All language subtitles for Ali Baba and The Forty Thieves (1944) 1080p BluRay x264 EN Subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,255 --> 00:02:05,020 0 mighty Khan, the city is ours. 2 00:02:05,392 --> 00:02:06,951 And the Caliph? 3 00:02:07,027 --> 00:02:10,588 We have searched all Baghdad. The Caliph has escaped. 4 00:02:10,664 --> 00:02:12,029 Find him. 5 00:02:12,098 --> 00:02:17,298 Every day until he dies, a hundred of his subjects shall be tortured. 6 00:02:40,560 --> 00:02:42,289 (BIRD SQUAWKING) 7 00:03:03,183 --> 00:03:05,174 0 mighty Caliph. 8 00:03:05,251 --> 00:03:06,980 0 defender of the faithful. 9 00:03:07,053 --> 00:03:10,216 Praise be to Allah that you have come safely through the Mongol lines. 10 00:03:10,290 --> 00:03:12,418 My defeat is heavy upon me, Cassim. 11 00:03:12,492 --> 00:03:15,655 The very stones of Baghdad cry out for vengeance. 12 00:03:15,929 --> 00:03:17,829 Tell me, where have you taken my son? 13 00:03:17,897 --> 00:03:20,366 Ali is safely hidden in my own house. 14 00:03:20,433 --> 00:03:21,764 Then let us go quickly. 15 00:03:21,835 --> 00:03:24,497 With him I journey to Basra to raise another army. 16 00:03:24,571 --> 00:03:26,767 You go up against the Mongols a second time? 17 00:03:26,840 --> 00:03:28,330 They are powerful enemies, my lord. 18 00:03:28,408 --> 00:03:31,503 Well do I know their power, but I swear to you, Cassim, 19 00:03:31,578 --> 00:03:33,740 By the power that Allah has invested in me, 20 00:03:33,813 --> 00:03:36,544 I will avenge my men who died this day. 21 00:03:36,916 --> 00:03:38,509 My lord, perhaps... 22 00:03:38,818 --> 00:03:42,652 Perhaps it will not be necessary to fight these Mongols again. 23 00:03:42,756 --> 00:03:44,121 Other ways might be found. 24 00:03:44,190 --> 00:03:46,784 Other ways? Your meaning is not clear, Cassim. 25 00:03:46,860 --> 00:03:48,521 If you will say the word, 0 Caliph, 26 00:03:48,595 --> 00:03:50,962 I will arrange a meeting between you and the Khan. 27 00:03:51,030 --> 00:03:54,432 You and your nobles might be permitted to live on in luxury. 28 00:03:54,501 --> 00:03:57,334 To avoid further bloodshed, we might arrange terms. 29 00:03:57,403 --> 00:04:00,862 Terms? There will be no terms except death to the Mongols. 30 00:04:00,940 --> 00:04:02,931 Blood runs in the streets of Baghdad, my lord. 31 00:04:03,009 --> 00:04:05,706 Aye, the blood of brave men who died for freedom. 32 00:04:05,779 --> 00:04:07,247 Yours is the counsel of a coward, 33 00:04:07,313 --> 00:04:08,872 Prince Cassim. 34 00:04:09,849 --> 00:04:11,044 Forgive me. 35 00:04:11,117 --> 00:04:13,211 Come, take me to my son. 36 00:04:13,286 --> 00:04:16,688 My lord, it were best I stay here with men 37 00:04:16,756 --> 00:04:18,918 To guard the road against a surprise attack. 38 00:04:18,992 --> 00:04:20,790 Mahmoud knows the way. 39 00:04:20,860 --> 00:04:24,353 You will find dhows at my landing. Everything is ready. 40 00:04:24,430 --> 00:04:26,194 You have served me well, Prince Cassim. 41 00:04:26,266 --> 00:04:28,826 With the help of Allah, we shall meet again in Baghdad. 42 00:04:28,902 --> 00:04:31,234 Then you shall have your reward. 43 00:04:54,027 --> 00:04:55,051 (GASPS) 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,118 (SHUSHING) 45 00:04:56,196 --> 00:04:58,665 Lady Amara! Lady Amara! 46 00:04:59,999 --> 00:05:01,160 Quick. 47 00:05:01,734 --> 00:05:04,066 Out of your beds at this hour. 48 00:05:04,137 --> 00:05:05,764 In a moment we will come, Nilah. 49 00:05:05,839 --> 00:05:09,002 If Prince Cassim knew that his daughter were up at this hour... 50 00:05:09,075 --> 00:05:10,702 In a moment, I said. 51 00:05:10,777 --> 00:05:12,768 In a moment, in a moment! 52 00:05:14,380 --> 00:05:17,111 Now, before she changes her mind again. 53 00:05:18,785 --> 00:05:20,480 There. It is done. 54 00:05:20,553 --> 00:05:23,989 Your blood has flowed into my arm and mine into yours. 55 00:05:24,657 --> 00:05:25,920 (SOBBING) But I'm afraid. 56 00:05:25,992 --> 00:05:30,088 You cannot be afraid now. The blood of a Caliph flows in your arm. 57 00:05:30,663 --> 00:05:32,859 I'm afraid I'm going to be sick. 58 00:05:32,932 --> 00:05:36,766 Is that not like a girl? Sick at the sight of a little blood. 59 00:05:37,136 --> 00:05:40,663 I... I'm all right now, A... 60 00:05:42,008 --> 00:05:44,739 We are pledged now, Amara. 61 00:05:49,015 --> 00:05:52,815 It will go on forever like the ripples in the water. 62 00:05:52,886 --> 00:05:55,014 Now we shall never be apart. 63 00:05:56,689 --> 00:05:57,952 Father! 64 00:06:01,928 --> 00:06:03,123 Father! 65 00:06:04,330 --> 00:06:05,559 My son. 66 00:06:08,468 --> 00:06:11,460 Ali, we sail to Basra tonight. 67 00:06:11,537 --> 00:06:12,527 AMARA: Ali! 68 00:06:12,605 --> 00:06:13,834 Father. 69 00:06:14,140 --> 00:06:16,837 Oh, AM, you said we would never part. 70 00:06:16,910 --> 00:06:20,005 I'm sorry to take your playmate away, little Amara. 71 00:06:20,079 --> 00:06:21,137 But you said... 72 00:06:21,214 --> 00:06:22,704 I said that we would never be apart. 73 00:06:22,782 --> 00:06:23,840 And that is true. 74 00:06:23,917 --> 00:06:26,682 For now, wherever I am, some of my blood is with you 75 00:06:26,753 --> 00:06:28,118 And some of yours is with me. 76 00:06:28,187 --> 00:06:32,351 That is all right for you to say, but you are going to Basra. 77 00:06:39,632 --> 00:06:42,795 So, my little son grows into a man. 78 00:06:42,869 --> 00:06:46,134 My lord, the dhows are ready. We await your coming. 79 00:06:58,985 --> 00:07:00,043 Ali. 80 00:07:05,024 --> 00:07:06,514 Yes, Father. 81 00:07:06,592 --> 00:07:09,994 My son, the future of Baghdad depends upon this journey. 82 00:07:10,063 --> 00:07:13,499 If we fail, our people will die under the heel of the Khan, 83 00:07:13,566 --> 00:07:16,900 But if we succeed, they will live as a free people once more. 84 00:07:16,970 --> 00:07:18,096 Yes, Father. 85 00:07:18,171 --> 00:07:22,404 About your neck I place the Royal Seal of Baghdad. 86 00:07:23,176 --> 00:07:28,376 And if some evil should befall me, you, my son, will rule in my place. 87 00:07:29,148 --> 00:07:30,638 Remember this always. 88 00:07:30,717 --> 00:07:33,880 While one of us lives, Baghdad lives. 89 00:07:34,821 --> 00:07:38,280 I will never fail you or Baghdad, Father. 90 00:07:53,373 --> 00:07:54,636 My lord! 91 00:07:55,808 --> 00:07:58,778 Come ashore! Come ashore at once! 92 00:07:58,845 --> 00:08:01,246 Something has happened. Turn back, Mahmoud. 93 00:08:01,314 --> 00:08:04,477 Turn back? It might be a trick, my lord. 94 00:08:04,550 --> 00:08:07,781 Prince Cassim is our friend. He may be in trouble. 95 00:08:09,155 --> 00:08:10,520 Turn back! 96 00:08:11,391 --> 00:08:12,756 Turn back! 97 00:08:45,024 --> 00:08:46,685 (SWORDS CLASHING) 98 00:08:49,996 --> 00:08:51,930 Quickly, over the side! 99 00:08:56,469 --> 00:08:57,800 (GROANS) 100 00:09:06,979 --> 00:09:08,310 (INAUDIBLE) 101 00:09:27,667 --> 00:09:29,567 The Caliph of Baghdad. 102 00:09:30,036 --> 00:09:34,337 You did not lie. The mighty Khan will reward you greatly. 103 00:09:36,843 --> 00:09:39,778 And the boy? Where is the boy? 104 00:09:41,914 --> 00:09:43,678 He must have drowned. 105 00:09:43,749 --> 00:09:45,308 Fire the boats! 106 00:10:35,935 --> 00:10:37,369 (GRATING) 107 00:10:58,658 --> 00:11:00,353 Close, O sesame! 108 00:11:00,426 --> 00:11:02,258 (ECHOING) Close, O sesame! 109 00:11:22,782 --> 00:11:24,375 Sesame. 110 00:11:25,985 --> 00:11:27,282 Sesame. 111 00:11:29,655 --> 00:11:31,020 Sesame! 112 00:11:31,090 --> 00:11:32,455 (ECHOING) Sesame! 113 00:11:32,525 --> 00:11:35,119 Sesame! Sesame! 114 00:11:40,499 --> 00:11:41,728 Sesame? 115 00:11:43,336 --> 00:11:44,826 Close, sesame. 116 00:11:49,175 --> 00:11:51,143 Open, O sesame! 117 00:11:51,210 --> 00:11:53,804 (ECHOING) Open, O sesame! 118 00:14:15,821 --> 00:14:16,947 Baba. 119 00:14:19,892 --> 00:14:21,860 We've caught a mouse. 120 00:14:21,927 --> 00:14:23,554 Allah, defend us. 121 00:14:30,569 --> 00:14:31,900 (ALL LAUGHING) Your mouse has teeth. 122 00:14:31,971 --> 00:14:34,099 Another move and you'll die. 123 00:14:34,173 --> 00:14:37,268 (EXCLAIMING) Spare me, little master! 124 00:14:38,544 --> 00:14:41,980 Here I lay in the dust before you. Pity. 125 00:14:42,114 --> 00:14:44,139 Let me go free, and I'll spare him. 126 00:14:44,216 --> 00:14:45,513 The lad has spirit. 127 00:14:45,584 --> 00:14:47,643 Now that you've got him, what are you going to do with him? 128 00:14:47,720 --> 00:14:48,881 (ALL LAUGHING) 129 00:14:48,954 --> 00:14:50,217 I'll split his ears. 130 00:14:50,289 --> 00:14:51,654 Cut him up in little pieces! 131 00:14:51,724 --> 00:14:55,251 Tie him up by the thumbs. That'll take the spirit out of him! 132 00:14:55,327 --> 00:14:57,091 Put him down, I say. 133 00:14:57,830 --> 00:14:59,889 This is no time for jesting. 134 00:14:59,965 --> 00:15:02,434 The boy knows the secret of our cave. 135 00:15:02,501 --> 00:15:03,525 Then kill him. 136 00:15:03,602 --> 00:15:06,071 No, it is best we keep him with us. 137 00:15:06,138 --> 00:15:08,163 I join no band of thieves, 138 00:15:08,707 --> 00:15:10,641 But I'll lead you against the Mongols. 139 00:15:10,810 --> 00:15:12,869 (LAUGHING) The little mouse shall lead us. 140 00:15:12,945 --> 00:15:15,039 The boy speaks like a king. 141 00:15:16,515 --> 00:15:18,643 I wear the Seal of Baghdad. 142 00:15:22,221 --> 00:15:25,748 By Allah, the boy speaks the truth. 143 00:15:26,959 --> 00:15:29,223 You were right, Old Baba, he does belong with us. 144 00:15:29,295 --> 00:15:32,265 Anyone that could steal that amulet is a thief, indeed. 145 00:15:32,331 --> 00:15:34,390 You are the cleverest thief among us. 146 00:15:34,467 --> 00:15:37,402 I am no thief. The Seal belongs to me. 147 00:15:37,770 --> 00:15:40,967 My father, the Caliph, gave it to me before he... 148 00:15:41,507 --> 00:15:44,067 Before he died at the hands of the Mongols. 149 00:15:44,143 --> 00:15:45,668 The Caliph is dead? 150 00:15:45,744 --> 00:15:48,839 Aye, he was betrayed by Prince Cassim. 151 00:15:48,914 --> 00:15:51,940 Now, do you believe me? Now, will you follow me? 152 00:15:52,017 --> 00:15:54,349 We have no love for the Mongols. 153 00:15:54,887 --> 00:15:57,481 If they have stripped Baghdad of everything worth stealing, 154 00:15:57,556 --> 00:15:58,853 We'll as soon rob them. 155 00:15:58,924 --> 00:15:59,948 Aye, all my men? 156 00:16:00,025 --> 00:16:01,049 ALL: Aye! 157 00:16:01,126 --> 00:16:02,685 We will ride together, 158 00:16:02,761 --> 00:16:05,731 And you, Abdullah, shall be his guard and protector. 159 00:16:06,232 --> 00:16:07,893 Me? Abdullah? 160 00:16:07,967 --> 00:16:10,868 The terror of Baghdad, nurse to a whimpering infant? 161 00:16:10,936 --> 00:16:13,064 This boy will never whimper. 162 00:16:13,138 --> 00:16:15,402 And should he go hungry, you will starve. 163 00:16:15,474 --> 00:16:17,875 And should he suffer, you will be disemboweled. 164 00:16:17,943 --> 00:16:20,571 Abdullah, the fastest rider, the greatest swordsman, 165 00:16:20,646 --> 00:16:22,444 The fiercest fighter! 166 00:16:23,415 --> 00:16:25,213 Now I'm a nursemaid. 167 00:16:25,284 --> 00:16:26,513 (ALL LAUGHING) 168 00:16:27,086 --> 00:16:29,919 If Allah had granted me a son, 169 00:16:29,989 --> 00:16:32,890 I would have wished him in your image. 170 00:16:33,792 --> 00:16:39,629 I am known as Old Baba, and we will call you Young Baba. 171 00:16:40,165 --> 00:16:42,566 No, my name is A... 172 00:16:44,403 --> 00:16:47,395 You are welcome, Ali Baba. 173 00:16:47,540 --> 00:16:50,840 ALL: (MURMURING) Ali Baba. Ali Baba. 174 00:16:50,910 --> 00:16:54,107 Ali Baba! 175 00:17:18,070 --> 00:17:19,560 (INAUDIBLE) 176 00:17:39,325 --> 00:17:43,023 ALL: (SINGING) Ride high, ride high 177 00:17:43,095 --> 00:17:44,688 Ride 178 00:17:44,763 --> 00:17:46,663 Ride 179 00:17:46,732 --> 00:17:48,257 Wrong or right! 180 00:17:48,334 --> 00:17:52,396 Plundering sons, thundering sons Forty and one for all 181 00:17:52,471 --> 00:17:54,303 A” for one 182 00:17:54,373 --> 00:17:56,034 Bedouins can 183 00:17:56,108 --> 00:17:58,509 Bedouins all 184 00:17:58,577 --> 00:17:59,942 Side by side 185 00:18:00,012 --> 00:18:01,844 Saddle and ride, saddle and ride 186 00:18:01,914 --> 00:18:03,609 Following sons of one 187 00:18:03,682 --> 00:18:07,448 Swift and sure, robbing the rich 188 00:18:07,519 --> 00:18:09,817 Feeding the poor 189 00:18:09,888 --> 00:18:13,654 Ride high, ride high 190 00:18:13,726 --> 00:18:17,492 Ride high 191 00:18:17,563 --> 00:18:19,657 Guide me right 192 00:18:19,732 --> 00:18:23,430 To a caravan, to a caravan 193 00:18:23,502 --> 00:18:26,403 Ride again, Ali Baba men 194 00:18:26,472 --> 00:18:29,271 Ali Baba men! 195 00:18:29,341 --> 00:18:34,541 Ride high, ride high, ride! 196 00:18:34,980 --> 00:18:38,348 Ride of delight 197 00:18:38,417 --> 00:18:42,251 Following one, son of the sun Forty and one for all 198 00:18:42,321 --> 00:18:46,121 Following one, son of the sun 199 00:18:46,191 --> 00:18:51,129 Forty and one for all 200 00:18:51,196 --> 00:18:53,028 Open, O sesame! 201 00:18:53,098 --> 00:18:55,123 (ECHOING) Open, O sesame! 202 00:18:59,938 --> 00:19:01,064 MAN: Baba! 203 00:19:01,874 --> 00:19:02,966 Baba! 204 00:19:11,050 --> 00:19:13,712 Baba, a rich Mongol caravan, 205 00:19:13,786 --> 00:19:16,312 Camels by the score, laden with wealth. 206 00:19:16,922 --> 00:19:18,447 Where did you see such a caravan? 207 00:19:18,524 --> 00:19:20,117 Camped beside the Pool of Midnight. 208 00:19:20,192 --> 00:19:22,126 They bring wedding gifts from Basra. 209 00:19:22,194 --> 00:19:23,787 There is woman in the caravan. 210 00:19:23,862 --> 00:19:25,455 She is betrothed to Hulagu Khan. 211 00:19:25,531 --> 00:19:28,728 The betrothed of the mighty Khan. By Allah! 212 00:19:28,801 --> 00:19:30,326 That is a prize worth taking. 213 00:19:30,402 --> 00:19:32,496 MAN: And it is all ours for the asking. 214 00:19:32,571 --> 00:19:34,335 Treasure like that is well-guarded. 215 00:19:34,406 --> 00:19:36,272 A few soldiers scattered about. 216 00:19:36,341 --> 00:19:39,276 Some aged camel drivers and the slave girls who attend the bride. 217 00:19:39,344 --> 00:19:40,641 There is your guards. 218 00:19:40,713 --> 00:19:42,613 To the Pool of Midnight! ... No, no, wait. 219 00:19:42,681 --> 00:19:44,513 We must not rush headlong into danger. 220 00:19:44,583 --> 00:19:48,383 Does the little mouse fear aged camel drivers and slave girls? 221 00:19:48,454 --> 00:19:51,515 Surely Ali does not object without a reason. 222 00:19:51,590 --> 00:19:54,218 My son, let's hear your counsel. 223 00:19:54,827 --> 00:19:57,125 Remember, there is a price on our heads. 224 00:19:57,196 --> 00:19:59,494 Aye, 10,000 pieces of gold. 225 00:19:59,565 --> 00:20:01,431 Think you the Khan would bring his own betrothed 226 00:20:01,500 --> 00:20:05,300 Under the very shadow of our swords without his butchers guarding her? 227 00:20:05,370 --> 00:20:07,395 You speak wisdom, my son. 228 00:20:07,473 --> 00:20:09,498 Then let us move with caution. 229 00:20:09,575 --> 00:20:13,671 The wealth of kings collected for us, and all in one caravan. 230 00:20:13,746 --> 00:20:16,443 Now we let it go for fear of shadows. 231 00:20:16,515 --> 00:20:18,313 We will take the caravan, 232 00:20:18,383 --> 00:20:21,944 But first I will make certain it is not a golden snare. 233 00:20:22,454 --> 00:20:24,388 We will await for your signal. 234 00:20:24,456 --> 00:20:26,857 Abdullah, go with him. 235 00:20:26,925 --> 00:20:29,951 Ten years and still the nursemaid. 236 00:20:51,350 --> 00:20:54,650 Why am I forced to bear the heat of the day inside my tent? 237 00:20:54,720 --> 00:20:57,212 I'm a prisoner in my own caravan. 238 00:20:57,289 --> 00:21:00,122 Such was the order of Hulagu Khan, my lady. 239 00:21:00,192 --> 00:21:01,421 But why? 240 00:21:02,361 --> 00:21:05,854 Already the great Khan guards you jealously, Lady Amara. 241 00:21:06,899 --> 00:21:10,392 The beauty of his queen is not for the eyes of all men. 242 00:21:13,305 --> 00:21:16,764 You forget, I am not yet queen of Baghdad. 243 00:21:16,875 --> 00:21:19,810 Besides, who is there to see me here? 244 00:21:20,245 --> 00:21:23,476 A few old camel drivers and a handful of guards. 245 00:21:23,549 --> 00:21:26,416 It is not ours to question, my lady. 246 00:21:32,724 --> 00:21:33,816 AMARA: Nalu. 247 00:21:34,793 --> 00:21:36,283 Yes, my lady. 248 00:21:38,197 --> 00:21:40,666 You have lived in the court of Baghdad. 249 00:21:40,732 --> 00:21:43,861 Tell me, what is the Khan really like? 250 00:21:44,903 --> 00:21:46,997 He is magnificent, my lady. 251 00:21:47,239 --> 00:21:51,437 He rules the world. He is the greatest warrior in all the land. 252 00:21:52,077 --> 00:21:53,841 Ali Baba is greater. 253 00:21:54,713 --> 00:21:56,044 Slave, you would be flogged 254 00:21:56,114 --> 00:21:59,311 If your words reached the ears of the great Khan. 255 00:22:02,721 --> 00:22:05,190 We are camped beside the Pool of Midnight, my lady. 256 00:22:05,257 --> 00:22:08,090 The water is clear and blue and very cool. 257 00:22:08,594 --> 00:22:11,859 Then I need not bear this terrible heat any longer. 258 00:22:13,632 --> 00:22:15,293 My lady, you may not leave your tent. 259 00:22:15,367 --> 00:22:17,699 The guard would not permit it. 260 00:22:17,769 --> 00:22:20,431 Attract the attention of the guards, Jamiel. 261 00:22:20,505 --> 00:22:21,700 Give me your clothes. 262 00:22:21,773 --> 00:22:23,263 But the order of the Khan. 263 00:22:23,342 --> 00:22:26,073 Hulagu Khan is not yet my master. 264 00:22:26,144 --> 00:22:27,612 Your clothes. 265 00:22:36,021 --> 00:22:38,046 Wait here. I will signal. 266 00:22:38,991 --> 00:22:42,723 Let me go. I haven't killed a single Mongol all day. 267 00:22:58,176 --> 00:22:59,871 (WATER SPLASHING) 268 00:23:15,027 --> 00:23:16,188 Hello. 269 00:23:20,399 --> 00:23:21,924 Where are you? 270 00:23:25,003 --> 00:23:26,334 I'm curious to see you. 271 00:23:26,405 --> 00:23:29,136 I feed on the curiosity of foolish men. 272 00:23:35,047 --> 00:23:36,515 An evil genie in the pool. 273 00:23:36,581 --> 00:23:40,848 I distract the thoughts of men and lead them in the ways of mischief. 274 00:23:41,320 --> 00:23:44,881 I know the ways of mischief. Come out and let me see you. 275 00:24:00,405 --> 00:24:02,430 A confection of the gods. 276 00:24:03,608 --> 00:24:06,043 Are you among the men in the caravan? 277 00:24:06,111 --> 00:24:07,704 I haven't seen you before. 278 00:24:07,779 --> 00:24:10,680 I'm a weary traveler who also takes the road to Baghdad. 279 00:24:10,749 --> 00:24:13,081 And your caravan rests beside the Pool of Midnight? 280 00:24:13,151 --> 00:24:14,812 Nay, I am alone. 281 00:24:14,886 --> 00:24:18,618 I hope to join your caravan and so find protection against the thieves. 282 00:24:18,690 --> 00:24:22,558 That's not possible. We carry the betrothed of Hulagu Khan. 283 00:24:23,128 --> 00:24:25,426 Now, go away, and let me dress. 284 00:24:30,769 --> 00:24:33,864 What manner of woman is she who marries the Khan? 285 00:24:33,939 --> 00:24:38,536 Oh, very much like any other woman. Some find her beautiful. 286 00:24:50,522 --> 00:24:54,083 If I had 1,000 pieces of gold, I would give them all for you. 287 00:24:54,159 --> 00:24:56,218 A thousand pieces of gold. 288 00:24:57,195 --> 00:24:59,823 That is not enough. My price is high. 289 00:25:02,367 --> 00:25:04,597 My mistress awaits my coming. 290 00:25:05,804 --> 00:25:10,332 Who may your mistress be that you grudge me a few minutes of your company? 291 00:25:10,475 --> 00:25:13,604 She is the betrothed of Hulagu Khan. 292 00:25:13,678 --> 00:25:15,908 Return to your mistress then, 293 00:25:16,681 --> 00:25:19,412 But know that I shall come to you under the stars. 294 00:25:19,484 --> 00:25:22,545 And someday I will buy you for my very own. 295 00:25:22,621 --> 00:25:25,682 It is the duty of a slave to please her master, 296 00:25:26,191 --> 00:25:31,527 And if that master be young and handsome, so much the better. 297 00:25:34,733 --> 00:25:35,859 Wait. 298 00:25:37,903 --> 00:25:39,166 Tell me. 299 00:25:40,772 --> 00:25:44,106 Would I be safe in your caravan? Is it well-guarded? 300 00:25:44,176 --> 00:25:45,837 (LAUGHING) 301 00:25:45,911 --> 00:25:47,902 It is not guarded at all. 302 00:25:48,580 --> 00:25:51,515 Who would dare rob the betrothed of Hulagu Khan? 303 00:25:51,583 --> 00:25:52,982 Who indeed? 304 00:25:55,020 --> 00:25:56,454 (TWIG SNAPS) 305 00:26:00,292 --> 00:26:01,817 What are you... 306 00:26:34,326 --> 00:26:35,589 Abdullah! 307 00:26:36,328 --> 00:26:38,695 It's a trap! Ride for your life! 308 00:26:48,373 --> 00:26:49,807 NALU: My lady! JAMIEL: You are not harmed? 309 00:26:49,875 --> 00:26:52,105 NALU: Are you all right? I'm safe. 310 00:26:52,410 --> 00:26:54,674 Woman of the Mongols! Traitor! 311 00:26:54,746 --> 00:26:55,804 (GROANS) 312 00:27:19,004 --> 00:27:20,233 (ARROW ZIPPING) 313 00:28:08,386 --> 00:28:10,946 Well? We lost him. He was too far ahead. 314 00:28:11,022 --> 00:28:15,118 One poor thief. It is a small catch. 315 00:28:17,762 --> 00:28:20,254 But we will take him back to Baghdad. 316 00:28:20,332 --> 00:28:24,132 The people shall see what happens to those who defy the Khan. 317 00:28:32,143 --> 00:28:33,338 Jamiel. 318 00:28:34,346 --> 00:28:35,575 Yes, my lady? 319 00:28:35,647 --> 00:28:37,479 What will they do to the thief? 320 00:28:37,549 --> 00:28:40,382 They will make an example for all Baghdad to see. 321 00:28:40,452 --> 00:28:43,319 The whip and the rack. Mangled on the wheel, perhaps. 322 00:28:43,388 --> 00:28:45,220 Oh, Jamiel. ... He is on of the ... thieves, my lady. 323 00:28:45,290 --> 00:28:46,815 It is hard telling what they will do. 324 00:28:46,891 --> 00:28:49,189 Can we not find some way to help him? 325 00:28:49,261 --> 00:28:51,286 Help an enemy of Hulagu Khan? 326 00:28:51,363 --> 00:28:52,831 We must take care, my lady. 327 00:28:53,698 --> 00:28:57,601 Jamiel, somehow, see to it that he does not thirst. 328 00:29:16,521 --> 00:29:19,456 Is one permitted to curse that mangy thief? 329 00:29:24,296 --> 00:29:26,958 Dog of a thief! Ignominious son of a camel! 330 00:29:27,032 --> 00:29:29,023 Mm... mum 331 00:29:40,979 --> 00:29:43,380 The ride across the desert will be very hot. 332 00:29:43,448 --> 00:29:45,849 Here is water for your parched lips. 333 00:29:49,788 --> 00:29:53,520 There are many in Baghdad who love the followers of your leader, Ali Baba. 334 00:29:53,591 --> 00:29:55,286 Allah be with you. 335 00:29:56,528 --> 00:30:00,522 May Allah send you warts and give you bedbugs for company! 336 00:30:55,887 --> 00:30:57,412 O mighty Khan, 337 00:30:57,489 --> 00:31:00,686 Ruler of the world, master of the universe. 338 00:31:01,092 --> 00:31:03,356 My daughter, Lady Amara. 339 00:31:27,485 --> 00:31:28,577 Know, 0 mighty Khan, 340 00:31:28,653 --> 00:31:31,748 That peace and happiness will come once more to Baghdad, 341 00:31:31,823 --> 00:31:35,851 When the blood of my noble family blends with that of the Mongols. 342 00:31:35,927 --> 00:31:39,261 Because she is your daughter, Prince Cassim, 343 00:31:39,330 --> 00:31:42,061 There will be a royal marriage ceremony. 344 00:31:49,641 --> 00:31:50,802 Amara. 345 00:31:58,283 --> 00:31:59,910 Nalu, you may go. 346 00:32:05,557 --> 00:32:07,457 As the bride of Hulagu Khan, 347 00:32:07,525 --> 00:32:09,960 You will one day rule the world, my daughter. 348 00:32:10,028 --> 00:32:12,827 And if I do not choose to rule the world, Father? 349 00:32:12,897 --> 00:32:14,797 We must face facts, Amara. 350 00:32:14,866 --> 00:32:16,129 Once you are married to Hulagu, 351 00:32:16,201 --> 00:32:19,364 My position in his court will be made safe. 352 00:32:19,437 --> 00:32:23,567 Must I be sacrificed for your position in the court of this tyrant? 353 00:32:23,641 --> 00:32:27,635 Amara, for years I have planned and worked for this. 354 00:32:28,646 --> 00:32:31,877 I have suffered contempt and humiliation at his hands. 355 00:32:31,950 --> 00:32:34,009 That is why I have kept you in Basra. 356 00:32:34,085 --> 00:32:36,577 Now that my dream is about to be realized, 357 00:32:36,654 --> 00:32:38,418 I will not see it shattered. 358 00:32:39,991 --> 00:32:42,460 And if I refuse to marry the Khan? 359 00:32:42,694 --> 00:32:45,664 Why not accept conditions as they are, Amara? 360 00:32:48,266 --> 00:32:52,260 This marriage brings wealth and power and luxury. 361 00:32:52,337 --> 00:32:55,500 Would you rather starve and die for a lost cause? 362 00:32:56,007 --> 00:32:57,771 That choice is easy. 363 00:32:59,077 --> 00:33:00,340 When you look on the tortured bodies 364 00:33:00,411 --> 00:33:01,936 Of those who have stood out against the Khan, 365 00:33:02,013 --> 00:33:03,742 You will know what it means to rebel. 366 00:33:03,815 --> 00:33:06,785 When you know the agony of a thousand deaths, 367 00:33:07,185 --> 00:33:09,847 You will be glad to accept my counsel. 368 00:33:12,323 --> 00:33:13,552 Amara.. 369 00:33:16,494 --> 00:33:20,328 For your sake, I have been a slave to the whims of the Khan. 370 00:33:20,398 --> 00:33:25,893 For you I have sacrificed my dignity, that you might one day reign in Baghdad. 371 00:33:27,071 --> 00:33:29,540 Does all this mean nothing to you? 372 00:33:42,420 --> 00:33:45,720 It is written that a daughter must obey her father. 373 00:33:49,894 --> 00:33:52,090 The wealth of the world shall be yours, Amara. 374 00:33:52,163 --> 00:33:54,530 Your slightest whims shall be commands. 375 00:33:54,599 --> 00:33:57,193 You will never regret what you have done for me this day. 376 00:33:57,268 --> 00:33:58,292 (DOOR OPENING) 377 00:33:58,369 --> 00:34:01,031 The Khan calls for you, Prince Cassim. 378 00:34:17,822 --> 00:34:21,122 See how the thongs cut his flesh, Cassim. 379 00:34:21,192 --> 00:34:23,524 A thief bleeds as any other man. 380 00:34:25,029 --> 00:34:27,327 The hatred in his eyes, Cassim. 381 00:34:27,632 --> 00:34:31,569 His gallbladder is like to burst with the venom that is in him. 382 00:34:32,303 --> 00:34:36,001 I have given the order for your execution at noon tomorrow. 383 00:34:36,808 --> 00:34:40,802 But if you will tell me the hiding place of the thieves of Ali Baba, 384 00:34:40,878 --> 00:34:42,869 A way to freedom might be found. 385 00:34:42,947 --> 00:34:46,281 Shall I trust the enemy of my people 386 00:34:46,351 --> 00:34:48,820 Or the murderer of the Caliph? 387 00:35:07,238 --> 00:35:08,672 Who are you? 388 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 I'm the sword hanging over your head. 389 00:35:13,745 --> 00:35:17,875 By moonrise tomorrow, you will be carrion for the vultures. 390 00:35:26,324 --> 00:35:29,259 I know how to deal with these men of Baghdad. 391 00:35:29,327 --> 00:35:31,022 I will wring the secret from him. 392 00:35:31,095 --> 00:35:32,358 Splendid. 393 00:35:41,606 --> 00:35:43,768 The Royal Seal of Baghdad. 394 00:35:43,841 --> 00:35:46,867 On your knees before it, you traitor! 395 00:35:49,614 --> 00:35:53,244 I begin to see now. You were not drowned. 396 00:35:54,552 --> 00:35:55,986 You are A... 397 00:35:56,754 --> 00:35:58,518 Ali Baba, the thief. 398 00:35:59,691 --> 00:36:02,422 Ali, the son of Hassan. 399 00:36:02,493 --> 00:36:05,190 Aye, Cassim, the son of Hassan, 400 00:36:05,263 --> 00:36:07,391 The friend whom you betrayed to the Mongols. 401 00:36:07,465 --> 00:36:09,797 Hassan is dead. Speak no more of him. 402 00:36:09,867 --> 00:36:13,667 His memory lives, and I will avenge his death. 403 00:36:23,147 --> 00:36:25,479 By noon tomorrow, you will be dead. 404 00:36:25,550 --> 00:36:30,852 Nay, tomorrow I will see the moonrise, and yet another moonrise. 405 00:36:32,290 --> 00:36:36,693 And in the end, I will point the way for the vultures to find your body. 406 00:36:48,873 --> 00:36:53,435 Jamiel, your eyes will be burned from your head if you are discovered here. 407 00:36:53,511 --> 00:36:57,505 I thought you would like to know the thief is tied in the marketplace. 408 00:36:57,582 --> 00:36:59,209 He dies tomorrow. 409 00:37:00,485 --> 00:37:01,748 What is that to me? 410 00:37:01,819 --> 00:37:04,481 You would not let him die cursing your name. 411 00:37:04,555 --> 00:37:06,614 He thinks it was you who led him into this trap. 412 00:37:06,691 --> 00:37:08,284 What would you have me do? 413 00:37:08,359 --> 00:37:10,521 You could have a word with the prisoner. 414 00:37:10,595 --> 00:37:11,960 Are you mad? 415 00:37:12,029 --> 00:37:14,794 I cannot go to the marketplace to speak to a thief. 416 00:37:14,866 --> 00:37:17,494 This thief is a follower of Ali Baba. 417 00:37:18,202 --> 00:37:21,536 He dies because he dared to defy the Mongol tyrants. 418 00:37:21,873 --> 00:37:24,308 Is he not worthy of your comfort? 419 00:37:25,710 --> 00:37:28,202 He is a fool to die for a lost cause. 420 00:37:28,279 --> 00:37:30,407 Should he then live a slave? 421 00:37:30,748 --> 00:37:34,742 Is it better to live taxed and trampled upon, than to die a man? 422 00:37:35,286 --> 00:37:39,450 I have known the tortures of chains, as I know the value of freedom. 423 00:37:39,524 --> 00:37:44,189 These thieves, they will be remembered long after the Mongols are driven out. 424 00:37:46,330 --> 00:37:49,163 You will come, my lady. Please. 425 00:38:34,979 --> 00:38:39,212 Now you come to torment me, beloved of the butcher. 426 00:38:39,717 --> 00:38:41,378 Beloved of the... 427 00:38:46,824 --> 00:38:50,283 I came here to tell you that I did not know of the trap that was laid for you. 428 00:38:50,361 --> 00:38:52,022 What does that matter? 429 00:38:52,096 --> 00:38:54,622 The Mongols were hiding at the pool, and they took me. 430 00:38:54,699 --> 00:38:55,962 I cannot let you die 431 00:38:56,033 --> 00:38:58,468 Thinking that I had delivered you to the soldiers. 432 00:38:58,569 --> 00:39:00,867 Hundreds die in Baghdad every day. 433 00:39:00,938 --> 00:39:02,929 Why should one more matter? And that one, a thief. 434 00:39:03,007 --> 00:39:06,272 Because hundreds die, and I can do nothing about it. 435 00:39:06,344 --> 00:39:10,713 I want you to know that I would never betray you or any follower of... 436 00:39:10,781 --> 00:39:11,839 Of anyone. 437 00:39:12,350 --> 00:39:15,012 Must you torture me with your lies? 438 00:39:15,086 --> 00:39:19,455 Why would the future queen of Baghdad risk discovery to torture you? 439 00:39:19,523 --> 00:39:22,220 Why should I come to the marketplace to lie to a thief? 440 00:39:22,293 --> 00:39:24,284 Why, indeed? 441 00:39:24,362 --> 00:39:28,128 Except to trick me into telling you the hiding place of Ali Baba. 442 00:39:28,199 --> 00:39:29,325 Return to your butcher 443 00:39:29,400 --> 00:39:33,997 And tell him that neither you nor Cassim will ever wring the secret from me. 444 00:39:49,720 --> 00:39:51,814 (HORN BLOWING) 445 00:40:43,641 --> 00:40:45,040 (HORN BLOWING) 446 00:41:26,183 --> 00:41:27,912 (ALL SHOUTING) 447 00:42:03,788 --> 00:42:06,382 Again, you come before me with evil tidings. 448 00:42:06,457 --> 00:42:09,427 Again, you tell me these robbers have escaped. 449 00:42:13,597 --> 00:42:17,227 I send troops there. I send an expedition here. 450 00:42:17,301 --> 00:42:20,362 I set traps for them. And what happens? 451 00:42:20,438 --> 00:42:24,568 My entire army is not capable of dealing with 40 thieves. 452 00:42:24,642 --> 00:42:26,701 We outnumber them, we ride them down, we surround them. 453 00:42:26,777 --> 00:42:29,269 We charge only to face each other. 454 00:42:29,346 --> 00:42:32,316 They disappear into thin air, 0 mighty one! 455 00:42:32,883 --> 00:42:36,342 Craven liar! The truth is not in you! 456 00:42:36,420 --> 00:42:39,754 And now, now they come within the very walls of Baghdad itself! 457 00:42:39,824 --> 00:42:42,657 Under the nose of my own guards, they ride into Baghdad 458 00:42:42,726 --> 00:42:45,627 To rescue the only member of their band we have ever captured. 459 00:42:45,696 --> 00:42:48,529 And to steal the betrothed of Hulagu Khan. 460 00:42:50,167 --> 00:42:55,071 By the thousand one-eyed kings, I will have their heads for it. 461 00:42:55,573 --> 00:42:58,406 Their heads or yours! 462 00:43:03,514 --> 00:43:05,983 We must take him back into the cave, Ali. 463 00:43:06,050 --> 00:43:09,850 Nay, let me die as I have lived, 464 00:43:09,954 --> 00:43:12,946 Here in the open desert, under the stars. 465 00:43:14,425 --> 00:43:17,360 A little wine, Old Baba, it will strengthen you. 466 00:43:17,428 --> 00:43:19,590 My strength is spent. 467 00:43:20,965 --> 00:43:22,933 You will live to ride with us again, Old Baba. 468 00:43:23,000 --> 00:43:24,058 Many times. 469 00:43:24,135 --> 00:43:26,502 You will ride again, my son. 470 00:43:26,570 --> 00:43:28,629 Again and again 471 00:43:28,706 --> 00:43:31,232 Until the Mongols are driven from Baghdad. 472 00:43:32,443 --> 00:43:35,435 Without you to lead us, we will never triumph. 473 00:43:36,113 --> 00:43:38,741 For 10 years you have led this band. 474 00:43:40,217 --> 00:43:46,122 When he came to us, we were thieves, despised and feared by the people. 475 00:43:46,423 --> 00:43:50,724 Now we are loved and honored. 476 00:43:51,061 --> 00:43:52,495 (SHUSHING) 477 00:43:52,563 --> 00:43:54,964 You tire yourself, Old Baba. 478 00:43:55,633 --> 00:43:58,728 There are things I must say before I leave you. 479 00:43:59,770 --> 00:44:02,796 Return to Baghdad, my son. 480 00:44:03,807 --> 00:44:06,276 You cannot escape your destiny. 481 00:44:06,343 --> 00:44:09,711 Avenge your father and free your people. 482 00:44:10,347 --> 00:44:13,214 They must throw off the tyrant. 483 00:44:16,120 --> 00:44:21,581 Remember, Abdullah, you are still his nursemaid. 484 00:44:34,672 --> 00:44:39,667 Forty and one for all. 485 00:44:46,784 --> 00:44:50,118 Allah be with you, my son. 486 00:45:28,058 --> 00:45:30,390 We found a spy at the outpost near the Great Rock. 487 00:45:30,461 --> 00:45:31,519 What was he doing there? 488 00:45:31,595 --> 00:45:33,723 Following our trail. 489 00:45:42,873 --> 00:45:44,341 I am no spy. 490 00:45:45,676 --> 00:45:46,905 Release him. 491 00:45:50,014 --> 00:45:54,008 I know not who you are, but once you were very kind to me. 492 00:45:54,084 --> 00:45:56,519 You brought me water when I was a prisoner. 493 00:45:56,587 --> 00:45:59,613 And it was your knife that saved my life in the marketplace. 494 00:45:59,690 --> 00:46:02,785 Why? Why did you do these things? 495 00:46:02,893 --> 00:46:06,056 When I brought the water to your cage in the caravan, 496 00:46:06,130 --> 00:46:08,064 I did not know who you were, 497 00:46:08,132 --> 00:46:10,362 But I would have died for any follower of Ali Baba. 498 00:46:10,434 --> 00:46:13,961 She whom you serve will soon be queen in Baghdad. 499 00:46:14,038 --> 00:46:16,234 Why should you be willing to die for Ali Baba? 500 00:46:16,307 --> 00:46:19,868 Because I have seen what the Mongols do to our people, 501 00:46:19,943 --> 00:46:22,935 And I have heard the songs that are sung in secret, 502 00:46:23,013 --> 00:46:27,644 Songs of praise for Ali Baba. Let me join your band. 503 00:46:27,718 --> 00:46:30,551 Are we a wandering tribe of nomads? 504 00:46:30,621 --> 00:46:33,420 Do we collect lazy desert rats as we go? 505 00:46:36,260 --> 00:46:37,887 (ALL LAUGHING) 506 00:46:38,495 --> 00:46:40,486 Desert rats, did you say, Abdullah? 507 00:46:40,564 --> 00:46:43,158 By the prophet, I'll slice him to little pieces! 508 00:46:45,369 --> 00:46:46,768 Your choice. 509 00:46:48,472 --> 00:46:50,531 (EXCLAIMING SHEEPISHLY) 510 00:46:50,641 --> 00:46:52,507 (CHUCKLES NERVOUSLY) Sharp, aren't they? 511 00:46:53,877 --> 00:46:55,504 Well, I'll let you go this time. 512 00:46:55,579 --> 00:46:58,048 Abdullah, the terror of Baghdad. 513 00:46:58,115 --> 00:46:59,412 (ALL LAUGHING) 514 00:46:59,483 --> 00:47:01,281 You're very clever with your knives. 515 00:47:01,352 --> 00:47:04,845 But how do I know you have not come from the Khan? 516 00:47:04,922 --> 00:47:06,583 Set me a task that I may prove it. 517 00:47:06,657 --> 00:47:07,920 Think you can trust him, Ali? 518 00:47:07,991 --> 00:47:10,050 You can trust me as you can trust your own eyes. 519 00:47:10,127 --> 00:47:12,186 I will not fail you, Ali Baba. 520 00:47:12,262 --> 00:47:14,026 Are you well-known in Baghdad? 521 00:47:14,098 --> 00:47:18,057 Aye. I can move freely within the gates. No one will question me. 522 00:47:18,135 --> 00:47:22,333 Good. Then you shall deliver my message to the mighty Khan. 523 00:47:24,041 --> 00:47:27,204 I have written that if he delivers Cassim to me by noon tomorrow, 524 00:47:27,277 --> 00:47:29,439 I shall return him his bride. 525 00:47:29,880 --> 00:47:32,872 Now we buy traitors in the open market. 526 00:47:32,950 --> 00:47:35,942 A female beauty for the grand vizier. 527 00:47:36,019 --> 00:47:37,145 (ALL LAUGHING) 528 00:47:37,221 --> 00:47:39,553 The Khan must deliver Cassim to his own riverbank estate. 529 00:47:39,623 --> 00:47:41,148 We will await them there. 530 00:47:41,225 --> 00:47:42,624 They'll set a trap for us, A... 531 00:47:42,693 --> 00:47:44,787 Then we shall post sentries to warn us. 532 00:47:44,862 --> 00:47:46,830 Go, and Allah be with you. 533 00:47:49,366 --> 00:47:51,858 We must move quickly before they have time to set a trap for us. 534 00:47:51,935 --> 00:47:56,600 Abdullah, bring the girl. Men, on to the house of the traitor Cassim! 535 00:48:11,155 --> 00:48:12,714 Close, O sesame. 536 00:48:12,790 --> 00:48:14,258 (ECHOING) Close, O sesame,. 537 00:49:00,003 --> 00:49:01,493 Why have you brought me here? 538 00:49:01,572 --> 00:49:05,008 If all goes well, you will be returned to your beloved by noon tomorrow. 539 00:49:05,075 --> 00:49:06,565 And if all doesn't go well... 540 00:49:06,643 --> 00:49:07,769 (EXCLAIMS) 541 00:49:08,912 --> 00:49:10,744 Why don't you kill me and be done with it? 542 00:49:10,814 --> 00:49:14,079 While we hold you alive, the Khan must listen to our demands. 543 00:49:15,586 --> 00:49:17,350 What have your demands to do with me? 544 00:49:17,421 --> 00:49:20,220 That is not yours to question, my lady. 545 00:49:30,667 --> 00:49:32,431 Where are you going? 546 00:49:33,337 --> 00:49:36,432 Is one permitted to go into one's own garden? 547 00:49:40,177 --> 00:49:41,440 Yes. 548 00:49:45,349 --> 00:49:47,977 Why do you give her all this freedom? 549 00:50:00,063 --> 00:50:04,864 If you were her prisoner, she would serve you baked, sliced, and on a platter. 550 00:50:30,360 --> 00:50:32,055 Strange are the fortunes of war 551 00:50:32,129 --> 00:50:34,996 Which place the thief beside the Khan's beloved. 552 00:50:37,634 --> 00:50:41,400 I'm curious to know why one so beautiful, so young, 553 00:50:41,471 --> 00:50:43,667 Should marry the ruthless Khan. 554 00:50:43,740 --> 00:50:46,573 I shall be queen in Baghdad. 555 00:50:47,411 --> 00:50:51,575 Does that mean more to you than love? More than happiness? 556 00:50:51,648 --> 00:50:54,618 Why are you suddenly so kind and gentle? 557 00:50:54,685 --> 00:50:56,881 My memory is long. 558 00:50:57,354 --> 00:50:59,652 I can recall a country when the Mongol scourge 559 00:50:59,723 --> 00:51:02,090 Was nothing but a fantastic nightmare, 560 00:51:02,926 --> 00:51:06,624 When the people lived to dream and love, 561 00:51:06,697 --> 00:51:08,461 Not to torment and destroy. 562 00:51:09,099 --> 00:51:13,332 Strange that Ali Baba should speak of dreams. 563 00:51:13,403 --> 00:51:16,930 A man without his dreams withers and grows old. 564 00:51:17,908 --> 00:51:22,573 In the midst of terror, the memory of other days is sweet. 565 00:51:23,680 --> 00:51:27,776 Aye. There was a beautiful garden 566 00:51:27,851 --> 00:51:30,115 Where two children played. 567 00:51:30,187 --> 00:51:33,248 The moonlight was reflected on the water. 568 00:51:33,323 --> 00:51:35,883 As it is reflected in your eyes now. 569 00:51:43,634 --> 00:51:47,571 For a moment, you made me forget that you are Ali Baba, the thief. 570 00:51:49,640 --> 00:51:52,632 If these are to be my last moments, 571 00:51:52,709 --> 00:51:54,575 Let me live them in peace. 572 00:52:16,700 --> 00:52:18,293 There, It is done,. 573 00:52:18,368 --> 00:52:22,965 Your Mood has flowed into my arm and mine into yours,. 574 00:52:50,500 --> 00:52:51,558 (THUDS) 575 00:53:03,747 --> 00:53:06,239 Call all the guards! Surround the palace! 576 00:53:17,828 --> 00:53:19,489 What does it say? 577 00:53:20,464 --> 00:53:21,590 "To the..." 578 00:53:21,665 --> 00:53:22,791 Read it. 579 00:53:24,000 --> 00:53:27,732 (SNARLS) "To the Mongol Dog. We will bargain with you. 580 00:53:27,804 --> 00:53:31,434 "Your betrothed is our prisoner. In exchange..." 581 00:53:32,476 --> 00:53:34,342 Read it. Read it, I say! 582 00:53:35,579 --> 00:53:40,107 "In exchange, we want Cassim. Cassim, who betrayed the Caliph. 583 00:53:40,183 --> 00:53:42,982 "Let him be brought to his own estate before noon tomorrow. 584 00:53:43,053 --> 00:53:45,681 "Then the woman will be returned to you unharmed. 585 00:53:45,756 --> 00:53:48,657 "Otherwise she dies." 586 00:53:49,626 --> 00:53:51,993 It is signed with the mark of Ali Baba. 587 00:53:52,062 --> 00:53:53,223 (CLATTERS) 588 00:53:54,164 --> 00:53:55,928 Can we not send soldiers to the estate? 589 00:53:55,999 --> 00:53:58,058 This may be our chance to capture the thieves. 590 00:53:58,135 --> 00:54:01,230 He is no fool. He will watch for every trick. 591 00:54:03,473 --> 00:54:07,740 I leave the decision to you. She is your own daughter. 592 00:54:08,145 --> 00:54:11,206 Shall it be your life or hers? 593 00:54:28,165 --> 00:54:30,998 Cassim does not come. 594 00:54:34,504 --> 00:54:36,268 He does not come. Why do we wait? 595 00:54:36,339 --> 00:54:38,398 Vengeance for Old Baba. Remember our pledge. 596 00:54:38,475 --> 00:54:39,636 (ALL SHOUTING) 597 00:54:39,709 --> 00:54:40,904 Listen. 598 00:54:45,182 --> 00:54:46,707 (ALL SHOUTING) 599 00:54:59,062 --> 00:55:00,325 Why do you want to kill me? 600 00:55:00,397 --> 00:55:02,764 To avenge the death of our Old Baba. 601 00:55:03,500 --> 00:55:05,366 What is the death of your Old Baba to me? 602 00:55:05,435 --> 00:55:06,596 (ALL EXCLAIM) 603 00:55:06,670 --> 00:55:08,160 He was our leader, he died of wounds 604 00:55:08,238 --> 00:55:10,297 Inflicted by the soldiers of Hulagu Khan, 605 00:55:10,373 --> 00:55:11,397 Your beloved. 606 00:55:11,474 --> 00:55:13,203 MAN: A life for a life. That is our law. 607 00:55:13,276 --> 00:55:15,301 (ALL SHOUTING IN AGREEMENT) 608 00:55:15,579 --> 00:55:18,378 If you kill me, the great Khan will send soldiers to take you. 609 00:55:18,448 --> 00:55:20,473 For years the great Khan has sent soldiers, 610 00:55:20,550 --> 00:55:22,348 And he hasn't taken us yet. 611 00:55:22,419 --> 00:55:23,545 (ALL SHOUTING) 612 00:55:23,620 --> 00:55:25,019 Silence. 613 00:55:25,088 --> 00:55:27,557 Have I given you nothing in the past years? 614 00:55:27,624 --> 00:55:30,252 Fighting and snarling like a pack of curs. 615 00:55:30,360 --> 00:55:34,160 The men are tired of waiting. You gave them your pledge. 616 00:55:34,231 --> 00:55:35,756 The traitor has not come. 617 00:55:35,832 --> 00:55:37,425 I have made my decision. 618 00:55:37,500 --> 00:55:39,867 Then let me be the one to carry it out for you. 619 00:55:39,936 --> 00:55:42,200 No. Jamiel shall do it. 620 00:55:47,110 --> 00:55:48,635 I, Ali Baba? 621 00:55:48,712 --> 00:55:50,271 You begged to follow me, Jamiel. 622 00:55:51,081 --> 00:55:53,482 Ask anything else of me, anything but this. 623 00:55:53,550 --> 00:55:56,076 You will do as I say. There is no better way to serve me. 624 00:55:56,152 --> 00:55:59,122 Coward. You would force my own slave to... 625 00:55:59,189 --> 00:56:01,783 Take her back to the Khan, alive. 626 00:56:03,059 --> 00:56:05,721 Alive? But our message to the Khan, our pledge. 627 00:56:05,795 --> 00:56:07,263 (ALL SHOUTING) 628 00:56:09,065 --> 00:56:12,035 All night I lay awake, telling myself she must die. 629 00:56:13,303 --> 00:56:16,136 Now, I break my pledge. 630 00:56:16,206 --> 00:56:18,265 But why must you weaken now? 631 00:56:18,341 --> 00:56:21,311 Whatever my reason, she goes free. 632 00:56:21,378 --> 00:56:23,005 But the Mongols will laugh at you. 633 00:56:23,079 --> 00:56:24,513 Let them laugh. 634 00:56:24,581 --> 00:56:27,175 You have heard my decision. 635 00:56:33,957 --> 00:56:38,053 If you want me to leave the band, I will go. 636 00:56:38,128 --> 00:56:40,620 Then I will fight you for her life. 637 00:56:43,366 --> 00:56:49,100 Send her away, if you must. We cannot quarrel with you over a woman. 638 00:56:53,610 --> 00:56:55,601 Now take her back to Baghdad. 639 00:57:01,451 --> 00:57:04,216 Now will you tell us why you spared her? 640 00:57:21,972 --> 00:57:26,671 Your blood has flowed into my arm and mine into yours. 641 00:57:28,411 --> 00:57:30,903 It will go on forever. 642 00:57:36,786 --> 00:57:39,483 Your horses are waiting, Prince Cassim. 643 00:57:39,556 --> 00:57:42,491 By hard riding, you can still arrive before noon. 644 00:57:42,559 --> 00:57:45,961 Great Khan, for years I have served you. 645 00:57:46,029 --> 00:57:47,827 I sacrificed my honor. 646 00:57:47,897 --> 00:57:51,527 I betrayed my friend and helped to deliver Baghdad into your hands. 647 00:57:51,634 --> 00:57:56,265 Would you sacrifice your daughter to save your own miserable skin? 648 00:57:57,307 --> 00:57:59,036 How do we know he will keep his word? 649 00:57:59,109 --> 00:58:01,441 Thieves do not keep their bargains. 650 00:58:01,678 --> 00:58:04,477 Ali Baba will slay Amara, and then kill me. 651 00:58:05,849 --> 00:58:08,318 Have mercy, mighty Khan! Have mercy! 652 00:58:08,385 --> 00:58:11,446 The road of a conqueror is never an easy one, 653 00:58:11,521 --> 00:58:15,856 But I find the hardest part of it is trying to deal with you traitors. 654 00:58:15,925 --> 00:58:18,189 You are a breed apart. 655 00:58:22,766 --> 00:58:24,256 Take him away. 656 00:58:26,836 --> 00:58:29,430 See to it that he reaches his estate before noon. 657 00:58:29,506 --> 00:58:30,803 Mighty one. 658 00:58:35,045 --> 00:58:36,240 Father! 659 00:58:38,381 --> 00:58:39,371 Amara! 660 00:58:43,920 --> 00:58:45,945 (SOBBING) Father. Come here! 661 00:58:55,398 --> 00:59:00,268 Tell me, by what wiles did you secure your release from the thieves? 662 00:59:00,336 --> 00:59:02,361 I cannot explain it. 663 00:59:02,439 --> 00:59:07,036 This morning, Ali Baba defied his men and set me free. 664 00:59:07,110 --> 00:59:10,045 But he bargained for the life of your father. 665 00:59:12,282 --> 00:59:13,807 For the life of my father. 666 00:59:13,883 --> 00:59:17,911 You were to die at noon, if he were not there to take your place. 667 00:59:18,788 --> 00:59:23,021 What manner of woman are you that thieves and cutthroats release you? 668 00:59:26,529 --> 00:59:28,759 Why should he seek to kill you? 669 00:59:28,865 --> 00:59:32,028 I saw how he hated you there, in the marketplace. 670 00:59:32,102 --> 00:59:34,969 What is it between you and this Ali Baba? 671 00:59:36,406 --> 00:59:37,635 Speak! 672 00:59:37,707 --> 00:59:38,970 Father. 673 00:59:40,210 --> 00:59:41,200 This... 674 00:59:42,212 --> 00:59:46,410 This Ali Baba is Ali, the son of the Caliph. 675 00:59:52,355 --> 00:59:53,413 Ali. 676 00:59:55,558 --> 00:59:57,356 You told me he was drowned. 677 00:59:57,427 --> 00:59:58,952 We never found him. 678 00:59:59,028 --> 01:00:01,326 How do you know he is the son of Hassan? 679 01:00:01,397 --> 01:00:03,559 He wore the Royal Seal of Baghdad about his neck. 680 01:00:03,633 --> 01:00:05,397 Why didn't you tell me then? 681 01:00:05,468 --> 01:00:06,867 I thought he would die there, 682 01:00:06,936 --> 01:00:08,700 And thus the threat to us would be removed. 683 01:00:08,771 --> 01:00:10,068 But he lives! 684 01:00:10,840 --> 01:00:13,969 And he will rally the scum of Baghdad under his banner. 685 01:00:14,043 --> 01:00:17,240 Why did you not tell me? You knew we were pledged. 686 01:00:17,547 --> 01:00:21,814 So he would have double reason for his revenge upon you. 687 01:00:22,352 --> 01:00:24,286 They pledged themselves as children. 688 01:00:25,088 --> 01:00:26,715 Pledge. 689 01:00:26,789 --> 01:00:29,258 But the pledge still burns in his heart, 690 01:00:29,325 --> 01:00:31,953 And it is stronger than his hate of me. 691 01:00:32,395 --> 01:00:34,693 Our marriage will go on as planned. 692 01:00:34,764 --> 01:00:36,289 You do us great honor. 693 01:00:37,600 --> 01:00:39,932 No. It will not go on. 694 01:00:42,505 --> 01:00:44,132 I cannot marry him now! 695 01:00:44,207 --> 01:00:45,902 And you shall not force me to! 696 01:00:45,975 --> 01:00:49,502 Now, now, Amara. I think only of your happiness. 697 01:00:49,579 --> 01:00:53,777 Were you thinking of my happiness when you did not tell me that Ali is alive? 698 01:00:53,850 --> 01:00:56,148 You knew how much that pledge meant to me. 699 01:00:57,754 --> 01:00:59,222 We will talk of this later, Amara. Come. 700 01:00:59,289 --> 01:01:00,779 No. 701 01:01:01,457 --> 01:01:05,018 O mighty Khan. You have power and wealth. 702 01:01:05,094 --> 01:01:08,291 You have only to command it, and the most beautiful girls in Baghdad 703 01:01:08,364 --> 01:01:10,332 Will be yours for the asking. 704 01:01:10,400 --> 01:01:13,893 Surely you would not want me, knowing that I love Ali Baba. 705 01:01:18,474 --> 01:01:21,808 What is love compared to what I have to offer you? 706 01:01:21,878 --> 01:01:27,339 I can make you a queen. I can give you silks, jewels, wealth and power! 707 01:01:27,417 --> 01:01:31,911 The blood of Baghdad will be on any gift that you had to offer me. 708 01:01:31,988 --> 01:01:36,050 'Tis a pity one so lovely should be confused by politics. 709 01:01:36,125 --> 01:01:41,962 Once I was confused. I see clearly now, too clearly! 710 01:01:42,999 --> 01:01:44,433 Nothing you can say or do 711 01:01:44,500 --> 01:01:48,232 Will ever induce me to marry this Mongol tyrant. 712 01:01:57,714 --> 01:02:00,911 Be gentle with her. She's wild and headstrong. 713 01:02:00,984 --> 01:02:03,544 This has been a great shock. 714 01:02:04,954 --> 01:02:08,151 But I can make her realize the future lies in your hands. 715 01:02:12,996 --> 01:02:17,194 Hurry, take only what is necessary. We have no time to lose. 716 01:02:19,269 --> 01:02:21,101 Did you find Jamiel? Yes, my lady. 717 01:02:21,170 --> 01:02:22,501 Everything is ready for you. 718 01:02:22,572 --> 01:02:24,404 Then let's go quickly. 719 01:02:25,575 --> 01:02:27,339 My lady, come. 720 01:02:30,513 --> 01:02:31,878 Look! 721 01:02:39,589 --> 01:02:40,988 (GROANING) 722 01:03:06,582 --> 01:03:09,847 Your men torture my father. What is the meaning of this? 723 01:03:16,059 --> 01:03:19,495 Cut him down from the rack and... 724 01:03:19,562 --> 01:03:21,291 And I'll marry you. 725 01:03:26,035 --> 01:03:30,836 Because he has served me well, I will grant your wish. 726 01:03:31,908 --> 01:03:35,003 Only release him, and I'll do anything you ask. 727 01:03:39,916 --> 01:03:41,509 (HORN BLOWING) 728 01:03:49,325 --> 01:03:52,761 We shall be wed on the festival of Ramadan. 729 01:03:52,995 --> 01:03:55,327 It will be a great holiday. 730 01:03:55,398 --> 01:03:59,858 Princes and merchants shall come from every corner of the world. 731 01:03:59,936 --> 01:04:04,567 They shall bring rich gifts in token of their servitude. 732 01:04:13,015 --> 01:04:15,575 You are a master of trickery, Prince Cassim. 733 01:04:15,651 --> 01:04:18,177 There are times when trickery is more powerful than force. 734 01:04:18,254 --> 01:04:19,483 (CHUCKLES) 735 01:04:31,100 --> 01:04:32,431 Leave me. 736 01:04:39,041 --> 01:04:40,941 The horses are ready, my lady. 737 01:04:41,010 --> 01:04:42,808 I cannot go, Jamiel. 738 01:04:44,180 --> 01:04:45,909 But now that you know who Ali Baba really is... 739 01:04:45,982 --> 01:04:48,041 I have given my word. 740 01:04:48,117 --> 01:04:51,883 Hulagu Khan would have killed my father if I had not promised. 741 01:04:52,922 --> 01:04:58,691 I will marry him at the feast of Ramadan. It will be a great holiday. 742 01:04:59,562 --> 01:05:02,054 But, my lady, what of Ali Baba? 743 01:05:03,065 --> 01:05:05,124 Go to him, Jamiel. 744 01:05:05,201 --> 01:05:09,001 Tell him I, too, remember the pledge which we sealed with our blood. 745 01:05:09,972 --> 01:05:14,603 If he had only told me who he was, I would have stayed with him. 746 01:05:15,411 --> 01:05:17,243 He will come to your rescue, my lady. 747 01:05:17,313 --> 01:05:19,281 No, no. He must not. 748 01:05:19,348 --> 01:05:21,715 It may mean disaster for him 749 01:05:21,784 --> 01:05:24,549 And failure to the cause for which he fights. 750 01:05:25,488 --> 01:05:30,983 And you, Jamiel, you must stay with him. Your heart is there. 751 01:05:31,727 --> 01:05:33,092 Go quickly. 752 01:05:53,683 --> 01:05:56,516 And the slave, Jamiel, leaves the palace, my lord. 753 01:05:56,586 --> 01:05:59,078 But he has not yet had time to reach the outer gates. 754 01:05:59,155 --> 01:06:02,181 You see, 0 mighty Khan, I'm still useful to you. 755 01:06:02,258 --> 01:06:06,354 Your little spy has done well, Cassim. Return to your mistress. 756 01:06:08,498 --> 01:06:09,829 I will send soldiers, great Khan, 757 01:06:09,899 --> 01:06:11,526 To bring the treacherous slave before you. 758 01:06:11,601 --> 01:06:14,798 Make no move to stop him. Let him go to Ali Baba. 759 01:06:15,371 --> 01:06:16,861 The thieves will come to the rescue. 760 01:06:16,939 --> 01:06:19,567 But this time they will fall into our trap. 761 01:06:40,663 --> 01:06:42,062 Jamiel! 762 01:06:43,633 --> 01:06:45,226 Tell me of your lady. 763 01:06:45,301 --> 01:06:47,827 She learned from Prince Cassim who you are. 764 01:06:47,904 --> 01:06:51,534 She said to tell you that she, too, remembers your pledge. 765 01:06:51,607 --> 01:06:53,200 Then why does she marry the Khan? 766 01:06:53,276 --> 01:06:54,801 She thought you were dead. 767 01:06:54,877 --> 01:06:56,276 But she does not love the Mongol. 768 01:06:56,345 --> 01:06:58,370 No. She refused to marry him. 769 01:06:58,447 --> 01:07:02,008 But when he tortured her father, she gave her consent. 770 01:07:02,084 --> 01:07:03,176 I will go to her. 771 01:07:03,252 --> 01:07:05,550 Why all this fuss about one woman? 772 01:07:05,621 --> 01:07:09,251 For 1,000 pieces of gold, you can buy the best in the marketplace. 773 01:07:09,325 --> 01:07:13,762 A thousand pieces of gold? I bid my life for Lady Amara. 774 01:07:14,130 --> 01:07:18,931 For a man's country or his stomach, he might bid his life, even for his horse. 775 01:07:19,001 --> 01:07:21,470 Never, never for a woman. 776 01:07:23,239 --> 01:07:26,004 I do not ask the life of a single thief to save her, 777 01:07:26,075 --> 01:07:29,045 But if I choose to give my own, it is between me and Allah. 778 01:07:29,111 --> 01:07:30,306 JAMIEL: I will go with you, Ali Baba. 779 01:07:30,379 --> 01:07:32,541 What? You two would storm the walls of Baghdad 780 01:07:32,615 --> 01:07:34,811 And attack the Mongol army single-handed? 781 01:07:34,884 --> 01:07:37,649 You would break into the palace and carry off the wench? 782 01:07:37,720 --> 01:07:40,155 What do you possess? A magic carpet? 783 01:07:40,222 --> 01:07:41,246 When will the wedding be held? 784 01:07:41,324 --> 01:07:42,416 At the feast of Ramadan. 785 01:07:42,491 --> 01:07:45,654 And for entertainment, they'll chop the two of you into little bits. 786 01:07:45,728 --> 01:07:47,253 There will be many guests at the wedding. 787 01:07:47,330 --> 01:07:49,321 One more will pass unnoticed. 788 01:07:55,071 --> 01:07:57,130 Then there'll be 40 more than they bargained for. 789 01:07:57,206 --> 01:07:58,298 Good. 790 01:07:58,374 --> 01:08:00,866 This is the hour for which we have waited. 791 01:08:00,943 --> 01:08:03,935 This shall be our day of reckoning with the Mongols. 792 01:08:04,013 --> 01:08:06,175 You're right. This is our hour. 793 01:08:06,248 --> 01:08:09,274 With a single cast of the dice, we will free Baghdad 794 01:08:09,352 --> 01:08:11,252 Or we will die together. 795 01:08:11,320 --> 01:08:14,756 We must disguise ourselves if we are to enter the palace. 796 01:08:14,824 --> 01:08:20,729 Children of camel, offspring of donkeys, paint your foolish faces! 797 01:08:20,796 --> 01:08:26,701 Dress your ugly bodies to deceive the Mongols. This time we enter the palace! 798 01:08:26,769 --> 01:08:28,498 (ALL CHEERING) 799 01:08:34,243 --> 01:08:35,972 You must return to Baghdad ahead of us. 800 01:08:36,045 --> 01:08:38,104 As sentry within their gates, 801 01:08:38,180 --> 01:08:40,945 You will be able to warn us should the Mongols become suspicious. 802 01:08:41,017 --> 01:08:44,112 As Caliph of all Baghdad, I bow to you. 803 01:08:45,054 --> 01:08:48,217 I kept that a secret until it was time to strike. 804 01:08:48,290 --> 01:08:50,952 Now all of Baghdad shall know. 805 01:08:58,734 --> 01:09:01,726 Abdullah, you'd be a favorite in any harem. 806 01:09:23,259 --> 01:09:27,162 Who do you see, you ill-mannered, insignificant little ape? 807 01:09:27,229 --> 01:09:29,254 Why, Abdullah, of course. 808 01:09:31,367 --> 01:09:33,199 Now whom do you see? 809 01:09:33,269 --> 01:09:35,237 Who am I supposed to see? 810 01:09:36,005 --> 01:09:37,564 I'm disguised. 811 01:09:39,575 --> 01:09:43,443 Who are you? You are a stranger among us. 812 01:09:43,512 --> 01:09:47,244 Truly, I have never laid eyes on you before. 813 01:09:47,316 --> 01:09:49,910 It's a wonderful disguise, isn't it? 814 01:09:49,985 --> 01:09:51,976 It is black magic. 815 01:09:55,925 --> 01:10:01,295 He has changed from Abdullah, the thief, to Abdullah, the thief in a turban. 816 01:10:11,340 --> 01:10:12,569 ALI BABA: Wait! 817 01:10:15,111 --> 01:10:19,275 We must find some other way. We will fool no one with our disguises. 818 01:10:19,348 --> 01:10:21,817 Even a blind Mongol would know us. 819 01:10:24,019 --> 01:10:27,751 If a rich merchant from Basra were to attend the wedding, 820 01:10:27,823 --> 01:10:31,384 It would be fitting he bring a rich gift for the invader. 821 01:10:36,799 --> 01:10:41,066 By the stars in heaven, this is what we shall do. 822 01:10:41,137 --> 01:10:43,606 We will assemble 40 huge jars, 823 01:10:43,672 --> 01:10:46,505 large enough to carry 40 weights of fragrant oil, 824 01:10:46,575 --> 01:10:49,442 And large enough to carry 40 thieves. 825 01:11:05,227 --> 01:11:06,456 My lady! 826 01:11:06,529 --> 01:11:08,190 (WOMEN EXCLAIMING) 827 01:11:09,932 --> 01:11:11,957 Jamiel, you cannot come in here. 828 01:11:12,034 --> 01:11:14,469 I must talk to Lady Amara, quickly. 829 01:11:32,288 --> 01:11:33,778 Go, please. 830 01:11:40,296 --> 01:11:42,060 Why have you returned against my orders? 831 01:11:42,131 --> 01:11:45,431 Because of Ali Baba. He bids you have courage. He will come... 832 01:11:45,501 --> 01:11:48,368 No, no, he must not. He must not try to save me. 833 01:11:48,437 --> 01:11:51,566 They would kill him. The Mongols would welcome an attack. 834 01:11:51,640 --> 01:11:55,201 Ali Baba is not such a fool as to attack the city openly. 835 01:11:58,514 --> 01:12:01,347 There will be wonderful wedding gifts brought to Baghdad, 836 01:12:01,417 --> 01:12:03,886 Among them will be 40 jars of oil from a rich merchant. 837 01:12:03,953 --> 01:12:05,352 (RUSTLING) 838 01:12:20,135 --> 01:12:22,763 She was spying on you, my lady. No, no, I... 839 01:12:22,838 --> 01:12:25,432 I came only to bring my lady's dress. 840 01:12:25,507 --> 01:12:27,373 We can trust her. 841 01:12:27,443 --> 01:12:31,937 If she heard our words, she will lock them in her heart. 842 01:12:32,014 --> 01:12:36,474 I have heard nothing. But I would die before I would betray you. 843 01:12:37,953 --> 01:12:39,717 It grows late. 844 01:13:05,214 --> 01:13:07,342 (WHISPERING) Today, Ali Baba comes. 845 01:13:07,416 --> 01:13:09,384 Ali Baba? Today. 846 01:13:10,686 --> 01:13:12,176 Ali Baba comes today. 847 01:13:12,254 --> 01:13:13,449 Ali Baba? 848 01:13:15,891 --> 01:13:17,985 Great Khan, many guests enter the city 849 01:13:18,060 --> 01:13:20,154 Bringing rich gifts to win your favor. 850 01:13:21,096 --> 01:13:22,894 You must challenge everyone. 851 01:13:22,965 --> 01:13:26,162 Each caravan that enters the city must be carefully watched. 852 01:13:26,235 --> 01:13:28,033 Take no chances. 853 01:13:28,103 --> 01:13:31,903 The thieves are certain to try some trick to gain admittance. 854 01:13:31,974 --> 01:13:34,534 I have spies everywhere, mighty one. 855 01:13:34,610 --> 01:13:36,669 We will know the plans of Ali Baba 856 01:13:36,745 --> 01:13:38,839 Almost as soon as he does himself. 857 01:13:38,914 --> 01:13:40,382 Good. 858 01:13:40,449 --> 01:13:44,784 This time he will receive a welcome he did not bargain for. 859 01:13:58,100 --> 01:14:00,068 Gifts for the mighty Khan. 860 01:14:02,838 --> 01:14:04,067 Pass on. 861 01:14:15,217 --> 01:14:18,278 If you love Baghdad, wait for the signal 862 01:14:18,354 --> 01:14:20,982 And strike down the Mongols for Ali Baba. 863 01:14:30,899 --> 01:14:33,231 Whose caravan is this? 864 01:14:33,302 --> 01:14:34,531 It is mine. 865 01:14:35,170 --> 01:14:37,571 I am Abu Radi, merchant of Basra. 866 01:14:45,714 --> 01:14:47,682 What is inside the jar? 867 01:14:47,750 --> 01:14:49,809 Oil. Oil for the Khan. 868 01:14:52,521 --> 01:14:53,750 (TAPPING) 869 01:14:59,928 --> 01:15:01,692 If he uncovers the jar, he dies. 870 01:15:05,067 --> 01:15:07,058 It is a gift to celebrate the wedding. 871 01:15:10,973 --> 01:15:12,031 Pass on! 872 01:15:32,361 --> 01:15:33,829 (FANFARE) 873 01:15:39,001 --> 01:15:43,063 0 mighty Khan, Haidar, Prince of El Samrah. 874 01:16:17,439 --> 01:16:22,843 Precious sapphires and topaz, garnets and bloodstone, 875 01:16:22,911 --> 01:16:27,178 Vases from the ancient Temple of Isis for your highness. 876 01:16:30,819 --> 01:16:32,287 (FANFARE) 877 01:16:35,557 --> 01:16:38,686 Abu Radi, merchant of Basra. 878 01:17:17,032 --> 01:17:20,366 I, a lowly merchant, do plead with the mighty Khan 879 01:17:20,435 --> 01:17:24,872 For the privilege of adding my humble offerings to those of his noble guests. 880 01:17:24,940 --> 01:17:28,001 In all the land, there is no finer oil. 881 01:17:36,485 --> 01:17:40,786 Oil for your lamps, oil to cook your feasts, 882 01:17:40,856 --> 01:17:43,416 Fragrant oils to please your senses. 883 01:18:01,977 --> 01:18:04,503 I have waited for this moment. 884 01:18:04,580 --> 01:18:09,450 My spies told me that the thieves entered the city in 40 large jars. 885 01:18:09,918 --> 01:18:13,115 This merchant from Basra is Ali Baba. 886 01:18:14,957 --> 01:18:19,622 No, wait, 0 mighty Khan. I have prepared entertainment. 887 01:18:19,695 --> 01:18:22,630 It will amuse you to see the fate that is awaiting them. 888 01:18:23,799 --> 01:18:26,166 Excellent, Cassim, excellent. 889 01:18:29,771 --> 01:18:32,638 Sada Gen, chief of the Tatars! 890 01:19:01,370 --> 01:19:02,360 Come here. 891 01:19:20,922 --> 01:19:26,258 HULAGU: Rubies, blood-red for the people of Baghdad who stood in my way. 892 01:19:28,930 --> 01:19:30,193 And now, for your pleasure, 893 01:19:30,265 --> 01:19:32,529 A most unusual bit of entertainment. 894 01:19:32,601 --> 01:19:34,660 (TRUMPETS PLAYING) 895 01:19:44,546 --> 01:19:45,945 (DRUMS BEATING) 896 01:21:36,558 --> 01:21:38,754 What is the meaning of this grim jest? 897 01:21:38,827 --> 01:21:39,953 Seize him. 898 01:22:14,095 --> 01:22:15,358 Sand! 899 01:22:18,433 --> 01:22:19,423 Sand. 900 01:22:32,013 --> 01:22:35,039 Your spies discovered our plans, and we discovered your spies. 901 01:22:36,184 --> 01:22:37,982 You have failed. 902 01:22:41,256 --> 01:22:42,314 (SCREAMS) 903 01:22:58,773 --> 01:23:00,832 You are my honored guest. 904 01:23:00,909 --> 01:23:04,209 Now there will be entertainment befitting your rank. 905 01:23:04,279 --> 01:23:07,146 You shall not die as a humble thief, 906 01:23:07,215 --> 01:23:10,276 But with all the honor to which you are entitled. 907 01:23:10,352 --> 01:23:13,378 You will live through a thousand tortures. 908 01:23:13,455 --> 01:23:16,186 And you will pray for the release of death. 909 01:23:18,059 --> 01:23:19,754 (WOMEN SCREAMING) 910 01:23:19,828 --> 01:23:21,387 (ALL SHOUTING) 911 01:23:35,677 --> 01:23:38,647 (HORN BLOWING) On to the palace! On to the palace! 912 01:24:30,298 --> 01:24:32,266 Quick. Come with me. 913 01:24:43,678 --> 01:24:45,203 (ALL SHOUTING) 914 01:24:49,784 --> 01:24:51,718 (DOOR BANGING) 915 01:24:51,786 --> 01:24:54,778 Open the gates, my lady, for your people. 916 01:25:00,328 --> 01:25:01,727 (YELLING) 917 01:25:05,800 --> 01:25:07,393 (FOOTSTEPS THUDDING) 918 01:26:21,142 --> 01:26:22,166 Still the nursemaid. 919 01:26:22,243 --> 01:26:23,233 (LAUGHING) 920 01:26:28,650 --> 01:26:30,209 (ALL CHEERING) 921 01:26:30,485 --> 01:26:31,850 (FANFARE) 70478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.