Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,620 --> 00:03:09,396
The fielder's running after the ball...
but the hall's already across the boundary line.
2
00:03:11,224 --> 00:03:12,601
This has happened often.
3
00:03:12,659 --> 00:03:17,233
If Pakistan wants to win the match then they
don't have a better batsman than Afridi.
4
00:03:19,332 --> 00:03:22,176
Shahid Afridi will
have to take charge here.
5
00:03:22,235 --> 00:03:24,306
No one can doubt his ability.
6
00:03:24,371 --> 00:03:26,715
But today is his opportunity
to show the world".
7
00:03:27,374 --> 00:03:29,615
Yes...the game can change any moment.
8
00:03:32,145 --> 00:03:34,386
Slow ball and Afridi has hit it...
9
00:03:34,448 --> 00:03:36,450
Excellent shot...
and the hall's across the boundary.
10
00:03:36,516 --> 00:03:37,722
And that's a four.
11
00:03:38,218 --> 00:03:40,164
Bravo
12
00:03:44,458 --> 00:03:46,460
Looks like your son is really eager.
13
00:03:47,594 --> 00:03:49,733
Pakistan needs four more balls to win.
14
00:03:49,796 --> 00:03:51,537
Have you thought of a name?
15
00:03:53,266 --> 00:03:54,267
Shahid!
16
00:03:55,168 --> 00:03:56,545
Why are you laughing?
17
00:03:57,738 --> 00:03:59,445
What if it's a girl?
18
00:03:59,606 --> 00:04:00,550
Girl?
- Hmmmm
19
00:04:00,607 --> 00:04:03,713
Last ball...and Shahid
Afridi has swung his bat.
20
00:04:05,645 --> 00:04:07,022
Congratulations.
21
00:04:39,012 --> 00:04:40,650
What is your name?
22
00:04:43,350 --> 00:04:44,795
It's Shahida.
23
00:04:45,051 --> 00:04:47,691
Shahida! What a cute name?
24
00:04:48,255 --> 00:04:49,734
Where are you from?
25
00:04:52,359 --> 00:04:57,172
You will only talk
to your mother not me?
26
00:04:58,064 --> 00:05:00,237
No...it's not that.
27
00:05:01,535 --> 00:05:03,640
She doesn't talk to her mother either.
28
00:05:05,338 --> 00:05:06,112
Why?
29
00:05:17,217 --> 00:05:20,755
Shahida, it'll be dark soon.
30
00:05:21,121 --> 00:05:23,761
Go home.
I'll bring your kids home
31
00:06:02,062 --> 00:06:03,166
Ra uf.
32
00:06:04,497 --> 00:06:08,172
Rauf, where's Shahida?
33
00:06:08,535 --> 00:06:11,072
She hasn't returned home yet?
- No, she hasn't.
34
00:06:15,642 --> 00:06:17,019
Shahida!
35
00:06:17,110 --> 00:06:19,215
Shahida!
- Shahida!
36
00:06:19,679 --> 00:06:21,283
Shahida!
37
00:06:21,715 --> 00:06:23,217
Shahida!
38
00:06:24,017 --> 00:06:25,121
Shahida!
39
00:06:32,759 --> 00:06:33,760
Ra uf!
40
00:06:34,995 --> 00:06:36,770
Rauf! Shahida!
41
00:06:39,299 --> 00:06:40,778
Rauf!
- Shahida?
42
00:06:45,472 --> 00:06:46,450
Shahida, Rauf
- Wait.
43
00:06:46,506 --> 00:06:48,383
Rauf! Shahida!
- Just wait.
44
00:06:56,483 --> 00:06:57,791
Since when have I been
telling you to take her
45
00:06:58,051 --> 00:07:00,998
..to Delhi's Hazrat
Nizamuddin Auliya's shrine.
46
00:07:01,688 --> 00:07:03,998
Even the mute start talking there.
47
00:07:04,124 --> 00:07:07,298
I was five and hadn't spoken a word.
48
00:07:07,460 --> 00:07:09,133
And I was taken there.
49
00:07:09,195 --> 00:07:11,141
And you began to speak?
50
00:07:12,365 --> 00:07:14,106
Would you like to
hear me say something?
51
00:07:14,334 --> 00:07:16,007
But Delhi's in India now.
52
00:07:16,169 --> 00:07:17,204
So what?
53
00:07:17,637 --> 00:07:19,116
It's not in America, is it?
54
00:07:19,172 --> 00:07:21,118
It's easier to go to America, father.
55
00:07:21,241 --> 00:07:22,743
It was different earlier,
it was the same country.
56
00:07:23,109 --> 00:07:26,249
And you're forgetting that
I served in the army for 5 years.
57
00:07:27,213 --> 00:07:29,215
The Indians won't give me a visa.
58
00:07:31,518 --> 00:07:32,519
I will take her.
59
00:07:35,288 --> 00:07:36,562
At any cost.
60
00:07:39,025 --> 00:07:44,532
I'll do anything so that
my girl can speak, go to school.
61
00:07:47,567 --> 00:07:48,773
I have decided.
62
00:07:52,272 --> 00:07:54,252
I will take Shahida to Delhi.
63
00:07:55,308 --> 00:08:00,308
"There are many aspects
of the benevolent Lord."
64
00:08:07,187 --> 00:08:12,159
"He who is blessed by His grace.."
65
00:08:12,392 --> 00:08:17,740
"..fortune too smiles on him."
66
00:08:23,236 --> 00:08:25,238
Goodbye.
- Goodbye.
67
00:08:51,631 --> 00:08:57,274
"Have mercy on me."
68
00:08:57,671 --> 00:09:02,245
"The Benevolent one
is my only refuge."
69
00:09:02,308 --> 00:09:03,582
Shahida Rauf
70
00:09:03,643 --> 00:09:04,417
Yes.
71
00:09:10,984 --> 00:09:13,294
"Nizamuddin Au|iya!"
72
00:09:13,353 --> 00:09:16,197
"Nizamuddin Au|iya!"
73
00:09:16,689 --> 00:09:18,600
"Bless me with your grace."
74
00:09:18,658 --> 00:09:22,003
"Bless me with your grace."
75
00:10:21,654 --> 00:10:23,930
No prayers have ever gone unanswered"
76
00:10:24,190 --> 00:10:26,101
..from Memboob-e-llahi's threshold.
77
00:10:27,527 --> 00:10:28,505
Just see.
78
00:10:28,561 --> 00:10:30,598
Your daughter will chirp like a bird..
79
00:10:30,663 --> 00:10:32,665
..as soon as she gets to Pakistan.
80
00:10:34,601 --> 00:10:35,671
God willing.
81
00:10:36,169 --> 00:10:37,409
God willing
82
00:10:40,240 --> 00:10:41,776
Why has the train stopped?
83
00:10:41,808 --> 00:10:43,446
It's nothing, Ma'am
84
00:10:43,576 --> 00:10:45,078
The tracks ahead
are undergoing repairs.
85
00:10:45,145 --> 00:10:47,091
It'll be fixed soon, don't worry.
86
00:10:47,180 --> 00:10:48,090
Go to sleep!
87
00:10:50,517 --> 00:10:52,588
Fine, let's all sleep.
88
00:13:39,552 --> 00:13:40,394
Shahida.
89
00:13:46,759 --> 00:13:47,635
Shahida.
90
00:13:48,361 --> 00:13:49,465
Shahida!
91
00:13:56,469 --> 00:13:57,504
Shahida!
92
00:13:58,204 --> 00:13:59,239
Shahida!
93
00:14:03,209 --> 00:14:04,017
Shahida!
94
00:14:04,077 --> 00:14:05,021
What happened?
95
00:14:05,111 --> 00:14:06,681
I can't find my daughter.
Shahida!
96
00:14:07,146 --> 00:14:08,124
Shahida!
97
00:14:21,561 --> 00:14:22,767
Shahida!
98
00:14:23,129 --> 00:14:24,107
Shahida!
99
00:14:24,230 --> 00:14:25,231
Shahida!
100
00:14:35,441 --> 00:14:36,476
Pull the chain!
101
00:14:36,676 --> 00:14:37,677
Pull the chain!
102
00:14:58,131 --> 00:15:00,509
The Indians are saying
they didn't find your daughter.
103
00:15:00,566 --> 00:15:02,705
But they will look
again in the morning.
104
00:15:03,236 --> 00:15:07,082
Sir, please listen to me.
105
00:15:07,240 --> 00:15:09,447
It's just five minutes away.
106
00:15:09,675 --> 00:15:11,484
Please let me go,
I will look for her myself...
107
00:15:11,544 --> 00:15:14,024
It maybe 5 minutes away,
but it's across the border.
108
00:15:14,113 --> 00:15:15,183
In a different country.
109
00:15:15,248 --> 00:15:16,727
So what if it's a different country?
110
00:15:17,150 --> 00:15:18,561
I want my daughter back.
111
00:15:18,718 --> 00:15:22,029
Try to understand ma'am,
you'll need a fresh visa to go back.
112
00:15:22,221 --> 00:15:23,757
Be patient,
your child will be found.
113
00:15:24,023 --> 00:15:25,559
How?
114
00:15:26,092 --> 00:15:28,038
You don't get it.
115
00:15:28,127 --> 00:15:30,368
My child can't speak.
116
00:15:30,696 --> 00:15:32,767
She's absolutely alone
in an unfamiliar country.
117
00:15:34,500 --> 00:15:36,138
You all can do nothing.
118
00:15:36,202 --> 00:15:38,113
I will find Shahida myself.
119
00:15:38,171 --> 00:15:39,548
Stop her.
- Shahida!
120
00:15:39,605 --> 00:15:41,050
Stop her.
- Shahida!
121
00:15:41,107 --> 00:15:42,177
Shahida!
122
00:15:42,375 --> 00:15:44,048
Shahida!
123
00:15:44,477 --> 00:15:45,547
Shahida!
124
00:15:46,279 --> 00:15:49,158
Calm down! Have faith in God.
125
00:15:50,750 --> 00:15:52,229
Calm down, dear.
126
00:15:55,154 --> 00:15:59,296
There must be some god-sent in India.
127
00:16:00,092 --> 00:16:03,005
..who will look after our Shahida.
128
00:16:04,697 --> 00:16:05,539
Calm down.
129
00:16:05,731 --> 00:16:07,210
"Ram Lakhan Janki.."
130
00:16:07,266 --> 00:16:08,404
"Glory to Lord Hanuman."
131
00:16:08,467 --> 00:16:09,741
"Ram Lakhan Janki.."
132
00:16:10,002 --> 00:16:11,276
"Glory to Lord Hanuman."
133
00:16:11,337 --> 00:16:12,611
"Ram Lakhan Janki.."
134
00:16:12,672 --> 00:16:14,083
"Glory to Lord Hanuman."
135
00:16:14,140 --> 00:16:15,312
"Ram Lakhan Janki.."
136
00:16:15,374 --> 00:16:16,717
"Glory to Lord Hanuman."
137
00:16:16,976 --> 00:16:18,319
"Ram Lakhan Janki.."
138
00:16:18,478 --> 00:16:19,718
"Glory to Lord Hanuman."
139
00:16:19,745 --> 00:16:21,315
"Ram Lakhan Janki.."
140
00:16:21,347 --> 00:16:22,553
"Glory to Lord Hanuman."
141
00:16:22,582 --> 00:16:24,220
"Ram Lakhan Janki.."
142
00:16:24,283 --> 00:16:25,591
"Glory to Lord Hanuman."
143
00:16:25,651 --> 00:16:26,755
"Ram Lakhan Janki.."
144
00:16:27,019 --> 00:16:28,259
"Glory to Lord Hanuman."
145
00:16:28,321 --> 00:16:29,527
"Ram Lakhan Janki.."
146
00:16:29,589 --> 00:16:32,195
"Glory to Lord Hanuman."
147
00:16:35,394 --> 00:16:37,237
"Glory to Bajrang Bali."
148
00:16:37,296 --> 00:16:39,037
"Break the bones of the enemy."
149
00:16:39,098 --> 00:16:40,668
"Glory to Bajrang Bali."
150
00:16:40,733 --> 00:16:42,371
"Break the bones of the enemy."
151
00:16:49,675 --> 00:16:51,348
"Glory to Bajrang Bali."
152
00:16:51,410 --> 00:16:52,787
"Break the bones of the enemy."
153
00:16:53,045 --> 00:16:55,582
"The drums are echoing hard."
154
00:16:55,648 --> 00:16:57,423
"Whether it's London or Lanka."
155
00:16:57,517 --> 00:17:00,157
"It's resonating all around,."
156
00:17:04,156 --> 00:17:05,533
"Glory to Thee."
157
00:17:05,591 --> 00:17:07,730
"The drums are echoing hard."
158
00:17:07,994 --> 00:17:09,735
"Whether it's London or Lanka."
159
00:17:09,996 --> 00:17:12,704
"It's resonating all around,."
160
00:17:12,732 --> 00:17:15,178
"With Your blessings
conferred on us."
161
00:17:15,234 --> 00:17:17,009
"We've no fears or apprehensions."
162
00:17:17,103 --> 00:17:19,549
"We'll dance up a storm."
163
00:17:20,106 --> 00:17:22,086
"When He works His miracle."
164
00:17:22,141 --> 00:17:24,121
"You'll know the difference."
165
00:17:24,176 --> 00:17:27,089
"Come and take learn
this mantra from me."
166
00:17:27,146 --> 00:17:30,320
"Come and take it."
167
00:17:30,383 --> 00:17:33,762
"Come and take it."
168
00:17:34,020 --> 00:17:37,593
"Come and take it."
169
00:17:37,657 --> 00:17:41,230
"Come and take it."
170
00:17:41,294 --> 00:17:45,037
"Give a hug to anyone
you come across."
171
00:17:45,097 --> 00:17:48,169
"Come and take it."
172
00:17:48,267 --> 00:17:51,680
"Let's take a dip in the sea of fun."
173
00:17:52,038 --> 00:17:55,247
"Come and take it."
174
00:17:57,276 --> 00:17:59,187
"Now let's take a selfie."
175
00:18:04,217 --> 00:18:06,128
"Now let's take a selfie."
176
00:18:11,324 --> 00:18:13,235
"Now let's take a selfie."
177
00:18:15,695 --> 00:18:19,074
"I'm a simple guy,
with no crooked ways."
178
00:18:19,398 --> 00:18:22,572
"You won't find anyone like me,
on the moon or on China".
179
00:18:23,502 --> 00:18:25,345
"I always did what my heart said.."
180
00:18:25,404 --> 00:18:27,179
"..but never broke anyone's heart."
181
00:18:27,240 --> 00:18:30,449
"Always immersed in the
devotion of Lord Hanuman."
182
00:18:30,576 --> 00:18:32,453
"I never make tall claims."
183
00:18:32,511 --> 00:18:34,081
"I never brag either."
184
00:18:34,146 --> 00:18:37,491
"I am happy in my own world,
everyone watches me."
185
00:18:37,717 --> 00:18:41,221
"I am always immersed in
the thoughts of Bajrang Bali."
186
00:18:41,287 --> 00:18:44,700
"|'ve a big heart like
Lord Hanuman's mace."
187
00:18:44,757 --> 00:18:48,364
"Just like you'll find Lord
Ram residing in Hanuman's heart."
188
00:18:48,427 --> 00:18:52,170
"You will always find
Lord Hanuman in my heart."
189
00:18:53,766 --> 00:18:57,236
"You're my drama, you're my cinema."
190
00:18:57,403 --> 00:18:59,440
"If You're with me."
191
00:19:00,706 --> 00:19:04,244
"You're my earning, and my policy."
192
00:19:04,377 --> 00:19:06,618
"Since you're with me."
193
00:19:08,047 --> 00:19:11,221
"No boundaries can ever stop me."
194
00:19:11,417 --> 00:19:14,990
"If You're with me."
195
00:19:15,254 --> 00:19:17,291
"If You're with me."
196
00:19:17,423 --> 00:19:19,061
"My elated heart says..."
197
00:19:19,125 --> 00:19:22,265
"Feel the waves of fun."
198
00:19:24,997 --> 00:19:25,998
"Again.."
199
00:19:26,065 --> 00:19:29,239
"Come and take it."
200
00:19:29,435 --> 00:19:32,644
"Come and take it."
201
00:19:32,705 --> 00:19:36,585
"One, two, three.."
202
00:19:38,010 --> 00:19:40,081
"Louder."
203
00:19:40,146 --> 00:19:43,491
"Come and take it."
204
00:19:43,549 --> 00:19:46,723
"Come and take it."
205
00:19:47,086 --> 00:19:50,624
"Give a hug to anyone
you come across."
206
00:19:50,690 --> 00:19:54,103
"Come and take it."
207
00:19:54,160 --> 00:19:57,539
"Let's take a dip in the sea of fun."
208
00:19:57,697 --> 00:20:01,167
"Come and take it."
209
00:20:01,267 --> 00:20:03,178
"Now let's take a selfie."
210
00:20:08,374 --> 00:20:10,047
"Now let's take a selfie."
211
00:20:10,142 --> 00:20:11,553
"Glory to Bajrang Bali."
212
00:20:11,610 --> 00:20:13,419
"Break the bones of the enemy."
213
00:20:13,479 --> 00:20:15,220
"Glory to Bajrang Bali."
214
00:20:15,281 --> 00:20:17,318
"Break the bones of the enemy."
215
00:20:17,383 --> 00:20:18,589
"Glory to Bajrang Bali."
216
00:20:18,651 --> 00:20:20,494
"Break the bones of the enemy."
217
00:20:20,553 --> 00:20:22,226
"Glory to Bajrang Bali."
218
00:20:22,288 --> 00:20:25,497
"Break the bones of the enemy."
- "Now let's take a selfie."
219
00:20:32,765 --> 00:20:35,211
Brother, what's a selfie?
220
00:20:35,568 --> 00:20:38,674
When you take your own'... picture
221
00:20:39,071 --> 00:20:40,550
That's a same.
222
00:20:41,073 --> 00:20:43,576
Brother, you were dancing like a star.
223
00:20:43,642 --> 00:20:45,815
I always get immersed
in the devotion of Bajrang Bali.
224
00:20:46,145 --> 00:20:47,283
Yes, brother.
225
00:21:28,487 --> 00:21:30,797
Please get bread for the kid.
226
00:21:31,123 --> 00:21:32,158
Yes, brother.
227
00:21:34,126 --> 00:21:35,628
But she's asking for two.
228
00:21:41,367 --> 00:21:42,675
You must have a name.
229
00:21:43,469 --> 00:21:44,345
Sita-Gita.
230
00:21:44,403 --> 00:21:45,438
Payal-Puja.
231
00:21:45,504 --> 00:21:47,609
Brother, I think she's deaf.
232
00:21:48,040 --> 00:21:50,077
She heard me order the bread?
233
00:21:50,142 --> 00:21:51,416
Yes, that's true.
234
00:21:51,477 --> 00:21:52,547
Let me ask.
235
00:22:00,619 --> 00:22:01,597
Name?
236
00:22:04,523 --> 00:22:05,558
She's illiterate.
237
00:22:05,624 --> 00:22:07,297
Why don't you write
it in Sanskrit instead?
238
00:22:07,359 --> 00:22:08,599
She's a 5 year old kid.
239
00:22:11,497 --> 00:22:12,669
Eat all you want.
240
00:22:30,516 --> 00:22:32,052
Why are you following me again?
241
00:22:34,320 --> 00:22:35,128
Oh...
242
00:22:37,423 --> 00:22:38,299
...here you are.
243
00:22:45,564 --> 00:22:47,373
Did you get separated
from your parents?
244
00:22:49,301 --> 00:22:50,371
Say something.
245
00:22:54,540 --> 00:22:55,814
What is this mess?
246
00:23:01,480 --> 00:23:03,255
Now you're under
Bajrang Bali's refuge.
247
00:23:03,482 --> 00:23:05,519
This is a miraculous temple.
248
00:23:05,618 --> 00:23:10,124
Your parents must be looking for you,
just like you are looking for them.
249
00:23:10,756 --> 00:23:12,292
They will come here.
250
00:23:12,358 --> 00:23:15,305
Just join your hands...and sit here.
251
00:23:16,996 --> 00:23:18,100
Like this.
252
00:23:19,765 --> 00:23:21,142
And I...
253
00:23:25,304 --> 00:23:26,510
I'll be seeing you.
254
00:23:29,675 --> 00:23:34,681
If it takes them longer,
then eat that apple.
255
00:23:35,414 --> 00:23:36,722
Don't stay hungry.
256
00:23:40,653 --> 00:23:43,634
Come on.
257
00:23:44,123 --> 00:23:46,330
Come on.
258
00:23:55,334 --> 00:23:56,142
Stop the bus!
259
00:23:56,201 --> 00:23:57,145
Stop the bus!
260
00:24:09,415 --> 00:24:10,485
No, no, no, no!
261
00:24:11,217 --> 00:24:13,663
You can't leave this child here.
- Why not?
262
00:24:14,086 --> 00:24:16,464
Her parents will come here
to file a complaint, right?
263
00:24:17,256 --> 00:24:18,462
And what if they don't?
264
00:24:18,524 --> 00:24:20,367
If they don't? Why?
265
00:24:20,492 --> 00:24:21,630
Why not?
266
00:24:21,760 --> 00:24:23,262
Look at her face.
267
00:24:31,604 --> 00:24:34,175
That's fine, but still..
268
00:24:34,540 --> 00:24:37,043
..you can't leave her here.
- Why not?
269
00:24:37,309 --> 00:24:38,720
Look at her face.
270
00:24:40,779 --> 00:24:42,554
And now see their faces.
271
00:24:44,516 --> 00:24:47,690
Criminals,
thieves, drunkards, pickpockets.
272
00:24:48,354 --> 00:24:50,630
And this is a Police Station,
not an orphanage.
273
00:24:50,689 --> 00:24:55,263
But.. - Well, write down
your details on this.
274
00:24:55,327 --> 00:24:58,240
If I find out anything about this kid,
I will call you up personally.
275
00:24:58,330 --> 00:24:59,434
And till then?
276
00:24:59,498 --> 00:25:00,977
Till then...
277
00:25:01,734 --> 00:25:02,644
Hail Lord Ram!
278
00:25:02,701 --> 00:25:04,544
Hail Lord Ram?
279
00:25:13,145 --> 00:25:14,522
This isn't your home?
280
00:25:16,715 --> 00:25:18,092
Where is it?
281
00:25:18,651 --> 00:25:20,096
Must be somewhere.
282
00:25:22,154 --> 00:25:25,135
I know, I'll tell you names of cities.
283
00:25:25,624 --> 00:25:27,604
And if your home is
any one of these places"
284
00:25:27,659 --> 00:25:29,434
..then just raise your hand.
285
00:25:29,495 --> 00:25:30,633
How?
286
00:25:32,431 --> 00:25:33,671
Okay.
287
00:25:35,033 --> 00:25:36,103
Delhi.
288
00:25:37,369 --> 00:25:38,507
Meerut.
289
00:25:40,372 --> 00:25:41,476
Faridabad.
290
00:25:43,309 --> 00:25:44,253
Gwalior.
291
00:25:46,779 --> 00:25:50,454
Jhansi. Patiala.
Amritsar. Jodhpur. Jaipur.
292
00:25:50,516 --> 00:25:53,360
Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala.
293
00:25:54,253 --> 00:25:55,323
Baroda?
294
00:25:55,487 --> 00:25:56,591
Rampur?
295
00:25:56,789 --> 00:25:58,393
ls it Dehradoon?
296
00:25:58,657 --> 00:25:59,795
Kasauli?
297
00:26:00,326 --> 00:26:01,396
Pratapgarh.
298
00:26:02,194 --> 00:26:03,969
Are you from Pratapgarh?
- Yes.
299
00:26:03,996 --> 00:26:05,373
Me too.
- Really?
300
00:26:05,431 --> 00:26:06,705
Swear on Bajrang Bali.
301
00:26:06,965 --> 00:26:07,739
I live next to Neeli Phatak.
302
00:26:08,000 --> 00:26:09,445
That's where my in-law's home is.
303
00:26:09,501 --> 00:26:11,378
That makes us relatives.
304
00:26:13,172 --> 00:26:14,446
These days I am staying in Delhi.
305
00:26:14,506 --> 00:26:15,416
Why Delhi?
306
00:26:15,507 --> 00:26:16,611
Job...or girl?
307
00:26:19,011 --> 00:26:20,354
It's a long story.
308
00:26:20,412 --> 00:26:22,653
Tell us, It's not like
we are waiting to catch a bus.
309
00:26:24,083 --> 00:26:25,153
Yeah, tell us.
310
00:26:25,250 --> 00:26:26,354
Tell us.
311
00:26:26,552 --> 00:26:28,031
You don't say anything?
312
00:26:28,087 --> 00:26:29,293
Would you like to hear our story?
313
00:26:31,290 --> 00:26:32,530
lam Pawan.
314
00:26:32,658 --> 00:26:34,228
Pawan Kumar Chaturvedi.
315
00:26:34,493 --> 00:26:36,495
But everyone calls me Bajrangi.
316
00:26:37,496 --> 00:26:39,134
You can call me brother..
317
00:26:39,465 --> 00:26:40,569
How old are you?
318
00:26:41,533 --> 00:26:42,637
Six!
319
00:26:42,734 --> 00:26:44,714
Then you call me uncle.
320
00:26:45,104 --> 00:26:46,378
Uncle will be right.
321
00:26:48,006 --> 00:26:50,043
My father, Diwakar Chaturvedi..
322
00:26:50,109 --> 00:26:51,782
"was the postmaster in Pratapgarh.
323
00:26:52,377 --> 00:26:56,120
"Come and take it."
324
00:26:57,249 --> 00:26:58,694
His name justified his qualities.
325
00:26:58,750 --> 00:27:01,196
My father knew all the four Vedas.
326
00:27:01,253 --> 00:27:04,063
But I couldn't even
remember the 4 times tables.
327
00:27:04,123 --> 00:27:05,534
Four eights are..
328
00:27:07,526 --> 00:27:08,197
Twenty Two.
329
00:27:08,260 --> 00:27:09,568
No!
Twenty-five.
330
00:27:10,195 --> 00:27:11,071
No, twenty-seven.
331
00:27:11,129 --> 00:27:12,233
Twenty-eightmThirty.
332
00:27:12,297 --> 00:27:14,004
Father!
333
00:27:17,302 --> 00:27:21,216
For father, physical health
was as important as mental wellness.
334
00:27:21,306 --> 00:27:23,308
Bravo. Come on.
335
00:27:27,746 --> 00:27:29,623
Scholar plus Wrestler. Wow!
336
00:27:30,215 --> 00:27:31,626
But I failed in that too.
337
00:27:31,683 --> 00:27:33,287
Hold him.
338
00:27:34,720 --> 00:27:36,324
Stop laughing. Pawan.
339
00:27:39,124 --> 00:27:42,537
Forget it. You will never learn.
340
00:27:42,995 --> 00:27:44,303
You can never do anything.
341
00:27:44,363 --> 00:27:48,243
How can I help it
if I feel ticklish while wrestling!
342
00:27:51,270 --> 00:27:54,217
But this glory wasn't enough for
Mr. Chaturvedi.
343
00:27:54,640 --> 00:27:57,644
My father was also the chief
of the Pratapgarh branch.
344
00:28:02,581 --> 00:28:06,358
Neither education,
nor wrestling or politics.
345
00:28:06,451 --> 00:28:09,455
I wasn't interested
in any of father's subjects.
346
00:28:09,721 --> 00:28:11,530
That's why he gave me a special name.
347
00:28:11,590 --> 00:28:12,364
What?
348
00:28:12,624 --> 00:28:13,602
Zero!
349
00:28:18,297 --> 00:28:19,435
What happened?
350
00:28:20,132 --> 00:28:21,133
Fail!
351
00:28:22,167 --> 00:28:24,704
It took me 20 years
to pass 10th High school.
352
00:28:24,970 --> 00:28:28,008
Between High school and graduation"
353
00:28:28,140 --> 00:28:29,619
..| failed 10 times.
354
00:28:30,075 --> 00:28:32,453
by now father had also given up on me.
355
00:28:32,511 --> 00:28:33,615
What happened?
356
00:28:33,745 --> 00:28:35,224
Fail!
357
00:28:35,681 --> 00:28:36,625
Did you pass?
358
00:28:36,682 --> 00:28:37,626
Fail!
359
00:28:38,016 --> 00:28:38,619
Fail!
360
00:28:39,451 --> 00:28:40,623
Fail!
361
00:28:42,754 --> 00:28:44,461
Fail!
362
00:28:44,523 --> 00:28:45,558
Oh, God!
363
00:28:45,624 --> 00:28:47,126
Fail!
364
00:28:50,562 --> 00:28:56,035
My friends told me to cheat...but, I was
A devotee of Bajrang Bali after all
365
00:28:56,568 --> 00:28:59,276
I said, I would rather
fail than cheat.
366
00:28:59,538 --> 00:29:01,677
So I attempted the exams 11th time.
367
00:29:05,110 --> 00:29:06,555
Welcome.
368
00:29:07,412 --> 00:29:08,516
Welcome.
369
00:29:08,580 --> 00:29:12,494
lam sure you've broken
your own record in failing.
370
00:29:12,551 --> 00:29:16,124
Father... - When you have
already failed 10 times"
371
00:29:16,355 --> 00:29:20,132
..why did you have to humiliate
me again, for the 11th time.
372
00:29:20,192 --> 00:29:21,296
Why?
373
00:29:23,061 --> 00:29:27,669
I've accepted that you're a fool,
that you're stupid and useless.
374
00:29:28,066 --> 00:29:29,511
You're a zero.
375
00:29:29,568 --> 00:29:32,606
Listen.
- What? Hear what?
376
00:29:33,005 --> 00:29:35,076
You have failed 10 times.
377
00:29:35,607 --> 00:29:37,416
And failed me 20 times.
378
00:29:37,609 --> 00:29:41,989
Listen to me, father.
- What's left to hear or say anymore?
379
00:29:42,648 --> 00:29:45,424
If you want to do something for me..
380
00:29:46,084 --> 00:29:50,533
..then do me a favor and go away,
to Delhi.
381
00:29:52,357 --> 00:29:54,633
I have heard that there is a dearth
of useless people in that city.
382
00:29:54,726 --> 00:29:56,171
I have a friend there.
383
00:29:56,228 --> 00:29:57,400
Dayanand.
384
00:29:58,497 --> 00:29:59,601
He will get you a job some where
385
00:30:00,365 --> 00:30:01,343
Father, I passed.
386
00:30:01,466 --> 00:30:02,672
Wonderful.
387
00:30:03,135 --> 00:30:05,137
What did your father say?
388
00:30:05,304 --> 00:30:07,181
lam sure Mr. Chaturvedi
must be shocked.
389
00:30:07,305 --> 00:30:09,581
I knew he would be shocked.
390
00:30:09,641 --> 00:30:12,588
But I never thought he
would be so deeply shocked.
391
00:30:12,644 --> 00:30:14,055
Why? What happened?
392
00:30:19,651 --> 00:30:21,028
Father...
393
00:30:22,120 --> 00:30:23,622
...I am going to Delhi.
394
00:30:26,224 --> 00:30:30,297
And left for Delhi to
fulfill my father's last wish.
395
00:30:30,696 --> 00:30:32,073
To see Dayanand.
396
00:30:32,497 --> 00:30:34,738
"That's our brother Bajrangi."
397
00:30:39,504 --> 00:30:41,142
Mister, I don't have change.
398
00:30:41,373 --> 00:30:43,375
Give five rupees to madam.
399
00:30:43,742 --> 00:30:45,688
Madam, please take 5 rupees from him.
400
00:30:48,347 --> 00:30:49,325
Hail Lord Ram!
401
00:30:50,549 --> 00:30:53,189
Do you have 5 rupees change,
so I can give you 10?
402
00:30:53,251 --> 00:30:54,195
No, I don't.
403
00:30:56,688 --> 00:30:59,168
What now?
- It's okay, you can keep it.
404
00:30:59,291 --> 00:31:00,326
How can I do that?
405
00:31:00,392 --> 00:31:02,099
I must give you 5 rupees.
406
00:31:02,561 --> 00:31:05,201
Then give it to me.
- I can't do that either.
407
00:31:05,430 --> 00:31:06,636
5 rupees are mine too
408
00:31:07,265 --> 00:31:10,144
Look, mister.
It's okay. You can keep it.
409
00:31:10,202 --> 00:31:11,408
I can't do that.
410
00:31:11,470 --> 00:31:12,505
But of this, 5 rupees is yours.
411
00:31:12,571 --> 00:31:13,743
Then give it to me.
412
00:31:14,039 --> 00:31:15,382
But 5 rupees are mine too.
413
00:31:17,709 --> 00:31:20,781
Sister! Sister!
414
00:31:21,413 --> 00:31:22,585
Sister!
415
00:31:23,248 --> 00:31:24,249
Sister!
416
00:31:25,217 --> 00:31:26,127
Sister!
417
00:31:27,486 --> 00:31:29,193
What?
- It's your money.
418
00:31:29,321 --> 00:31:30,299
I don't want 5 rupees.
419
00:31:30,789 --> 00:31:32,063
Take it please.
420
00:31:33,625 --> 00:31:34,535
Then give it.
421
00:31:34,659 --> 00:31:35,729
Took all of it?
422
00:31:36,395 --> 00:31:38,170
Half of it is mine.
423
00:31:40,065 --> 00:31:43,672
Do one thing,
get change from that stall.
424
00:31:45,237 --> 00:31:46,773
Please give me change.
425
00:31:58,717 --> 00:32:00,219
Hold on.
426
00:32:00,752 --> 00:32:02,197
Come on.
427
00:32:02,354 --> 00:32:04,095
Stand up.
428
00:32:04,156 --> 00:32:06,329
Stand up.
429
00:32:06,691 --> 00:32:08,693
Straight.
430
00:32:12,197 --> 00:32:14,336
Come on. Come on.
431
00:32:21,573 --> 00:32:24,315
Sir...break the arm-lock,
break the arm-lock.
432
00:32:25,577 --> 00:32:26,453
What?
433
00:32:32,517 --> 00:32:34,793
Up...up...up!
434
00:32:35,053 --> 00:32:36,191
Up!
435
00:32:39,558 --> 00:32:41,162
Wring his arm.
436
00:32:41,426 --> 00:32:43,269
Wring it.
437
00:32:44,329 --> 00:32:45,171
Wring it.
438
00:32:45,664 --> 00:32:48,804
Pin him down!
Pin him down!
439
00:32:49,134 --> 00:32:51,410
And one, two...three!
440
00:32:54,439 --> 00:32:58,080
"Come and take it."
441
00:33:00,112 --> 00:33:01,250
Hail Lord Ram!
442
00:33:01,313 --> 00:33:02,018
My self...
443
00:33:02,113 --> 00:33:03,023
You!
444
00:33:04,516 --> 00:33:06,189
You! Here?
445
00:33:06,418 --> 00:33:07,488
Are you following me?
446
00:33:07,586 --> 00:33:09,395
No, madam, l..
- What?
447
00:33:09,554 --> 00:33:11,033
I said I don't want the money.
448
00:33:11,123 --> 00:33:12,568
Do you know him?
449
00:33:13,024 --> 00:33:14,094
He was in the same bus as I.
450
00:33:14,159 --> 00:33:16,139
Followed me all the way home.
451
00:33:16,194 --> 00:33:18,538
Neither am I following anyone.
452
00:33:18,597 --> 00:33:20,042
I swear on Bajrang Bali.
453
00:33:20,098 --> 00:33:21,668
lam from Pratapgarh,
here to meet Mr. Dayanand.
454
00:33:21,766 --> 00:33:22,574
Who are you?
455
00:33:22,634 --> 00:33:26,013
Pawan Chaturvedi,
Mr. Chaturvedi's son.
456
00:33:26,037 --> 00:33:28,347
Chaturvedi's son?
- Yes. Bajrangi!
457
00:33:28,406 --> 00:33:29,680
Put him down.
458
00:33:30,175 --> 00:33:31,518
Here you go.
- That's all.
459
00:33:31,576 --> 00:33:35,046
Eat some more, it's our specialty.
460
00:33:35,147 --> 00:33:39,459
We sprinkle salt while
boiling the potatoes.
461
00:33:39,518 --> 00:33:41,054
That's why they are so good.
462
00:33:41,219 --> 00:33:42,630
Please eat.
463
00:33:48,560 --> 00:33:49,800
ls someone cooking meat?
464
00:33:50,262 --> 00:33:51,536
It's the house next door.
465
00:33:51,630 --> 00:33:52,608
They're Muslims.
466
00:33:52,664 --> 00:33:54,200
Start cooking early in the morning.
467
00:33:54,266 --> 00:33:57,440
In my manor,
that is the Harvansh Trivedi Manor..
468
00:33:57,602 --> 00:34:02,574
...I made it clear, no rooms will
be given to people from other caste..
469
00:34:03,174 --> 00:34:07,520
Brother...te|| us what you do.
470
00:34:07,612 --> 00:34:09,614
I've come to Delhi in search of work.
471
00:34:10,348 --> 00:34:12,658
Can't he get some job in your school?
472
00:34:12,751 --> 00:34:14,230
Wow, you too.
473
00:34:15,086 --> 00:34:15,655
What?
474
00:34:15,720 --> 00:34:17,700
You still study in school?
475
00:34:18,156 --> 00:34:19,567
No, I teach there.
476
00:34:19,658 --> 00:34:22,161
Go with Rasika tomorrow to her school.
477
00:34:22,227 --> 00:34:24,002
She will definitely get you a job.
478
00:34:24,529 --> 00:34:25,371
Yes.
479
00:34:36,308 --> 00:34:38,151
Hail Bajrang Bali.
480
00:34:48,253 --> 00:34:49,493
There are a lot of monkeys here.
481
00:34:49,588 --> 00:34:51,431
Will you keep bowing to them all day?
482
00:34:54,225 --> 00:34:54,760
Here.
483
00:34:55,160 --> 00:34:57,231
Take this...Keep this under your
cot before you sleep.
484
00:34:57,295 --> 00:34:59,434
Along with monkeys; you will
also find a lot of mosquitoes here.
485
00:34:59,498 --> 00:35:00,670
Give me a minute
486
00:35:05,070 --> 00:35:06,014
Give me your hands.
487
00:35:06,204 --> 00:35:07,080
Excuse me.
488
00:35:07,372 --> 00:35:08,316
Trust me.
489
00:35:09,741 --> 00:35:11,152
Come on.
490
00:35:12,410 --> 00:35:15,516
One, two, three, four, five.
491
00:35:19,751 --> 00:35:20,559
And yes.
492
00:35:21,520 --> 00:35:24,023
Please don't call me sister,
My name is Rasika!
493
00:35:34,599 --> 00:35:36,738
Good morning, ma'am.
494
00:35:36,768 --> 00:35:37,769
Hail Sri Ram.
495
00:35:38,036 --> 00:35:39,242
Hail Sri Ram.
496
00:35:39,304 --> 00:35:40,305
Bajrang Bali.
497
00:35:40,372 --> 00:35:41,373
Break the bones of the enemy.
498
00:35:41,473 --> 00:35:43,749
Bajrang Bali.
Break the bones of the enemy.
499
00:35:47,245 --> 00:35:51,716
"The heart's looking for sanctity."
500
00:35:54,052 --> 00:35:58,728
"A wish that needs to be fulfilled."
501
00:36:00,358 --> 00:36:07,207
"Something I never...
ever wished for."
502
00:36:07,565 --> 00:36:12,207
"Why do I want it now?"
503
00:36:13,672 --> 00:36:20,248
"The heart wants the
feeling of your existence."
504
00:36:20,445 --> 00:36:22,322
"| want...you."
505
00:36:22,447 --> 00:36:24,120
"| want...you."
506
00:36:24,182 --> 00:36:27,129
"Day and night, all I want is you."
507
00:36:27,385 --> 00:36:29,194
"I want you."
508
00:36:29,254 --> 00:36:31,131
"I want you."
509
00:36:31,189 --> 00:36:34,102
"Every time, All I want is you."
510
00:36:34,326 --> 00:36:39,326
"I insist that every
time I want only you."
511
00:37:09,594 --> 00:37:17,274
"I don't want anyone
else other than you."
512
00:37:17,435 --> 00:37:24,182
"I want you to be my guardian,
in every journey."
513
00:37:24,476 --> 00:37:31,519
"You're the one I want
for the rest of my life."
514
00:37:33,652 --> 00:37:38,226
"If you're the sweet
pain in my heart.."
515
00:37:38,556 --> 00:37:41,400
"I don't want any cure."
516
00:37:41,626 --> 00:37:48,168
"I want you coursing through
my veins like blood."
517
00:37:48,333 --> 00:37:51,576
"No matter what the consequences.."
518
00:37:51,736 --> 00:37:55,047
"..but this is the beginning I want."
519
00:37:55,306 --> 00:37:56,785
"I want you."
520
00:37:57,042 --> 00:37:58,521
"I want you."
521
00:37:58,576 --> 00:38:01,614
"Day and night, all I want is you."
522
00:38:02,113 --> 00:38:03,592
"I want you."
523
00:38:03,715 --> 00:38:05,353
"I want you."
524
00:38:05,417 --> 00:38:08,398
"Every time, All I want is you."
525
00:38:08,720 --> 00:38:13,720
"I insist that every
time I want only you."
526
00:38:36,381 --> 00:38:43,026
"My wounds need to be touched by you."
527
00:38:43,254 --> 00:38:50,399
"My flames need your heat."
528
00:38:50,662 --> 00:38:55,407
"I want you in the
world of my dreams."
529
00:38:57,502 --> 00:39:03,282
"I want to see only
you when I open my eyes."
530
00:39:07,879 --> 00:39:08,857
Then what?
531
00:39:08,913 --> 00:39:09,914
What?
532
00:39:10,715 --> 00:39:14,458
Then one day... Mr. Diwedi
and his son Purshottam arrived.
533
00:39:14,652 --> 00:39:15,687
Come, Mr. Diwedi.
534
00:39:15,987 --> 00:39:17,193
Welcome.
535
00:39:17,288 --> 00:39:18,426
Welcome.
536
00:39:18,523 --> 00:39:19,627
Take a seat.
537
00:39:19,724 --> 00:39:21,135
How are you, Purshottam?
538
00:39:21,192 --> 00:39:21,727
Sit.
539
00:39:21,993 --> 00:39:23,165
Please, sit.
540
00:39:24,195 --> 00:39:27,142
Pawan, please go get Rasika.
- Yes.
541
00:39:30,301 --> 00:39:31,302
Rasika.
542
00:39:36,474 --> 00:39:37,748
Rasika.
543
00:39:38,743 --> 00:39:40,518
The boy and his family are here.
544
00:39:42,213 --> 00:39:45,194
If Bajrang Bali someday
graces you with His presence..
545
00:39:46,017 --> 00:39:47,758
..what will You ask him for, Pawan?
546
00:39:49,654 --> 00:39:50,655
Me..
547
00:39:52,290 --> 00:39:54,031
Do you know what I'll ask for?
548
00:39:56,027 --> 00:39:57,233
Give me your hand.
549
00:39:58,596 --> 00:39:59,700
Don't you trust me?
550
00:40:05,770 --> 00:40:08,148
Where's Rasika?
- She's coming.
551
00:40:08,239 --> 00:40:10,446
I think my daughter's feeling shy.
552
00:40:23,054 --> 00:40:24,362
Father, you've always said..
553
00:40:25,190 --> 00:40:28,137
..every girl tries to see the image
of her father in her future husband.
554
00:40:29,360 --> 00:40:32,534
I see your image only in Pawan.
555
00:40:34,299 --> 00:40:35,209
Rasika!
556
00:40:42,540 --> 00:40:44,451
Forgive me, Mr. Diwedi.
557
00:40:44,609 --> 00:40:46,316
We cannot go ahead with this alliance.
558
00:40:46,511 --> 00:40:48,286
My daughter doesn't want to.
559
00:40:48,813 --> 00:40:51,350
You could've told us earlier.
560
00:40:51,549 --> 00:40:53,358
Why invite us home and humiliate us?
561
00:40:53,485 --> 00:40:55,158
Forgive me.
- Let's go.
562
00:40:55,353 --> 00:40:55,797
Let's go.
563
00:40:55,820 --> 00:40:58,096
Who wants to stay here?
564
00:41:00,558 --> 00:41:01,468
Sir...
565
00:41:04,596 --> 00:41:06,633
You cannot get engaged to Rasika.
566
00:41:07,765 --> 00:41:10,746
Until you're worthy of her.
567
00:41:13,037 --> 00:41:16,280
And my first condition is...a house"
568
00:41:17,308 --> 00:41:19,720
..which you'll buy with
your hard-earned money.
569
00:41:20,345 --> 00:41:22,416
You only have six months.
570
00:41:22,647 --> 00:41:26,789
Otherwise...I'll find
someone suitable for her.
571
00:41:35,460 --> 00:41:39,067
By the way, I never asked you before.
572
00:41:39,397 --> 00:41:40,808
What's your age?
573
00:41:41,065 --> 00:41:44,205
Bravo, Bajrangi. Congratulations.
574
00:41:44,269 --> 00:41:45,805
You did it.
575
00:41:46,237 --> 00:41:47,272
Wow!
576
00:41:48,773 --> 00:41:50,150
In a couple of months"
577
00:41:50,208 --> 00:41:52,245
...I'll arrange for
the rent and deposit money.
578
00:41:52,343 --> 00:41:54,084
You will. You will.
579
00:41:54,145 --> 00:41:55,146
Of course.
580
00:41:55,213 --> 00:41:56,715
Don't worry.
581
00:41:58,650 --> 00:42:04,464
Dhanbad.. Etah...Kalmganj...Agra?
582
00:42:07,158 --> 00:42:08,432
Hail Bajrang Bali.
583
00:42:42,327 --> 00:42:43,635
If she can't speak...
584
00:42:44,562 --> 00:42:46,599
then how do you know she's a Brahmin.
585
00:42:47,732 --> 00:42:50,440
She's so fair, must be a Brahmin.
586
00:42:52,370 --> 00:42:53,542
How long is she going to stay here?
587
00:42:55,273 --> 00:42:56,809
Until we don't find her parents?
588
00:42:57,241 --> 00:42:58,515
And when will they be found?
589
00:43:01,245 --> 00:43:02,588
When Bajrang Bali wills
590
00:43:04,382 --> 00:43:06,123
Have you ever travelled
by an airplane?
591
00:43:07,652 --> 00:43:09,131
I did, once.
592
00:43:11,656 --> 00:43:14,227
Do you know what they say?
593
00:43:15,226 --> 00:43:17,263
When the pressure drops"
594
00:43:18,229 --> 00:43:23,110
"first put on your own oxygen mask,
then help others.
595
00:43:27,338 --> 00:43:29,477
How long will you keep
doing social service?
596
00:43:30,341 --> 00:43:32,252
Think about your own life.
597
00:43:33,044 --> 00:43:34,546
Get a decent job.
598
00:43:34,712 --> 00:43:36,248
Find a nice home.
599
00:43:36,414 --> 00:43:38,690
And if you can't, then tell me now.
600
00:43:39,684 --> 00:43:43,257
So you don't waste
your time nor Rasika's.
601
00:44:15,753 --> 00:44:18,233
Will this fit a six year old?
602
00:44:18,322 --> 00:44:19,630
Yes.
- Pack it.
603
00:44:21,325 --> 00:44:22,360
By the way, Pawan..
604
00:44:22,427 --> 00:44:24,771
..if we don't find Munni's parents,
will she stay with us..
605
00:44:25,029 --> 00:44:26,235
..even after we're married?
606
00:44:26,297 --> 00:44:28,038
Why won't we find her parents?
607
00:44:28,232 --> 00:44:29,267
What if she doesn't have any?
608
00:44:29,367 --> 00:44:30,641
Who doesn't have parents?
609
00:44:31,669 --> 00:44:32,545
Orphans!
610
00:44:34,505 --> 00:44:36,246
Who is your favorite player?
611
00:44:36,440 --> 00:44:37,475
Dhoni!
612
00:44:38,242 --> 00:44:39,516
Virat Kohli.
613
00:44:40,244 --> 00:44:41,245
Yuvi!
614
00:44:42,346 --> 00:44:43,757
Shikhar Dhawan?
615
00:44:44,315 --> 00:44:45,385
Sehwag?
616
00:44:46,417 --> 00:44:47,760
These are the only players.
617
00:44:47,785 --> 00:44:50,561
I bet you know nothing about cricket.
618
00:45:00,098 --> 00:45:01,304
Munni is not an orphan.
619
00:45:01,632 --> 00:45:04,511
Otherwise Lord Bajrang Bali
would've given me some indication
620
00:45:05,670 --> 00:45:06,671
Pawan.
621
00:45:07,638 --> 00:45:11,176
When did He tell you
that she has parents?
622
00:45:39,737 --> 00:45:40,477
Munni!
623
00:45:40,538 --> 00:45:41,482
Munni!
624
00:45:42,206 --> 00:45:43,742
Munni!
- What happened to Munni?
625
00:45:44,041 --> 00:45:44,781
Munni!
626
00:45:45,042 --> 00:45:46,282
What happened to Munni?
627
00:45:46,344 --> 00:45:47,254
Where is Munni.
628
00:45:47,311 --> 00:45:50,520
Wellml can't find her anywhere.
629
00:45:50,581 --> 00:45:51,457
What?
630
00:45:51,516 --> 00:45:55,760
We were just eating together,
suddenly she disappeared.
631
00:45:56,120 --> 00:45:58,623
Munni isn't
on the terrace either.
632
00:45:58,723 --> 00:45:59,701
Oh, God!
633
00:46:00,458 --> 00:46:02,404
Munni! Munni!
634
00:46:04,162 --> 00:46:05,004
Munni!
635
00:46:05,096 --> 00:46:06,097
Munni!
636
00:46:07,064 --> 00:46:08,008
Munni!
637
00:46:08,065 --> 00:46:08,702
Munni!
638
00:46:09,167 --> 00:46:10,009
Munni!
639
00:46:10,134 --> 00:46:11,112
Mun...
640
00:46:14,071 --> 00:46:15,072
Paw an!
641
00:46:15,673 --> 00:46:16,708
Paw an!
642
00:47:00,651 --> 00:47:03,188
Chicken barra,
Chicken Muglai, chicken hariyali..
643
00:47:03,254 --> 00:47:05,131
.. chicken lollypop,
chicken kadai, chicken tawa..
644
00:47:05,189 --> 00:47:07,692
.. chicken tandoori, chicken masala,
chicken kohlapuri, chicken afghani..
645
00:47:07,725 --> 00:47:10,103
..chicken kashmiri, chicken
hyderabadi, chicken fried rice..
646
00:47:10,194 --> 00:47:12,470
..chicken noodles,
chicken Manchurian, chicken 69..
647
00:47:12,530 --> 00:47:15,568
..chicken Kofta,
Chicken Korma, Chicken Chaudhary..
648
00:47:15,666 --> 00:47:17,009
Mister"
649
00:47:17,068 --> 00:47:17,739
Mister"
- Yes, sir.
650
00:47:18,002 --> 00:47:21,074
Serve your best item to her.
- Okay.
651
00:47:25,176 --> 00:47:27,747
She's so fair,
I thought she must be a Brahmin.
652
00:47:32,350 --> 00:47:34,023
Must be a Kshatriya.
653
00:47:34,552 --> 00:47:36,554
They eat meat and also
have a fair complexion.
654
00:47:37,421 --> 00:47:39,196
Yes, she must be a Kshatriya.
655
00:47:39,256 --> 00:47:40,735
Why is Munni crying?
656
00:48:15,326 --> 00:48:16,464
"I am hungry."
657
00:48:17,228 --> 00:48:18,366
"I am hungry."
658
00:48:19,163 --> 00:48:20,005
"I am hungry."
659
00:48:20,097 --> 00:48:20,734
"I am hungry."
660
00:48:21,065 --> 00:48:22,738
"I very am hungry."
661
00:48:26,470 --> 00:48:30,475
"The rooster's croak
sounded melodious to me."
662
00:48:49,126 --> 00:48:52,630
"C howk C handani,
C houdhary restaurant."
663
00:48:52,696 --> 00:48:56,269
"Day and night...
the place is always crowded."
664
00:49:00,404 --> 00:49:03,715
"C howk C handani,
C houdhary restaurant."
665
00:49:03,975 --> 00:49:07,513
"Day and night...
the place is always crowded."
666
00:49:07,578 --> 00:49:11,253
"Half the food's non-veg
and other half is veg."
667
00:49:11,315 --> 00:49:14,558
"Tell me clearly...
what your intentions are."
668
00:49:14,618 --> 00:49:16,427
"Do you want Nan or Roti."
669
00:49:16,487 --> 00:49:18,330
"Do you want Rann or Boti."
670
00:49:18,389 --> 00:49:22,098
"Order whatever you want,
this is going to difficult."
671
00:49:22,193 --> 00:49:26,005
"A little Biryani Bhukhari,
and a little Nalli Nihari."
672
00:49:26,063 --> 00:49:29,670
"Bring everythingmso I can
break the norms today."
673
00:49:30,000 --> 00:49:33,504
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
674
00:49:33,571 --> 00:49:37,246
"The only cure to your hunger
is the chicken, cuck-a-doodle-doo."
675
00:49:37,341 --> 00:49:40,754
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
676
00:49:41,112 --> 00:49:44,685
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
677
00:49:44,749 --> 00:49:48,526
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
678
00:49:48,619 --> 00:49:52,123
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
679
00:49:52,356 --> 00:49:55,997
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
680
00:49:56,160 --> 00:49:59,698
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
681
00:50:23,287 --> 00:50:26,598
"My stomach churning,
lam really hungry."
682
00:50:27,058 --> 00:50:29,504
"My throat's really dry."
683
00:50:29,693 --> 00:50:34,142
"Every part of my
body is getting weak."
684
00:50:34,365 --> 00:50:37,608
"And my entire body's shivering."
685
00:50:38,202 --> 00:50:40,045
"My hunger's growing?
686
00:50:40,071 --> 00:50:41,744
"Like making a mountain
out of a mole."
687
00:50:41,806 --> 00:50:44,582
"My face has turned pale too."
688
00:50:44,675 --> 00:50:49,146
"Every part of my
body is getting weak."
689
00:50:49,313 --> 00:50:52,192
"And my entire body's shivering."
690
00:50:52,249 --> 00:50:54,229
"Get me the Koftas and the Kormas."
691
00:50:54,285 --> 00:50:56,060
"The Shorbas and the Shawrma."
692
00:50:56,087 --> 00:50:59,398
"Let break all the fasts."
693
00:50:59,657 --> 00:51:03,400
"A little Biryani Bhukhari,
and a little Nalli Nihari."
694
00:51:03,494 --> 00:51:07,306
"Bring everything...
so I can break my norms."
695
00:51:07,431 --> 00:51:11,038
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
696
00:51:11,202 --> 00:51:14,513
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
697
00:51:14,672 --> 00:51:18,381
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
698
00:51:18,476 --> 00:51:22,219
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
699
00:51:22,346 --> 00:51:26,055
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
700
00:51:26,150 --> 00:51:29,654
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
701
00:51:29,787 --> 00:51:33,428
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
702
00:51:33,557 --> 00:51:37,300
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
703
00:52:12,663 --> 00:52:13,573
Mandi?
704
00:52:13,631 --> 00:52:14,632
AYOdhya.
705
00:52:14,698 --> 00:52:16,371
Patparganj.
- Muradabad?
706
00:52:16,634 --> 00:52:17,635
Jhumri Talaiyya?
707
00:52:17,701 --> 00:52:18,543
Asansol.
708
00:52:18,602 --> 00:52:20,479
Come, dear.
Look, I've so many colorful bangles.
709
00:52:20,537 --> 00:52:21,345
They're really nice.
710
00:52:21,405 --> 00:52:22,179
Come, dear.
711
00:52:22,239 --> 00:52:23,582
Take it.
712
00:52:26,043 --> 00:52:27,021
My bangles.
713
00:52:27,044 --> 00:52:29,752
Mister, please pay for the bangles.
714
00:52:30,314 --> 00:52:31,349
Please.
715
00:52:32,049 --> 00:52:32,789
Munni.
716
00:52:35,319 --> 00:52:36,559
We don't want them.
717
00:52:36,620 --> 00:52:38,065
Forgive her, she's just a kid.
718
00:52:38,122 --> 00:52:40,568
It's okay.
- Munni, it's wrong to steal.
719
00:52:40,691 --> 00:52:42,693
Come, let's apologise to Bajrang Bali.
720
00:52:43,627 --> 00:52:46,506
Lord...you know..
721
00:52:56,173 --> 00:53:01,122
Lord, you know...l went to
a non-veg restaurant yesterday.
722
00:53:01,311 --> 00:53:03,018
Because of Munni.
723
00:53:03,247 --> 00:53:04,749
But I swear I didn't eat anything.
724
00:53:05,116 --> 00:53:06,424
Munni did.
725
00:53:07,084 --> 00:53:08,495
Munni...concentrate.
726
00:53:09,620 --> 00:53:10,724
Munni did.
727
00:53:10,988 --> 00:53:12,023
Please forgive me.
728
00:53:12,256 --> 00:53:16,033
You know...l feel helpless
in front of Munni.
729
00:53:16,293 --> 00:53:17,271
What to do?
730
00:53:18,028 --> 00:53:20,634
Bajrang Bali,
you've already hinted..
731
00:53:20,764 --> 00:53:22,766
..that Munni is a Kshatriya,
and not a Brahmin.
732
00:53:23,033 --> 00:53:23,738
Right..
733
00:53:25,669 --> 00:53:26,613
Munni?
734
00:53:27,138 --> 00:53:28,048
Munni?
735
00:53:28,305 --> 00:53:29,147
Munni?
736
00:53:30,040 --> 00:53:30,745
Munni!
737
00:53:31,275 --> 00:53:31,685
Munni!
738
00:53:32,309 --> 00:53:33,652
Munni! Munni!
739
00:53:35,646 --> 00:53:37,125
Munni!
740
00:53:41,352 --> 00:53:43,059
Bajrang Bali, please forgive Munni.
741
00:53:43,120 --> 00:53:43,689
After all she's nave.
742
00:53:43,754 --> 00:53:45,791
She doesn't know the difference
between temples and mosques.
743
00:53:51,462 --> 00:53:52,770
Come on, go in.
744
00:54:07,611 --> 00:54:08,612
Munni!
745
00:54:09,346 --> 00:54:10,222
Munni!
746
00:54:27,498 --> 00:54:28,704
Munni!
747
00:54:40,611 --> 00:54:41,681
Are you crazy?
748
00:54:47,351 --> 00:54:48,193
What happened?
749
00:54:49,586 --> 00:54:50,621
Munni..
750
00:54:51,021 --> 00:54:51,795
Where's Munni?
751
00:54:52,789 --> 00:54:54,291
What?
- She's that.
752
00:54:54,358 --> 00:54:55,166
What?
753
00:54:55,225 --> 00:54:56,465
She's a Muslim.
754
00:54:56,594 --> 00:54:57,402
Munnni?
- Yes.
755
00:54:57,461 --> 00:54:59,634
Didn't you notice how she
was eating chicken last night?
756
00:54:59,696 --> 00:55:01,232
And now, she's in there..
757
00:55:01,398 --> 00:55:04,174
..she covered her head with
the veil and was reading something.
758
00:55:04,268 --> 00:55:05,303
But where is she?
759
00:55:05,402 --> 00:55:06,506
What will your father say?
760
00:55:06,570 --> 00:55:07,640
Pawan, where is Munni.
761
00:55:07,705 --> 00:55:08,979
She cheated us.
762
00:55:09,006 --> 00:55:11,612
She cheated us?
She's just a 6 year old.
763
00:55:12,242 --> 00:55:13,687
Away from her home,
separated from her parents.
764
00:55:13,744 --> 00:55:15,223
The poor girl can't even speak.
765
00:55:15,279 --> 00:55:16,155
What will your father say?
766
00:55:16,213 --> 00:55:17,385
She belongs to a different caste.
767
00:55:17,681 --> 00:55:19,422
Pawan, don't be silly.
768
00:55:19,716 --> 00:55:21,320
Do you know why I love you?
769
00:55:21,385 --> 00:55:23,194
Because you have a clean heart.
770
00:55:23,253 --> 00:55:25,392
Different castemdifferent people,
it's all nonsense.
771
00:55:25,456 --> 00:55:28,027
Don't waste your time
in these stupid things.
772
00:55:28,425 --> 00:55:30,302
I can't explain to father.
773
00:55:30,427 --> 00:55:32,304
But I can at least tell you
774
00:55:32,663 --> 00:55:34,665
Come on. Munni is all alone inside.
775
00:55:48,045 --> 00:55:49,285
Where is Munni?
776
00:56:02,126 --> 00:56:03,196
Munni.
777
00:56:04,561 --> 00:56:05,539
Munni.
778
00:56:49,473 --> 00:56:52,454
Pakistan needs 10 runs in 7 balls.
779
00:56:54,244 --> 00:56:58,056
He picked that up...
and the hall's in the air.
780
00:57:00,217 --> 00:57:02,219
Caught. He's caught it.
781
00:57:03,187 --> 00:57:05,565
Come on, India. Munni clap...
782
00:57:05,622 --> 00:57:07,624
Amazing, boys. Really amazing.
783
00:57:08,725 --> 00:57:12,571
Father will throw Munni
and me out of the house.
784
00:57:12,696 --> 00:57:14,642
Only if he finds out.
785
00:57:15,666 --> 00:57:16,644
What do you mean?
786
00:57:16,700 --> 00:57:18,145
Who will tell him?
787
00:57:18,202 --> 00:57:19,408
I will.
788
00:57:20,370 --> 00:57:21,246
Are you crazy?
789
00:57:25,309 --> 00:57:28,347
Oh no...Afridi's
back on strike...my god!
790
00:57:28,412 --> 00:57:29,720
Oh no!
791
00:57:32,382 --> 00:57:33,656
Have you read the Mahabharat?
792
00:57:36,220 --> 00:57:37,699
You must have seen it on television.
793
00:57:41,024 --> 00:57:43,163
What does Lord Krishna say to Arjun?
794
00:57:43,226 --> 00:57:44,204
What?
795
00:57:44,261 --> 00:57:46,605
One must have an honest heart,
and that you do.
796
00:57:46,663 --> 00:57:49,473
Your job is to get Munni home.
797
00:57:49,633 --> 00:57:51,670
After that you can tell
father anything you want.
798
00:57:52,770 --> 00:57:54,716
Afridi is trying to stay on crease.
799
00:57:54,771 --> 00:57:57,115
The hall's in the air again,
will it cross the boundary?
800
00:57:57,174 --> 00:58:00,018
There's a fielder positioning himself
under the ball, but it's across the boundary.
801
00:58:00,177 --> 00:58:02,714
Pakistan needs 3 runs to win.
802
00:58:02,980 --> 00:58:05,153
Munni, what are you doing?
It's the wrong team.
803
00:58:05,215 --> 00:58:06,353
Be quiet everyone.
804
00:58:06,416 --> 00:58:08,157
This is a tense situation.
805
00:58:10,554 --> 00:58:14,195
The hall's across the boundary again.
806
00:58:14,258 --> 00:58:16,067
This is a magnificent
win for Pakistan.
807
00:58:16,126 --> 00:58:18,504
Oh...God! What has he done?
808
00:58:19,563 --> 00:58:21,236
Munni, what are you doing?
809
00:58:21,298 --> 00:58:23,005
That's the enemy's team.
810
00:58:23,467 --> 00:58:24,502
What's wrong with her?
811
00:58:24,568 --> 00:58:25,638
I wonder what's wrong with her.
812
00:58:25,702 --> 00:58:27,147
She doesn't get it.
813
00:58:27,204 --> 00:58:28,478
What is Munni doing?
814
00:58:35,579 --> 00:58:36,580
Munni.
815
00:58:37,748 --> 00:58:39,386
Why is she dancing?
816
00:58:39,683 --> 00:58:41,219
Munni, what's wrong with you?
817
00:58:49,392 --> 00:58:51,201
What is she doing?
818
00:58:53,130 --> 00:58:56,600
Munni...Pakistan!
819
00:59:04,274 --> 00:59:07,551
You brought her home
saying she's a Brahman.
820
00:59:08,111 --> 00:59:09,988
Are you the only kind-hearted
man on this planet?
821
00:59:10,047 --> 00:59:11,617
The only benefactor of
sad people around the world.
822
00:59:11,715 --> 00:59:14,059
There must have been other
people in Kurukshetra.
823
00:59:14,117 --> 00:59:15,323
Why didn't they take her home?
824
00:59:15,385 --> 00:59:16,489
Sir, I didn't do anything.
825
00:59:16,553 --> 00:59:17,964
She was following me.
826
00:59:17,988 --> 00:59:20,992
Tomorrow morning you will
take her to Pakistan embassy
827
00:59:21,058 --> 00:59:21,365
Father..
828
00:59:21,424 --> 00:59:23,301
Look, the people of her country..
829
00:59:23,360 --> 00:59:26,170
.. brutally kill
the people of my country
830
00:59:26,229 --> 00:59:28,436
But father, what's Munni's fault?
- I know.
831
00:59:28,532 --> 00:59:30,603
But she belongs to that country.
832
00:59:31,001 --> 00:59:32,446
Look, I am not cruel.
833
00:59:32,503 --> 00:59:36,451
But I can't tolerate
her in my house anymore.
834
00:59:38,575 --> 00:59:41,283
Make arrangements to send her back.
835
00:59:41,445 --> 00:59:42,515
Immediately.
836
00:59:57,628 --> 01:00:01,201
"Pakistan, come to your senses!"
837
01:00:01,631 --> 01:00:05,010
"Release Karamjeet Singh."
838
01:00:05,035 --> 01:00:08,539
""Pakistan, come to your senses!"
839
01:00:08,605 --> 01:00:11,950
"Release Karamjeet Singh."
840
01:00:12,009 --> 01:00:15,320
"Pakistan, come to your senses!"
841
01:00:15,445 --> 01:00:18,483
"Release Karamjeet Singh."
842
01:00:18,615 --> 01:00:22,153
"Pakistan, come to your senses!"
843
01:00:22,219 --> 01:00:25,359
"Release Karamjeet Singh."
844
01:00:25,422 --> 01:00:26,264
Next.
845
01:00:30,160 --> 01:00:31,332
Please application passport.
846
01:00:31,395 --> 01:00:32,499
I don't want to go to your country.
847
01:00:32,562 --> 01:00:33,768
I just came to drop her here.
848
01:00:34,030 --> 01:00:35,532
Send her back home, she's a Pakistani.
849
01:00:36,266 --> 01:00:38,177
Hello, dear. What's your name?
850
01:00:39,503 --> 01:00:41,141
She can't speak.
851
01:00:41,304 --> 01:00:43,682
Where's her passport?
- I don't know where her passport is.
852
01:00:45,342 --> 01:00:46,616
Then how do you know she's Pakistani.
853
01:00:46,676 --> 01:00:48,246
Yesterday when Pakistan
won the match..
854
01:00:48,312 --> 01:00:49,552
..she started dancing
in front of everyone.
855
01:00:49,613 --> 01:00:50,648
In front of Sir too...
856
01:00:50,714 --> 01:00:52,557
And she even kissed the
Pakistani flag, on television.
857
01:00:52,616 --> 01:00:54,562
So that makes her Pakistani?
858
01:00:54,618 --> 01:00:55,722
How do you know her?
859
01:00:55,786 --> 01:00:57,459
I met her in Kurukshetra.
860
01:00:57,587 --> 01:00:59,760
What was she doing there?
- How do I know?
861
01:01:00,357 --> 01:01:02,098
Go away, we cannot do
anything without a passport.
862
01:01:02,159 --> 01:01:03,263
Why not?
863
01:01:03,393 --> 01:01:04,531
lam saying she's a Pakistani.
864
01:01:04,594 --> 01:01:05,538
Send her home.
865
01:01:06,196 --> 01:01:07,436
Have you lost your mind?
866
01:01:07,497 --> 01:01:09,135
Don't you have any common sense?
867
01:01:09,199 --> 01:01:10,337
Go away, there are
other people in the queue.
868
01:01:10,400 --> 01:01:12,038
I don't care, I will leave her here.
869
01:01:12,102 --> 01:01:14,048
Look, this is my last warning,
if you don't leave..
870
01:01:14,104 --> 01:01:15,777
...I will call security
and throw you out.
871
01:01:16,039 --> 01:01:17,143
And I'll call my people and..
872
01:01:17,207 --> 01:01:19,153
..throw you all out of the country.
873
01:01:19,209 --> 01:01:20,620
Throw me out?
874
01:01:20,677 --> 01:01:22,054
lam Indian myself. A Jaini! Go away.
875
01:01:22,112 --> 01:01:23,182
I work for the Pakistani Embassy.
876
01:01:23,246 --> 01:01:24,657
Security. Security.
877
01:01:24,714 --> 01:01:25,692
Throw him out.
878
01:01:25,749 --> 01:01:27,456
"Pakistan, come to your senses!"
879
01:01:27,517 --> 01:01:30,259
"Release Karamjeet Singh."
880
01:01:30,354 --> 01:01:33,392
"Release Karamjeet Singh."
881
01:01:33,490 --> 01:01:36,369
"Pakistan, come to your senses!"
882
01:01:36,793 --> 01:01:39,069
"Pakistan, come to your senses!"
883
01:01:40,463 --> 01:01:42,602
"Release Karamjeet Singh."
884
01:02:18,635 --> 01:02:21,775
Some people tried to scale
the walls of the High Commission.
885
01:02:22,138 --> 01:02:24,209
Around 14 people were
injured in this scuffle.
886
01:02:24,274 --> 01:02:26,049
Pakistani High Commissioner,
Abdul Bashir..
887
01:02:26,143 --> 01:02:27,679
"has said in an official
statement, that..
888
01:02:27,744 --> 01:02:31,248
"keeping the security of
the High Commission's staff in mind..
889
01:02:31,314 --> 01:02:36,696
..he's shutting down all counselor
and visa services for a month.
890
01:02:37,187 --> 01:02:39,133
Wonderful, Bajrangi.
891
01:02:40,023 --> 01:02:42,503
I told you to send the girl back..
892
01:02:42,759 --> 01:02:44,500
And you shut-down the embassy instead.
893
01:02:44,594 --> 01:02:47,632
So Munni will live
with us for another month.
894
01:02:47,764 --> 01:02:49,766
There's no need for that.
895
01:02:51,801 --> 01:02:52,779
Govind was saying that..
896
01:02:53,036 --> 01:02:55,607
..there's a travel agent close
to his office, on Purani Sadak.
897
01:02:56,206 --> 01:02:57,583
He'll make all the arrangements.
898
01:02:58,175 --> 01:03:01,156
No, mister,
we don't make Pakistani passport.
899
01:03:01,244 --> 01:03:03,281
Why not?
- Why?
900
01:03:03,346 --> 01:03:04,620
Well...l have never made one.
901
01:03:04,681 --> 01:03:06,524
People come here
for American passports..
902
01:03:06,583 --> 01:03:08,028
..Canada as well.
903
01:03:08,118 --> 01:03:09,722
England, Germany...even Japan.
904
01:03:10,020 --> 01:03:13,729
But if Munni's from Pakistan,
then why will she go to Germany?
905
01:03:17,160 --> 01:03:17,695
True.
906
01:03:18,028 --> 01:03:21,339
But sorry,
we can't make Pakistani passport.
907
01:03:23,433 --> 01:03:24,377
Strange.
908
01:03:25,202 --> 01:03:26,180
Let's go, Munni.
909
01:03:29,706 --> 01:03:30,650
Mister...
910
01:03:34,110 --> 01:03:36,181
I have a 'without-passport' route.
911
01:03:36,279 --> 01:03:37,155
Meaning?
912
01:03:37,581 --> 01:03:39,356
I mean I know some people".
913
01:03:39,549 --> 01:03:40,687
who can help cross the border...
914
01:03:40,784 --> 01:03:42,286
Really?
- Yes.
915
01:03:42,419 --> 01:03:44,490
I can request them.
916
01:03:47,190 --> 01:03:49,067
Please do it.
917
01:03:49,459 --> 01:03:52,167
lam in real trouble with this girl.
918
01:03:52,396 --> 01:03:54,535
Fine, I'll have a word with them.
919
01:03:54,664 --> 01:03:56,644
But...do you have 150,000?
920
01:03:58,068 --> 01:03:59,308
150,000?
921
01:04:00,437 --> 01:04:02,747
4-4-4-4...
922
01:04:03,073 --> 01:04:07,078
5-5-5-5...
923
01:04:07,377 --> 01:04:09,118
25,000!
924
01:04:09,512 --> 01:04:12,652
26, 27...
925
01:04:18,488 --> 01:04:19,660
What's this, Rasika?
926
01:04:19,989 --> 01:04:21,400
I withdrew it from the bank.
927
01:04:21,524 --> 01:04:23,435
What have you done, Rasika?
This money was"
928
01:04:23,493 --> 01:04:24,403
I know.
929
01:04:24,561 --> 01:04:26,404
This money is for
the deposit of our house.
930
01:04:27,631 --> 01:04:32,603
But right now...it's more important
to send Munni home.
931
01:04:33,336 --> 01:04:34,406
No, Rasika.
932
01:04:34,471 --> 01:04:37,281
If I don't buy a house, father
will get you married to someone else.
933
01:04:39,609 --> 01:04:41,316
My innocent Bajrangi.
934
01:04:42,779 --> 01:04:44,417
You still don't understand, do you?
935
01:04:44,714 --> 01:04:52,064
Even the Lord...can't separate
us in this lifetime.
936
01:04:55,325 --> 01:04:56,804
Swear on Bajrang Bali.
937
01:05:02,999 --> 01:05:05,536
How will those agents
find Munni's parents?
938
01:05:05,602 --> 01:05:07,980
These agents have many connections.
939
01:05:11,641 --> 01:05:14,212
Look, mister. Don't worry.
940
01:05:14,344 --> 01:05:16,187
I'll call you once we're there.
941
01:05:17,180 --> 01:05:19,558
Here's my number.
942
01:05:20,383 --> 01:05:22,226
As soon as Munni is
united with her parents"
943
01:05:22,285 --> 01:05:24,629
"please call me.
- Of course.
944
01:05:25,288 --> 01:05:26,733
Well...we should leave now.
945
01:05:28,024 --> 01:05:28,559
Come on.
946
01:05:33,463 --> 01:05:34,601
Don't cry, Munni.
947
01:05:34,664 --> 01:05:37,338
Uncle's taking you home, to Pakistan.
948
01:05:38,034 --> 01:05:40,036
He's taking you to your mom.
949
01:05:40,703 --> 01:05:41,443
Come on, dear.
950
01:05:41,504 --> 01:05:43,484
Munni, this isn't your country,
you cannot stay here.
951
01:05:43,540 --> 01:05:45,213
And I can't go there.
952
01:05:45,275 --> 01:05:46,049
Come on, dear.
953
01:05:46,109 --> 01:05:48,487
Since I met you things
have been getting worse for me.
954
01:05:48,778 --> 01:05:51,054
Finally you have an
opportunity to go home.
955
01:05:51,348 --> 01:05:52,691
Now let go of me.
956
01:05:52,749 --> 01:05:55,252
I beg you. Let me go.
957
01:05:55,485 --> 01:05:58,398
Go back to your home.
I beg you!
958
01:05:59,189 --> 01:06:02,568
"You let go of my hand."
959
01:06:02,626 --> 01:06:06,631
"I am no longer in your company."
960
01:06:06,696 --> 01:06:13,580
"|'ve lost myself looking for you."
961
01:06:14,337 --> 01:06:18,149
"Why does my heart beat so slowly?"
962
01:06:18,274 --> 01:06:22,086
"Why are my eyes filled with tear?"
963
01:06:22,212 --> 01:06:28,595
"What have I become for you?"
964
01:06:28,751 --> 01:06:35,999
"Since we met...l feel capable."
965
01:06:36,459 --> 01:06:43,673
"Since we met...l
achieved everything."
966
01:06:44,200 --> 01:06:51,482
"With great difficu|ty...the
destination became easy."
967
01:06:52,342 --> 01:06:59,351
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
968
01:06:59,549 --> 01:07:00,459
How much?
969
01:07:00,984 --> 01:07:01,724
25 rupees.
970
01:07:16,533 --> 01:07:20,003
"The way you would get upset."
971
01:07:20,270 --> 01:07:23,979
"And I would console you."
972
01:07:24,007 --> 01:07:30,982
"While looking for your
smile...l found happiness."
973
01:07:31,347 --> 01:07:34,658
"Every time you drifted apart."
974
01:07:35,085 --> 01:07:38,532
"And I brought us close."
975
01:07:38,688 --> 01:07:45,105
"While looking for your footsteps,
I found myself."
976
01:07:45,295 --> 01:07:51,473
"Since we met...l
found my destination."
977
01:07:52,502 --> 01:07:59,386
"Since we met...l found my shore."
978
01:07:59,742 --> 01:08:06,216
"Since we met...my
destination became easy."
979
01:08:06,449 --> 01:08:08,156
Mister, where is that kid.
- Which kid?
980
01:08:08,218 --> 01:08:11,062
The same one who was on your rickshaw
- There.
981
01:08:28,671 --> 01:08:29,706
Hey!
982
01:08:30,440 --> 01:08:31,384
Hail Sri Ram.
983
01:08:31,441 --> 01:08:32,442
Did you see a small girl here?
984
01:08:32,509 --> 01:08:34,113
Her name is Munni.
She just arrived here.
985
01:08:34,177 --> 01:08:35,315
Come here.
986
01:08:36,312 --> 01:08:38,155
I'll be your Munni..
- Let go, sister.
987
01:08:38,214 --> 01:08:39,284
Sister?
988
01:08:39,349 --> 01:08:41,124
Do I look like your sister?
989
01:08:41,184 --> 01:08:42,356
Munni!
990
01:08:43,486 --> 01:08:44,328
Are you crazy?
991
01:08:44,387 --> 01:08:46,196
Munni! - Why the hell you
going on screaming for Munni?
992
01:08:46,256 --> 01:08:47,496
Munni!
993
01:08:47,557 --> 01:08:49,696
Not yet, close the door.
994
01:08:50,260 --> 01:08:51,170
Munni!
995
01:08:53,463 --> 01:08:55,739
Where are you going?
- Stop him.
996
01:08:57,600 --> 01:08:59,136
What are you doing?
997
01:09:00,470 --> 01:09:01,312
Munni!
998
01:09:03,172 --> 01:09:04,173
Who is he?
999
01:10:00,430 --> 01:10:01,602
Get the girl back.
1000
01:11:11,534 --> 01:11:14,344
Let's sit down and talk, please.
1001
01:12:28,244 --> 01:12:28,745
Now?
1002
01:12:29,712 --> 01:12:33,023
Now I'll take Munni home myself.
1003
01:12:34,484 --> 01:12:36,293
Don't be crazy, Pawan.
1004
01:12:36,519 --> 01:12:37,657
You don't have a passport or a visa.
1005
01:12:38,021 --> 01:12:39,728
Nor do you know anyone there.
1006
01:12:40,023 --> 01:12:41,127
We'll find a way.
1007
01:12:41,190 --> 01:12:44,069
'All comforts of the
world lie at your feet.'
1008
01:12:44,694 --> 01:12:47,265
'Devotees feel fearless
under your benign Protection.'
1009
01:12:48,198 --> 01:12:50,508
'One is freed from all
the sufferings and ill fates'
1010
01:12:51,534 --> 01:12:53,605
'He who adores and
remembers Shri Hanuman.'
1011
01:12:56,773 --> 01:13:01,449
I don't have a passport
or visa...nor any connections.
1012
01:13:01,611 --> 01:13:05,616
But just like Bajrang Bali,
Lord Ram resides in my heart too.
1013
01:13:06,382 --> 01:13:11,092
And nothing is impossible
for such a person, Rasika.
1014
01:13:13,422 --> 01:13:14,492
Hail Sri Ram!
1015
01:14:40,843 --> 01:14:42,083
Stop right there...
1016
01:14:43,079 --> 01:14:44,558
Who are you?
1017
01:14:45,114 --> 01:14:45,888
Who are you?
1018
01:14:45,948 --> 01:14:46,688
Who are you?
1019
01:14:46,949 --> 01:14:48,053
This is my area.
1020
01:14:48,184 --> 01:14:50,130
So when did I say this is my area?
1021
01:14:50,887 --> 01:14:53,697
Are you trying to cross the border?
1022
01:14:54,457 --> 01:14:56,027
Let's see how you cross the border...
1023
01:14:56,592 --> 01:14:58,697
It'll cost you 25,000...cash.
1024
01:14:58,861 --> 01:14:59,965
If you have the cash,
then come along.
1025
01:15:00,029 --> 01:15:03,238
Otherwise get lost.
- Come on, Munni.
1026
01:15:03,833 --> 01:15:07,212
The border's got electric
fences all around.
1027
01:15:07,570 --> 01:15:09,481
440 volts.
1028
01:15:09,505 --> 01:15:13,043
It reduces anyone to ashes.
1029
01:15:13,576 --> 01:15:15,817
Listen... Look here.
1030
01:15:16,579 --> 01:15:18,081
Mohammad Ali Jinnah!
1031
01:15:18,514 --> 01:15:20,050
Have you ever seen him?
1032
01:15:20,183 --> 01:15:22,129
This is Pakistani currency.
1033
01:15:22,685 --> 01:15:24,687
Gandhi isn't going to work there.
1034
01:15:24,854 --> 01:15:26,891
Come, Munni.
- Listen.
1035
01:15:27,123 --> 01:15:28,898
Don't you get it?
1036
01:15:29,025 --> 01:15:33,269
If you go this way,
the BSF will spot you.
1037
01:15:33,830 --> 01:15:35,002
Listen here...
1038
01:15:35,264 --> 01:15:38,905
They will shoot you first
and then ask your ghost
1039
01:15:38,968 --> 01:15:40,504
..whether you're from here or there?
1040
01:15:40,536 --> 01:15:43,983
Listen...it's not easy
to cross the border.
1041
01:15:44,040 --> 01:15:46,077
I havemconnections.
1042
01:15:46,142 --> 01:15:48,144
On both sides.
1043
01:15:49,178 --> 01:15:50,748
Come on, get in the car.
1044
01:15:50,813 --> 01:15:52,292
It's for the best interest of the kid.
1045
01:15:52,515 --> 01:15:53,823
It'll only cost you 50,000.
1046
01:15:53,883 --> 01:15:55,487
But you just said 25,000.
1047
01:15:55,585 --> 01:15:57,792
25,000 for one person.
1048
01:15:57,987 --> 01:16:00,900
Why will Munni pay, she's going home?
1049
01:16:00,957 --> 01:16:02,061
Going home?
1050
01:16:03,459 --> 01:16:07,168
That is when I decided that I myself
will take Munni back to Pakistan.
1051
01:16:07,229 --> 01:16:08,207
Wow!
1052
01:16:08,464 --> 01:16:12,139
I knew the moment I saw you
that you re a very righteous man.
1053
01:16:26,782 --> 01:16:30,093
Listen...on the other
side of the fence..
1054
01:16:30,152 --> 01:16:32,758
..the Pakistani army takes
rounds in every 10 minutes.
1055
01:16:32,822 --> 01:16:35,166
There are four tunnels
under the fences.
1056
01:16:35,224 --> 01:16:38,205
We'll have to crawl through
the tunnel within 10 minutes"
1057
01:16:38,261 --> 01:16:39,638
..and get to the other side.
1058
01:16:39,695 --> 01:16:43,165
You see those sand dunes
we need to get behind them.
1059
01:16:43,833 --> 01:16:47,042
And then...Welcome to Pakistan!
1060
01:17:14,497 --> 01:17:15,066
Come!
1061
01:17:15,498 --> 01:17:17,068
I will go only after
taking permission.
1062
01:17:17,733 --> 01:17:19,610
What? What will you take?
1063
01:17:19,735 --> 01:17:21,237
I'll take permission
from the Pakistani Army..
1064
01:17:21,504 --> 01:17:22,244
..and then go into Pakistan.
1065
01:17:22,505 --> 01:17:24,883
This isn't the place to crack jokes.
1066
01:17:24,941 --> 01:17:25,749
Let's go. Come on.
1067
01:17:25,808 --> 01:17:27,151
lam a devotee of Bajrang Bali.
1068
01:17:27,209 --> 01:17:28,654
Never do anything on the sly.
1069
01:17:28,711 --> 01:17:29,985
Are you crazy?
1070
01:17:30,046 --> 01:17:31,616
They will shoot all of us.
1071
01:17:31,814 --> 01:17:33,725
Come on, let's go.
1072
01:17:35,518 --> 01:17:37,520
Munni.
Munni, we'll first take permission.
1073
01:17:37,620 --> 01:17:38,928
We'll take permission"
1074
01:17:38,988 --> 01:17:41,867
I knew the moment I saw you...
that you're crazy.
1075
01:17:41,924 --> 01:17:43,164
Munni, you tell him.
1076
01:17:43,225 --> 01:17:45,933
You fool,
the camels are coming this way.
1077
01:17:45,995 --> 01:17:47,872
Come on, run.
1078
01:17:47,930 --> 01:17:49,739
Come on, or you will die.
1079
01:17:49,932 --> 01:17:51,002
You won't live through this.
1080
01:17:51,067 --> 01:17:53,206
Munni, we'll take permission first.
1081
01:18:04,013 --> 01:18:04,889
Who are you?
1082
01:18:06,082 --> 01:18:07,026
Hail Sri Ram.
1083
01:18:07,984 --> 01:18:08,860
Hail Sri Ram.
1084
01:18:17,860 --> 01:18:19,032
Are you Indian?
1085
01:18:19,962 --> 01:18:22,499
Yes. But Munni is Pakistani.
1086
01:18:22,565 --> 01:18:24,738
She got separated from her parents.
1087
01:18:24,800 --> 01:18:26,973
lam taking her to Pakistan
to reunite them.
1088
01:18:27,837 --> 01:18:30,818
Sir, this is a story
we've never heard before!
1089
01:18:35,845 --> 01:18:36,983
Then why didn't you just leave?
1090
01:18:37,046 --> 01:18:38,684
lam a devotee of Bajrang Bali.
1091
01:18:38,914 --> 01:18:40,894
Never do anything on the sly.
1092
01:18:41,083 --> 01:18:43,063
I was waiting here
for your permission.
1093
01:18:43,118 --> 01:18:44,791
This is the Pakistan border
1094
01:18:44,854 --> 01:18:46,492
If at all you wanted permission...
1095
01:18:46,522 --> 01:18:47,830
then why didn't you
go to the Pakistan embassy?
1096
01:18:47,890 --> 01:18:50,234
I did go to the Pakistan embassy,
the one in Delhi.
1097
01:18:50,493 --> 01:18:51,836
Isn't it, Munni? Didn't we?
1098
01:18:54,830 --> 01:18:56,707
But they threw us out.
1099
01:18:56,766 --> 01:18:57,767
So how did you get here?
1100
01:18:57,833 --> 01:18:59,972
Boo Ali brought us here.
- Boo Ali.
1101
01:19:00,035 --> 01:19:01,105
Boo Ali is an agent.
1102
01:19:01,170 --> 01:19:03,207
He was saying that he has
connections on both sides.
1103
01:19:03,472 --> 01:19:04,712
What nonsense.
1104
01:19:04,774 --> 01:19:06,151
How did you get on
this side of the fence?
1105
01:19:06,208 --> 01:19:08,654
Through the tunnel.
We crawled all the way.
1106
01:19:08,711 --> 01:19:09,951
It's a straight tunnel.
1107
01:19:10,012 --> 01:19:11,719
Tunnel? Where?
1108
01:19:12,648 --> 01:19:13,888
He is standing on it.
1109
01:19:14,684 --> 01:19:16,925
Take a look.
- Sir.
1110
01:19:18,087 --> 01:19:18,895
Look
1111
01:19:21,691 --> 01:19:24,467
Sir, he's definitely a spy.
1112
01:19:24,860 --> 01:19:26,737
Shall we arrest him?
1113
01:19:27,797 --> 01:19:28,673
No.
1114
01:19:30,800 --> 01:19:35,510
Throw them back into the same tunnel
1115
01:19:35,704 --> 01:19:37,115
And fill the tunnel with sand.
1116
01:19:41,243 --> 01:19:43,883
Run away or else we will shoot!
1117
01:19:43,946 --> 01:19:45,152
Go on.
1118
01:20:05,935 --> 01:20:07,005
Hail Sri Ram!
1119
01:20:09,672 --> 01:20:11,083
What..
1120
01:20:19,715 --> 01:20:20,625
Beat him.
1121
01:20:30,926 --> 01:20:33,031
Munni...don't worry.
1122
01:20:33,095 --> 01:20:35,132
It's nothing.
Doesn't hurt at all.
1123
01:20:35,197 --> 01:20:36,471
Doesn't hurt..
1124
01:20:37,833 --> 01:20:38,903
It does hurt.
1125
01:20:38,968 --> 01:20:43,178
All this is scaring her,
that's why...
1126
01:20:44,707 --> 01:20:45,651
Leave him!
1127
01:20:46,675 --> 01:20:47,585
Leave him!
1128
01:20:51,814 --> 01:20:53,191
How did you come back?
1129
01:20:54,116 --> 01:20:55,720
There's another tunnel over there.
1130
01:20:57,086 --> 01:20:59,999
Who told you about this tunnel?
- Boo Ali.
1131
01:21:00,055 --> 01:21:01,193
Boo Ali.
1132
01:21:02,157 --> 01:21:05,070
Sir, I've promised Bajrang Bali..
1133
01:21:05,127 --> 01:21:09,735
...I won't rest until I
reunite Munni with her parents.
1134
01:21:09,799 --> 01:21:13,838
I will teach you..
- Rafiq! Stay back!
1135
01:21:16,071 --> 01:21:19,883
Look, I wouldn't have
allowed you through here..
1136
01:21:19,942 --> 01:21:22,650
..even if you had
a passport and a visa.
1137
01:21:25,648 --> 01:21:27,992
Go back right now.
1138
01:21:29,018 --> 01:21:30,929
It's for your best interest.
1139
01:21:30,986 --> 01:21:33,899
Sir, I promise I
will return to |ndia..
1140
01:21:34,623 --> 01:21:38,093
..as soon as I find Munni's parents.
1141
01:21:44,033 --> 01:21:47,571
Look, exactly 10 minutes later..
1142
01:21:48,103 --> 01:21:49,605
"We'll come back
here doing our rounds.
1143
01:21:49,905 --> 01:21:52,886
Within those 10 minutes,
whether you go this way..
1144
01:21:52,975 --> 01:21:55,785
..or back there, we don't know.
1145
01:21:55,845 --> 01:21:57,449
But, sir..
- But.
1146
01:21:58,047 --> 01:22:02,462
But if I see you again,
I will definitely shoot you.
1147
01:22:04,420 --> 01:22:05,057
Come on.
1148
01:22:07,990 --> 01:22:10,800
And find out who the hell is Boo Ali?
- Yes, sir.
1149
01:22:39,488 --> 01:22:40,489
Hail Sri Ram.
1150
01:22:40,556 --> 01:22:42,866
Sir, he's definitely crazy.
1151
01:22:46,095 --> 01:22:48,871
You don't care about your life,
but think about this girl.
1152
01:22:48,931 --> 01:22:53,744
Sir, I could've disappeared
into the night before you returned.
1153
01:22:53,803 --> 01:22:55,510
But I am a devotee
of Bajrang Bali, and..
1154
01:22:55,571 --> 01:22:56,879
Yeah, we know.
1155
01:22:56,939 --> 01:22:58,850
You don't do anything on the sly.
1156
01:22:58,908 --> 01:23:00,148
And you've made a promise.
1157
01:23:00,409 --> 01:23:02,047
Don't you have anything else to say?
1158
01:23:02,645 --> 01:23:06,422
I promise you,
I will return to |ndia..
1159
01:23:06,448 --> 01:23:08,086
..as soon as I take
Munni to her parents.
1160
01:23:08,517 --> 01:23:10,793
Just give me permission.
1161
01:23:11,053 --> 01:23:13,465
I told you to go, so why didn't you?
1162
01:23:13,789 --> 01:23:17,828
That wasn't any permission, sir.
It would've still been on the sly
1163
01:23:17,893 --> 01:23:19,634
Sir, he's completely crazy.
1164
01:23:27,636 --> 01:23:29,638
Fine, go.
1165
01:23:30,940 --> 01:23:31,850
5'“?
1166
01:23:31,907 --> 01:23:33,477
Sir? Sir?
1167
01:23:36,111 --> 01:23:38,819
Can I go, sir?
- Yes, go.
1168
01:23:41,217 --> 01:23:42,628
Munni, let's go.
1169
01:23:47,489 --> 01:23:51,665
If you truly are Bajrang
Bali's devotee, then do come back.
1170
01:23:51,994 --> 01:23:53,632
It's a promise, sir.
1171
01:23:58,867 --> 01:24:01,711
Hail Sri Ram!
1172
01:24:10,212 --> 01:24:11,520
You're right.
1173
01:24:12,448 --> 01:24:14,018
He's definitely crazy.
1174
01:24:14,149 --> 01:24:17,824
"You're my path."
1175
01:24:18,020 --> 01:24:21,524
"You're my companion."
1176
01:24:21,623 --> 01:24:28,507
"I found myself while
looking for you."
1177
01:24:28,931 --> 01:24:36,213
"I am your voice...you're my words."
1178
01:24:36,539 --> 01:24:42,683
"I heard what you never said."
1179
01:24:42,912 --> 01:24:49,625
"Since we met...l feel capable."
1180
01:24:50,152 --> 01:24:56,660
"Since we met...
I've achieved everything."
1181
01:24:57,626 --> 01:25:04,475
"With great difficu|ty...the
destination became easy."
1182
01:25:05,234 --> 01:25:11,116
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
1183
01:25:22,584 --> 01:25:23,585
Mister.
1184
01:25:25,221 --> 01:25:26,598
Yes, brother.
1185
01:25:27,155 --> 01:25:29,101
Can I get something vegetarian?
- What?
1186
01:25:29,158 --> 01:25:31,035
Vegetables.
1187
01:25:31,827 --> 01:25:32,737
Veggies.
1188
01:25:32,795 --> 01:25:33,967
There are vegetables in this.
1189
01:25:34,029 --> 01:25:36,635
There's beetroot, capsicum, peas.
1190
01:25:36,699 --> 01:25:38,508
Spinach too.
Full of vegetables.
1191
01:25:38,534 --> 01:25:40,536
No...only vegetables.
1192
01:25:40,636 --> 01:25:42,912
What's wrong? ls the kid unwell?
1193
01:25:43,539 --> 01:25:44,813
What's wrong, dear?
1194
01:25:45,040 --> 01:25:47,543
No, she's absolutely fine.
Then, are you unwell?
1195
01:25:47,643 --> 01:25:48,553
No.
1196
01:25:48,644 --> 01:25:50,089
Then why do you want only
eat vegetables?
1197
01:25:53,982 --> 01:25:57,054
Well, keep that one
and take this one away.
1198
01:25:59,054 --> 01:26:00,692
And get me some tea and bread.
1199
01:26:04,093 --> 01:26:05,128
Bilal.
1200
01:26:05,494 --> 01:26:09,499
If you serve me cold bread
again like yesterday, I'll whack you.
1201
01:26:10,466 --> 01:26:11,774
Understand.
1202
01:26:11,833 --> 01:26:13,972
Eat quickly,
Munni and let's get out of here.
1203
01:26:25,080 --> 01:26:26,616
Did you eat your fill, Munni?
1204
01:26:26,682 --> 01:26:29,526
Now we'll find your
parents very quickly!
1205
01:26:29,618 --> 01:26:30,688
Stop!
1206
01:26:33,889 --> 01:26:34,867
Wait.
1207
01:26:35,724 --> 01:26:38,170
Munni, why is that cop
coming this way? - Wait.
1208
01:26:40,129 --> 01:26:43,872
Where are the handcuffs?
- What handcuffs?
1209
01:26:43,932 --> 01:26:45,843
The one you stole from my belt buckle.
1210
01:26:45,901 --> 01:26:47,278
Who steals handcuffs?
1211
01:26:47,536 --> 01:26:49,174
Search his bag. Check it.
1212
01:26:49,538 --> 01:26:52,781
Wait. Wait. Look...Look...take a look.
1213
01:26:52,841 --> 01:26:53,979
Are there any handcuffs?
1214
01:26:55,177 --> 01:26:56,178
There are no handcuffs in it.
1215
01:26:56,445 --> 01:26:57,617
Not there?
And hers?
1216
01:26:57,680 --> 01:27:00,024
What will a small
girl do with handcuffs?
1217
01:27:01,216 --> 01:27:02,661
Show them, Munni.
1218
01:27:02,718 --> 01:27:03,753
Give it, dear.
1219
01:27:03,819 --> 01:27:05,457
Here...take a look.
1220
01:27:05,654 --> 01:27:06,894
Check it.
1221
01:27:08,056 --> 01:27:09,831
Check it.
1222
01:27:20,869 --> 01:27:21,973
What's your name?
1223
01:27:22,638 --> 01:27:25,016
Pawan.
- Pawan what?
1224
01:27:25,073 --> 01:27:26,677
Pawan Kumar Chaturvedi.
1225
01:27:26,742 --> 01:27:29,882
People call me Bajrangi.
- We won't.
1226
01:27:29,978 --> 01:27:31,252
Are you Indian?
1227
01:27:32,114 --> 01:27:33,058
Yes.
1228
01:27:33,115 --> 01:27:34,719
Show me your passport.
1229
01:27:35,984 --> 01:27:37,520
I don't have a passport.
1230
01:27:37,586 --> 01:27:40,192
You don't have a passport.
Then how did you get into Pakistan?
1231
01:27:40,522 --> 01:27:42,661
I crawled under the fence.
- Under the fence?
1232
01:27:42,725 --> 01:27:44,102
Yes, but I took permission.
1233
01:27:45,961 --> 01:27:47,998
I don't like lies.
1234
01:27:48,063 --> 01:27:49,770
I don't lie,
lam a devotee of Bajrangi Bali.
1235
01:27:49,831 --> 01:27:52,505
You entered our country in
the dead of the night like thieves.
1236
01:27:52,534 --> 01:27:54,138
Do you know who does that?
1237
01:27:54,536 --> 01:27:55,571
Rats or spies.
1238
01:27:55,671 --> 01:27:56,706
lam not a spy.
1239
01:27:56,772 --> 01:27:58,752
And Munni is Pakistani.
1240
01:27:58,941 --> 01:27:59,976
She's Pakistani.
1241
01:28:00,042 --> 01:28:02,852
I see...she's Pakistani.
1242
01:28:08,216 --> 01:28:11,129
I see...she's Pakistani!
1243
01:28:11,887 --> 01:28:15,027
Yeah...and I am Sachin Tendulkar.
1244
01:28:15,557 --> 01:28:16,160
Arrest him.
1245
01:28:16,225 --> 01:28:17,966
Bring him along.
1246
01:28:18,026 --> 01:28:20,472
Come on.
1247
01:28:21,496 --> 01:28:25,171
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1248
01:28:25,234 --> 01:28:26,042
He's back again.
1249
01:28:26,101 --> 01:28:28,172
Please...we'll miss the train.
1250
01:28:28,503 --> 01:28:29,811
People are coming Karachi..
1251
01:28:29,905 --> 01:28:31,475
What are you doing?
Stop them.
1252
01:28:31,506 --> 01:28:32,985
Please...we'll miss the train.
1253
01:28:33,041 --> 01:28:35,180
People are coming
from Karachi to celebrate Eid.
1254
01:28:35,244 --> 01:28:36,746
What an ungrateful man..
1255
01:28:36,812 --> 01:28:37,984
Go that way.
1256
01:28:38,680 --> 01:28:42,093
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1257
01:28:42,150 --> 01:28:43,026
What are you doing, madam?
1258
01:28:43,085 --> 01:28:44,928
Please go that way,
we'll miss the train.
1259
01:28:45,187 --> 01:28:47,667
People are arriving in Karachi..
1260
01:28:47,756 --> 01:28:50,532
People are arriving
in Karachi to celebrate Eid.
1261
01:28:50,626 --> 01:28:51,730
What are you doing? Stop them.
1262
01:28:51,793 --> 01:28:53,136
Please go that way,
we'll miss the train.
1263
01:28:53,462 --> 01:28:56,807
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1264
01:28:56,865 --> 01:28:58,776
This is Chand Nawab from Chawra
along with cameraman Kamil Yusuf.
1265
01:28:58,834 --> 01:29:00,438
What a rascal"
1266
01:29:00,469 --> 01:29:01,971
Why are you standing on the
middle of the road?
1267
01:29:02,070 --> 01:29:03,447
What nonsense.
1268
01:29:03,739 --> 01:29:05,878
You're blabbering here like a fool.
1269
01:29:05,974 --> 01:29:07,976
The police just caught an Indian spy.
1270
01:29:08,043 --> 01:29:09,852
Indian spy? Where?
1271
01:29:09,911 --> 01:29:10,855
At Bilal's eatery.
1272
01:29:10,913 --> 01:29:12,449
They are taking him
to the police station.
1273
01:29:12,481 --> 01:29:14,085
Come on.
This is breaking news.
1274
01:29:14,883 --> 01:29:16,726
Did Pawan call?
- No.
1275
01:29:17,553 --> 01:29:18,497
But he will soon.
1276
01:29:18,553 --> 01:29:21,762
He must have helped
Munni board the train by now.
1277
01:29:22,024 --> 01:29:24,664
Didn't you tell him to
call as soon as he got to Wagah?
1278
01:29:24,726 --> 01:29:27,468
I did, maybe he forgot.
1279
01:29:27,496 --> 01:29:29,806
Then you could've called him instead.
1280
01:29:38,206 --> 01:29:39,241
Hamid Sir...
1281
01:29:39,508 --> 01:29:41,647
We've reached the police station,
please come quickly.
1282
01:29:41,710 --> 01:29:43,155
Greetings.
1283
01:29:43,879 --> 01:29:45,654
Yeah, greetings.
1284
01:29:46,848 --> 01:29:50,057
Tell us about your mission.
- Mission?
1285
01:29:50,786 --> 01:29:52,163
Yes, I did take permission.
1286
01:29:52,220 --> 01:29:53,096
No, tell me in detail.
1287
01:29:53,155 --> 01:29:53,997
Start from the beginning.
1288
01:29:54,056 --> 01:29:56,468
How did you get into Pakistan?
1289
01:29:57,059 --> 01:29:58,561
I crawled under the fence?
1290
01:29:58,627 --> 01:30:01,540
How much are they paying
you for this dangerous mission?
1291
01:30:01,797 --> 01:30:04,073
Pay? Why will I get paid?
1292
01:30:04,900 --> 01:30:06,004
lam doing this willingly.
1293
01:30:06,067 --> 01:30:08,206
I see...so you're a patriot.
- What?
1294
01:30:08,737 --> 01:30:09,977
What do they call it?
1295
01:30:10,038 --> 01:30:11,483
Patriot!
1296
01:30:11,573 --> 01:30:13,780
You're a patriot.
- Without a doubt. What? Patriot, patriot
1297
01:30:13,842 --> 01:30:15,844
What's the role of the kid?
1298
01:30:15,911 --> 01:30:16,946
Get the kid in frame.
1299
01:30:17,479 --> 01:30:18,480
Munni's the main reason.
1300
01:30:18,547 --> 01:30:21,084
That's enough, get lost.
1301
01:30:21,950 --> 01:30:23,190
Get in front.
1302
01:30:24,820 --> 01:30:26,163
Hurry UP-
1303
01:30:26,588 --> 01:30:29,728
As you saw in our exclusive footage"
1304
01:30:30,125 --> 01:30:34,005
..An Indian spy was arrested
along with his 6 year old companion..
1305
01:30:34,096 --> 01:30:36,508
..from Chawra district.
1306
01:30:36,665 --> 01:30:39,509
The child's been trained so well..
1307
01:30:39,568 --> 01:30:41,013
..that she didn't even speak a word.
1308
01:30:41,069 --> 01:30:44,175
This is Chand Nawab, along
with cameraman Kamil Yusuf, Chawra.
1309
01:30:45,006 --> 01:30:47,043
Shall we do it once more?
- Got it.
1310
01:30:47,142 --> 01:30:48,780
Flabby police man.
1311
01:30:49,511 --> 01:30:50,615
Stop recording.
1312
01:30:51,980 --> 01:30:52,958
Sir.
1313
01:30:56,451 --> 01:30:58,192
It's an Indian number.
1314
01:31:02,124 --> 01:31:03,102
What happened?
1315
01:31:03,158 --> 01:31:04,694
His phone's switched off.
1316
01:31:04,760 --> 01:31:07,434
Sir, I just got an
explosive interview.
1317
01:31:07,562 --> 01:31:09,098
Of an Indian spy.
1318
01:31:09,164 --> 01:31:12,873
I swear...this will make
your channel no.1 in Pakistan.
1319
01:31:14,603 --> 01:31:15,604
It's C hand Nawab.
1320
01:31:15,670 --> 01:31:18,583
Says he has interviewed
some Indian spy.
1321
01:31:18,840 --> 01:31:20,842
What nonsense.
Tell him I am not here.
1322
01:31:21,710 --> 01:31:26,682
Shamsher sir isn't here.
- Oh no. that's a problem.
1323
01:31:27,582 --> 01:31:30,995
Anyway, ask him to call
me as soon as he gets back.
1324
01:31:31,052 --> 01:31:33,555
Until then I'll prepare a report.
1325
01:31:33,822 --> 01:31:35,631
Hello. Hello.
1326
01:31:36,625 --> 01:31:37,228
Hello.
1327
01:31:37,492 --> 01:31:39,028
What's your motive
behind coming to Pakistan?
1328
01:31:39,094 --> 01:31:40,664
How many times do I tell you?
1329
01:31:40,729 --> 01:31:43,005
I came here to unite
Munni with her parents.
1330
01:31:43,465 --> 01:31:45,775
Keep lying and you'll
never see daylight again.
1331
01:31:45,834 --> 01:31:47,245
I don't lie.
1332
01:31:47,669 --> 01:31:49,046
Where are you going?
1333
01:31:49,104 --> 01:31:50,583
What happened, Munni?
1334
01:31:50,639 --> 01:31:51,947
Do you know that place?
1335
01:31:53,175 --> 01:31:54,813
ls that where your home is?
1336
01:31:57,412 --> 01:31:58,083
Munni...
1337
01:31:58,847 --> 01:32:00,053
This is Munni's home.
1338
01:32:00,115 --> 01:32:02,186
What's going on here?
- We found it, sir.
1339
01:32:02,450 --> 01:32:04,657
We found Munni's home.
- What's this charade?
1340
01:32:04,720 --> 01:32:05,664
What's your name?
1341
01:32:05,720 --> 01:32:06,824
She's can't speak.
1342
01:32:06,888 --> 01:32:08,026
Can't speak?
1343
01:32:08,423 --> 01:32:10,198
Why? Has the cat got her tongue?
1344
01:32:10,459 --> 01:32:11,767
Let me see.
1345
01:32:12,427 --> 01:32:14,168
Show me.
1346
01:32:14,863 --> 01:32:15,841
Open your mouth.
1347
01:32:16,832 --> 01:32:18,937
Open your mouth.
1348
01:32:39,888 --> 01:32:41,492
According to our sources"
1349
01:32:41,590 --> 01:32:44,594
..the Indian spy is being
kept under tight security.
1350
01:32:44,659 --> 01:32:48,129
It's being said that he'll
be shifted directly to Islamabad.
1351
01:32:48,196 --> 01:32:49,231
Where are you shifting to?
1352
01:32:49,497 --> 01:32:50,134
Look.
1353
01:32:50,498 --> 01:32:51,602
Come quickly.
1354
01:32:52,467 --> 01:32:54,606
Come on. Get on.
1355
01:32:55,670 --> 01:32:57,445
I have the camera,
how are you going to shoot?
1356
01:33:06,748 --> 01:33:08,022
There...in the bus.
1357
01:33:08,083 --> 01:33:09,027
Come on.
1358
01:33:09,084 --> 01:33:10,154
Pedal harder!
1359
01:33:11,619 --> 01:33:12,791
You can't do it.
1360
01:33:13,455 --> 01:33:14,957
lam going to spy on this spy.
1361
01:33:15,557 --> 01:33:17,537
Let's take this, it is faster.
1362
01:33:17,659 --> 01:33:18,831
Where are you going?
1363
01:33:18,893 --> 01:33:20,099
Let's go on this.
1364
01:33:21,896 --> 01:33:22,533
Ticket.
1365
01:33:22,597 --> 01:33:24,736
"Thank god we got away Munni."
1366
01:33:28,437 --> 01:33:28,938
Hello.
1367
01:33:29,004 --> 01:33:30,984
Sir, this is Chand Navab,
from district Chawra.
1368
01:33:31,840 --> 01:33:34,753
That Indian spy is in the bus.
- Which bus?
1369
01:33:34,809 --> 01:33:35,719
The same bus I am in.
1370
01:33:35,777 --> 01:33:37,723
He's right in front of me,
come quickly.
1371
01:33:37,779 --> 01:33:39,224
You fool, which bus is it?
1372
01:33:39,481 --> 01:33:41,859
It's en-route to Alipur,
it's called Chhammo Diwani.
1373
01:33:43,017 --> 01:33:43,995
Ticket.
1374
01:33:45,787 --> 01:33:47,164
Do you recognize this place?
1375
01:33:47,222 --> 01:33:48,895
Don't joke, mister.
1376
01:33:49,024 --> 01:33:50,867
Just tell me where you want to go.
1377
01:33:50,925 --> 01:33:52,632
This child is from Pakistan.
1378
01:33:52,694 --> 01:33:55,504
I don't know how
she got to India. Alone.
1379
01:33:55,564 --> 01:33:57,703
I think she got separated
from her parents.
1380
01:33:57,766 --> 01:34:00,178
She can't speak,
but she recognizes this place.
1381
01:34:00,235 --> 01:34:02,875
lam sure she belongs
from somewhere here.
1382
01:34:02,937 --> 01:34:04,644
You're from India?
1383
01:34:10,712 --> 01:34:11,588
Yes!
1384
01:34:11,646 --> 01:34:12,750
How?
1385
01:34:19,521 --> 01:34:23,230
I crawled under the
fence of the border.
1386
01:34:23,491 --> 01:34:24,834
But with permission.
1387
01:34:24,893 --> 01:34:28,033
You came all the way to Pakistan"
1388
01:34:28,263 --> 01:34:31,039
..to find the parents of this child?
- Yes.
1389
01:34:31,099 --> 01:34:32,043
Why?
1390
01:34:32,100 --> 01:34:33,272
Surprising, brother.
1391
01:34:33,535 --> 01:34:36,914
I wish there were more people
like you in both our countries.
1392
01:34:36,972 --> 01:34:38,144
Show me the picture.
1393
01:34:39,841 --> 01:34:41,946
Sir...
- Speak properly.
1394
01:34:42,010 --> 01:34:43,284
Stop stammering"
1395
01:34:43,545 --> 01:34:45,047
He escaped, sir.
- What?
1396
01:34:47,081 --> 01:34:48,890
Does anyone recognize this place?
1397
01:34:49,050 --> 01:34:50,552
Take a good look.
1398
01:34:50,952 --> 01:34:52,056
Brother?
1399
01:34:52,287 --> 01:34:53,698
No.
1400
01:35:07,202 --> 01:35:08,704
There? Must be that one.
1401
01:35:08,770 --> 01:35:09,510
Quickly.
1402
01:35:10,605 --> 01:35:11,106
That one.
1403
01:35:11,173 --> 01:35:13,676
That way. Come on.
1404
01:35:28,857 --> 01:35:29,733
What's wrong, sir?
1405
01:35:29,791 --> 01:35:33,238
Did a man in a brown sweater
get on this bus, along with a kid?
1406
01:35:33,495 --> 01:35:35,941
No, sir. No such man got on this bus?
1407
01:35:35,997 --> 01:35:39,638
Has anyone seen a man
along with a small kid?
1408
01:35:39,701 --> 01:35:41,044
No, sir. We haven't.
1409
01:35:41,102 --> 01:35:42,206
No.
1410
01:35:42,270 --> 01:35:44,876
Chand Nawab said it was this bus.
1411
01:35:44,940 --> 01:35:46,112
Get down.
1412
01:35:47,942 --> 01:35:51,685
Sir, that girl was pointing
towards a picture of the mountains.
1413
01:35:51,746 --> 01:35:52,918
Maybe that's her home.
1414
01:35:52,981 --> 01:35:54,016
Where's the photo?
1415
01:35:54,716 --> 01:35:56,127
They took the photo.
1416
01:35:57,485 --> 01:35:58,930
Check all the buses on the highway.
1417
01:35:58,987 --> 01:36:00,489
Come on.
- Yes.
1418
01:36:27,882 --> 01:36:32,729
Either you're very
brave...or a big fool.
1419
01:36:33,688 --> 01:36:35,895
You just entered Pakistan,
without any fear...
1420
01:36:36,725 --> 01:36:39,535
This was the only way
to bring Munni to Pakistan.
1421
01:36:39,728 --> 01:36:40,672
Yes, that's okay.
1422
01:36:40,728 --> 01:36:43,538
But how will you find her parents?
1423
01:36:44,532 --> 01:36:45,840
Bajrang Bali will help me.
1424
01:36:45,900 --> 01:36:47,072
Even in Pakistan?
1425
01:36:57,545 --> 01:36:59,752
You'll be safe here tonight.
1426
01:36:59,914 --> 01:37:02,690
But brother, be sure to leave by dawn.
1427
01:37:03,651 --> 01:37:04,721
Goodbye.
- Goodbye.
1428
01:37:22,037 --> 01:37:24,517
What place is this?
- Mosque.
1429
01:37:27,075 --> 01:37:28,850
Forgive me, Bajrang Bali.
Forgive me.
1430
01:37:44,693 --> 01:37:46,036
Greetings.
1431
01:37:46,961 --> 01:37:48,634
What's wrong, young man?
1432
01:37:48,696 --> 01:37:51,233
Are you sick? You look restless.
1433
01:37:51,633 --> 01:37:52,703
What's wrong with me?
1434
01:37:53,968 --> 01:37:56,209
lam absolutely fine.
Then why are you standing out here.
1435
01:37:56,471 --> 01:37:57,142
Let's go in.
1436
01:37:57,205 --> 01:37:58,809
Hey...listen.
1437
01:37:58,873 --> 01:38:00,853
Why didn't you come yesterday?
1438
01:38:00,909 --> 01:38:02,013
Go on.
1439
01:38:02,076 --> 01:38:03,646
Sit in the class, I am coming.
1440
01:38:03,712 --> 01:38:05,919
I can't go in.
- Why?
1441
01:38:06,581 --> 01:38:07,787
lam not a Muslim.
1442
01:38:10,985 --> 01:38:12,760
So what, brother?
1443
01:38:12,821 --> 01:38:14,926
This place is open to everyone.
1444
01:38:14,989 --> 01:38:17,731
That's why we never lock the mosque.
1445
01:38:18,460 --> 01:38:19,495
Come on.
1446
01:38:23,898 --> 01:38:26,174
Come on, children, to your places.
1447
01:38:44,752 --> 01:38:46,629
So that's the case.
1448
01:38:47,222 --> 01:38:49,896
I've never been to
the mountainous regions.
1449
01:38:50,024 --> 01:38:54,029
But there are some children
in my class, who belong from there.
1450
01:38:54,429 --> 01:38:55,874
Let me ask.
1451
01:38:56,464 --> 01:38:58,102
Children.
1452
01:39:00,768 --> 01:39:02,941
Yes, teacher
1453
01:39:03,538 --> 01:39:04,881
Yes.
1454
01:39:04,939 --> 01:39:07,783
Everyone take a good
look at this picture..
1455
01:39:07,909 --> 01:39:09,650
..and tell me where it is.
1456
01:39:09,711 --> 01:39:14,922
And whoever gives the
right answer will get a reward.
1457
01:39:14,983 --> 01:39:16,826
Me! Me! Me! Me!
1458
01:39:17,885 --> 01:39:18,989
Stop.
1459
01:39:20,555 --> 01:39:22,592
Reversemreverse...
1460
01:39:23,558 --> 01:39:25,162
Wasn't he with Chand Nawab?
1461
01:39:29,464 --> 01:39:30,238
Come here.
1462
01:39:32,233 --> 01:39:33,177
Listen.
1463
01:39:33,234 --> 01:39:34,770
Catch him.
1464
01:39:42,944 --> 01:39:45,254
Teacher, this is Switzerland.
1465
01:39:48,149 --> 01:39:50,220
Arshad, if you don't
know pass it to someone else.
1466
01:39:50,685 --> 01:39:53,962
Honestly,
teacher, this is Switzerland.
1467
01:39:54,022 --> 01:39:55,797
See...it's written here in English.
1468
01:39:55,857 --> 01:39:56,961
SWITZERLAND!
1469
01:40:01,196 --> 01:40:04,837
Munni, are you from Switzerland?
1470
01:40:08,803 --> 01:40:12,580
Catch him.
- Stop.
1471
01:40:13,208 --> 01:40:14,209
Stop.
1472
01:40:15,209 --> 01:40:16,586
Stop.
1473
01:40:18,112 --> 01:40:19,716
Where are you going? Stop.
1474
01:40:30,491 --> 01:40:32,198
Stop.
1475
01:40:35,129 --> 01:40:36,608
Stop.
1476
01:40:38,633 --> 01:40:41,773
Such mesmerizing mountains
are found in Kashmir.
1477
01:40:41,836 --> 01:40:42,746
Kashmir?
1478
01:40:44,672 --> 01:40:45,707
Will I have to go back to India?
1479
01:40:47,475 --> 01:40:48,749
No, mister.
1480
01:40:48,876 --> 01:40:50,856
We have a part of it too.
1481
01:40:50,912 --> 01:40:52,255
What?
- Kashmir.
1482
01:40:56,584 --> 01:40:57,460
Dear.
1483
01:41:06,727 --> 01:41:09,731
Stop, please keep these
weapons in your car first.
1484
01:41:09,797 --> 01:41:12,710
Priest, did you see
a stranger lurking around?
1485
01:41:12,800 --> 01:41:15,747
There are no strangers
in the house of God.
1486
01:41:15,803 --> 01:41:17,214
This stranger can be dangerous.
1487
01:41:17,572 --> 01:41:18,915
He's an Indian spy.
1488
01:41:21,476 --> 01:41:24,980
You think I have the
formula for the atom bomb..
1489
01:41:25,046 --> 01:41:26,889
..which he'll come here to steal.
1490
01:41:26,948 --> 01:41:31,158
But if you see any strange,
then do inform us.
1491
01:41:31,219 --> 01:41:32,721
Of course.
1492
01:41:39,227 --> 01:41:41,002
It's difficult to get out of here.
1493
01:41:42,196 --> 01:41:43,834
What now?
1494
01:41:48,169 --> 01:41:49,147
I have an idea.
1495
01:41:58,813 --> 01:42:01,020
Bajrang Bali how much more
are you going to test your devotee?
1496
01:42:01,082 --> 01:42:02,459
You made me sleep in the mosque.
1497
01:42:02,517 --> 01:42:03,188
Made me wear this burqha
1498
01:42:03,451 --> 01:42:06,625
Please help us find Munni's parents
before I get circumcised.
1499
01:42:06,688 --> 01:42:08,133
I'll be indebted to you.
1500
01:42:18,099 --> 01:42:20,101
What?
- Oh, God!
1501
01:42:20,167 --> 01:42:21,908
He's gone to Pakistan.
1502
01:42:21,969 --> 01:42:25,473
You said he'll take Munni
to Attari station and come back.
1503
01:42:25,706 --> 01:42:27,117
How could he go to Pakistan?
1504
01:42:27,175 --> 01:42:28,848
Who gave him passport and visa?
1505
01:42:28,910 --> 01:42:30,446
He's gone without them.
1506
01:42:30,478 --> 01:42:31,149
Without..
1507
01:42:31,212 --> 01:42:33,920
He's gone to Pakistan
without a passport and a visa.
1508
01:42:33,981 --> 01:42:36,018
Please calm down, you'll get sick.
1509
01:42:36,050 --> 01:42:39,588
You don't know what those
Pakistanis will do to him.
1510
01:42:43,891 --> 01:42:45,495
I can't handle even one.
1511
01:42:45,893 --> 01:42:47,600
And the priest has two.
1512
01:43:02,610 --> 01:43:03,782
The police must be
patrolling the roads.
1513
01:43:03,845 --> 01:43:07,088
Walk through the fields
to get to Khanewal.
1514
01:43:08,950 --> 01:43:10,452
Thank you.
1515
01:43:23,097 --> 01:43:25,043
You're doing a good deed.
1516
01:43:26,934 --> 01:43:30,848
I'll pray to Allah
that you find her parents.
1517
01:43:35,743 --> 01:43:36,551
Goodbye.
1518
01:43:44,785 --> 01:43:46,787
What do you say?
1519
01:43:47,222 --> 01:43:48,724
Hail Lord Ram?
1520
01:43:49,757 --> 01:43:50,701
Hail Lord Ram!
1521
01:43:50,758 --> 01:43:51,793
Hail Lord Ram!
1522
01:43:52,560 --> 01:43:53,903
Hail Lord Ram!
1523
01:44:07,208 --> 01:44:08,186
Shall we go?
1524
01:44:09,677 --> 01:44:11,213
This is all your fault.
1525
01:44:11,579 --> 01:44:13,616
If you hadn't been obstinate
about sending Munni home..
1526
01:44:13,681 --> 01:44:14,785
..Pawan wouldn't have gone himself.
1527
01:44:14,849 --> 01:44:17,022
He's badly in trouble because of you.
1528
01:44:17,218 --> 01:44:18,663
Now do something.
1529
01:44:18,886 --> 01:44:20,490
What can I do?
1530
01:44:20,888 --> 01:44:24,529
If you don't do anything, then
I'll go to Pakistan looking for him.
1531
01:44:24,625 --> 01:44:25,603
What?
1532
01:44:26,694 --> 01:44:27,536
Oh, God!
1533
01:44:28,229 --> 01:44:29,799
Without a visa!
1534
01:44:33,134 --> 01:44:34,772
I can't wear this anymore.
1535
01:44:34,835 --> 01:44:36,212
I can't breathe or walk.
1536
01:44:36,270 --> 01:44:39,217
Look, one of us has
to pose as the wife.
1537
01:44:39,273 --> 01:44:41,184
The police are looking
for two men along with a child.
1538
01:44:41,242 --> 01:44:42,744
Then you pose as the wife.
1539
01:44:43,077 --> 01:44:44,021
I see.
1540
01:44:44,078 --> 01:44:45,614
If anyone asks,
you will readily tell him..
1541
01:44:45,680 --> 01:44:49,025
..that my name is Pawan
Kumar Chaturvedi, I am from India.
1542
01:44:49,083 --> 01:44:50,153
lam a devotee of Bajrang Bali.
1543
01:44:50,217 --> 01:44:51,059
I took permission to get here.
1544
01:44:51,118 --> 01:44:52,028
And I have come crawling
under the fences.
1545
01:44:52,086 --> 01:44:52,791
Right, Munni?
1546
01:44:54,055 --> 01:44:55,625
Look, people are coming.
1547
01:44:55,689 --> 01:44:58,033
Cover your face. Come on.
1548
01:44:59,026 --> 01:45:00,903
And walk with some grace.
1549
01:45:13,074 --> 01:45:15,748
Munni...will you do one thing for me?
1550
01:45:17,811 --> 01:45:19,518
Munni is going to get caught.
1551
01:45:20,848 --> 01:45:21,849
Mister.
1552
01:45:23,951 --> 01:45:25,589
Mister.
- She's safe.
1553
01:45:52,580 --> 01:45:53,581
This is wrong?
1554
01:45:53,747 --> 01:45:55,658
Things always go wrong when you lie.
1555
01:45:55,717 --> 01:45:56,627
You wait and watch.
1556
01:45:56,684 --> 01:45:57,958
You spoke again, dear.
1557
01:45:58,686 --> 01:45:59,994
Cover your face.
1558
01:46:06,727 --> 01:46:08,934
This car's just"
1559
01:46:10,732 --> 01:46:13,076
Mister, can I help you?
1560
01:46:13,801 --> 01:46:14,745
Come on.
1561
01:46:19,507 --> 01:46:20,178
Sit inside.
1562
01:46:20,241 --> 01:46:22,812
You hit the ignition,
when I tell you to.
1563
01:46:32,253 --> 01:46:33,926
Yes, did you find anything?
1564
01:46:34,021 --> 01:46:36,729
Takes time, mister. Takes time sir,
to find the right nerve.
1565
01:46:36,790 --> 01:46:38,633
Are you a mechanic or a physician?
1566
01:46:49,670 --> 01:46:50,876
Turn it on?
1567
01:46:54,108 --> 01:46:55,587
What did you do?
1568
01:46:55,643 --> 01:46:56,883
Again.
1569
01:46:58,479 --> 01:46:59,549
This is what I did.
1570
01:46:59,747 --> 01:47:02,455
You fixed it.
1571
01:47:02,750 --> 01:47:05,162
It's our duty to
help fellow companions.
1572
01:47:05,452 --> 01:47:07,090
Thank you very much.
- Goodbye.
1573
01:47:07,988 --> 01:47:11,731
Can I drop you somewhere?
1574
01:47:15,963 --> 01:47:17,101
What's your name, dear?
1575
01:47:17,932 --> 01:47:20,208
She can't talk, sir?
She's mute.
1576
01:47:21,235 --> 01:47:22,179
Yes.
1577
01:47:22,236 --> 01:47:24,580
How does a mother feel?
1578
01:47:25,706 --> 01:47:28,084
What do the doctors say, ma'am?
1579
01:47:28,142 --> 01:47:30,144
She can't talk either?
1580
01:47:30,210 --> 01:47:31,655
Same-to-same.
1581
01:47:31,712 --> 01:47:33,623
It's hereditary.
1582
01:47:33,681 --> 01:47:34,659
Oh my.
1583
01:47:34,715 --> 01:47:36,194
It's fate.
1584
01:47:36,717 --> 01:47:38,628
Yes, that's true.
1585
01:47:38,786 --> 01:47:42,757
You're heading towards Khanewal,
aren't you?
1586
01:47:42,823 --> 01:47:48,000
No. But don't worry,
I'll get you home.
1587
01:47:48,062 --> 01:47:52,511
No, no, no need to take the trouble.
Just drop us at the highway.
1588
01:47:52,566 --> 01:47:54,170
It won't be a problem at all.
1589
01:47:54,601 --> 01:47:56,444
I will tell one of my constables
1590
01:47:56,470 --> 01:47:59,007
And he'll drop you home in his jeep.
1591
01:47:59,073 --> 01:48:01,019
Yes..
Constable
1592
01:48:01,208 --> 01:48:03,654
Yes, I am the area inspector.
1593
01:48:04,211 --> 01:48:05,952
I was on leave today
1594
01:48:06,680 --> 01:48:09,160
But I am going back because
there's an emergency.
1595
01:48:09,216 --> 01:48:10,889
Emergency?
1596
01:48:10,951 --> 01:48:13,557
An Indian spy is at large here.
1597
01:48:22,230 --> 01:48:24,506
Let's see how long he can escape for!
1598
01:48:24,765 --> 01:48:27,837
Where's Chand Nawab?
- I don't know.
1599
01:48:27,901 --> 01:48:28,811
You don't know.
1600
01:48:28,869 --> 01:48:29,711
I don't know.
1601
01:48:29,770 --> 01:48:31,647
I swear I don't know.
1602
01:48:31,705 --> 01:48:36,848
The last I saw him,
he was boarding the bus after the spy
1603
01:48:36,977 --> 01:48:38,012
I tried calling him.
1604
01:48:38,079 --> 01:48:40,081
But his phone's switched off.
1605
01:48:44,652 --> 01:48:47,531
Call him right now...
in front of me...
1606
01:48:55,596 --> 01:48:56,870
It's switched off.
1607
01:49:05,439 --> 01:49:06,645
Come, mister.
1608
01:49:06,707 --> 01:49:08,482
I've reached my destination.
1609
01:49:08,976 --> 01:49:12,219
Now my man will take you to yours.
1610
01:49:13,113 --> 01:49:14,456
Sir.
- Sir.
1611
01:49:14,481 --> 01:49:14,959
Sir..
1612
01:49:15,015 --> 01:49:15,925
Come.
1613
01:49:16,216 --> 01:49:17,786
Hasan.
- Yes, sir.
1614
01:49:17,918 --> 01:49:19,022
Come here.
- Yes.
1615
01:49:19,219 --> 01:49:21,495
They are my special guests.
1616
01:49:21,589 --> 01:49:23,500
and he is a great mechanic as well.
1617
01:49:23,657 --> 01:49:26,035
Take them to their home in Khanewal.
1618
01:49:26,093 --> 01:49:27,572
Yes, sir. Come.
1619
01:49:27,728 --> 01:49:28,604
Thank you, sir.
1620
01:49:28,662 --> 01:49:31,472
No, thank you.
You really helped me a lot.
1621
01:49:31,498 --> 01:49:32,943
How about some snacks before you go?
1622
01:49:33,000 --> 01:49:35,241
No, we'll go.
- Come.
1623
01:49:35,769 --> 01:49:36,679
Come.
1624
01:49:39,106 --> 01:49:40,107
Come. Sit.
1625
01:49:44,912 --> 01:49:45,890
Carefully.
1626
01:49:54,021 --> 01:49:54,897
Goodbye.
1627
01:49:56,624 --> 01:49:57,602
Goodbye.
1628
01:49:57,658 --> 01:49:59,660
Keep calling him every hour.
1629
01:50:00,728 --> 01:50:02,571
He'll pickup sometime.
1630
01:50:16,443 --> 01:50:19,049
Where is your house?
- Just a little ahead.
1631
01:50:21,215 --> 01:50:22,922
You don't know the way.
1632
01:50:24,485 --> 01:50:26,988
We're coming back after a long time.
1633
01:50:27,921 --> 01:50:29,491
Actually we ran away and got married.
1634
01:50:29,590 --> 01:50:31,035
So her father's angry with us.
1635
01:50:33,026 --> 01:50:34,027
This is it.
1636
01:50:34,094 --> 01:50:35,664
Stop here.
- It's this one.
1637
01:50:35,963 --> 01:50:38,034
Thank God we found your home.
1638
01:50:38,165 --> 01:50:39,974
You even forgot your home.
1639
01:50:40,034 --> 01:50:42,571
What can I say?
- It's alright.
1640
01:50:42,737 --> 01:50:44,239
Call Waqar.
1641
01:50:47,207 --> 01:50:47,981
Yes, sir.
1642
01:50:48,041 --> 01:50:50,487
What's the information
on that spy from headquarters?
1643
01:50:50,510 --> 01:50:52,751
Sir the spy's name
is Pawan aka Bajrangi.
1644
01:50:52,813 --> 01:50:54,554
And there's a local
journalist accompanying him.
1645
01:50:54,615 --> 01:50:55,616
C hand Nawab.
1646
01:50:55,682 --> 01:50:58,185
Come, I'll see you in.
- No, thank you.
1647
01:50:58,452 --> 01:51:00,932
Thank you for bringing us here.
1648
01:51:00,988 --> 01:51:02,092
Goodbye.
- Goodbye.
1649
01:51:02,156 --> 01:51:03,635
Take care.
1650
01:51:16,904 --> 01:51:18,474
Father. How are you?
1651
01:51:18,539 --> 01:51:20,541
Who are you?
- Forsake your anger.
1652
01:51:20,608 --> 01:51:22,485
Look, I've brought your
daughter and granddaughter.
1653
01:51:22,542 --> 01:51:23,612
Come, dear.
1654
01:51:24,945 --> 01:51:27,482
Who is this child
and what is she doing?
1655
01:51:27,681 --> 01:51:29,092
But I don't have a daughter.
1656
01:51:29,149 --> 01:51:31,857
There's no point in
arguing on the streets.
1657
01:51:31,918 --> 01:51:33,829
Let's go inside and you can scold me
as much as you want
1658
01:51:33,888 --> 01:51:37,631
I don't know you..
- We got married without your permission.
1659
01:51:37,691 --> 01:51:39,500
You're angry with us.
- But..
1660
01:51:39,560 --> 01:51:41,631
Hit me. Hit me. Hit me.
1661
01:51:41,696 --> 01:51:45,234
Hit me. Hit me.
- Uncle, forget it.
1662
01:51:45,666 --> 01:51:47,475
Oh come on. Hit me.
1663
01:51:47,768 --> 01:51:48,940
Hit me.
1664
01:51:49,002 --> 01:51:50,140
Let's go in.
1665
01:51:50,638 --> 01:51:51,639
Let's go in.
1666
01:51:51,805 --> 01:51:53,682
Why do I go in?
- Forget it uncle.
1667
01:51:53,740 --> 01:51:54,684
Dear.
1668
01:51:54,742 --> 01:51:55,720
Get my shoe.
1669
01:51:55,810 --> 01:51:57,517
Someone's barging in our house.
1670
01:51:57,577 --> 01:51:59,887
Oh God!
1671
01:52:00,448 --> 01:52:01,552
Come on.
1672
01:52:01,615 --> 01:52:03,060
Goodbye.
- Goodbye.
1673
01:52:06,754 --> 01:52:07,960
And there's a little girl with them.
1674
01:52:08,022 --> 01:52:09,899
Little girl? How old?
1675
01:52:10,057 --> 01:52:11,593
Around 5 or 6 years old.
1676
01:52:11,892 --> 01:52:13,462
5-6...years.
1677
01:52:13,527 --> 01:52:15,973
And she can't speak!
- She can't speak?
1678
01:52:16,029 --> 01:52:16,939
Yes, sir.
1679
01:52:16,997 --> 01:52:19,170
Don't just stand
there and stare at me.
1680
01:52:19,800 --> 01:52:21,871
Radio Hasan immediately.
1681
01:52:25,005 --> 01:52:26,609
Uncle.
- Who is it?
1682
01:52:26,673 --> 01:52:27,617
Uncle. Open the door.
1683
01:52:27,675 --> 01:52:29,746
Don't break down the door.
1684
01:52:31,745 --> 01:52:32,985
You?
- Where are they?
1685
01:52:33,113 --> 01:52:33,750
Who?
1686
01:52:33,814 --> 01:52:35,157
Your daughter and son-in-law.
1687
01:52:35,215 --> 01:52:36,751
How many times do I have to tell you..
1688
01:52:36,817 --> 01:52:38,125
...I don't have a
daughter or a son-in-law.
1689
01:52:38,185 --> 01:52:39,926
Where are those people".
1690
01:52:39,987 --> 01:52:41,933
..who were calling themselves
your daughter and son-in-law?
1691
01:52:41,989 --> 01:52:42,933
I don't know.
1692
01:52:42,990 --> 01:52:45,561
They left as soon as you did.
1693
01:52:45,826 --> 01:52:49,137
"One day draped in the color of love."
1694
01:52:49,163 --> 01:52:52,804
"On the corner of your lane."
1695
01:52:52,833 --> 01:52:59,876
"I'll write my name along with yours,
on your palm."
1696
01:52:59,940 --> 01:53:03,581
"Then you'll stop being formal."
1697
01:53:03,677 --> 01:53:07,056
"Lower your eyes.."
1698
01:53:07,114 --> 01:53:13,156
"..and rest your head
on my shoulder, O life..."
1699
01:53:13,787 --> 01:53:19,533
"Tell me something, O life."
1700
01:53:21,061 --> 01:53:27,603
"Where do I find you, O life."
1701
01:53:28,435 --> 01:53:34,044
"Tell me something, O life."
1702
01:53:35,676 --> 01:53:42,218
"Where do I find you, O life."
1703
01:53:50,557 --> 01:53:57,497
"On a star filled night...we'll
read your letter together."
1704
01:53:57,597 --> 01:54:04,742
"And the page that you left blank."
1705
01:54:04,871 --> 01:54:11,811
"You can fill in your complaints,
and I will do it too."
1706
01:54:12,012 --> 01:54:18,088
"Just don't get angry, O life."
1707
01:54:18,919 --> 01:54:24,494
"Tell me something, O life."
1708
01:54:25,926 --> 01:54:32,502
"Where do I find you, O life."
1709
01:54:33,066 --> 01:54:39,540
"Tell me something, O life."
1710
01:54:40,107 --> 01:54:46,820
"Where do I find you, O life."
1711
01:54:47,247 --> 01:54:50,717
"I exist where you do."
1712
01:54:50,951 --> 01:54:54,489
"Everywhere I see, I see you."
1713
01:54:54,588 --> 01:54:57,967
"You're the dawn of love."
1714
01:54:58,158 --> 01:55:01,503
"You're the prayers in my heart."
1715
01:55:01,795 --> 01:55:05,004
"You're the only one I speak of."
1716
01:55:05,232 --> 01:55:08,941
"You're the sights,
you're the breeze."
1717
01:55:09,002 --> 01:55:12,506
"You're the beautiful ambiance."
1718
01:55:12,640 --> 01:55:16,110
"You're peace, you're serenity."
1719
01:55:16,176 --> 01:55:19,589
"I exist where you do."
1720
01:55:19,680 --> 01:55:23,150
"Everywhere I see, I see you."
1721
01:55:23,517 --> 01:55:26,794
"You're the dawn of love."
1722
01:55:27,020 --> 01:55:30,160
"You're the prayers in my heart."
1723
01:55:30,690 --> 01:55:33,933
"You're the only one I speak of."
1724
01:55:33,994 --> 01:55:37,635
"You're the sights,
you're the breeze."
1725
01:55:37,798 --> 01:55:41,211
"You're the beautiful ambiance."
1726
01:55:41,535 --> 01:55:44,744
"You're peace, you're serenity."
1727
01:55:44,871 --> 01:55:48,148
"I exist where you do."
1728
01:55:48,642 --> 01:55:51,919
"Everywhere I see, I see you."
1729
01:55:52,145 --> 01:55:55,217
"You're the dawn of love."
1730
01:55:55,849 --> 01:55:59,092
"You're the prayers in my heart."
1731
01:56:03,690 --> 01:56:06,170
Chand Nawab, I was thinking about..
1732
01:56:06,226 --> 01:56:08,103
"turning myself over to the police.
1733
01:56:08,829 --> 01:56:13,505
Then somehow the police
will find her home.
1734
01:56:13,634 --> 01:56:14,942
Don't even think about it.
1735
01:56:15,569 --> 01:56:16,980
You will rot in jail
for the rest of your life..
1736
01:56:17,037 --> 01:56:18,880
and no one will ever have a clue.
1737
01:56:19,005 --> 01:56:21,007
And what do you think the police".
1738
01:56:21,074 --> 01:56:22,883
are going to try as hard as you,
to find her house?
1739
01:56:22,943 --> 01:56:24,081
They will look for a day or two..
1740
01:56:24,144 --> 01:56:26,920
..and then they will
send Munnni to some orphanage.
1741
01:56:27,781 --> 01:56:29,226
I won't let that happen.
1742
01:56:29,649 --> 01:56:31,595
I promised Bajrang Bali..
1743
01:56:31,785 --> 01:56:33,594
..that I will take Munni home.
1744
01:56:34,121 --> 01:56:35,691
And I will.
1745
01:56:38,125 --> 01:56:40,731
Listen"
- I can clearly say that..
1746
01:56:40,794 --> 01:56:42,740
I challenge all of you..
1747
01:56:42,796 --> 01:56:44,707
There is one way to help you.
1748
01:56:47,133 --> 01:56:47,975
TV!
1749
01:56:48,669 --> 01:56:49,272
TV?
1750
01:56:49,536 --> 01:56:50,776
There is no weight in the story.
1751
01:56:50,838 --> 01:56:51,976
What are you saying, sir?
1752
01:56:52,039 --> 01:56:55,919
An Indian is helping
a Pakistani mute girl.
1753
01:56:55,976 --> 01:56:57,853
According to me it's
an explosive story.
1754
01:56:57,978 --> 01:57:01,448
No, but your story
on the spy was much better.
1755
01:57:01,481 --> 01:57:02,016
What about that?
1756
01:57:02,082 --> 01:57:05,495
But, sir, he's not a spy.
- That's that, then.
1757
01:57:05,585 --> 01:57:06,928
Goodbye.
1758
01:57:06,987 --> 01:57:08,227
Hello. Hello.
1759
01:57:08,488 --> 01:57:09,592
Sir..
1760
01:57:14,094 --> 01:57:16,199
What's the point
of showing this story?
1761
01:57:16,463 --> 01:57:19,137
A child will be re-united
with her parents.
1762
01:57:19,199 --> 01:57:20,576
Reunite with her parents?
1763
01:57:20,701 --> 01:57:22,942
Look, we sell news"
1764
01:57:23,003 --> 01:57:24,949
..this is not Hazrat
Amin Shah's shrine"
1765
01:57:25,005 --> 01:57:26,177
where we re-unite the separated.
1766
01:57:26,240 --> 01:57:28,186
But, sir..
- Goodbye then.
1767
01:57:29,075 --> 01:57:30,247
Hello.
1768
01:57:35,215 --> 01:57:37,855
Hatred is easy to sell.
1769
01:57:38,585 --> 01:57:39,723
But love..
1770
01:57:41,821 --> 01:57:43,664
What is Hazrat Amin Shah's shrine?
1771
01:57:45,258 --> 01:57:46,931
It's a famous shrine.
1772
01:57:46,993 --> 01:57:48,973
It's said that everyone's
wishes get fulfilled there.
1773
01:57:49,596 --> 01:57:52,076
Why haven't we gone there yet?
- I see.
1774
01:57:52,532 --> 01:57:54,910
Every time you see a shrine or mosque,
you turn pale.
1775
01:57:54,968 --> 01:57:56,675
Remember when we
were in Alipur mosque.
1776
01:57:56,736 --> 01:57:58,613
You ran like you had seen a ghost.
1777
01:58:07,547 --> 01:58:10,084
lam willing to go
to any shrine for Munni.
1778
01:58:10,850 --> 01:58:12,693
Then let's catch a bus tonight.
1779
01:58:14,588 --> 01:58:16,067
It's ringing.
1780
01:58:21,995 --> 01:58:23,941
Kaamil.
- Hello, brother Chand.
1781
01:58:23,997 --> 01:58:25,476
Thank God. I was worried for you.
1782
01:58:25,499 --> 01:58:26,603
Where are you?
1783
01:58:26,733 --> 01:58:30,010
ls there anyone around you?
- No. There's no one.
1784
01:58:30,070 --> 01:58:31,743
Where are you? With that spy?
1785
01:58:31,938 --> 01:58:34,248
He's not a spy. He's a very nice man.
1786
01:58:34,508 --> 01:58:35,816
What do you mean by he's not a spy?
1787
01:58:35,976 --> 01:58:38,582
He only came here
to bring a girl home.
1788
01:58:38,712 --> 01:58:40,953
But where are you now?
1789
01:58:41,014 --> 01:58:43,051
We're going to Hazrat
Amin Shah's shrine.
1790
01:58:44,217 --> 01:58:46,788
It's said that everyone's
wishes get fulfilled there.
1791
01:58:46,853 --> 01:58:49,129
Okay, brother, take care.
Goodbye.
1792
01:58:49,189 --> 01:58:49,997
Come on.
1793
01:58:51,758 --> 01:58:59,734
"He comes to Your threshold
with a heavy heart."
1794
01:59:00,667 --> 01:59:08,916
"O Prophet,
you beckon anyone you want."
1795
01:59:09,876 --> 01:59:17,886
"|'ve come to thee
with my head bowed."
1796
01:59:19,753 --> 01:59:24,202
"If you're willing,
you can make all wrongsmrights"
1797
01:59:24,724 --> 01:59:26,635
Go on, I'll join you.
1798
01:59:27,094 --> 01:59:28,835
Where are you going?
1799
01:59:39,706 --> 01:59:43,586
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1800
01:59:43,744 --> 01:59:47,521
"I won't go back empty-handed."
1801
01:59:48,014 --> 01:59:51,894
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1802
01:59:52,051 --> 01:59:55,726
"I won't go back empty-handed."
1803
01:59:56,156 --> 02:00:00,070
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1804
02:00:00,460 --> 02:00:04,533
"I won't go back empty-handed."
1805
02:00:04,731 --> 02:00:08,702
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1806
02:00:08,869 --> 02:00:12,817
"I won't go back empty-handed."
1807
02:00:13,006 --> 02:00:17,045
"My eyes are filled with tears."
1808
02:00:17,211 --> 02:00:20,988
"And my heart's full of sorrows."
1809
02:00:21,481 --> 02:00:25,054
"My eyes are filled with tears."
1810
02:00:25,485 --> 02:00:27,726
"And my heart's full of sorrows."
1811
02:00:27,888 --> 02:00:29,629
Move asidemmove aside
1812
02:00:31,992 --> 02:00:32,970
Greetings.
1813
02:00:33,026 --> 02:00:34,232
This is Chand Nawab.
1814
02:00:34,494 --> 02:00:36,735
And today I am going
to tell you about a man..
1815
02:00:36,797 --> 02:00:38,777
..who entered our
country without a visa..
1816
02:00:38,832 --> 02:00:42,871
..by crawling under the border fences,
and his name is Bajrangi."
1817
02:00:43,003 --> 02:00:45,984
"I won't go back empty-handed."
1818
02:00:46,573 --> 02:00:48,746
"Fulfill my wishes"
- O Lord."
1819
02:00:48,809 --> 02:00:50,755
"Fulfill my wishes"
- Everyone's."
1820
02:00:50,811 --> 02:00:52,882
"Fulfill my wishes"
- O Prophet."
1821
02:00:52,946 --> 02:00:56,860
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1822
02:00:56,917 --> 02:01:00,831
"I won't go back empty-handed."
1823
02:01:01,989 --> 02:01:03,662
Just like the police,
even I believed".
1824
02:01:03,724 --> 02:01:05,465
..that this man is an Indian spy.
1825
02:01:05,525 --> 02:01:08,972
But now...l know he is not a spy.
1826
02:01:09,963 --> 02:01:11,533
Then who is he?
1827
02:01:11,598 --> 02:01:13,669
Why did he come to our country?
What does he want?
1828
02:01:13,733 --> 02:01:15,872
Bajrangi is a common
man like you and me..
1829
02:01:15,936 --> 02:01:18,542
..and he has just one
motive for coming here.
1830
02:01:18,605 --> 02:01:19,606
Love.
1831
02:01:20,073 --> 02:01:23,145
His love for a 6 year
old Pakistani mute girl..
1832
02:01:23,443 --> 02:01:26,049
..who got separated
from her parents in India.
1833
02:01:26,112 --> 02:01:27,853
When all other options failed..
1834
02:01:27,914 --> 02:01:31,589
"Bajrangi had only this one option
left to reunite her with her parents.
1835
02:01:34,821 --> 02:01:38,735
"Look at what's happened to me.."
1836
02:01:38,892 --> 02:01:42,806
"..while searching for you,
O Prophet."
1837
02:01:43,129 --> 02:01:47,009
"Look at what's happened to me.."
1838
02:01:47,200 --> 02:01:50,943
"..while searching for you,
O Prophet."
1839
02:01:51,004 --> 02:01:53,450
Every channel has refused
to show this story.
1840
02:01:53,540 --> 02:01:55,713
They say it's nonsense.
1841
02:01:55,776 --> 02:01:57,847
No one's interested in it.
1842
02:01:59,446 --> 02:02:01,119
So please help Bajrangi Bhaijaan..
1843
02:02:01,181 --> 02:02:04,890
..so that he can take this kid home,
and return to his country..
1844
02:02:04,951 --> 02:02:06,726
"safe and sound.
1845
02:02:08,054 --> 02:02:12,127
"Console my heart, O Prophet."
1846
02:02:12,425 --> 02:02:16,567
"|'ve come from far...
with great expectations."
1847
02:02:16,663 --> 02:02:20,543
"Console my heart, O Prophet."
1848
02:02:20,800 --> 02:02:24,748
"|'ve come from far...with
great expectations."
1849
02:02:24,838 --> 02:02:27,978
"Bless me with your grace as well."
1850
02:02:28,074 --> 02:02:29,712
"Until you.."
1851
02:02:30,109 --> 02:02:34,455
"Until you...don't answer my prayers."
1852
02:02:34,547 --> 02:02:38,188
"I won't leave your threshold."
1853
02:02:38,618 --> 02:02:42,794
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1854
02:02:42,989 --> 02:02:46,869
"I won't go back empty-handed."
1855
02:02:47,094 --> 02:02:51,008
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1856
02:02:51,064 --> 02:02:54,739
"I won't go back empty-handed."
1857
02:03:20,627 --> 02:03:24,632
"You know what's in my heart."
1858
02:03:24,698 --> 02:03:28,874
"You've been counting heartbeats."
1859
02:03:28,969 --> 02:03:32,974
"You know what's in my heart."
1860
02:03:33,073 --> 02:03:37,180
"You've been counting heartbeats."
1861
02:03:37,444 --> 02:03:41,483
"My sighs will reach the moon."
1862
02:03:41,548 --> 02:03:45,553
"Your stars will answer my prayers."
1863
02:03:45,619 --> 02:03:49,590
"My sighs will reach the moon."
1864
02:03:49,890 --> 02:03:53,929
"Your stars will answer my prayers."
1865
02:03:53,993 --> 02:03:58,100
"Someday the dawn will come,
O Prophet."
1866
02:03:58,164 --> 02:04:02,476
"Until you...don't answer my prayers."
1867
02:04:02,502 --> 02:04:06,040
"I won't leave your threshold."
1868
02:04:06,606 --> 02:04:10,850
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1869
02:04:11,010 --> 02:04:14,583
"I won't go back empty-handed."
1870
02:04:19,085 --> 02:04:21,588
dum dum ali ali dum ali ali
1871
02:04:21,654 --> 02:04:23,691
dum ali ali dum ali ali
1872
02:04:23,823 --> 02:04:25,769
dum ali ali dum ali ali
1873
02:04:25,825 --> 02:04:27,736
dum ali ali dum ali
1874
02:04:28,128 --> 02:04:30,039
ali ali dum ali ali dum
1875
02:04:30,096 --> 02:04:32,076
ali ali dum ali ali
1876
02:04:32,499 --> 02:04:34,240
ali ali dum ali ali dum
1877
02:04:34,501 --> 02:04:36,208
ali ali dum ali ali
1878
02:04:36,269 --> 02:04:38,545
ali ali dum ali ali dum
1879
02:04:38,671 --> 02:04:40,275
ali ali dum ali ali
1880
02:04:40,540 --> 02:04:42,747
ali ali dum ali ali dum
1881
02:04:42,809 --> 02:04:44,220
ali ali dum ali ali
1882
02:04:44,277 --> 02:04:46,723
dum dum ali ali dum ali ali
1883
02:04:46,779 --> 02:04:48,554
dum ali ali dum ali
1884
02:04:48,648 --> 02:04:50,753
dum dum ali ali dum ali ali
1885
02:04:50,817 --> 02:04:52,524
dum ali ali dum ali
1886
02:04:52,619 --> 02:04:54,121
dum dum ali ali dum ali ali
1887
02:04:54,454 --> 02:04:58,698
Ya Ali...
1888
02:04:58,758 --> 02:04:59,793
Call him.
1889
02:05:00,593 --> 02:05:02,095
He's brought the police along.
Come here.
1890
02:05:02,161 --> 02:05:05,005
Ya ali...dum dum ali ali
1891
02:05:05,065 --> 02:05:07,705
Dum dum ali ali dum alia Ii...
dum ali ali dum ali
1892
02:05:07,767 --> 02:05:08,768
They are closing in...
1893
02:05:09,802 --> 02:05:10,940
He isn't answering.
1894
02:05:11,004 --> 02:05:12,039
Answer the phone.
1895
02:05:13,806 --> 02:05:15,012
Answer the phone.
- Why?
1896
02:05:15,074 --> 02:05:16,246
I'll tell you.
1897
02:05:16,977 --> 02:05:19,856
He picked it up.
Hello, brother Chand. Are you okay?
1898
02:05:19,913 --> 02:05:21,051
Yes.
1899
02:05:21,114 --> 02:05:24,152
Did you go to the shrine?
- Yes, I did last night.
1900
02:05:24,217 --> 02:05:25,787
To pray for Munni.
1901
02:05:25,852 --> 02:05:27,957
I see, so where are you now?
1902
02:05:28,021 --> 02:05:32,026
Now...we just left for Gojra
1903
02:05:33,226 --> 02:05:34,899
You left for Gojra?
1904
02:05:34,961 --> 02:05:38,033
I see.
- Okay, I'll call you later.
1905
02:05:38,097 --> 02:05:40,236
Goodbye.
- Take care.
1906
02:05:40,767 --> 02:05:44,544
Brother, finally you lied.
- No, I didn't.
1907
02:05:44,604 --> 02:05:47,016
But you made me lie.
- So what?
1908
02:05:47,073 --> 02:05:49,212
Haven't you see
Mahabharat on television?
1909
02:05:50,009 --> 02:05:51,113
ls it a movie?
1910
02:05:55,214 --> 02:05:56,625
ls it a new movie?
1911
02:05:57,450 --> 02:05:59,726
If you recognize this girl,
or know anything about her..
1912
02:05:59,785 --> 02:06:03,198
..then please leave your
phone number on this website.
1913
02:06:03,456 --> 02:06:04,628
We will definitely call you.
1914
02:06:04,691 --> 02:06:05,567
With cameraman Chand...
1915
02:06:05,625 --> 02:06:07,764
I have put shots of both
of you two in the video.
1916
02:06:08,194 --> 02:06:10,640
The internet is a powerful tool,
brother.
1917
02:06:10,697 --> 02:06:12,199
Did anyone leave their number?
1918
02:06:13,166 --> 02:06:15,942
Only a Few people have seen it so far.
It will grow soon.
1919
02:06:18,104 --> 02:06:20,084
Munni, do you want to watch?
1920
02:06:20,140 --> 02:06:21,642
Let me rewind it.
1921
02:06:34,120 --> 02:06:35,929
Move aside.
1922
02:06:35,989 --> 02:06:37,263
What happened, Munni?
1923
02:06:37,523 --> 02:06:38,627
What did you see, Munni?
1924
02:06:38,992 --> 02:06:39,868
Rewind. Rewind.
1925
02:06:39,926 --> 02:06:41,030
What happened, Munni?
1926
02:06:48,201 --> 02:06:49,680
Pause. Pause. Pause.
1927
02:06:50,870 --> 02:06:52,577
You know her?
1928
02:06:53,706 --> 02:06:55,549
ls she your mother?
1929
02:06:56,910 --> 02:06:58,116
Rewind. Rewind.
1930
02:07:00,913 --> 02:07:02,756
Look Chand Bhai, she got off the bus!
1931
02:07:03,015 --> 02:07:04,494
What time did that bus arrive?
1932
02:07:04,684 --> 02:07:06,220
Around 8:30.
1933
02:07:06,753 --> 02:07:09,233
Find out where the
8:30 bus comes from?
1934
02:07:16,662 --> 02:07:18,608
It's here. It's here.
1935
02:07:25,038 --> 02:07:26,915
Brother,
where is this bus coming from?
1936
02:07:26,973 --> 02:07:28,145
Where do you want to go?
1937
02:07:28,207 --> 02:07:29,777
We want to know where
it's coming from?
1938
02:07:29,843 --> 02:07:30,981
You're a strange man.
1939
02:07:31,044 --> 02:07:33,923
Strange or not, first tell
us where the bus is coming from?
1940
02:07:34,647 --> 02:07:36,092
Jehanabad.
1941
02:07:36,149 --> 02:07:38,686
Munni, is your village's
name Jehanabad?
1942
02:07:42,822 --> 02:07:45,029
And before that comes Ursail.
1943
02:07:45,125 --> 02:07:46,536
Ursa“.
1944
02:07:47,860 --> 02:07:51,103
And before that comes Karimabad.
1945
02:07:51,164 --> 02:07:52,507
Karimabad.
1946
02:07:53,466 --> 02:07:54,911
And before that..
1947
02:07:54,968 --> 02:07:56,606
District Sultanpur.
1948
02:07:58,104 --> 02:07:59,606
District Sultanpur?
1949
02:08:02,008 --> 02:08:04,682
Munni, you're from Sultanpurl?
1950
02:08:04,744 --> 02:08:05,916
She is from Sultanpur.
1951
02:08:10,483 --> 02:08:11,791
Munni's from Sultanpur.
1952
02:08:11,851 --> 02:08:13,194
Munni's from Sultanpur.
1953
02:08:13,820 --> 02:08:15,561
Sultanpur.
1954
02:08:30,670 --> 02:08:31,478
Sir.
1955
02:08:34,641 --> 02:08:35,915
Sir, take a look at this video.
1956
02:08:36,642 --> 02:08:39,122
Chand Nawab posted
this video yesterday.
1957
02:08:39,612 --> 02:08:41,523
And today I am going
to tell you about...
1958
02:08:41,614 --> 02:08:42,684
This is just outside the mosque.
1959
02:08:42,749 --> 02:08:44,057
Sh, they never came to Goya.
1960
02:08:44,117 --> 02:08:46,529
We checked all the houses,
offices and shops.
1961
02:08:46,586 --> 02:08:47,894
They aren't here.
1962
02:08:48,521 --> 02:08:51,900
Send pictures from this video
to all the inspectors in the area.
1963
02:08:51,958 --> 02:08:54,029
And stop all vehicles and check them.
1964
02:08:54,093 --> 02:08:55,629
Immediately.
- Yes, sir.
1965
02:09:03,169 --> 02:09:04,910
Did you spot your village?
1966
02:09:10,944 --> 02:09:11,888
Brother.
1967
02:09:18,584 --> 02:09:19,961
Listen to me carefully.
1968
02:09:20,219 --> 02:09:22,199
Come on, get down.
1969
02:09:22,488 --> 02:09:23,933
Bring the vehicle forward.
1970
02:09:24,724 --> 02:09:26,795
Come on, get down.
- Everyone get in a line.
1971
02:09:26,860 --> 02:09:27,804
Come up.
1972
02:09:28,027 --> 02:09:28,971
Come up.
1973
02:09:29,095 --> 02:09:29,937
Hurry UP-
1974
02:09:29,996 --> 02:09:30,940
Come on.
1975
02:09:31,965 --> 02:09:33,638
Go ahead.
1976
02:09:35,568 --> 02:09:36,603
Take off your shawl!
1977
02:09:37,036 --> 02:09:38,014
Take it off!
1978
02:09:38,070 --> 02:09:39,071
Take it off!
1979
02:09:45,745 --> 02:09:47,520
Catch him. That's him.
1980
02:09:51,084 --> 02:09:52,688
Hey wait.
1981
02:10:02,528 --> 02:10:03,871
Catch him.
- Come on.
1982
02:10:05,531 --> 02:10:07,135
Where are you running off too?
1983
02:10:15,475 --> 02:10:16,647
Surround him.
1984
02:10:16,709 --> 02:10:17,483
Stop.
1985
02:10:27,186 --> 02:10:29,029
Catch him.
1986
02:11:28,014 --> 02:11:31,791
"Give me your slumber."
1987
02:11:31,851 --> 02:11:35,492
"And take my sights."
1988
02:11:35,588 --> 02:11:42,802
"May no one cast an evil eye on you."
1989
02:11:42,862 --> 02:11:50,041
"Give me your slumber,
take my sights."
1990
02:11:50,102 --> 02:11:56,678
"Your night has
finally seen the dawn."
1991
02:11:56,743 --> 02:12:02,853
"Since we met...l feel capable."
1992
02:12:04,050 --> 02:12:11,093
"Since we met...l
achieved everything."
1993
02:12:11,424 --> 02:12:18,535
"With great difficulty...
the destination became easy."
1994
02:12:19,465 --> 02:12:25,814
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
1995
02:13:34,673 --> 02:13:35,743
Greetings.
1996
02:13:35,808 --> 02:13:37,116
This is Chand Nawab.
1997
02:13:37,209 --> 02:13:39,553
And today I am going
to tell you about a man..
1998
02:13:39,612 --> 02:13:41,148
..who entered our
country without a visa..
1999
02:13:41,480 --> 02:13:45,451
..by crawling under the border fences,
and his name is Bajrangi."
2000
02:13:45,618 --> 02:13:47,063
Just like the police,
even I believed".
2001
02:13:47,119 --> 02:13:48,564
..that this man is an Indian spy.
2002
02:13:48,688 --> 02:13:51,897
But now...l know he is not a spy.
2003
02:13:52,224 --> 02:13:53,498
Then who is he?
2004
02:13:53,893 --> 02:13:54,963
Why did he come to our country?
2005
02:13:55,027 --> 02:13:56,062
What does he want?
2006
02:13:56,229 --> 02:13:58,505
Bajrangi is a common
man like you and me..
2007
02:13:58,597 --> 02:14:01,510
..and he has just one
motive for coming here.
2008
02:14:01,567 --> 02:14:02,568
Love.
2009
02:14:02,635 --> 02:14:05,639
His love for a 6 year
old Pakistani mute girl..
2010
02:14:05,905 --> 02:14:08,511
..who got separated
from her parents in India.
2011
02:14:08,807 --> 02:14:10,252
When all other options failed..
2012
02:14:10,509 --> 02:14:14,082
Bajrangi had only this one option left
to reunite her with her parents.
2013
02:14:14,146 --> 02:14:16,683
Every channel has refused
to show this story.
2014
02:14:16,749 --> 02:14:18,092
They say it's nonsense.
2015
02:14:18,151 --> 02:14:20,256
No one's interested in it.
2016
02:14:21,053 --> 02:14:22,964
So please help Bajrangi Bhaijaan..
2017
02:14:23,022 --> 02:14:26,265
..so that he can take this kid home,
and return to his country..
2018
02:14:26,525 --> 02:14:28,527
"safe and sound.
2019
02:14:28,627 --> 02:14:31,039
If you recognize this girl,
or know anything about her..
2020
02:14:31,096 --> 02:14:33,975
..then please paste your
phone number on this website.
2021
02:14:34,033 --> 02:14:35,273
We will definitely call you.
2022
02:14:35,534 --> 02:14:39,072
This is Chand Nawab,
with cameraman Chand Nawab, Kashmir.
2023
02:15:00,492 --> 02:15:05,237
I don't care what the press, the
media and the common man are thinking.
2024
02:15:05,731 --> 02:15:07,938
For us he's an Indian spy.
2025
02:15:08,000 --> 02:15:10,674
But Sir, the child's
parents have confirmed
2026
02:15:10,870 --> 02:15:12,042
that she did get separated in India.
2027
02:15:12,104 --> 02:15:13,913
But, sir, the people of Pakistan
2028
02:15:13,973 --> 02:15:15,850
..are growing sympathetic towards him.
2029
02:15:17,110 --> 02:15:21,581
So then...tell the
press and the media".
2030
02:15:21,647 --> 02:15:25,117
..that he has admitted
that he's an Indian spy.
2031
02:15:25,952 --> 02:15:28,956
Then we'll see about
the people's sympathy.
2032
02:15:35,828 --> 02:15:38,240
Tell your men to get
information from India quickly.
2033
02:15:38,264 --> 02:15:39,641
Sir.
2034
02:15:42,168 --> 02:15:46,207
This child couldn't speak,
I remember that clearly.
2035
02:15:46,739 --> 02:15:48,741
Yes, and this man brought her here.
2036
02:15:48,908 --> 02:15:50,285
He was saying she's lost.
2037
02:15:56,582 --> 02:15:57,754
Stop it.
2038
02:15:59,051 --> 02:15:59,791
Hello.
2039
02:15:59,852 --> 02:16:00,922
Sir, Kurukshetra Police Station..
2040
02:16:00,987 --> 02:16:04,457
..and our men at the Delhi
Commission have verified his story.
2041
02:16:04,490 --> 02:16:06,561
He did go there with this girl.
2042
02:16:06,725 --> 02:16:08,068
This man can't be a spy.
2043
02:16:08,194 --> 02:16:12,040
You don't get to decide who's what
2044
02:16:12,098 --> 02:16:13,099
That's my job!
2045
02:16:13,165 --> 02:16:15,111
Your job is to make him confess
2046
02:16:15,168 --> 02:16:16,841
..that he's a spy.
- But, sir..
2047
02:16:16,903 --> 02:16:20,817
And yes, if you can't
do this job then tell me now.
2048
02:16:20,973 --> 02:16:23,044
We have other capable officers.
2049
02:16:23,109 --> 02:16:25,919
And I think you might need a vacation.
2050
02:16:36,755 --> 02:16:39,235
They want Pawan's
confession at any cost.
2051
02:16:43,095 --> 02:16:44,870
All my life I've worked towards"
2052
02:16:44,930 --> 02:16:48,139
..the glory and protection
of this country.
2053
02:16:49,935 --> 02:16:53,815
But if this man..
2054
02:16:57,477 --> 02:17:02,825
If this man is thrown in Pakistani
jail for the rest of his life..
2055
02:17:03,783 --> 02:17:06,559
..then that will be against
the glory of our country.
2056
02:17:11,924 --> 02:17:13,665
And I won't let that happen.
2057
02:17:20,132 --> 02:17:21,076
Hello.
2058
02:17:21,500 --> 02:17:22,604
Who?
2059
02:17:23,803 --> 02:17:24,941
Hamid sir.
2060
02:17:25,004 --> 02:17:25,846
Hamid sir.
2061
02:17:26,472 --> 02:17:27,246
Yes, sir.
2062
02:17:28,040 --> 02:17:28,916
Yes.
2063
02:17:31,744 --> 02:17:32,722
Yes, sir.
2064
02:17:34,847 --> 02:17:35,951
Thank you.
2065
02:17:36,482 --> 02:17:37,790
Very good, sir.
2066
02:17:37,850 --> 02:17:39,124
Very good, sir.
2067
02:17:39,752 --> 02:17:40,696
Thank you, sir.
2068
02:17:40,819 --> 02:17:41,889
Get the camera out. Come on.
2069
02:17:41,954 --> 02:17:42,989
Get the camera out.
2070
02:17:43,055 --> 02:17:44,125
Come on.
2071
02:17:46,592 --> 02:17:48,538
Sir.
2072
02:17:49,194 --> 02:17:51,936
Sir, there's a new video
on the Bajrangi story.
2073
02:17:54,133 --> 02:17:56,807
Okay, roll the bulletin.
- Okay, sir.
2074
02:17:56,869 --> 02:17:58,075
Sister Rasika.
2075
02:17:58,137 --> 02:17:59,582
Sister Rasika.
2076
02:17:59,638 --> 02:18:01,914
Brother Bajrangi's on television.
2077
02:18:01,974 --> 02:18:05,649
Pakistani reporter Chand
Nawab has posted a new video..
2078
02:18:05,711 --> 02:18:08,089
“of Paw an ChaturvedL
aka Beflrangi Bhafiaarm.
2079
02:18:08,147 --> 02:18:10,093
..who is locked up in Pakistan jail.
2080
02:18:15,588 --> 02:18:19,126
Pawan Chanturvedi,
or better known as Bajrangi Bhaijaan..
2081
02:18:19,191 --> 02:18:22,195
..is an Indian who risked
his life to reunite..
2082
02:18:22,461 --> 02:18:26,466
..a small child with
her parents in Pakistan.
2083
02:18:26,832 --> 02:18:28,505
Run this story immediately.
2084
02:18:28,600 --> 02:18:30,045
Why did Bajrangi do such a thing?
2085
02:18:30,102 --> 02:18:32,810
For money, fame...
2086
02:18:33,072 --> 02:18:33,709
No!
2087
02:18:33,772 --> 02:18:36,946
Bajrangi did this because
he has a clean and honest heart.
2088
02:18:37,009 --> 02:18:40,684
He did it because,
he didn't see Shahida as a Pakistani"
2089
02:18:40,746 --> 02:18:43,920
..but as another human being.
2090
02:18:44,984 --> 02:18:47,021
But unfortunately, this godsent
2091
02:18:47,086 --> 02:18:49,760
..is stuck amidst the
hatred between the two countries.
2092
02:18:49,955 --> 02:18:52,060
And today,
this hatred has forced Bajrangi"
2093
02:18:52,124 --> 02:18:54,764
..to hide like a criminal in Pakistan.
2094
02:18:55,461 --> 02:18:57,441
Let's end this hatred now.
2095
02:18:57,696 --> 02:18:59,004
And we need to do this.
2096
02:18:59,064 --> 02:19:01,476
We the people of both the countries"
2097
02:19:01,567 --> 02:19:04,707
..who want to raise our
children with love, not hatred.
2098
02:19:04,837 --> 02:19:08,080
So come, let's finish this hatred.
2099
02:19:08,874 --> 02:19:11,946
Tomorrow morning...let's together
head towards Narowal Checkpost.
2100
02:19:12,011 --> 02:19:13,081
What nonsense is this?
2101
02:19:13,145 --> 02:19:14,647
Seal the Narowal border.
2102
02:19:14,713 --> 02:19:17,694
Let the people from both the
countries come there and see to it..
2103
02:19:17,750 --> 02:19:20,663
“that no one stops Paw an CharutvedL
my Beflrangh
2104
02:19:20,719 --> 02:19:22,198
..from crossing the border!
2105
02:19:22,221 --> 02:19:23,894
Or stop him from going home.
2106
02:19:23,956 --> 02:19:26,698
With cameraman Kamil Yusuf,
this is Chand Nawab.
2107
02:21:01,119 --> 02:21:03,429
ChandmMunni?
2108
02:21:03,789 --> 02:21:07,703
Brother, we have fulfilled our
promise made to Bajrang Bali.
2109
02:21:08,026 --> 02:21:09,004
Munni...
2110
02:21:09,060 --> 02:21:10,038
Shahida.
2111
02:21:10,095 --> 02:21:12,439
Shahida is with her parents now.
2112
02:21:13,098 --> 02:21:14,168
Shahida?
2113
02:21:14,833 --> 02:21:17,211
Yes, Shahida.
2114
02:21:18,903 --> 02:21:19,711
Shahida.
2115
02:21:19,771 --> 02:21:20,749
Pawan.
2116
02:21:21,006 --> 02:21:22,610
Let's go, Pawan.
Come on.
2117
02:21:31,083 --> 02:21:31,925
Come.
2118
02:21:32,885 --> 02:21:34,159
Do come back.
2119
02:21:36,087 --> 02:21:37,930
And this time don't
crawl under the fence.
2120
02:21:37,990 --> 02:21:39,731
But with a proper visa.
2121
02:21:40,759 --> 02:21:41,669
I promise.
2122
02:21:43,128 --> 02:21:44,471
Come on.
2123
02:21:44,996 --> 02:21:47,067
Bajrangi Bhaijaan!
2124
02:21:47,499 --> 02:21:49,570
Bajrangi Bhaijaan!
2125
02:21:49,634 --> 02:21:51,238
Bajrangi Bhaijaan!
2126
02:21:51,503 --> 02:21:52,243
Bajrangi Bhaijaan!
2127
02:21:52,471 --> 02:21:53,449
Bajrangi Bhaijaan!
2128
02:21:53,538 --> 02:21:54,846
Bajrangi Bhaijaan!
2129
02:21:54,906 --> 02:21:56,044
Bajrangi Bhaijaan!
2130
02:21:56,107 --> 02:21:57,552
Bajrangi Bhaijaan!
2131
02:21:57,609 --> 02:21:58,747
Bajrangi Bhaijaan!
2132
02:21:58,810 --> 02:21:59,914
Bajrangi Bhaijaan!
2133
02:21:59,978 --> 02:22:01,457
Bajrangi Bhaijaan!
2134
02:22:01,513 --> 02:22:02,821
Bajrangi Bhaijaan!
2135
02:22:02,881 --> 02:22:04,087
Bajrangi Bhaijaan!
2136
02:22:04,149 --> 02:22:05,150
Bajrangi Bhaijaan!
2137
02:22:05,417 --> 02:22:06,589
Bajrangi Bhaijaan!
2138
02:22:06,652 --> 02:22:07,756
Bajrangi Bhaijaan!
2139
02:22:07,819 --> 02:22:09,059
Bajrangi Bhaijaan!
2140
02:22:09,121 --> 02:22:10,532
Bajrangi Bhaijaan!
2141
02:22:10,588 --> 02:22:11,464
Bajrangi Bhaijaan!
2142
02:22:11,556 --> 02:22:12,466
Stop.
2143
02:22:12,524 --> 02:22:13,195
Bajrangi Bhaijaan!
2144
02:22:13,458 --> 02:22:14,459
Open the gate.
2145
02:22:14,526 --> 02:22:16,972
Sir, we have orders to arrest you.
2146
02:22:17,028 --> 02:22:18,666
If this man had risked his life..
2147
02:22:18,797 --> 02:22:23,906
..to bring back your lost child,
wouldn't you have opened the gate?
2148
02:22:23,969 --> 02:22:26,643
You know...l can't open the gate.
2149
02:22:26,705 --> 02:22:28,184
Bajrangi Bhaijaan!
2150
02:22:28,440 --> 02:22:29,475
Bajrangi Bhaijaan!
2151
02:22:29,574 --> 02:22:31,485
Bajrangi Bhaijaan!
2152
02:22:31,576 --> 02:22:32,919
Do you hear these voices?
2153
02:22:32,978 --> 02:22:34,150
Bajrangi Bhaijaan!
2154
02:22:34,212 --> 02:22:35,953
It's the voice of
the people of Pakistan.
2155
02:22:36,148 --> 02:22:38,992
If they can see the difference
between right and wrong"
2156
02:22:39,051 --> 02:22:40,029
..then why can't you?
2157
02:22:40,085 --> 02:22:41,189
You're a soldier.
2158
02:22:41,753 --> 02:22:43,733
You know better.
2159
02:22:43,789 --> 02:22:45,234
We have orders, sir.
2160
02:22:46,091 --> 02:22:48,162
To stop this man from
crossing the border.
2161
02:22:49,894 --> 02:22:51,032
But...
2162
02:22:54,066 --> 02:22:55,511
There's just a handful of us..
2163
02:22:58,002 --> 02:23:00,039
..compared to the thousands of you.
2164
02:23:00,105 --> 02:23:02,107
Bajrangi Bhaijaan!
2165
02:23:02,174 --> 02:23:03,778
Bajrangi Bhaijaan!
2166
02:23:03,842 --> 02:23:04,912
Do you understand?
2167
02:23:04,976 --> 02:23:06,580
Bajrangi Bhaijaan!
2168
02:23:06,645 --> 02:23:08,454
Bajrangi Bhaijaan!
2169
02:23:08,513 --> 02:23:09,856
Bajrangi Bhaijaan!
2170
02:23:09,915 --> 02:23:11,019
Bajrangi Bhaijaan!
2171
02:23:11,083 --> 02:23:12,528
Bajrangi Bhaijaan!
2172
02:23:12,584 --> 02:23:13,927
Bajrangi Bhaijaan!
2173
02:23:13,985 --> 02:23:15,987
Bajrangi Bhaijaan!
2174
02:23:16,054 --> 02:23:18,056
Bajrangi Bhaijaan!
2175
02:23:18,123 --> 02:23:21,570
Bajrangi Bhaijaan!
2176
02:23:54,926 --> 02:23:56,462
Bajrangi Bhaijaan!
2177
02:23:56,494 --> 02:23:57,837
Bajrangi Bhaijaan!
2178
02:23:57,896 --> 02:23:59,204
Bajrangi Bhaijaan!
2179
02:23:59,464 --> 02:24:00,772
Bajrangi Bhaijaan!
2180
02:24:00,832 --> 02:24:02,106
Bajrangi Bhaijaan!
2181
02:24:02,167 --> 02:24:03,612
Bajrangi Bhaijaan!
2182
02:24:03,669 --> 02:24:04,943
Bajrangi Bhaijaan!
2183
02:24:05,003 --> 02:24:06,744
Bajrangi Bhaijaan!
2184
02:24:06,805 --> 02:24:07,806
Bajrangi Bhaijaan!
2185
02:24:07,873 --> 02:24:09,045
Bajrangi Bhaijaan!
2186
02:24:09,107 --> 02:24:10,518
Bajrangi Bhaijaan!
2187
02:24:10,608 --> 02:24:11,916
Bajrangi Bhaijaan!
2188
02:24:11,977 --> 02:24:13,513
Bajrangi Bhaijaan!
2189
02:24:13,578 --> 02:24:14,852
Bajrangi Bhaijaan!
2190
02:24:14,913 --> 02:24:16,256
Bajrangi Bhaijaan!
2191
02:24:16,515 --> 02:24:17,789
Bajrangi Bhaijaan!
2192
02:24:17,849 --> 02:24:19,089
Bajrangi Bhaijaan!
2193
02:24:19,150 --> 02:24:20,754
Bajrangi Bhaijaan!
2194
02:24:20,818 --> 02:24:22,092
Bajrangi Bhaijaan!
2195
02:24:22,153 --> 02:24:23,530
Bajrangi Bhaijaan!
2196
02:24:23,622 --> 02:24:24,862
Bajrangi Bhaijaan!
2197
02:24:24,923 --> 02:24:26,197
Bajrangi Bhaijaan!
2198
02:24:26,258 --> 02:24:27,669
Bajrangi Bhaijaan!
2199
02:24:27,726 --> 02:24:29,262
Bajrangi Bhaijaan!
2200
02:24:29,527 --> 02:24:31,165
Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2201
02:24:31,229 --> 02:24:33,607
Bajrangi Bhaijaan!
2202
02:24:33,665 --> 02:24:34,905
Bajrangi Bhaijaan!
2203
02:24:34,966 --> 02:24:36,274
Bajrangi Bhaijaan!
2204
02:24:36,535 --> 02:24:37,775
Bajrangi Bhaijaan!
2205
02:24:37,836 --> 02:24:39,076
Bajrangi Bhaijaan!
2206
02:24:39,137 --> 02:24:40,673
Bajrangi Bhaijaan!
2207
02:24:40,739 --> 02:24:41,911
Bajrangi Bhaijaan!
2208
02:24:41,973 --> 02:24:43,543
Bajrangi Bhaijaan!
2209
02:24:43,642 --> 02:24:44,950
Bajrangi Bhaijaan!
2210
02:24:45,010 --> 02:24:46,512
Bajrangi Bhaijaan!
2211
02:24:46,544 --> 02:24:47,852
Bajrangi Bhaijaan!
2212
02:24:47,913 --> 02:24:49,221
Bajrangi Bhaijaan!
2213
02:25:00,225 --> 02:25:01,761
Bajrangi Bhaijaan!
2214
02:25:01,826 --> 02:25:03,203
Bajrangi Bhaijaan!
2215
02:25:03,228 --> 02:25:04,707
Bajrangi Bhaijaan!
2216
02:25:04,763 --> 02:25:06,037
Bajrangi Bhaijaan!
2217
02:25:06,097 --> 02:25:08,600
Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2218
02:25:08,666 --> 02:25:09,906
Bajrangi Bhaijaan!
2219
02:25:09,968 --> 02:25:11,675
Bajrangi Bhaijaan!
2220
02:25:11,736 --> 02:25:12,840
Bajrangi Bhaijaan!
2221
02:25:12,905 --> 02:25:14,646
Bajrangi Bhaijaan!
2222
02:25:14,706 --> 02:25:16,049
Bajrangi Bhaijaan!
2223
02:25:16,107 --> 02:25:17,518
Bajrangi Bhaijaan!
2224
02:25:17,576 --> 02:25:19,021
Bajrangi Bhaijaan!
2225
02:25:19,077 --> 02:25:20,522
Bajrangi Bhaijaan!
2226
02:25:20,579 --> 02:25:21,216
Bajrangi Bhaijaan!
2227
02:25:21,479 --> 02:25:22,082
Pawan.
2228
02:25:22,147 --> 02:25:23,091
Bajrangi Bhaijaan!
2229
02:25:23,148 --> 02:25:24,627
Bajrangi Bhaijaan!
2230
02:25:24,683 --> 02:25:25,991
Bajrangi Bhaijaan!
2231
02:25:26,051 --> 02:25:27,587
Bajrangi Bhaijaan!
2232
02:25:27,652 --> 02:25:29,495
Bajrangi Bhaijaan!
2233
02:25:50,275 --> 02:25:52,118
See Pawan.
2234
02:25:59,083 --> 02:26:00,687
Paw an!
2235
02:26:24,976 --> 02:26:29,789
Unmcle!
2236
02:26:38,990 --> 02:26:47,273
Unmcle!
2237
02:26:50,602 --> 02:26:58,077
Uncle!
2238
02:27:15,193 --> 02:27:20,802
Jai Shree Ram!
2239
02:27:20,865 --> 02:27:26,713
Uncle!
2240
02:28:42,147 --> 02:28:47,187
Jai Shree Ram!
2241
02:28:59,964 --> 02:29:06,939
Uncle!
2242
02:29:13,010 --> 02:29:19,484
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
2243
02:29:32,030 --> 02:29:35,102
"Your abode."
2244
02:29:35,500 --> 02:29:39,141
"And your company."
2245
02:29:39,504 --> 02:29:45,887
"As I found your lane,
I found your home too."
2246
02:29:46,678 --> 02:29:53,926
"Your hand's still in my hand."
2247
02:29:54,052 --> 02:30:00,094
"You let go of my hand."
2248
02:30:00,525 --> 02:30:06,965
"Since we met...l feel capable."
2249
02:30:07,866 --> 02:30:14,112
"Since we met...l
achieved everything."
2250
02:30:15,206 --> 02:30:21,623
"Since we met...
my destination became easy."
2251
02:30:22,981 --> 02:30:28,761
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
2252
02:30:41,899 --> 02:30:45,642
"I am your hope."
2253
02:30:45,703 --> 02:30:49,014
"And you're my sky."
2254
02:30:49,073 --> 02:30:52,816
"While looking for your stars."
2255
02:30:52,878 --> 02:30:56,087
"I found my dawn."
2256
02:30:56,681 --> 02:31:00,151
"You're close to my heart."
2257
02:31:00,418 --> 02:31:03,922
"I am your hope."
2258
02:31:03,989 --> 02:31:10,497
"While looking for a kin...
I found your refuge."
2259
02:31:10,561 --> 02:31:12,905
"Since we met..."
2260
02:31:12,964 --> 02:31:16,878
"|'ve lost my mind."
2261
02:31:17,668 --> 02:31:20,205
"Since our heart united."
2262
02:31:20,471 --> 02:31:24,749
"|'ve gained everything I wanted."
2263
02:31:25,109 --> 02:31:32,220
"It was difficult...
but my destination's become easy."
2264
02:31:32,951 --> 02:31:39,493
"Because you're the heartbeat...
and I'm the heart."
2265
02:32:12,991 --> 02:32:15,597
"Since we met..."
2266
02:32:15,660 --> 02:32:19,972
"|'ve lost my mind."
2267
02:32:20,531 --> 02:32:22,943
"Since our heart united."
2268
02:32:23,000 --> 02:32:27,813
"|'ve gained everything I wanted."
2269
02:32:27,872 --> 02:32:30,682
"Since we met..."
2270
02:32:30,741 --> 02:32:34,848
"My destination became easy."
2271
02:32:35,780 --> 02:32:42,823
"Because you're the heartbeat...
and I'm the heart."
155012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.