Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,255 --> 00:02:05,020
0 mighty Khan,
the city is ours.
2
00:02:05,392 --> 00:02:06,951
And the Caliph?
3
00:02:07,027 --> 00:02:10,588
We have searched all Baghdad.
The Caliph has escaped.
4
00:02:10,664 --> 00:02:12,029
Find him.
5
00:02:12,098 --> 00:02:17,298
Every day until he dies, a hundred
of his subjects shall be tortured.
6
00:02:40,560 --> 00:02:42,289
(BIRD SQUAWKING)
7
00:03:03,183 --> 00:03:05,174
0 mighty Caliph.
8
00:03:05,251 --> 00:03:06,980
0 defender of
the faithful.
9
00:03:07,053 --> 00:03:10,216
Praise be to Allah that you have come
safely through the Mongol lines.
10
00:03:10,290 --> 00:03:12,418
My defeat is heavy
upon me, Cassim.
11
00:03:12,492 --> 00:03:15,655
The very stones of Baghdad
cry out for vengeance.
12
00:03:15,929 --> 00:03:17,829
Tell me, where have
you taken my son?
13
00:03:17,897 --> 00:03:20,366
Ali is safely hidden
in my own house.
14
00:03:20,433 --> 00:03:21,764
Then let us
go quickly.
15
00:03:21,835 --> 00:03:24,497
With him I journey to Basra
to raise another army.
16
00:03:24,571 --> 00:03:26,767
You go up against the
Mongols a second time?
17
00:03:26,840 --> 00:03:28,330
They are powerful
enemies, my lord.
18
00:03:28,408 --> 00:03:31,503
Well do I know their power,
but I swear to you, Cassim,
19
00:03:31,578 --> 00:03:33,740
By the power that Allah
has invested in me,
20
00:03:33,813 --> 00:03:36,544
I will avenge my men
who died this day.
21
00:03:36,916 --> 00:03:38,509
My lord, perhaps...
22
00:03:38,818 --> 00:03:42,652
Perhaps it will not be necessary
to fight these Mongols again.
23
00:03:42,756 --> 00:03:44,121
Other ways might be found.
24
00:03:44,190 --> 00:03:46,784
Other ways? Your meaning
is not clear, Cassim.
25
00:03:46,860 --> 00:03:48,521
If you will say the
word, 0 Caliph,
26
00:03:48,595 --> 00:03:50,962
I will arrange a meeting
between you and the Khan.
27
00:03:51,030 --> 00:03:54,432
You and your nobles might be
permitted to live on in luxury.
28
00:03:54,501 --> 00:03:57,334
To avoid further bloodshed,
we might arrange terms.
29
00:03:57,403 --> 00:04:00,862
Terms? There will be no terms
except death to the Mongols.
30
00:04:00,940 --> 00:04:02,931
Blood runs in the streets
of Baghdad, my lord.
31
00:04:03,009 --> 00:04:05,706
Aye, the blood of brave
men who died for freedom.
32
00:04:05,779 --> 00:04:07,247
Yours is the counsel
of a coward,
33
00:04:07,313 --> 00:04:08,872
Prince Cassim.
34
00:04:09,849 --> 00:04:11,044
Forgive me.
35
00:04:11,117 --> 00:04:13,211
Come, take me to my son.
36
00:04:13,286 --> 00:04:16,688
My lord, it were best
I stay here with men
37
00:04:16,756 --> 00:04:18,918
To guard the road against
a surprise attack.
38
00:04:18,992 --> 00:04:20,790
Mahmoud knows the way.
39
00:04:20,860 --> 00:04:24,353
You will find dhows at my landing.
Everything is ready.
40
00:04:24,430 --> 00:04:26,194
You have served me well,
Prince Cassim.
41
00:04:26,266 --> 00:04:28,826
With the help of Allah, we
shall meet again in Baghdad.
42
00:04:28,902 --> 00:04:31,234
Then you shall
have your reward.
43
00:04:54,027 --> 00:04:55,051
(GASPS)
44
00:04:55,128 --> 00:04:56,118
(SHUSHING)
45
00:04:56,196 --> 00:04:58,665
Lady Amara!
Lady Amara!
46
00:04:59,999 --> 00:05:01,160
Quick.
47
00:05:01,734 --> 00:05:04,066
Out of your beds
at this hour.
48
00:05:04,137 --> 00:05:05,764
In a moment we will come, Nilah.
49
00:05:05,839 --> 00:05:09,002
If Prince Cassim knew that his
daughter were up at this hour...
50
00:05:09,075 --> 00:05:10,702
In a moment,
I said.
51
00:05:10,777 --> 00:05:12,768
In a moment,
in a moment!
52
00:05:14,380 --> 00:05:17,111
Now, before she changes
her mind again.
53
00:05:18,785 --> 00:05:20,480
There. It is done.
54
00:05:20,553 --> 00:05:23,989
Your blood has flowed into
my arm and mine into yours.
55
00:05:24,657 --> 00:05:25,920
(SOBBING)
But I'm afraid.
56
00:05:25,992 --> 00:05:30,088
You cannot be afraid now. The blood
of a Caliph flows in your arm.
57
00:05:30,663 --> 00:05:32,859
I'm afraid I'm going to be sick.
58
00:05:32,932 --> 00:05:36,766
Is that not like a girl? Sick
at the sight of a little blood.
59
00:05:37,136 --> 00:05:40,663
I... I'm all right
now, A...
60
00:05:42,008 --> 00:05:44,739
We are pledged now,
Amara.
61
00:05:49,015 --> 00:05:52,815
It will go on forever like
the ripples in the water.
62
00:05:52,886 --> 00:05:55,014
Now we shall
never be apart.
63
00:05:56,689 --> 00:05:57,952
Father!
64
00:06:01,928 --> 00:06:03,123
Father!
65
00:06:04,330 --> 00:06:05,559
My son.
66
00:06:08,468 --> 00:06:11,460
Ali, we sail to
Basra tonight.
67
00:06:11,537 --> 00:06:12,527
AMARA: Ali!
68
00:06:12,605 --> 00:06:13,834
Father.
69
00:06:14,140 --> 00:06:16,837
Oh, AM, you said
we would never part.
70
00:06:16,910 --> 00:06:20,005
I'm sorry to take your
playmate away, little Amara.
71
00:06:20,079 --> 00:06:21,137
But you said...
72
00:06:21,214 --> 00:06:22,704
I said that we would
never be apart.
73
00:06:22,782 --> 00:06:23,840
And that is true.
74
00:06:23,917 --> 00:06:26,682
For now, wherever I am, some
of my blood is with you
75
00:06:26,753 --> 00:06:28,118
And some of yours
is with me.
76
00:06:28,187 --> 00:06:32,351
That is all right for you to
say, but you are going to Basra.
77
00:06:39,632 --> 00:06:42,795
So, my little son
grows into a man.
78
00:06:42,869 --> 00:06:46,134
My lord, the dhows are ready.
We await your coming.
79
00:06:58,985 --> 00:07:00,043
Ali.
80
00:07:05,024 --> 00:07:06,514
Yes, Father.
81
00:07:06,592 --> 00:07:09,994
My son, the future of Baghdad
depends upon this journey.
82
00:07:10,063 --> 00:07:13,499
If we fail, our people will die
under the heel of the Khan,
83
00:07:13,566 --> 00:07:16,900
But if we succeed, they will
live as a free people once more.
84
00:07:16,970 --> 00:07:18,096
Yes, Father.
85
00:07:18,171 --> 00:07:22,404
About your neck I place the
Royal Seal of Baghdad.
86
00:07:23,176 --> 00:07:28,376
And if some evil should befall me,
you, my son, will rule in my place.
87
00:07:29,148 --> 00:07:30,638
Remember this always.
88
00:07:30,717 --> 00:07:33,880
While one of us lives,
Baghdad lives.
89
00:07:34,821 --> 00:07:38,280
I will never fail you
or Baghdad, Father.
90
00:07:53,373 --> 00:07:54,636
My lord!
91
00:07:55,808 --> 00:07:58,778
Come ashore!
Come ashore at once!
92
00:07:58,845 --> 00:08:01,246
Something has happened.
Turn back, Mahmoud.
93
00:08:01,314 --> 00:08:04,477
Turn back? It might
be a trick, my lord.
94
00:08:04,550 --> 00:08:07,781
Prince Cassim is our friend.
He may be in trouble.
95
00:08:09,155 --> 00:08:10,520
Turn back!
96
00:08:11,391 --> 00:08:12,756
Turn back!
97
00:08:45,024 --> 00:08:46,685
(SWORDS CLASHING)
98
00:08:49,996 --> 00:08:51,930
Quickly, over the side!
99
00:08:56,469 --> 00:08:57,800
(GROANS)
100
00:09:06,979 --> 00:09:08,310
(INAUDIBLE)
101
00:09:27,667 --> 00:09:29,567
The Caliph
of Baghdad.
102
00:09:30,036 --> 00:09:34,337
You did not lie. The mighty
Khan will reward you greatly.
103
00:09:36,843 --> 00:09:39,778
And the boy?
Where is the boy?
104
00:09:41,914 --> 00:09:43,678
He must have
drowned.
105
00:09:43,749 --> 00:09:45,308
Fire the boats!
106
00:10:35,935 --> 00:10:37,369
(GRATING)
107
00:10:58,658 --> 00:11:00,353
Close, O sesame!
108
00:11:00,426 --> 00:11:02,258
(ECHOING) Close, O sesame!
109
00:11:22,782 --> 00:11:24,375
Sesame.
110
00:11:25,985 --> 00:11:27,282
Sesame.
111
00:11:29,655 --> 00:11:31,020
Sesame!
112
00:11:31,090 --> 00:11:32,455
(ECHOING) Sesame!
113
00:11:32,525 --> 00:11:35,119
Sesame! Sesame!
114
00:11:40,499 --> 00:11:41,728
Sesame?
115
00:11:43,336 --> 00:11:44,826
Close, sesame.
116
00:11:49,175 --> 00:11:51,143
Open, O sesame!
117
00:11:51,210 --> 00:11:53,804
(ECHOING) Open, O sesame!
118
00:14:15,821 --> 00:14:16,947
Baba.
119
00:14:19,892 --> 00:14:21,860
We've caught a mouse.
120
00:14:21,927 --> 00:14:23,554
Allah, defend us.
121
00:14:30,569 --> 00:14:31,900
(ALL LAUGHING)
Your mouse has teeth.
122
00:14:31,971 --> 00:14:34,099
Another move
and you'll die.
123
00:14:34,173 --> 00:14:37,268
(EXCLAIMING) Spare me,
little master!
124
00:14:38,544 --> 00:14:41,980
Here I lay in the dust before you.
Pity.
125
00:14:42,114 --> 00:14:44,139
Let me go free,
and I'll spare him.
126
00:14:44,216 --> 00:14:45,513
The lad has spirit.
127
00:14:45,584 --> 00:14:47,643
Now that you've got him, what
are you going to do with him?
128
00:14:47,720 --> 00:14:48,881
(ALL LAUGHING)
129
00:14:48,954 --> 00:14:50,217
I'll split his ears.
130
00:14:50,289 --> 00:14:51,654
Cut him up in
little pieces!
131
00:14:51,724 --> 00:14:55,251
Tie him up by the thumbs. That'll
take the spirit out of him!
132
00:14:55,327 --> 00:14:57,091
Put him down,
I say.
133
00:14:57,830 --> 00:14:59,889
This is no time
for jesting.
134
00:14:59,965 --> 00:15:02,434
The boy knows the
secret of our cave.
135
00:15:02,501 --> 00:15:03,525
Then kill him.
136
00:15:03,602 --> 00:15:06,071
No, it is best we
keep him with us.
137
00:15:06,138 --> 00:15:08,163
I join no band
of thieves,
138
00:15:08,707 --> 00:15:10,641
But I'll lead you
against the Mongols.
139
00:15:10,810 --> 00:15:12,869
(LAUGHING) The little
mouse shall lead us.
140
00:15:12,945 --> 00:15:15,039
The boy speaks
like a king.
141
00:15:16,515 --> 00:15:18,643
I wear the Seal
of Baghdad.
142
00:15:22,221 --> 00:15:25,748
By Allah, the boy
speaks the truth.
143
00:15:26,959 --> 00:15:29,223
You were right, Old Baba,
he does belong with us.
144
00:15:29,295 --> 00:15:32,265
Anyone that could steal that
amulet is a thief, indeed.
145
00:15:32,331 --> 00:15:34,390
You are the cleverest
thief among us.
146
00:15:34,467 --> 00:15:37,402
I am no thief.
The Seal belongs to me.
147
00:15:37,770 --> 00:15:40,967
My father, the Caliph,
gave it to me before he...
148
00:15:41,507 --> 00:15:44,067
Before he died at the
hands of the Mongols.
149
00:15:44,143 --> 00:15:45,668
The Caliph is dead?
150
00:15:45,744 --> 00:15:48,839
Aye, he was betrayed
by Prince Cassim.
151
00:15:48,914 --> 00:15:51,940
Now, do you believe me?
Now, will you follow me?
152
00:15:52,017 --> 00:15:54,349
We have no love
for the Mongols.
153
00:15:54,887 --> 00:15:57,481
If they have stripped Baghdad
of everything worth stealing,
154
00:15:57,556 --> 00:15:58,853
We'll as soon rob them.
155
00:15:58,924 --> 00:15:59,948
Aye, all my men?
156
00:16:00,025 --> 00:16:01,049
ALL: Aye!
157
00:16:01,126 --> 00:16:02,685
We will ride together,
158
00:16:02,761 --> 00:16:05,731
And you, Abdullah, shall be
his guard and protector.
159
00:16:06,232 --> 00:16:07,893
Me? Abdullah?
160
00:16:07,967 --> 00:16:10,868
The terror of Baghdad, nurse
to a whimpering infant?
161
00:16:10,936 --> 00:16:13,064
This boy will
never whimper.
162
00:16:13,138 --> 00:16:15,402
And should he go hungry,
you will starve.
163
00:16:15,474 --> 00:16:17,875
And should he suffer,
you will be disemboweled.
164
00:16:17,943 --> 00:16:20,571
Abdullah, the fastest rider,
the greatest swordsman,
165
00:16:20,646 --> 00:16:22,444
The fiercest fighter!
166
00:16:23,415 --> 00:16:25,213
Now I'm a nursemaid.
167
00:16:25,284 --> 00:16:26,513
(ALL LAUGHING)
168
00:16:27,086 --> 00:16:29,919
If Allah had
granted me a son,
169
00:16:29,989 --> 00:16:32,890
I would have wished
him in your image.
170
00:16:33,792 --> 00:16:39,629
I am known as Old Baba, and
we will call you Young Baba.
171
00:16:40,165 --> 00:16:42,566
No, my name is A...
172
00:16:44,403 --> 00:16:47,395
You are welcome,
Ali Baba.
173
00:16:47,540 --> 00:16:50,840
ALL: (MURMURING)
Ali Baba. Ali Baba.
174
00:16:50,910 --> 00:16:54,107
Ali Baba!
175
00:17:18,070 --> 00:17:19,560
(INAUDIBLE)
176
00:17:39,325 --> 00:17:43,023
ALL: (SINGING)
Ride high, ride high
177
00:17:43,095 --> 00:17:44,688
Ride
178
00:17:44,763 --> 00:17:46,663
Ride
179
00:17:46,732 --> 00:17:48,257
Wrong or right!
180
00:17:48,334 --> 00:17:52,396
Plundering sons, thundering
sons Forty and one for all
181
00:17:52,471 --> 00:17:54,303
A” for one
182
00:17:54,373 --> 00:17:56,034
Bedouins can
183
00:17:56,108 --> 00:17:58,509
Bedouins all
184
00:17:58,577 --> 00:17:59,942
Side by side
185
00:18:00,012 --> 00:18:01,844
Saddle and ride,
saddle and ride
186
00:18:01,914 --> 00:18:03,609
Following sons of one
187
00:18:03,682 --> 00:18:07,448
Swift and sure,
robbing the rich
188
00:18:07,519 --> 00:18:09,817
Feeding the poor
189
00:18:09,888 --> 00:18:13,654
Ride high, ride high
190
00:18:13,726 --> 00:18:17,492
Ride high
191
00:18:17,563 --> 00:18:19,657
Guide me right
192
00:18:19,732 --> 00:18:23,430
To a caravan, to a caravan
193
00:18:23,502 --> 00:18:26,403
Ride again, Ali Baba men
194
00:18:26,472 --> 00:18:29,271
Ali Baba men!
195
00:18:29,341 --> 00:18:34,541
Ride high, ride high, ride!
196
00:18:34,980 --> 00:18:38,348
Ride of delight
197
00:18:38,417 --> 00:18:42,251
Following one, son of the sun
Forty and one for all
198
00:18:42,321 --> 00:18:46,121
Following one, son of the sun
199
00:18:46,191 --> 00:18:51,129
Forty and one for all
200
00:18:51,196 --> 00:18:53,028
Open, O sesame!
201
00:18:53,098 --> 00:18:55,123
(ECHOING) Open, O sesame!
202
00:18:59,938 --> 00:19:01,064
MAN: Baba!
203
00:19:01,874 --> 00:19:02,966
Baba!
204
00:19:11,050 --> 00:19:13,712
Baba, a rich
Mongol caravan,
205
00:19:13,786 --> 00:19:16,312
Camels by the score,
laden with wealth.
206
00:19:16,922 --> 00:19:18,447
Where did you see
such a caravan?
207
00:19:18,524 --> 00:19:20,117
Camped beside the
Pool of Midnight.
208
00:19:20,192 --> 00:19:22,126
They bring wedding
gifts from Basra.
209
00:19:22,194 --> 00:19:23,787
There is woman
in the caravan.
210
00:19:23,862 --> 00:19:25,455
She is betrothed
to Hulagu Khan.
211
00:19:25,531 --> 00:19:28,728
The betrothed of the mighty Khan.
By Allah!
212
00:19:28,801 --> 00:19:30,326
That is a prize
worth taking.
213
00:19:30,402 --> 00:19:32,496
MAN: And it is all
ours for the asking.
214
00:19:32,571 --> 00:19:34,335
Treasure like that
is well-guarded.
215
00:19:34,406 --> 00:19:36,272
A few soldiers
scattered about.
216
00:19:36,341 --> 00:19:39,276
Some aged camel drivers and the
slave girls who attend the bride.
217
00:19:39,344 --> 00:19:40,641
There is your guards.
218
00:19:40,713 --> 00:19:42,613
To the Pool of Midnight!
... No, no, wait.
219
00:19:42,681 --> 00:19:44,513
We must not rush
headlong into danger.
220
00:19:44,583 --> 00:19:48,383
Does the little mouse fear aged
camel drivers and slave girls?
221
00:19:48,454 --> 00:19:51,515
Surely Ali does not
object without a reason.
222
00:19:51,590 --> 00:19:54,218
My son, let's hear
your counsel.
223
00:19:54,827 --> 00:19:57,125
Remember, there is a
price on our heads.
224
00:19:57,196 --> 00:19:59,494
Aye, 10,000
pieces of gold.
225
00:19:59,565 --> 00:20:01,431
Think you the Khan would
bring his own betrothed
226
00:20:01,500 --> 00:20:05,300
Under the very shadow of our swords
without his butchers guarding her?
227
00:20:05,370 --> 00:20:07,395
You speak wisdom,
my son.
228
00:20:07,473 --> 00:20:09,498
Then let us move
with caution.
229
00:20:09,575 --> 00:20:13,671
The wealth of kings collected
for us, and all in one caravan.
230
00:20:13,746 --> 00:20:16,443
Now we let it go
for fear of shadows.
231
00:20:16,515 --> 00:20:18,313
We will take
the caravan,
232
00:20:18,383 --> 00:20:21,944
But first I will make certain
it is not a golden snare.
233
00:20:22,454 --> 00:20:24,388
We will await
for your signal.
234
00:20:24,456 --> 00:20:26,857
Abdullah, go with him.
235
00:20:26,925 --> 00:20:29,951
Ten years and still
the nursemaid.
236
00:20:51,350 --> 00:20:54,650
Why am I forced to bear the
heat of the day inside my tent?
237
00:20:54,720 --> 00:20:57,212
I'm a prisoner
in my own caravan.
238
00:20:57,289 --> 00:21:00,122
Such was the order of
Hulagu Khan, my lady.
239
00:21:00,192 --> 00:21:01,421
But why?
240
00:21:02,361 --> 00:21:05,854
Already the great Khan guards
you jealously, Lady Amara.
241
00:21:06,899 --> 00:21:10,392
The beauty of his queen is
not for the eyes of all men.
242
00:21:13,305 --> 00:21:16,764
You forget, I am not
yet queen of Baghdad.
243
00:21:16,875 --> 00:21:19,810
Besides, who is there
to see me here?
244
00:21:20,245 --> 00:21:23,476
A few old camel drivers
and a handful of guards.
245
00:21:23,549 --> 00:21:26,416
It is not ours to
question, my lady.
246
00:21:32,724 --> 00:21:33,816
AMARA: Nalu.
247
00:21:34,793 --> 00:21:36,283
Yes, my lady.
248
00:21:38,197 --> 00:21:40,666
You have lived
in the court
of Baghdad.
249
00:21:40,732 --> 00:21:43,861
Tell me, what is the
Khan really like?
250
00:21:44,903 --> 00:21:46,997
He is magnificent,
my lady.
251
00:21:47,239 --> 00:21:51,437
He rules the world. He is the
greatest warrior in all the land.
252
00:21:52,077 --> 00:21:53,841
Ali Baba is greater.
253
00:21:54,713 --> 00:21:56,044
Slave, you would
be flogged
254
00:21:56,114 --> 00:21:59,311
If your words reached the
ears of the great Khan.
255
00:22:02,721 --> 00:22:05,190
We are camped beside the
Pool of Midnight, my lady.
256
00:22:05,257 --> 00:22:08,090
The water is clear
and blue and very cool.
257
00:22:08,594 --> 00:22:11,859
Then I need not bear this
terrible heat any longer.
258
00:22:13,632 --> 00:22:15,293
My lady, you may
not leave your tent.
259
00:22:15,367 --> 00:22:17,699
The guard would
not permit it.
260
00:22:17,769 --> 00:22:20,431
Attract the attention
of the guards, Jamiel.
261
00:22:20,505 --> 00:22:21,700
Give me
your clothes.
262
00:22:21,773 --> 00:22:23,263
But the order
of the Khan.
263
00:22:23,342 --> 00:22:26,073
Hulagu Khan is
not yet my master.
264
00:22:26,144 --> 00:22:27,612
Your clothes.
265
00:22:36,021 --> 00:22:38,046
Wait here.
I will signal.
266
00:22:38,991 --> 00:22:42,723
Let me go. I haven't killed
a single Mongol all day.
267
00:22:58,176 --> 00:22:59,871
(WATER SPLASHING)
268
00:23:15,027 --> 00:23:16,188
Hello.
269
00:23:20,399 --> 00:23:21,924
Where are you?
270
00:23:25,003 --> 00:23:26,334
I'm curious
to see you.
271
00:23:26,405 --> 00:23:29,136
I feed on the curiosity
of foolish men.
272
00:23:35,047 --> 00:23:36,515
An evil genie
in the pool.
273
00:23:36,581 --> 00:23:40,848
I distract the thoughts of men and
lead them in the ways of mischief.
274
00:23:41,320 --> 00:23:44,881
I know the ways of mischief.
Come out and let me see you.
275
00:24:00,405 --> 00:24:02,430
A confection
of the gods.
276
00:24:03,608 --> 00:24:06,043
Are you among the
men in the caravan?
277
00:24:06,111 --> 00:24:07,704
I haven't seen
you before.
278
00:24:07,779 --> 00:24:10,680
I'm a weary traveler who also
takes the road to Baghdad.
279
00:24:10,749 --> 00:24:13,081
And your caravan rests
beside the Pool of Midnight?
280
00:24:13,151 --> 00:24:14,812
Nay, I am alone.
281
00:24:14,886 --> 00:24:18,618
I hope to join your caravan and so
find protection against the thieves.
282
00:24:18,690 --> 00:24:22,558
That's not possible. We carry
the betrothed of Hulagu Khan.
283
00:24:23,128 --> 00:24:25,426
Now, go away,
and let me dress.
284
00:24:30,769 --> 00:24:33,864
What manner of woman is
she who marries the Khan?
285
00:24:33,939 --> 00:24:38,536
Oh, very much like any other woman.
Some find her beautiful.
286
00:24:50,522 --> 00:24:54,083
If I had 1,000 pieces of gold,
I would give them all for you.
287
00:24:54,159 --> 00:24:56,218
A thousand
pieces of gold.
288
00:24:57,195 --> 00:24:59,823
That is not enough.
My price is high.
289
00:25:02,367 --> 00:25:04,597
My mistress awaits
my coming.
290
00:25:05,804 --> 00:25:10,332
Who may your mistress be that you grudge
me a few minutes of your company?
291
00:25:10,475 --> 00:25:13,604
She is the betrothed
of Hulagu Khan.
292
00:25:13,678 --> 00:25:15,908
Return to your
mistress then,
293
00:25:16,681 --> 00:25:19,412
But know that I shall come
to you under the stars.
294
00:25:19,484 --> 00:25:22,545
And someday I will buy
you for my very own.
295
00:25:22,621 --> 00:25:25,682
It is the duty of a slave
to please her master,
296
00:25:26,191 --> 00:25:31,527
And if that master be young and
handsome, so much the better.
297
00:25:34,733 --> 00:25:35,859
Wait.
298
00:25:37,903 --> 00:25:39,166
Tell me.
299
00:25:40,772 --> 00:25:44,106
Would I be safe in your caravan?
Is it well-guarded?
300
00:25:44,176 --> 00:25:45,837
(LAUGHING)
301
00:25:45,911 --> 00:25:47,902
It is not guarded at all.
302
00:25:48,580 --> 00:25:51,515
Who would dare rob the
betrothed of Hulagu Khan?
303
00:25:51,583 --> 00:25:52,982
Who indeed?
304
00:25:55,020 --> 00:25:56,454
(TWIG SNAPS)
305
00:26:00,292 --> 00:26:01,817
What are you...
306
00:26:34,326 --> 00:26:35,589
Abdullah!
307
00:26:36,328 --> 00:26:38,695
It's a trap!
Ride for your life!
308
00:26:48,373 --> 00:26:49,807
NALU: My lady! JAMIEL:
You are not harmed?
309
00:26:49,875 --> 00:26:52,105
NALU: Are you all right?
I'm safe.
310
00:26:52,410 --> 00:26:54,674
Woman of the Mongols!
Traitor!
311
00:26:54,746 --> 00:26:55,804
(GROANS)
312
00:27:19,004 --> 00:27:20,233
(ARROW ZIPPING)
313
00:28:08,386 --> 00:28:10,946
Well? We lost him. He
was too far ahead.
314
00:28:11,022 --> 00:28:15,118
One poor thief.
It is a small catch.
315
00:28:17,762 --> 00:28:20,254
But we will take him
back to Baghdad.
316
00:28:20,332 --> 00:28:24,132
The people shall see what happens
to those who defy the Khan.
317
00:28:32,143 --> 00:28:33,338
Jamiel.
318
00:28:34,346 --> 00:28:35,575
Yes, my lady?
319
00:28:35,647 --> 00:28:37,479
What will they
do to the thief?
320
00:28:37,549 --> 00:28:40,382
They will make an example
for all Baghdad to see.
321
00:28:40,452 --> 00:28:43,319
The whip and the rack. Mangled
on the wheel, perhaps.
322
00:28:43,388 --> 00:28:45,220
Oh, Jamiel. ... He is on of the ...
thieves, my lady.
323
00:28:45,290 --> 00:28:46,815
It is hard telling
what they will do.
324
00:28:46,891 --> 00:28:49,189
Can we not find
some way to help him?
325
00:28:49,261 --> 00:28:51,286
Help an enemy
of Hulagu Khan?
326
00:28:51,363 --> 00:28:52,831
We must take care,
my lady.
327
00:28:53,698 --> 00:28:57,601
Jamiel, somehow, see to it
that he does not thirst.
328
00:29:16,521 --> 00:29:19,456
Is one permitted to
curse that mangy thief?
329
00:29:24,296 --> 00:29:26,958
Dog of a thief! Ignominious
son of a camel!
330
00:29:27,032 --> 00:29:29,023
Mm...
mum
331
00:29:40,979 --> 00:29:43,380
The ride across the
desert will be very hot.
332
00:29:43,448 --> 00:29:45,849
Here is water for
your parched lips.
333
00:29:49,788 --> 00:29:53,520
There are many in Baghdad who love the
followers of your leader, Ali Baba.
334
00:29:53,591 --> 00:29:55,286
Allah be with you.
335
00:29:56,528 --> 00:30:00,522
May Allah send you warts and
give you bedbugs for company!
336
00:30:55,887 --> 00:30:57,412
O mighty Khan,
337
00:30:57,489 --> 00:31:00,686
Ruler of the world,
master of the universe.
338
00:31:01,092 --> 00:31:03,356
My daughter,
Lady Amara.
339
00:31:27,485 --> 00:31:28,577
Know, 0 mighty Khan,
340
00:31:28,653 --> 00:31:31,748
That peace and happiness will
come once more to Baghdad,
341
00:31:31,823 --> 00:31:35,851
When the blood of my noble family
blends with that of the Mongols.
342
00:31:35,927 --> 00:31:39,261
Because she is your
daughter, Prince Cassim,
343
00:31:39,330 --> 00:31:42,061
There will be a royal
marriage ceremony.
344
00:31:49,641 --> 00:31:50,802
Amara.
345
00:31:58,283 --> 00:31:59,910
Nalu, you may go.
346
00:32:05,557 --> 00:32:07,457
As the bride
of Hulagu Khan,
347
00:32:07,525 --> 00:32:09,960
You will one day rule
the world, my daughter.
348
00:32:10,028 --> 00:32:12,827
And if I do not choose to
rule the world, Father?
349
00:32:12,897 --> 00:32:14,797
We must face facts,
Amara.
350
00:32:14,866 --> 00:32:16,129
Once you are
married to Hulagu,
351
00:32:16,201 --> 00:32:19,364
My position in his court
will be made safe.
352
00:32:19,437 --> 00:32:23,567
Must I be sacrificed for your
position in the court of this tyrant?
353
00:32:23,641 --> 00:32:27,635
Amara, for years I have
planned and worked for this.
354
00:32:28,646 --> 00:32:31,877
I have suffered contempt and
humiliation at his hands.
355
00:32:31,950 --> 00:32:34,009
That is why I have
kept you in Basra.
356
00:32:34,085 --> 00:32:36,577
Now that my dream is
about to be realized,
357
00:32:36,654 --> 00:32:38,418
I will not see
it shattered.
358
00:32:39,991 --> 00:32:42,460
And if I refuse
to marry the Khan?
359
00:32:42,694 --> 00:32:45,664
Why not accept conditions
as they are, Amara?
360
00:32:48,266 --> 00:32:52,260
This marriage brings wealth
and power and luxury.
361
00:32:52,337 --> 00:32:55,500
Would you rather starve
and die for a lost cause?
362
00:32:56,007 --> 00:32:57,771
That choice is easy.
363
00:32:59,077 --> 00:33:00,340
When you look on
the tortured bodies
364
00:33:00,411 --> 00:33:01,936
Of those who have stood
out against the Khan,
365
00:33:02,013 --> 00:33:03,742
You will know what
it means to rebel.
366
00:33:03,815 --> 00:33:06,785
When you know the agony
of a thousand deaths,
367
00:33:07,185 --> 00:33:09,847
You will be glad
to accept my counsel.
368
00:33:12,323 --> 00:33:13,552
Amara..
369
00:33:16,494 --> 00:33:20,328
For your sake, I have been a
slave to the whims of the Khan.
370
00:33:20,398 --> 00:33:25,893
For you I have sacrificed my dignity,
that you might one day reign in Baghdad.
371
00:33:27,071 --> 00:33:29,540
Does all this mean
nothing to you?
372
00:33:42,420 --> 00:33:45,720
It is written that a daughter
must obey her father.
373
00:33:49,894 --> 00:33:52,090
The wealth of the world
shall be yours, Amara.
374
00:33:52,163 --> 00:33:54,530
Your slightest whims
shall be commands.
375
00:33:54,599 --> 00:33:57,193
You will never regret what you
have done for me this day.
376
00:33:57,268 --> 00:33:58,292
(DOOR OPENING)
377
00:33:58,369 --> 00:34:01,031
The Khan calls for you,
Prince Cassim.
378
00:34:17,822 --> 00:34:21,122
See how the thongs
cut his flesh, Cassim.
379
00:34:21,192 --> 00:34:23,524
A thief bleeds
as any other man.
380
00:34:25,029 --> 00:34:27,327
The hatred in
his eyes, Cassim.
381
00:34:27,632 --> 00:34:31,569
His gallbladder is like to burst
with the venom that is in him.
382
00:34:32,303 --> 00:34:36,001
I have given the order for your
execution at noon tomorrow.
383
00:34:36,808 --> 00:34:40,802
But if you will tell me the hiding
place of the thieves of Ali Baba,
384
00:34:40,878 --> 00:34:42,869
A way to freedom
might be found.
385
00:34:42,947 --> 00:34:46,281
Shall I trust the
enemy of my people
386
00:34:46,351 --> 00:34:48,820
Or the murderer
of the Caliph?
387
00:35:07,238 --> 00:35:08,672
Who are you?
388
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
I'm the sword hanging
over your head.
389
00:35:13,745 --> 00:35:17,875
By moonrise tomorrow, you will
be carrion for the vultures.
390
00:35:26,324 --> 00:35:29,259
I know how to deal with
these men of Baghdad.
391
00:35:29,327 --> 00:35:31,022
I will wring the
secret from him.
392
00:35:31,095 --> 00:35:32,358
Splendid.
393
00:35:41,606 --> 00:35:43,768
The Royal Seal
of Baghdad.
394
00:35:43,841 --> 00:35:46,867
On your knees before it,
you traitor!
395
00:35:49,614 --> 00:35:53,244
I begin to see now.
You were not drowned.
396
00:35:54,552 --> 00:35:55,986
You are A...
397
00:35:56,754 --> 00:35:58,518
Ali Baba, the thief.
398
00:35:59,691 --> 00:36:02,422
Ali, the son of Hassan.
399
00:36:02,493 --> 00:36:05,190
Aye, Cassim,
the son of Hassan,
400
00:36:05,263 --> 00:36:07,391
The friend whom you
betrayed to the Mongols.
401
00:36:07,465 --> 00:36:09,797
Hassan is dead.
Speak no more of him.
402
00:36:09,867 --> 00:36:13,667
His memory lives, and I
will avenge his death.
403
00:36:23,147 --> 00:36:25,479
By noon tomorrow,
you will be dead.
404
00:36:25,550 --> 00:36:30,852
Nay, tomorrow I will see the
moonrise, and yet another moonrise.
405
00:36:32,290 --> 00:36:36,693
And in the end, I will point the way
for the vultures to find your body.
406
00:36:48,873 --> 00:36:53,435
Jamiel, your eyes will be burned from
your head if you are discovered here.
407
00:36:53,511 --> 00:36:57,505
I thought you would like to know the
thief is tied in the marketplace.
408
00:36:57,582 --> 00:36:59,209
He dies tomorrow.
409
00:37:00,485 --> 00:37:01,748
What is that to me?
410
00:37:01,819 --> 00:37:04,481
You would not let him
die cursing your name.
411
00:37:04,555 --> 00:37:06,614
He thinks it was you who
led him into this trap.
412
00:37:06,691 --> 00:37:08,284
What would you
have me do?
413
00:37:08,359 --> 00:37:10,521
You could have a word
with the prisoner.
414
00:37:10,595 --> 00:37:11,960
Are you mad?
415
00:37:12,029 --> 00:37:14,794
I cannot go to the marketplace
to speak to a thief.
416
00:37:14,866 --> 00:37:17,494
This thief is a follower
of Ali Baba.
417
00:37:18,202 --> 00:37:21,536
He dies because he dared to
defy the Mongol tyrants.
418
00:37:21,873 --> 00:37:24,308
Is he not worthy
of your comfort?
419
00:37:25,710 --> 00:37:28,202
He is a fool to die
for a lost cause.
420
00:37:28,279 --> 00:37:30,407
Should he then
live a slave?
421
00:37:30,748 --> 00:37:34,742
Is it better to live taxed and
trampled upon, than to die a man?
422
00:37:35,286 --> 00:37:39,450
I have known the tortures of chains,
as I know the value of freedom.
423
00:37:39,524 --> 00:37:44,189
These thieves, they will be remembered
long after the Mongols are driven out.
424
00:37:46,330 --> 00:37:49,163
You will come,
my lady. Please.
425
00:38:34,979 --> 00:38:39,212
Now you come to torment me,
beloved of the butcher.
426
00:38:39,717 --> 00:38:41,378
Beloved of the...
427
00:38:46,824 --> 00:38:50,283
I came here to tell you that I did not
know of the trap that was laid for you.
428
00:38:50,361 --> 00:38:52,022
What does that matter?
429
00:38:52,096 --> 00:38:54,622
The Mongols were hiding at
the pool, and they took me.
430
00:38:54,699 --> 00:38:55,962
I cannot let you die
431
00:38:56,033 --> 00:38:58,468
Thinking that I had delivered
you to the soldiers.
432
00:38:58,569 --> 00:39:00,867
Hundreds die in
Baghdad every day.
433
00:39:00,938 --> 00:39:02,929
Why should one more matter?
And that one, a thief.
434
00:39:03,007 --> 00:39:06,272
Because hundreds die, and I
can do nothing about it.
435
00:39:06,344 --> 00:39:10,713
I want you to know that I would never
betray you or any follower of...
436
00:39:10,781 --> 00:39:11,839
Of anyone.
437
00:39:12,350 --> 00:39:15,012
Must you torture me
with your lies?
438
00:39:15,086 --> 00:39:19,455
Why would the future queen of Baghdad
risk discovery to torture you?
439
00:39:19,523 --> 00:39:22,220
Why should I come to the
marketplace to lie to a thief?
440
00:39:22,293 --> 00:39:24,284
Why, indeed?
441
00:39:24,362 --> 00:39:28,128
Except to trick me into telling
you the hiding place of Ali Baba.
442
00:39:28,199 --> 00:39:29,325
Return to your butcher
443
00:39:29,400 --> 00:39:33,997
And tell him that neither you nor Cassim
will ever wring the secret from me.
444
00:39:49,720 --> 00:39:51,814
(HORN BLOWING)
445
00:40:43,641 --> 00:40:45,040
(HORN BLOWING)
446
00:41:26,183 --> 00:41:27,912
(ALL SHOUTING)
447
00:42:03,788 --> 00:42:06,382
Again, you come before
me with evil tidings.
448
00:42:06,457 --> 00:42:09,427
Again, you tell me these
robbers have escaped.
449
00:42:13,597 --> 00:42:17,227
I send troops there. I
send an expedition here.
450
00:42:17,301 --> 00:42:20,362
I set traps for them.
And what happens?
451
00:42:20,438 --> 00:42:24,568
My entire army is not capable
of dealing with 40 thieves.
452
00:42:24,642 --> 00:42:26,701
We outnumber them, we ride
them down, we surround them.
453
00:42:26,777 --> 00:42:29,269
We charge only
to face each other.
454
00:42:29,346 --> 00:42:32,316
They disappear into
thin air, 0 mighty one!
455
00:42:32,883 --> 00:42:36,342
Craven liar! The
truth is not in you!
456
00:42:36,420 --> 00:42:39,754
And now, now they come within the
very walls of Baghdad itself!
457
00:42:39,824 --> 00:42:42,657
Under the nose of my own
guards, they ride into Baghdad
458
00:42:42,726 --> 00:42:45,627
To rescue the only member of their
band we have ever captured.
459
00:42:45,696 --> 00:42:48,529
And to steal the betrothed
of Hulagu Khan.
460
00:42:50,167 --> 00:42:55,071
By the thousand one-eyed kings,
I will have their heads for it.
461
00:42:55,573 --> 00:42:58,406
Their heads or yours!
462
00:43:03,514 --> 00:43:05,983
We must take him back
into the cave, Ali.
463
00:43:06,050 --> 00:43:09,850
Nay, let me die
as I have lived,
464
00:43:09,954 --> 00:43:12,946
Here in the open desert,
under the stars.
465
00:43:14,425 --> 00:43:17,360
A little wine, Old Baba,
it will strengthen you.
466
00:43:17,428 --> 00:43:19,590
My strength is spent.
467
00:43:20,965 --> 00:43:22,933
You will live to ride
with us again, Old Baba.
468
00:43:23,000 --> 00:43:24,058
Many times.
469
00:43:24,135 --> 00:43:26,502
You will ride
again, my son.
470
00:43:26,570 --> 00:43:28,629
Again and again
471
00:43:28,706 --> 00:43:31,232
Until the Mongols are
driven from Baghdad.
472
00:43:32,443 --> 00:43:35,435
Without you to lead us,
we will never triumph.
473
00:43:36,113 --> 00:43:38,741
For 10 years you
have led this band.
474
00:43:40,217 --> 00:43:46,122
When he came to us, we were thieves,
despised and feared by the people.
475
00:43:46,423 --> 00:43:50,724
Now we are loved
and honored.
476
00:43:51,061 --> 00:43:52,495
(SHUSHING)
477
00:43:52,563 --> 00:43:54,964
You tire yourself,
Old Baba.
478
00:43:55,633 --> 00:43:58,728
There are things I must
say before I leave you.
479
00:43:59,770 --> 00:44:02,796
Return to Baghdad,
my son.
480
00:44:03,807 --> 00:44:06,276
You cannot escape
your destiny.
481
00:44:06,343 --> 00:44:09,711
Avenge your father
and free your people.
482
00:44:10,347 --> 00:44:13,214
They must throw
off the tyrant.
483
00:44:16,120 --> 00:44:21,581
Remember, Abdullah, you
are still his nursemaid.
484
00:44:34,672 --> 00:44:39,667
Forty and one for all.
485
00:44:46,784 --> 00:44:50,118
Allah be with you,
my son.
486
00:45:28,058 --> 00:45:30,390
We found a spy at the outpost
near the Great Rock.
487
00:45:30,461 --> 00:45:31,519
What was he
doing there?
488
00:45:31,595 --> 00:45:33,723
Following our trail.
489
00:45:42,873 --> 00:45:44,341
I am no spy.
490
00:45:45,676 --> 00:45:46,905
Release him.
491
00:45:50,014 --> 00:45:54,008
I know not who you are, but
once you were very kind to me.
492
00:45:54,084 --> 00:45:56,519
You brought me water
when I was a prisoner.
493
00:45:56,587 --> 00:45:59,613
And it was your knife that saved
my life in the marketplace.
494
00:45:59,690 --> 00:46:02,785
Why? Why did you
do these things?
495
00:46:02,893 --> 00:46:06,056
When I brought the water to
your cage in the caravan,
496
00:46:06,130 --> 00:46:08,064
I did not know
who you were,
497
00:46:08,132 --> 00:46:10,362
But I would have died for
any follower of Ali Baba.
498
00:46:10,434 --> 00:46:13,961
She whom you serve will
soon be queen in Baghdad.
499
00:46:14,038 --> 00:46:16,234
Why should you be willing
to die for Ali Baba?
500
00:46:16,307 --> 00:46:19,868
Because I have seen what the
Mongols do to our people,
501
00:46:19,943 --> 00:46:22,935
And I have heard the songs
that are sung in secret,
502
00:46:23,013 --> 00:46:27,644
Songs of praise for Ali Baba.
Let me join your band.
503
00:46:27,718 --> 00:46:30,551
Are we a wandering
tribe of nomads?
504
00:46:30,621 --> 00:46:33,420
Do we collect lazy
desert rats as we go?
505
00:46:36,260 --> 00:46:37,887
(ALL LAUGHING)
506
00:46:38,495 --> 00:46:40,486
Desert rats, did
you say, Abdullah?
507
00:46:40,564 --> 00:46:43,158
By the prophet, I'll slice
him to little pieces!
508
00:46:45,369 --> 00:46:46,768
Your choice.
509
00:46:48,472 --> 00:46:50,531
(EXCLAIMING SHEEPISHLY)
510
00:46:50,641 --> 00:46:52,507
(CHUCKLES NERVOUSLY)
Sharp, aren't they?
511
00:46:53,877 --> 00:46:55,504
Well, I'll let
you go this time.
512
00:46:55,579 --> 00:46:58,048
Abdullah,
the terror of Baghdad.
513
00:46:58,115 --> 00:46:59,412
(ALL LAUGHING)
514
00:46:59,483 --> 00:47:01,281
You're very clever
with your knives.
515
00:47:01,352 --> 00:47:04,845
But how do I know you have
not come from the Khan?
516
00:47:04,922 --> 00:47:06,583
Set me a task
that I may prove it.
517
00:47:06,657 --> 00:47:07,920
Think you can
trust him, Ali?
518
00:47:07,991 --> 00:47:10,050
You can trust me as you
can trust your own eyes.
519
00:47:10,127 --> 00:47:12,186
I will not fail you,
Ali Baba.
520
00:47:12,262 --> 00:47:14,026
Are you well-known
in Baghdad?
521
00:47:14,098 --> 00:47:18,057
Aye. I can move freely within the gates.
No one will question me.
522
00:47:18,135 --> 00:47:22,333
Good. Then you shall deliver
my message to the mighty Khan.
523
00:47:24,041 --> 00:47:27,204
I have written that if he delivers
Cassim to me by noon tomorrow,
524
00:47:27,277 --> 00:47:29,439
I shall return
him his bride.
525
00:47:29,880 --> 00:47:32,872
Now we buy traitors
in the open market.
526
00:47:32,950 --> 00:47:35,942
A female beauty for
the grand vizier.
527
00:47:36,019 --> 00:47:37,145
(ALL LAUGHING)
528
00:47:37,221 --> 00:47:39,553
The Khan must deliver Cassim
to his own riverbank estate.
529
00:47:39,623 --> 00:47:41,148
We will await
them there.
530
00:47:41,225 --> 00:47:42,624
They'll set a trap
for us, A...
531
00:47:42,693 --> 00:47:44,787
Then we shall post
sentries to warn us.
532
00:47:44,862 --> 00:47:46,830
Go, and Allah
be with you.
533
00:47:49,366 --> 00:47:51,858
We must move quickly before they
have time to set a trap for us.
534
00:47:51,935 --> 00:47:56,600
Abdullah, bring the girl. Men, on
to the house of the traitor Cassim!
535
00:48:11,155 --> 00:48:12,714
Close, O sesame.
536
00:48:12,790 --> 00:48:14,258
(ECHOING) Close, O sesame,.
537
00:49:00,003 --> 00:49:01,493
Why have you
brought me here?
538
00:49:01,572 --> 00:49:05,008
If all goes well, you will be returned
to your beloved by noon tomorrow.
539
00:49:05,075 --> 00:49:06,565
And if all doesn't
go well...
540
00:49:06,643 --> 00:49:07,769
(EXCLAIMS)
541
00:49:08,912 --> 00:49:10,744
Why don't you kill me
and be done with it?
542
00:49:10,814 --> 00:49:14,079
While we hold you alive, the
Khan must listen to our demands.
543
00:49:15,586 --> 00:49:17,350
What have your demands
to do with me?
544
00:49:17,421 --> 00:49:20,220
That is not yours
to question, my lady.
545
00:49:30,667 --> 00:49:32,431
Where are you going?
546
00:49:33,337 --> 00:49:36,432
Is one permitted to go
into one's own garden?
547
00:49:40,177 --> 00:49:41,440
Yes.
548
00:49:45,349 --> 00:49:47,977
Why do you give her
all this freedom?
549
00:50:00,063 --> 00:50:04,864
If you were her prisoner, she would serve
you baked, sliced, and on a platter.
550
00:50:30,360 --> 00:50:32,055
Strange are the
fortunes of war
551
00:50:32,129 --> 00:50:34,996
Which place the thief
beside the Khan's beloved.
552
00:50:37,634 --> 00:50:41,400
I'm curious to know why one
so beautiful, so young,
553
00:50:41,471 --> 00:50:43,667
Should marry the
ruthless Khan.
554
00:50:43,740 --> 00:50:46,573
I shall be queen
in Baghdad.
555
00:50:47,411 --> 00:50:51,575
Does that mean more to you than love?
More than happiness?
556
00:50:51,648 --> 00:50:54,618
Why are you suddenly
so kind and gentle?
557
00:50:54,685 --> 00:50:56,881
My memory is long.
558
00:50:57,354 --> 00:50:59,652
I can recall a country
when the Mongol scourge
559
00:50:59,723 --> 00:51:02,090
Was nothing but
a fantastic nightmare,
560
00:51:02,926 --> 00:51:06,624
When the people lived
to dream and love,
561
00:51:06,697 --> 00:51:08,461
Not to torment
and destroy.
562
00:51:09,099 --> 00:51:13,332
Strange that Ali Baba
should speak of dreams.
563
00:51:13,403 --> 00:51:16,930
A man without his dreams
withers and grows old.
564
00:51:17,908 --> 00:51:22,573
In the midst of terror, the
memory of other days is sweet.
565
00:51:23,680 --> 00:51:27,776
Aye. There was
a beautiful garden
566
00:51:27,851 --> 00:51:30,115
Where two children
played.
567
00:51:30,187 --> 00:51:33,248
The moonlight was
reflected on the water.
568
00:51:33,323 --> 00:51:35,883
As it is reflected
in your eyes now.
569
00:51:43,634 --> 00:51:47,571
For a moment, you made me forget
that you are Ali Baba, the thief.
570
00:51:49,640 --> 00:51:52,632
If these are to be
my last moments,
571
00:51:52,709 --> 00:51:54,575
Let me live them
in peace.
572
00:52:16,700 --> 00:52:18,293
There, It is done,.
573
00:52:18,368 --> 00:52:22,965
Your Mood has flowed into my
arm and mine into yours,.
574
00:52:50,500 --> 00:52:51,558
(THUDS)
575
00:53:03,747 --> 00:53:06,239
Call all the guards!
Surround the palace!
576
00:53:17,828 --> 00:53:19,489
What does it say?
577
00:53:20,464 --> 00:53:21,590
"To the..."
578
00:53:21,665 --> 00:53:22,791
Read it.
579
00:53:24,000 --> 00:53:27,732
(SNARLS)
"To the Mongol Dog.
We will bargain with you.
580
00:53:27,804 --> 00:53:31,434
"Your betrothed is our prisoner.
In exchange..."
581
00:53:32,476 --> 00:53:34,342
Read it.
Read it, I say!
582
00:53:35,579 --> 00:53:40,107
"In exchange, we want Cassim.
Cassim, who betrayed the Caliph.
583
00:53:40,183 --> 00:53:42,982
"Let him be brought to his own
estate before noon tomorrow.
584
00:53:43,053 --> 00:53:45,681
"Then the woman will be
returned to you unharmed.
585
00:53:45,756 --> 00:53:48,657
"Otherwise she dies."
586
00:53:49,626 --> 00:53:51,993
It is signed with
the mark of Ali Baba.
587
00:53:52,062 --> 00:53:53,223
(CLATTERS)
588
00:53:54,164 --> 00:53:55,928
Can we not send
soldiers to the estate?
589
00:53:55,999 --> 00:53:58,058
This may be our chance
to capture the thieves.
590
00:53:58,135 --> 00:54:01,230
He is no fool. He will
watch for every trick.
591
00:54:03,473 --> 00:54:07,740
I leave the decision to you.
She is your own daughter.
592
00:54:08,145 --> 00:54:11,206
Shall it be
your life or hers?
593
00:54:28,165 --> 00:54:30,998
Cassim does not come.
594
00:54:34,504 --> 00:54:36,268
He does not come.
Why do we wait?
595
00:54:36,339 --> 00:54:38,398
Vengeance for Old Baba.
Remember our pledge.
596
00:54:38,475 --> 00:54:39,636
(ALL SHOUTING)
597
00:54:39,709 --> 00:54:40,904
Listen.
598
00:54:45,182 --> 00:54:46,707
(ALL SHOUTING)
599
00:54:59,062 --> 00:55:00,325
Why do you want
to kill me?
600
00:55:00,397 --> 00:55:02,764
To avenge the death
of our Old Baba.
601
00:55:03,500 --> 00:55:05,366
What is the death of
your Old Baba to me?
602
00:55:05,435 --> 00:55:06,596
(ALL EXCLAIM)
603
00:55:06,670 --> 00:55:08,160
He was our leader,
he died of wounds
604
00:55:08,238 --> 00:55:10,297
Inflicted by the
soldiers of Hulagu Khan,
605
00:55:10,373 --> 00:55:11,397
Your beloved.
606
00:55:11,474 --> 00:55:13,203
MAN: A life for a life.
That is our law.
607
00:55:13,276 --> 00:55:15,301
(ALL SHOUTING IN AGREEMENT)
608
00:55:15,579 --> 00:55:18,378
If you kill me, the great Khan
will send soldiers to take you.
609
00:55:18,448 --> 00:55:20,473
For years the great
Khan has sent soldiers,
610
00:55:20,550 --> 00:55:22,348
And he hasn't
taken us yet.
611
00:55:22,419 --> 00:55:23,545
(ALL SHOUTING)
612
00:55:23,620 --> 00:55:25,019
Silence.
613
00:55:25,088 --> 00:55:27,557
Have I given you nothing
in the past years?
614
00:55:27,624 --> 00:55:30,252
Fighting and snarling
like a pack of curs.
615
00:55:30,360 --> 00:55:34,160
The men are tired of waiting.
You gave them your pledge.
616
00:55:34,231 --> 00:55:35,756
The traitor
has not come.
617
00:55:35,832 --> 00:55:37,425
I have made my decision.
618
00:55:37,500 --> 00:55:39,867
Then let me be the one
to carry it out for you.
619
00:55:39,936 --> 00:55:42,200
No. Jamiel shall do it.
620
00:55:47,110 --> 00:55:48,635
I, Ali Baba?
621
00:55:48,712 --> 00:55:50,271
You begged to
follow me, Jamiel.
622
00:55:51,081 --> 00:55:53,482
Ask anything else of me,
anything but this.
623
00:55:53,550 --> 00:55:56,076
You will do as I say. There
is no better way to serve me.
624
00:55:56,152 --> 00:55:59,122
Coward. You would force
my own slave to...
625
00:55:59,189 --> 00:56:01,783
Take her back to
the Khan, alive.
626
00:56:03,059 --> 00:56:05,721
Alive? But our message
to the Khan, our pledge.
627
00:56:05,795 --> 00:56:07,263
(ALL SHOUTING)
628
00:56:09,065 --> 00:56:12,035
All night I lay awake,
telling myself she must die.
629
00:56:13,303 --> 00:56:16,136
Now, I break my pledge.
630
00:56:16,206 --> 00:56:18,265
But why must you
weaken now?
631
00:56:18,341 --> 00:56:21,311
Whatever my reason,
she goes free.
632
00:56:21,378 --> 00:56:23,005
But the Mongols
will laugh at you.
633
00:56:23,079 --> 00:56:24,513
Let them laugh.
634
00:56:24,581 --> 00:56:27,175
You have heard
my decision.
635
00:56:33,957 --> 00:56:38,053
If you want me to leave
the band, I will go.
636
00:56:38,128 --> 00:56:40,620
Then I will fight you
for her life.
637
00:56:43,366 --> 00:56:49,100
Send her away, if you must. We cannot
quarrel with you over a woman.
638
00:56:53,610 --> 00:56:55,601
Now take her
back to Baghdad.
639
00:57:01,451 --> 00:57:04,216
Now will you tell us
why you spared her?
640
00:57:21,972 --> 00:57:26,671
Your blood has flowed into
my arm and mine into yours.
641
00:57:28,411 --> 00:57:30,903
It will go on forever.
642
00:57:36,786 --> 00:57:39,483
Your horses are
waiting, Prince Cassim.
643
00:57:39,556 --> 00:57:42,491
By hard riding, you can
still arrive before noon.
644
00:57:42,559 --> 00:57:45,961
Great Khan, for years
I have served you.
645
00:57:46,029 --> 00:57:47,827
I sacrificed my honor.
646
00:57:47,897 --> 00:57:51,527
I betrayed my friend and helped to
deliver Baghdad into your hands.
647
00:57:51,634 --> 00:57:56,265
Would you sacrifice your daughter
to save your own miserable skin?
648
00:57:57,307 --> 00:57:59,036
How do we know he
will keep his word?
649
00:57:59,109 --> 00:58:01,441
Thieves do not keep
their bargains.
650
00:58:01,678 --> 00:58:04,477
Ali Baba will slay
Amara, and then kill me.
651
00:58:05,849 --> 00:58:08,318
Have mercy, mighty Khan!
Have mercy!
652
00:58:08,385 --> 00:58:11,446
The road of a conqueror
is never an easy one,
653
00:58:11,521 --> 00:58:15,856
But I find the hardest part of it is
trying to deal with you traitors.
654
00:58:15,925 --> 00:58:18,189
You are a breed apart.
655
00:58:22,766 --> 00:58:24,256
Take him away.
656
00:58:26,836 --> 00:58:29,430
See to it that he reaches
his estate before noon.
657
00:58:29,506 --> 00:58:30,803
Mighty one.
658
00:58:35,045 --> 00:58:36,240
Father!
659
00:58:38,381 --> 00:58:39,371
Amara!
660
00:58:43,920 --> 00:58:45,945
(SOBBING) Father.
Come here!
661
00:58:55,398 --> 00:59:00,268
Tell me, by what wiles did you secure
your release from the thieves?
662
00:59:00,336 --> 00:59:02,361
I cannot explain it.
663
00:59:02,439 --> 00:59:07,036
This morning, Ali Baba defied
his men and set me free.
664
00:59:07,110 --> 00:59:10,045
But he bargained for the
life of your father.
665
00:59:12,282 --> 00:59:13,807
For the life
of my father.
666
00:59:13,883 --> 00:59:17,911
You were to die at noon, if he
were not there to take your place.
667
00:59:18,788 --> 00:59:23,021
What manner of woman are you that
thieves and cutthroats release you?
668
00:59:26,529 --> 00:59:28,759
Why should he seek
to kill you?
669
00:59:28,865 --> 00:59:32,028
I saw how he hated you
there, in the marketplace.
670
00:59:32,102 --> 00:59:34,969
What is it between you
and this Ali Baba?
671
00:59:36,406 --> 00:59:37,635
Speak!
672
00:59:37,707 --> 00:59:38,970
Father.
673
00:59:40,210 --> 00:59:41,200
This...
674
00:59:42,212 --> 00:59:46,410
This Ali Baba is Ali,
the son of the Caliph.
675
00:59:52,355 --> 00:59:53,413
Ali.
676
00:59:55,558 --> 00:59:57,356
You told me
he was drowned.
677
00:59:57,427 --> 00:59:58,952
We never found him.
678
00:59:59,028 --> 01:00:01,326
How do you know he is
the son of Hassan?
679
01:00:01,397 --> 01:00:03,559
He wore the Royal Seal of
Baghdad about his neck.
680
01:00:03,633 --> 01:00:05,397
Why didn't you
tell me then?
681
01:00:05,468 --> 01:00:06,867
I thought he
would die there,
682
01:00:06,936 --> 01:00:08,700
And thus the threat to
us would be removed.
683
01:00:08,771 --> 01:00:10,068
But he lives!
684
01:00:10,840 --> 01:00:13,969
And he will rally the scum
of Baghdad under his banner.
685
01:00:14,043 --> 01:00:17,240
Why did you not tell me?
You knew we were pledged.
686
01:00:17,547 --> 01:00:21,814
So he would have double reason
for his revenge upon you.
687
01:00:22,352 --> 01:00:24,286
They pledged themselves
as children.
688
01:00:25,088 --> 01:00:26,715
Pledge.
689
01:00:26,789 --> 01:00:29,258
But the pledge still
burns in his heart,
690
01:00:29,325 --> 01:00:31,953
And it is stronger
than his hate of me.
691
01:00:32,395 --> 01:00:34,693
Our marriage will
go on as planned.
692
01:00:34,764 --> 01:00:36,289
You do us great honor.
693
01:00:37,600 --> 01:00:39,932
No. It will
not go on.
694
01:00:42,505 --> 01:00:44,132
I cannot marry
him now!
695
01:00:44,207 --> 01:00:45,902
And you shall
not force me to!
696
01:00:45,975 --> 01:00:49,502
Now, now, Amara. I think
only of your happiness.
697
01:00:49,579 --> 01:00:53,777
Were you thinking of my happiness when
you did not tell me that Ali is alive?
698
01:00:53,850 --> 01:00:56,148
You knew how much that
pledge meant to me.
699
01:00:57,754 --> 01:00:59,222
We will talk of this
later, Amara. Come.
700
01:00:59,289 --> 01:01:00,779
No.
701
01:01:01,457 --> 01:01:05,018
O mighty Khan. You
have power and wealth.
702
01:01:05,094 --> 01:01:08,291
You have only to command it, and the
most beautiful girls in Baghdad
703
01:01:08,364 --> 01:01:10,332
Will be yours
for the asking.
704
01:01:10,400 --> 01:01:13,893
Surely you would not want me,
knowing that I love Ali Baba.
705
01:01:18,474 --> 01:01:21,808
What is love compared to
what I have to offer you?
706
01:01:21,878 --> 01:01:27,339
I can make you a queen. I can give
you silks, jewels, wealth and power!
707
01:01:27,417 --> 01:01:31,911
The blood of Baghdad will be on any
gift that you had to offer me.
708
01:01:31,988 --> 01:01:36,050
'Tis a pity one so lovely
should be confused by politics.
709
01:01:36,125 --> 01:01:41,962
Once I was confused. I see
clearly now, too clearly!
710
01:01:42,999 --> 01:01:44,433
Nothing you can
say or do
711
01:01:44,500 --> 01:01:48,232
Will ever induce me to
marry this Mongol tyrant.
712
01:01:57,714 --> 01:02:00,911
Be gentle with her. She's
wild and headstrong.
713
01:02:00,984 --> 01:02:03,544
This has been
a great shock.
714
01:02:04,954 --> 01:02:08,151
But I can make her realize the
future lies in your hands.
715
01:02:12,996 --> 01:02:17,194
Hurry, take only what is necessary.
We have no time to lose.
716
01:02:19,269 --> 01:02:21,101
Did you find Jamiel?
Yes, my lady.
717
01:02:21,170 --> 01:02:22,501
Everything is
ready for you.
718
01:02:22,572 --> 01:02:24,404
Then let's go quickly.
719
01:02:25,575 --> 01:02:27,339
My lady, come.
720
01:02:30,513 --> 01:02:31,878
Look!
721
01:02:39,589 --> 01:02:40,988
(GROANING)
722
01:03:06,582 --> 01:03:09,847
Your men torture my father.
What is the meaning of this?
723
01:03:16,059 --> 01:03:19,495
Cut him down from
the rack and...
724
01:03:19,562 --> 01:03:21,291
And I'll marry you.
725
01:03:26,035 --> 01:03:30,836
Because he has served me well,
I will grant your wish.
726
01:03:31,908 --> 01:03:35,003
Only release him, and
I'll do anything you ask.
727
01:03:39,916 --> 01:03:41,509
(HORN BLOWING)
728
01:03:49,325 --> 01:03:52,761
We shall be wed on the
festival of Ramadan.
729
01:03:52,995 --> 01:03:55,327
It will be
a great holiday.
730
01:03:55,398 --> 01:03:59,858
Princes and merchants shall come
from every corner of the world.
731
01:03:59,936 --> 01:04:04,567
They shall bring rich gifts
in token of their servitude.
732
01:04:13,015 --> 01:04:15,575
You are a master of
trickery, Prince Cassim.
733
01:04:15,651 --> 01:04:18,177
There are times when trickery
is more powerful than force.
734
01:04:18,254 --> 01:04:19,483
(CHUCKLES)
735
01:04:31,100 --> 01:04:32,431
Leave me.
736
01:04:39,041 --> 01:04:40,941
The horses are
ready, my lady.
737
01:04:41,010 --> 01:04:42,808
I cannot go, Jamiel.
738
01:04:44,180 --> 01:04:45,909
But now that you know
who Ali Baba really is...
739
01:04:45,982 --> 01:04:48,041
I have given my word.
740
01:04:48,117 --> 01:04:51,883
Hulagu Khan would have killed my
father if I had not promised.
741
01:04:52,922 --> 01:04:58,691
I will marry him at the feast of Ramadan.
It will be a great holiday.
742
01:04:59,562 --> 01:05:02,054
But, my lady,
what of Ali Baba?
743
01:05:03,065 --> 01:05:05,124
Go to him, Jamiel.
744
01:05:05,201 --> 01:05:09,001
Tell him I, too, remember the pledge
which we sealed with our blood.
745
01:05:09,972 --> 01:05:14,603
If he had only told me who he was,
I would have stayed with him.
746
01:05:15,411 --> 01:05:17,243
He will come to your
rescue, my lady.
747
01:05:17,313 --> 01:05:19,281
No, no. He must not.
748
01:05:19,348 --> 01:05:21,715
It may mean
disaster for him
749
01:05:21,784 --> 01:05:24,549
And failure to the cause
for which he fights.
750
01:05:25,488 --> 01:05:30,983
And you, Jamiel, you must stay with him.
Your heart is there.
751
01:05:31,727 --> 01:05:33,092
Go quickly.
752
01:05:53,683 --> 01:05:56,516
And the slave, Jamiel,
leaves the palace, my lord.
753
01:05:56,586 --> 01:05:59,078
But he has not yet had time
to reach the outer gates.
754
01:05:59,155 --> 01:06:02,181
You see, 0 mighty Khan,
I'm still useful to you.
755
01:06:02,258 --> 01:06:06,354
Your little spy has done well, Cassim.
Return to your mistress.
756
01:06:08,498 --> 01:06:09,829
I will send soldiers,
great Khan,
757
01:06:09,899 --> 01:06:11,526
To bring the treacherous
slave before you.
758
01:06:11,601 --> 01:06:14,798
Make no move to stop him.
Let him go to Ali Baba.
759
01:06:15,371 --> 01:06:16,861
The thieves will
come to the rescue.
760
01:06:16,939 --> 01:06:19,567
But this time they will
fall into our trap.
761
01:06:40,663 --> 01:06:42,062
Jamiel!
762
01:06:43,633 --> 01:06:45,226
Tell me of your lady.
763
01:06:45,301 --> 01:06:47,827
She learned from Prince
Cassim who you are.
764
01:06:47,904 --> 01:06:51,534
She said to tell you that she,
too, remembers your pledge.
765
01:06:51,607 --> 01:06:53,200
Then why does
she marry the Khan?
766
01:06:53,276 --> 01:06:54,801
She thought
you were dead.
767
01:06:54,877 --> 01:06:56,276
But she does not
love the Mongol.
768
01:06:56,345 --> 01:06:58,370
No. She refused
to marry him.
769
01:06:58,447 --> 01:07:02,008
But when he tortured her
father, she gave her consent.
770
01:07:02,084 --> 01:07:03,176
I will go to her.
771
01:07:03,252 --> 01:07:05,550
Why all this fuss
about one woman?
772
01:07:05,621 --> 01:07:09,251
For 1,000 pieces of gold, you can
buy the best in the marketplace.
773
01:07:09,325 --> 01:07:13,762
A thousand pieces of gold?
I bid my life for Lady Amara.
774
01:07:14,130 --> 01:07:18,931
For a man's country or his stomach, he
might bid his life, even for his horse.
775
01:07:19,001 --> 01:07:21,470
Never, never for a woman.
776
01:07:23,239 --> 01:07:26,004
I do not ask the life of a
single thief to save her,
777
01:07:26,075 --> 01:07:29,045
But if I choose to give my own,
it is between me and Allah.
778
01:07:29,111 --> 01:07:30,306
JAMIEL: I will go
with you, Ali Baba.
779
01:07:30,379 --> 01:07:32,541
What? You two would storm
the walls of Baghdad
780
01:07:32,615 --> 01:07:34,811
And attack the Mongol
army single-handed?
781
01:07:34,884 --> 01:07:37,649
You would break into the palace
and carry off the wench?
782
01:07:37,720 --> 01:07:40,155
What do you possess?
A magic carpet?
783
01:07:40,222 --> 01:07:41,246
When will the
wedding be held?
784
01:07:41,324 --> 01:07:42,416
At the feast
of Ramadan.
785
01:07:42,491 --> 01:07:45,654
And for entertainment, they'll chop
the two of you into little bits.
786
01:07:45,728 --> 01:07:47,253
There will be many
guests at the wedding.
787
01:07:47,330 --> 01:07:49,321
One more will
pass unnoticed.
788
01:07:55,071 --> 01:07:57,130
Then there'll be 40 more
than they bargained for.
789
01:07:57,206 --> 01:07:58,298
Good.
790
01:07:58,374 --> 01:08:00,866
This is the hour for
which we have waited.
791
01:08:00,943 --> 01:08:03,935
This shall be our day of
reckoning with the Mongols.
792
01:08:04,013 --> 01:08:06,175
You're right.
This is our hour.
793
01:08:06,248 --> 01:08:09,274
With a single cast of the
dice, we will free Baghdad
794
01:08:09,352 --> 01:08:11,252
Or we will die together.
795
01:08:11,320 --> 01:08:14,756
We must disguise ourselves if
we are to enter the palace.
796
01:08:14,824 --> 01:08:20,729
Children of camel, offspring of
donkeys, paint your foolish faces!
797
01:08:20,796 --> 01:08:26,701
Dress your ugly bodies to deceive the
Mongols. This time we enter the palace!
798
01:08:26,769 --> 01:08:28,498
(ALL CHEERING)
799
01:08:34,243 --> 01:08:35,972
You must return to
Baghdad ahead of us.
800
01:08:36,045 --> 01:08:38,104
As sentry within
their gates,
801
01:08:38,180 --> 01:08:40,945
You will be able to warn us should
the Mongols become suspicious.
802
01:08:41,017 --> 01:08:44,112
As Caliph of all
Baghdad, I bow to you.
803
01:08:45,054 --> 01:08:48,217
I kept that a secret until
it was time to strike.
804
01:08:48,290 --> 01:08:50,952
Now all of Baghdad
shall know.
805
01:08:58,734 --> 01:09:01,726
Abdullah, you'd be a
favorite in any harem.
806
01:09:23,259 --> 01:09:27,162
Who do you see, you ill-mannered,
insignificant little ape?
807
01:09:27,229 --> 01:09:29,254
Why, Abdullah,
of course.
808
01:09:31,367 --> 01:09:33,199
Now whom do you see?
809
01:09:33,269 --> 01:09:35,237
Who am I supposed
to see?
810
01:09:36,005 --> 01:09:37,564
I'm disguised.
811
01:09:39,575 --> 01:09:43,443
Who are you? You are
a stranger among us.
812
01:09:43,512 --> 01:09:47,244
Truly, I have never
laid eyes on you before.
813
01:09:47,316 --> 01:09:49,910
It's a wonderful
disguise, isn't it?
814
01:09:49,985 --> 01:09:51,976
It is black magic.
815
01:09:55,925 --> 01:10:01,295
He has changed from Abdullah, the thief,
to Abdullah, the thief in a turban.
816
01:10:11,340 --> 01:10:12,569
ALI BABA: Wait!
817
01:10:15,111 --> 01:10:19,275
We must find some other way. We will
fool no one with our disguises.
818
01:10:19,348 --> 01:10:21,817
Even a blind Mongol
would know us.
819
01:10:24,019 --> 01:10:27,751
If a rich merchant from Basra
were to attend the wedding,
820
01:10:27,823 --> 01:10:31,384
It would be fitting he bring
a rich gift for the invader.
821
01:10:36,799 --> 01:10:41,066
By the stars in heaven,
this is what we shall do.
822
01:10:41,137 --> 01:10:43,606
We will assemble
40 huge jars,
823
01:10:43,672 --> 01:10:46,505
large enough to carry 40
weights of fragrant oil,
824
01:10:46,575 --> 01:10:49,442
And large enough
to carry 40 thieves.
825
01:11:05,227 --> 01:11:06,456
My lady!
826
01:11:06,529 --> 01:11:08,190
(WOMEN EXCLAIMING)
827
01:11:09,932 --> 01:11:11,957
Jamiel, you cannot
come in here.
828
01:11:12,034 --> 01:11:14,469
I must talk to Lady
Amara, quickly.
829
01:11:32,288 --> 01:11:33,778
Go, please.
830
01:11:40,296 --> 01:11:42,060
Why have you returned
against my orders?
831
01:11:42,131 --> 01:11:45,431
Because of Ali Baba. He bids you
have courage. He will come...
832
01:11:45,501 --> 01:11:48,368
No, no, he must not. He
must not try to save me.
833
01:11:48,437 --> 01:11:51,566
They would kill him. The Mongols
would welcome an attack.
834
01:11:51,640 --> 01:11:55,201
Ali Baba is not such a fool
as to attack the city openly.
835
01:11:58,514 --> 01:12:01,347
There will be wonderful wedding
gifts brought to Baghdad,
836
01:12:01,417 --> 01:12:03,886
Among them will be 40 jars
of oil from a rich merchant.
837
01:12:03,953 --> 01:12:05,352
(RUSTLING)
838
01:12:20,135 --> 01:12:22,763
She was spying on you, my lady.
No, no, I...
839
01:12:22,838 --> 01:12:25,432
I came only to bring
my lady's dress.
840
01:12:25,507 --> 01:12:27,373
We can trust her.
841
01:12:27,443 --> 01:12:31,937
If she heard our words, she
will lock them in her heart.
842
01:12:32,014 --> 01:12:36,474
I have heard nothing. But I would
die before I would betray you.
843
01:12:37,953 --> 01:12:39,717
It grows late.
844
01:13:05,214 --> 01:13:07,342
(WHISPERING)
Today, Ali Baba comes.
845
01:13:07,416 --> 01:13:09,384
Ali Baba?
Today.
846
01:13:10,686 --> 01:13:12,176
Ali Baba comes today.
847
01:13:12,254 --> 01:13:13,449
Ali Baba?
848
01:13:15,891 --> 01:13:17,985
Great Khan, many
guests enter the city
849
01:13:18,060 --> 01:13:20,154
Bringing rich gifts
to win your favor.
850
01:13:21,096 --> 01:13:22,894
You must challenge everyone.
851
01:13:22,965 --> 01:13:26,162
Each caravan that enters the
city must be carefully watched.
852
01:13:26,235 --> 01:13:28,033
Take no chances.
853
01:13:28,103 --> 01:13:31,903
The thieves are certain to try
some trick to gain admittance.
854
01:13:31,974 --> 01:13:34,534
I have spies everywhere,
mighty one.
855
01:13:34,610 --> 01:13:36,669
We will know the
plans of Ali Baba
856
01:13:36,745 --> 01:13:38,839
Almost as soon as
he does himself.
857
01:13:38,914 --> 01:13:40,382
Good.
858
01:13:40,449 --> 01:13:44,784
This time he will receive a
welcome he did not bargain for.
859
01:13:58,100 --> 01:14:00,068
Gifts for the
mighty Khan.
860
01:14:02,838 --> 01:14:04,067
Pass on.
861
01:14:15,217 --> 01:14:18,278
If you love Baghdad,
wait for the signal
862
01:14:18,354 --> 01:14:20,982
And strike down the
Mongols for Ali Baba.
863
01:14:30,899 --> 01:14:33,231
Whose caravan is this?
864
01:14:33,302 --> 01:14:34,531
It is mine.
865
01:14:35,170 --> 01:14:37,571
I am Abu Radi,
merchant of Basra.
866
01:14:45,714 --> 01:14:47,682
What is inside
the jar?
867
01:14:47,750 --> 01:14:49,809
Oil. Oil for the Khan.
868
01:14:52,521 --> 01:14:53,750
(TAPPING)
869
01:14:59,928 --> 01:15:01,692
If he uncovers
the jar, he dies.
870
01:15:05,067 --> 01:15:07,058
It is a gift to
celebrate the wedding.
871
01:15:10,973 --> 01:15:12,031
Pass on!
872
01:15:32,361 --> 01:15:33,829
(FANFARE)
873
01:15:39,001 --> 01:15:43,063
0 mighty Khan, Haidar,
Prince of El Samrah.
874
01:16:17,439 --> 01:16:22,843
Precious sapphires and topaz,
garnets and bloodstone,
875
01:16:22,911 --> 01:16:27,178
Vases from the ancient Temple
of Isis for your highness.
876
01:16:30,819 --> 01:16:32,287
(FANFARE)
877
01:16:35,557 --> 01:16:38,686
Abu Radi,
merchant of Basra.
878
01:17:17,032 --> 01:17:20,366
I, a lowly merchant, do
plead with the mighty Khan
879
01:17:20,435 --> 01:17:24,872
For the privilege of adding my humble
offerings to those of his noble guests.
880
01:17:24,940 --> 01:17:28,001
In all the land,
there is no finer oil.
881
01:17:36,485 --> 01:17:40,786
Oil for your lamps,
oil to cook your feasts,
882
01:17:40,856 --> 01:17:43,416
Fragrant oils
to please your senses.
883
01:18:01,977 --> 01:18:04,503
I have waited
for this moment.
884
01:18:04,580 --> 01:18:09,450
My spies told me that the thieves
entered the city in 40 large jars.
885
01:18:09,918 --> 01:18:13,115
This merchant from
Basra is Ali Baba.
886
01:18:14,957 --> 01:18:19,622
No, wait, 0 mighty Khan. I
have prepared entertainment.
887
01:18:19,695 --> 01:18:22,630
It will amuse you to see the
fate that is awaiting them.
888
01:18:23,799 --> 01:18:26,166
Excellent,
Cassim, excellent.
889
01:18:29,771 --> 01:18:32,638
Sada Gen,
chief of the Tatars!
890
01:19:01,370 --> 01:19:02,360
Come here.
891
01:19:20,922 --> 01:19:26,258
HULAGU: Rubies, blood-red for the
people of Baghdad who stood in my way.
892
01:19:28,930 --> 01:19:30,193
And now,
for your pleasure,
893
01:19:30,265 --> 01:19:32,529
A most unusual bit
of entertainment.
894
01:19:32,601 --> 01:19:34,660
(TRUMPETS PLAYING)
895
01:19:44,546 --> 01:19:45,945
(DRUMS BEATING)
896
01:21:36,558 --> 01:21:38,754
What is the meaning
of this grim jest?
897
01:21:38,827 --> 01:21:39,953
Seize him.
898
01:22:14,095 --> 01:22:15,358
Sand!
899
01:22:18,433 --> 01:22:19,423
Sand.
900
01:22:32,013 --> 01:22:35,039
Your spies discovered our plans,
and we discovered your spies.
901
01:22:36,184 --> 01:22:37,982
You have failed.
902
01:22:41,256 --> 01:22:42,314
(SCREAMS)
903
01:22:58,773 --> 01:23:00,832
You are my
honored guest.
904
01:23:00,909 --> 01:23:04,209
Now there will be entertainment
befitting your rank.
905
01:23:04,279 --> 01:23:07,146
You shall not die
as a humble thief,
906
01:23:07,215 --> 01:23:10,276
But with all the honor
to which you are entitled.
907
01:23:10,352 --> 01:23:13,378
You will live through
a thousand tortures.
908
01:23:13,455 --> 01:23:16,186
And you will pray for
the release of death.
909
01:23:18,059 --> 01:23:19,754
(WOMEN SCREAMING)
910
01:23:19,828 --> 01:23:21,387
(ALL SHOUTING)
911
01:23:35,677 --> 01:23:38,647
(HORN BLOWING)
On to the palace!
On to the palace!
912
01:24:30,298 --> 01:24:32,266
Quick. Come with me.
913
01:24:43,678 --> 01:24:45,203
(ALL SHOUTING)
914
01:24:49,784 --> 01:24:51,718
(DOOR BANGING)
915
01:24:51,786 --> 01:24:54,778
Open the gates, my
lady, for your people.
916
01:25:00,328 --> 01:25:01,727
(YELLING)
917
01:25:05,800 --> 01:25:07,393
(FOOTSTEPS THUDDING)
918
01:26:21,142 --> 01:26:22,166
Still the nursemaid.
919
01:26:22,243 --> 01:26:23,233
(LAUGHING)
920
01:26:28,650 --> 01:26:30,209
(ALL CHEERING)
921
01:26:30,485 --> 01:26:31,850
(FANFARE)
70478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.