All language subtitles for Bajrangi Bhaijaan 2015 Hindi 720p DvDRip x264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,620 --> 00:03:09,396 The fielder's running after the ball... but the hall's already across the boundary line. 2 00:03:11,224 --> 00:03:12,601 This has happened often. 3 00:03:12,659 --> 00:03:17,233 If Pakistan wants to win the match then they don't have a better batsman than Afridi. 4 00:03:19,332 --> 00:03:22,176 Shahid Afridi will have to take charge here. 5 00:03:22,235 --> 00:03:24,306 No one can doubt his ability. 6 00:03:24,371 --> 00:03:26,715 But today is his opportunity to show the world". 7 00:03:27,374 --> 00:03:29,615 Yes...the game can change any moment. 8 00:03:32,145 --> 00:03:34,386 Slow ball and Afridi has hit it... 9 00:03:34,448 --> 00:03:36,450 Excellent shot... and the hall's across the boundary. 10 00:03:36,516 --> 00:03:37,722 And that's a four. 11 00:03:38,218 --> 00:03:40,164 Bravo 12 00:03:44,458 --> 00:03:46,460 Looks like your son is really eager. 13 00:03:47,594 --> 00:03:49,733 Pakistan needs four more balls to win. 14 00:03:49,796 --> 00:03:51,537 Have you thought of a name? 15 00:03:53,266 --> 00:03:54,267 Shahid! 16 00:03:55,168 --> 00:03:56,545 Why are you laughing? 17 00:03:57,738 --> 00:03:59,445 What if it's a girl? 18 00:03:59,606 --> 00:04:00,550 Girl? - Hmmmm 19 00:04:00,607 --> 00:04:03,713 Last ball...and Shahid Afridi has swung his bat. 20 00:04:05,645 --> 00:04:07,022 Congratulations. 21 00:04:39,012 --> 00:04:40,650 What is your name? 22 00:04:43,350 --> 00:04:44,795 It's Shahida. 23 00:04:45,051 --> 00:04:47,691 Shahida! What a cute name? 24 00:04:48,255 --> 00:04:49,734 Where are you from? 25 00:04:52,359 --> 00:04:57,172 You will only talk to your mother not me? 26 00:04:58,064 --> 00:05:00,237 No...it's not that. 27 00:05:01,535 --> 00:05:03,640 She doesn't talk to her mother either. 28 00:05:05,338 --> 00:05:06,112 Why? 29 00:05:17,217 --> 00:05:20,755 Shahida, it'll be dark soon. 30 00:05:21,121 --> 00:05:23,761 Go home. I'll bring your kids home 31 00:06:02,062 --> 00:06:03,166 Ra uf. 32 00:06:04,497 --> 00:06:08,172 Rauf, where's Shahida? 33 00:06:08,535 --> 00:06:11,072 She hasn't returned home yet? - No, she hasn't. 34 00:06:15,642 --> 00:06:17,019 Shahida! 35 00:06:17,110 --> 00:06:19,215 Shahida! - Shahida! 36 00:06:19,679 --> 00:06:21,283 Shahida! 37 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 Shahida! 38 00:06:24,017 --> 00:06:25,121 Shahida! 39 00:06:32,759 --> 00:06:33,760 Ra uf! 40 00:06:34,995 --> 00:06:36,770 Rauf! Shahida! 41 00:06:39,299 --> 00:06:40,778 Rauf! - Shahida? 42 00:06:45,472 --> 00:06:46,450 Shahida, Rauf - Wait. 43 00:06:46,506 --> 00:06:48,383 Rauf! Shahida! - Just wait. 44 00:06:56,483 --> 00:06:57,791 Since when have I been telling you to take her 45 00:06:58,051 --> 00:07:00,998 ..to Delhi's Hazrat Nizamuddin Auliya's shrine. 46 00:07:01,688 --> 00:07:03,998 Even the mute start talking there. 47 00:07:04,124 --> 00:07:07,298 I was five and hadn't spoken a word. 48 00:07:07,460 --> 00:07:09,133 And I was taken there. 49 00:07:09,195 --> 00:07:11,141 And you began to speak? 50 00:07:12,365 --> 00:07:14,106 Would you like to hear me say something? 51 00:07:14,334 --> 00:07:16,007 But Delhi's in India now. 52 00:07:16,169 --> 00:07:17,204 So what? 53 00:07:17,637 --> 00:07:19,116 It's not in America, is it? 54 00:07:19,172 --> 00:07:21,118 It's easier to go to America, father. 55 00:07:21,241 --> 00:07:22,743 It was different earlier, it was the same country. 56 00:07:23,109 --> 00:07:26,249 And you're forgetting that I served in the army for 5 years. 57 00:07:27,213 --> 00:07:29,215 The Indians won't give me a visa. 58 00:07:31,518 --> 00:07:32,519 I will take her. 59 00:07:35,288 --> 00:07:36,562 At any cost. 60 00:07:39,025 --> 00:07:44,532 I'll do anything so that my girl can speak, go to school. 61 00:07:47,567 --> 00:07:48,773 I have decided. 62 00:07:52,272 --> 00:07:54,252 I will take Shahida to Delhi. 63 00:07:55,308 --> 00:08:00,308 "There are many aspects of the benevolent Lord." 64 00:08:07,187 --> 00:08:12,159 "He who is blessed by His grace.." 65 00:08:12,392 --> 00:08:17,740 "..fortune too smiles on him." 66 00:08:23,236 --> 00:08:25,238 Goodbye. - Goodbye. 67 00:08:51,631 --> 00:08:57,274 "Have mercy on me." 68 00:08:57,671 --> 00:09:02,245 "The Benevolent one is my only refuge." 69 00:09:02,308 --> 00:09:03,582 Shahida Rauf 70 00:09:03,643 --> 00:09:04,417 Yes. 71 00:09:10,984 --> 00:09:13,294 "Nizamuddin Au|iya!" 72 00:09:13,353 --> 00:09:16,197 "Nizamuddin Au|iya!" 73 00:09:16,689 --> 00:09:18,600 "Bless me with your grace." 74 00:09:18,658 --> 00:09:22,003 "Bless me with your grace." 75 00:10:21,654 --> 00:10:23,930 No prayers have ever gone unanswered" 76 00:10:24,190 --> 00:10:26,101 ..from Memboob-e-llahi's threshold. 77 00:10:27,527 --> 00:10:28,505 Just see. 78 00:10:28,561 --> 00:10:30,598 Your daughter will chirp like a bird.. 79 00:10:30,663 --> 00:10:32,665 ..as soon as she gets to Pakistan. 80 00:10:34,601 --> 00:10:35,671 God willing. 81 00:10:36,169 --> 00:10:37,409 God willing 82 00:10:40,240 --> 00:10:41,776 Why has the train stopped? 83 00:10:41,808 --> 00:10:43,446 It's nothing, Ma'am 84 00:10:43,576 --> 00:10:45,078 The tracks ahead are undergoing repairs. 85 00:10:45,145 --> 00:10:47,091 It'll be fixed soon, don't worry. 86 00:10:47,180 --> 00:10:48,090 Go to sleep! 87 00:10:50,517 --> 00:10:52,588 Fine, let's all sleep. 88 00:13:39,552 --> 00:13:40,394 Shahida. 89 00:13:46,759 --> 00:13:47,635 Shahida. 90 00:13:48,361 --> 00:13:49,465 Shahida! 91 00:13:56,469 --> 00:13:57,504 Shahida! 92 00:13:58,204 --> 00:13:59,239 Shahida! 93 00:14:03,209 --> 00:14:04,017 Shahida! 94 00:14:04,077 --> 00:14:05,021 What happened? 95 00:14:05,111 --> 00:14:06,681 I can't find my daughter. Shahida! 96 00:14:07,146 --> 00:14:08,124 Shahida! 97 00:14:21,561 --> 00:14:22,767 Shahida! 98 00:14:23,129 --> 00:14:24,107 Shahida! 99 00:14:24,230 --> 00:14:25,231 Shahida! 100 00:14:35,441 --> 00:14:36,476 Pull the chain! 101 00:14:36,676 --> 00:14:37,677 Pull the chain! 102 00:14:58,131 --> 00:15:00,509 The Indians are saying they didn't find your daughter. 103 00:15:00,566 --> 00:15:02,705 But they will look again in the morning. 104 00:15:03,236 --> 00:15:07,082 Sir, please listen to me. 105 00:15:07,240 --> 00:15:09,447 It's just five minutes away. 106 00:15:09,675 --> 00:15:11,484 Please let me go, I will look for her myself... 107 00:15:11,544 --> 00:15:14,024 It maybe 5 minutes away, but it's across the border. 108 00:15:14,113 --> 00:15:15,183 In a different country. 109 00:15:15,248 --> 00:15:16,727 So what if it's a different country? 110 00:15:17,150 --> 00:15:18,561 I want my daughter back. 111 00:15:18,718 --> 00:15:22,029 Try to understand ma'am, you'll need a fresh visa to go back. 112 00:15:22,221 --> 00:15:23,757 Be patient, your child will be found. 113 00:15:24,023 --> 00:15:25,559 How? 114 00:15:26,092 --> 00:15:28,038 You don't get it. 115 00:15:28,127 --> 00:15:30,368 My child can't speak. 116 00:15:30,696 --> 00:15:32,767 She's absolutely alone in an unfamiliar country. 117 00:15:34,500 --> 00:15:36,138 You all can do nothing. 118 00:15:36,202 --> 00:15:38,113 I will find Shahida myself. 119 00:15:38,171 --> 00:15:39,548 Stop her. - Shahida! 120 00:15:39,605 --> 00:15:41,050 Stop her. - Shahida! 121 00:15:41,107 --> 00:15:42,177 Shahida! 122 00:15:42,375 --> 00:15:44,048 Shahida! 123 00:15:44,477 --> 00:15:45,547 Shahida! 124 00:15:46,279 --> 00:15:49,158 Calm down! Have faith in God. 125 00:15:50,750 --> 00:15:52,229 Calm down, dear. 126 00:15:55,154 --> 00:15:59,296 There must be some god-sent in India. 127 00:16:00,092 --> 00:16:03,005 ..who will look after our Shahida. 128 00:16:04,697 --> 00:16:05,539 Calm down. 129 00:16:05,731 --> 00:16:07,210 "Ram Lakhan Janki.." 130 00:16:07,266 --> 00:16:08,404 "Glory to Lord Hanuman." 131 00:16:08,467 --> 00:16:09,741 "Ram Lakhan Janki.." 132 00:16:10,002 --> 00:16:11,276 "Glory to Lord Hanuman." 133 00:16:11,337 --> 00:16:12,611 "Ram Lakhan Janki.." 134 00:16:12,672 --> 00:16:14,083 "Glory to Lord Hanuman." 135 00:16:14,140 --> 00:16:15,312 "Ram Lakhan Janki.." 136 00:16:15,374 --> 00:16:16,717 "Glory to Lord Hanuman." 137 00:16:16,976 --> 00:16:18,319 "Ram Lakhan Janki.." 138 00:16:18,478 --> 00:16:19,718 "Glory to Lord Hanuman." 139 00:16:19,745 --> 00:16:21,315 "Ram Lakhan Janki.." 140 00:16:21,347 --> 00:16:22,553 "Glory to Lord Hanuman." 141 00:16:22,582 --> 00:16:24,220 "Ram Lakhan Janki.." 142 00:16:24,283 --> 00:16:25,591 "Glory to Lord Hanuman." 143 00:16:25,651 --> 00:16:26,755 "Ram Lakhan Janki.." 144 00:16:27,019 --> 00:16:28,259 "Glory to Lord Hanuman." 145 00:16:28,321 --> 00:16:29,527 "Ram Lakhan Janki.." 146 00:16:29,589 --> 00:16:32,195 "Glory to Lord Hanuman." 147 00:16:35,394 --> 00:16:37,237 "Glory to Bajrang Bali." 148 00:16:37,296 --> 00:16:39,037 "Break the bones of the enemy." 149 00:16:39,098 --> 00:16:40,668 "Glory to Bajrang Bali." 150 00:16:40,733 --> 00:16:42,371 "Break the bones of the enemy." 151 00:16:49,675 --> 00:16:51,348 "Glory to Bajrang Bali." 152 00:16:51,410 --> 00:16:52,787 "Break the bones of the enemy." 153 00:16:53,045 --> 00:16:55,582 "The drums are echoing hard." 154 00:16:55,648 --> 00:16:57,423 "Whether it's London or Lanka." 155 00:16:57,517 --> 00:17:00,157 "It's resonating all around,." 156 00:17:04,156 --> 00:17:05,533 "Glory to Thee." 157 00:17:05,591 --> 00:17:07,730 "The drums are echoing hard." 158 00:17:07,994 --> 00:17:09,735 "Whether it's London or Lanka." 159 00:17:09,996 --> 00:17:12,704 "It's resonating all around,." 160 00:17:12,732 --> 00:17:15,178 "With Your blessings conferred on us." 161 00:17:15,234 --> 00:17:17,009 "We've no fears or apprehensions." 162 00:17:17,103 --> 00:17:19,549 "We'll dance up a storm." 163 00:17:20,106 --> 00:17:22,086 "When He works His miracle." 164 00:17:22,141 --> 00:17:24,121 "You'll know the difference." 165 00:17:24,176 --> 00:17:27,089 "Come and take learn this mantra from me." 166 00:17:27,146 --> 00:17:30,320 "Come and take it." 167 00:17:30,383 --> 00:17:33,762 "Come and take it." 168 00:17:34,020 --> 00:17:37,593 "Come and take it." 169 00:17:37,657 --> 00:17:41,230 "Come and take it." 170 00:17:41,294 --> 00:17:45,037 "Give a hug to anyone you come across." 171 00:17:45,097 --> 00:17:48,169 "Come and take it." 172 00:17:48,267 --> 00:17:51,680 "Let's take a dip in the sea of fun." 173 00:17:52,038 --> 00:17:55,247 "Come and take it." 174 00:17:57,276 --> 00:17:59,187 "Now let's take a selfie." 175 00:18:04,217 --> 00:18:06,128 "Now let's take a selfie." 176 00:18:11,324 --> 00:18:13,235 "Now let's take a selfie." 177 00:18:15,695 --> 00:18:19,074 "I'm a simple guy, with no crooked ways." 178 00:18:19,398 --> 00:18:22,572 "You won't find anyone like me, on the moon or on China". 179 00:18:23,502 --> 00:18:25,345 "I always did what my heart said.." 180 00:18:25,404 --> 00:18:27,179 "..but never broke anyone's heart." 181 00:18:27,240 --> 00:18:30,449 "Always immersed in the devotion of Lord Hanuman." 182 00:18:30,576 --> 00:18:32,453 "I never make tall claims." 183 00:18:32,511 --> 00:18:34,081 "I never brag either." 184 00:18:34,146 --> 00:18:37,491 "I am happy in my own world, everyone watches me." 185 00:18:37,717 --> 00:18:41,221 "I am always immersed in the thoughts of Bajrang Bali." 186 00:18:41,287 --> 00:18:44,700 "|'ve a big heart like Lord Hanuman's mace." 187 00:18:44,757 --> 00:18:48,364 "Just like you'll find Lord Ram residing in Hanuman's heart." 188 00:18:48,427 --> 00:18:52,170 "You will always find Lord Hanuman in my heart." 189 00:18:53,766 --> 00:18:57,236 "You're my drama, you're my cinema." 190 00:18:57,403 --> 00:18:59,440 "If You're with me." 191 00:19:00,706 --> 00:19:04,244 "You're my earning, and my policy." 192 00:19:04,377 --> 00:19:06,618 "Since you're with me." 193 00:19:08,047 --> 00:19:11,221 "No boundaries can ever stop me." 194 00:19:11,417 --> 00:19:14,990 "If You're with me." 195 00:19:15,254 --> 00:19:17,291 "If You're with me." 196 00:19:17,423 --> 00:19:19,061 "My elated heart says..." 197 00:19:19,125 --> 00:19:22,265 "Feel the waves of fun." 198 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 "Again.." 199 00:19:26,065 --> 00:19:29,239 "Come and take it." 200 00:19:29,435 --> 00:19:32,644 "Come and take it." 201 00:19:32,705 --> 00:19:36,585 "One, two, three.." 202 00:19:38,010 --> 00:19:40,081 "Louder." 203 00:19:40,146 --> 00:19:43,491 "Come and take it." 204 00:19:43,549 --> 00:19:46,723 "Come and take it." 205 00:19:47,086 --> 00:19:50,624 "Give a hug to anyone you come across." 206 00:19:50,690 --> 00:19:54,103 "Come and take it." 207 00:19:54,160 --> 00:19:57,539 "Let's take a dip in the sea of fun." 208 00:19:57,697 --> 00:20:01,167 "Come and take it." 209 00:20:01,267 --> 00:20:03,178 "Now let's take a selfie." 210 00:20:08,374 --> 00:20:10,047 "Now let's take a selfie." 211 00:20:10,142 --> 00:20:11,553 "Glory to Bajrang Bali." 212 00:20:11,610 --> 00:20:13,419 "Break the bones of the enemy." 213 00:20:13,479 --> 00:20:15,220 "Glory to Bajrang Bali." 214 00:20:15,281 --> 00:20:17,318 "Break the bones of the enemy." 215 00:20:17,383 --> 00:20:18,589 "Glory to Bajrang Bali." 216 00:20:18,651 --> 00:20:20,494 "Break the bones of the enemy." 217 00:20:20,553 --> 00:20:22,226 "Glory to Bajrang Bali." 218 00:20:22,288 --> 00:20:25,497 "Break the bones of the enemy." - "Now let's take a selfie." 219 00:20:32,765 --> 00:20:35,211 Brother, what's a selfie? 220 00:20:35,568 --> 00:20:38,674 When you take your own'... picture 221 00:20:39,071 --> 00:20:40,550 That's a same. 222 00:20:41,073 --> 00:20:43,576 Brother, you were dancing like a star. 223 00:20:43,642 --> 00:20:45,815 I always get immersed in the devotion of Bajrang Bali. 224 00:20:46,145 --> 00:20:47,283 Yes, brother. 225 00:21:28,487 --> 00:21:30,797 Please get bread for the kid. 226 00:21:31,123 --> 00:21:32,158 Yes, brother. 227 00:21:34,126 --> 00:21:35,628 But she's asking for two. 228 00:21:41,367 --> 00:21:42,675 You must have a name. 229 00:21:43,469 --> 00:21:44,345 Sita-Gita. 230 00:21:44,403 --> 00:21:45,438 Payal-Puja. 231 00:21:45,504 --> 00:21:47,609 Brother, I think she's deaf. 232 00:21:48,040 --> 00:21:50,077 She heard me order the bread? 233 00:21:50,142 --> 00:21:51,416 Yes, that's true. 234 00:21:51,477 --> 00:21:52,547 Let me ask. 235 00:22:00,619 --> 00:22:01,597 Name? 236 00:22:04,523 --> 00:22:05,558 She's illiterate. 237 00:22:05,624 --> 00:22:07,297 Why don't you write it in Sanskrit instead? 238 00:22:07,359 --> 00:22:08,599 She's a 5 year old kid. 239 00:22:11,497 --> 00:22:12,669 Eat all you want. 240 00:22:30,516 --> 00:22:32,052 Why are you following me again? 241 00:22:34,320 --> 00:22:35,128 Oh... 242 00:22:37,423 --> 00:22:38,299 ...here you are. 243 00:22:45,564 --> 00:22:47,373 Did you get separated from your parents? 244 00:22:49,301 --> 00:22:50,371 Say something. 245 00:22:54,540 --> 00:22:55,814 What is this mess? 246 00:23:01,480 --> 00:23:03,255 Now you're under Bajrang Bali's refuge. 247 00:23:03,482 --> 00:23:05,519 This is a miraculous temple. 248 00:23:05,618 --> 00:23:10,124 Your parents must be looking for you, just like you are looking for them. 249 00:23:10,756 --> 00:23:12,292 They will come here. 250 00:23:12,358 --> 00:23:15,305 Just join your hands...and sit here. 251 00:23:16,996 --> 00:23:18,100 Like this. 252 00:23:19,765 --> 00:23:21,142 And I... 253 00:23:25,304 --> 00:23:26,510 I'll be seeing you. 254 00:23:29,675 --> 00:23:34,681 If it takes them longer, then eat that apple. 255 00:23:35,414 --> 00:23:36,722 Don't stay hungry. 256 00:23:40,653 --> 00:23:43,634 Come on. 257 00:23:44,123 --> 00:23:46,330 Come on. 258 00:23:55,334 --> 00:23:56,142 Stop the bus! 259 00:23:56,201 --> 00:23:57,145 Stop the bus! 260 00:24:09,415 --> 00:24:10,485 No, no, no, no! 261 00:24:11,217 --> 00:24:13,663 You can't leave this child here. - Why not? 262 00:24:14,086 --> 00:24:16,464 Her parents will come here to file a complaint, right? 263 00:24:17,256 --> 00:24:18,462 And what if they don't? 264 00:24:18,524 --> 00:24:20,367 If they don't? Why? 265 00:24:20,492 --> 00:24:21,630 Why not? 266 00:24:21,760 --> 00:24:23,262 Look at her face. 267 00:24:31,604 --> 00:24:34,175 That's fine, but still.. 268 00:24:34,540 --> 00:24:37,043 ..you can't leave her here. - Why not? 269 00:24:37,309 --> 00:24:38,720 Look at her face. 270 00:24:40,779 --> 00:24:42,554 And now see their faces. 271 00:24:44,516 --> 00:24:47,690 Criminals, thieves, drunkards, pickpockets. 272 00:24:48,354 --> 00:24:50,630 And this is a Police Station, not an orphanage. 273 00:24:50,689 --> 00:24:55,263 But.. - Well, write down your details on this. 274 00:24:55,327 --> 00:24:58,240 If I find out anything about this kid, I will call you up personally. 275 00:24:58,330 --> 00:24:59,434 And till then? 276 00:24:59,498 --> 00:25:00,977 Till then... 277 00:25:01,734 --> 00:25:02,644 Hail Lord Ram! 278 00:25:02,701 --> 00:25:04,544 Hail Lord Ram? 279 00:25:13,145 --> 00:25:14,522 This isn't your home? 280 00:25:16,715 --> 00:25:18,092 Where is it? 281 00:25:18,651 --> 00:25:20,096 Must be somewhere. 282 00:25:22,154 --> 00:25:25,135 I know, I'll tell you names of cities. 283 00:25:25,624 --> 00:25:27,604 And if your home is any one of these places" 284 00:25:27,659 --> 00:25:29,434 ..then just raise your hand. 285 00:25:29,495 --> 00:25:30,633 How? 286 00:25:32,431 --> 00:25:33,671 Okay. 287 00:25:35,033 --> 00:25:36,103 Delhi. 288 00:25:37,369 --> 00:25:38,507 Meerut. 289 00:25:40,372 --> 00:25:41,476 Faridabad. 290 00:25:43,309 --> 00:25:44,253 Gwalior. 291 00:25:46,779 --> 00:25:50,454 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 292 00:25:50,516 --> 00:25:53,360 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 293 00:25:54,253 --> 00:25:55,323 Baroda? 294 00:25:55,487 --> 00:25:56,591 Rampur? 295 00:25:56,789 --> 00:25:58,393 ls it Dehradoon? 296 00:25:58,657 --> 00:25:59,795 Kasauli? 297 00:26:00,326 --> 00:26:01,396 Pratapgarh. 298 00:26:02,194 --> 00:26:03,969 Are you from Pratapgarh? - Yes. 299 00:26:03,996 --> 00:26:05,373 Me too. - Really? 300 00:26:05,431 --> 00:26:06,705 Swear on Bajrang Bali. 301 00:26:06,965 --> 00:26:07,739 I live next to Neeli Phatak. 302 00:26:08,000 --> 00:26:09,445 That's where my in-law's home is. 303 00:26:09,501 --> 00:26:11,378 That makes us relatives. 304 00:26:13,172 --> 00:26:14,446 These days I am staying in Delhi. 305 00:26:14,506 --> 00:26:15,416 Why Delhi? 306 00:26:15,507 --> 00:26:16,611 Job...or girl? 307 00:26:19,011 --> 00:26:20,354 It's a long story. 308 00:26:20,412 --> 00:26:22,653 Tell us, It's not like we are waiting to catch a bus. 309 00:26:24,083 --> 00:26:25,153 Yeah, tell us. 310 00:26:25,250 --> 00:26:26,354 Tell us. 311 00:26:26,552 --> 00:26:28,031 You don't say anything? 312 00:26:28,087 --> 00:26:29,293 Would you like to hear our story? 313 00:26:31,290 --> 00:26:32,530 lam Pawan. 314 00:26:32,658 --> 00:26:34,228 Pawan Kumar Chaturvedi. 315 00:26:34,493 --> 00:26:36,495 But everyone calls me Bajrangi. 316 00:26:37,496 --> 00:26:39,134 You can call me brother.. 317 00:26:39,465 --> 00:26:40,569 How old are you? 318 00:26:41,533 --> 00:26:42,637 Six! 319 00:26:42,734 --> 00:26:44,714 Then you call me uncle. 320 00:26:45,104 --> 00:26:46,378 Uncle will be right. 321 00:26:48,006 --> 00:26:50,043 My father, Diwakar Chaturvedi.. 322 00:26:50,109 --> 00:26:51,782 "was the postmaster in Pratapgarh. 323 00:26:52,377 --> 00:26:56,120 "Come and take it." 324 00:26:57,249 --> 00:26:58,694 His name justified his qualities. 325 00:26:58,750 --> 00:27:01,196 My father knew all the four Vedas. 326 00:27:01,253 --> 00:27:04,063 But I couldn't even remember the 4 times tables. 327 00:27:04,123 --> 00:27:05,534 Four eights are.. 328 00:27:07,526 --> 00:27:08,197 Twenty Two. 329 00:27:08,260 --> 00:27:09,568 No! Twenty-five. 330 00:27:10,195 --> 00:27:11,071 No, twenty-seven. 331 00:27:11,129 --> 00:27:12,233 Twenty-eightmThirty. 332 00:27:12,297 --> 00:27:14,004 Father! 333 00:27:17,302 --> 00:27:21,216 For father, physical health was as important as mental wellness. 334 00:27:21,306 --> 00:27:23,308 Bravo. Come on. 335 00:27:27,746 --> 00:27:29,623 Scholar plus Wrestler. Wow! 336 00:27:30,215 --> 00:27:31,626 But I failed in that too. 337 00:27:31,683 --> 00:27:33,287 Hold him. 338 00:27:34,720 --> 00:27:36,324 Stop laughing. Pawan. 339 00:27:39,124 --> 00:27:42,537 Forget it. You will never learn. 340 00:27:42,995 --> 00:27:44,303 You can never do anything. 341 00:27:44,363 --> 00:27:48,243 How can I help it if I feel ticklish while wrestling! 342 00:27:51,270 --> 00:27:54,217 But this glory wasn't enough for Mr. Chaturvedi. 343 00:27:54,640 --> 00:27:57,644 My father was also the chief of the Pratapgarh branch. 344 00:28:02,581 --> 00:28:06,358 Neither education, nor wrestling or politics. 345 00:28:06,451 --> 00:28:09,455 I wasn't interested in any of father's subjects. 346 00:28:09,721 --> 00:28:11,530 That's why he gave me a special name. 347 00:28:11,590 --> 00:28:12,364 What? 348 00:28:12,624 --> 00:28:13,602 Zero! 349 00:28:18,297 --> 00:28:19,435 What happened? 350 00:28:20,132 --> 00:28:21,133 Fail! 351 00:28:22,167 --> 00:28:24,704 It took me 20 years to pass 10th High school. 352 00:28:24,970 --> 00:28:28,008 Between High school and graduation" 353 00:28:28,140 --> 00:28:29,619 ..| failed 10 times. 354 00:28:30,075 --> 00:28:32,453 by now father had also given up on me. 355 00:28:32,511 --> 00:28:33,615 What happened? 356 00:28:33,745 --> 00:28:35,224 Fail! 357 00:28:35,681 --> 00:28:36,625 Did you pass? 358 00:28:36,682 --> 00:28:37,626 Fail! 359 00:28:38,016 --> 00:28:38,619 Fail! 360 00:28:39,451 --> 00:28:40,623 Fail! 361 00:28:42,754 --> 00:28:44,461 Fail! 362 00:28:44,523 --> 00:28:45,558 Oh, God! 363 00:28:45,624 --> 00:28:47,126 Fail! 364 00:28:50,562 --> 00:28:56,035 My friends told me to cheat...but, I was A devotee of Bajrang Bali after all 365 00:28:56,568 --> 00:28:59,276 I said, I would rather fail than cheat. 366 00:28:59,538 --> 00:29:01,677 So I attempted the exams 11th time. 367 00:29:05,110 --> 00:29:06,555 Welcome. 368 00:29:07,412 --> 00:29:08,516 Welcome. 369 00:29:08,580 --> 00:29:12,494 lam sure you've broken your own record in failing. 370 00:29:12,551 --> 00:29:16,124 Father... - When you have already failed 10 times" 371 00:29:16,355 --> 00:29:20,132 ..why did you have to humiliate me again, for the 11th time. 372 00:29:20,192 --> 00:29:21,296 Why? 373 00:29:23,061 --> 00:29:27,669 I've accepted that you're a fool, that you're stupid and useless. 374 00:29:28,066 --> 00:29:29,511 You're a zero. 375 00:29:29,568 --> 00:29:32,606 Listen. - What? Hear what? 376 00:29:33,005 --> 00:29:35,076 You have failed 10 times. 377 00:29:35,607 --> 00:29:37,416 And failed me 20 times. 378 00:29:37,609 --> 00:29:41,989 Listen to me, father. - What's left to hear or say anymore? 379 00:29:42,648 --> 00:29:45,424 If you want to do something for me.. 380 00:29:46,084 --> 00:29:50,533 ..then do me a favor and go away, to Delhi. 381 00:29:52,357 --> 00:29:54,633 I have heard that there is a dearth of useless people in that city. 382 00:29:54,726 --> 00:29:56,171 I have a friend there. 383 00:29:56,228 --> 00:29:57,400 Dayanand. 384 00:29:58,497 --> 00:29:59,601 He will get you a job some where 385 00:30:00,365 --> 00:30:01,343 Father, I passed. 386 00:30:01,466 --> 00:30:02,672 Wonderful. 387 00:30:03,135 --> 00:30:05,137 What did your father say? 388 00:30:05,304 --> 00:30:07,181 lam sure Mr. Chaturvedi must be shocked. 389 00:30:07,305 --> 00:30:09,581 I knew he would be shocked. 390 00:30:09,641 --> 00:30:12,588 But I never thought he would be so deeply shocked. 391 00:30:12,644 --> 00:30:14,055 Why? What happened? 392 00:30:19,651 --> 00:30:21,028 Father... 393 00:30:22,120 --> 00:30:23,622 ...I am going to Delhi. 394 00:30:26,224 --> 00:30:30,297 And left for Delhi to fulfill my father's last wish. 395 00:30:30,696 --> 00:30:32,073 To see Dayanand. 396 00:30:32,497 --> 00:30:34,738 "That's our brother Bajrangi." 397 00:30:39,504 --> 00:30:41,142 Mister, I don't have change. 398 00:30:41,373 --> 00:30:43,375 Give five rupees to madam. 399 00:30:43,742 --> 00:30:45,688 Madam, please take 5 rupees from him. 400 00:30:48,347 --> 00:30:49,325 Hail Lord Ram! 401 00:30:50,549 --> 00:30:53,189 Do you have 5 rupees change, so I can give you 10? 402 00:30:53,251 --> 00:30:54,195 No, I don't. 403 00:30:56,688 --> 00:30:59,168 What now? - It's okay, you can keep it. 404 00:30:59,291 --> 00:31:00,326 How can I do that? 405 00:31:00,392 --> 00:31:02,099 I must give you 5 rupees. 406 00:31:02,561 --> 00:31:05,201 Then give it to me. - I can't do that either. 407 00:31:05,430 --> 00:31:06,636 5 rupees are mine too 408 00:31:07,265 --> 00:31:10,144 Look, mister. It's okay. You can keep it. 409 00:31:10,202 --> 00:31:11,408 I can't do that. 410 00:31:11,470 --> 00:31:12,505 But of this, 5 rupees is yours. 411 00:31:12,571 --> 00:31:13,743 Then give it to me. 412 00:31:14,039 --> 00:31:15,382 But 5 rupees are mine too. 413 00:31:17,709 --> 00:31:20,781 Sister! Sister! 414 00:31:21,413 --> 00:31:22,585 Sister! 415 00:31:23,248 --> 00:31:24,249 Sister! 416 00:31:25,217 --> 00:31:26,127 Sister! 417 00:31:27,486 --> 00:31:29,193 What? - It's your money. 418 00:31:29,321 --> 00:31:30,299 I don't want 5 rupees. 419 00:31:30,789 --> 00:31:32,063 Take it please. 420 00:31:33,625 --> 00:31:34,535 Then give it. 421 00:31:34,659 --> 00:31:35,729 Took all of it? 422 00:31:36,395 --> 00:31:38,170 Half of it is mine. 423 00:31:40,065 --> 00:31:43,672 Do one thing, get change from that stall. 424 00:31:45,237 --> 00:31:46,773 Please give me change. 425 00:31:58,717 --> 00:32:00,219 Hold on. 426 00:32:00,752 --> 00:32:02,197 Come on. 427 00:32:02,354 --> 00:32:04,095 Stand up. 428 00:32:04,156 --> 00:32:06,329 Stand up. 429 00:32:06,691 --> 00:32:08,693 Straight. 430 00:32:12,197 --> 00:32:14,336 Come on. Come on. 431 00:32:21,573 --> 00:32:24,315 Sir...break the arm-lock, break the arm-lock. 432 00:32:25,577 --> 00:32:26,453 What? 433 00:32:32,517 --> 00:32:34,793 Up...up...up! 434 00:32:35,053 --> 00:32:36,191 Up! 435 00:32:39,558 --> 00:32:41,162 Wring his arm. 436 00:32:41,426 --> 00:32:43,269 Wring it. 437 00:32:44,329 --> 00:32:45,171 Wring it. 438 00:32:45,664 --> 00:32:48,804 Pin him down! Pin him down! 439 00:32:49,134 --> 00:32:51,410 And one, two...three! 440 00:32:54,439 --> 00:32:58,080 "Come and take it." 441 00:33:00,112 --> 00:33:01,250 Hail Lord Ram! 442 00:33:01,313 --> 00:33:02,018 My self... 443 00:33:02,113 --> 00:33:03,023 You! 444 00:33:04,516 --> 00:33:06,189 You! Here? 445 00:33:06,418 --> 00:33:07,488 Are you following me? 446 00:33:07,586 --> 00:33:09,395 No, madam, l.. - What? 447 00:33:09,554 --> 00:33:11,033 I said I don't want the money. 448 00:33:11,123 --> 00:33:12,568 Do you know him? 449 00:33:13,024 --> 00:33:14,094 He was in the same bus as I. 450 00:33:14,159 --> 00:33:16,139 Followed me all the way home. 451 00:33:16,194 --> 00:33:18,538 Neither am I following anyone. 452 00:33:18,597 --> 00:33:20,042 I swear on Bajrang Bali. 453 00:33:20,098 --> 00:33:21,668 lam from Pratapgarh, here to meet Mr. Dayanand. 454 00:33:21,766 --> 00:33:22,574 Who are you? 455 00:33:22,634 --> 00:33:26,013 Pawan Chaturvedi, Mr. Chaturvedi's son. 456 00:33:26,037 --> 00:33:28,347 Chaturvedi's son? - Yes. Bajrangi! 457 00:33:28,406 --> 00:33:29,680 Put him down. 458 00:33:30,175 --> 00:33:31,518 Here you go. - That's all. 459 00:33:31,576 --> 00:33:35,046 Eat some more, it's our specialty. 460 00:33:35,147 --> 00:33:39,459 We sprinkle salt while boiling the potatoes. 461 00:33:39,518 --> 00:33:41,054 That's why they are so good. 462 00:33:41,219 --> 00:33:42,630 Please eat. 463 00:33:48,560 --> 00:33:49,800 ls someone cooking meat? 464 00:33:50,262 --> 00:33:51,536 It's the house next door. 465 00:33:51,630 --> 00:33:52,608 They're Muslims. 466 00:33:52,664 --> 00:33:54,200 Start cooking early in the morning. 467 00:33:54,266 --> 00:33:57,440 In my manor, that is the Harvansh Trivedi Manor.. 468 00:33:57,602 --> 00:34:02,574 ...I made it clear, no rooms will be given to people from other caste.. 469 00:34:03,174 --> 00:34:07,520 Brother...te|| us what you do. 470 00:34:07,612 --> 00:34:09,614 I've come to Delhi in search of work. 471 00:34:10,348 --> 00:34:12,658 Can't he get some job in your school? 472 00:34:12,751 --> 00:34:14,230 Wow, you too. 473 00:34:15,086 --> 00:34:15,655 What? 474 00:34:15,720 --> 00:34:17,700 You still study in school? 475 00:34:18,156 --> 00:34:19,567 No, I teach there. 476 00:34:19,658 --> 00:34:22,161 Go with Rasika tomorrow to her school. 477 00:34:22,227 --> 00:34:24,002 She will definitely get you a job. 478 00:34:24,529 --> 00:34:25,371 Yes. 479 00:34:36,308 --> 00:34:38,151 Hail Bajrang Bali. 480 00:34:48,253 --> 00:34:49,493 There are a lot of monkeys here. 481 00:34:49,588 --> 00:34:51,431 Will you keep bowing to them all day? 482 00:34:54,225 --> 00:34:54,760 Here. 483 00:34:55,160 --> 00:34:57,231 Take this...Keep this under your cot before you sleep. 484 00:34:57,295 --> 00:34:59,434 Along with monkeys; you will also find a lot of mosquitoes here. 485 00:34:59,498 --> 00:35:00,670 Give me a minute 486 00:35:05,070 --> 00:35:06,014 Give me your hands. 487 00:35:06,204 --> 00:35:07,080 Excuse me. 488 00:35:07,372 --> 00:35:08,316 Trust me. 489 00:35:09,741 --> 00:35:11,152 Come on. 490 00:35:12,410 --> 00:35:15,516 One, two, three, four, five. 491 00:35:19,751 --> 00:35:20,559 And yes. 492 00:35:21,520 --> 00:35:24,023 Please don't call me sister, My name is Rasika! 493 00:35:34,599 --> 00:35:36,738 Good morning, ma'am. 494 00:35:36,768 --> 00:35:37,769 Hail Sri Ram. 495 00:35:38,036 --> 00:35:39,242 Hail Sri Ram. 496 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 Bajrang Bali. 497 00:35:40,372 --> 00:35:41,373 Break the bones of the enemy. 498 00:35:41,473 --> 00:35:43,749 Bajrang Bali. Break the bones of the enemy. 499 00:35:47,245 --> 00:35:51,716 "The heart's looking for sanctity." 500 00:35:54,052 --> 00:35:58,728 "A wish that needs to be fulfilled." 501 00:36:00,358 --> 00:36:07,207 "Something I never... ever wished for." 502 00:36:07,565 --> 00:36:12,207 "Why do I want it now?" 503 00:36:13,672 --> 00:36:20,248 "The heart wants the feeling of your existence." 504 00:36:20,445 --> 00:36:22,322 "| want...you." 505 00:36:22,447 --> 00:36:24,120 "| want...you." 506 00:36:24,182 --> 00:36:27,129 "Day and night, all I want is you." 507 00:36:27,385 --> 00:36:29,194 "I want you." 508 00:36:29,254 --> 00:36:31,131 "I want you." 509 00:36:31,189 --> 00:36:34,102 "Every time, All I want is you." 510 00:36:34,326 --> 00:36:39,326 "I insist that every time I want only you." 511 00:37:09,594 --> 00:37:17,274 "I don't want anyone else other than you." 512 00:37:17,435 --> 00:37:24,182 "I want you to be my guardian, in every journey." 513 00:37:24,476 --> 00:37:31,519 "You're the one I want for the rest of my life." 514 00:37:33,652 --> 00:37:38,226 "If you're the sweet pain in my heart.." 515 00:37:38,556 --> 00:37:41,400 "I don't want any cure." 516 00:37:41,626 --> 00:37:48,168 "I want you coursing through my veins like blood." 517 00:37:48,333 --> 00:37:51,576 "No matter what the consequences.." 518 00:37:51,736 --> 00:37:55,047 "..but this is the beginning I want." 519 00:37:55,306 --> 00:37:56,785 "I want you." 520 00:37:57,042 --> 00:37:58,521 "I want you." 521 00:37:58,576 --> 00:38:01,614 "Day and night, all I want is you." 522 00:38:02,113 --> 00:38:03,592 "I want you." 523 00:38:03,715 --> 00:38:05,353 "I want you." 524 00:38:05,417 --> 00:38:08,398 "Every time, All I want is you." 525 00:38:08,720 --> 00:38:13,720 "I insist that every time I want only you." 526 00:38:36,381 --> 00:38:43,026 "My wounds need to be touched by you." 527 00:38:43,254 --> 00:38:50,399 "My flames need your heat." 528 00:38:50,662 --> 00:38:55,407 "I want you in the world of my dreams." 529 00:38:57,502 --> 00:39:03,282 "I want to see only you when I open my eyes." 530 00:39:07,879 --> 00:39:08,857 Then what? 531 00:39:08,913 --> 00:39:09,914 What? 532 00:39:10,715 --> 00:39:14,458 Then one day... Mr. Diwedi and his son Purshottam arrived. 533 00:39:14,652 --> 00:39:15,687 Come, Mr. Diwedi. 534 00:39:15,987 --> 00:39:17,193 Welcome. 535 00:39:17,288 --> 00:39:18,426 Welcome. 536 00:39:18,523 --> 00:39:19,627 Take a seat. 537 00:39:19,724 --> 00:39:21,135 How are you, Purshottam? 538 00:39:21,192 --> 00:39:21,727 Sit. 539 00:39:21,993 --> 00:39:23,165 Please, sit. 540 00:39:24,195 --> 00:39:27,142 Pawan, please go get Rasika. - Yes. 541 00:39:30,301 --> 00:39:31,302 Rasika. 542 00:39:36,474 --> 00:39:37,748 Rasika. 543 00:39:38,743 --> 00:39:40,518 The boy and his family are here. 544 00:39:42,213 --> 00:39:45,194 If Bajrang Bali someday graces you with His presence.. 545 00:39:46,017 --> 00:39:47,758 ..what will You ask him for, Pawan? 546 00:39:49,654 --> 00:39:50,655 Me.. 547 00:39:52,290 --> 00:39:54,031 Do you know what I'll ask for? 548 00:39:56,027 --> 00:39:57,233 Give me your hand. 549 00:39:58,596 --> 00:39:59,700 Don't you trust me? 550 00:40:05,770 --> 00:40:08,148 Where's Rasika? - She's coming. 551 00:40:08,239 --> 00:40:10,446 I think my daughter's feeling shy. 552 00:40:23,054 --> 00:40:24,362 Father, you've always said.. 553 00:40:25,190 --> 00:40:28,137 ..every girl tries to see the image of her father in her future husband. 554 00:40:29,360 --> 00:40:32,534 I see your image only in Pawan. 555 00:40:34,299 --> 00:40:35,209 Rasika! 556 00:40:42,540 --> 00:40:44,451 Forgive me, Mr. Diwedi. 557 00:40:44,609 --> 00:40:46,316 We cannot go ahead with this alliance. 558 00:40:46,511 --> 00:40:48,286 My daughter doesn't want to. 559 00:40:48,813 --> 00:40:51,350 You could've told us earlier. 560 00:40:51,549 --> 00:40:53,358 Why invite us home and humiliate us? 561 00:40:53,485 --> 00:40:55,158 Forgive me. - Let's go. 562 00:40:55,353 --> 00:40:55,797 Let's go. 563 00:40:55,820 --> 00:40:58,096 Who wants to stay here? 564 00:41:00,558 --> 00:41:01,468 Sir... 565 00:41:04,596 --> 00:41:06,633 You cannot get engaged to Rasika. 566 00:41:07,765 --> 00:41:10,746 Until you're worthy of her. 567 00:41:13,037 --> 00:41:16,280 And my first condition is...a house" 568 00:41:17,308 --> 00:41:19,720 ..which you'll buy with your hard-earned money. 569 00:41:20,345 --> 00:41:22,416 You only have six months. 570 00:41:22,647 --> 00:41:26,789 Otherwise...I'll find someone suitable for her. 571 00:41:35,460 --> 00:41:39,067 By the way, I never asked you before. 572 00:41:39,397 --> 00:41:40,808 What's your age? 573 00:41:41,065 --> 00:41:44,205 Bravo, Bajrangi. Congratulations. 574 00:41:44,269 --> 00:41:45,805 You did it. 575 00:41:46,237 --> 00:41:47,272 Wow! 576 00:41:48,773 --> 00:41:50,150 In a couple of months" 577 00:41:50,208 --> 00:41:52,245 ...I'll arrange for the rent and deposit money. 578 00:41:52,343 --> 00:41:54,084 You will. You will. 579 00:41:54,145 --> 00:41:55,146 Of course. 580 00:41:55,213 --> 00:41:56,715 Don't worry. 581 00:41:58,650 --> 00:42:04,464 Dhanbad.. Etah...Kalmganj...Agra? 582 00:42:07,158 --> 00:42:08,432 Hail Bajrang Bali. 583 00:42:42,327 --> 00:42:43,635 If she can't speak... 584 00:42:44,562 --> 00:42:46,599 then how do you know she's a Brahmin. 585 00:42:47,732 --> 00:42:50,440 She's so fair, must be a Brahmin. 586 00:42:52,370 --> 00:42:53,542 How long is she going to stay here? 587 00:42:55,273 --> 00:42:56,809 Until we don't find her parents? 588 00:42:57,241 --> 00:42:58,515 And when will they be found? 589 00:43:01,245 --> 00:43:02,588 When Bajrang Bali wills 590 00:43:04,382 --> 00:43:06,123 Have you ever travelled by an airplane? 591 00:43:07,652 --> 00:43:09,131 I did, once. 592 00:43:11,656 --> 00:43:14,227 Do you know what they say? 593 00:43:15,226 --> 00:43:17,263 When the pressure drops" 594 00:43:18,229 --> 00:43:23,110 "first put on your own oxygen mask, then help others. 595 00:43:27,338 --> 00:43:29,477 How long will you keep doing social service? 596 00:43:30,341 --> 00:43:32,252 Think about your own life. 597 00:43:33,044 --> 00:43:34,546 Get a decent job. 598 00:43:34,712 --> 00:43:36,248 Find a nice home. 599 00:43:36,414 --> 00:43:38,690 And if you can't, then tell me now. 600 00:43:39,684 --> 00:43:43,257 So you don't waste your time nor Rasika's. 601 00:44:15,753 --> 00:44:18,233 Will this fit a six year old? 602 00:44:18,322 --> 00:44:19,630 Yes. - Pack it. 603 00:44:21,325 --> 00:44:22,360 By the way, Pawan.. 604 00:44:22,427 --> 00:44:24,771 ..if we don't find Munni's parents, will she stay with us.. 605 00:44:25,029 --> 00:44:26,235 ..even after we're married? 606 00:44:26,297 --> 00:44:28,038 Why won't we find her parents? 607 00:44:28,232 --> 00:44:29,267 What if she doesn't have any? 608 00:44:29,367 --> 00:44:30,641 Who doesn't have parents? 609 00:44:31,669 --> 00:44:32,545 Orphans! 610 00:44:34,505 --> 00:44:36,246 Who is your favorite player? 611 00:44:36,440 --> 00:44:37,475 Dhoni! 612 00:44:38,242 --> 00:44:39,516 Virat Kohli. 613 00:44:40,244 --> 00:44:41,245 Yuvi! 614 00:44:42,346 --> 00:44:43,757 Shikhar Dhawan? 615 00:44:44,315 --> 00:44:45,385 Sehwag? 616 00:44:46,417 --> 00:44:47,760 These are the only players. 617 00:44:47,785 --> 00:44:50,561 I bet you know nothing about cricket. 618 00:45:00,098 --> 00:45:01,304 Munni is not an orphan. 619 00:45:01,632 --> 00:45:04,511 Otherwise Lord Bajrang Bali would've given me some indication 620 00:45:05,670 --> 00:45:06,671 Pawan. 621 00:45:07,638 --> 00:45:11,176 When did He tell you that she has parents? 622 00:45:39,737 --> 00:45:40,477 Munni! 623 00:45:40,538 --> 00:45:41,482 Munni! 624 00:45:42,206 --> 00:45:43,742 Munni! - What happened to Munni? 625 00:45:44,041 --> 00:45:44,781 Munni! 626 00:45:45,042 --> 00:45:46,282 What happened to Munni? 627 00:45:46,344 --> 00:45:47,254 Where is Munni. 628 00:45:47,311 --> 00:45:50,520 Wellml can't find her anywhere. 629 00:45:50,581 --> 00:45:51,457 What? 630 00:45:51,516 --> 00:45:55,760 We were just eating together, suddenly she disappeared. 631 00:45:56,120 --> 00:45:58,623 Munni isn't on the terrace either. 632 00:45:58,723 --> 00:45:59,701 Oh, God! 633 00:46:00,458 --> 00:46:02,404 Munni! Munni! 634 00:46:04,162 --> 00:46:05,004 Munni! 635 00:46:05,096 --> 00:46:06,097 Munni! 636 00:46:07,064 --> 00:46:08,008 Munni! 637 00:46:08,065 --> 00:46:08,702 Munni! 638 00:46:09,167 --> 00:46:10,009 Munni! 639 00:46:10,134 --> 00:46:11,112 Mun... 640 00:46:14,071 --> 00:46:15,072 Paw an! 641 00:46:15,673 --> 00:46:16,708 Paw an! 642 00:47:00,651 --> 00:47:03,188 Chicken barra, Chicken Muglai, chicken hariyali.. 643 00:47:03,254 --> 00:47:05,131 .. chicken lollypop, chicken kadai, chicken tawa.. 644 00:47:05,189 --> 00:47:07,692 .. chicken tandoori, chicken masala, chicken kohlapuri, chicken afghani.. 645 00:47:07,725 --> 00:47:10,103 ..chicken kashmiri, chicken hyderabadi, chicken fried rice.. 646 00:47:10,194 --> 00:47:12,470 ..chicken noodles, chicken Manchurian, chicken 69.. 647 00:47:12,530 --> 00:47:15,568 ..chicken Kofta, Chicken Korma, Chicken Chaudhary.. 648 00:47:15,666 --> 00:47:17,009 Mister" 649 00:47:17,068 --> 00:47:17,739 Mister" - Yes, sir. 650 00:47:18,002 --> 00:47:21,074 Serve your best item to her. - Okay. 651 00:47:25,176 --> 00:47:27,747 She's so fair, I thought she must be a Brahmin. 652 00:47:32,350 --> 00:47:34,023 Must be a Kshatriya. 653 00:47:34,552 --> 00:47:36,554 They eat meat and also have a fair complexion. 654 00:47:37,421 --> 00:47:39,196 Yes, she must be a Kshatriya. 655 00:47:39,256 --> 00:47:40,735 Why is Munni crying? 656 00:48:15,326 --> 00:48:16,464 "I am hungry." 657 00:48:17,228 --> 00:48:18,366 "I am hungry." 658 00:48:19,163 --> 00:48:20,005 "I am hungry." 659 00:48:20,097 --> 00:48:20,734 "I am hungry." 660 00:48:21,065 --> 00:48:22,738 "I very am hungry." 661 00:48:26,470 --> 00:48:30,475 "The rooster's croak sounded melodious to me." 662 00:48:49,126 --> 00:48:52,630 "C howk C handani, C houdhary restaurant." 663 00:48:52,696 --> 00:48:56,269 "Day and night... the place is always crowded." 664 00:49:00,404 --> 00:49:03,715 "C howk C handani, C houdhary restaurant." 665 00:49:03,975 --> 00:49:07,513 "Day and night... the place is always crowded." 666 00:49:07,578 --> 00:49:11,253 "Half the food's non-veg and other half is veg." 667 00:49:11,315 --> 00:49:14,558 "Tell me clearly... what your intentions are." 668 00:49:14,618 --> 00:49:16,427 "Do you want Nan or Roti." 669 00:49:16,487 --> 00:49:18,330 "Do you want Rann or Boti." 670 00:49:18,389 --> 00:49:22,098 "Order whatever you want, this is going to difficult." 671 00:49:22,193 --> 00:49:26,005 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 672 00:49:26,063 --> 00:49:29,670 "Bring everythingmso I can break the norms today." 673 00:49:30,000 --> 00:49:33,504 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 674 00:49:33,571 --> 00:49:37,246 "The only cure to your hunger is the chicken, cuck-a-doodle-doo." 675 00:49:37,341 --> 00:49:40,754 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 676 00:49:41,112 --> 00:49:44,685 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 677 00:49:44,749 --> 00:49:48,526 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 678 00:49:48,619 --> 00:49:52,123 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 679 00:49:52,356 --> 00:49:55,997 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 680 00:49:56,160 --> 00:49:59,698 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 681 00:50:23,287 --> 00:50:26,598 "My stomach churning, lam really hungry." 682 00:50:27,058 --> 00:50:29,504 "My throat's really dry." 683 00:50:29,693 --> 00:50:34,142 "Every part of my body is getting weak." 684 00:50:34,365 --> 00:50:37,608 "And my entire body's shivering." 685 00:50:38,202 --> 00:50:40,045 "My hunger's growing? 686 00:50:40,071 --> 00:50:41,744 "Like making a mountain out of a mole." 687 00:50:41,806 --> 00:50:44,582 "My face has turned pale too." 688 00:50:44,675 --> 00:50:49,146 "Every part of my body is getting weak." 689 00:50:49,313 --> 00:50:52,192 "And my entire body's shivering." 690 00:50:52,249 --> 00:50:54,229 "Get me the Koftas and the Kormas." 691 00:50:54,285 --> 00:50:56,060 "The Shorbas and the Shawrma." 692 00:50:56,087 --> 00:50:59,398 "Let break all the fasts." 693 00:50:59,657 --> 00:51:03,400 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 694 00:51:03,494 --> 00:51:07,306 "Bring everything... so I can break my norms." 695 00:51:07,431 --> 00:51:11,038 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 696 00:51:11,202 --> 00:51:14,513 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 697 00:51:14,672 --> 00:51:18,381 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 698 00:51:18,476 --> 00:51:22,219 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 699 00:51:22,346 --> 00:51:26,055 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 700 00:51:26,150 --> 00:51:29,654 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 701 00:51:29,787 --> 00:51:33,428 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 702 00:51:33,557 --> 00:51:37,300 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 703 00:52:12,663 --> 00:52:13,573 Mandi? 704 00:52:13,631 --> 00:52:14,632 AYOdhya. 705 00:52:14,698 --> 00:52:16,371 Patparganj. - Muradabad? 706 00:52:16,634 --> 00:52:17,635 Jhumri Talaiyya? 707 00:52:17,701 --> 00:52:18,543 Asansol. 708 00:52:18,602 --> 00:52:20,479 Come, dear. Look, I've so many colorful bangles. 709 00:52:20,537 --> 00:52:21,345 They're really nice. 710 00:52:21,405 --> 00:52:22,179 Come, dear. 711 00:52:22,239 --> 00:52:23,582 Take it. 712 00:52:26,043 --> 00:52:27,021 My bangles. 713 00:52:27,044 --> 00:52:29,752 Mister, please pay for the bangles. 714 00:52:30,314 --> 00:52:31,349 Please. 715 00:52:32,049 --> 00:52:32,789 Munni. 716 00:52:35,319 --> 00:52:36,559 We don't want them. 717 00:52:36,620 --> 00:52:38,065 Forgive her, she's just a kid. 718 00:52:38,122 --> 00:52:40,568 It's okay. - Munni, it's wrong to steal. 719 00:52:40,691 --> 00:52:42,693 Come, let's apologise to Bajrang Bali. 720 00:52:43,627 --> 00:52:46,506 Lord...you know.. 721 00:52:56,173 --> 00:53:01,122 Lord, you know...l went to a non-veg restaurant yesterday. 722 00:53:01,311 --> 00:53:03,018 Because of Munni. 723 00:53:03,247 --> 00:53:04,749 But I swear I didn't eat anything. 724 00:53:05,116 --> 00:53:06,424 Munni did. 725 00:53:07,084 --> 00:53:08,495 Munni...concentrate. 726 00:53:09,620 --> 00:53:10,724 Munni did. 727 00:53:10,988 --> 00:53:12,023 Please forgive me. 728 00:53:12,256 --> 00:53:16,033 You know...l feel helpless in front of Munni. 729 00:53:16,293 --> 00:53:17,271 What to do? 730 00:53:18,028 --> 00:53:20,634 Bajrang Bali, you've already hinted.. 731 00:53:20,764 --> 00:53:22,766 ..that Munni is a Kshatriya, and not a Brahmin. 732 00:53:23,033 --> 00:53:23,738 Right.. 733 00:53:25,669 --> 00:53:26,613 Munni? 734 00:53:27,138 --> 00:53:28,048 Munni? 735 00:53:28,305 --> 00:53:29,147 Munni? 736 00:53:30,040 --> 00:53:30,745 Munni! 737 00:53:31,275 --> 00:53:31,685 Munni! 738 00:53:32,309 --> 00:53:33,652 Munni! Munni! 739 00:53:35,646 --> 00:53:37,125 Munni! 740 00:53:41,352 --> 00:53:43,059 Bajrang Bali, please forgive Munni. 741 00:53:43,120 --> 00:53:43,689 After all she's nave. 742 00:53:43,754 --> 00:53:45,791 She doesn't know the difference between temples and mosques. 743 00:53:51,462 --> 00:53:52,770 Come on, go in. 744 00:54:07,611 --> 00:54:08,612 Munni! 745 00:54:09,346 --> 00:54:10,222 Munni! 746 00:54:27,498 --> 00:54:28,704 Munni! 747 00:54:40,611 --> 00:54:41,681 Are you crazy? 748 00:54:47,351 --> 00:54:48,193 What happened? 749 00:54:49,586 --> 00:54:50,621 Munni.. 750 00:54:51,021 --> 00:54:51,795 Where's Munni? 751 00:54:52,789 --> 00:54:54,291 What? - She's that. 752 00:54:54,358 --> 00:54:55,166 What? 753 00:54:55,225 --> 00:54:56,465 She's a Muslim. 754 00:54:56,594 --> 00:54:57,402 Munnni? - Yes. 755 00:54:57,461 --> 00:54:59,634 Didn't you notice how she was eating chicken last night? 756 00:54:59,696 --> 00:55:01,232 And now, she's in there.. 757 00:55:01,398 --> 00:55:04,174 ..she covered her head with the veil and was reading something. 758 00:55:04,268 --> 00:55:05,303 But where is she? 759 00:55:05,402 --> 00:55:06,506 What will your father say? 760 00:55:06,570 --> 00:55:07,640 Pawan, where is Munni. 761 00:55:07,705 --> 00:55:08,979 She cheated us. 762 00:55:09,006 --> 00:55:11,612 She cheated us? She's just a 6 year old. 763 00:55:12,242 --> 00:55:13,687 Away from her home, separated from her parents. 764 00:55:13,744 --> 00:55:15,223 The poor girl can't even speak. 765 00:55:15,279 --> 00:55:16,155 What will your father say? 766 00:55:16,213 --> 00:55:17,385 She belongs to a different caste. 767 00:55:17,681 --> 00:55:19,422 Pawan, don't be silly. 768 00:55:19,716 --> 00:55:21,320 Do you know why I love you? 769 00:55:21,385 --> 00:55:23,194 Because you have a clean heart. 770 00:55:23,253 --> 00:55:25,392 Different castemdifferent people, it's all nonsense. 771 00:55:25,456 --> 00:55:28,027 Don't waste your time in these stupid things. 772 00:55:28,425 --> 00:55:30,302 I can't explain to father. 773 00:55:30,427 --> 00:55:32,304 But I can at least tell you 774 00:55:32,663 --> 00:55:34,665 Come on. Munni is all alone inside. 775 00:55:48,045 --> 00:55:49,285 Where is Munni? 776 00:56:02,126 --> 00:56:03,196 Munni. 777 00:56:04,561 --> 00:56:05,539 Munni. 778 00:56:49,473 --> 00:56:52,454 Pakistan needs 10 runs in 7 balls. 779 00:56:54,244 --> 00:56:58,056 He picked that up... and the hall's in the air. 780 00:57:00,217 --> 00:57:02,219 Caught. He's caught it. 781 00:57:03,187 --> 00:57:05,565 Come on, India. Munni clap... 782 00:57:05,622 --> 00:57:07,624 Amazing, boys. Really amazing. 783 00:57:08,725 --> 00:57:12,571 Father will throw Munni and me out of the house. 784 00:57:12,696 --> 00:57:14,642 Only if he finds out. 785 00:57:15,666 --> 00:57:16,644 What do you mean? 786 00:57:16,700 --> 00:57:18,145 Who will tell him? 787 00:57:18,202 --> 00:57:19,408 I will. 788 00:57:20,370 --> 00:57:21,246 Are you crazy? 789 00:57:25,309 --> 00:57:28,347 Oh no...Afridi's back on strike...my god! 790 00:57:28,412 --> 00:57:29,720 Oh no! 791 00:57:32,382 --> 00:57:33,656 Have you read the Mahabharat? 792 00:57:36,220 --> 00:57:37,699 You must have seen it on television. 793 00:57:41,024 --> 00:57:43,163 What does Lord Krishna say to Arjun? 794 00:57:43,226 --> 00:57:44,204 What? 795 00:57:44,261 --> 00:57:46,605 One must have an honest heart, and that you do. 796 00:57:46,663 --> 00:57:49,473 Your job is to get Munni home. 797 00:57:49,633 --> 00:57:51,670 After that you can tell father anything you want. 798 00:57:52,770 --> 00:57:54,716 Afridi is trying to stay on crease. 799 00:57:54,771 --> 00:57:57,115 The hall's in the air again, will it cross the boundary? 800 00:57:57,174 --> 00:58:00,018 There's a fielder positioning himself under the ball, but it's across the boundary. 801 00:58:00,177 --> 00:58:02,714 Pakistan needs 3 runs to win. 802 00:58:02,980 --> 00:58:05,153 Munni, what are you doing? It's the wrong team. 803 00:58:05,215 --> 00:58:06,353 Be quiet everyone. 804 00:58:06,416 --> 00:58:08,157 This is a tense situation. 805 00:58:10,554 --> 00:58:14,195 The hall's across the boundary again. 806 00:58:14,258 --> 00:58:16,067 This is a magnificent win for Pakistan. 807 00:58:16,126 --> 00:58:18,504 Oh...God! What has he done? 808 00:58:19,563 --> 00:58:21,236 Munni, what are you doing? 809 00:58:21,298 --> 00:58:23,005 That's the enemy's team. 810 00:58:23,467 --> 00:58:24,502 What's wrong with her? 811 00:58:24,568 --> 00:58:25,638 I wonder what's wrong with her. 812 00:58:25,702 --> 00:58:27,147 She doesn't get it. 813 00:58:27,204 --> 00:58:28,478 What is Munni doing? 814 00:58:35,579 --> 00:58:36,580 Munni. 815 00:58:37,748 --> 00:58:39,386 Why is she dancing? 816 00:58:39,683 --> 00:58:41,219 Munni, what's wrong with you? 817 00:58:49,392 --> 00:58:51,201 What is she doing? 818 00:58:53,130 --> 00:58:56,600 Munni...Pakistan! 819 00:59:04,274 --> 00:59:07,551 You brought her home saying she's a Brahman. 820 00:59:08,111 --> 00:59:09,988 Are you the only kind-hearted man on this planet? 821 00:59:10,047 --> 00:59:11,617 The only benefactor of sad people around the world. 822 00:59:11,715 --> 00:59:14,059 There must have been other people in Kurukshetra. 823 00:59:14,117 --> 00:59:15,323 Why didn't they take her home? 824 00:59:15,385 --> 00:59:16,489 Sir, I didn't do anything. 825 00:59:16,553 --> 00:59:17,964 She was following me. 826 00:59:17,988 --> 00:59:20,992 Tomorrow morning you will take her to Pakistan embassy 827 00:59:21,058 --> 00:59:21,365 Father.. 828 00:59:21,424 --> 00:59:23,301 Look, the people of her country.. 829 00:59:23,360 --> 00:59:26,170 .. brutally kill the people of my country 830 00:59:26,229 --> 00:59:28,436 But father, what's Munni's fault? - I know. 831 00:59:28,532 --> 00:59:30,603 But she belongs to that country. 832 00:59:31,001 --> 00:59:32,446 Look, I am not cruel. 833 00:59:32,503 --> 00:59:36,451 But I can't tolerate her in my house anymore. 834 00:59:38,575 --> 00:59:41,283 Make arrangements to send her back. 835 00:59:41,445 --> 00:59:42,515 Immediately. 836 00:59:57,628 --> 01:00:01,201 "Pakistan, come to your senses!" 837 01:00:01,631 --> 01:00:05,010 "Release Karamjeet Singh." 838 01:00:05,035 --> 01:00:08,539 ""Pakistan, come to your senses!" 839 01:00:08,605 --> 01:00:11,950 "Release Karamjeet Singh." 840 01:00:12,009 --> 01:00:15,320 "Pakistan, come to your senses!" 841 01:00:15,445 --> 01:00:18,483 "Release Karamjeet Singh." 842 01:00:18,615 --> 01:00:22,153 "Pakistan, come to your senses!" 843 01:00:22,219 --> 01:00:25,359 "Release Karamjeet Singh." 844 01:00:25,422 --> 01:00:26,264 Next. 845 01:00:30,160 --> 01:00:31,332 Please application passport. 846 01:00:31,395 --> 01:00:32,499 I don't want to go to your country. 847 01:00:32,562 --> 01:00:33,768 I just came to drop her here. 848 01:00:34,030 --> 01:00:35,532 Send her back home, she's a Pakistani. 849 01:00:36,266 --> 01:00:38,177 Hello, dear. What's your name? 850 01:00:39,503 --> 01:00:41,141 She can't speak. 851 01:00:41,304 --> 01:00:43,682 Where's her passport? - I don't know where her passport is. 852 01:00:45,342 --> 01:00:46,616 Then how do you know she's Pakistani. 853 01:00:46,676 --> 01:00:48,246 Yesterday when Pakistan won the match.. 854 01:00:48,312 --> 01:00:49,552 ..she started dancing in front of everyone. 855 01:00:49,613 --> 01:00:50,648 In front of Sir too... 856 01:00:50,714 --> 01:00:52,557 And she even kissed the Pakistani flag, on television. 857 01:00:52,616 --> 01:00:54,562 So that makes her Pakistani? 858 01:00:54,618 --> 01:00:55,722 How do you know her? 859 01:00:55,786 --> 01:00:57,459 I met her in Kurukshetra. 860 01:00:57,587 --> 01:00:59,760 What was she doing there? - How do I know? 861 01:01:00,357 --> 01:01:02,098 Go away, we cannot do anything without a passport. 862 01:01:02,159 --> 01:01:03,263 Why not? 863 01:01:03,393 --> 01:01:04,531 lam saying she's a Pakistani. 864 01:01:04,594 --> 01:01:05,538 Send her home. 865 01:01:06,196 --> 01:01:07,436 Have you lost your mind? 866 01:01:07,497 --> 01:01:09,135 Don't you have any common sense? 867 01:01:09,199 --> 01:01:10,337 Go away, there are other people in the queue. 868 01:01:10,400 --> 01:01:12,038 I don't care, I will leave her here. 869 01:01:12,102 --> 01:01:14,048 Look, this is my last warning, if you don't leave.. 870 01:01:14,104 --> 01:01:15,777 ...I will call security and throw you out. 871 01:01:16,039 --> 01:01:17,143 And I'll call my people and.. 872 01:01:17,207 --> 01:01:19,153 ..throw you all out of the country. 873 01:01:19,209 --> 01:01:20,620 Throw me out? 874 01:01:20,677 --> 01:01:22,054 lam Indian myself. A Jaini! Go away. 875 01:01:22,112 --> 01:01:23,182 I work for the Pakistani Embassy. 876 01:01:23,246 --> 01:01:24,657 Security. Security. 877 01:01:24,714 --> 01:01:25,692 Throw him out. 878 01:01:25,749 --> 01:01:27,456 "Pakistan, come to your senses!" 879 01:01:27,517 --> 01:01:30,259 "Release Karamjeet Singh." 880 01:01:30,354 --> 01:01:33,392 "Release Karamjeet Singh." 881 01:01:33,490 --> 01:01:36,369 "Pakistan, come to your senses!" 882 01:01:36,793 --> 01:01:39,069 "Pakistan, come to your senses!" 883 01:01:40,463 --> 01:01:42,602 "Release Karamjeet Singh." 884 01:02:18,635 --> 01:02:21,775 Some people tried to scale the walls of the High Commission. 885 01:02:22,138 --> 01:02:24,209 Around 14 people were injured in this scuffle. 886 01:02:24,274 --> 01:02:26,049 Pakistani High Commissioner, Abdul Bashir.. 887 01:02:26,143 --> 01:02:27,679 "has said in an official statement, that.. 888 01:02:27,744 --> 01:02:31,248 "keeping the security of the High Commission's staff in mind.. 889 01:02:31,314 --> 01:02:36,696 ..he's shutting down all counselor and visa services for a month. 890 01:02:37,187 --> 01:02:39,133 Wonderful, Bajrangi. 891 01:02:40,023 --> 01:02:42,503 I told you to send the girl back.. 892 01:02:42,759 --> 01:02:44,500 And you shut-down the embassy instead. 893 01:02:44,594 --> 01:02:47,632 So Munni will live with us for another month. 894 01:02:47,764 --> 01:02:49,766 There's no need for that. 895 01:02:51,801 --> 01:02:52,779 Govind was saying that.. 896 01:02:53,036 --> 01:02:55,607 ..there's a travel agent close to his office, on Purani Sadak. 897 01:02:56,206 --> 01:02:57,583 He'll make all the arrangements. 898 01:02:58,175 --> 01:03:01,156 No, mister, we don't make Pakistani passport. 899 01:03:01,244 --> 01:03:03,281 Why not? - Why? 900 01:03:03,346 --> 01:03:04,620 Well...l have never made one. 901 01:03:04,681 --> 01:03:06,524 People come here for American passports.. 902 01:03:06,583 --> 01:03:08,028 ..Canada as well. 903 01:03:08,118 --> 01:03:09,722 England, Germany...even Japan. 904 01:03:10,020 --> 01:03:13,729 But if Munni's from Pakistan, then why will she go to Germany? 905 01:03:17,160 --> 01:03:17,695 True. 906 01:03:18,028 --> 01:03:21,339 But sorry, we can't make Pakistani passport. 907 01:03:23,433 --> 01:03:24,377 Strange. 908 01:03:25,202 --> 01:03:26,180 Let's go, Munni. 909 01:03:29,706 --> 01:03:30,650 Mister... 910 01:03:34,110 --> 01:03:36,181 I have a 'without-passport' route. 911 01:03:36,279 --> 01:03:37,155 Meaning? 912 01:03:37,581 --> 01:03:39,356 I mean I know some people". 913 01:03:39,549 --> 01:03:40,687 who can help cross the border... 914 01:03:40,784 --> 01:03:42,286 Really? - Yes. 915 01:03:42,419 --> 01:03:44,490 I can request them. 916 01:03:47,190 --> 01:03:49,067 Please do it. 917 01:03:49,459 --> 01:03:52,167 lam in real trouble with this girl. 918 01:03:52,396 --> 01:03:54,535 Fine, I'll have a word with them. 919 01:03:54,664 --> 01:03:56,644 But...do you have 150,000? 920 01:03:58,068 --> 01:03:59,308 150,000? 921 01:04:00,437 --> 01:04:02,747 4-4-4-4... 922 01:04:03,073 --> 01:04:07,078 5-5-5-5... 923 01:04:07,377 --> 01:04:09,118 25,000! 924 01:04:09,512 --> 01:04:12,652 26, 27... 925 01:04:18,488 --> 01:04:19,660 What's this, Rasika? 926 01:04:19,989 --> 01:04:21,400 I withdrew it from the bank. 927 01:04:21,524 --> 01:04:23,435 What have you done, Rasika? This money was" 928 01:04:23,493 --> 01:04:24,403 I know. 929 01:04:24,561 --> 01:04:26,404 This money is for the deposit of our house. 930 01:04:27,631 --> 01:04:32,603 But right now...it's more important to send Munni home. 931 01:04:33,336 --> 01:04:34,406 No, Rasika. 932 01:04:34,471 --> 01:04:37,281 If I don't buy a house, father will get you married to someone else. 933 01:04:39,609 --> 01:04:41,316 My innocent Bajrangi. 934 01:04:42,779 --> 01:04:44,417 You still don't understand, do you? 935 01:04:44,714 --> 01:04:52,064 Even the Lord...can't separate us in this lifetime. 936 01:04:55,325 --> 01:04:56,804 Swear on Bajrang Bali. 937 01:05:02,999 --> 01:05:05,536 How will those agents find Munni's parents? 938 01:05:05,602 --> 01:05:07,980 These agents have many connections. 939 01:05:11,641 --> 01:05:14,212 Look, mister. Don't worry. 940 01:05:14,344 --> 01:05:16,187 I'll call you once we're there. 941 01:05:17,180 --> 01:05:19,558 Here's my number. 942 01:05:20,383 --> 01:05:22,226 As soon as Munni is united with her parents" 943 01:05:22,285 --> 01:05:24,629 "please call me. - Of course. 944 01:05:25,288 --> 01:05:26,733 Well...we should leave now. 945 01:05:28,024 --> 01:05:28,559 Come on. 946 01:05:33,463 --> 01:05:34,601 Don't cry, Munni. 947 01:05:34,664 --> 01:05:37,338 Uncle's taking you home, to Pakistan. 948 01:05:38,034 --> 01:05:40,036 He's taking you to your mom. 949 01:05:40,703 --> 01:05:41,443 Come on, dear. 950 01:05:41,504 --> 01:05:43,484 Munni, this isn't your country, you cannot stay here. 951 01:05:43,540 --> 01:05:45,213 And I can't go there. 952 01:05:45,275 --> 01:05:46,049 Come on, dear. 953 01:05:46,109 --> 01:05:48,487 Since I met you things have been getting worse for me. 954 01:05:48,778 --> 01:05:51,054 Finally you have an opportunity to go home. 955 01:05:51,348 --> 01:05:52,691 Now let go of me. 956 01:05:52,749 --> 01:05:55,252 I beg you. Let me go. 957 01:05:55,485 --> 01:05:58,398 Go back to your home. I beg you! 958 01:05:59,189 --> 01:06:02,568 "You let go of my hand." 959 01:06:02,626 --> 01:06:06,631 "I am no longer in your company." 960 01:06:06,696 --> 01:06:13,580 "|'ve lost myself looking for you." 961 01:06:14,337 --> 01:06:18,149 "Why does my heart beat so slowly?" 962 01:06:18,274 --> 01:06:22,086 "Why are my eyes filled with tear?" 963 01:06:22,212 --> 01:06:28,595 "What have I become for you?" 964 01:06:28,751 --> 01:06:35,999 "Since we met...l feel capable." 965 01:06:36,459 --> 01:06:43,673 "Since we met...l achieved everything." 966 01:06:44,200 --> 01:06:51,482 "With great difficu|ty...the destination became easy." 967 01:06:52,342 --> 01:06:59,351 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 968 01:06:59,549 --> 01:07:00,459 How much? 969 01:07:00,984 --> 01:07:01,724 25 rupees. 970 01:07:16,533 --> 01:07:20,003 "The way you would get upset." 971 01:07:20,270 --> 01:07:23,979 "And I would console you." 972 01:07:24,007 --> 01:07:30,982 "While looking for your smile...l found happiness." 973 01:07:31,347 --> 01:07:34,658 "Every time you drifted apart." 974 01:07:35,085 --> 01:07:38,532 "And I brought us close." 975 01:07:38,688 --> 01:07:45,105 "While looking for your footsteps, I found myself." 976 01:07:45,295 --> 01:07:51,473 "Since we met...l found my destination." 977 01:07:52,502 --> 01:07:59,386 "Since we met...l found my shore." 978 01:07:59,742 --> 01:08:06,216 "Since we met...my destination became easy." 979 01:08:06,449 --> 01:08:08,156 Mister, where is that kid. - Which kid? 980 01:08:08,218 --> 01:08:11,062 The same one who was on your rickshaw - There. 981 01:08:28,671 --> 01:08:29,706 Hey! 982 01:08:30,440 --> 01:08:31,384 Hail Sri Ram. 983 01:08:31,441 --> 01:08:32,442 Did you see a small girl here? 984 01:08:32,509 --> 01:08:34,113 Her name is Munni. She just arrived here. 985 01:08:34,177 --> 01:08:35,315 Come here. 986 01:08:36,312 --> 01:08:38,155 I'll be your Munni.. - Let go, sister. 987 01:08:38,214 --> 01:08:39,284 Sister? 988 01:08:39,349 --> 01:08:41,124 Do I look like your sister? 989 01:08:41,184 --> 01:08:42,356 Munni! 990 01:08:43,486 --> 01:08:44,328 Are you crazy? 991 01:08:44,387 --> 01:08:46,196 Munni! - Why the hell you going on screaming for Munni? 992 01:08:46,256 --> 01:08:47,496 Munni! 993 01:08:47,557 --> 01:08:49,696 Not yet, close the door. 994 01:08:50,260 --> 01:08:51,170 Munni! 995 01:08:53,463 --> 01:08:55,739 Where are you going? - Stop him. 996 01:08:57,600 --> 01:08:59,136 What are you doing? 997 01:09:00,470 --> 01:09:01,312 Munni! 998 01:09:03,172 --> 01:09:04,173 Who is he? 999 01:10:00,430 --> 01:10:01,602 Get the girl back. 1000 01:11:11,534 --> 01:11:14,344 Let's sit down and talk, please. 1001 01:12:28,244 --> 01:12:28,745 Now? 1002 01:12:29,712 --> 01:12:33,023 Now I'll take Munni home myself. 1003 01:12:34,484 --> 01:12:36,293 Don't be crazy, Pawan. 1004 01:12:36,519 --> 01:12:37,657 You don't have a passport or a visa. 1005 01:12:38,021 --> 01:12:39,728 Nor do you know anyone there. 1006 01:12:40,023 --> 01:12:41,127 We'll find a way. 1007 01:12:41,190 --> 01:12:44,069 'All comforts of the world lie at your feet.' 1008 01:12:44,694 --> 01:12:47,265 'Devotees feel fearless under your benign Protection.' 1009 01:12:48,198 --> 01:12:50,508 'One is freed from all the sufferings and ill fates' 1010 01:12:51,534 --> 01:12:53,605 'He who adores and remembers Shri Hanuman.' 1011 01:12:56,773 --> 01:13:01,449 I don't have a passport or visa...nor any connections. 1012 01:13:01,611 --> 01:13:05,616 But just like Bajrang Bali, Lord Ram resides in my heart too. 1013 01:13:06,382 --> 01:13:11,092 And nothing is impossible for such a person, Rasika. 1014 01:13:13,422 --> 01:13:14,492 Hail Sri Ram! 1015 01:14:40,843 --> 01:14:42,083 Stop right there... 1016 01:14:43,079 --> 01:14:44,558 Who are you? 1017 01:14:45,114 --> 01:14:45,888 Who are you? 1018 01:14:45,948 --> 01:14:46,688 Who are you? 1019 01:14:46,949 --> 01:14:48,053 This is my area. 1020 01:14:48,184 --> 01:14:50,130 So when did I say this is my area? 1021 01:14:50,887 --> 01:14:53,697 Are you trying to cross the border? 1022 01:14:54,457 --> 01:14:56,027 Let's see how you cross the border... 1023 01:14:56,592 --> 01:14:58,697 It'll cost you 25,000...cash. 1024 01:14:58,861 --> 01:14:59,965 If you have the cash, then come along. 1025 01:15:00,029 --> 01:15:03,238 Otherwise get lost. - Come on, Munni. 1026 01:15:03,833 --> 01:15:07,212 The border's got electric fences all around. 1027 01:15:07,570 --> 01:15:09,481 440 volts. 1028 01:15:09,505 --> 01:15:13,043 It reduces anyone to ashes. 1029 01:15:13,576 --> 01:15:15,817 Listen... Look here. 1030 01:15:16,579 --> 01:15:18,081 Mohammad Ali Jinnah! 1031 01:15:18,514 --> 01:15:20,050 Have you ever seen him? 1032 01:15:20,183 --> 01:15:22,129 This is Pakistani currency. 1033 01:15:22,685 --> 01:15:24,687 Gandhi isn't going to work there. 1034 01:15:24,854 --> 01:15:26,891 Come, Munni. - Listen. 1035 01:15:27,123 --> 01:15:28,898 Don't you get it? 1036 01:15:29,025 --> 01:15:33,269 If you go this way, the BSF will spot you. 1037 01:15:33,830 --> 01:15:35,002 Listen here... 1038 01:15:35,264 --> 01:15:38,905 They will shoot you first and then ask your ghost 1039 01:15:38,968 --> 01:15:40,504 ..whether you're from here or there? 1040 01:15:40,536 --> 01:15:43,983 Listen...it's not easy to cross the border. 1041 01:15:44,040 --> 01:15:46,077 I havemconnections. 1042 01:15:46,142 --> 01:15:48,144 On both sides. 1043 01:15:49,178 --> 01:15:50,748 Come on, get in the car. 1044 01:15:50,813 --> 01:15:52,292 It's for the best interest of the kid. 1045 01:15:52,515 --> 01:15:53,823 It'll only cost you 50,000. 1046 01:15:53,883 --> 01:15:55,487 But you just said 25,000. 1047 01:15:55,585 --> 01:15:57,792 25,000 for one person. 1048 01:15:57,987 --> 01:16:00,900 Why will Munni pay, she's going home? 1049 01:16:00,957 --> 01:16:02,061 Going home? 1050 01:16:03,459 --> 01:16:07,168 That is when I decided that I myself will take Munni back to Pakistan. 1051 01:16:07,229 --> 01:16:08,207 Wow! 1052 01:16:08,464 --> 01:16:12,139 I knew the moment I saw you that you re a very righteous man. 1053 01:16:26,782 --> 01:16:30,093 Listen...on the other side of the fence.. 1054 01:16:30,152 --> 01:16:32,758 ..the Pakistani army takes rounds in every 10 minutes. 1055 01:16:32,822 --> 01:16:35,166 There are four tunnels under the fences. 1056 01:16:35,224 --> 01:16:38,205 We'll have to crawl through the tunnel within 10 minutes" 1057 01:16:38,261 --> 01:16:39,638 ..and get to the other side. 1058 01:16:39,695 --> 01:16:43,165 You see those sand dunes we need to get behind them. 1059 01:16:43,833 --> 01:16:47,042 And then...Welcome to Pakistan! 1060 01:17:14,497 --> 01:17:15,066 Come! 1061 01:17:15,498 --> 01:17:17,068 I will go only after taking permission. 1062 01:17:17,733 --> 01:17:19,610 What? What will you take? 1063 01:17:19,735 --> 01:17:21,237 I'll take permission from the Pakistani Army.. 1064 01:17:21,504 --> 01:17:22,244 ..and then go into Pakistan. 1065 01:17:22,505 --> 01:17:24,883 This isn't the place to crack jokes. 1066 01:17:24,941 --> 01:17:25,749 Let's go. Come on. 1067 01:17:25,808 --> 01:17:27,151 lam a devotee of Bajrang Bali. 1068 01:17:27,209 --> 01:17:28,654 Never do anything on the sly. 1069 01:17:28,711 --> 01:17:29,985 Are you crazy? 1070 01:17:30,046 --> 01:17:31,616 They will shoot all of us. 1071 01:17:31,814 --> 01:17:33,725 Come on, let's go. 1072 01:17:35,518 --> 01:17:37,520 Munni. Munni, we'll first take permission. 1073 01:17:37,620 --> 01:17:38,928 We'll take permission" 1074 01:17:38,988 --> 01:17:41,867 I knew the moment I saw you... that you're crazy. 1075 01:17:41,924 --> 01:17:43,164 Munni, you tell him. 1076 01:17:43,225 --> 01:17:45,933 You fool, the camels are coming this way. 1077 01:17:45,995 --> 01:17:47,872 Come on, run. 1078 01:17:47,930 --> 01:17:49,739 Come on, or you will die. 1079 01:17:49,932 --> 01:17:51,002 You won't live through this. 1080 01:17:51,067 --> 01:17:53,206 Munni, we'll take permission first. 1081 01:18:04,013 --> 01:18:04,889 Who are you? 1082 01:18:06,082 --> 01:18:07,026 Hail Sri Ram. 1083 01:18:07,984 --> 01:18:08,860 Hail Sri Ram. 1084 01:18:17,860 --> 01:18:19,032 Are you Indian? 1085 01:18:19,962 --> 01:18:22,499 Yes. But Munni is Pakistani. 1086 01:18:22,565 --> 01:18:24,738 She got separated from her parents. 1087 01:18:24,800 --> 01:18:26,973 lam taking her to Pakistan to reunite them. 1088 01:18:27,837 --> 01:18:30,818 Sir, this is a story we've never heard before! 1089 01:18:35,845 --> 01:18:36,983 Then why didn't you just leave? 1090 01:18:37,046 --> 01:18:38,684 lam a devotee of Bajrang Bali. 1091 01:18:38,914 --> 01:18:40,894 Never do anything on the sly. 1092 01:18:41,083 --> 01:18:43,063 I was waiting here for your permission. 1093 01:18:43,118 --> 01:18:44,791 This is the Pakistan border 1094 01:18:44,854 --> 01:18:46,492 If at all you wanted permission... 1095 01:18:46,522 --> 01:18:47,830 then why didn't you go to the Pakistan embassy? 1096 01:18:47,890 --> 01:18:50,234 I did go to the Pakistan embassy, the one in Delhi. 1097 01:18:50,493 --> 01:18:51,836 Isn't it, Munni? Didn't we? 1098 01:18:54,830 --> 01:18:56,707 But they threw us out. 1099 01:18:56,766 --> 01:18:57,767 So how did you get here? 1100 01:18:57,833 --> 01:18:59,972 Boo Ali brought us here. - Boo Ali. 1101 01:19:00,035 --> 01:19:01,105 Boo Ali is an agent. 1102 01:19:01,170 --> 01:19:03,207 He was saying that he has connections on both sides. 1103 01:19:03,472 --> 01:19:04,712 What nonsense. 1104 01:19:04,774 --> 01:19:06,151 How did you get on this side of the fence? 1105 01:19:06,208 --> 01:19:08,654 Through the tunnel. We crawled all the way. 1106 01:19:08,711 --> 01:19:09,951 It's a straight tunnel. 1107 01:19:10,012 --> 01:19:11,719 Tunnel? Where? 1108 01:19:12,648 --> 01:19:13,888 He is standing on it. 1109 01:19:14,684 --> 01:19:16,925 Take a look. - Sir. 1110 01:19:18,087 --> 01:19:18,895 Look 1111 01:19:21,691 --> 01:19:24,467 Sir, he's definitely a spy. 1112 01:19:24,860 --> 01:19:26,737 Shall we arrest him? 1113 01:19:27,797 --> 01:19:28,673 No. 1114 01:19:30,800 --> 01:19:35,510 Throw them back into the same tunnel 1115 01:19:35,704 --> 01:19:37,115 And fill the tunnel with sand. 1116 01:19:41,243 --> 01:19:43,883 Run away or else we will shoot! 1117 01:19:43,946 --> 01:19:45,152 Go on. 1118 01:20:05,935 --> 01:20:07,005 Hail Sri Ram! 1119 01:20:09,672 --> 01:20:11,083 What.. 1120 01:20:19,715 --> 01:20:20,625 Beat him. 1121 01:20:30,926 --> 01:20:33,031 Munni...don't worry. 1122 01:20:33,095 --> 01:20:35,132 It's nothing. Doesn't hurt at all. 1123 01:20:35,197 --> 01:20:36,471 Doesn't hurt.. 1124 01:20:37,833 --> 01:20:38,903 It does hurt. 1125 01:20:38,968 --> 01:20:43,178 All this is scaring her, that's why... 1126 01:20:44,707 --> 01:20:45,651 Leave him! 1127 01:20:46,675 --> 01:20:47,585 Leave him! 1128 01:20:51,814 --> 01:20:53,191 How did you come back? 1129 01:20:54,116 --> 01:20:55,720 There's another tunnel over there. 1130 01:20:57,086 --> 01:20:59,999 Who told you about this tunnel? - Boo Ali. 1131 01:21:00,055 --> 01:21:01,193 Boo Ali. 1132 01:21:02,157 --> 01:21:05,070 Sir, I've promised Bajrang Bali.. 1133 01:21:05,127 --> 01:21:09,735 ...I won't rest until I reunite Munni with her parents. 1134 01:21:09,799 --> 01:21:13,838 I will teach you.. - Rafiq! Stay back! 1135 01:21:16,071 --> 01:21:19,883 Look, I wouldn't have allowed you through here.. 1136 01:21:19,942 --> 01:21:22,650 ..even if you had a passport and a visa. 1137 01:21:25,648 --> 01:21:27,992 Go back right now. 1138 01:21:29,018 --> 01:21:30,929 It's for your best interest. 1139 01:21:30,986 --> 01:21:33,899 Sir, I promise I will return to |ndia.. 1140 01:21:34,623 --> 01:21:38,093 ..as soon as I find Munni's parents. 1141 01:21:44,033 --> 01:21:47,571 Look, exactly 10 minutes later.. 1142 01:21:48,103 --> 01:21:49,605 "We'll come back here doing our rounds. 1143 01:21:49,905 --> 01:21:52,886 Within those 10 minutes, whether you go this way.. 1144 01:21:52,975 --> 01:21:55,785 ..or back there, we don't know. 1145 01:21:55,845 --> 01:21:57,449 But, sir.. - But. 1146 01:21:58,047 --> 01:22:02,462 But if I see you again, I will definitely shoot you. 1147 01:22:04,420 --> 01:22:05,057 Come on. 1148 01:22:07,990 --> 01:22:10,800 And find out who the hell is Boo Ali? - Yes, sir. 1149 01:22:39,488 --> 01:22:40,489 Hail Sri Ram. 1150 01:22:40,556 --> 01:22:42,866 Sir, he's definitely crazy. 1151 01:22:46,095 --> 01:22:48,871 You don't care about your life, but think about this girl. 1152 01:22:48,931 --> 01:22:53,744 Sir, I could've disappeared into the night before you returned. 1153 01:22:53,803 --> 01:22:55,510 But I am a devotee of Bajrang Bali, and.. 1154 01:22:55,571 --> 01:22:56,879 Yeah, we know. 1155 01:22:56,939 --> 01:22:58,850 You don't do anything on the sly. 1156 01:22:58,908 --> 01:23:00,148 And you've made a promise. 1157 01:23:00,409 --> 01:23:02,047 Don't you have anything else to say? 1158 01:23:02,645 --> 01:23:06,422 I promise you, I will return to |ndia.. 1159 01:23:06,448 --> 01:23:08,086 ..as soon as I take Munni to her parents. 1160 01:23:08,517 --> 01:23:10,793 Just give me permission. 1161 01:23:11,053 --> 01:23:13,465 I told you to go, so why didn't you? 1162 01:23:13,789 --> 01:23:17,828 That wasn't any permission, sir. It would've still been on the sly 1163 01:23:17,893 --> 01:23:19,634 Sir, he's completely crazy. 1164 01:23:27,636 --> 01:23:29,638 Fine, go. 1165 01:23:30,940 --> 01:23:31,850 5'“? 1166 01:23:31,907 --> 01:23:33,477 Sir? Sir? 1167 01:23:36,111 --> 01:23:38,819 Can I go, sir? - Yes, go. 1168 01:23:41,217 --> 01:23:42,628 Munni, let's go. 1169 01:23:47,489 --> 01:23:51,665 If you truly are Bajrang Bali's devotee, then do come back. 1170 01:23:51,994 --> 01:23:53,632 It's a promise, sir. 1171 01:23:58,867 --> 01:24:01,711 Hail Sri Ram! 1172 01:24:10,212 --> 01:24:11,520 You're right. 1173 01:24:12,448 --> 01:24:14,018 He's definitely crazy. 1174 01:24:14,149 --> 01:24:17,824 "You're my path." 1175 01:24:18,020 --> 01:24:21,524 "You're my companion." 1176 01:24:21,623 --> 01:24:28,507 "I found myself while looking for you." 1177 01:24:28,931 --> 01:24:36,213 "I am your voice...you're my words." 1178 01:24:36,539 --> 01:24:42,683 "I heard what you never said." 1179 01:24:42,912 --> 01:24:49,625 "Since we met...l feel capable." 1180 01:24:50,152 --> 01:24:56,660 "Since we met... I've achieved everything." 1181 01:24:57,626 --> 01:25:04,475 "With great difficu|ty...the destination became easy." 1182 01:25:05,234 --> 01:25:11,116 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1183 01:25:22,584 --> 01:25:23,585 Mister. 1184 01:25:25,221 --> 01:25:26,598 Yes, brother. 1185 01:25:27,155 --> 01:25:29,101 Can I get something vegetarian? - What? 1186 01:25:29,158 --> 01:25:31,035 Vegetables. 1187 01:25:31,827 --> 01:25:32,737 Veggies. 1188 01:25:32,795 --> 01:25:33,967 There are vegetables in this. 1189 01:25:34,029 --> 01:25:36,635 There's beetroot, capsicum, peas. 1190 01:25:36,699 --> 01:25:38,508 Spinach too. Full of vegetables. 1191 01:25:38,534 --> 01:25:40,536 No...only vegetables. 1192 01:25:40,636 --> 01:25:42,912 What's wrong? ls the kid unwell? 1193 01:25:43,539 --> 01:25:44,813 What's wrong, dear? 1194 01:25:45,040 --> 01:25:47,543 No, she's absolutely fine. Then, are you unwell? 1195 01:25:47,643 --> 01:25:48,553 No. 1196 01:25:48,644 --> 01:25:50,089 Then why do you want only eat vegetables? 1197 01:25:53,982 --> 01:25:57,054 Well, keep that one and take this one away. 1198 01:25:59,054 --> 01:26:00,692 And get me some tea and bread. 1199 01:26:04,093 --> 01:26:05,128 Bilal. 1200 01:26:05,494 --> 01:26:09,499 If you serve me cold bread again like yesterday, I'll whack you. 1201 01:26:10,466 --> 01:26:11,774 Understand. 1202 01:26:11,833 --> 01:26:13,972 Eat quickly, Munni and let's get out of here. 1203 01:26:25,080 --> 01:26:26,616 Did you eat your fill, Munni? 1204 01:26:26,682 --> 01:26:29,526 Now we'll find your parents very quickly! 1205 01:26:29,618 --> 01:26:30,688 Stop! 1206 01:26:33,889 --> 01:26:34,867 Wait. 1207 01:26:35,724 --> 01:26:38,170 Munni, why is that cop coming this way? - Wait. 1208 01:26:40,129 --> 01:26:43,872 Where are the handcuffs? - What handcuffs? 1209 01:26:43,932 --> 01:26:45,843 The one you stole from my belt buckle. 1210 01:26:45,901 --> 01:26:47,278 Who steals handcuffs? 1211 01:26:47,536 --> 01:26:49,174 Search his bag. Check it. 1212 01:26:49,538 --> 01:26:52,781 Wait. Wait. Look...Look...take a look. 1213 01:26:52,841 --> 01:26:53,979 Are there any handcuffs? 1214 01:26:55,177 --> 01:26:56,178 There are no handcuffs in it. 1215 01:26:56,445 --> 01:26:57,617 Not there? And hers? 1216 01:26:57,680 --> 01:27:00,024 What will a small girl do with handcuffs? 1217 01:27:01,216 --> 01:27:02,661 Show them, Munni. 1218 01:27:02,718 --> 01:27:03,753 Give it, dear. 1219 01:27:03,819 --> 01:27:05,457 Here...take a look. 1220 01:27:05,654 --> 01:27:06,894 Check it. 1221 01:27:08,056 --> 01:27:09,831 Check it. 1222 01:27:20,869 --> 01:27:21,973 What's your name? 1223 01:27:22,638 --> 01:27:25,016 Pawan. - Pawan what? 1224 01:27:25,073 --> 01:27:26,677 Pawan Kumar Chaturvedi. 1225 01:27:26,742 --> 01:27:29,882 People call me Bajrangi. - We won't. 1226 01:27:29,978 --> 01:27:31,252 Are you Indian? 1227 01:27:32,114 --> 01:27:33,058 Yes. 1228 01:27:33,115 --> 01:27:34,719 Show me your passport. 1229 01:27:35,984 --> 01:27:37,520 I don't have a passport. 1230 01:27:37,586 --> 01:27:40,192 You don't have a passport. Then how did you get into Pakistan? 1231 01:27:40,522 --> 01:27:42,661 I crawled under the fence. - Under the fence? 1232 01:27:42,725 --> 01:27:44,102 Yes, but I took permission. 1233 01:27:45,961 --> 01:27:47,998 I don't like lies. 1234 01:27:48,063 --> 01:27:49,770 I don't lie, lam a devotee of Bajrangi Bali. 1235 01:27:49,831 --> 01:27:52,505 You entered our country in the dead of the night like thieves. 1236 01:27:52,534 --> 01:27:54,138 Do you know who does that? 1237 01:27:54,536 --> 01:27:55,571 Rats or spies. 1238 01:27:55,671 --> 01:27:56,706 lam not a spy. 1239 01:27:56,772 --> 01:27:58,752 And Munni is Pakistani. 1240 01:27:58,941 --> 01:27:59,976 She's Pakistani. 1241 01:28:00,042 --> 01:28:02,852 I see...she's Pakistani. 1242 01:28:08,216 --> 01:28:11,129 I see...she's Pakistani! 1243 01:28:11,887 --> 01:28:15,027 Yeah...and I am Sachin Tendulkar. 1244 01:28:15,557 --> 01:28:16,160 Arrest him. 1245 01:28:16,225 --> 01:28:17,966 Bring him along. 1246 01:28:18,026 --> 01:28:20,472 Come on. 1247 01:28:21,496 --> 01:28:25,171 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1248 01:28:25,234 --> 01:28:26,042 He's back again. 1249 01:28:26,101 --> 01:28:28,172 Please...we'll miss the train. 1250 01:28:28,503 --> 01:28:29,811 People are coming Karachi.. 1251 01:28:29,905 --> 01:28:31,475 What are you doing? Stop them. 1252 01:28:31,506 --> 01:28:32,985 Please...we'll miss the train. 1253 01:28:33,041 --> 01:28:35,180 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1254 01:28:35,244 --> 01:28:36,746 What an ungrateful man.. 1255 01:28:36,812 --> 01:28:37,984 Go that way. 1256 01:28:38,680 --> 01:28:42,093 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1257 01:28:42,150 --> 01:28:43,026 What are you doing, madam? 1258 01:28:43,085 --> 01:28:44,928 Please go that way, we'll miss the train. 1259 01:28:45,187 --> 01:28:47,667 People are arriving in Karachi.. 1260 01:28:47,756 --> 01:28:50,532 People are arriving in Karachi to celebrate Eid. 1261 01:28:50,626 --> 01:28:51,730 What are you doing? Stop them. 1262 01:28:51,793 --> 01:28:53,136 Please go that way, we'll miss the train. 1263 01:28:53,462 --> 01:28:56,807 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1264 01:28:56,865 --> 01:28:58,776 This is Chand Nawab from Chawra along with cameraman Kamil Yusuf. 1265 01:28:58,834 --> 01:29:00,438 What a rascal" 1266 01:29:00,469 --> 01:29:01,971 Why are you standing on the middle of the road? 1267 01:29:02,070 --> 01:29:03,447 What nonsense. 1268 01:29:03,739 --> 01:29:05,878 You're blabbering here like a fool. 1269 01:29:05,974 --> 01:29:07,976 The police just caught an Indian spy. 1270 01:29:08,043 --> 01:29:09,852 Indian spy? Where? 1271 01:29:09,911 --> 01:29:10,855 At Bilal's eatery. 1272 01:29:10,913 --> 01:29:12,449 They are taking him to the police station. 1273 01:29:12,481 --> 01:29:14,085 Come on. This is breaking news. 1274 01:29:14,883 --> 01:29:16,726 Did Pawan call? - No. 1275 01:29:17,553 --> 01:29:18,497 But he will soon. 1276 01:29:18,553 --> 01:29:21,762 He must have helped Munni board the train by now. 1277 01:29:22,024 --> 01:29:24,664 Didn't you tell him to call as soon as he got to Wagah? 1278 01:29:24,726 --> 01:29:27,468 I did, maybe he forgot. 1279 01:29:27,496 --> 01:29:29,806 Then you could've called him instead. 1280 01:29:38,206 --> 01:29:39,241 Hamid Sir... 1281 01:29:39,508 --> 01:29:41,647 We've reached the police station, please come quickly. 1282 01:29:41,710 --> 01:29:43,155 Greetings. 1283 01:29:43,879 --> 01:29:45,654 Yeah, greetings. 1284 01:29:46,848 --> 01:29:50,057 Tell us about your mission. - Mission? 1285 01:29:50,786 --> 01:29:52,163 Yes, I did take permission. 1286 01:29:52,220 --> 01:29:53,096 No, tell me in detail. 1287 01:29:53,155 --> 01:29:53,997 Start from the beginning. 1288 01:29:54,056 --> 01:29:56,468 How did you get into Pakistan? 1289 01:29:57,059 --> 01:29:58,561 I crawled under the fence? 1290 01:29:58,627 --> 01:30:01,540 How much are they paying you for this dangerous mission? 1291 01:30:01,797 --> 01:30:04,073 Pay? Why will I get paid? 1292 01:30:04,900 --> 01:30:06,004 lam doing this willingly. 1293 01:30:06,067 --> 01:30:08,206 I see...so you're a patriot. - What? 1294 01:30:08,737 --> 01:30:09,977 What do they call it? 1295 01:30:10,038 --> 01:30:11,483 Patriot! 1296 01:30:11,573 --> 01:30:13,780 You're a patriot. - Without a doubt. What? Patriot, patriot 1297 01:30:13,842 --> 01:30:15,844 What's the role of the kid? 1298 01:30:15,911 --> 01:30:16,946 Get the kid in frame. 1299 01:30:17,479 --> 01:30:18,480 Munni's the main reason. 1300 01:30:18,547 --> 01:30:21,084 That's enough, get lost. 1301 01:30:21,950 --> 01:30:23,190 Get in front. 1302 01:30:24,820 --> 01:30:26,163 Hurry UP- 1303 01:30:26,588 --> 01:30:29,728 As you saw in our exclusive footage" 1304 01:30:30,125 --> 01:30:34,005 ..An Indian spy was arrested along with his 6 year old companion.. 1305 01:30:34,096 --> 01:30:36,508 ..from Chawra district. 1306 01:30:36,665 --> 01:30:39,509 The child's been trained so well.. 1307 01:30:39,568 --> 01:30:41,013 ..that she didn't even speak a word. 1308 01:30:41,069 --> 01:30:44,175 This is Chand Nawab, along with cameraman Kamil Yusuf, Chawra. 1309 01:30:45,006 --> 01:30:47,043 Shall we do it once more? - Got it. 1310 01:30:47,142 --> 01:30:48,780 Flabby police man. 1311 01:30:49,511 --> 01:30:50,615 Stop recording. 1312 01:30:51,980 --> 01:30:52,958 Sir. 1313 01:30:56,451 --> 01:30:58,192 It's an Indian number. 1314 01:31:02,124 --> 01:31:03,102 What happened? 1315 01:31:03,158 --> 01:31:04,694 His phone's switched off. 1316 01:31:04,760 --> 01:31:07,434 Sir, I just got an explosive interview. 1317 01:31:07,562 --> 01:31:09,098 Of an Indian spy. 1318 01:31:09,164 --> 01:31:12,873 I swear...this will make your channel no.1 in Pakistan. 1319 01:31:14,603 --> 01:31:15,604 It's C hand Nawab. 1320 01:31:15,670 --> 01:31:18,583 Says he has interviewed some Indian spy. 1321 01:31:18,840 --> 01:31:20,842 What nonsense. Tell him I am not here. 1322 01:31:21,710 --> 01:31:26,682 Shamsher sir isn't here. - Oh no. that's a problem. 1323 01:31:27,582 --> 01:31:30,995 Anyway, ask him to call me as soon as he gets back. 1324 01:31:31,052 --> 01:31:33,555 Until then I'll prepare a report. 1325 01:31:33,822 --> 01:31:35,631 Hello. Hello. 1326 01:31:36,625 --> 01:31:37,228 Hello. 1327 01:31:37,492 --> 01:31:39,028 What's your motive behind coming to Pakistan? 1328 01:31:39,094 --> 01:31:40,664 How many times do I tell you? 1329 01:31:40,729 --> 01:31:43,005 I came here to unite Munni with her parents. 1330 01:31:43,465 --> 01:31:45,775 Keep lying and you'll never see daylight again. 1331 01:31:45,834 --> 01:31:47,245 I don't lie. 1332 01:31:47,669 --> 01:31:49,046 Where are you going? 1333 01:31:49,104 --> 01:31:50,583 What happened, Munni? 1334 01:31:50,639 --> 01:31:51,947 Do you know that place? 1335 01:31:53,175 --> 01:31:54,813 ls that where your home is? 1336 01:31:57,412 --> 01:31:58,083 Munni... 1337 01:31:58,847 --> 01:32:00,053 This is Munni's home. 1338 01:32:00,115 --> 01:32:02,186 What's going on here? - We found it, sir. 1339 01:32:02,450 --> 01:32:04,657 We found Munni's home. - What's this charade? 1340 01:32:04,720 --> 01:32:05,664 What's your name? 1341 01:32:05,720 --> 01:32:06,824 She's can't speak. 1342 01:32:06,888 --> 01:32:08,026 Can't speak? 1343 01:32:08,423 --> 01:32:10,198 Why? Has the cat got her tongue? 1344 01:32:10,459 --> 01:32:11,767 Let me see. 1345 01:32:12,427 --> 01:32:14,168 Show me. 1346 01:32:14,863 --> 01:32:15,841 Open your mouth. 1347 01:32:16,832 --> 01:32:18,937 Open your mouth. 1348 01:32:39,888 --> 01:32:41,492 According to our sources" 1349 01:32:41,590 --> 01:32:44,594 ..the Indian spy is being kept under tight security. 1350 01:32:44,659 --> 01:32:48,129 It's being said that he'll be shifted directly to Islamabad. 1351 01:32:48,196 --> 01:32:49,231 Where are you shifting to? 1352 01:32:49,497 --> 01:32:50,134 Look. 1353 01:32:50,498 --> 01:32:51,602 Come quickly. 1354 01:32:52,467 --> 01:32:54,606 Come on. Get on. 1355 01:32:55,670 --> 01:32:57,445 I have the camera, how are you going to shoot? 1356 01:33:06,748 --> 01:33:08,022 There...in the bus. 1357 01:33:08,083 --> 01:33:09,027 Come on. 1358 01:33:09,084 --> 01:33:10,154 Pedal harder! 1359 01:33:11,619 --> 01:33:12,791 You can't do it. 1360 01:33:13,455 --> 01:33:14,957 lam going to spy on this spy. 1361 01:33:15,557 --> 01:33:17,537 Let's take this, it is faster. 1362 01:33:17,659 --> 01:33:18,831 Where are you going? 1363 01:33:18,893 --> 01:33:20,099 Let's go on this. 1364 01:33:21,896 --> 01:33:22,533 Ticket. 1365 01:33:22,597 --> 01:33:24,736 "Thank god we got away Munni." 1366 01:33:28,437 --> 01:33:28,938 Hello. 1367 01:33:29,004 --> 01:33:30,984 Sir, this is Chand Navab, from district Chawra. 1368 01:33:31,840 --> 01:33:34,753 That Indian spy is in the bus. - Which bus? 1369 01:33:34,809 --> 01:33:35,719 The same bus I am in. 1370 01:33:35,777 --> 01:33:37,723 He's right in front of me, come quickly. 1371 01:33:37,779 --> 01:33:39,224 You fool, which bus is it? 1372 01:33:39,481 --> 01:33:41,859 It's en-route to Alipur, it's called Chhammo Diwani. 1373 01:33:43,017 --> 01:33:43,995 Ticket. 1374 01:33:45,787 --> 01:33:47,164 Do you recognize this place? 1375 01:33:47,222 --> 01:33:48,895 Don't joke, mister. 1376 01:33:49,024 --> 01:33:50,867 Just tell me where you want to go. 1377 01:33:50,925 --> 01:33:52,632 This child is from Pakistan. 1378 01:33:52,694 --> 01:33:55,504 I don't know how she got to India. Alone. 1379 01:33:55,564 --> 01:33:57,703 I think she got separated from her parents. 1380 01:33:57,766 --> 01:34:00,178 She can't speak, but she recognizes this place. 1381 01:34:00,235 --> 01:34:02,875 lam sure she belongs from somewhere here. 1382 01:34:02,937 --> 01:34:04,644 You're from India? 1383 01:34:10,712 --> 01:34:11,588 Yes! 1384 01:34:11,646 --> 01:34:12,750 How? 1385 01:34:19,521 --> 01:34:23,230 I crawled under the fence of the border. 1386 01:34:23,491 --> 01:34:24,834 But with permission. 1387 01:34:24,893 --> 01:34:28,033 You came all the way to Pakistan" 1388 01:34:28,263 --> 01:34:31,039 ..to find the parents of this child? - Yes. 1389 01:34:31,099 --> 01:34:32,043 Why? 1390 01:34:32,100 --> 01:34:33,272 Surprising, brother. 1391 01:34:33,535 --> 01:34:36,914 I wish there were more people like you in both our countries. 1392 01:34:36,972 --> 01:34:38,144 Show me the picture. 1393 01:34:39,841 --> 01:34:41,946 Sir... - Speak properly. 1394 01:34:42,010 --> 01:34:43,284 Stop stammering" 1395 01:34:43,545 --> 01:34:45,047 He escaped, sir. - What? 1396 01:34:47,081 --> 01:34:48,890 Does anyone recognize this place? 1397 01:34:49,050 --> 01:34:50,552 Take a good look. 1398 01:34:50,952 --> 01:34:52,056 Brother? 1399 01:34:52,287 --> 01:34:53,698 No. 1400 01:35:07,202 --> 01:35:08,704 There? Must be that one. 1401 01:35:08,770 --> 01:35:09,510 Quickly. 1402 01:35:10,605 --> 01:35:11,106 That one. 1403 01:35:11,173 --> 01:35:13,676 That way. Come on. 1404 01:35:28,857 --> 01:35:29,733 What's wrong, sir? 1405 01:35:29,791 --> 01:35:33,238 Did a man in a brown sweater get on this bus, along with a kid? 1406 01:35:33,495 --> 01:35:35,941 No, sir. No such man got on this bus? 1407 01:35:35,997 --> 01:35:39,638 Has anyone seen a man along with a small kid? 1408 01:35:39,701 --> 01:35:41,044 No, sir. We haven't. 1409 01:35:41,102 --> 01:35:42,206 No. 1410 01:35:42,270 --> 01:35:44,876 Chand Nawab said it was this bus. 1411 01:35:44,940 --> 01:35:46,112 Get down. 1412 01:35:47,942 --> 01:35:51,685 Sir, that girl was pointing towards a picture of the mountains. 1413 01:35:51,746 --> 01:35:52,918 Maybe that's her home. 1414 01:35:52,981 --> 01:35:54,016 Where's the photo? 1415 01:35:54,716 --> 01:35:56,127 They took the photo. 1416 01:35:57,485 --> 01:35:58,930 Check all the buses on the highway. 1417 01:35:58,987 --> 01:36:00,489 Come on. - Yes. 1418 01:36:27,882 --> 01:36:32,729 Either you're very brave...or a big fool. 1419 01:36:33,688 --> 01:36:35,895 You just entered Pakistan, without any fear... 1420 01:36:36,725 --> 01:36:39,535 This was the only way to bring Munni to Pakistan. 1421 01:36:39,728 --> 01:36:40,672 Yes, that's okay. 1422 01:36:40,728 --> 01:36:43,538 But how will you find her parents? 1423 01:36:44,532 --> 01:36:45,840 Bajrang Bali will help me. 1424 01:36:45,900 --> 01:36:47,072 Even in Pakistan? 1425 01:36:57,545 --> 01:36:59,752 You'll be safe here tonight. 1426 01:36:59,914 --> 01:37:02,690 But brother, be sure to leave by dawn. 1427 01:37:03,651 --> 01:37:04,721 Goodbye. - Goodbye. 1428 01:37:22,037 --> 01:37:24,517 What place is this? - Mosque. 1429 01:37:27,075 --> 01:37:28,850 Forgive me, Bajrang Bali. Forgive me. 1430 01:37:44,693 --> 01:37:46,036 Greetings. 1431 01:37:46,961 --> 01:37:48,634 What's wrong, young man? 1432 01:37:48,696 --> 01:37:51,233 Are you sick? You look restless. 1433 01:37:51,633 --> 01:37:52,703 What's wrong with me? 1434 01:37:53,968 --> 01:37:56,209 lam absolutely fine. Then why are you standing out here. 1435 01:37:56,471 --> 01:37:57,142 Let's go in. 1436 01:37:57,205 --> 01:37:58,809 Hey...listen. 1437 01:37:58,873 --> 01:38:00,853 Why didn't you come yesterday? 1438 01:38:00,909 --> 01:38:02,013 Go on. 1439 01:38:02,076 --> 01:38:03,646 Sit in the class, I am coming. 1440 01:38:03,712 --> 01:38:05,919 I can't go in. - Why? 1441 01:38:06,581 --> 01:38:07,787 lam not a Muslim. 1442 01:38:10,985 --> 01:38:12,760 So what, brother? 1443 01:38:12,821 --> 01:38:14,926 This place is open to everyone. 1444 01:38:14,989 --> 01:38:17,731 That's why we never lock the mosque. 1445 01:38:18,460 --> 01:38:19,495 Come on. 1446 01:38:23,898 --> 01:38:26,174 Come on, children, to your places. 1447 01:38:44,752 --> 01:38:46,629 So that's the case. 1448 01:38:47,222 --> 01:38:49,896 I've never been to the mountainous regions. 1449 01:38:50,024 --> 01:38:54,029 But there are some children in my class, who belong from there. 1450 01:38:54,429 --> 01:38:55,874 Let me ask. 1451 01:38:56,464 --> 01:38:58,102 Children. 1452 01:39:00,768 --> 01:39:02,941 Yes, teacher 1453 01:39:03,538 --> 01:39:04,881 Yes. 1454 01:39:04,939 --> 01:39:07,783 Everyone take a good look at this picture.. 1455 01:39:07,909 --> 01:39:09,650 ..and tell me where it is. 1456 01:39:09,711 --> 01:39:14,922 And whoever gives the right answer will get a reward. 1457 01:39:14,983 --> 01:39:16,826 Me! Me! Me! Me! 1458 01:39:17,885 --> 01:39:18,989 Stop. 1459 01:39:20,555 --> 01:39:22,592 Reversemreverse... 1460 01:39:23,558 --> 01:39:25,162 Wasn't he with Chand Nawab? 1461 01:39:29,464 --> 01:39:30,238 Come here. 1462 01:39:32,233 --> 01:39:33,177 Listen. 1463 01:39:33,234 --> 01:39:34,770 Catch him. 1464 01:39:42,944 --> 01:39:45,254 Teacher, this is Switzerland. 1465 01:39:48,149 --> 01:39:50,220 Arshad, if you don't know pass it to someone else. 1466 01:39:50,685 --> 01:39:53,962 Honestly, teacher, this is Switzerland. 1467 01:39:54,022 --> 01:39:55,797 See...it's written here in English. 1468 01:39:55,857 --> 01:39:56,961 SWITZERLAND! 1469 01:40:01,196 --> 01:40:04,837 Munni, are you from Switzerland? 1470 01:40:08,803 --> 01:40:12,580 Catch him. - Stop. 1471 01:40:13,208 --> 01:40:14,209 Stop. 1472 01:40:15,209 --> 01:40:16,586 Stop. 1473 01:40:18,112 --> 01:40:19,716 Where are you going? Stop. 1474 01:40:30,491 --> 01:40:32,198 Stop. 1475 01:40:35,129 --> 01:40:36,608 Stop. 1476 01:40:38,633 --> 01:40:41,773 Such mesmerizing mountains are found in Kashmir. 1477 01:40:41,836 --> 01:40:42,746 Kashmir? 1478 01:40:44,672 --> 01:40:45,707 Will I have to go back to India? 1479 01:40:47,475 --> 01:40:48,749 No, mister. 1480 01:40:48,876 --> 01:40:50,856 We have a part of it too. 1481 01:40:50,912 --> 01:40:52,255 What? - Kashmir. 1482 01:40:56,584 --> 01:40:57,460 Dear. 1483 01:41:06,727 --> 01:41:09,731 Stop, please keep these weapons in your car first. 1484 01:41:09,797 --> 01:41:12,710 Priest, did you see a stranger lurking around? 1485 01:41:12,800 --> 01:41:15,747 There are no strangers in the house of God. 1486 01:41:15,803 --> 01:41:17,214 This stranger can be dangerous. 1487 01:41:17,572 --> 01:41:18,915 He's an Indian spy. 1488 01:41:21,476 --> 01:41:24,980 You think I have the formula for the atom bomb.. 1489 01:41:25,046 --> 01:41:26,889 ..which he'll come here to steal. 1490 01:41:26,948 --> 01:41:31,158 But if you see any strange, then do inform us. 1491 01:41:31,219 --> 01:41:32,721 Of course. 1492 01:41:39,227 --> 01:41:41,002 It's difficult to get out of here. 1493 01:41:42,196 --> 01:41:43,834 What now? 1494 01:41:48,169 --> 01:41:49,147 I have an idea. 1495 01:41:58,813 --> 01:42:01,020 Bajrang Bali how much more are you going to test your devotee? 1496 01:42:01,082 --> 01:42:02,459 You made me sleep in the mosque. 1497 01:42:02,517 --> 01:42:03,188 Made me wear this burqha 1498 01:42:03,451 --> 01:42:06,625 Please help us find Munni's parents before I get circumcised. 1499 01:42:06,688 --> 01:42:08,133 I'll be indebted to you. 1500 01:42:18,099 --> 01:42:20,101 What? - Oh, God! 1501 01:42:20,167 --> 01:42:21,908 He's gone to Pakistan. 1502 01:42:21,969 --> 01:42:25,473 You said he'll take Munni to Attari station and come back. 1503 01:42:25,706 --> 01:42:27,117 How could he go to Pakistan? 1504 01:42:27,175 --> 01:42:28,848 Who gave him passport and visa? 1505 01:42:28,910 --> 01:42:30,446 He's gone without them. 1506 01:42:30,478 --> 01:42:31,149 Without.. 1507 01:42:31,212 --> 01:42:33,920 He's gone to Pakistan without a passport and a visa. 1508 01:42:33,981 --> 01:42:36,018 Please calm down, you'll get sick. 1509 01:42:36,050 --> 01:42:39,588 You don't know what those Pakistanis will do to him. 1510 01:42:43,891 --> 01:42:45,495 I can't handle even one. 1511 01:42:45,893 --> 01:42:47,600 And the priest has two. 1512 01:43:02,610 --> 01:43:03,782 The police must be patrolling the roads. 1513 01:43:03,845 --> 01:43:07,088 Walk through the fields to get to Khanewal. 1514 01:43:08,950 --> 01:43:10,452 Thank you. 1515 01:43:23,097 --> 01:43:25,043 You're doing a good deed. 1516 01:43:26,934 --> 01:43:30,848 I'll pray to Allah that you find her parents. 1517 01:43:35,743 --> 01:43:36,551 Goodbye. 1518 01:43:44,785 --> 01:43:46,787 What do you say? 1519 01:43:47,222 --> 01:43:48,724 Hail Lord Ram? 1520 01:43:49,757 --> 01:43:50,701 Hail Lord Ram! 1521 01:43:50,758 --> 01:43:51,793 Hail Lord Ram! 1522 01:43:52,560 --> 01:43:53,903 Hail Lord Ram! 1523 01:44:07,208 --> 01:44:08,186 Shall we go? 1524 01:44:09,677 --> 01:44:11,213 This is all your fault. 1525 01:44:11,579 --> 01:44:13,616 If you hadn't been obstinate about sending Munni home.. 1526 01:44:13,681 --> 01:44:14,785 ..Pawan wouldn't have gone himself. 1527 01:44:14,849 --> 01:44:17,022 He's badly in trouble because of you. 1528 01:44:17,218 --> 01:44:18,663 Now do something. 1529 01:44:18,886 --> 01:44:20,490 What can I do? 1530 01:44:20,888 --> 01:44:24,529 If you don't do anything, then I'll go to Pakistan looking for him. 1531 01:44:24,625 --> 01:44:25,603 What? 1532 01:44:26,694 --> 01:44:27,536 Oh, God! 1533 01:44:28,229 --> 01:44:29,799 Without a visa! 1534 01:44:33,134 --> 01:44:34,772 I can't wear this anymore. 1535 01:44:34,835 --> 01:44:36,212 I can't breathe or walk. 1536 01:44:36,270 --> 01:44:39,217 Look, one of us has to pose as the wife. 1537 01:44:39,273 --> 01:44:41,184 The police are looking for two men along with a child. 1538 01:44:41,242 --> 01:44:42,744 Then you pose as the wife. 1539 01:44:43,077 --> 01:44:44,021 I see. 1540 01:44:44,078 --> 01:44:45,614 If anyone asks, you will readily tell him.. 1541 01:44:45,680 --> 01:44:49,025 ..that my name is Pawan Kumar Chaturvedi, I am from India. 1542 01:44:49,083 --> 01:44:50,153 lam a devotee of Bajrang Bali. 1543 01:44:50,217 --> 01:44:51,059 I took permission to get here. 1544 01:44:51,118 --> 01:44:52,028 And I have come crawling under the fences. 1545 01:44:52,086 --> 01:44:52,791 Right, Munni? 1546 01:44:54,055 --> 01:44:55,625 Look, people are coming. 1547 01:44:55,689 --> 01:44:58,033 Cover your face. Come on. 1548 01:44:59,026 --> 01:45:00,903 And walk with some grace. 1549 01:45:13,074 --> 01:45:15,748 Munni...will you do one thing for me? 1550 01:45:17,811 --> 01:45:19,518 Munni is going to get caught. 1551 01:45:20,848 --> 01:45:21,849 Mister. 1552 01:45:23,951 --> 01:45:25,589 Mister. - She's safe. 1553 01:45:52,580 --> 01:45:53,581 This is wrong? 1554 01:45:53,747 --> 01:45:55,658 Things always go wrong when you lie. 1555 01:45:55,717 --> 01:45:56,627 You wait and watch. 1556 01:45:56,684 --> 01:45:57,958 You spoke again, dear. 1557 01:45:58,686 --> 01:45:59,994 Cover your face. 1558 01:46:06,727 --> 01:46:08,934 This car's just" 1559 01:46:10,732 --> 01:46:13,076 Mister, can I help you? 1560 01:46:13,801 --> 01:46:14,745 Come on. 1561 01:46:19,507 --> 01:46:20,178 Sit inside. 1562 01:46:20,241 --> 01:46:22,812 You hit the ignition, when I tell you to. 1563 01:46:32,253 --> 01:46:33,926 Yes, did you find anything? 1564 01:46:34,021 --> 01:46:36,729 Takes time, mister. Takes time sir, to find the right nerve. 1565 01:46:36,790 --> 01:46:38,633 Are you a mechanic or a physician? 1566 01:46:49,670 --> 01:46:50,876 Turn it on? 1567 01:46:54,108 --> 01:46:55,587 What did you do? 1568 01:46:55,643 --> 01:46:56,883 Again. 1569 01:46:58,479 --> 01:46:59,549 This is what I did. 1570 01:46:59,747 --> 01:47:02,455 You fixed it. 1571 01:47:02,750 --> 01:47:05,162 It's our duty to help fellow companions. 1572 01:47:05,452 --> 01:47:07,090 Thank you very much. - Goodbye. 1573 01:47:07,988 --> 01:47:11,731 Can I drop you somewhere? 1574 01:47:15,963 --> 01:47:17,101 What's your name, dear? 1575 01:47:17,932 --> 01:47:20,208 She can't talk, sir? She's mute. 1576 01:47:21,235 --> 01:47:22,179 Yes. 1577 01:47:22,236 --> 01:47:24,580 How does a mother feel? 1578 01:47:25,706 --> 01:47:28,084 What do the doctors say, ma'am? 1579 01:47:28,142 --> 01:47:30,144 She can't talk either? 1580 01:47:30,210 --> 01:47:31,655 Same-to-same. 1581 01:47:31,712 --> 01:47:33,623 It's hereditary. 1582 01:47:33,681 --> 01:47:34,659 Oh my. 1583 01:47:34,715 --> 01:47:36,194 It's fate. 1584 01:47:36,717 --> 01:47:38,628 Yes, that's true. 1585 01:47:38,786 --> 01:47:42,757 You're heading towards Khanewal, aren't you? 1586 01:47:42,823 --> 01:47:48,000 No. But don't worry, I'll get you home. 1587 01:47:48,062 --> 01:47:52,511 No, no, no need to take the trouble. Just drop us at the highway. 1588 01:47:52,566 --> 01:47:54,170 It won't be a problem at all. 1589 01:47:54,601 --> 01:47:56,444 I will tell one of my constables 1590 01:47:56,470 --> 01:47:59,007 And he'll drop you home in his jeep. 1591 01:47:59,073 --> 01:48:01,019 Yes.. Constable 1592 01:48:01,208 --> 01:48:03,654 Yes, I am the area inspector. 1593 01:48:04,211 --> 01:48:05,952 I was on leave today 1594 01:48:06,680 --> 01:48:09,160 But I am going back because there's an emergency. 1595 01:48:09,216 --> 01:48:10,889 Emergency? 1596 01:48:10,951 --> 01:48:13,557 An Indian spy is at large here. 1597 01:48:22,230 --> 01:48:24,506 Let's see how long he can escape for! 1598 01:48:24,765 --> 01:48:27,837 Where's Chand Nawab? - I don't know. 1599 01:48:27,901 --> 01:48:28,811 You don't know. 1600 01:48:28,869 --> 01:48:29,711 I don't know. 1601 01:48:29,770 --> 01:48:31,647 I swear I don't know. 1602 01:48:31,705 --> 01:48:36,848 The last I saw him, he was boarding the bus after the spy 1603 01:48:36,977 --> 01:48:38,012 I tried calling him. 1604 01:48:38,079 --> 01:48:40,081 But his phone's switched off. 1605 01:48:44,652 --> 01:48:47,531 Call him right now... in front of me... 1606 01:48:55,596 --> 01:48:56,870 It's switched off. 1607 01:49:05,439 --> 01:49:06,645 Come, mister. 1608 01:49:06,707 --> 01:49:08,482 I've reached my destination. 1609 01:49:08,976 --> 01:49:12,219 Now my man will take you to yours. 1610 01:49:13,113 --> 01:49:14,456 Sir. - Sir. 1611 01:49:14,481 --> 01:49:14,959 Sir.. 1612 01:49:15,015 --> 01:49:15,925 Come. 1613 01:49:16,216 --> 01:49:17,786 Hasan. - Yes, sir. 1614 01:49:17,918 --> 01:49:19,022 Come here. - Yes. 1615 01:49:19,219 --> 01:49:21,495 They are my special guests. 1616 01:49:21,589 --> 01:49:23,500 and he is a great mechanic as well. 1617 01:49:23,657 --> 01:49:26,035 Take them to their home in Khanewal. 1618 01:49:26,093 --> 01:49:27,572 Yes, sir. Come. 1619 01:49:27,728 --> 01:49:28,604 Thank you, sir. 1620 01:49:28,662 --> 01:49:31,472 No, thank you. You really helped me a lot. 1621 01:49:31,498 --> 01:49:32,943 How about some snacks before you go? 1622 01:49:33,000 --> 01:49:35,241 No, we'll go. - Come. 1623 01:49:35,769 --> 01:49:36,679 Come. 1624 01:49:39,106 --> 01:49:40,107 Come. Sit. 1625 01:49:44,912 --> 01:49:45,890 Carefully. 1626 01:49:54,021 --> 01:49:54,897 Goodbye. 1627 01:49:56,624 --> 01:49:57,602 Goodbye. 1628 01:49:57,658 --> 01:49:59,660 Keep calling him every hour. 1629 01:50:00,728 --> 01:50:02,571 He'll pickup sometime. 1630 01:50:16,443 --> 01:50:19,049 Where is your house? - Just a little ahead. 1631 01:50:21,215 --> 01:50:22,922 You don't know the way. 1632 01:50:24,485 --> 01:50:26,988 We're coming back after a long time. 1633 01:50:27,921 --> 01:50:29,491 Actually we ran away and got married. 1634 01:50:29,590 --> 01:50:31,035 So her father's angry with us. 1635 01:50:33,026 --> 01:50:34,027 This is it. 1636 01:50:34,094 --> 01:50:35,664 Stop here. - It's this one. 1637 01:50:35,963 --> 01:50:38,034 Thank God we found your home. 1638 01:50:38,165 --> 01:50:39,974 You even forgot your home. 1639 01:50:40,034 --> 01:50:42,571 What can I say? - It's alright. 1640 01:50:42,737 --> 01:50:44,239 Call Waqar. 1641 01:50:47,207 --> 01:50:47,981 Yes, sir. 1642 01:50:48,041 --> 01:50:50,487 What's the information on that spy from headquarters? 1643 01:50:50,510 --> 01:50:52,751 Sir the spy's name is Pawan aka Bajrangi. 1644 01:50:52,813 --> 01:50:54,554 And there's a local journalist accompanying him. 1645 01:50:54,615 --> 01:50:55,616 C hand Nawab. 1646 01:50:55,682 --> 01:50:58,185 Come, I'll see you in. - No, thank you. 1647 01:50:58,452 --> 01:51:00,932 Thank you for bringing us here. 1648 01:51:00,988 --> 01:51:02,092 Goodbye. - Goodbye. 1649 01:51:02,156 --> 01:51:03,635 Take care. 1650 01:51:16,904 --> 01:51:18,474 Father. How are you? 1651 01:51:18,539 --> 01:51:20,541 Who are you? - Forsake your anger. 1652 01:51:20,608 --> 01:51:22,485 Look, I've brought your daughter and granddaughter. 1653 01:51:22,542 --> 01:51:23,612 Come, dear. 1654 01:51:24,945 --> 01:51:27,482 Who is this child and what is she doing? 1655 01:51:27,681 --> 01:51:29,092 But I don't have a daughter. 1656 01:51:29,149 --> 01:51:31,857 There's no point in arguing on the streets. 1657 01:51:31,918 --> 01:51:33,829 Let's go inside and you can scold me as much as you want 1658 01:51:33,888 --> 01:51:37,631 I don't know you.. - We got married without your permission. 1659 01:51:37,691 --> 01:51:39,500 You're angry with us. - But.. 1660 01:51:39,560 --> 01:51:41,631 Hit me. Hit me. Hit me. 1661 01:51:41,696 --> 01:51:45,234 Hit me. Hit me. - Uncle, forget it. 1662 01:51:45,666 --> 01:51:47,475 Oh come on. Hit me. 1663 01:51:47,768 --> 01:51:48,940 Hit me. 1664 01:51:49,002 --> 01:51:50,140 Let's go in. 1665 01:51:50,638 --> 01:51:51,639 Let's go in. 1666 01:51:51,805 --> 01:51:53,682 Why do I go in? - Forget it uncle. 1667 01:51:53,740 --> 01:51:54,684 Dear. 1668 01:51:54,742 --> 01:51:55,720 Get my shoe. 1669 01:51:55,810 --> 01:51:57,517 Someone's barging in our house. 1670 01:51:57,577 --> 01:51:59,887 Oh God! 1671 01:52:00,448 --> 01:52:01,552 Come on. 1672 01:52:01,615 --> 01:52:03,060 Goodbye. - Goodbye. 1673 01:52:06,754 --> 01:52:07,960 And there's a little girl with them. 1674 01:52:08,022 --> 01:52:09,899 Little girl? How old? 1675 01:52:10,057 --> 01:52:11,593 Around 5 or 6 years old. 1676 01:52:11,892 --> 01:52:13,462 5-6...years. 1677 01:52:13,527 --> 01:52:15,973 And she can't speak! - She can't speak? 1678 01:52:16,029 --> 01:52:16,939 Yes, sir. 1679 01:52:16,997 --> 01:52:19,170 Don't just stand there and stare at me. 1680 01:52:19,800 --> 01:52:21,871 Radio Hasan immediately. 1681 01:52:25,005 --> 01:52:26,609 Uncle. - Who is it? 1682 01:52:26,673 --> 01:52:27,617 Uncle. Open the door. 1683 01:52:27,675 --> 01:52:29,746 Don't break down the door. 1684 01:52:31,745 --> 01:52:32,985 You? - Where are they? 1685 01:52:33,113 --> 01:52:33,750 Who? 1686 01:52:33,814 --> 01:52:35,157 Your daughter and son-in-law. 1687 01:52:35,215 --> 01:52:36,751 How many times do I have to tell you.. 1688 01:52:36,817 --> 01:52:38,125 ...I don't have a daughter or a son-in-law. 1689 01:52:38,185 --> 01:52:39,926 Where are those people". 1690 01:52:39,987 --> 01:52:41,933 ..who were calling themselves your daughter and son-in-law? 1691 01:52:41,989 --> 01:52:42,933 I don't know. 1692 01:52:42,990 --> 01:52:45,561 They left as soon as you did. 1693 01:52:45,826 --> 01:52:49,137 "One day draped in the color of love." 1694 01:52:49,163 --> 01:52:52,804 "On the corner of your lane." 1695 01:52:52,833 --> 01:52:59,876 "I'll write my name along with yours, on your palm." 1696 01:52:59,940 --> 01:53:03,581 "Then you'll stop being formal." 1697 01:53:03,677 --> 01:53:07,056 "Lower your eyes.." 1698 01:53:07,114 --> 01:53:13,156 "..and rest your head on my shoulder, O life..." 1699 01:53:13,787 --> 01:53:19,533 "Tell me something, O life." 1700 01:53:21,061 --> 01:53:27,603 "Where do I find you, O life." 1701 01:53:28,435 --> 01:53:34,044 "Tell me something, O life." 1702 01:53:35,676 --> 01:53:42,218 "Where do I find you, O life." 1703 01:53:50,557 --> 01:53:57,497 "On a star filled night...we'll read your letter together." 1704 01:53:57,597 --> 01:54:04,742 "And the page that you left blank." 1705 01:54:04,871 --> 01:54:11,811 "You can fill in your complaints, and I will do it too." 1706 01:54:12,012 --> 01:54:18,088 "Just don't get angry, O life." 1707 01:54:18,919 --> 01:54:24,494 "Tell me something, O life." 1708 01:54:25,926 --> 01:54:32,502 "Where do I find you, O life." 1709 01:54:33,066 --> 01:54:39,540 "Tell me something, O life." 1710 01:54:40,107 --> 01:54:46,820 "Where do I find you, O life." 1711 01:54:47,247 --> 01:54:50,717 "I exist where you do." 1712 01:54:50,951 --> 01:54:54,489 "Everywhere I see, I see you." 1713 01:54:54,588 --> 01:54:57,967 "You're the dawn of love." 1714 01:54:58,158 --> 01:55:01,503 "You're the prayers in my heart." 1715 01:55:01,795 --> 01:55:05,004 "You're the only one I speak of." 1716 01:55:05,232 --> 01:55:08,941 "You're the sights, you're the breeze." 1717 01:55:09,002 --> 01:55:12,506 "You're the beautiful ambiance." 1718 01:55:12,640 --> 01:55:16,110 "You're peace, you're serenity." 1719 01:55:16,176 --> 01:55:19,589 "I exist where you do." 1720 01:55:19,680 --> 01:55:23,150 "Everywhere I see, I see you." 1721 01:55:23,517 --> 01:55:26,794 "You're the dawn of love." 1722 01:55:27,020 --> 01:55:30,160 "You're the prayers in my heart." 1723 01:55:30,690 --> 01:55:33,933 "You're the only one I speak of." 1724 01:55:33,994 --> 01:55:37,635 "You're the sights, you're the breeze." 1725 01:55:37,798 --> 01:55:41,211 "You're the beautiful ambiance." 1726 01:55:41,535 --> 01:55:44,744 "You're peace, you're serenity." 1727 01:55:44,871 --> 01:55:48,148 "I exist where you do." 1728 01:55:48,642 --> 01:55:51,919 "Everywhere I see, I see you." 1729 01:55:52,145 --> 01:55:55,217 "You're the dawn of love." 1730 01:55:55,849 --> 01:55:59,092 "You're the prayers in my heart." 1731 01:56:03,690 --> 01:56:06,170 Chand Nawab, I was thinking about.. 1732 01:56:06,226 --> 01:56:08,103 "turning myself over to the police. 1733 01:56:08,829 --> 01:56:13,505 Then somehow the police will find her home. 1734 01:56:13,634 --> 01:56:14,942 Don't even think about it. 1735 01:56:15,569 --> 01:56:16,980 You will rot in jail for the rest of your life.. 1736 01:56:17,037 --> 01:56:18,880 and no one will ever have a clue. 1737 01:56:19,005 --> 01:56:21,007 And what do you think the police". 1738 01:56:21,074 --> 01:56:22,883 are going to try as hard as you, to find her house? 1739 01:56:22,943 --> 01:56:24,081 They will look for a day or two.. 1740 01:56:24,144 --> 01:56:26,920 ..and then they will send Munnni to some orphanage. 1741 01:56:27,781 --> 01:56:29,226 I won't let that happen. 1742 01:56:29,649 --> 01:56:31,595 I promised Bajrang Bali.. 1743 01:56:31,785 --> 01:56:33,594 ..that I will take Munni home. 1744 01:56:34,121 --> 01:56:35,691 And I will. 1745 01:56:38,125 --> 01:56:40,731 Listen" - I can clearly say that.. 1746 01:56:40,794 --> 01:56:42,740 I challenge all of you.. 1747 01:56:42,796 --> 01:56:44,707 There is one way to help you. 1748 01:56:47,133 --> 01:56:47,975 TV! 1749 01:56:48,669 --> 01:56:49,272 TV? 1750 01:56:49,536 --> 01:56:50,776 There is no weight in the story. 1751 01:56:50,838 --> 01:56:51,976 What are you saying, sir? 1752 01:56:52,039 --> 01:56:55,919 An Indian is helping a Pakistani mute girl. 1753 01:56:55,976 --> 01:56:57,853 According to me it's an explosive story. 1754 01:56:57,978 --> 01:57:01,448 No, but your story on the spy was much better. 1755 01:57:01,481 --> 01:57:02,016 What about that? 1756 01:57:02,082 --> 01:57:05,495 But, sir, he's not a spy. - That's that, then. 1757 01:57:05,585 --> 01:57:06,928 Goodbye. 1758 01:57:06,987 --> 01:57:08,227 Hello. Hello. 1759 01:57:08,488 --> 01:57:09,592 Sir.. 1760 01:57:14,094 --> 01:57:16,199 What's the point of showing this story? 1761 01:57:16,463 --> 01:57:19,137 A child will be re-united with her parents. 1762 01:57:19,199 --> 01:57:20,576 Reunite with her parents? 1763 01:57:20,701 --> 01:57:22,942 Look, we sell news" 1764 01:57:23,003 --> 01:57:24,949 ..this is not Hazrat Amin Shah's shrine" 1765 01:57:25,005 --> 01:57:26,177 where we re-unite the separated. 1766 01:57:26,240 --> 01:57:28,186 But, sir.. - Goodbye then. 1767 01:57:29,075 --> 01:57:30,247 Hello. 1768 01:57:35,215 --> 01:57:37,855 Hatred is easy to sell. 1769 01:57:38,585 --> 01:57:39,723 But love.. 1770 01:57:41,821 --> 01:57:43,664 What is Hazrat Amin Shah's shrine? 1771 01:57:45,258 --> 01:57:46,931 It's a famous shrine. 1772 01:57:46,993 --> 01:57:48,973 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1773 01:57:49,596 --> 01:57:52,076 Why haven't we gone there yet? - I see. 1774 01:57:52,532 --> 01:57:54,910 Every time you see a shrine or mosque, you turn pale. 1775 01:57:54,968 --> 01:57:56,675 Remember when we were in Alipur mosque. 1776 01:57:56,736 --> 01:57:58,613 You ran like you had seen a ghost. 1777 01:58:07,547 --> 01:58:10,084 lam willing to go to any shrine for Munni. 1778 01:58:10,850 --> 01:58:12,693 Then let's catch a bus tonight. 1779 01:58:14,588 --> 01:58:16,067 It's ringing. 1780 01:58:21,995 --> 01:58:23,941 Kaamil. - Hello, brother Chand. 1781 01:58:23,997 --> 01:58:25,476 Thank God. I was worried for you. 1782 01:58:25,499 --> 01:58:26,603 Where are you? 1783 01:58:26,733 --> 01:58:30,010 ls there anyone around you? - No. There's no one. 1784 01:58:30,070 --> 01:58:31,743 Where are you? With that spy? 1785 01:58:31,938 --> 01:58:34,248 He's not a spy. He's a very nice man. 1786 01:58:34,508 --> 01:58:35,816 What do you mean by he's not a spy? 1787 01:58:35,976 --> 01:58:38,582 He only came here to bring a girl home. 1788 01:58:38,712 --> 01:58:40,953 But where are you now? 1789 01:58:41,014 --> 01:58:43,051 We're going to Hazrat Amin Shah's shrine. 1790 01:58:44,217 --> 01:58:46,788 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1791 01:58:46,853 --> 01:58:49,129 Okay, brother, take care. Goodbye. 1792 01:58:49,189 --> 01:58:49,997 Come on. 1793 01:58:51,758 --> 01:58:59,734 "He comes to Your threshold with a heavy heart." 1794 01:59:00,667 --> 01:59:08,916 "O Prophet, you beckon anyone you want." 1795 01:59:09,876 --> 01:59:17,886 "|'ve come to thee with my head bowed." 1796 01:59:19,753 --> 01:59:24,202 "If you're willing, you can make all wrongsmrights" 1797 01:59:24,724 --> 01:59:26,635 Go on, I'll join you. 1798 01:59:27,094 --> 01:59:28,835 Where are you going? 1799 01:59:39,706 --> 01:59:43,586 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1800 01:59:43,744 --> 01:59:47,521 "I won't go back empty-handed." 1801 01:59:48,014 --> 01:59:51,894 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1802 01:59:52,051 --> 01:59:55,726 "I won't go back empty-handed." 1803 01:59:56,156 --> 02:00:00,070 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1804 02:00:00,460 --> 02:00:04,533 "I won't go back empty-handed." 1805 02:00:04,731 --> 02:00:08,702 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1806 02:00:08,869 --> 02:00:12,817 "I won't go back empty-handed." 1807 02:00:13,006 --> 02:00:17,045 "My eyes are filled with tears." 1808 02:00:17,211 --> 02:00:20,988 "And my heart's full of sorrows." 1809 02:00:21,481 --> 02:00:25,054 "My eyes are filled with tears." 1810 02:00:25,485 --> 02:00:27,726 "And my heart's full of sorrows." 1811 02:00:27,888 --> 02:00:29,629 Move asidemmove aside 1812 02:00:31,992 --> 02:00:32,970 Greetings. 1813 02:00:33,026 --> 02:00:34,232 This is Chand Nawab. 1814 02:00:34,494 --> 02:00:36,735 And today I am going to tell you about a man.. 1815 02:00:36,797 --> 02:00:38,777 ..who entered our country without a visa.. 1816 02:00:38,832 --> 02:00:42,871 ..by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1817 02:00:43,003 --> 02:00:45,984 "I won't go back empty-handed." 1818 02:00:46,573 --> 02:00:48,746 "Fulfill my wishes" - O Lord." 1819 02:00:48,809 --> 02:00:50,755 "Fulfill my wishes" - Everyone's." 1820 02:00:50,811 --> 02:00:52,882 "Fulfill my wishes" - O Prophet." 1821 02:00:52,946 --> 02:00:56,860 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1822 02:00:56,917 --> 02:01:00,831 "I won't go back empty-handed." 1823 02:01:01,989 --> 02:01:03,662 Just like the police, even I believed". 1824 02:01:03,724 --> 02:01:05,465 ..that this man is an Indian spy. 1825 02:01:05,525 --> 02:01:08,972 But now...l know he is not a spy. 1826 02:01:09,963 --> 02:01:11,533 Then who is he? 1827 02:01:11,598 --> 02:01:13,669 Why did he come to our country? What does he want? 1828 02:01:13,733 --> 02:01:15,872 Bajrangi is a common man like you and me.. 1829 02:01:15,936 --> 02:01:18,542 ..and he has just one motive for coming here. 1830 02:01:18,605 --> 02:01:19,606 Love. 1831 02:01:20,073 --> 02:01:23,145 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1832 02:01:23,443 --> 02:01:26,049 ..who got separated from her parents in India. 1833 02:01:26,112 --> 02:01:27,853 When all other options failed.. 1834 02:01:27,914 --> 02:01:31,589 "Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 1835 02:01:34,821 --> 02:01:38,735 "Look at what's happened to me.." 1836 02:01:38,892 --> 02:01:42,806 "..while searching for you, O Prophet." 1837 02:01:43,129 --> 02:01:47,009 "Look at what's happened to me.." 1838 02:01:47,200 --> 02:01:50,943 "..while searching for you, O Prophet." 1839 02:01:51,004 --> 02:01:53,450 Every channel has refused to show this story. 1840 02:01:53,540 --> 02:01:55,713 They say it's nonsense. 1841 02:01:55,776 --> 02:01:57,847 No one's interested in it. 1842 02:01:59,446 --> 02:02:01,119 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 1843 02:02:01,181 --> 02:02:04,890 ..so that he can take this kid home, and return to his country.. 1844 02:02:04,951 --> 02:02:06,726 "safe and sound. 1845 02:02:08,054 --> 02:02:12,127 "Console my heart, O Prophet." 1846 02:02:12,425 --> 02:02:16,567 "|'ve come from far... with great expectations." 1847 02:02:16,663 --> 02:02:20,543 "Console my heart, O Prophet." 1848 02:02:20,800 --> 02:02:24,748 "|'ve come from far...with great expectations." 1849 02:02:24,838 --> 02:02:27,978 "Bless me with your grace as well." 1850 02:02:28,074 --> 02:02:29,712 "Until you.." 1851 02:02:30,109 --> 02:02:34,455 "Until you...don't answer my prayers." 1852 02:02:34,547 --> 02:02:38,188 "I won't leave your threshold." 1853 02:02:38,618 --> 02:02:42,794 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1854 02:02:42,989 --> 02:02:46,869 "I won't go back empty-handed." 1855 02:02:47,094 --> 02:02:51,008 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1856 02:02:51,064 --> 02:02:54,739 "I won't go back empty-handed." 1857 02:03:20,627 --> 02:03:24,632 "You know what's in my heart." 1858 02:03:24,698 --> 02:03:28,874 "You've been counting heartbeats." 1859 02:03:28,969 --> 02:03:32,974 "You know what's in my heart." 1860 02:03:33,073 --> 02:03:37,180 "You've been counting heartbeats." 1861 02:03:37,444 --> 02:03:41,483 "My sighs will reach the moon." 1862 02:03:41,548 --> 02:03:45,553 "Your stars will answer my prayers." 1863 02:03:45,619 --> 02:03:49,590 "My sighs will reach the moon." 1864 02:03:49,890 --> 02:03:53,929 "Your stars will answer my prayers." 1865 02:03:53,993 --> 02:03:58,100 "Someday the dawn will come, O Prophet." 1866 02:03:58,164 --> 02:04:02,476 "Until you...don't answer my prayers." 1867 02:04:02,502 --> 02:04:06,040 "I won't leave your threshold." 1868 02:04:06,606 --> 02:04:10,850 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1869 02:04:11,010 --> 02:04:14,583 "I won't go back empty-handed." 1870 02:04:19,085 --> 02:04:21,588 dum dum ali ali dum ali ali 1871 02:04:21,654 --> 02:04:23,691 dum ali ali dum ali ali 1872 02:04:23,823 --> 02:04:25,769 dum ali ali dum ali ali 1873 02:04:25,825 --> 02:04:27,736 dum ali ali dum ali 1874 02:04:28,128 --> 02:04:30,039 ali ali dum ali ali dum 1875 02:04:30,096 --> 02:04:32,076 ali ali dum ali ali 1876 02:04:32,499 --> 02:04:34,240 ali ali dum ali ali dum 1877 02:04:34,501 --> 02:04:36,208 ali ali dum ali ali 1878 02:04:36,269 --> 02:04:38,545 ali ali dum ali ali dum 1879 02:04:38,671 --> 02:04:40,275 ali ali dum ali ali 1880 02:04:40,540 --> 02:04:42,747 ali ali dum ali ali dum 1881 02:04:42,809 --> 02:04:44,220 ali ali dum ali ali 1882 02:04:44,277 --> 02:04:46,723 dum dum ali ali dum ali ali 1883 02:04:46,779 --> 02:04:48,554 dum ali ali dum ali 1884 02:04:48,648 --> 02:04:50,753 dum dum ali ali dum ali ali 1885 02:04:50,817 --> 02:04:52,524 dum ali ali dum ali 1886 02:04:52,619 --> 02:04:54,121 dum dum ali ali dum ali ali 1887 02:04:54,454 --> 02:04:58,698 Ya Ali... 1888 02:04:58,758 --> 02:04:59,793 Call him. 1889 02:05:00,593 --> 02:05:02,095 He's brought the police along. Come here. 1890 02:05:02,161 --> 02:05:05,005 Ya ali...dum dum ali ali 1891 02:05:05,065 --> 02:05:07,705 Dum dum ali ali dum alia Ii... dum ali ali dum ali 1892 02:05:07,767 --> 02:05:08,768 They are closing in... 1893 02:05:09,802 --> 02:05:10,940 He isn't answering. 1894 02:05:11,004 --> 02:05:12,039 Answer the phone. 1895 02:05:13,806 --> 02:05:15,012 Answer the phone. - Why? 1896 02:05:15,074 --> 02:05:16,246 I'll tell you. 1897 02:05:16,977 --> 02:05:19,856 He picked it up. Hello, brother Chand. Are you okay? 1898 02:05:19,913 --> 02:05:21,051 Yes. 1899 02:05:21,114 --> 02:05:24,152 Did you go to the shrine? - Yes, I did last night. 1900 02:05:24,217 --> 02:05:25,787 To pray for Munni. 1901 02:05:25,852 --> 02:05:27,957 I see, so where are you now? 1902 02:05:28,021 --> 02:05:32,026 Now...we just left for Gojra 1903 02:05:33,226 --> 02:05:34,899 You left for Gojra? 1904 02:05:34,961 --> 02:05:38,033 I see. - Okay, I'll call you later. 1905 02:05:38,097 --> 02:05:40,236 Goodbye. - Take care. 1906 02:05:40,767 --> 02:05:44,544 Brother, finally you lied. - No, I didn't. 1907 02:05:44,604 --> 02:05:47,016 But you made me lie. - So what? 1908 02:05:47,073 --> 02:05:49,212 Haven't you see Mahabharat on television? 1909 02:05:50,009 --> 02:05:51,113 ls it a movie? 1910 02:05:55,214 --> 02:05:56,625 ls it a new movie? 1911 02:05:57,450 --> 02:05:59,726 If you recognize this girl, or know anything about her.. 1912 02:05:59,785 --> 02:06:03,198 ..then please leave your phone number on this website. 1913 02:06:03,456 --> 02:06:04,628 We will definitely call you. 1914 02:06:04,691 --> 02:06:05,567 With cameraman Chand... 1915 02:06:05,625 --> 02:06:07,764 I have put shots of both of you two in the video. 1916 02:06:08,194 --> 02:06:10,640 The internet is a powerful tool, brother. 1917 02:06:10,697 --> 02:06:12,199 Did anyone leave their number? 1918 02:06:13,166 --> 02:06:15,942 Only a Few people have seen it so far. It will grow soon. 1919 02:06:18,104 --> 02:06:20,084 Munni, do you want to watch? 1920 02:06:20,140 --> 02:06:21,642 Let me rewind it. 1921 02:06:34,120 --> 02:06:35,929 Move aside. 1922 02:06:35,989 --> 02:06:37,263 What happened, Munni? 1923 02:06:37,523 --> 02:06:38,627 What did you see, Munni? 1924 02:06:38,992 --> 02:06:39,868 Rewind. Rewind. 1925 02:06:39,926 --> 02:06:41,030 What happened, Munni? 1926 02:06:48,201 --> 02:06:49,680 Pause. Pause. Pause. 1927 02:06:50,870 --> 02:06:52,577 You know her? 1928 02:06:53,706 --> 02:06:55,549 ls she your mother? 1929 02:06:56,910 --> 02:06:58,116 Rewind. Rewind. 1930 02:07:00,913 --> 02:07:02,756 Look Chand Bhai, she got off the bus! 1931 02:07:03,015 --> 02:07:04,494 What time did that bus arrive? 1932 02:07:04,684 --> 02:07:06,220 Around 8:30. 1933 02:07:06,753 --> 02:07:09,233 Find out where the 8:30 bus comes from? 1934 02:07:16,662 --> 02:07:18,608 It's here. It's here. 1935 02:07:25,038 --> 02:07:26,915 Brother, where is this bus coming from? 1936 02:07:26,973 --> 02:07:28,145 Where do you want to go? 1937 02:07:28,207 --> 02:07:29,777 We want to know where it's coming from? 1938 02:07:29,843 --> 02:07:30,981 You're a strange man. 1939 02:07:31,044 --> 02:07:33,923 Strange or not, first tell us where the bus is coming from? 1940 02:07:34,647 --> 02:07:36,092 Jehanabad. 1941 02:07:36,149 --> 02:07:38,686 Munni, is your village's name Jehanabad? 1942 02:07:42,822 --> 02:07:45,029 And before that comes Ursail. 1943 02:07:45,125 --> 02:07:46,536 Ursa“. 1944 02:07:47,860 --> 02:07:51,103 And before that comes Karimabad. 1945 02:07:51,164 --> 02:07:52,507 Karimabad. 1946 02:07:53,466 --> 02:07:54,911 And before that.. 1947 02:07:54,968 --> 02:07:56,606 District Sultanpur. 1948 02:07:58,104 --> 02:07:59,606 District Sultanpur? 1949 02:08:02,008 --> 02:08:04,682 Munni, you're from Sultanpurl? 1950 02:08:04,744 --> 02:08:05,916 She is from Sultanpur. 1951 02:08:10,483 --> 02:08:11,791 Munni's from Sultanpur. 1952 02:08:11,851 --> 02:08:13,194 Munni's from Sultanpur. 1953 02:08:13,820 --> 02:08:15,561 Sultanpur. 1954 02:08:30,670 --> 02:08:31,478 Sir. 1955 02:08:34,641 --> 02:08:35,915 Sir, take a look at this video. 1956 02:08:36,642 --> 02:08:39,122 Chand Nawab posted this video yesterday. 1957 02:08:39,612 --> 02:08:41,523 And today I am going to tell you about... 1958 02:08:41,614 --> 02:08:42,684 This is just outside the mosque. 1959 02:08:42,749 --> 02:08:44,057 Sh, they never came to Goya. 1960 02:08:44,117 --> 02:08:46,529 We checked all the houses, offices and shops. 1961 02:08:46,586 --> 02:08:47,894 They aren't here. 1962 02:08:48,521 --> 02:08:51,900 Send pictures from this video to all the inspectors in the area. 1963 02:08:51,958 --> 02:08:54,029 And stop all vehicles and check them. 1964 02:08:54,093 --> 02:08:55,629 Immediately. - Yes, sir. 1965 02:09:03,169 --> 02:09:04,910 Did you spot your village? 1966 02:09:10,944 --> 02:09:11,888 Brother. 1967 02:09:18,584 --> 02:09:19,961 Listen to me carefully. 1968 02:09:20,219 --> 02:09:22,199 Come on, get down. 1969 02:09:22,488 --> 02:09:23,933 Bring the vehicle forward. 1970 02:09:24,724 --> 02:09:26,795 Come on, get down. - Everyone get in a line. 1971 02:09:26,860 --> 02:09:27,804 Come up. 1972 02:09:28,027 --> 02:09:28,971 Come up. 1973 02:09:29,095 --> 02:09:29,937 Hurry UP- 1974 02:09:29,996 --> 02:09:30,940 Come on. 1975 02:09:31,965 --> 02:09:33,638 Go ahead. 1976 02:09:35,568 --> 02:09:36,603 Take off your shawl! 1977 02:09:37,036 --> 02:09:38,014 Take it off! 1978 02:09:38,070 --> 02:09:39,071 Take it off! 1979 02:09:45,745 --> 02:09:47,520 Catch him. That's him. 1980 02:09:51,084 --> 02:09:52,688 Hey wait. 1981 02:10:02,528 --> 02:10:03,871 Catch him. - Come on. 1982 02:10:05,531 --> 02:10:07,135 Where are you running off too? 1983 02:10:15,475 --> 02:10:16,647 Surround him. 1984 02:10:16,709 --> 02:10:17,483 Stop. 1985 02:10:27,186 --> 02:10:29,029 Catch him. 1986 02:11:28,014 --> 02:11:31,791 "Give me your slumber." 1987 02:11:31,851 --> 02:11:35,492 "And take my sights." 1988 02:11:35,588 --> 02:11:42,802 "May no one cast an evil eye on you." 1989 02:11:42,862 --> 02:11:50,041 "Give me your slumber, take my sights." 1990 02:11:50,102 --> 02:11:56,678 "Your night has finally seen the dawn." 1991 02:11:56,743 --> 02:12:02,853 "Since we met...l feel capable." 1992 02:12:04,050 --> 02:12:11,093 "Since we met...l achieved everything." 1993 02:12:11,424 --> 02:12:18,535 "With great difficulty... the destination became easy." 1994 02:12:19,465 --> 02:12:25,814 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1995 02:13:34,673 --> 02:13:35,743 Greetings. 1996 02:13:35,808 --> 02:13:37,116 This is Chand Nawab. 1997 02:13:37,209 --> 02:13:39,553 And today I am going to tell you about a man.. 1998 02:13:39,612 --> 02:13:41,148 ..who entered our country without a visa.. 1999 02:13:41,480 --> 02:13:45,451 ..by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 2000 02:13:45,618 --> 02:13:47,063 Just like the police, even I believed". 2001 02:13:47,119 --> 02:13:48,564 ..that this man is an Indian spy. 2002 02:13:48,688 --> 02:13:51,897 But now...l know he is not a spy. 2003 02:13:52,224 --> 02:13:53,498 Then who is he? 2004 02:13:53,893 --> 02:13:54,963 Why did he come to our country? 2005 02:13:55,027 --> 02:13:56,062 What does he want? 2006 02:13:56,229 --> 02:13:58,505 Bajrangi is a common man like you and me.. 2007 02:13:58,597 --> 02:14:01,510 ..and he has just one motive for coming here. 2008 02:14:01,567 --> 02:14:02,568 Love. 2009 02:14:02,635 --> 02:14:05,639 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 2010 02:14:05,905 --> 02:14:08,511 ..who got separated from her parents in India. 2011 02:14:08,807 --> 02:14:10,252 When all other options failed.. 2012 02:14:10,509 --> 02:14:14,082 Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 2013 02:14:14,146 --> 02:14:16,683 Every channel has refused to show this story. 2014 02:14:16,749 --> 02:14:18,092 They say it's nonsense. 2015 02:14:18,151 --> 02:14:20,256 No one's interested in it. 2016 02:14:21,053 --> 02:14:22,964 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 2017 02:14:23,022 --> 02:14:26,265 ..so that he can take this kid home, and return to his country.. 2018 02:14:26,525 --> 02:14:28,527 "safe and sound. 2019 02:14:28,627 --> 02:14:31,039 If you recognize this girl, or know anything about her.. 2020 02:14:31,096 --> 02:14:33,975 ..then please paste your phone number on this website. 2021 02:14:34,033 --> 02:14:35,273 We will definitely call you. 2022 02:14:35,534 --> 02:14:39,072 This is Chand Nawab, with cameraman Chand Nawab, Kashmir. 2023 02:15:00,492 --> 02:15:05,237 I don't care what the press, the media and the common man are thinking. 2024 02:15:05,731 --> 02:15:07,938 For us he's an Indian spy. 2025 02:15:08,000 --> 02:15:10,674 But Sir, the child's parents have confirmed 2026 02:15:10,870 --> 02:15:12,042 that she did get separated in India. 2027 02:15:12,104 --> 02:15:13,913 But, sir, the people of Pakistan 2028 02:15:13,973 --> 02:15:15,850 ..are growing sympathetic towards him. 2029 02:15:17,110 --> 02:15:21,581 So then...tell the press and the media". 2030 02:15:21,647 --> 02:15:25,117 ..that he has admitted that he's an Indian spy. 2031 02:15:25,952 --> 02:15:28,956 Then we'll see about the people's sympathy. 2032 02:15:35,828 --> 02:15:38,240 Tell your men to get information from India quickly. 2033 02:15:38,264 --> 02:15:39,641 Sir. 2034 02:15:42,168 --> 02:15:46,207 This child couldn't speak, I remember that clearly. 2035 02:15:46,739 --> 02:15:48,741 Yes, and this man brought her here. 2036 02:15:48,908 --> 02:15:50,285 He was saying she's lost. 2037 02:15:56,582 --> 02:15:57,754 Stop it. 2038 02:15:59,051 --> 02:15:59,791 Hello. 2039 02:15:59,852 --> 02:16:00,922 Sir, Kurukshetra Police Station.. 2040 02:16:00,987 --> 02:16:04,457 ..and our men at the Delhi Commission have verified his story. 2041 02:16:04,490 --> 02:16:06,561 He did go there with this girl. 2042 02:16:06,725 --> 02:16:08,068 This man can't be a spy. 2043 02:16:08,194 --> 02:16:12,040 You don't get to decide who's what 2044 02:16:12,098 --> 02:16:13,099 That's my job! 2045 02:16:13,165 --> 02:16:15,111 Your job is to make him confess 2046 02:16:15,168 --> 02:16:16,841 ..that he's a spy. - But, sir.. 2047 02:16:16,903 --> 02:16:20,817 And yes, if you can't do this job then tell me now. 2048 02:16:20,973 --> 02:16:23,044 We have other capable officers. 2049 02:16:23,109 --> 02:16:25,919 And I think you might need a vacation. 2050 02:16:36,755 --> 02:16:39,235 They want Pawan's confession at any cost. 2051 02:16:43,095 --> 02:16:44,870 All my life I've worked towards" 2052 02:16:44,930 --> 02:16:48,139 ..the glory and protection of this country. 2053 02:16:49,935 --> 02:16:53,815 But if this man.. 2054 02:16:57,477 --> 02:17:02,825 If this man is thrown in Pakistani jail for the rest of his life.. 2055 02:17:03,783 --> 02:17:06,559 ..then that will be against the glory of our country. 2056 02:17:11,924 --> 02:17:13,665 And I won't let that happen. 2057 02:17:20,132 --> 02:17:21,076 Hello. 2058 02:17:21,500 --> 02:17:22,604 Who? 2059 02:17:23,803 --> 02:17:24,941 Hamid sir. 2060 02:17:25,004 --> 02:17:25,846 Hamid sir. 2061 02:17:26,472 --> 02:17:27,246 Yes, sir. 2062 02:17:28,040 --> 02:17:28,916 Yes. 2063 02:17:31,744 --> 02:17:32,722 Yes, sir. 2064 02:17:34,847 --> 02:17:35,951 Thank you. 2065 02:17:36,482 --> 02:17:37,790 Very good, sir. 2066 02:17:37,850 --> 02:17:39,124 Very good, sir. 2067 02:17:39,752 --> 02:17:40,696 Thank you, sir. 2068 02:17:40,819 --> 02:17:41,889 Get the camera out. Come on. 2069 02:17:41,954 --> 02:17:42,989 Get the camera out. 2070 02:17:43,055 --> 02:17:44,125 Come on. 2071 02:17:46,592 --> 02:17:48,538 Sir. 2072 02:17:49,194 --> 02:17:51,936 Sir, there's a new video on the Bajrangi story. 2073 02:17:54,133 --> 02:17:56,807 Okay, roll the bulletin. - Okay, sir. 2074 02:17:56,869 --> 02:17:58,075 Sister Rasika. 2075 02:17:58,137 --> 02:17:59,582 Sister Rasika. 2076 02:17:59,638 --> 02:18:01,914 Brother Bajrangi's on television. 2077 02:18:01,974 --> 02:18:05,649 Pakistani reporter Chand Nawab has posted a new video.. 2078 02:18:05,711 --> 02:18:08,089 “of Paw an ChaturvedL aka Beflrangi Bhafiaarm. 2079 02:18:08,147 --> 02:18:10,093 ..who is locked up in Pakistan jail. 2080 02:18:15,588 --> 02:18:19,126 Pawan Chanturvedi, or better known as Bajrangi Bhaijaan.. 2081 02:18:19,191 --> 02:18:22,195 ..is an Indian who risked his life to reunite.. 2082 02:18:22,461 --> 02:18:26,466 ..a small child with her parents in Pakistan. 2083 02:18:26,832 --> 02:18:28,505 Run this story immediately. 2084 02:18:28,600 --> 02:18:30,045 Why did Bajrangi do such a thing? 2085 02:18:30,102 --> 02:18:32,810 For money, fame... 2086 02:18:33,072 --> 02:18:33,709 No! 2087 02:18:33,772 --> 02:18:36,946 Bajrangi did this because he has a clean and honest heart. 2088 02:18:37,009 --> 02:18:40,684 He did it because, he didn't see Shahida as a Pakistani" 2089 02:18:40,746 --> 02:18:43,920 ..but as another human being. 2090 02:18:44,984 --> 02:18:47,021 But unfortunately, this godsent 2091 02:18:47,086 --> 02:18:49,760 ..is stuck amidst the hatred between the two countries. 2092 02:18:49,955 --> 02:18:52,060 And today, this hatred has forced Bajrangi" 2093 02:18:52,124 --> 02:18:54,764 ..to hide like a criminal in Pakistan. 2094 02:18:55,461 --> 02:18:57,441 Let's end this hatred now. 2095 02:18:57,696 --> 02:18:59,004 And we need to do this. 2096 02:18:59,064 --> 02:19:01,476 We the people of both the countries" 2097 02:19:01,567 --> 02:19:04,707 ..who want to raise our children with love, not hatred. 2098 02:19:04,837 --> 02:19:08,080 So come, let's finish this hatred. 2099 02:19:08,874 --> 02:19:11,946 Tomorrow morning...let's together head towards Narowal Checkpost. 2100 02:19:12,011 --> 02:19:13,081 What nonsense is this? 2101 02:19:13,145 --> 02:19:14,647 Seal the Narowal border. 2102 02:19:14,713 --> 02:19:17,694 Let the people from both the countries come there and see to it.. 2103 02:19:17,750 --> 02:19:20,663 “that no one stops Paw an CharutvedL my Beflrangh 2104 02:19:20,719 --> 02:19:22,198 ..from crossing the border! 2105 02:19:22,221 --> 02:19:23,894 Or stop him from going home. 2106 02:19:23,956 --> 02:19:26,698 With cameraman Kamil Yusuf, this is Chand Nawab. 2107 02:21:01,119 --> 02:21:03,429 ChandmMunni? 2108 02:21:03,789 --> 02:21:07,703 Brother, we have fulfilled our promise made to Bajrang Bali. 2109 02:21:08,026 --> 02:21:09,004 Munni... 2110 02:21:09,060 --> 02:21:10,038 Shahida. 2111 02:21:10,095 --> 02:21:12,439 Shahida is with her parents now. 2112 02:21:13,098 --> 02:21:14,168 Shahida? 2113 02:21:14,833 --> 02:21:17,211 Yes, Shahida. 2114 02:21:18,903 --> 02:21:19,711 Shahida. 2115 02:21:19,771 --> 02:21:20,749 Pawan. 2116 02:21:21,006 --> 02:21:22,610 Let's go, Pawan. Come on. 2117 02:21:31,083 --> 02:21:31,925 Come. 2118 02:21:32,885 --> 02:21:34,159 Do come back. 2119 02:21:36,087 --> 02:21:37,930 And this time don't crawl under the fence. 2120 02:21:37,990 --> 02:21:39,731 But with a proper visa. 2121 02:21:40,759 --> 02:21:41,669 I promise. 2122 02:21:43,128 --> 02:21:44,471 Come on. 2123 02:21:44,996 --> 02:21:47,067 Bajrangi Bhaijaan! 2124 02:21:47,499 --> 02:21:49,570 Bajrangi Bhaijaan! 2125 02:21:49,634 --> 02:21:51,238 Bajrangi Bhaijaan! 2126 02:21:51,503 --> 02:21:52,243 Bajrangi Bhaijaan! 2127 02:21:52,471 --> 02:21:53,449 Bajrangi Bhaijaan! 2128 02:21:53,538 --> 02:21:54,846 Bajrangi Bhaijaan! 2129 02:21:54,906 --> 02:21:56,044 Bajrangi Bhaijaan! 2130 02:21:56,107 --> 02:21:57,552 Bajrangi Bhaijaan! 2131 02:21:57,609 --> 02:21:58,747 Bajrangi Bhaijaan! 2132 02:21:58,810 --> 02:21:59,914 Bajrangi Bhaijaan! 2133 02:21:59,978 --> 02:22:01,457 Bajrangi Bhaijaan! 2134 02:22:01,513 --> 02:22:02,821 Bajrangi Bhaijaan! 2135 02:22:02,881 --> 02:22:04,087 Bajrangi Bhaijaan! 2136 02:22:04,149 --> 02:22:05,150 Bajrangi Bhaijaan! 2137 02:22:05,417 --> 02:22:06,589 Bajrangi Bhaijaan! 2138 02:22:06,652 --> 02:22:07,756 Bajrangi Bhaijaan! 2139 02:22:07,819 --> 02:22:09,059 Bajrangi Bhaijaan! 2140 02:22:09,121 --> 02:22:10,532 Bajrangi Bhaijaan! 2141 02:22:10,588 --> 02:22:11,464 Bajrangi Bhaijaan! 2142 02:22:11,556 --> 02:22:12,466 Stop. 2143 02:22:12,524 --> 02:22:13,195 Bajrangi Bhaijaan! 2144 02:22:13,458 --> 02:22:14,459 Open the gate. 2145 02:22:14,526 --> 02:22:16,972 Sir, we have orders to arrest you. 2146 02:22:17,028 --> 02:22:18,666 If this man had risked his life.. 2147 02:22:18,797 --> 02:22:23,906 ..to bring back your lost child, wouldn't you have opened the gate? 2148 02:22:23,969 --> 02:22:26,643 You know...l can't open the gate. 2149 02:22:26,705 --> 02:22:28,184 Bajrangi Bhaijaan! 2150 02:22:28,440 --> 02:22:29,475 Bajrangi Bhaijaan! 2151 02:22:29,574 --> 02:22:31,485 Bajrangi Bhaijaan! 2152 02:22:31,576 --> 02:22:32,919 Do you hear these voices? 2153 02:22:32,978 --> 02:22:34,150 Bajrangi Bhaijaan! 2154 02:22:34,212 --> 02:22:35,953 It's the voice of the people of Pakistan. 2155 02:22:36,148 --> 02:22:38,992 If they can see the difference between right and wrong" 2156 02:22:39,051 --> 02:22:40,029 ..then why can't you? 2157 02:22:40,085 --> 02:22:41,189 You're a soldier. 2158 02:22:41,753 --> 02:22:43,733 You know better. 2159 02:22:43,789 --> 02:22:45,234 We have orders, sir. 2160 02:22:46,091 --> 02:22:48,162 To stop this man from crossing the border. 2161 02:22:49,894 --> 02:22:51,032 But... 2162 02:22:54,066 --> 02:22:55,511 There's just a handful of us.. 2163 02:22:58,002 --> 02:23:00,039 ..compared to the thousands of you. 2164 02:23:00,105 --> 02:23:02,107 Bajrangi Bhaijaan! 2165 02:23:02,174 --> 02:23:03,778 Bajrangi Bhaijaan! 2166 02:23:03,842 --> 02:23:04,912 Do you understand? 2167 02:23:04,976 --> 02:23:06,580 Bajrangi Bhaijaan! 2168 02:23:06,645 --> 02:23:08,454 Bajrangi Bhaijaan! 2169 02:23:08,513 --> 02:23:09,856 Bajrangi Bhaijaan! 2170 02:23:09,915 --> 02:23:11,019 Bajrangi Bhaijaan! 2171 02:23:11,083 --> 02:23:12,528 Bajrangi Bhaijaan! 2172 02:23:12,584 --> 02:23:13,927 Bajrangi Bhaijaan! 2173 02:23:13,985 --> 02:23:15,987 Bajrangi Bhaijaan! 2174 02:23:16,054 --> 02:23:18,056 Bajrangi Bhaijaan! 2175 02:23:18,123 --> 02:23:21,570 Bajrangi Bhaijaan! 2176 02:23:54,926 --> 02:23:56,462 Bajrangi Bhaijaan! 2177 02:23:56,494 --> 02:23:57,837 Bajrangi Bhaijaan! 2178 02:23:57,896 --> 02:23:59,204 Bajrangi Bhaijaan! 2179 02:23:59,464 --> 02:24:00,772 Bajrangi Bhaijaan! 2180 02:24:00,832 --> 02:24:02,106 Bajrangi Bhaijaan! 2181 02:24:02,167 --> 02:24:03,612 Bajrangi Bhaijaan! 2182 02:24:03,669 --> 02:24:04,943 Bajrangi Bhaijaan! 2183 02:24:05,003 --> 02:24:06,744 Bajrangi Bhaijaan! 2184 02:24:06,805 --> 02:24:07,806 Bajrangi Bhaijaan! 2185 02:24:07,873 --> 02:24:09,045 Bajrangi Bhaijaan! 2186 02:24:09,107 --> 02:24:10,518 Bajrangi Bhaijaan! 2187 02:24:10,608 --> 02:24:11,916 Bajrangi Bhaijaan! 2188 02:24:11,977 --> 02:24:13,513 Bajrangi Bhaijaan! 2189 02:24:13,578 --> 02:24:14,852 Bajrangi Bhaijaan! 2190 02:24:14,913 --> 02:24:16,256 Bajrangi Bhaijaan! 2191 02:24:16,515 --> 02:24:17,789 Bajrangi Bhaijaan! 2192 02:24:17,849 --> 02:24:19,089 Bajrangi Bhaijaan! 2193 02:24:19,150 --> 02:24:20,754 Bajrangi Bhaijaan! 2194 02:24:20,818 --> 02:24:22,092 Bajrangi Bhaijaan! 2195 02:24:22,153 --> 02:24:23,530 Bajrangi Bhaijaan! 2196 02:24:23,622 --> 02:24:24,862 Bajrangi Bhaijaan! 2197 02:24:24,923 --> 02:24:26,197 Bajrangi Bhaijaan! 2198 02:24:26,258 --> 02:24:27,669 Bajrangi Bhaijaan! 2199 02:24:27,726 --> 02:24:29,262 Bajrangi Bhaijaan! 2200 02:24:29,527 --> 02:24:31,165 Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2201 02:24:31,229 --> 02:24:33,607 Bajrangi Bhaijaan! 2202 02:24:33,665 --> 02:24:34,905 Bajrangi Bhaijaan! 2203 02:24:34,966 --> 02:24:36,274 Bajrangi Bhaijaan! 2204 02:24:36,535 --> 02:24:37,775 Bajrangi Bhaijaan! 2205 02:24:37,836 --> 02:24:39,076 Bajrangi Bhaijaan! 2206 02:24:39,137 --> 02:24:40,673 Bajrangi Bhaijaan! 2207 02:24:40,739 --> 02:24:41,911 Bajrangi Bhaijaan! 2208 02:24:41,973 --> 02:24:43,543 Bajrangi Bhaijaan! 2209 02:24:43,642 --> 02:24:44,950 Bajrangi Bhaijaan! 2210 02:24:45,010 --> 02:24:46,512 Bajrangi Bhaijaan! 2211 02:24:46,544 --> 02:24:47,852 Bajrangi Bhaijaan! 2212 02:24:47,913 --> 02:24:49,221 Bajrangi Bhaijaan! 2213 02:25:00,225 --> 02:25:01,761 Bajrangi Bhaijaan! 2214 02:25:01,826 --> 02:25:03,203 Bajrangi Bhaijaan! 2215 02:25:03,228 --> 02:25:04,707 Bajrangi Bhaijaan! 2216 02:25:04,763 --> 02:25:06,037 Bajrangi Bhaijaan! 2217 02:25:06,097 --> 02:25:08,600 Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2218 02:25:08,666 --> 02:25:09,906 Bajrangi Bhaijaan! 2219 02:25:09,968 --> 02:25:11,675 Bajrangi Bhaijaan! 2220 02:25:11,736 --> 02:25:12,840 Bajrangi Bhaijaan! 2221 02:25:12,905 --> 02:25:14,646 Bajrangi Bhaijaan! 2222 02:25:14,706 --> 02:25:16,049 Bajrangi Bhaijaan! 2223 02:25:16,107 --> 02:25:17,518 Bajrangi Bhaijaan! 2224 02:25:17,576 --> 02:25:19,021 Bajrangi Bhaijaan! 2225 02:25:19,077 --> 02:25:20,522 Bajrangi Bhaijaan! 2226 02:25:20,579 --> 02:25:21,216 Bajrangi Bhaijaan! 2227 02:25:21,479 --> 02:25:22,082 Pawan. 2228 02:25:22,147 --> 02:25:23,091 Bajrangi Bhaijaan! 2229 02:25:23,148 --> 02:25:24,627 Bajrangi Bhaijaan! 2230 02:25:24,683 --> 02:25:25,991 Bajrangi Bhaijaan! 2231 02:25:26,051 --> 02:25:27,587 Bajrangi Bhaijaan! 2232 02:25:27,652 --> 02:25:29,495 Bajrangi Bhaijaan! 2233 02:25:50,275 --> 02:25:52,118 See Pawan. 2234 02:25:59,083 --> 02:26:00,687 Paw an! 2235 02:26:24,976 --> 02:26:29,789 Unmcle! 2236 02:26:38,990 --> 02:26:47,273 Unmcle! 2237 02:26:50,602 --> 02:26:58,077 Uncle! 2238 02:27:15,193 --> 02:27:20,802 Jai Shree Ram! 2239 02:27:20,865 --> 02:27:26,713 Uncle! 2240 02:28:42,147 --> 02:28:47,187 Jai Shree Ram! 2241 02:28:59,964 --> 02:29:06,939 Uncle! 2242 02:29:13,010 --> 02:29:19,484 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2243 02:29:32,030 --> 02:29:35,102 "Your abode." 2244 02:29:35,500 --> 02:29:39,141 "And your company." 2245 02:29:39,504 --> 02:29:45,887 "As I found your lane, I found your home too." 2246 02:29:46,678 --> 02:29:53,926 "Your hand's still in my hand." 2247 02:29:54,052 --> 02:30:00,094 "You let go of my hand." 2248 02:30:00,525 --> 02:30:06,965 "Since we met...l feel capable." 2249 02:30:07,866 --> 02:30:14,112 "Since we met...l achieved everything." 2250 02:30:15,206 --> 02:30:21,623 "Since we met... my destination became easy." 2251 02:30:22,981 --> 02:30:28,761 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2252 02:30:41,899 --> 02:30:45,642 "I am your hope." 2253 02:30:45,703 --> 02:30:49,014 "And you're my sky." 2254 02:30:49,073 --> 02:30:52,816 "While looking for your stars." 2255 02:30:52,878 --> 02:30:56,087 "I found my dawn." 2256 02:30:56,681 --> 02:31:00,151 "You're close to my heart." 2257 02:31:00,418 --> 02:31:03,922 "I am your hope." 2258 02:31:03,989 --> 02:31:10,497 "While looking for a kin... I found your refuge." 2259 02:31:10,561 --> 02:31:12,905 "Since we met..." 2260 02:31:12,964 --> 02:31:16,878 "|'ve lost my mind." 2261 02:31:17,668 --> 02:31:20,205 "Since our heart united." 2262 02:31:20,471 --> 02:31:24,749 "|'ve gained everything I wanted." 2263 02:31:25,109 --> 02:31:32,220 "It was difficult... but my destination's become easy." 2264 02:31:32,951 --> 02:31:39,493 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 2265 02:32:12,991 --> 02:32:15,597 "Since we met..." 2266 02:32:15,660 --> 02:32:19,972 "|'ve lost my mind." 2267 02:32:20,531 --> 02:32:22,943 "Since our heart united." 2268 02:32:23,000 --> 02:32:27,813 "|'ve gained everything I wanted." 2269 02:32:27,872 --> 02:32:30,682 "Since we met..." 2270 02:32:30,741 --> 02:32:34,848 "My destination became easy." 2271 02:32:35,780 --> 02:32:42,823 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 155012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.