All language subtitles for Badehotellet.S05E05-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:08,073 Ha fatto finta di non vedermi. Mi ha fatto quasi pena. 2 00:00:08,240 --> 00:00:12,153 Sto pensando di recitare di nuovo. 3 00:00:12,320 --> 00:00:18,350 Otterrete ciò che volete, ma prima dovete liberarvi di ciò che vi ostacola. 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,035 Signora Aurland, metto in moto la macchina. 5 00:00:22,200 --> 00:00:28,084 Strano sia stata una vipera a farmi vedere chi è il vero padre di Severin. 6 00:00:28,114 --> 00:00:31,913 È stato saggio scegliere di stare con me quando i bambini sono suoi? 7 00:00:32,080 --> 00:00:35,959 - Aveva rinunciato al bambino. - Pensi che Ane l'abbia tenuto? 8 00:00:36,120 --> 00:00:40,238 Sono sicuro che sia così. Hanno pagato 20.000 e l'hanno preso. 9 00:00:40,400 --> 00:00:43,477 Hanno preso mia figlia. Volevo dirtelo, 10 00:00:43,507 --> 00:00:45,838 ma mi dicevi che non avrei preso i soldi! 11 00:00:46,168 --> 00:00:52,928 Traduzione di Hanna Lise 12 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.SubtitleDB.org 13 00:01:20,513 --> 00:01:25,757 Dissi: "Non faremo niente del genere finché non saremo fidanzati. " 14 00:01:25,920 --> 00:01:30,630 E sai cosa? Valter ha detto: "La penso come te." 15 00:01:30,800 --> 00:01:36,193 La pensiamo allo stesso modo. Ma non sarà come te e Morten. 16 00:01:36,360 --> 00:01:39,548 - Me e Morten? - Non siete ancora sposati. 17 00:01:39,578 --> 00:01:44,110 Valter e io non aspetteremo così tanto tempo. 18 00:01:44,280 --> 00:01:46,953 - Tuo padre è tornato. - Dove è stato? 19 00:01:47,120 --> 00:01:50,716 In giro con la macchina. 20 00:01:52,691 --> 00:01:54,672 - Qualche notizia sulla bambina? - No, sfortunatamente. 21 00:01:54,840 --> 00:01:59,197 - Non sono andati all'orfanotrofio? - Ane non sapeva quale fosse. 22 00:01:59,360 --> 00:02:03,148 Ma Meta, la signora a Kibak, era lì quando sono andati per Emma. 23 00:02:03,320 --> 00:02:06,596 - Giusto. - Allora lei dovrebbe saperlo. 24 00:02:06,760 --> 00:02:10,992 Non andare ancora lì. Ane è appena andata a letto. 25 00:02:11,160 --> 00:02:13,958 Non ha dormito tutta la notte. 26 00:02:17,295 --> 00:02:19,831 - Cosa stai facendo? - Niente. Scendi. 27 00:02:27,640 --> 00:02:31,918 - È per il tuo esame? - Vai di sotto, Edith! 28 00:02:32,080 --> 00:02:37,234 - Ti trasferirai e andrai all'università! - Non dirlo a nessuno. 29 00:02:37,400 --> 00:02:40,995 - Ho detto a Valter che avresti reagito così. - Quindi gliel'hai detto. 30 00:02:41,160 --> 00:02:45,039 - Sì, certo. L'esame è in geografia? - Non lo so. 31 00:02:45,200 --> 00:02:48,875 Potrebbe essere matematica, scrittura, storia o geografia. 32 00:02:49,040 --> 00:02:52,544 - Posso aiutarti. - Aiutarmi? E come, Edith? 33 00:02:52,711 --> 00:02:55,589 Posso indicarti un paese e chiederti qual è. 34 00:02:55,760 --> 00:03:00,470 - Si può leggere. - Non se lo copro col dito. 35 00:03:03,160 --> 00:03:05,399 - Cos'è questo? - India. 36 00:03:07,619 --> 00:03:09,752 No, l'India è qui. 37 00:03:09,920 --> 00:03:13,071 Lo so, ma è ancora l'India. 38 00:03:13,240 --> 00:03:17,028 Lontano dall'India ci sono Birmania, Siam e l'Indocina francese. 39 00:03:17,799 --> 00:03:21,273 Non te l'ho chiesto! Qual è il nome di questo paese? 40 00:03:22,009 --> 00:03:25,149 - Quello è il Congo Belga. - Non è ... 41 00:03:25,320 --> 00:03:27,993 Sì, è giusto! Cos'è questo? 42 00:03:28,759 --> 00:03:31,869 È la Svezia, Edith. 43 00:03:32,680 --> 00:03:36,229 Allora conosci tutti i paesi del mondo? 44 00:03:40,323 --> 00:03:42,757 - Dov'è Amanda? - Lavora con Philip. 45 00:03:42,920 --> 00:03:46,708 Bene. Ho appena ricevuto il contratto del cementificio. 46 00:03:46,880 --> 00:03:50,589 - È stato veloce. - Sì, sono passati solo due giorni. 47 00:03:50,760 --> 00:03:54,150 Questo non significa che Morten vuole tradirti. 48 00:03:54,320 --> 00:03:58,598 Therese, chiudi la porta. Voglio parlare con Max. 49 00:03:58,760 --> 00:04:03,038 Morten ha suggerito uno scambio. Gestisco io la società di costruzioni. 50 00:04:03,200 --> 00:04:07,557 Mentre lui gestisce il cementificio, che non vale così tanto. È strano. 51 00:04:07,720 --> 00:04:11,759 - Sì, non so... - Max anche pensa che sia strano. 52 00:04:11,920 --> 00:04:15,151 Quindi ha davvero brutte intenzioni. 53 00:04:15,320 --> 00:04:18,949 - Pensi che abbia trovato l'oro? - Questo è quello che pensa Georg. 54 00:04:19,120 --> 00:04:22,954 Non so cosa abbia trovato. Ma penso che dovremmo scoprirlo. 55 00:04:23,120 --> 00:04:26,829 Potresti andare ad Aalborg e passare al cementificio. 56 00:04:27,000 --> 00:04:31,551 - E spiare il tuo socio? - Lui non è il mio socio, vuole andarsene. 57 00:04:31,720 --> 00:04:35,633 Vai a vedere se c'è qualche grosso ordine a mia insaputa. 58 00:04:35,800 --> 00:04:38,712 - È una questione tra te e Morten. - Max! 59 00:04:38,880 --> 00:04:43,431 Non pensi a te ed Amanda quando erediterete la società? 60 00:04:43,600 --> 00:04:46,831 - Non di recente. - Vedi che riguarda anche voi. 61 00:04:47,000 --> 00:04:50,788 Tu non vuoi che qualche estraneo rubi ciò che è nostro. 62 00:04:50,960 --> 00:04:54,839 Orgoglio, onore e famiglia... 63 00:04:55,000 --> 00:04:57,958 e noi siamo una famiglia, Max. Lo stesso sangue. 64 00:04:58,964 --> 00:05:02,318 Quasi. Non sarebbe più facile se andassi tu? 65 00:05:02,480 --> 00:05:08,350 Andiamo! Lui è il mio socio. Non posso andare a spiare il mio socio! 66 00:05:13,240 --> 00:05:16,630 Stai diventando molto pigro. Hai ordinato un caffè? 67 00:05:16,800 --> 00:05:20,076 - Ne vuoi un po'? - No, grazie. 68 00:05:20,240 --> 00:05:23,198 - Stanno già dormendo. - Chi? - I bambini. 69 00:05:23,360 --> 00:05:27,194 - Ah, bene. - Verrai a Skagen dopo? 70 00:05:27,360 --> 00:05:31,194 - Skagen? - Ne abbiamo parlato stamattina. 71 00:05:31,360 --> 00:05:34,810 L'ospedale vuole visitare Severin, e il signor Weyse si è offerto di portarci. 72 00:05:34,840 --> 00:05:35,876 Allora non c'è bisogno. 73 00:05:36,040 --> 00:05:39,410 - Mi farebbe piacere però. - Ci siete andati voi l'ultima volta, quindi... 74 00:05:39,440 --> 00:05:41,410 Sì... ma comunque... 75 00:05:45,360 --> 00:05:49,592 - Cosa stai leggendo? - Una cosa sulle elezioni tedesche. 76 00:05:49,760 --> 00:05:52,911 I nazisti hanno più di due mandati ora. 77 00:05:53,080 --> 00:05:58,950 - Come finirà, Helene? - Non eravamo d'accordo sui giornali? 78 00:05:59,120 --> 00:06:03,477 - Sì, ma devo aggiornarmi. - Da quanto tempo lo fai? 79 00:06:03,640 --> 00:06:07,519 Tutta l'estate? Questa è la ragione per cui mi mandi a nuotare ogni giorno? 80 00:06:07,680 --> 00:06:12,231 Considerando i segreti che mi hai tenuto nascosti, questo è il minimo. 81 00:06:16,219 --> 00:06:19,273 Tutto ciò che Meta sa è che hanno detto di venire dall'orfanotrofio. 82 00:06:19,440 --> 00:06:24,150 Come ha potuto consegnargliela? Come, papà? 83 00:06:25,004 --> 00:06:27,710 Quella donna guadagna aiutando con discrezione le ragazze. 84 00:06:27,880 --> 00:06:32,749 Ane ha rotto l'accordo prendendo i soldi e tenendosi la bambina. 85 00:06:33,230 --> 00:06:36,090 - Allora non farai nulla? - Che dovrei fare? 86 00:06:36,120 --> 00:06:38,119 Scopri dove si trova la ragazza. 87 00:06:38,280 --> 00:06:42,353 Non darle false speranze. Capito? 88 00:06:45,190 --> 00:06:48,953 Allora, hai dormito un po'? 89 00:06:49,120 --> 00:06:55,150 Molly ti ha preparato qualcosa da mangiare. 90 00:06:55,320 --> 00:06:57,208 Ecco qua, 91 00:07:03,240 --> 00:07:08,189 - Ti sentirai meglio se mangi. - Restituirò i soldi. 92 00:07:08,360 --> 00:07:10,280 Tutto. 93 00:07:20,160 --> 00:07:23,596 I bambini sono tornati a Saeby. Si sono divertiti. 94 00:07:23,760 --> 00:07:27,275 - Hanno chiamato? - No, Jorgen ha chiamato. 95 00:07:27,440 --> 00:07:32,116 Ha detto che puoi andare a prenderli quando prenderai il treno mercoledì. 96 00:07:33,240 --> 00:07:37,552 Ma potrei darti un passaggio, visto che facciamo la stessa strada. 97 00:07:39,040 --> 00:07:42,510 Pensaci su. Vuoi andare in spiaggia? 98 00:07:42,680 --> 00:07:46,832 - Otto, ci sono appena stata. - Non lo sapevo. 99 00:07:48,520 --> 00:07:52,957 - Hai già venduto la fabbrica? - Non abbiamo avuto notizie da C.W. Obel. 100 00:07:53,120 --> 00:07:57,989 - Il signor Molin sta aspettando la chiamata. - Allora andrà tutto bene. 101 00:08:00,520 --> 00:08:03,910 È una buona idea essere ubriachi mentre chiami C.W. Obel? 102 00:08:04,080 --> 00:08:10,474 Non ho bisogno di consigli da chi ha sprecato i soldi che ho appena guadagnato. 103 00:08:10,640 --> 00:08:13,393 Erano del signor Varming, non tuoi. 104 00:08:14,920 --> 00:08:18,435 - Scusatemi, una telefonata per voi. - Asta Obel? 105 00:08:18,600 --> 00:08:21,797 No, è per la signora. 106 00:08:21,960 --> 00:08:24,428 Per me? 107 00:08:24,600 --> 00:08:28,229 - Chi è? - Non ho capito il nome. 108 00:08:31,880 --> 00:08:34,952 Finirà presto, signor Molin. 109 00:08:35,120 --> 00:08:39,318 L'estate. Era pieno di speranze e sogni ... 110 00:08:39,480 --> 00:08:42,392 ma nulla dura per sempre, vero? 111 00:08:42,560 --> 00:08:46,314 - Bisogna assaporare ogni momento. - Vieni. 112 00:08:57,600 --> 00:09:01,229 - Chi era? - Erik Wettergren del Teatro Dramaten. 113 00:09:02,200 --> 00:09:04,031 Oh... 114 00:09:06,569 --> 00:09:07,938 Cosa voleva? 115 00:09:07,968 --> 00:09:11,199 Assicurarsi di aver frainteso quando hai detto 116 00:09:11,360 --> 00:09:15,512 che non volevo tornare a teatro. 117 00:09:19,880 --> 00:09:21,361 Cosa hai detto? 118 00:09:24,120 --> 00:09:27,476 Non ti ho fatto fare brutta figura, August. Ho detto che era vero. 119 00:09:27,640 --> 00:09:30,916 Ma che ora ho cambiato idea. 120 00:09:32,280 --> 00:09:37,638 Era felicissimo. Ci vedremo presto a Stoccolma. 121 00:09:37,800 --> 00:09:40,633 - Presto? - Sì. 122 00:09:41,800 --> 00:09:45,276 - Come ci arriverai? - In treno. 123 00:09:45,306 --> 00:09:48,436 Come lo pagherai, cara Alma? 124 00:09:48,918 --> 00:09:50,880 Hai dato via tutti i nostri soldi. 125 00:09:59,880 --> 00:10:02,758 Il signor Wettergren ha chiamato? 126 00:10:02,920 --> 00:10:06,833 Mi sono sentito in dovere di chiamare Erik ... 127 00:10:07,000 --> 00:10:10,390 e suggerirgli di parlarvi in persona. 128 00:10:10,560 --> 00:10:14,030 - Sì, ha chiamato poco fa. - Eccellente! 129 00:10:14,200 --> 00:10:18,239 Avete chiarito l'equivoco? 130 00:10:18,400 --> 00:10:21,631 Non era un malinteso, signor Weyse. 131 00:10:21,800 --> 00:10:26,396 Mio marito non vuole che torni a fare teatro. 132 00:10:30,480 --> 00:10:32,277 Che ne dici? 133 00:10:32,440 --> 00:10:36,035 Ne abbiamo una dove sembra pazzo del gelato? 134 00:10:36,200 --> 00:10:37,792 Sì. 135 00:10:39,480 --> 00:10:42,199 C'è questo. 136 00:10:43,240 --> 00:10:47,472 Tutto qui? Abbiamo sbagliato tutto quel giorno? 137 00:10:47,640 --> 00:10:50,313 Mi sembra di ricordare una bella fotografia. 138 00:10:50,480 --> 00:10:54,359 Beh, abbiamo anche... questo. 139 00:10:56,120 --> 00:10:58,998 Philip! 140 00:11:00,403 --> 00:11:03,517 Che ore sono? Ho promesso a Max di non fare tardi. 141 00:11:03,680 --> 00:11:06,990 - Abbiamo quasi finito. - Torna in albergo con me. 142 00:11:07,160 --> 00:11:11,153 - Non mi va. - Dai! 143 00:11:11,320 --> 00:11:15,472 Non voglio più incontrare Ditmar. E lui è andato avanti, comunque. 144 00:11:15,640 --> 00:11:21,192 Non l'ho visto ultimamente. Mangia in camera sua. Dicono che è malato. 145 00:11:23,080 --> 00:11:25,355 Sei sveglio. 146 00:11:31,440 --> 00:11:34,796 - Ti senti meglio? - Non proprio. 147 00:11:36,200 --> 00:11:38,434 Mi sento ancora male. 148 00:11:41,050 --> 00:11:42,389 Torno a casa oggi. 149 00:11:42,419 --> 00:11:45,043 - Oggi? - Sì, inutile stare qui. 150 00:11:45,073 --> 00:11:47,415 Ma viene mio fratello con i suoi amici. 151 00:11:50,568 --> 00:11:51,633 Avevo dimenticato. 152 00:11:51,663 --> 00:11:55,837 Ma ne abbiamo parlato per tutta l'estate. Vengono oggi. 153 00:11:56,000 --> 00:12:01,028 Non vedevo l'ora di mostrargli questo posto. È solo per due giorni. 154 00:12:03,920 --> 00:12:08,357 Non hai più la febbre. Penso tu stia meglio. 155 00:12:10,000 --> 00:12:12,878 - Quanti sono? - Sei in totale. 156 00:12:13,040 --> 00:12:15,535 - E sono venuti qui dalla Germania? - Così pare. 157 00:12:15,565 --> 00:12:16,919 Mica in un giorno. 158 00:12:18,119 --> 00:12:20,390 Valter una volta ha fatto 30 chilometri in un giorno. 159 00:12:20,560 --> 00:12:24,109 - Non mi sorprende. - Ma non abbiamo stanze libere. 160 00:12:24,280 --> 00:12:28,114 - No, faranno campeggio. - Puoi esercitarti col tedesco. 161 00:12:28,280 --> 00:12:31,113 - Edith! - Era solo per dire. 162 00:12:35,242 --> 00:12:38,469 Morten non tornerà dall'Inghilterra fino alla prossima settimana. 163 00:12:38,640 --> 00:12:43,236 Vorrei prendermela col padre di Jesper, e farmi dire dov'è la bambina. 164 00:12:44,480 --> 00:12:49,270 L'unica persona che lo direbbe è Jesper, lui non vorrebbe che Ane soffrisse. 165 00:12:49,440 --> 00:12:53,638 - No, è vero. - Ho provato a chiamare al Comune. 166 00:12:54,264 --> 00:12:56,872 Non c'è nessun Jesper Duelund. 167 00:13:11,352 --> 00:13:13,312 Beau Chapeau, sono la signorina Duelund. 168 00:13:13,480 --> 00:13:16,677 - Salve, sono Fie, la sorella di Ane. - Chi? 169 00:13:16,840 --> 00:13:21,038 Fie, la sorella di Ane. Volevo organizzarmi per le cose di Ane. 170 00:13:21,200 --> 00:13:24,988 Le poche cose di Ane sono state spedite alla stazione stamattina. 171 00:13:25,160 --> 00:13:29,039 È stata molto gentile, grazie. Ehm, signorina Duelund? 172 00:13:29,200 --> 00:13:34,513 Avevo promesso di chiamare vostro nipote Jesper, ma non ho il suo numero. 173 00:13:34,680 --> 00:13:38,070 So cosa volete fare. 174 00:13:38,240 --> 00:13:41,949 Vostra sorella non ha rispettato l'accordo. Questo è quanto. 175 00:13:42,120 --> 00:13:46,796 Ane restituirà ogni centesimo se vostro fratello ci dicesse... 176 00:13:46,960 --> 00:13:49,679 dov'è la bambina. 177 00:13:49,840 --> 00:13:52,035 Signorina Duelund? 178 00:14:18,532 --> 00:14:21,596 Bene, vedo che ci siete ricascato. 179 00:14:21,760 --> 00:14:25,275 - Contro il parere del mio medico. - Non ascoltatelo. 180 00:14:25,440 --> 00:14:29,592 In quale altro modo potrebbe sopravvivere l'industria del tabacco? 181 00:14:32,400 --> 00:14:37,155 - Notizie della signora Obel? - No, non ancora. 182 00:14:37,320 --> 00:14:42,155 Non ancora, ma c'è ancora tempo. 183 00:14:42,320 --> 00:14:45,995 Non li avremmo sentiti se fossero interessati? 184 00:14:46,160 --> 00:14:50,073 È troppo presto per trarre questa conclusione. 185 00:14:50,240 --> 00:14:56,076 Come potete vedere, sono convinto che venderò la vostra fabbrica di tabacco, 186 00:14:56,240 --> 00:15:01,234 e non è dovuto al mio tasso modesto. 187 00:15:01,400 --> 00:15:03,675 Assolutamente. 188 00:15:03,705 --> 00:15:08,789 Ma sento che è molto importante per voi, signor Frigh. 189 00:15:08,960 --> 00:15:11,918 In effetti. Ma non per mia moglie. 190 00:15:12,080 --> 00:15:17,393 Preferirebbe che nostro figlio ereditasse la fabbrica un giorno. 191 00:15:17,560 --> 00:15:21,951 Quindi è una buona cosa che non sia lei a prendere la decisione. 192 00:15:22,120 --> 00:15:26,113 Avete assolutamente ragione. È bene che questo non dipenda da lei. 193 00:15:30,760 --> 00:15:34,992 - Posso entrare per un momento? - Sì. 194 00:15:38,320 --> 00:15:42,233 Avete detto che vostro marito non vuole ... 195 00:15:42,400 --> 00:15:46,678 che torniate a teatro. Non voglio interferire ... 196 00:15:46,840 --> 00:15:52,073 ma non è quello che desiderate? 197 00:15:52,240 --> 00:15:56,836 Penso, signora Molin, che ormai un po' vi conosco, 198 00:15:57,000 --> 00:16:03,314 e ho saputo della vostra carriera nel teatro di Stoccolma ... 199 00:16:03,480 --> 00:16:06,677 quindi sarebbe un peccato non tornare. 200 00:16:06,840 --> 00:16:10,515 Dovrebbe anche essere possibile arrivarci. 201 00:16:10,680 --> 00:16:14,912 Mio marito non vuole pagarmi il viaggio a Stoccolma. 202 00:16:15,080 --> 00:16:18,709 Intendete il biglietto del treno? 203 00:16:18,880 --> 00:16:22,953 - Non ho soldi miei. - Ma che diamine. 204 00:16:23,120 --> 00:16:26,954 La vostra carriera non dovrebbe dipendere di qualcosa di così banale. 205 00:16:27,120 --> 00:16:30,874 - Non posso accettare i vostri soldi. - Sì, potete. Dovete. 206 00:16:31,040 --> 00:16:34,555 Siete un artista. Il vostro posto è il palco. 207 00:16:34,720 --> 00:16:40,750 Quando vostro marito vi vedrà recitare, realizzerà il suo errore. 208 00:16:40,920 --> 00:16:46,040 - È troppo, signor Weyse. - Potete restituirmeli dopo. 209 00:16:46,200 --> 00:16:50,034 Forza. Prendeteli. 210 00:16:51,640 --> 00:16:56,156 Per favore, non piangete. Qual è il problema, signora Molin? 211 00:16:59,360 --> 00:17:04,593 - No! Pensate a vostro marito. - È finita tra me e August. 212 00:17:04,760 --> 00:17:09,595 Dal momento in cui ci siamo incontrati, ho capito che io e voi siamo uguali. 213 00:17:09,760 --> 00:17:13,912 Sì, è vero. Mi avete anche aiutata e desiderate il meglio per me. 214 00:17:14,080 --> 00:17:17,038 Sì, è vero. 215 00:17:17,200 --> 00:17:20,272 Mi dispiace. Adesso avrete una brutta opinione su di me. 216 00:17:20,440 --> 00:17:23,557 - No, invece. - Lasciatemi spiegare. 217 00:17:23,720 --> 00:17:26,871 - Verrò nella vostra stanza stasera. - Stasera? 218 00:17:27,960 --> 00:17:33,398 - Una delle cameriere vi ha visto entrare qui. - Sì, eccomi qui. 219 00:17:33,560 --> 00:17:37,727 - Severin e io siamo pronti a partire. - Sì, arrivo. 220 00:17:40,600 --> 00:17:46,232 Andiamo all'ospedale di Skagen. Severin, il morso della vipera. Arrivederci. 221 00:17:47,760 --> 00:17:52,914 - Vostra moglie è appena andata a Skagen. - Lo so. Posso avere altro caffè? 222 00:17:53,080 --> 00:17:56,709 - Certo. - Come sta andando? 223 00:17:56,880 --> 00:18:00,270 - Riuscite a studiare? - Sì, durante le pause. 224 00:18:00,440 --> 00:18:03,830 Grazie per avermi suggerito il mappamondo. 225 00:18:06,120 --> 00:18:09,908 È il fratello della contessa. Sono venuti dalla Germania. 226 00:18:10,080 --> 00:18:13,236 Si accampano tra le dune. 227 00:18:18,320 --> 00:18:23,758 Per quanto ne so, sono membri di "Gioventù hitleriana". 228 00:18:23,920 --> 00:18:27,674 - Vi porto quel caffè. - Grazie. 229 00:18:34,560 --> 00:18:39,918 - Mio fratello è arrivato dalla Germania. - Sì, ho sentito. 230 00:18:40,080 --> 00:18:42,913 - Avete visite? - Sì, è il cugino di Ditmar. 231 00:18:43,080 --> 00:18:46,993 - Hanno camminato fin qui da Amburgo! - Non conoscono i treni. 232 00:18:47,160 --> 00:18:49,754 I nazisti amano marciare. 233 00:19:00,160 --> 00:19:02,958 Buongiorno, Heine. 234 00:19:03,120 --> 00:19:05,873 - Avete fatto buon viaggio? - Sì, è andata molto bene. 235 00:19:06,040 --> 00:19:09,715 - Il tempo è buono. - Sì, è stato sempre bello. 236 00:19:09,880 --> 00:19:14,237 - Abbiamo avuto solo un po' di pioggia. - Questi sono i tuoi amici? 237 00:19:14,400 --> 00:19:17,198 Horst, Gunther, Hermann, Bernth, Rolf. 238 00:19:17,360 --> 00:19:20,636 Mia zia e cugino di Frijsenholm. 239 00:19:20,800 --> 00:19:24,236 - Benvenuti nel nord dello Jutland. - Grazie. 240 00:19:26,760 --> 00:19:30,833 - Dobbiamo farti vedere tante cose, vero? - Mitzi ti farà da guida. 241 00:19:31,000 --> 00:19:34,470 - Io oggi devo partire. - Di già? 242 00:19:36,449 --> 00:19:39,435 - Pensavo avessi cambiato i tuoi piani. - Non è stato possibile. 243 00:19:39,600 --> 00:19:43,718 Riunioni in Parlamento. Mi dispiace. Spero sia di vostro gradimento il soggiorno. 244 00:19:43,880 --> 00:19:45,871 Grazie. 245 00:19:47,160 --> 00:19:51,597 - Questo è inaccettabile! - Staranno bene senza di me. 246 00:19:51,760 --> 00:19:57,039 Lo sapevi da tutta l'estate. È solo per due giorni. 247 00:19:57,200 --> 00:20:01,432 - Puoi farcela tranquillamente. Che succede? - Niente. 248 00:20:01,600 --> 00:20:05,912 Mitzi mi ha detto che hai visto il signor Dupont di recente. 249 00:20:07,720 --> 00:20:11,508 Per questo vuoi andartene così disperatamente? 250 00:20:12,427 --> 00:20:15,593 È perché non riesci a dimenticarlo? 251 00:20:17,320 --> 00:20:22,691 Ditmar, il signor Dupont appartiene al passato. Sei sposato ora! 252 00:20:22,721 --> 00:20:25,636 Come quando hai abbandonato l'amore della tua vita? 253 00:20:25,800 --> 00:20:29,759 Non dirmi che non hai mai pensato a lui 254 00:20:29,920 --> 00:20:33,469 o hai visto la sua faccia quando eri con papà. 255 00:20:33,640 --> 00:20:39,237 Non hai il diritto di infangare il mio amore. Sei innamorato di un uomo! 256 00:20:39,400 --> 00:20:43,996 È innaturale! Maledico il giorno in cui hai incontrato il signor Dupont. 257 00:20:44,160 --> 00:20:47,311 Ti ha fatto impazzire! 258 00:20:57,920 --> 00:21:03,392 Forse dovrei dire a quelli del torneo che il dottor Ploug e io non parteciperemo. 259 00:21:03,560 --> 00:21:06,711 - Perché? - Perché non lo faremo. 260 00:21:06,880 --> 00:21:11,112 - Ci hanno registrati senza chiedere. - Non preoccuparti, Olga. 261 00:21:11,280 --> 00:21:14,909 - E se il dottor Ploug venisse? - Come potrebbe? 262 00:21:15,080 --> 00:21:17,992 - Non gli ho scritto. - No, ma... 263 00:21:18,160 --> 00:21:22,836 Forse sentirà che c'è un torneo. 264 00:21:23,000 --> 00:21:28,393 Come farebbe a sentirlo, Lydia? A volte mi preoccupi davvero. 265 00:21:44,080 --> 00:21:47,868 Siete andati a nuotare? Sapete dov'è Max? 266 00:21:48,040 --> 00:21:51,476 - Se n'è andato. - Andato? E dove? 267 00:21:51,640 --> 00:21:56,111 Doveva fare qualcosa ad Aalborg. Controllare qualcosa in fabbrica. 268 00:21:56,280 --> 00:22:00,512 - Scoprire cosa sta facendo Morten. - Non puoi essere serio, papà. 269 00:22:00,680 --> 00:22:04,116 Signor Madsen, telefono. È il signor Berggren. 270 00:22:08,800 --> 00:22:13,032 Sono nell'ufficio del direttore. Sta facendo una pausa caffè. 271 00:22:13,200 --> 00:22:17,478 Ho dovuto dire che mia moglie sta partorendo per poter utilizzare il telefono. 272 00:22:18,440 --> 00:22:22,752 C'è una bella foto che ti ritrae, Georg. Una tua e una di Morten. 273 00:22:22,920 --> 00:22:26,469 - Hai trovato qualcosa? - Dice che è un affare come un altro. 274 00:22:26,640 --> 00:22:29,757 Nessun grosso ordine o qualunque cosa tu stia pensando. 275 00:22:29,920 --> 00:22:32,878 Morten gli ha detto di dire così. Guarda nei cassetti. 276 00:22:33,040 --> 00:22:37,875 - Non posso farlo! - Sì, puoi. Sei solo. 277 00:22:43,360 --> 00:22:48,150 C'è una rivista sporca. Cosa abbiamo qui? 278 00:22:48,320 --> 00:22:51,710 - L'altro cassetto. - Sì. 279 00:22:51,880 --> 00:22:55,350 Non c'è niente qui, Georg. 280 00:22:55,520 --> 00:22:59,718 - Oh. Aspetta un minuto. - Che cos'è? 281 00:22:59,880 --> 00:23:03,839 Un'offerta. Il cementificio Aalborg Portland ha fatto un'offerta. 282 00:23:04,000 --> 00:23:08,039 Lo sapevo! E Morten non ha detto nulla al riguardo! 283 00:23:08,200 --> 00:23:13,115 Non è strano. L'offerta è troppo bassa. 284 00:23:14,640 --> 00:23:16,949 Cosa state cercando? 285 00:23:17,120 --> 00:23:20,590 Mia moglie ha appena avuto un bambino. Sto cercando una matita. 286 00:23:20,760 --> 00:23:26,551 - Lì. - Ah! Non le avevo viste. Grazie mille! 287 00:23:28,920 --> 00:23:32,356 - Siamo tornati da Skagen. - Severin sta bene? 288 00:23:32,520 --> 00:23:38,436 Sì, sta bene. Se c'è altra cioccolata calda... Severin è stato molto coraggioso. 289 00:23:38,600 --> 00:23:42,991 - Vi porteremo una tazza. - Sarà contento. 290 00:23:43,160 --> 00:23:48,029 Abbiamo visto il giovane trombettista della scorsa estate. 291 00:23:48,200 --> 00:23:51,101 - Jesper? - Jesper, sì. 292 00:23:51,131 --> 00:23:52,512 È a Skagen? 293 00:23:52,680 --> 00:23:56,275 L'abbiamo visto quando stavamo lasciando l'ospedale. 294 00:24:00,520 --> 00:24:05,435 - Quindi era a Skagen. - Devi suonare in qualche albergo lì. 295 00:24:05,600 --> 00:24:08,319 Chiamerò dopo. 296 00:24:12,920 --> 00:24:16,018 - Volevo solo ringraziarti. - Ma figurati. 297 00:24:16,048 --> 00:24:19,149 Eri molto silenzioso. C'è qualcosa che non va? 298 00:24:21,760 --> 00:24:25,435 Bene, entra. 299 00:24:30,720 --> 00:24:33,996 - È la signora Molin. - Signora Molin? Che cosa? 300 00:24:34,160 --> 00:24:37,357 - Vuole lasciare suo marito. - Davvero? 301 00:24:37,520 --> 00:24:40,671 Chiunque l'avrebbe capito. 302 00:24:40,840 --> 00:24:44,310 - Sì, ma ... - Mi ha dichiarato il suo amore. 303 00:24:44,480 --> 00:24:47,472 - Mio Dio! - Proprio prima che ce ne andassimo. 304 00:24:47,640 --> 00:24:51,997 E tu sei innamorato di lei. 305 00:24:52,160 --> 00:24:56,517 - Davvero? - Ma naturalmente, Edward. 306 00:24:56,680 --> 00:25:01,993 Beh... siamo entrambi artisti. Attori. 307 00:25:02,160 --> 00:25:05,357 - Sì, state bene insieme. - Probabilmente hai ragione. 308 00:25:05,520 --> 00:25:10,275 - Non ci avevo pensato, sai. - L'amore non può essere pianificato. 309 00:25:10,440 --> 00:25:14,035 No, infatti. Non si può, Helene. 310 00:25:14,200 --> 00:25:17,351 E lei è bellissima. 311 00:25:17,520 --> 00:25:21,660 È divertente. È intelligente. 312 00:25:22,280 --> 00:25:26,432 Ha talento. È bellissima. 313 00:25:26,600 --> 00:25:30,354 - Sì, l'hai già detto. - Beh, se lo pensi davvero... 314 00:25:30,520 --> 00:25:34,911 Forse dovrei imparare un po' di svedese. 315 00:25:35,080 --> 00:25:38,470 Sì, ti darebbe un vantaggio. 316 00:25:38,640 --> 00:25:43,350 - Grazie, Helene. - Sono felice di aiutarti. Devo cambiarmi. 317 00:25:49,960 --> 00:25:53,077 Beh, è semplicemente meraviglioso. 318 00:25:53,240 --> 00:25:57,153 - Sì, dal momento che non pagherai tu. - Allora vai. 319 00:25:57,320 --> 00:26:01,518 Vattene, cara Alma. Esci e vai a Stoccolma. 320 00:26:01,680 --> 00:26:05,958 Ma prima dimmi cosa si aspetta in cambio il signor Weyse. 321 00:26:06,120 --> 00:26:10,159 - Niente che non voglia dargli. - No, è meraviglioso. 322 00:26:10,320 --> 00:26:16,589 Meraviglioso. Sai cosa? Da bambino avevo paura di avere gli incubi... 323 00:26:16,760 --> 00:26:22,517 ma rispetto agli incubi che mi fai passare ogni giorno con te... 324 00:26:22,680 --> 00:26:27,037 Allora sarai felice di liberarti di me. 325 00:26:28,760 --> 00:26:32,639 - Questo maledetto bottone! - Aspetta, August. 326 00:26:32,800 --> 00:26:37,191 Fai fare a me. Dovrai imparare a farlo da solo. 327 00:26:37,360 --> 00:26:41,433 Non penserai che resterò solo per molto tempo, eh? 328 00:26:41,600 --> 00:26:46,230 - Stai fermo. - Il mondo è pieno di donne. 329 00:26:46,400 --> 00:26:52,350 Donne meravigliose. Donne sensuali. Donne che apprezzano le attenzioni. 330 00:26:52,520 --> 00:26:57,719 - Quindi fai la tua scelta. - Sì, lo farò, cara Alma. 331 00:26:57,880 --> 00:27:03,671 E mandami una cartolina quando sarai di nuovo nei quartieri poveri di Sodermalm. 332 00:27:03,840 --> 00:27:07,594 Ora hai solo bisogno del papillon. Devo sistemarti anche quello? 333 00:27:29,480 --> 00:27:31,024 Mitzi! 334 00:27:33,840 --> 00:27:35,800 Che succede? 335 00:27:39,440 --> 00:27:43,396 - Devo tornare indietro. - Mitzi. 336 00:27:43,560 --> 00:27:46,279 Che succede? 337 00:27:47,760 --> 00:27:51,116 - È qualcosa che ho sentito. - Cos'era? 338 00:27:51,280 --> 00:27:56,274 Ditmar stava parlando con sua madre. Non sapevano che ero lì. 339 00:27:58,520 --> 00:28:02,069 - Ama qualcun altro. - Ditmar? 340 00:28:03,066 --> 00:28:05,915 - Devi aver frainteso. - No. 341 00:28:08,200 --> 00:28:12,796 Mitzi, gli uomini sono così. La dimenticherà presto. 342 00:28:12,960 --> 00:28:16,748 Non è una donna, è un uomo. 343 00:28:16,920 --> 00:28:20,959 - Cosa? - Ditmar è innamorato di un uomo. 344 00:28:23,040 --> 00:28:25,476 Ditmar? Un pervertito? 345 00:28:29,400 --> 00:28:31,227 - Gli parlo io. - No! 346 00:28:31,257 --> 00:28:33,518 Sì, deve smetterla. 347 00:28:33,680 --> 00:28:36,956 Lascialo stare. Non fare niente, lascialo stare. 348 00:28:40,840 --> 00:28:44,628 Sì, va bene. 349 00:28:45,720 --> 00:28:49,952 L'uomo è un ospite dell'hotel? 350 00:28:51,160 --> 00:28:53,879 No, non dorme in hotel. 351 00:28:54,040 --> 00:28:58,318 Vive in una piccola casa vicino alla spiaggia. Non si incontrano. 352 00:28:58,480 --> 00:29:01,631 Allora non devi essere così sconvolta. 353 00:29:01,800 --> 00:29:04,872 Ditmar avrà capito che è sbagliato. 354 00:29:05,459 --> 00:29:07,395 Andrà tutto bene. 355 00:29:14,800 --> 00:29:18,918 - Helene, vieni con me. - Solo un minuto. Dev ... 356 00:29:22,560 --> 00:29:25,518 Non va bene questa cosa di me e la signora Molin. 357 00:29:25,680 --> 00:29:29,389 - Non è interessata a te? - Non le ho nemmeno parlato. 358 00:29:29,560 --> 00:29:34,998 È perché... perché... sono innamorato di qualcun altro. 359 00:29:35,160 --> 00:29:38,369 - Tu? E non me l'hai detto? - Non potevo. 360 00:29:38,399 --> 00:29:39,312 E perché? 361 00:29:39,480 --> 00:29:43,234 - Perché sei tu, Helene. - Io? Non è possibile. 362 00:29:43,400 --> 00:29:46,710 So che non è possibile, ma è quello che provo... 363 00:29:46,880 --> 00:29:51,635 e mi spezza il cuore, mi sento arrabbiato e infuriato! 364 00:29:52,920 --> 00:29:57,471 Beh, vedi come fare. Vado a dare la buonanotte ai tuoi figli. 365 00:30:05,000 --> 00:30:08,629 - Jesper Duelund. - Sono Fie dell'hotel. 366 00:30:09,640 --> 00:30:14,668 - Sono molto felice di sentirti. - Sei tu? 367 00:30:14,840 --> 00:30:19,914 La signora Aurland ti ha visto a Skagen, quindi ho chiamato tutti gli hotel. 368 00:30:20,588 --> 00:30:22,310 Perché? 369 00:30:22,480 --> 00:30:25,517 Hai saputo che Ane ha partorito tre mesi fa? 370 00:30:25,680 --> 00:30:29,434 - No. - Siete stati insieme la scorsa estate. 371 00:30:30,132 --> 00:30:32,956 Sì, certo. 372 00:30:33,120 --> 00:30:36,749 Non hai parlato con tuo padre di recente? 373 00:30:36,920 --> 00:30:40,435 - No. - Ane non voleva rinunciare al bambino. 374 00:30:40,600 --> 00:30:46,516 Tuo padre l'ha scoperto, e ora non sappiamo dove sia il bambino. 375 00:30:47,880 --> 00:30:51,998 - Jesper? Chi è? - Arrivo subito. 376 00:30:58,200 --> 00:31:01,078 Ascolta, non posso parlare ora. 377 00:31:01,240 --> 00:31:06,234 Sono con la mia ragazza e i suoi genitori. Non sanno del bambino. 378 00:31:07,760 --> 00:31:11,753 Fie, non capisco. Non eravamo d'accordo che avrebbe rinunciato? 379 00:31:11,920 --> 00:31:15,515 - Non l'hanno pagata? - Lei non vuole i soldi. 380 00:31:15,680 --> 00:31:18,797 - Vuole tenere il bambino. - Jesper. 381 00:31:18,960 --> 00:31:23,511 - Il dessert è stato servito. - Non posso parlare ora. 382 00:31:23,680 --> 00:31:27,832 - Chi era? - Pensavano che suonassi ancora. 383 00:31:28,000 --> 00:31:30,434 Che stupidaggine. 384 00:31:30,600 --> 00:31:33,876 - Ma ti manca? - Assolutamente no. 385 00:31:34,040 --> 00:31:38,670 Per fortuna. Sai cosa ne pensa mio padre. 386 00:32:45,200 --> 00:32:49,478 - Sei tornato. Che bello. - Sì. 387 00:32:49,640 --> 00:32:54,031 Ora rimango qui, e anche tu. 388 00:32:54,200 --> 00:32:58,637 Devo solo andare domattina da Philip, prima che ti svegli. 389 00:32:58,800 --> 00:33:02,110 Ma che cavolo, Amanda. 390 00:33:08,920 --> 00:33:11,992 - Valter, cosa ci fai qui? - Mi manchi. 391 00:33:12,160 --> 00:33:15,869 - Sveglierai Otilia. - Farò piano. 392 00:33:23,560 --> 00:33:27,030 No, non possiamo. Ne abbiamo già parlato. 393 00:33:27,200 --> 00:33:31,193 Non finché non siamo fidanzati. 394 00:33:31,360 --> 00:33:34,636 Voglio solo dormire qui. 395 00:33:38,520 --> 00:33:41,910 - Sei gentile e calda. - Davvero? 396 00:33:42,080 --> 00:33:43,516 Sì. 397 00:33:49,920 --> 00:33:53,959 - Che fai? - Scusa. 398 00:33:54,120 --> 00:33:58,193 - Non ti piace? - Non ho detto questo. 399 00:33:58,360 --> 00:34:03,559 - Oh. Allora ti piace? - Forse. 400 00:34:33,555 --> 00:34:36,277 No, no, signora Molin. Questo non si può fare. 401 00:34:36,440 --> 00:34:39,398 Mio Dio, signora Molin! 402 00:34:40,800 --> 00:34:46,079 Hélène. Che succede? E il nostro accordo della scorsa estate? 403 00:34:46,240 --> 00:34:50,518 - Che tu appartieni a Hjalmar? - Non in questo modo. 404 00:34:50,680 --> 00:34:53,990 - Cosa intendi? - Hjalmar e io non ... 405 00:34:54,160 --> 00:34:58,278 - Non dall'estate scorsa. - Non dall'estate scorsa? 406 00:34:58,440 --> 00:35:01,193 Helene ... 407 00:35:46,360 --> 00:35:50,476 Pensavo che Jesper avrebbe fatto qualcosa. 408 00:35:50,506 --> 00:35:54,113 - I ricchi pensano solo a loro stessi. - Non c'è niente che possiamo fare? 409 00:35:54,280 --> 00:35:58,671 Come ho detto, più velocemente ce ne scordiamo, meglio è! 410 00:35:58,840 --> 00:36:01,513 - Buongiorno. - Buongiorno. 411 00:36:01,680 --> 00:36:05,434 - Hai dormito un po'? - Sì. 412 00:36:05,600 --> 00:36:08,751 - Un po'. - Allora starai bene presto. 413 00:36:12,800 --> 00:36:16,873 Emma è sempre felice quando si sveglia al mattino. 414 00:36:17,040 --> 00:36:20,794 Anche quando è con Meta. Come si sentirà ora... 415 00:36:20,960 --> 00:36:25,750 a svegliarsi in un posto diverso con degli estranei? 416 00:36:51,920 --> 00:36:55,230 - Succede qualcosa, Otto? - No, no. 417 00:36:57,080 --> 00:37:01,039 - Non sei venuto a fare colazione. - No, sono andato a fare una passeggiata. 418 00:37:03,080 --> 00:37:07,676 - Hai raccolto delle pietre? - Sì. Mi è venuta questa voglia. 419 00:37:09,080 --> 00:37:12,834 Poi ho avuto un po' di vertigini, quindi mi sono dovuto sedere per un po'. 420 00:37:13,000 --> 00:37:16,515 - Sto bene ora. - Ero preoccupata. 421 00:37:16,680 --> 00:37:20,753 Spero di non essere stato un fastidio 422 00:37:20,920 --> 00:37:23,992 per tutta l'estate, Alice. 423 00:37:24,160 --> 00:37:28,711 È stato difficile per me accettare la tua decisione ... 424 00:37:28,880 --> 00:37:33,158 ma ora penso sia la cosa migliore, considerando come ti senti. 425 00:37:35,120 --> 00:37:38,556 Mi fa piacere sentirtelo dire, Otto. Grazie. 426 00:37:40,480 --> 00:37:45,873 Spero che possiamo continuare ad essere amici per il bene dei bambini. 427 00:37:46,040 --> 00:37:49,635 C'è un'altra cosa, Alice. 428 00:37:49,800 --> 00:37:54,555 La signora Obel ha chiamato il signor Molin, stamani. 429 00:37:54,720 --> 00:37:59,555 Ho accettato il suo consiglio e aprirò una società a responsabilità limitata. 430 00:37:59,720 --> 00:38:04,635 Insomma, la fabbrica di Frigh sarà venduta. 431 00:38:04,800 --> 00:38:07,872 So che non è quello che volevi ... 432 00:38:08,040 --> 00:38:11,555 ma non ce la faccio davvero più. 433 00:38:14,200 --> 00:38:17,795 Per favore, fate le congratulazioni a vostro marito. 434 00:38:17,960 --> 00:38:23,717 - Deve essere felice. - È sicuramente di umore migliore. 435 00:38:23,880 --> 00:38:30,069 Sta pagando il mio viaggio a Stoccolma, quindi mi piacerebbe restituirvi questi. 436 00:38:33,360 --> 00:38:37,194 Sono molto grata, signor Weyse, per tutto quello che avete fatto per me. 437 00:38:37,360 --> 00:38:41,319 - È stato un piacere. - E per quello che ho detto ieri. 438 00:38:41,480 --> 00:38:44,836 - Ero un po'... - Basta. Non dite altro. 439 00:38:47,800 --> 00:38:51,349 Allora vado. 440 00:38:51,520 --> 00:38:54,671 - Buon viaggio, signora Molin. - Grazie. 441 00:38:58,280 --> 00:39:02,831 E fatemi sapere come vanno le cose a Stoccolma. 442 00:39:07,200 --> 00:39:10,112 Ho appena scoperto ... 443 00:39:10,240 --> 00:39:14,199 che lei è la signora Andersen stessa. 444 00:39:15,440 --> 00:39:19,672 Ecco perché si chiama Hotel Andersen. Ovviamente. 445 00:39:19,840 --> 00:39:24,038 - Non è più mio. - Ma siete ancora qui. 446 00:39:24,200 --> 00:39:26,953 Spero sia stato un bel soggiorno per voi. 447 00:39:27,120 --> 00:39:30,556 Sì, e penso di parlare per entrambi ... 448 00:39:30,720 --> 00:39:34,918 quando dico che siamo stati raramente in un posto dove ci si può rilassare così tanto. 449 00:39:35,080 --> 00:39:39,437 E ci siamo goduti ogni secondo. Non è così, Alma? 450 00:39:39,600 --> 00:39:42,751 - Sì. - Spero che ritornerete. 451 00:39:42,920 --> 00:39:47,198 - Dovremo vedere cosa succede. - Vado a Stoccolma. 452 00:39:48,120 --> 00:39:52,352 - Andiamo entrambi. - Entrambi? 453 00:39:52,520 --> 00:39:57,435 Sì. Non posso lasciarti andare da sola. No, tesoro? 454 00:39:57,600 --> 00:40:00,592 - I nostri bagagli? - Sono fuori. 455 00:40:00,760 --> 00:40:04,753 Splendido. Addio, signora Andersen. 456 00:40:04,920 --> 00:40:09,152 - Buon viaggio, signora Molin. - Grazie. 457 00:40:11,080 --> 00:40:14,390 Devi solo firmarlo, Georg. Facciamola finita. 458 00:40:14,560 --> 00:40:18,633 So che sei deluso dal fatto che Morten non ti stia tradendo. 459 00:40:18,800 --> 00:40:21,997 Allora non firmare. Continua con la tua società. 460 00:40:22,160 --> 00:40:25,596 Hai detto a Morten che eri triste perché se ne andava. 461 00:40:25,760 --> 00:40:30,311 Allora mettiamo via questo, e resterete soci. 462 00:40:32,200 --> 00:40:36,478 Se mi pento di questo, o se Morten mi sta imbrogliando... 463 00:40:36,640 --> 00:40:41,191 e questo affare sta coprendone un altro più grande che non conosco ... 464 00:40:41,360 --> 00:40:44,636 Allora, Georg? Mi sculaccerai? 465 00:40:44,800 --> 00:40:49,112 Olga, il dottor Ploug viene per il torneo! 466 00:40:51,720 --> 00:40:54,996 - Abbiamo ricevuto una lettera. - Abbiamo? 467 00:40:55,160 --> 00:41:01,076 Sì, l'ha mandata a me. Non te l'ho detto. 468 00:41:01,240 --> 00:41:05,119 - Gli avevo scritto. - Perché mai? 469 00:41:05,280 --> 00:41:09,876 Perché so che in fondo sei interessata a lui. 470 00:41:10,040 --> 00:41:13,350 Non sono assolutamente interessata, Lydia. 471 00:41:13,520 --> 00:41:16,398 Non pensi che gli avrei risposto? 472 00:41:16,560 --> 00:41:21,588 - Mi dispiace. - Cosa scrive? Fammi vedere. 473 00:41:27,080 --> 00:41:29,878 Cara, cara signora Fjeldso. 474 00:41:30,040 --> 00:41:33,749 Sono molto grato per la lettera di vostra sorella. 475 00:41:33,920 --> 00:41:38,232 E che il vostro silenzio si sia spezzato dopo tutte le mie lettere. 476 00:41:38,400 --> 00:41:43,030 Che proviate lo stesso per me, è più di quanto potessi sperare. 477 00:41:43,200 --> 00:41:48,228 A volte è più facile dichiarare il i sentimenti di una persona indirettamente. 478 00:41:48,400 --> 00:41:53,235 Capisco perfettaente. Posso chiamarti Olga? 479 00:41:59,120 --> 00:42:02,715 - Che cosa hai fatto, Lydia? - Ti ho chiesto scusa. 480 00:42:02,880 --> 00:42:07,795 Non giocherò a bridge con quell'uomo. Non lo vedrò. 481 00:42:07,960 --> 00:42:11,157 - Qual è il problema con il torneo? - Ci andrai tu! 482 00:42:11,320 --> 00:42:16,678 - Ma io non gioco bene come te. - No, ma dovrai farlo. 483 00:42:27,360 --> 00:42:30,432 Eccoti qui. 484 00:42:34,560 --> 00:42:38,838 Pensavo i tedeschi rimanessero qualche giorno... 485 00:42:39,000 --> 00:42:42,356 ma se ne sono andati. 486 00:42:43,720 --> 00:42:47,998 Possiamo parlare di noi? 487 00:42:48,160 --> 00:42:53,473 - Sai dove sono stata la scorsa notte? - Credo di saperlo. 488 00:42:54,499 --> 00:42:57,315 Dobbiamo parlarne. 489 00:42:58,800 --> 00:43:02,509 - Questa volta è ... - Seria? 490 00:43:04,440 --> 00:43:05,907 Sì. 491 00:43:07,440 --> 00:43:10,557 Temo di sì. 492 00:43:12,080 --> 00:43:16,756 Mi hai chiesto se secondo me era giusto quello che avevamo deciso la scorsa estate. 493 00:43:19,120 --> 00:43:23,796 Vero. Allora è così. 494 00:43:37,760 --> 00:43:40,991 Immagino che andrai via con lui mercoledì. 495 00:43:41,160 --> 00:43:44,994 No, verremo con te. Nessun altro deve saperlo. 496 00:43:46,840 --> 00:43:49,832 Sono contento. 497 00:43:50,000 --> 00:43:54,073 Signor Berggren, vostra moglie è al telefono dall'ospedale di Skagen. 498 00:43:57,160 --> 00:43:59,515 Amanda, cosa c'è? 499 00:43:59,680 --> 00:44:02,399 Philip è stato picchiato. 500 00:44:02,560 --> 00:44:07,076 - L'ho trovato stamattina. - Chi lo ha picchiato? 501 00:44:07,240 --> 00:44:11,552 Non lo so. È svenuto. 502 00:44:11,720 --> 00:44:15,918 - È stato derubato? - Non lo so. Non puoi venire? 503 00:44:16,080 --> 00:44:19,595 - Non so se lui ... - Sto arrivando. 504 00:44:21,640 --> 00:44:25,758 Si tratta di Philip. È stato picchiato. Ora è in ospedale. 505 00:44:25,920 --> 00:44:28,673 È in cattive condizioni. 506 00:44:32,212 --> 00:44:35,356 - Vado a Skagen. - No, non lo farai. 507 00:44:35,520 --> 00:44:40,799 - Sì, devo farlo. - Ascoltami. 508 00:44:41,807 --> 00:44:45,351 Tutti sanno cos'è il signor Dupont. Se lo vedrai ... 509 00:44:45,520 --> 00:44:49,638 lo sapranno tutti. Ora ce ne andiamo a casa. 510 00:44:49,800 --> 00:44:54,794 Oggi. Immediatamente. Stai ascoltando, Ditmar? 511 00:44:58,080 --> 00:45:01,834 - Papà è impaziente. - Stiamo arrivando. 512 00:45:02,000 --> 00:45:06,039 Sì, con dieci minuti di ritardo. Sai com'è fatto. 513 00:45:07,160 --> 00:45:11,073 - Salve, signor Duelund. - Salve. 514 00:45:11,240 --> 00:45:16,030 - Vedo che partite oggi? - Sì, in questo momento. 515 00:45:16,200 --> 00:45:19,158 Vorrei dirvi una cosa. 516 00:45:20,960 --> 00:45:25,431 Vai prima tu. Ci metto un minuto. 517 00:45:27,640 --> 00:45:30,632 Come ho detto a Fie, non posso ... 518 00:45:30,800 --> 00:45:33,837 Ane ha fatto di tutto per proteggerti. 519 00:45:34,000 --> 00:45:36,992 Il bambino è registrato come illegittimo... 520 00:45:37,160 --> 00:45:41,312 e il tuo nome non appare da nessuna parte, ma ora devi aiutare Ane. 521 00:45:41,480 --> 00:45:44,472 - Devo andare. - Possiamo parlare fuori. 522 00:45:44,640 --> 00:45:48,918 Così puoi dire alla tua nuova famiglia come dissemini bambini qui in giro! 523 00:45:49,080 --> 00:45:53,471 No, come pensavo! Abbiamo promesso di tenerti fuori, 524 00:45:53,640 --> 00:45:57,474 e lo faremo, ma devi scoprire ... 525 00:45:57,640 --> 00:46:01,952 dov'è la bambina, così da restituirla a sua madre. 526 00:46:03,520 --> 00:46:08,389 È con lei che deve stare, non in un orfanotrofio. 527 00:46:09,180 --> 00:46:10,950 Bambina? 528 00:46:11,920 --> 00:46:15,390 - È femmina? - Sì, è una bambina. 529 00:46:17,400 --> 00:46:20,392 Si chiama Emma. 529 00:46:21,305 --> 00:46:27,792 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 45319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.