --> 00:15:20,850 Follow my rules, 231 00:15:20,920 --> 00:15:22,922 and I will steer you towards 232 00:15:22,991 --> 00:15:25,717 godly and prosperous husbands. 233 00:15:27,098 --> 00:15:29,031 You will learn how to bake breads, 234 00:15:29,100 --> 00:15:30,446 how to brew beer, 235 00:15:30,515 --> 00:15:33,415 how to shoot a gun and dress game. 236 00:15:33,484 --> 00:15:37,039 In a few days, you will meet the men you will marry. 237 00:15:37,108 --> 00:15:39,076 Unlike back home, 238 00:15:39,145 --> 00:15:41,768 you have the upper hand. 239 00:15:41,837 --> 00:15:42,907 Choose wisely. 240 00:15:42,976 --> 00:15:45,116 I will choose richly. 241 00:15:45,185 --> 00:15:47,118 [tittering] 242 00:15:48,016 --> 00:15:49,224 Either way, 243 00:15:49,293 --> 00:15:52,468 you will spend eternity together. 244 00:15:58,095 --> 00:16:00,821 Wash your hands and faces, 245 00:16:00,890 --> 00:16:02,754 and below, 246 00:16:02,823 --> 00:16:06,482 so that I may check that you are intact 247 00:16:06,551 --> 00:16:08,312 as God made you. 248 00:16:08,381 --> 00:16:11,798 We were vouched for back home. 249 00:16:11,867 --> 00:16:14,525 Do you think our virtue couldn'’t withstand the journey? 250 00:16:16,009 --> 00:16:17,597 Then wash, Melissande. 251 00:16:17,666 --> 00:16:21,566 It seems that you will be the first to reveal your virtue. 252 00:16:37,030 --> 00:16:38,480 Francis. 253 00:16:38,549 --> 00:16:40,551 There'’s an Englishman waiting for you. 254 00:16:40,620 --> 00:16:43,174 These tables are no good. No good at all. 255 00:16:43,243 --> 00:16:45,142 He is from the Hudson Bay Company. 256 00:16:45,211 --> 00:16:46,453 I gave Lafarge exact measurements. 257 00:16:46,522 --> 00:16:48,179 A table that will not tilt or list, 258 00:16:48,248 --> 00:16:50,457 that is all I asked for, a proper table, but this... 259 00:16:50,526 --> 00:16:52,666 We will deal with the table at the proper time. 260 00:16:52,735 --> 00:16:54,358 There is a man. He is wanting to see... 261 00:16:54,427 --> 00:16:55,773 I said not now, Mathilde. 262 00:17:03,125 --> 00:17:04,816 You have ruined my refinement. 263 00:17:04,885 --> 00:17:06,370 Now what will we do? 264 00:17:06,439 --> 00:17:09,166 We don'’t have money for these refinements, Francis. 265 00:17:10,546 --> 00:17:14,412 It is the floor that is tilt, not the table. 266 00:17:14,481 --> 00:17:16,380 I advised against greenwood planks, 267 00:17:16,449 --> 00:17:18,796 but did you heed my advice? No. 268 00:17:18,865 --> 00:17:21,799 Everything here is poor and broken and made wrong. 269 00:17:21,868 --> 00:17:23,249 Even this. 270 00:17:23,318 --> 00:17:25,458 -It is no use. -Oh... 271 00:17:26,528 --> 00:17:28,875 These are unrefined tables 272 00:17:28,944 --> 00:17:31,015 to serve unrefined food 273 00:17:31,084 --> 00:17:33,052 for unrefined men. 274 00:17:33,121 --> 00:17:35,399 That is our business, Francis. 275 00:17:36,331 --> 00:17:38,298 [footsteps approaching] 276 00:17:39,851 --> 00:17:42,440 A minute is a minute and not five. 277 00:17:42,509 --> 00:17:45,202 My apologies. My husband and I, we were just... 278 00:17:45,271 --> 00:17:48,377 Discussing refinements. 279 00:17:48,446 --> 00:17:52,588 -Uh, after a room? -Aye. Two, actually. 280 00:17:56,592 --> 00:17:59,388 He is my equal and will be treated as such. 281 00:17:59,457 --> 00:18:02,564 I, uh, have the other guests to consider. 282 00:18:02,633 --> 00:18:06,499 I wish to be civil in all enterprises, 283 00:18:06,568 --> 00:18:08,811 but I will not be denied a proper room 284 00:18:08,880 --> 00:18:11,159 for my coequal Yvon. 285 00:18:12,056 --> 00:18:13,989 Though he can speak for himself. 286 00:18:14,058 --> 00:18:15,197 YVON: Aye. He is deadly 287 00:18:15,266 --> 00:18:16,957 with that book. 288 00:18:17,026 --> 00:18:18,304 I am not his equal in that. 289 00:18:18,373 --> 00:18:19,891 My apologies. 290 00:18:19,960 --> 00:18:21,686 We will ready the rooms. 291 00:18:21,755 --> 00:18:23,619 Thank you. 292 00:18:35,183 --> 00:18:36,977 Mathilde Geffard. 293 00:18:37,046 --> 00:18:38,807 Aye, Mathilde. I wish to know 294 00:18:38,876 --> 00:18:41,361 about a recent guest in your inn. 295 00:18:42,535 --> 00:18:45,262 My husband keeps very careful records 296 00:18:45,331 --> 00:18:46,987 of all the guests. 297 00:18:47,056 --> 00:18:51,371 Well, then, I am looking for a Mr. Randall Cross. 298 00:18:51,440 --> 00:18:54,443 The name is not familiar to me. Hmm. 299 00:18:54,512 --> 00:18:56,652 He was an agent for the Hudson Bay Company. 300 00:18:56,721 --> 00:19:01,140 His correspondents indicate that he was a guest at your inn. 301 00:19:01,209 --> 00:19:03,556 He describes the food as adequate. 302 00:19:03,625 --> 00:19:07,422 Though he did have a few words of praise for the prune tart. 303 00:19:08,354 --> 00:19:10,459 "Exceptional," he wrote. 304 00:19:10,528 --> 00:19:12,910 It can be, on occasion. 305 00:19:12,979 --> 00:19:14,877 We would like to see the room Mr. Cross stayed in. 306 00:19:14,946 --> 00:19:17,915 Well, first I must check to see if he was a guest. 307 00:19:17,984 --> 00:19:19,434 -Francis. -Stay out of this. 308 00:19:20,366 --> 00:19:22,161 Aye, Mr. Cross was a guest. 309 00:19:22,230 --> 00:19:23,955 He stayed in the Rose Suite. 310 00:19:24,024 --> 00:19:25,440 He left us some time ago. 311 00:19:25,509 --> 00:19:27,062 FRANCIS: I just want to... 312 00:19:27,131 --> 00:19:29,858 -make sure before, uh... -I am sure. 313 00:19:29,927 --> 00:19:32,792 These men do not have time for games, Francis. 314 00:19:43,699 --> 00:19:45,253 CHARLES: What is that? 315 00:19:45,322 --> 00:19:47,289 RENE: I heard there was a massacre 316 00:19:47,358 --> 00:19:48,670 just outside of town. 317 00:19:48,739 --> 00:19:50,534 -Families killed by Indians. -Iroquois. 318 00:19:50,603 --> 00:19:52,570 What does that have to do with us? 319 00:19:55,124 --> 00:19:58,231 I'’m done for, Rene. I can walk no more. 320 00:19:59,405 --> 00:20:01,372 You will get the drizzles. 321 00:20:02,442 --> 00:20:05,134 Rise and put your legs to it. 322 00:20:05,204 --> 00:20:06,688 I can'’t. 323 00:20:06,757 --> 00:20:07,999 You can'’t? 324 00:20:08,068 --> 00:20:09,311 Or you won'’t? 325 00:20:09,380 --> 00:20:12,314 I can'’t. My tooth has cankered. 326 00:20:13,384 --> 00:20:16,353 Man does not walk on his teeth. 327 00:20:16,422 --> 00:20:17,837 You will walk! 328 00:20:19,597 --> 00:20:22,324 Or perhaps I shall leave you and your cankered tooth 329 00:20:22,393 --> 00:20:23,981 to the loup-garou. 330 00:20:25,085 --> 00:20:28,054 A beast you do not wish to meet. 331 00:20:28,123 --> 00:20:30,367 There is no such thing as the loup-garou. 332 00:20:33,473 --> 00:20:36,718 I have seen its terrible work. 333 00:20:38,789 --> 00:20:41,895 It has the strength of ten men. 334 00:20:41,964 --> 00:20:43,414 It knows murder. 335 00:20:43,483 --> 00:20:45,554 It knows the proper butcher 336 00:20:45,623 --> 00:20:49,006 of a weak rat man such as yourself. 337 00:20:49,075 --> 00:20:50,456 A bear. 338 00:20:50,525 --> 00:20:52,803 It is not a bear! 339 00:20:56,496 --> 00:20:59,396 But go on, tarry, 340 00:20:59,465 --> 00:21:02,330 and you will find your end at its jaws 341 00:21:02,399 --> 00:21:05,471 with Monsieur Duquet. 342 00:21:06,368 --> 00:21:07,680 Arise! 343 00:21:15,584 --> 00:21:17,655 MATHILDE: Uh, Mr. Cross took meals 344 00:21:17,724 --> 00:21:20,209 by himself. He avoided billiards. 345 00:21:20,279 --> 00:21:22,902 He left an unpaid bill and a bucket of night soil. 346 00:21:22,971 --> 00:21:24,731 That is what I recall. 347 00:21:24,800 --> 00:21:28,252 Add the balance to my bill and all and sundry I shall incur. 348 00:21:28,321 --> 00:21:30,944 Is Mr. Cross missing, then? 349 00:21:31,013 --> 00:21:33,257 It'’s been a month since his last report. 350 00:21:33,326 --> 00:21:35,432 He was a punctual man. 351 00:21:35,501 --> 00:21:39,263 I'’m here to discover his fate. 352 00:21:39,332 --> 00:21:40,782 If I may ask, 353 00:21:40,851 --> 00:21:42,784 why is this called the Rose Suite? 354 00:21:42,853 --> 00:21:45,752 Uh... 355 00:21:49,204 --> 00:21:51,862 Our dear daughter Veronique 356 00:21:51,931 --> 00:21:53,277 left that for us. 357 00:21:53,346 --> 00:21:57,039 It is all we have left to remember her bright light 358 00:21:57,108 --> 00:22:00,664 in this now dim world. 359 00:22:00,733 --> 00:22:03,391 -It is a terrible thing to lose a child. -Ah, yeah. 360 00:22:03,460 --> 00:22:05,393 May I ask how she passed? 361 00:22:05,462 --> 00:22:07,567 That is not for your ledger, Hamish. 362 00:22:08,672 --> 00:22:09,949 Yes. 363 00:22:10,018 --> 00:22:11,813 Forgive me. 364 00:22:11,882 --> 00:22:14,747 We would like to see our rooms now. 365 00:22:18,647 --> 00:22:21,892 Tell me, Monsieur Sel, 366 00:22:21,961 --> 00:22:24,929 what is your impression of New France? 367 00:22:26,310 --> 00:22:28,968 [short chuckle] So many trees. 368 00:22:30,625 --> 00:22:34,180 It is the forest of the world. 369 00:22:34,249 --> 00:22:37,666 No one has ever seen its end, nor will they. 370 00:22:38,598 --> 00:22:41,360 You have not seen paradise 371 00:22:41,429 --> 00:22:45,364 until you have lain eyes on my Doma. 372 00:22:46,572 --> 00:22:48,608 It is peaceful, 373 00:22:48,677 --> 00:22:51,473 open, unwalled. 374 00:22:52,681 --> 00:22:54,787 Soon it will blot out Wobik. 375 00:23:00,448 --> 00:23:01,828 Come. 376 00:23:04,106 --> 00:23:06,177 I do not wish to be on this path 377 00:23:06,246 --> 00:23:08,939 when night falls. 378 00:23:09,008 --> 00:23:10,941 [rustling] 379 00:23:13,530 --> 00:23:14,979 Shh. 380 00:23:16,395 --> 00:23:17,948 Is it the beast? 381 00:23:18,017 --> 00:23:20,951 It is not the beast. 382 00:23:21,020 --> 00:23:23,091 It is providence. 383 00:23:46,459 --> 00:23:49,497 And so a spirit... 384 00:23:49,566 --> 00:23:51,878 is born of the spirit and flesh of flesh, 385 00:23:51,947 --> 00:23:55,468 and so the kingdom of Satan... 386 00:23:55,537 --> 00:23:59,127 is accomplished in this world and among all nations. 387 00:24:05,374 --> 00:24:07,894 [chitters] 388 00:24:19,561 --> 00:24:21,667 Behold. 389 00:24:29,295 --> 00:24:32,263 HAMISH: As a representative of the Hudson'’s Bay Company, 390 00:24:32,332 --> 00:24:35,335 I aim to discover the reason for Mr. Cross'’ disappearance 391 00:24:35,404 --> 00:24:39,167 so that I may report back and suggest a course of action. 392 00:24:39,236 --> 00:24:40,617 Now... 393 00:24:40,686 --> 00:24:42,722 I'’ll have what you know of the time here. 394 00:24:42,791 --> 00:24:44,448 [short chuckle] 395 00:24:44,517 --> 00:24:46,312 First... 396 00:24:46,381 --> 00:24:49,902 another brandy on the company'’s tab. 397 00:24:53,353 --> 00:24:56,391 It is cut with some base and poisonous spirit. 398 00:24:56,460 --> 00:24:59,670 Mm. It agrees just fine. 399 00:25:01,569 --> 00:25:03,571 Another. 400 00:25:09,128 --> 00:25:11,061 And a coin... 401 00:25:11,130 --> 00:25:12,545 for my troubles. 402 00:25:30,287 --> 00:25:31,633 Aye. 403 00:25:31,702 --> 00:25:34,636 I remember your man, 404 00:25:34,705 --> 00:25:37,846 poking about for the company, as your type do. 405 00:25:37,915 --> 00:25:39,641 He felt strongly of the need 406 00:25:39,710 --> 00:25:41,678 that we should expand our operation here. 407 00:25:41,747 --> 00:25:45,233 Long way from the bay to be expanding. 408 00:25:45,302 --> 00:25:48,339 You are in New France, Mr. Goames. 409 00:25:48,408 --> 00:25:50,169 It'’s bad enough the English have been allowed 410 00:25:50,238 --> 00:25:52,171 to creep north along with the Iroquois. 411 00:25:52,240 --> 00:25:55,139 But soon, the peace will be broken, 412 00:25:55,208 --> 00:25:57,625 and the English and French will go back 413 00:25:57,694 --> 00:26:00,489 to the way things have always been. 414 00:26:00,559 --> 00:26:04,010 Throat slitting, lies and land grabs. 415 00:26:04,079 --> 00:26:07,600 As you may well know, one does not prosper 416 00:26:07,669 --> 00:26:10,258 to empire with timid strokes, Captain. 417 00:26:10,327 --> 00:26:12,571 I keep my distance from empire. 418 00:26:12,640 --> 00:26:14,711 That is for others to sort. 419 00:26:14,780 --> 00:26:17,472 I serve the king 420 00:26:17,541 --> 00:26:18,784 and keep the peace 421 00:26:18,853 --> 00:26:20,958 in Wobik for Intendant De Fer. 422 00:26:21,027 --> 00:26:23,064 Then we will speak to Intendant De Fer. 423 00:26:23,133 --> 00:26:24,341 [laughs] 424 00:26:24,410 --> 00:26:26,861 He prefers to spend his time in Quebec. 425 00:26:26,930 --> 00:26:28,310 [laughs] 426 00:26:28,379 --> 00:26:31,693 It is my job to speak to English scum. 427 00:26:33,971 --> 00:26:37,941 Now, who might you serve, Mr. Goames? 428 00:26:44,257 --> 00:26:46,915 The truth, Captain. 429 00:26:46,984 --> 00:26:50,781 We were told of the recent tragedy west of town. 430 00:26:50,850 --> 00:26:53,301 The settlers burnt out, killed by Iroquois. 431 00:26:53,370 --> 00:26:57,029 We saw the bodies on display by the docks. 432 00:26:58,547 --> 00:27:01,620 It was a small raiding party. The rest ran off. 433 00:27:01,689 --> 00:27:05,037 You should know the Iroquois always collect their dead. 434 00:27:05,106 --> 00:27:07,936 And you should know better than most 435 00:27:08,005 --> 00:27:11,630 that the Iroquois have animal hearts... 436 00:27:11,699 --> 00:27:14,771 that will pump until the last drop leaves them, 437 00:27:14,840 --> 00:27:16,911 and then their sons will take up the cause 438 00:27:16,980 --> 00:27:18,809 and pray to their wicked god 439 00:27:18,878 --> 00:27:20,984 that death finds you. 440 00:27:21,053 --> 00:27:22,917 Now, 441 00:27:22,986 --> 00:27:25,920 that is some witchcraft I wish to avoid. 442 00:27:25,989 --> 00:27:27,853 [laughs] 443 00:27:27,922 --> 00:27:30,441 We have the Iroquois well-managed. 444 00:27:32,133 --> 00:27:34,618 [laughing] 445 00:27:34,687 --> 00:27:36,275 Managed? 446 00:27:36,344 --> 00:27:38,657 There is no managing the Iroquois. 447 00:27:38,726 --> 00:27:40,762 They outnumber you 40 to one. 448 00:27:40,831 --> 00:27:43,144 YVON: Silent as deer. 449 00:27:43,213 --> 00:27:46,768 You can'’t tell them apart from the trees. 450 00:27:46,837 --> 00:27:48,149 Seen one gut a trapper 451 00:27:48,218 --> 00:27:50,841 with nothing more than a flint knife. 452 00:27:50,910 --> 00:27:53,016 Baby on her back, too. 453 00:27:55,466 --> 00:27:58,746 God will not judge me for hanging those savages! 454 00:28:00,195 --> 00:28:02,922 Go! Go see for yourself what they have done. 455 00:28:04,337 --> 00:28:06,098 Was Cross there? 456 00:28:06,167 --> 00:28:08,100 [scoffs] Hey, he could be anywhere. 457 00:28:08,169 --> 00:28:10,274 Then we will have a look, Captain. 458 00:28:12,242 --> 00:28:14,382 The woods are filled with the bones 459 00:28:14,451 --> 00:28:16,936 of men like you, Mr. Goames. 460 00:28:18,973 --> 00:28:22,355 The sooner you find your way out of Wobik, the better. 461 00:28:23,598 --> 00:28:25,289 COOKE: Captain? 462 00:28:30,053 --> 00:28:32,676 -Elisha Cooke. -Hamish Goames. 463 00:28:32,745 --> 00:28:35,783 BOUCHARD: Mr. Goames has come to town looking for 464 00:28:35,852 --> 00:28:37,163 the Hudson Bay agent who went missing. 465 00:28:37,232 --> 00:28:39,303 Randall Cross was his name. 466 00:28:41,202 --> 00:28:44,377 The company sent you all the way out here to find him? 467 00:28:44,446 --> 00:28:47,311 They did. 468 00:28:47,380 --> 00:28:50,556 Perhaps his absence is merely discretion. 469 00:28:50,625 --> 00:28:52,903 These are French territories. 470 00:28:52,972 --> 00:28:55,216 A fact that I am reminded of every day. 471 00:28:55,285 --> 00:28:57,874 Mr. Cooke is the barrel king of Wobik. 472 00:28:57,943 --> 00:29:01,256 You don'’t want to enter into trade with him, that'’s for sure. 473 00:29:01,325 --> 00:29:03,258 Did you happen to meet Randall Cross? 474 00:29:03,327 --> 00:29:06,814 Might I just say what a relief it is to hear your voice? 475 00:29:06,883 --> 00:29:08,885 Uh, it is so good... 476 00:29:08,954 --> 00:29:11,059 to have another Englishman in town. 477 00:29:11,128 --> 00:29:12,820 I was born in Kirkwall. 478 00:29:12,889 --> 00:29:16,755 E-Even so, our numbers swell. 479 00:29:16,824 --> 00:29:18,273 BOUCHARD: Hey! 480 00:29:18,342 --> 00:29:20,724 Were it not for your late French wife and barrels, 481 00:29:20,793 --> 00:29:24,107 you'’d be outside the gate fending for yourself, Cooke. 482 00:29:24,176 --> 00:29:27,075 I'’d ask you to join us for a drink, but... [laughs] 483 00:29:27,144 --> 00:29:29,768 I don'’t want to be seen with so many English. 484 00:29:29,837 --> 00:29:31,770 No. 485 00:29:31,839 --> 00:29:33,944 It would not be wise for you. 486 00:29:35,049 --> 00:29:37,983 Mr. Goames. Friend. 487 00:29:39,743 --> 00:29:41,918 [footsteps departing] 488 00:29:43,126 --> 00:29:45,404 -[door opens] -[bell jingles] 489 00:29:45,473 --> 00:29:46,992 HAMISH: Mmm. 490 00:29:47,061 --> 00:29:48,994 -The crust. -[door closes] 491 00:29:49,063 --> 00:29:50,581 It'’s exceptional. 492 00:29:50,650 --> 00:29:52,307 Try some, Yvon. 493 00:29:56,104 --> 00:29:58,210 Prunes don'’t agree. 494 00:30:02,697 --> 00:30:04,803 Good day, Mr. Goames. 495 00:30:05,700 --> 00:30:07,288 [footsteps departing] 496 00:30:07,357 --> 00:30:08,703 [door opens] 497 00:30:08,772 --> 00:30:11,016 [indistinct chatter in distance] 498 00:30:13,604 --> 00:30:16,642 I won'’t take my dress off. 499 00:30:16,711 --> 00:30:19,472 Not for her or anyone else. 500 00:30:19,541 --> 00:30:21,716 You will for your husband. 501 00:30:21,785 --> 00:30:23,891 It will be good practice for you. 502 00:30:27,273 --> 00:30:30,345 What sort of husband are you hoping for, Delphine? 503 00:30:33,797 --> 00:30:37,214 Kind. And, uh, 504 00:30:37,283 --> 00:30:39,216 generous. 505 00:30:39,285 --> 00:30:41,667 And you? 506 00:30:41,736 --> 00:30:43,669 Rich. 507 00:30:43,738 --> 00:30:46,534 With a well-appointed house, which I will run. 508 00:30:50,227 --> 00:30:53,679 But first, we must brave 509 00:30:53,748 --> 00:30:56,371 the long, bony fingers of Mother Sabrine. 510 00:30:57,752 --> 00:31:00,479 Pray that she doesn'’t pop it herself. 511 00:31:06,243 --> 00:31:08,349 Come in, ma petite. 512 00:31:19,222 --> 00:31:20,671 SABRINE: Lie down. 513 00:31:25,435 --> 00:31:27,368 Lay back. 514 00:31:31,096 --> 00:31:33,098 [sighs] 515 00:31:33,167 --> 00:31:35,272 Pray, if you like. 516 00:31:36,549 --> 00:31:39,242 Then think about your fine husband 517 00:31:39,311 --> 00:31:42,279 and the fine land you will share with him. 518 00:31:42,348 --> 00:31:44,385 [sighs] 519 00:31:44,454 --> 00:31:46,974 [gasps, sighs] 520 00:31:49,528 --> 00:31:51,564 Is something wrong? 521 00:31:53,635 --> 00:31:55,568 Was the child born alive? 522 00:31:57,708 --> 00:31:59,745 What child? 523 00:31:59,814 --> 00:32:01,574 It is a sin to lie. 524 00:32:01,643 --> 00:32:04,336 Do you think you are the first girl 525 00:32:04,405 --> 00:32:07,511 to come to me with a secret? 526 00:32:07,580 --> 00:32:09,582 I have seen... 527 00:32:09,651 --> 00:32:11,895 everything, my dear. 528 00:32:11,964 --> 00:32:14,691 Now tell me. 529 00:32:14,760 --> 00:32:17,245 Yes, Mother, there was a child. 530 00:32:18,798 --> 00:32:20,731 Did the child survive? 531 00:32:26,599 --> 00:32:29,154 Please don'’t send me back. I was young, 532 00:32:29,223 --> 00:32:31,432 and I wish only to grow New France. 533 00:32:31,501 --> 00:32:33,710 I promise to be a good wife. 534 00:32:51,900 --> 00:32:54,248 Lamb'’s blood. 535 00:32:54,317 --> 00:32:56,871 On your wedding night, 536 00:32:56,940 --> 00:33:00,668 sprinkle this on the bedsheet. 537 00:33:00,737 --> 00:33:02,670 Tell no one. 538 00:33:06,536 --> 00:33:08,469 Yes, Mother. 539 00:33:15,648 --> 00:33:18,134 My Doma! 540 00:33:30,422 --> 00:33:34,253 [sing-songy]: Mari, Mari, 541 00:33:34,322 --> 00:33:37,912 dame jolie-- 542 00:33:37,981 --> 00:33:41,019 the men are here. 543 00:33:41,088 --> 00:33:43,124 Hey, Theo. 544 00:33:43,193 --> 00:33:46,058 Only God points. 545 00:33:46,127 --> 00:33:49,061 Now, where is God? 546 00:33:49,130 --> 00:33:50,994 -Where were you? -A trip to town 547 00:33:51,063 --> 00:33:53,100 for the men who will help us build the Doma. 548 00:33:53,169 --> 00:33:54,963 Mm. 549 00:33:55,033 --> 00:33:56,965 [sniffs] 550 00:33:57,035 --> 00:33:58,795 Mm. 551 00:33:58,864 --> 00:34:00,314 Is that all you did? 552 00:34:00,383 --> 00:34:03,317 I have not spilled seed. 553 00:34:03,386 --> 00:34:07,079 Now, I brought a quill pig and a fine black ram. 554 00:34:07,148 --> 00:34:09,495 -[laughs] -That is not a gift. 555 00:34:09,564 --> 00:34:12,533 I have another special something 556 00:34:12,602 --> 00:34:14,673 I will bestow on you tonight. 557 00:34:14,742 --> 00:34:16,675 Mm. 558 00:34:17,917 --> 00:34:20,368 What is your name? 559 00:34:20,437 --> 00:34:22,301 Rene Sel. 560 00:34:22,370 --> 00:34:25,787 The weak one-- he will help you butcher the ram. 561 00:34:25,856 --> 00:34:27,410 I don'’t need help. 562 00:34:27,479 --> 00:34:30,137 You will show him and you will be pleasant. 563 00:34:30,206 --> 00:34:32,035 He is a stranger to the knife. 564 00:34:32,104 --> 00:34:34,002 No! 565 00:34:34,072 --> 00:34:36,384 He sees you pointing with your stick. 566 00:34:36,453 --> 00:34:39,732 Well, he will learn without pointing. 567 00:34:44,565 --> 00:34:47,430 You. Come with me. 568 00:34:53,539 --> 00:34:56,301 Have you never seen an Indian before? 569 00:34:56,370 --> 00:34:57,854 Not alive, sir. 570 00:34:57,923 --> 00:34:59,338 Well, her blood is split. 571 00:34:59,407 --> 00:35:01,858 She is Wendat and French from her father. 572 00:35:01,927 --> 00:35:05,068 We will expand your knowledge of their kingdoms, 573 00:35:05,137 --> 00:35:08,140 but first, you must learn 574 00:35:08,209 --> 00:35:11,109 the paths of my Doma. 575 00:35:11,178 --> 00:35:12,938 Always stay on the path. 576 00:35:13,007 --> 00:35:15,458 I have cut them to conform to the grand pattern. 577 00:35:15,527 --> 00:35:17,218 Do you know of the grand pattern? 578 00:35:17,287 --> 00:35:19,807 -No, sir. -It will be made clear. 579 00:35:19,876 --> 00:35:21,809 But if you look, 580 00:35:21,878 --> 00:35:23,845 it is all around. 581 00:35:23,914 --> 00:35:25,502 I will stay on the paths. 582 00:35:25,571 --> 00:35:27,055 And do not cross the bog. 583 00:35:27,125 --> 00:35:29,713 There are things in there you do not wish to meet. 584 00:35:29,782 --> 00:35:33,061 And stay away from the cabin unless you are invited. 585 00:35:33,131 --> 00:35:34,615 Do I have your word 586 00:35:34,684 --> 00:35:37,065 you will convey these rules to Monsieur Duquet? 587 00:35:37,135 --> 00:35:39,067 Yes. 588 00:35:39,137 --> 00:35:42,001 Do not deceive me, Monsieur Sel. 589 00:35:42,070 --> 00:35:44,763 I can see through the trees 590 00:35:44,832 --> 00:35:46,937 and around the whole of the land. 591 00:35:47,006 --> 00:35:49,526 And what I do not see comes to me in dreams. 592 00:35:49,595 --> 00:35:51,321 I shall make it clear to Duquet. 593 00:35:51,390 --> 00:35:54,911 Now, tell me, 594 00:35:54,980 --> 00:35:57,707 what is the most important thing? 595 00:36:00,330 --> 00:36:03,057 Blood. Family. 596 00:36:03,126 --> 00:36:05,301 I have no family. 597 00:36:05,370 --> 00:36:07,303 Well, that'’s not possible. 598 00:36:07,372 --> 00:36:09,305 Just a brother, 599 00:36:09,374 --> 00:36:11,962 but he drowned under river ice. 600 00:36:12,031 --> 00:36:14,758 Well, you must build another here. Sow anew. 601 00:36:37,885 --> 00:36:40,128 Give me that knife. 602 00:36:40,198 --> 00:36:42,338 You will cut your foot. 603 00:36:46,652 --> 00:36:48,930 I need a word with your father. 604 00:36:48,999 --> 00:36:50,346 He is indisposed. 605 00:36:50,415 --> 00:36:51,795 -[growls] -[grunts] 606 00:36:54,488 --> 00:36:57,145 You should teach this boy some manners. 607 00:36:57,215 --> 00:37:00,218 Pointing a knife at a lady. 608 00:37:00,287 --> 00:37:02,944 Is that true? 609 00:37:03,013 --> 00:37:05,740 Huh? Out. 610 00:37:05,809 --> 00:37:08,571 Out. Everyone, out, out. 611 00:37:08,640 --> 00:37:10,814 -[banging on table] -Out! Out! 612 00:37:12,644 --> 00:37:15,233 There is a man at the inn. 613 00:37:15,302 --> 00:37:16,993 He is asking after Mr. Cross. 614 00:37:17,062 --> 00:37:19,375 His name is Mr. Hamish Goames. 615 00:37:19,444 --> 00:37:21,480 In what manner is he asking? 616 00:37:21,549 --> 00:37:23,862 He'’s from the Hudson'’s Bay Company. 617 00:37:25,139 --> 00:37:28,004 Mr. Cooke has already met him. What else? 618 00:37:28,073 --> 00:37:30,489 And I have kept my ears open, as you have asked. 619 00:37:30,558 --> 00:37:33,251 I don'’t know what you and Mr. Cooke are up to, 620 00:37:33,320 --> 00:37:35,598 nor do I care, but I will have my payment now. 621 00:37:35,667 --> 00:37:39,360 I have no money. It'’s all on the table with a pair of queens. 622 00:37:39,429 --> 00:37:41,811 Well, get a marker. 623 00:37:43,295 --> 00:37:45,884 I will club your balls into your belly. 624 00:37:45,953 --> 00:37:49,370 -LAFARGE: Henri, away. Here. -[coins clinking] 625 00:37:54,617 --> 00:37:56,550 I won'’t be party to any crime. 626 00:37:56,619 --> 00:37:58,276 There is nothing to worry about. 627 00:37:58,345 --> 00:38:00,588 Just tell me where is this Mr. Goames. 628 00:38:02,314 --> 00:38:04,212 He is searching west of town, 629 00:38:04,282 --> 00:38:07,630 near where those poor families were killed by the Iroquois. 630 00:38:07,699 --> 00:38:10,288 He is not a man to come at frontwise. 631 00:38:10,357 --> 00:38:12,635 Go back to your inn... 632 00:38:12,704 --> 00:38:16,017 and sit on that little husband of yours. 633 00:38:17,364 --> 00:38:19,538 We will be asking for a refund 634 00:38:19,607 --> 00:38:21,022 for those tables you built for us. 635 00:38:21,091 --> 00:38:23,887 They are coarse and poorly constructed. 636 00:38:23,956 --> 00:38:27,132 We will not be taken advantage of. 637 00:38:27,201 --> 00:38:29,307 [Lafarge chuckles] 638 00:38:35,451 --> 00:38:36,900 [gas hissing] 639 00:38:40,490 --> 00:38:43,148 -This ram is not fit to eat. -[scoffs] 640 00:38:43,217 --> 00:38:44,632 It is fine. 641 00:38:44,701 --> 00:38:47,186 There are good bits in all, even this ram. 642 00:38:47,255 --> 00:38:49,568 You will have to learn how to make do here. 643 00:38:49,637 --> 00:38:52,295 Three years is a long time. 644 00:38:52,364 --> 00:38:54,366 I will not serve three years. 645 00:38:54,435 --> 00:38:55,781 Mm. 646 00:38:55,850 --> 00:38:57,473 Then you should have never left France. 647 00:38:57,542 --> 00:38:59,647 Here. Give me the knife. 648 00:39:00,855 --> 00:39:02,029 [sighs] 649 00:39:08,449 --> 00:39:10,244 Go on. Make the heaven cut. 650 00:39:10,313 --> 00:39:12,419 I can'’t. 651 00:39:13,385 --> 00:39:16,526 You will not survive here. 652 00:39:20,392 --> 00:39:21,359 [gasps] 653 00:39:21,428 --> 00:39:24,154 It is a sign of Strendu. 654 00:39:25,259 --> 00:39:26,536 Where did this come from? 655 00:39:28,055 --> 00:39:29,505 What is the matter? 656 00:39:38,445 --> 00:39:39,894 What did you see? 657 00:39:39,963 --> 00:39:43,139 Hurry. 658 00:39:43,208 --> 00:39:46,384 HAMISH: If Cross was at the scene of the massacre, he'’s gone now. 659 00:39:46,453 --> 00:39:47,833 YVON: Maybe. 660 00:39:49,387 --> 00:39:53,114 Would you like a poem while the potatoes fry? 661 00:39:53,183 --> 00:39:56,083 I will have to see the settlement for myself. 662 00:39:59,086 --> 00:40:02,089 Then I shall give the trees verse then. 663 00:40:06,990 --> 00:40:10,269 "I feed a flame within, which so torments me, 664 00:40:10,338 --> 00:40:13,928 "that it both pains my heart, and yet contents me; 665 00:40:13,997 --> 00:40:18,208 "'’tis such a pleasing smart, and I so love it, 666 00:40:18,277 --> 00:40:22,005 "that I'’d rather die than once remove it. 667 00:40:22,074 --> 00:40:25,940 "Yet he, for whom I grieve, shall never know it, 668 00:40:26,009 --> 00:40:30,669 "my tongue does not betray, nor my eyes show it; 669 00:40:30,738 --> 00:40:34,673 "not a sigh, nor a tear my pain discloses, 670 00:40:34,742 --> 00:40:37,469 "but they fall silently, 671 00:40:37,538 --> 00:40:40,610 like dew on roses." 672 00:40:40,679 --> 00:40:42,336 TREPAGNY: Give us this day 673 00:40:42,405 --> 00:40:44,890 our super substantial bread. 674 00:40:44,959 --> 00:40:47,341 Remit our debts and forgive our debtors. 675 00:40:47,410 --> 00:40:51,103 Keep us from temptation and free us from evil. 676 00:40:51,172 --> 00:40:52,726 For thine is the kingdom, 677 00:40:52,795 --> 00:40:55,522 the power and the glory, 678 00:40:55,591 --> 00:40:57,627 for ever and ever. Amen. 679 00:40:57,696 --> 00:40:59,595 [quietly]: Amen. 680 00:41:04,807 --> 00:41:08,431 Perhaps Monsieur Sel could pass... 681 00:41:08,500 --> 00:41:11,020 the sel. 682 00:41:11,089 --> 00:41:13,919 [chuckles softly] 683 00:41:17,820 --> 00:41:20,995 Was the ram not fit for the stew? 684 00:41:22,203 --> 00:41:24,205 Spoilt. 685 00:41:25,897 --> 00:41:27,277 Through and through? 686 00:41:28,382 --> 00:41:31,489 MARI: Yes, it was. 687 00:41:36,632 --> 00:41:38,357 Putrid, it was. 688 00:41:38,426 --> 00:41:40,290 And the hide? 689 00:41:43,708 --> 00:41:45,192 Worms got to it. 690 00:41:46,296 --> 00:41:48,713 A shame. 691 00:41:49,886 --> 00:41:52,751 It would have made nice hinges 692 00:41:52,820 --> 00:41:54,166 for the cabin. 693 00:41:54,235 --> 00:41:56,859 We will see about the hide tomorrow. 694 00:41:56,928 --> 00:42:00,863 One must not waste what God has provided. 695 00:42:09,941 --> 00:42:12,564 [singing indistinctly] 696 00:42:19,744 --> 00:42:21,539 She is beautiful. 697 00:42:23,610 --> 00:42:26,474 Find yourself an Indian wife then. 698 00:42:26,544 --> 00:42:27,959 [sighs] 699 00:42:28,028 --> 00:42:31,341 I will find a wife back in Paris. 700 00:42:31,410 --> 00:42:33,343 You can'’t leave. 701 00:42:33,412 --> 00:42:35,345 We'’re bound to our word. 702 00:42:37,278 --> 00:42:39,798 My word means nothing. 703 00:42:42,698 --> 00:42:45,114 Trepagny will hold me responsible. 704 00:42:45,183 --> 00:42:46,391 How can he? 705 00:42:46,460 --> 00:42:48,013 There is nothing here for us, 706 00:42:48,082 --> 00:42:50,878 just trees and bugs and dead things. 707 00:42:50,947 --> 00:42:54,261 We have been tricked into serving a mad squatter. 708 00:42:56,712 --> 00:42:58,817 He will hunt you down if you leave. 709 00:43:02,441 --> 00:43:05,617 Then we shall make a game of it. 710 00:43:16,145 --> 00:43:17,664 [grunts] 711 00:43:29,089 --> 00:43:31,367 Can you hear it? 712 00:43:33,438 --> 00:43:35,820 God in the whirlwind. 713 00:43:37,718 --> 00:43:41,135 He can feel us trampling his kingdom. 714 00:43:41,204 --> 00:43:42,550 In the waste, 715 00:43:42,620 --> 00:43:45,795 we shall build a divine city. 716 00:43:45,864 --> 00:43:48,246 A settlement under the banner of heaven. 717 00:43:48,315 --> 00:43:49,799 What, here? 718 00:43:49,868 --> 00:43:52,457 Yes, here. 719 00:43:52,526 --> 00:43:55,771 You will see. 720 00:43:56,944 --> 00:44:00,845 And I will have that tooth. 721 00:44:00,914 --> 00:44:03,330 Monsieur Sel, assist me. 722 00:44:04,538 --> 00:44:06,298 -Assist me! -Come. 723 00:44:06,367 --> 00:44:09,301 -Come. Come, it'’s better. -No. 724 00:44:09,370 --> 00:44:11,338 -It'’s better. [grunts] -No, no, no! No! 725 00:44:11,407 --> 00:44:12,960 -Get off me! No. -Yes, 726 00:44:13,029 --> 00:44:15,238 -we shall excise the rot and have you -No! No! No. 727 00:44:15,307 --> 00:44:17,482 -on your way to productivity. -No. N... 728 00:44:17,551 --> 00:44:19,484 -No. No. [grunts] -Open. 729 00:44:19,553 --> 00:44:20,830 -Open! [grunts] -No. 730 00:44:20,899 --> 00:44:21,969 -Open '’em up! -[grunts] 731 00:44:22,038 --> 00:44:24,247 -Yes. -[groaning] 732 00:44:24,316 --> 00:44:25,455 I have it, I have it. 733 00:44:25,524 --> 00:44:26,525 [grunts] 734 00:44:26,594 --> 00:44:28,873 Now he will rise 735 00:44:28,942 --> 00:44:30,840 and be twice the man. 736 00:44:34,464 --> 00:44:37,536 And in the meantime, 737 00:44:37,605 --> 00:44:38,883 Monsieur Sel, 738 00:44:38,952 --> 00:44:40,678 I wish you to fell the ones 739 00:44:40,747 --> 00:44:42,956 with two blazes. 740 00:44:43,025 --> 00:44:46,753 Men must change the land in order to live in it. 741 00:44:46,822 --> 00:44:48,306 Someday, my children 742 00:44:48,375 --> 00:44:50,929 will grow cabbages and grapes here. 743 00:44:50,998 --> 00:44:52,655 If the dirt will have it. 744 00:44:52,724 --> 00:44:55,244 The dirt will have what we put in it, 745 00:44:55,313 --> 00:44:57,280 as God sees fit. 746 00:44:57,349 --> 00:44:59,282 We are its stewards. 747 00:44:59,351 --> 00:45:02,113 Never forget that, Monsieur Sel. 748 00:45:02,182 --> 00:45:04,909 Now clear all, that we may live like men 749 00:45:04,978 --> 00:45:06,600 on clear and open land. 750 00:45:06,669 --> 00:45:09,948 I am building a city that will live in eternity. 751 00:45:10,017 --> 00:45:12,123 Now, swing, Monsieur Sel! 752 00:45:12,192 --> 00:45:14,435 Swing! 753 00:45:14,504 --> 00:45:16,575 And you-- 754 00:45:16,644 --> 00:45:18,646 fetch the ram'’s hide 755 00:45:18,716 --> 00:45:19,958 you so carelessly wasted. 756 00:45:20,027 --> 00:45:22,305 It was Mari who left the ram. 757 00:45:22,374 --> 00:45:24,963 You put the idea in her head. Now find it. 758 00:45:25,032 --> 00:45:29,105 Before the ravens peck it full of holes. 759 00:45:29,174 --> 00:45:30,210 Go! 760 00:45:31,211 --> 00:45:33,869 Now! 761 00:46:04,762 --> 00:46:06,867 [rustling] 762 00:46:25,230 --> 00:46:27,474 [grunting] 763 00:46:30,926 --> 00:46:32,479 Where is Duquet? 764 00:46:32,548 --> 00:46:34,515 He'’s not come back from your task. 765 00:46:34,584 --> 00:46:37,070 Find him. 766 00:46:38,623 --> 00:46:41,074 Bring him back. 767 00:46:54,984 --> 00:46:57,090 ♪ ♪ 768 00:47:18,559 --> 00:47:20,492 ♪ ♪ 769 00:47:47,726 --> 00:47:49,659 ♪ ♪ 770 00:48:13,856 --> 00:48:16,134 [squawking] 771 00:48:29,630 --> 00:48:31,563 My God. 772 00:48:33,634 --> 00:48:35,567 [man speaking Latin] 773 00:48:44,438 --> 00:48:45,784 Show yourself. 774 00:48:45,853 --> 00:48:47,959 [man continues speaking Latin] 775 00:49:17,437 --> 00:49:19,370 ♪ ♪ 776 00:49:48,330 --> 00:49:50,435 Don'’t you see it? 777 00:49:57,546 --> 00:50:00,307 It is Azazel... 778 00:50:00,376 --> 00:50:02,482 sprung from the abyss. 779 00:50:05,554 --> 00:50:06,727 Come, Father. 780 00:50:06,796 --> 00:50:09,075 [screaming] 781 00:50:36,274 --> 00:50:38,380 ♪ ♪ 782 00:51:02,128 --> 00:51:03,577 ♪ ♪ 783 00:51:38,233 --> 00:51:40,442 Captioned by Media Access Group at WGBH 50094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.