All language subtitles for Back.s01e06.1080p.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:10,190 Как вам десерты? 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,710 Вишнёвые клафутИ отменные. 3 00:00:12,760 --> 00:00:14,830 ДжУлиет в них спец. 4 00:00:14,880 --> 00:00:17,830 Она обучалась в ЛимузЭне - на родине клафутИ. 5 00:00:17,880 --> 00:00:19,470 Таких клафутИ я не ел. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,430 Боюсь, мы испортили вам все другие клафутИ. 7 00:00:22,480 --> 00:00:26,480 КлафутИ, что делает Джулиет - феноменальные клафутИ. 8 00:00:29,120 --> 00:00:30,350 Привет, Джефф, как дела? 9 00:00:30,400 --> 00:00:32,630 Мой папа умер в 82-м. 10 00:00:32,680 --> 00:00:34,110 Чем мы можем помочь... 11 00:00:34,160 --> 00:00:38,070 Искал фотографии для поминального дня рождения Лори, 12 00:00:38,120 --> 00:00:39,870 нашёл свидетельство о смерти папы. 13 00:00:39,920 --> 00:00:41,470 Умер от рака кишки. 14 00:00:41,520 --> 00:00:42,910 И у Лори он был. 15 00:00:42,960 --> 00:00:47,860 Ну, у Лори началось с кишки, потом пошло в желудок, лёгкие, пищевод, печень и почки. 16 00:00:48,040 --> 00:00:50,390 В конце он был раковым пирожком. 17 00:00:50,440 --> 00:00:52,590 Решил, надо провериться. 18 00:00:52,640 --> 00:00:54,590 Я бы не беспокоилась, Джефф, ты резвый, 19 00:00:54,640 --> 00:00:55,950 на свой возраст не выглядишь. 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,750 Сколько дашь мне лет? 21 00:00:57,800 --> 00:00:59,790 На 5 лет меньше, чем тебе на самом деле? 22 00:00:59,840 --> 00:01:01,710 Ты очень добра, Джен, спасибо. 23 00:01:01,760 --> 00:01:03,310 Но гены есть гены. 24 00:01:03,360 --> 00:01:04,950 В стуле кровь есть, Джефф? 25 00:01:05,000 --> 00:01:06,510 Если ты не против таких вопросов. 26 00:01:06,560 --> 00:01:08,950 Да нет вроде, Майк, и это обнадёживает. 27 00:01:09,000 --> 00:01:12,070 Может пообедаешь, Джефф, успокоишься? 28 00:01:12,120 --> 00:01:13,390 Панини ещё делаете? 29 00:01:13,440 --> 00:01:15,590 Панини теперь не наш конёк. 30 00:01:15,640 --> 00:01:17,350 Вот меню. 31 00:01:17,400 --> 00:01:20,230 Тогда мне салат со свёклой, фенхелем, 32 00:01:20,280 --> 00:01:22,590 овечьим творогом и луковым джемом. 33 00:01:22,640 --> 00:01:23,870 И диетический Доктор Пеппер? 34 00:01:23,920 --> 00:01:25,589 - Чудо. - Да. 35 00:01:26,263 --> 00:01:29,741 ЯВИЛСЯ 36 00:01:30,330 --> 00:01:32,468 Автор идеи и сценарист Саймон Блэкуэлл 37 00:01:37,680 --> 00:01:40,070 Открыто. 38 00:01:40,120 --> 00:01:42,070 Привет. 39 00:01:42,120 --> 00:01:43,310 Как дела? 40 00:01:43,360 --> 00:01:47,910 Нормально, неподвижно лежу, отдыхаю, 41 00:01:47,960 --> 00:01:49,470 в потолок пялюсь. 42 00:01:49,520 --> 00:01:50,870 Пыталась тебе звонить, но... 43 00:01:50,920 --> 00:01:52,830 Эндрю выиграл, да? 44 00:01:52,880 --> 00:01:56,880 Превратил паб в ужасное успешное место так, как бы я просто не смог. 45 00:01:58,120 --> 00:02:01,550 Владеет долей больше, чем у меня. Клиенты его любят. 46 00:02:01,600 --> 00:02:02,590 Он выиграл. 47 00:02:02,640 --> 00:02:03,870 Только если ты это признал. 48 00:02:03,920 --> 00:02:05,550 Я признал. 49 00:02:05,600 --> 00:02:09,190 Он украл мою жизнь и проживает её лучше, чем я. 50 00:02:09,240 --> 00:02:12,030 Он заслуживает всего, чего у меня не было, 51 00:02:12,080 --> 00:02:14,190 но будет у него, ведь он это я. 52 00:02:14,240 --> 00:02:16,190 Эндрю простой парень. 53 00:02:16,240 --> 00:02:18,390 Нет, у него сверхсила. 54 00:02:18,440 --> 00:02:22,190 Мама попросила нас обоих произнести речь на памятном вечере папы. 55 00:02:22,240 --> 00:02:23,950 И чья речь будет классной? 56 00:02:24,000 --> 00:02:25,950 Кто станет наследником? 57 00:02:26,000 --> 00:02:27,150 Ты знаешь кто. 58 00:02:27,200 --> 00:02:30,230 Ты наследник. Ты кровная семья. 59 00:02:30,280 --> 00:02:35,430 Ну же, можно нанять автора, кто напишет речь... Ты в порядке? 60 00:02:35,480 --> 00:02:36,950 Тревожные таблетки. 61 00:02:37,000 --> 00:02:39,550 Не чтобы она появилась. Чтобы её унять. 62 00:02:39,600 --> 00:02:43,270 Мой врач называет их "Сохраняй спокойствие и продолжай". 63 00:02:43,320 --> 00:02:44,750 Потому что последний мудила. 64 00:02:44,800 --> 00:02:46,950 Их же не следует запивать алкоголем. 65 00:02:47,000 --> 00:02:49,070 Поэтому у меня лишь БЕЛОЕ вино. 66 00:02:49,120 --> 00:02:50,110 Так. 67 00:02:50,160 --> 00:02:53,710 Я не дам тебе погрязнуть в полубухой жалости к себе. 68 00:02:53,760 --> 00:02:56,430 Пришло время сцены из "Рокки". 69 00:02:56,480 --> 00:02:59,790 Вон из постели! Это твой паб. Ты сын Лори. 70 00:02:59,840 --> 00:03:01,270 Приведём тебя в порядок! 71 00:03:01,320 --> 00:03:02,910 Ты когда вообще душ принимал? 72 00:03:02,960 --> 00:03:04,670 - Утром. - О, ладно. 73 00:03:04,720 --> 00:03:06,870 - Я что, пахну? - Нет. 74 00:03:06,920 --> 00:03:08,470 Я мылся два часа назад. 75 00:03:08,520 --> 00:03:10,630 Прости, это была фигура речи. 76 00:03:10,680 --> 00:03:12,070 Я воняю? 77 00:03:12,120 --> 00:03:14,070 Ещё есть о чём беспокоиться? 78 00:03:14,120 --> 00:03:17,790 Да твою мать, Стивен! 79 00:03:17,840 --> 00:03:20,630 Нам ещё никогда не давали столько чаевых. 80 00:03:20,680 --> 00:03:22,550 О, ты чудо, Джулиет. 81 00:03:22,600 --> 00:03:26,600 И ты такой умничка, что привёз её, Эндрю. 82 00:03:27,120 --> 00:03:28,750 Давно Пола не видно. 83 00:03:28,800 --> 00:03:31,270 Он умер. 84 00:03:31,320 --> 00:03:33,750 Шучу. Мы расстались. Ничего не вышло. 85 00:03:33,800 --> 00:03:35,550 Он прямо старый, вы заметили? 86 00:03:35,600 --> 00:03:38,110 Да, малость староват. 87 00:03:38,160 --> 00:03:39,750 Мне жаль, что ничего не срослось. 88 00:03:39,800 --> 00:03:40,950 Мы расстались по-дружески. 89 00:03:41,000 --> 00:03:44,590 Оба признали, что я совершила ошибку и что ему надо скорее уезжать. 90 00:03:44,640 --> 00:03:45,950 Результаты пришли. 91 00:03:46,000 --> 00:03:48,750 Рака нет! Чист как дамская перчатка. 92 00:03:48,800 --> 00:03:51,150 Моей кишкой можно торт глазурить. 93 00:03:51,200 --> 00:03:54,070 Большой скотч, Джефф? Я не возражаю. 94 00:03:54,120 --> 00:03:55,430 Ты чист, отличные новости. 95 00:03:55,480 --> 00:03:57,950 Кэсс, тебе бы тоже провериться. 96 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 И у твоего отца, и у дедушки был рак кишки. Это большой риск. 97 00:04:02,480 --> 00:04:05,630 - О, Боже! - Ну не большой, просто чуть больше среднего. 98 00:04:05,680 --> 00:04:07,990 Всё будет хорошо, как и у меня. 99 00:04:08,040 --> 00:04:09,590 О боже, у меня рак. 100 00:04:09,640 --> 00:04:11,270 Нет. Ты меня не расслышала. 101 00:04:11,320 --> 00:04:14,310 Тебе надо провериться из-за повышенного риска. 102 00:04:14,360 --> 00:04:19,310 Я всегда чувствовала, что мне отведено ограниченное время побыть в этом физическом теле. 103 00:04:19,360 --> 00:04:21,750 Да ёб твою, ты здоровая. 104 00:04:21,800 --> 00:04:25,070 Сходи к доктору и просто проверься! 105 00:04:25,120 --> 00:04:28,830 Что бы со мной ни стало, помните, мы лишь прах и тень. 106 00:04:28,880 --> 00:04:32,880 Есть ли совет мудрее? Ага, есть. 107 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Любите друг друга. 108 00:04:38,240 --> 00:04:42,240 Для подобного мероприятия короткая речь с 20 шутками стоит 175. 109 00:04:43,640 --> 00:04:46,030 Хотелось бы, чтобы она выглядела натурально. 110 00:04:46,080 --> 00:04:47,350 Да, я вас понял. 111 00:04:47,400 --> 00:04:50,870 У меня всё на заказ, никаких магазинных шуток. 112 00:04:50,920 --> 00:04:56,920 Речь должна быть точной, тонкой, но также глубокой и искренней. Настоящей. 113 00:04:56,920 --> 00:04:59,150 Окей. 114 00:04:59,200 --> 00:05:00,670 Он был толстый, ваш папа? 115 00:05:00,720 --> 00:05:03,710 Вешал трусы сушиться, а люди думали, что затмение наступило? 116 00:05:03,760 --> 00:05:05,230 Он не был особо толстым. 117 00:05:05,280 --> 00:05:09,280 Как жаль, а то я бы мог поиграться с весом, похудением. Много чем. 118 00:05:10,480 --> 00:05:12,150 Он был обычного размера. 119 00:05:12,200 --> 00:05:14,230 Так. Может, с женой не ладил? 120 00:05:14,280 --> 00:05:17,150 Например, полтора года с ней не разговаривал, 121 00:05:17,200 --> 00:05:19,110 ну, чтоб её не перебивать. 122 00:05:19,160 --> 00:05:20,470 Они отлично ладили. 123 00:05:20,520 --> 00:05:22,310 Ну понятно. 124 00:05:22,360 --> 00:05:25,350 Ещё один шлагбаум. Ничего. 125 00:05:25,400 --> 00:05:27,270 Отец возил вас на рыбалку? 126 00:05:27,320 --> 00:05:28,630 - Нет. - Нет? 127 00:05:28,680 --> 00:05:30,310 Боже! 128 00:05:30,360 --> 00:05:32,230 У меня куча шуток про рыбалку. 129 00:05:32,280 --> 00:05:34,110 Чем отличается рыбалка от секса? 130 00:05:34,160 --> 00:05:36,350 На рыбалке ты надеешься что-нибудь подцепить. 131 00:05:36,400 --> 00:05:40,400 Это уморительно, но я бы не хотел речь в таком ключе. 132 00:05:40,760 --> 00:05:43,830 Значит взрослого материала избегаем. 133 00:05:43,880 --> 00:05:46,270 Это не проблема, я всё могу. 134 00:05:46,320 --> 00:05:48,110 Помните Адама КЭссиди? 135 00:05:48,160 --> 00:05:50,070 Я для Кэссиди много писал. 136 00:05:50,120 --> 00:05:52,030 Умер в 48, чертяка. 137 00:05:52,080 --> 00:05:53,350 Вот он обо всём шутил, 138 00:05:53,400 --> 00:05:56,790 от приветливой семейной комедии наблюдений 139 00:05:56,840 --> 00:06:00,670 до чёрных шуток про пропавших детей, скотоложцев, 140 00:06:00,720 --> 00:06:01,870 физические дефекты. 141 00:06:01,920 --> 00:06:04,990 Давайте придерживаться приветливой стороны. 142 00:06:05,040 --> 00:06:06,710 Лады. 143 00:06:06,760 --> 00:06:08,190 Братья-сёстры есть? 144 00:06:08,240 --> 00:06:09,870 Богатое поле. 145 00:06:09,920 --> 00:06:11,110 Нет. 146 00:06:11,160 --> 00:06:15,160 Ни братьев, ни сестёр. 147 00:06:17,280 --> 00:06:19,230 Речь подготовил? 148 00:06:19,280 --> 00:06:22,150 Думаю, пойму по общей атмосфере и скажу от души. 149 00:06:22,200 --> 00:06:23,190 А ты? 150 00:06:23,240 --> 00:06:25,630 У меня написанная речь с 20 шутками. 151 00:06:25,680 --> 00:06:27,030 Некоторые про рыбалку. 152 00:06:27,080 --> 00:06:28,430 Папа возил тебя на рыбалку? 153 00:06:28,480 --> 00:06:31,510 Никогда. Я собирался притвориться, что возил. 154 00:06:31,560 --> 00:06:33,030 И что он носил большие трусы. 155 00:06:33,080 --> 00:06:36,270 Я записалась, чтобы провериться, ну знаешь... 156 00:06:36,320 --> 00:06:37,710 На рак? 157 00:06:37,760 --> 00:06:41,790 - А ты проверишься? - Предпочту находиться в неведении. Как это нередко бывает. 158 00:06:41,840 --> 00:06:43,110 Тебе надо провериться. 159 00:06:43,160 --> 00:06:45,710 Ладно. Но у меня определённо рак кишки. 160 00:06:45,760 --> 00:06:47,990 Она у меня как ПашендАльская траншея. 161 00:06:48,040 --> 00:06:50,390 Так вот, я хочу отдать вам это. 162 00:06:50,440 --> 00:06:53,190 Коробка воспоминаний. Чтобы вы меня помнили. 163 00:06:53,240 --> 00:06:55,350 Откроете, когда, ну знаете... 164 00:06:55,400 --> 00:06:56,470 Ты умрёшь. 165 00:06:56,520 --> 00:06:58,910 Уверен, всё будет хорошо. 166 00:06:58,960 --> 00:07:02,030 Внутри мои фотографии, клочок моих волос, рисунки, 167 00:07:02,080 --> 00:07:05,870 и запись того, как я в 14 лет пою "Странный Фрукт" Билли ХОллидэй. 168 00:07:05,920 --> 00:07:09,870 Я искренне надеюсь, что ещё долго этого не услышу. 169 00:07:09,920 --> 00:07:10,910 Спасибо. 170 00:07:10,960 --> 00:07:16,590 Всё не перестану думать о ребёнке, которого у меня не будет. О дочке, которая не будет знать мать. 171 00:07:16,640 --> 00:07:20,270 Простите, благослови вас Бог. 172 00:07:20,320 --> 00:07:21,794 - Ты...? - Нет, забирай, друг. 173 00:07:21,794 --> 00:07:26,320 Это твоё. Коробка с волосами и воображаемым рыдающим младенцем. 174 00:07:26,440 --> 00:07:27,510 О, Крис! 175 00:07:27,560 --> 00:07:28,550 Привет! 176 00:07:28,600 --> 00:07:29,790 Кто это? 177 00:07:29,840 --> 00:07:32,790 Мама пригласила остальных приёмных детей. 178 00:07:32,840 --> 00:07:35,190 Её любимчиков, с которыми она на связи. 179 00:07:35,240 --> 00:07:37,750 Какой сюрприз, очень добрый жест. 180 00:07:37,800 --> 00:07:38,870 Какой ты стал! 181 00:07:38,920 --> 00:07:40,830 Кого-нибудь узнаёшь? 182 00:07:40,880 --> 00:07:42,350 Нет вроде. 183 00:07:42,400 --> 00:07:44,390 Альфи Тэйт! Мой славный Альфи Тэйт! 184 00:07:46,280 --> 00:07:47,910 Ребята! 185 00:07:47,960 --> 00:07:49,990 Это Альфи Тэйт! 186 00:07:50,040 --> 00:07:52,790 Он был здесь за год до тебя, Эндрю. 187 00:07:52,840 --> 00:07:54,750 Лори любил Альфи. 188 00:07:54,800 --> 00:07:57,350 Он его просто обожал. 189 00:07:57,400 --> 00:07:59,790 - Привет, Альфи! - Привет! 190 00:07:59,840 --> 00:08:02,630 Славный Альфи Тэйт, ну как его не любить, да? 191 00:08:02,680 --> 00:08:05,990 Женщины хотят с ним переспать, а мужчины хотят с ним выпить. 192 00:08:06,040 --> 00:08:08,870 И потом переспать. 193 00:08:08,920 --> 00:08:10,420 Я уже немножно пьяна, 194 00:08:11,440 --> 00:08:12,630 но мне плевать. 195 00:08:12,680 --> 00:08:18,550 Мы собрались, чтобы отпраздновать предполагаемый 69-й день рождения Лори! 196 00:08:18,600 --> 00:08:21,870 И скажет про него пару слов наш мальчик, 197 00:08:21,920 --> 00:08:23,030 Стивен! 198 00:08:26,640 --> 00:08:29,550 Я нанял автора шуток, чтобы он написал речь. 199 00:08:29,600 --> 00:08:31,190 Ура! Значит будет хорошо. 200 00:08:31,240 --> 00:08:35,240 Но судя по атмосфере, мне кажется, его материал не придётся кстати. 201 00:08:36,000 --> 00:08:36,990 О... 202 00:08:37,040 --> 00:08:39,030 Вместо этого я скажу от души. 203 00:08:39,080 --> 00:08:40,070 Чёрт. 204 00:08:40,120 --> 00:08:43,030 Мы с папой никогда не рыбачили. 205 00:08:43,080 --> 00:08:44,830 Это может показаться вам странным. 206 00:08:44,880 --> 00:08:48,270 Ведь это обычное занятие отца и сына. 207 00:08:48,320 --> 00:08:53,720 Но Лори не был обычным папой, он не был шаблонным папой. 208 00:08:53,720 --> 00:08:55,190 Он был премиум-папой, 209 00:08:55,240 --> 00:08:57,830 особенным, необычным папой, 210 00:08:57,880 --> 00:09:03,671 мужем, приёмным отцом, братом, другом, владельцем паба. 211 00:09:04,320 --> 00:09:11,110 И сегодня такому многогранному человеку исполнилось бы 69. 212 00:09:11,160 --> 00:09:13,230 Вечно молодой. 213 00:09:13,280 --> 00:09:15,150 Ушедший слишком рано. 214 00:09:15,200 --> 00:09:16,910 За него! 215 00:09:16,960 --> 00:09:19,390 С днём рождения, Лори Николс! 216 00:09:19,440 --> 00:09:21,390 С днём рождения, Лори Николс! 217 00:09:25,600 --> 00:09:27,030 Просто оборжаться! 218 00:09:27,080 --> 00:09:28,990 Думаю, Эндрю... 219 00:09:29,040 --> 00:09:31,750 Это было бы хорошей точкой, да, Джефф? -- 220 00:09:31,800 --> 00:09:35,800 когда в свой день рождения Лори играл "Рокет Мэн" на фортепиано. 221 00:09:36,480 --> 00:09:38,830 Кто умеет играть? 222 00:09:38,880 --> 00:09:42,310 Альфи Тэйт, славный Альфи Тэйт может сыграть. 223 00:09:42,360 --> 00:09:43,830 Я помню! 224 00:09:43,880 --> 00:09:45,030 Давай! 225 00:09:46,520 --> 00:09:49,504 Я давно не играл. 226 00:10:31,480 --> 00:10:34,630 Этот чувак с лицом маньяка, говорят, Эндрю Доннэлли? 227 00:10:34,680 --> 00:10:35,910 Это Эндрю Доннэлли. 228 00:10:35,960 --> 00:10:38,110 - Правда? - Да, а что? 229 00:10:38,160 --> 00:10:40,950 Я жил с Эндрю в "доме на полпути", в 14, 15. 230 00:10:41,000 --> 00:10:44,590 Та ещё дыра. У нас остались замечательные воспоминания. 231 00:10:44,640 --> 00:10:46,590 Это не он. - Не он? 232 00:10:46,640 --> 00:10:49,070 Говоришь, этот парень не Эндрю Доннэлли? 233 00:10:49,120 --> 00:10:52,590 Я не думаю, но глядя отсюда, может, это и он. 234 00:10:52,640 --> 00:10:55,310 Много времени прошло... 235 00:10:55,360 --> 00:10:56,790 Я иду в фургон! 236 00:10:56,840 --> 00:10:58,150 Лёд тронулся! 237 00:10:58,200 --> 00:11:01,630 Мы наконец узнаем правду об Эндрю или "ЭНДРЮ", 238 00:11:01,680 --> 00:11:03,750 эта интонация заменила собой кавычки. 239 00:11:03,800 --> 00:11:05,230 Он теряет сверхсилу? 240 00:11:05,280 --> 00:11:07,310 Да, Альфи Тэйт - его криптонит. 241 00:11:07,360 --> 00:11:10,430 Лестница шатается, и я со всей силы врежусь в неё на фургоне мести. 242 00:11:10,480 --> 00:11:12,270 Удачи, не теряй рассудок. 243 00:11:12,320 --> 00:11:14,150 Не бойся, до конца не растеряю. 244 00:11:21,886 --> 00:11:24,011 ЯВИЛСЯ 245 00:11:24,011 --> 00:11:24,960 Значит это... 246 00:11:24,960 --> 00:11:28,790 Места, что показал мне гугл, где Эндрю, или ЭНДРЮ, жил 247 00:11:28,840 --> 00:11:30,270 и работал последние десять лет. 248 00:11:30,320 --> 00:11:32,430 - Так. - Посмотри на точки, на рисунок 249 00:11:32,480 --> 00:11:35,350 Он нарисовал мне слово на карте? Это килн? 250 00:11:35,400 --> 00:11:36,950 По мне это килн. 251 00:11:37,000 --> 00:11:38,110 Килн это..? 252 00:11:38,160 --> 00:11:40,110 Это килн. У нас есть килн? 253 00:11:40,160 --> 00:11:42,750 Может он знает про заброшенный килн с сокровищами? 254 00:11:42,800 --> 00:11:45,790 Золото, зарытое в килне! Вот зачем он явился. 255 00:11:45,840 --> 00:11:46,870 И где К? 256 00:11:46,920 --> 00:11:48,830 Вот К, видно же, что К. 257 00:11:48,880 --> 00:11:50,910 На, смотри. Я увеличил фото. 258 00:11:50,960 --> 00:11:54,960 Длина носа на этом 23 мм. Рта - 31 мм. 259 00:11:55,440 --> 00:12:00,760 Но здесь, рот снова 31. А нос 21, может даже 20. 260 00:12:00,760 --> 00:12:02,750 Я правда думаю, это тот же парень. 261 00:12:02,800 --> 00:12:05,030 А Крис клянётся, что нет. 262 00:12:05,080 --> 00:12:06,670 На глаза погляди. 263 00:12:06,720 --> 00:12:08,270 У него несообразные глаза. 264 00:12:08,320 --> 00:12:09,710 Это явно Эндрю. 265 00:12:09,760 --> 00:12:11,230 Эндрю это Эндрю. 266 00:12:11,280 --> 00:12:13,390 Тебе надо сосредоточиться. 267 00:12:13,440 --> 00:12:14,590 Верно, сосредоточиться. 268 00:12:14,640 --> 00:12:17,230 Класс, мне нравится, как ты мыслишь... - Нет, сосредоточься. 269 00:12:17,280 --> 00:12:19,950 Успокойся и сосредоточься. 270 00:12:20,000 --> 00:12:24,590 Нам надо изучить период, когда Эндрю затаился и исчез из интернета. - Да! 271 00:12:24,640 --> 00:12:28,596 Он в ЛимузЭне, потом о нём полтора года ничего не слышно, 272 00:12:28,596 --> 00:12:30,470 и вот он заведует казино в Утрехте. 273 00:12:30,520 --> 00:12:32,710 На ЭТОМ надо сфокусироваться. 274 00:12:32,760 --> 00:12:35,710 Так мы узнаем, кто такой Эндрю и чего он хочет. - Согласен. 275 00:12:35,760 --> 00:12:38,670 А тебе можно бухать, когда ты на таблетках? 276 00:12:38,720 --> 00:12:41,230 Завязал с таблетками. У меня из-за них голова вялая. 277 00:12:41,280 --> 00:12:43,950 Мне нужна ясность. И это всего лишь виски, 278 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 так что это не бухло соответственно, а продуманная концентрация. 279 00:12:55,360 --> 00:12:57,590 МикрофИши. Их не хакнуть. 280 00:12:57,640 --> 00:13:01,350 И русские ничего не удалят, как они в интернете умеют. 281 00:13:01,400 --> 00:13:03,670 Микрофиши вне поля зрения. 282 00:13:03,720 --> 00:13:07,110 И как часто ты здесь, смотришь микрофиши с газетами? 283 00:13:07,160 --> 00:13:08,550 Постоянно, каждый день. 284 00:13:08,600 --> 00:13:13,430 У меня нелегальный чайник. Я включаю его в розетку, завариваю лапшу. Никто не видит. 285 00:13:13,480 --> 00:13:15,910 Только приходится быстро есть из-за запаха, 286 00:13:15,960 --> 00:13:18,110 горло часто обжигаю. 287 00:13:18,160 --> 00:13:20,590 Ничего не нашёл про те полтора года? 288 00:13:20,640 --> 00:13:22,870 Пока нет, но это дело времени. 289 00:13:22,920 --> 00:13:26,920 - Может тебе немного отдохнуть? - На кой? 290 00:13:28,000 --> 00:13:30,110 Это лекарство, от сожжённого горла. 291 00:13:30,160 --> 00:13:31,470 Ради себя! 292 00:13:31,520 --> 00:13:33,990 Ты себя угробишь. У тебя высокое давление. 293 00:13:34,040 --> 00:13:37,550 Да, но может, это хорошо, кровь шныряет, 294 00:13:37,600 --> 00:13:42,110 быстро переносит под давлением жизненно важные витамины туда, куда нужно. 295 00:13:42,160 --> 00:13:44,150 А ты как? 296 00:13:44,200 --> 00:13:47,670 Ну знаешь... Том съехал... 297 00:13:47,720 --> 00:13:51,590 - Да. - Видимо, это всё. Не вышло. 298 00:13:51,640 --> 00:13:54,190 У нас уже давно разлад. - Ага. 299 00:13:54,240 --> 00:13:58,240 Теперь все мысли о магазине. 300 00:13:58,920 --> 00:14:02,110 Ты не хочешь основательно и алкогольно поужинать? 301 00:14:02,160 --> 00:14:04,830 Пообщаемся? 302 00:14:04,880 --> 00:14:06,870 О... 303 00:14:06,920 --> 00:14:09,950 Идея. Сходи на ужин, выпей с Эндрю. 304 00:14:10,000 --> 00:14:14,430 Он тебя не заподозрит и проболтается про его полтора года. 305 00:14:14,480 --> 00:14:16,790 Ты хочешь, чтобы я пошла на ужин с Эндрю? 306 00:14:16,840 --> 00:14:18,990 Просто съедите пиццу у Серджио. 307 00:14:19,040 --> 00:14:23,910 Привлеки внимание, пока я ставлю чайник и завариваю нелегальный доширак. 308 00:14:23,960 --> 00:14:25,310 Книгу с полки урони. 309 00:14:25,360 --> 00:14:28,230 Смотри, Эндрю, Альфи Тэйт прислал открытку. 310 00:14:28,280 --> 00:14:30,310 Благодарит за приглашение. 311 00:14:30,360 --> 00:14:32,710 Ты не виделся с ним в детстве? 312 00:14:32,760 --> 00:14:39,000 Нет, но... я про него знал. 313 00:14:41,280 --> 00:14:42,470 Пока, мам. 314 00:14:42,520 --> 00:14:46,510 Скажи пока Кэсс и Стивену. 315 00:14:46,560 --> 00:14:49,350 Береги себя, сын. Мы были рады тебя приютить. 316 00:14:49,400 --> 00:14:55,800 - Знаешь, пап? Я провёл с вами лучшие 5 месяцев в моей жизни. - Приятно слышать. 317 00:14:57,440 --> 00:14:58,870 Пока, пап. 318 00:14:58,920 --> 00:15:00,230 Пока, Альфи. 319 00:15:04,520 --> 00:15:06,230 Было так здорово с ним повидаться. 320 00:15:06,280 --> 00:15:08,310 Лори души в нём не чаял. 321 00:15:08,360 --> 00:15:12,360 Да. Я знаю, он... 322 00:15:12,920 --> 00:15:15,190 - Кэсс, ну как? - Всё чисто. 323 00:15:15,240 --> 00:15:16,950 Я снова нормальный человек. 324 00:15:17,000 --> 00:15:19,230 Вся ужасная раковая драма закончилась, 325 00:15:19,280 --> 00:15:21,550 что, конечно, просто замечательно. - Ура! 326 00:15:21,600 --> 00:15:24,190 Можешь прекращать проверять свой стул. Если хочешь. 327 00:15:24,240 --> 00:15:28,150 Вообще это полезная привычка, которую надо бы каждому приобрести. 328 00:15:30,600 --> 00:15:32,230 Десять минут до закрытия. 329 00:15:32,280 --> 00:15:36,280 Если вы взяли книги, принесите их к столу. 330 00:15:37,840 --> 00:15:39,110 О Боже. 331 00:15:39,160 --> 00:15:43,160 "Monsieur Donnelly a gravement blesse l'enfant." 332 00:15:43,400 --> 00:15:45,070 О, да! 333 00:15:45,120 --> 00:15:46,550 О, счастье! 334 00:15:46,600 --> 00:15:49,270 Ебать счастье! 335 00:15:49,320 --> 00:15:51,670 Эндрю сбил ребёнка! 336 00:15:51,720 --> 00:15:54,190 Да, блять, да! 337 00:15:54,240 --> 00:15:56,310 Он чуть не убил мальчика! 338 00:15:56,360 --> 00:15:58,630 Какая прекрасная новость! 339 00:15:58,680 --> 00:16:01,470 Получай! Мальчик чуть не умер! 340 00:16:01,520 --> 00:16:03,470 Бог ты мой! Чуть не умер! 341 00:16:03,520 --> 00:16:04,830 Он сбил дитя! 342 00:16:04,880 --> 00:16:06,430 Он сбил дитя! 343 00:16:06,480 --> 00:16:10,480 Блэк Бэтти! Он сбил дитя! 344 00:16:12,880 --> 00:16:16,880 А чайник был в сумке всё это время, книгочеи сраные. 345 00:16:25,640 --> 00:16:28,750 Эндрю! 346 00:16:28,800 --> 00:16:32,800 Я дома! 347 00:16:37,680 --> 00:16:40,230 Привет. 348 00:16:40,280 --> 00:16:44,280 - Всё хорошо? - Неплохо. 349 00:16:46,120 --> 00:16:48,350 Бодрящая рюмаха. 350 00:16:49,880 --> 00:16:53,880 Я собирался их убрать. 351 00:16:56,360 --> 00:16:58,030 Ты что-то конретное хотел? 352 00:16:58,080 --> 00:17:02,080 Я пришёл прогнать тебя из города. Как ковбой. 353 00:17:02,440 --> 00:17:03,670 Как ковбой? 354 00:17:03,720 --> 00:17:06,590 Нет, то есть шериф. 355 00:17:06,640 --> 00:17:10,640 Ты сидел в тюрьме во Франции, Эндрю, и я знаю почему. 356 00:17:11,360 --> 00:17:12,790 Понятно. 357 00:17:12,840 --> 00:17:15,630 И ты используешь эту информацию против меня. 358 00:17:15,680 --> 00:17:21,470 Закон 2003-го не очень-то одобряет бухих водителей, сбивающих детей. 359 00:17:21,520 --> 00:17:23,510 Что скажут мама и Кэсс? 360 00:17:23,560 --> 00:17:26,990 Чудо-мальчик чуть не убил настоящего мальчика? 361 00:17:27,040 --> 00:17:28,990 Получай свои трижды прожаренные чипсы, чувак. 362 00:17:29,040 --> 00:17:32,230 Ты там не был. Ты не знаешь, что было на самом деле. 363 00:17:32,280 --> 00:17:39,030 Тебе пора съёбывать и продать долю, что ты купил у Кэсс, мне. По-братски! 364 00:17:39,080 --> 00:17:40,430 Это всё из-за папы, да? 365 00:17:40,480 --> 00:17:42,790 Нет, не из-за папы. 366 00:17:42,840 --> 00:17:46,550 А из-за твоей игры с целью украсть мою жизнь. 367 00:17:46,600 --> 00:17:49,550 Но теперь джокер у меня, так что шах и мат. 368 00:17:49,600 --> 00:17:53,039 Я знаю, не вяжется, но я вообще не спал последние два месяца. 369 00:17:53,039 --> 00:17:55,830 Я никогда не хотел украсть твою жизнь, Стивен. 370 00:17:55,880 --> 00:17:58,190 Я просто хотел вернуться туда, где я был счастлив. 371 00:17:58,240 --> 00:18:01,270 Херня. 372 00:18:01,320 --> 00:18:04,790 Если я уйду, ты никому не расскажешь про то, что было во Франции? 373 00:18:04,840 --> 00:18:07,550 Ни душе. 374 00:18:07,600 --> 00:18:11,110 Пошёл собираться. 375 00:18:11,160 --> 00:18:16,400 - Да возьми обе. - Ну так отпусти. Отпусти. 376 00:18:19,320 --> 00:18:20,510 Вам понравилось? 377 00:18:20,560 --> 00:18:22,310 - Ничё так. - Прекрасно! 378 00:18:22,360 --> 00:18:26,230 Хорошего вам вечера! 379 00:18:26,280 --> 00:18:28,390 Довольные клиенты сегодня. 380 00:18:28,440 --> 00:18:32,270 Не понимаю. Вчера Эндрю был в приподнятом настроении. 381 00:18:32,320 --> 00:18:33,950 И сообщение невнятное отправил. 382 00:18:34,000 --> 00:18:37,630 Сказал, ему надо разобраться с призраком из прошлого, 383 00:18:37,680 --> 00:18:40,870 будто у него есть постыдный секрет. 384 00:18:40,920 --> 00:18:43,070 Я буду по нему скучать. В нём была энергия. 385 00:18:43,120 --> 00:18:45,550 Да, настоящая. Электричество. 386 00:18:45,600 --> 00:18:48,990 - Он светился. - И жужжал. - Из розетки он высунулся, 387 00:18:49,040 --> 00:18:50,990 но мы сможем справиться без него. 388 00:18:51,040 --> 00:18:55,550 Просто не знаю, как вы справитесь без Эндрю. В нём была энергия. 389 00:18:55,600 --> 00:18:59,590 Что за призрак из прошлого, как думаете? 390 00:18:59,640 --> 00:19:01,350 Сексуальный призрак? 391 00:19:01,400 --> 00:19:03,510 Думаю, я знаю секрет Эндрю. 392 00:19:03,560 --> 00:19:05,590 Правда? Что бы это могло быть? 393 00:19:05,640 --> 00:19:07,830 Уверен, пустяк, да, Джулиет? 394 00:19:07,880 --> 00:19:11,310 Не представляю, чтобы Эндрю натворил что-то ужасное. 395 00:19:11,360 --> 00:19:15,360 Наверное, просто с налогами намудрил. 396 00:19:17,120 --> 00:19:21,485 Недолгое время Эндрю жил в нашей деревне, в нескольких километрах от ЛимОжа. 397 00:19:21,485 --> 00:19:24,150 Все находили его... 398 00:19:24,200 --> 00:19:25,950 обаятельным. 399 00:19:26,000 --> 00:19:28,710 Чудесным. - Он такой. В нём течёт энергия. 400 00:19:28,760 --> 00:19:30,270 Мы уже знаем про энергию. 401 00:19:30,320 --> 00:19:32,510 Он помогал всем, чем мог -- 402 00:19:32,560 --> 00:19:36,560 чинил крыши, чистил дымоходы, сеял цветочные луга, 403 00:19:36,920 --> 00:19:38,230 укрощал лошадь. 404 00:19:38,280 --> 00:19:42,190 - Я представляю, у вас была сексуальная связь. - Нет, чисто дружеские отношения. 405 00:19:42,240 --> 00:19:44,870 Ясно. Но я всё равно представляю. 406 00:19:44,920 --> 00:19:48,920 Несколько лет назад мой папа скоропостижно скончался. 407 00:19:49,000 --> 00:19:52,950 Моя мама, всеми любимая учительница, была подавлена. 408 00:19:53,000 --> 00:19:54,350 Ясное дело. 409 00:19:54,400 --> 00:19:57,110 Начала пить. Была сама на себя не похожа. 410 00:19:57,160 --> 00:19:59,790 Одним вечером она подвозила Эндрю на своей машине. 411 00:19:59,840 --> 00:20:02,550 Был туман. А она уже много выпила. 412 00:20:02,600 --> 00:20:06,030 Было ещё полбутылки водки в бардачке. 413 00:20:06,080 --> 00:20:08,430 Она разогналась. Удар. 414 00:20:08,480 --> 00:20:09,630 О нет, козёл? 415 00:20:09,680 --> 00:20:10,950 - Мальчик. - Понял. 416 00:20:11,000 --> 00:20:13,830 Просто мне представился козёл. Продолжай. 417 00:20:13,880 --> 00:20:16,390 Она сбила 8-летнего мальчика. 418 00:20:16,440 --> 00:20:20,110 РобЭр. Её ученик. Серьёзно ранен. - О, господи. 419 00:20:20,160 --> 00:20:22,950 Эндрю позвонил в скорую, а потом в полицию. 420 00:20:23,000 --> 00:20:25,070 Скорая повезла РобЭра в больницу. 421 00:20:25,120 --> 00:20:28,070 Моя мама была готова, что её жизнь полетит под откос, 422 00:20:28,120 --> 00:20:31,350 но когда подъехала полиция, 423 00:20:31,400 --> 00:20:33,350 ...Эндрю сидел за рулём. 424 00:20:33,400 --> 00:20:34,670 Что?! 425 00:20:34,720 --> 00:20:36,710 Он выпил водки и сказал полиции, 426 00:20:36,760 --> 00:20:38,590 что это он был за рулём, 427 00:20:38,640 --> 00:20:40,670 что это он сбил РобЭра. 428 00:20:42,960 --> 00:20:44,710 Эндрю принял удар на себя. 429 00:20:44,760 --> 00:20:49,734 Суд признал его виновным. Отсидел 16 месяцев в тюрьме. 430 00:20:51,400 --> 00:20:52,967 Бляха. 431 00:20:56,120 --> 00:20:59,150 Думал, у паба будут проблемы, из-за того закона. 432 00:20:59,200 --> 00:21:01,950 Никому не надо знать, что случилось во Франции. 433 00:21:02,000 --> 00:21:03,750 Много воды утекло. 434 00:21:03,800 --> 00:21:05,750 Это не должны знать все. 435 00:21:05,800 --> 00:21:07,430 Если ты так думаешь. 436 00:21:07,480 --> 00:21:12,510 Продолжим как ни в чём не бывало. Будем такими же счастливыми, как раньше. 437 00:21:12,560 --> 00:21:14,470 - Ты куда, дорогой? - В больницу. 438 00:21:14,520 --> 00:21:18,230 - Проверю себя на рак кишки. - Зачем? 439 00:21:18,280 --> 00:21:20,630 Ты сын Лори, вот зачем. - Что? 440 00:21:20,680 --> 00:21:22,350 Ты сын Лори. У тебя его гены. 441 00:21:22,400 --> 00:21:26,400 Иди скорее проверяйся. Отличная идея. До скорого. 442 00:21:26,760 --> 00:21:30,350 Я...? Прости, ты говоришь, я не его сын? 443 00:21:30,400 --> 00:21:32,750 - Нет, я говорю обратное. - Джефф... 444 00:21:32,800 --> 00:21:33,870 Не боись, всё улажено. 445 00:21:33,920 --> 00:21:37,630 - Мам, что происходит? - Давай не... - Что происходит? 446 00:21:37,680 --> 00:21:39,910 Ты знаешь о моих интрижках. 447 00:21:39,960 --> 00:21:43,960 В общем, некоторые вышли интрижнее других. 448 00:21:46,360 --> 00:21:48,190 Стивен, давай поговорим. 449 00:21:48,240 --> 00:21:50,510 Значит... 450 00:21:50,560 --> 00:21:54,350 Я не связан с отцом... 451 00:21:54,400 --> 00:21:58,710 Я как Эндрю... или Альфи или... 452 00:21:58,760 --> 00:21:59,950 ...любой из них. 453 00:22:00,000 --> 00:22:02,390 Если это поможет, я об этом не знала. 454 00:22:02,390 --> 00:22:05,990 Хотя теперь понятно, почему МЫ с тобой не были так близки. 455 00:22:06,040 --> 00:22:07,363 Понимаешь? 456 00:22:16,880 --> 00:22:19,550 Из-за своих таблеток он хандрит, 457 00:22:19,600 --> 00:22:21,630 но врач сказал, хандра ему нужна. 458 00:22:21,680 --> 00:22:23,750 Приятная хандра. - Ясно. 459 00:22:23,800 --> 00:22:25,550 Это Элисон, дорогой. 460 00:22:25,600 --> 00:22:28,950 Привет. 461 00:22:29,000 --> 00:22:31,550 Эти два человека хотят переехать в другую страну, 462 00:22:31,600 --> 00:22:33,790 а этот человек им помогает. 463 00:22:33,840 --> 00:22:36,270 Хорошее шоу. 464 00:22:36,320 --> 00:22:38,990 Ты ела пиццу с Эндрю? 465 00:22:39,040 --> 00:22:43,040 Я сказал тебе пойти к Серджио. С Эндрю. Но я не хотел. 466 00:22:43,400 --> 00:22:46,150 Не, я не ходила никуда. 467 00:22:46,200 --> 00:22:50,200 А может всё это блеф и клевета, 468 00:22:50,440 --> 00:22:52,990 и всё, что я знаю - это ложь. 469 00:22:53,040 --> 00:22:56,750 А может, всё, что я знаю - это правда, но я думаю, что это ложь, 470 00:22:56,800 --> 00:22:58,710 или ещё на уровень выше, 471 00:22:58,760 --> 00:23:00,870 что уже сложно для понимания. 472 00:23:00,920 --> 00:23:04,920 Мне очень жаль, Стивен, что ты так перегружен и вымотан. 473 00:23:05,200 --> 00:23:07,550 Я в порядке. Бросил пить. 474 00:23:07,600 --> 00:23:11,270 Мама подарила велотренажёр. Всё хорошо. 475 00:23:11,320 --> 00:23:13,630 Просто хотел поздороваться, узнать как ты. 476 00:23:13,680 --> 00:23:16,270 Я отвожу Джулиет в аэропорт -- она возвращается во Францию. 477 00:23:16,320 --> 00:23:20,270 Скучаю по родине и по маме. - Хорошо долететь. 478 00:23:20,320 --> 00:23:22,310 - Как ты? - Устал. 479 00:23:22,360 --> 00:23:24,990 Не переживай, Стивен. Ты поправишься. 480 00:23:25,040 --> 00:23:26,910 Эндрю может заняться пабом. 481 00:23:26,960 --> 00:23:28,710 Будет главным. 482 00:23:28,760 --> 00:23:32,381 А ты отдыхай, дорогой, не спеши. - Нет. Не спешу. 483 00:23:32,381 --> 00:23:35,560 Мы о тебе позаботимся. По-семейному. 484 00:23:37,440 --> 00:23:39,750 Ладно, я вас оставлю. 485 00:23:39,800 --> 00:23:42,510 У меня собака в машине, а она как дерьмограната. 486 00:23:42,560 --> 00:23:44,990 Увидимся. 487 00:23:45,040 --> 00:23:47,230 - Пойдём? - Джулиет? 488 00:23:47,280 --> 00:23:53,550 - Уи? - А твою маму не обвинили бы в том, что она дала сесть за руль пьяному? 489 00:23:53,600 --> 00:23:55,190 Я не поняла. 490 00:23:55,240 --> 00:24:03,870 Если она сознательно позволила Эндрю водить в нетрезвом состоянии,.. это не является преступлением во Франции? 491 00:24:03,920 --> 00:24:06,430 Нет. У нас нет такого закона. 492 00:24:06,480 --> 00:24:08,870 Ну нам пора, а то опоздаем. 493 00:24:08,920 --> 00:24:12,920 Пока, Стивен. Поправляйся. 494 00:24:14,920 --> 00:24:18,910 Когда придёшь в удобоваримое состояние, я свожу тебя поесть. 495 00:24:18,960 --> 00:24:21,350 Я недавно у Серджио кушал -- 496 00:24:21,400 --> 00:24:24,190 интимная там атмосфера -- 497 00:24:24,240 --> 00:24:26,418 тебе понравится. 498 00:24:38,182 --> 00:24:46,381 Перевёл Александр Шумилов. 46433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.