All language subtitles for Akuma no temari-uta (1977) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21.730 --> 00:00:26.070 Showa Era - 27th Year (1950) 2 00:00:28.250 --> 00:00:33.240 Onikobe Mura (Devil's Skull Village) 3 00:00:54.470 --> 00:00:57.720 I... the truth is... 4 00:01:00.180 --> 00:01:02.060 I think I can give you everything. 5 00:01:03.520 --> 00:01:05.330 No... 6 00:01:06.431 --> 00:01:09.631 It wouldn't be right. 7 00:01:10.230 --> 00:01:11.480 Why not, Kanao? 8 00:01:13.150 --> 00:01:16.410 Maybe I'm just old fashioned. It's just... 9 00:01:18.320 --> 00:01:23.450 Until we make it formal, let's stay the same. 10 00:01:27.170 --> 00:01:28.540 You sure there's no one else? 11 00:01:28.920 --> 00:01:29.710 No. No. 12 00:01:30.420 --> 00:01:31.170 No one. 13 00:01:38.090 --> 00:01:39.890 You know... it's very sudden. 14 00:01:40.510 --> 00:01:43.350 How will Shizu-chan welcome Chi-chan? 15 00:01:43.350 --> 00:01:45.850 He'll treat her as an official visitor. - That's great. 16 00:01:45.850 --> 00:01:48.600 No, brother. Not an official visitor? 17 00:01:48.770 --> 00:01:49.610 Isn't that OK? 18 00:01:49.610 --> 00:01:51.610 Chi-chan doesn't like such formality. 19 00:01:51.860 --> 00:01:52.730 That's true. 20 00:01:52.730 --> 00:01:53.980 There's Kanao. 21 00:01:54.780 --> 00:01:56.150 And Yasu-chan too. 22 00:02:03.540 --> 00:02:07.920 Eh! Since we all know you're a couple, we can't leave you on your own. 23 00:02:07.920 --> 00:02:08.710 What's up? 24 00:02:08.710 --> 00:02:11.080 About Chi-chan's welcome ceremony... I'd like everyone's opinion. 25 00:02:11.210 --> 00:02:12.170 Are you sure of the date? 26 00:02:12.290 --> 00:02:13.250 Yes, it'll be tomorrow. 27 00:02:13.670 --> 00:02:15.590 Wasn't it planned for around three... 28 00:02:15.590 --> 00:02:18.260 Isn't there a meeting in the winery? 29 00:02:18.260 --> 00:02:19.640 - You going to go? - No. 30 00:02:20.260 --> 00:02:21.750 It's all the same to me. 31 00:02:21.790 --> 00:02:22.890 Of course. 32 00:02:23.680 --> 00:02:26.770 Chi's singing's the only reason anyone's heard of our village. 33 00:02:26.770 --> 00:02:30.440 For many years... I too have wanted to see her. 34 00:02:37.190 --> 00:02:39.780 Hi! You leaving? 35 00:02:40.950 --> 00:02:41.490 Who's that? 36 00:02:42.620 --> 00:02:44.580 He arrived at our guesthouse yesterday. 37 00:02:45.870 --> 00:02:48.960 I warned him that bike's got no brakes. 38 00:03:28.450 --> 00:03:30.080 Kamenoyu Inn. 39 00:03:31.310 --> 00:03:34.060 Ah... Inspector Isokawa. 40 00:03:35.340 --> 00:03:36.980 It's Rika. 41 00:03:38.760 --> 00:03:42.490 Yes... he arrived here yesterday. 42 00:03:43.010 --> 00:03:45.430 You were expecting him there... 43 00:03:45.430 --> 00:03:49.220 but he's waiting here. You must've got things mixed up. 44 00:03:49.230 --> 00:03:52.440 Yes... so where're you now? 45 00:03:53.150 --> 00:03:56.690 Eh? Still in the Okayama precinct? 46 00:03:56.690 --> 00:03:59.110 I know... I'm sorry. 47 00:04:00.940 --> 00:04:05.030 I got called away to Hiroshima on urgent business. 48 00:04:05.280 --> 00:04:07.030 I've only just got back. 49 00:04:07.330 --> 00:04:10.200 So... you going to catch the train? 50 00:04:10.750 --> 00:04:13.370 Ah. Here he is now. 51 00:04:14.080 --> 00:04:15.880 Is it for me? 52 00:04:18.090 --> 00:04:21.970 The last bus to Okinobe leaves at 5. 53 00:04:22.630 --> 00:04:24.930 If you catch that, you can still make it. 54 00:04:26.180 --> 00:04:29.180 Yes. I'll tell him. 55 00:04:30.600 --> 00:04:34.270 Mr. Isokawa will arrive later this evening. 56 00:04:34.480 --> 00:04:37.400 I said it's a shame he'll arrive so late. 57 00:04:37.520 --> 00:04:43.200 So, Mr. Isokawa... that is... he's known here? 58 00:04:44.030 --> 00:04:47.670 Yes. He's an old friend of mine from way back. 59 00:04:56.420 --> 00:04:57.380 Kanao? 60 00:05:44.920 --> 00:05:47.380 How was your cycle ride? 61 00:05:49.850 --> 00:05:50.930 It was fine. 62 00:05:51.560 --> 00:05:52.810 Are you the only maid here? 63 00:05:52.930 --> 00:05:57.060 Yes. In the holiday season it gets very busy... 64 00:05:57.060 --> 00:05:59.100 sometimes they hire extra help... 65 00:05:59.110 --> 00:06:01.590 though usually they don't. 66 00:06:03.230 --> 00:06:06.400 A while ago I saw a young girl in the garden. 67 00:06:06.650 --> 00:06:08.550 Is she the owner's daughter? 68 00:06:09.910 --> 00:06:12.440 Did you see Sato-chan? 69 00:06:12.870 --> 00:06:14.800 Yes, just for a moment. 70 00:06:15.080 --> 00:06:18.750 Does she always live in the storeroom? 71 00:06:18.750 --> 00:06:19.460 Yes. 72 00:06:20.670 --> 00:06:21.710 Why's that? 73 00:06:21.880 --> 00:06:24.050 It's because of her condition, isn't it. 74 00:06:24.050 --> 00:06:25.130 What happened to her? 75 00:06:25.760 --> 00:06:29.840 It's her heart. Even a little walking tires her out. 76 00:06:53.120 --> 00:06:55.370 Excuse me... are you... 77 00:06:55.450 --> 00:07:00.620 ...the man Inspector Isokawa called from Tokyo? 78 00:07:01.080 --> 00:07:01.830 Yes. 79 00:07:03.130 --> 00:07:05.670 I'm of the Tatara family... 80 00:07:05.920 --> 00:07:09.050 a family of policemen since... 81 00:07:09.050 --> 00:07:11.720 well, before the Edo era. 82 00:07:13.350 --> 00:07:16.390 Through degenerate living I ruined my family... 83 00:07:16.390 --> 00:07:19.980 and now live as a hermit. 84 00:07:21.190 --> 00:07:24.080 I'm Kindaichi. Pleased to meet you. 85 00:07:24.360 --> 00:07:27.400 I'm researching the history of Kyoto. 86 00:07:28.110 --> 00:07:31.890 Among the many legends around here there's one... 87 00:07:32.280 --> 00:07:34.920 "Tale of the Demon's Severed Head." 88 00:07:35.020 --> 00:07:37.200 Doesn't the Kanji read "Devil's Skull". 89 00:07:37.370 --> 00:07:39.710 More correctly it should be "Demon's Severed Head"... 90 00:07:40.120 --> 00:07:43.150 but it's shortened and we say "Devil's Skull". 91 00:07:43.380 --> 00:07:45.890 Language is curious, isn't it. 92 00:07:46.090 --> 00:07:50.340 In the Muromachi period... a powerful sorceress came here... 93 00:07:50.340 --> 00:07:57.610 Fearful, village hunters killed her at the village gate and put her head on a stake. 94 00:07:57.850 --> 00:08:00.810 They say a demon entered the head... 95 00:08:01.230 --> 00:08:06.190 The eyes glowed with a scorching power, their gaze cursing the whole village. 96 00:08:06.610 --> 00:08:10.740 That's why they call this village devil's head. 97 00:08:12.320 --> 00:08:14.950 One shouldn't make light of incantations and spells. 98 00:08:15.820 --> 00:08:20.040 For example, they say here that if a pregnant woman gets too close to fire... 99 00:08:20.620 --> 00:08:25.130 ...it causes the baby to be born with red blotches. 100 00:08:26.130 --> 00:08:30.670 It's true. You know the guesthouse owner's daughter, Satoko? 101 00:08:31.050 --> 00:08:31.590 Eh? 102 00:08:32.420 --> 00:08:37.220 Half of her face... and half her body are covered with red blotches. 103 00:08:37.390 --> 00:08:42.910 You mean... something happened to Ms. Kamenoyu when she was pregnant? 104 00:08:43.960 --> 00:08:44.950 Who knows!... 105 00:08:45.251 --> 00:08:49.151 I don't usually come to bathe at this inn. 106 00:08:49.570 --> 00:08:53.200 The truth is today... I came here to ask you a favour. 107 00:08:54.200 --> 00:08:55.110 What's that? 108 00:08:55.320 --> 00:08:58.030 I would like you to write a letter for me. 109 00:09:02.160 --> 00:09:07.460 It's just my right hand... it's paralyzed due to my degenerate life. 110 00:09:16.720 --> 00:09:18.010 A visitor has arrived. 111 00:09:18.550 --> 00:09:19.390 Who is it? 112 00:09:19.600 --> 00:09:21.350 It's Mr. Nire. 113 00:09:22.890 --> 00:09:25.980 - Welcome - Don't stop. Don't stop. 114 00:09:26.440 --> 00:09:32.200 Hearing you play the shimsen is like medicine... it makes me young again. 115 00:09:32.530 --> 00:09:34.630 I don't play as often as I used to. 116 00:09:34.900 --> 00:09:35.950 And Kanao? 117 00:09:36.110 --> 00:09:39.240 He left earlier to go to the shops. 118 00:09:39.660 --> 00:09:40.780 Rika... 119 00:09:41.580 --> 00:09:46.620 since it appears that Kanao is falling in love with Yasuko... 120 00:09:47.710 --> 00:09:53.130 I'd be relieved if you'd formally agree to marry him to my Fumi. 121 00:09:53.670 --> 00:09:55.630 Again the same old thing. 122 00:09:55.970 --> 00:09:59.180 Kanao is still too young to take a wife. 123 00:09:59.850 --> 00:10:03.140 For the time being, I'm not thinking about any woman for him. 124 00:10:03.390 --> 00:10:05.020 Sit down. - Thanks. 125 00:10:05.730 --> 00:10:13.440 Kanao's projects will make Onikobe famous for the finest wines in the region. 126 00:10:13.900 --> 00:10:17.560 These dreams are all he talks about these days. 127 00:10:17.780 --> 00:10:20.450 If he isn't indispensible to you... 128 00:10:21.740 --> 00:10:27.330 I've been thinking... I could make him the manager of my winery. 129 00:10:28.960 --> 00:10:30.790 And besides, Rika... 130 00:10:31.290 --> 00:10:36.970 Satoko can't go on living in the storeroom all the time. 131 00:10:39.130 --> 00:10:41.390 It's getting colder these days. 132 00:10:41.640 --> 00:10:45.890 How discourteous of me... Let me serve you some hot sake. 133 00:10:46.270 --> 00:10:50.230 On my way here, as I passed the "Devil's" swamp... 134 00:10:50.810 --> 00:10:55.150 I recalled the horrible events of twenty years ago. 135 00:10:55.150 --> 00:11:02.280 Please don't speak of it. It brings me such sorrowful memories. 136 00:11:02.581 --> 00:11:11.281 Akuma no temari-uta "Curse of the Devil's Skull" ( Rhyme of Vengeance ) 137 00:13:13.620 --> 00:13:15.080 Please excuse me. 138 00:13:18.500 --> 00:13:22.010 I was expecting you. Please, come in. 139 00:13:34.730 --> 00:13:39.060 What do you think, Mr. Kindaichi? Elegant accommodations, eh? 140 00:13:39.520 --> 00:13:40.440 Yes... 141 00:13:40.900 --> 00:13:44.110 Before anything else, please read this. 142 00:13:56.290 --> 00:14:00.210 It seems... to be a request to remarry. 143 00:14:00.790 --> 00:14:05.170 It's from Ohan. She was my fifth wife. 144 00:14:05.340 --> 00:14:06.380 Your fifth..?! 145 00:14:06.680 --> 00:14:10.220 That means... you've been married 5 times? 146 00:14:10.220 --> 00:14:11.140 What do you mean! 147 00:14:11.140 --> 00:14:12.510 8 times. 148 00:14:12.970 --> 00:14:13.930 8 times..?! 149 00:14:13.930 --> 00:14:15.900 I was popular with the ladies. 150 00:14:16.230 --> 00:14:21.230 Some I left, the ones wanted to fence me in... 151 00:14:21.860 --> 00:14:25.820 others left me out of shame. 152 00:14:27.200 --> 00:14:32.990 Ohan left me too... but I think she regrets it now she's older. 153 00:14:32.990 --> 00:14:37.580 That's why the old girl wrote asking my forgiveness. 154 00:14:38.370 --> 00:14:40.380 I've decided to forgive her. 155 00:14:40.630 --> 00:14:44.340 And I'm to write your reply? 156 00:14:44.340 --> 00:14:49.220 "I'm no longer so impatient, and won't treat you as badly as before. 157 00:14:49.640 --> 00:14:54.640 When you receive this letter, come back." Write that, please. 158 00:14:54.640 --> 00:14:58.520 My writing's terrible. Besides... it's not something a stranger should write. 159 00:14:58.520 --> 00:15:03.690 What do you mean? You think Ohan wrote such a pretty letter. 160 00:15:03.690 --> 00:15:07.610 I'm sure someone wrote it for her. 161 00:15:10.110 --> 00:15:14.540 Mr. Hooan... why didn't you ask a villager? 162 00:15:15.950 --> 00:15:18.160 I've got lots of reasons. 163 00:15:21.630 --> 00:15:22.500 The wind... 164 00:15:22.920 --> 00:15:29.840 These days the north wind blows in cold, straight from the swamp. 165 00:15:31.550 --> 00:15:33.790 It's an ancient swamp... 166 00:15:34.470 --> 00:15:38.180 ...seems to be fed from deep underground. 167 00:15:39.060 --> 00:15:43.520 One year we had a terrible drought, but the swamp never dried up. 168 00:15:44.610 --> 00:15:47.030 The mud is very deep... 169 00:15:47.820 --> 00:15:54.030 If someone falls in, his legs sink in the mud and he never escapes. 170 00:15:56.330 --> 00:15:59.410 Everyone calls it, "the devil's swamp". 171 00:16:06.920 --> 00:16:07.750 Hello. 172 00:16:10.510 --> 00:16:14.220 Say, going to offer me some of your fine wine? 173 00:16:14.300 --> 00:16:15.600 Sure, a little later. 174 00:16:16.430 --> 00:16:19.140 Good, before I go to bed, I hope. 175 00:16:19.390 --> 00:16:20.140 Who knows? 176 00:16:20.810 --> 00:16:22.140 You.. on vacation? 177 00:16:23.230 --> 00:16:26.780 Yes, though I never get to enjoy it... work always interferes. 178 00:16:27.150 --> 00:16:30.720 It's been at least six months... since you last came. 179 00:16:51.720 --> 00:16:54.590 You haven't changed at all in two years. 180 00:16:55.800 --> 00:16:57.010 Really? 181 00:16:57.930 --> 00:16:59.520 Good evening. - Good evening. 182 00:17:12.240 --> 00:17:15.410 I'm glad to see you. - Me too. 183 00:17:18.530 --> 00:17:21.250 Though it's a little old it's a good guesthouse. 184 00:17:21.500 --> 00:17:27.540 Mr. Isokawa, why'd you ask me to come to such a remote mountain village? 185 00:17:30.960 --> 00:17:37.140 Mr. Kindaichi, though remote, life still goes on here. 186 00:17:38.260 --> 00:17:41.720 The owner of the guesthouse was murdered. 187 00:17:42.570 --> 00:17:44.100 The husband of the proprietor? 188 00:17:44.200 --> 00:17:46.600 Don't be so surprised. 189 00:17:46.980 --> 00:17:50.570 Though I said "murdered", I didn't say it happened recently. 190 00:17:51.190 --> 00:17:55.320 The case is 20 years old. - 20 years old?! 191 00:17:55.780 --> 00:17:58.120 Why didn't you tell me before? 192 00:17:58.120 --> 00:18:01.330 We still haven't found the murderer. 193 00:18:01.330 --> 00:18:04.400 The case has become an unsolved mystery, right? 194 00:18:04.790 --> 00:18:07.540 But, what has it to do with me? 195 00:18:09.630 --> 00:18:13.550 Back then I was assigned to the case. 196 00:18:15.720 --> 00:18:19.550 At first it seemed a normal enough case, however... 197 00:18:19.550 --> 00:18:22.970 something about it just didn't feel right. 198 00:18:22.970 --> 00:18:25.730 Because you never caught the murderer? - No. 199 00:18:27.230 --> 00:18:31.770 I worried that maybe I had confused the murderer with the victim. 200 00:18:33.730 --> 00:18:37.400 Then, you think the owner was himself the murderer. 201 00:18:41.120 --> 00:18:43.950 I had no real proof... 202 00:18:44.620 --> 00:18:48.620 and no one listens to a rookie with an unorthodox theory. 203 00:18:49.000 --> 00:18:51.540 At the time, I didn't persist... 204 00:18:53.090 --> 00:19:00.260 but, even after all these years... I can't get it out of my mind. 205 00:19:02.510 --> 00:19:06.640 That you're still thinking of it after 20 years... is truly amazing. 206 00:19:06.640 --> 00:19:08.600 I haven't just been thinking about it. 207 00:19:08.600 --> 00:19:12.940 I've been investigating persistently on my own. 208 00:19:15.280 --> 00:19:18.820 But my efforts have gotten me nowhere. 209 00:19:20.360 --> 00:19:25.870 Mr. Kindaichi, I'd like you to work on the case with me. 210 00:19:28.080 --> 00:19:29.000 Me? 211 00:19:29.000 --> 00:19:30.920 May I enter please. 212 00:19:32.750 --> 00:19:33.880 Welcome. 213 00:19:34.290 --> 00:19:35.460 Hello. I'm here too. 214 00:19:35.920 --> 00:19:37.920 What great timing! 215 00:19:37.920 --> 00:19:39.590 Thanks for giving him my message. 216 00:19:39.590 --> 00:19:41.050 It was nothing. 217 00:19:41.260 --> 00:19:44.100 You get younger every day, eh? 218 00:19:44.100 --> 00:19:49.940 Bah. Mr. Isokawa always says that. It's just a habit for him now. 219 00:19:50.940 --> 00:19:56.190 You've come to investigate that case, haven't you? 220 00:19:56.190 --> 00:19:59.700 You said so before I did. The truth is yes. 221 00:20:00.320 --> 00:20:06.330 I want to close this case and I've asked Mr. Kindaichi to help me. 222 00:20:06.870 --> 00:20:12.250 He's a private detective! Ah... Kyoto, Kyoto. 223 00:20:12.960 --> 00:20:14.630 What is this "Kyoto"? 224 00:20:14.630 --> 00:20:17.420 Around here it means "watch out". 225 00:20:17.550 --> 00:20:21.300 Watch out? - He's a good man. Don't worry. 226 00:20:21.300 --> 00:20:22.300 Really...? 227 00:20:22.300 --> 00:20:24.890 Don't you trust the police?! 228 00:20:24.890 --> 00:20:28.930 I only trust people whom I know are trustworthy. 229 00:20:30.520 --> 00:20:37.820 Thanks for your concern, but it's in the past now. It's such a long time ago. 230 00:20:39.360 --> 00:20:41.400 I'm afraid I'm just too stubborn. 231 00:20:42.450 --> 00:20:46.030 It's the fixation of a man who's followed a case far too long. 232 00:20:46.910 --> 00:20:49.290 Please, allow me my quirks. 233 00:20:49.950 --> 00:20:53.370 By the way, I'm hungry. Could we have dinner now. 234 00:20:53.370 --> 00:20:55.790 Yes, yes. Right away. 235 00:21:03.760 --> 00:21:06.890 She doesn't seem like someone who carries sadness from the past. 236 00:21:07.850 --> 00:21:10.770 She's the kind who leaves old things in the past. 237 00:21:11.560 --> 00:21:15.230 For example... you won't get leftovers for dinner... 238 00:21:15.810 --> 00:21:19.980 if it's old... she'll leave it in the past! 239 00:21:22.740 --> 00:21:27.530 Apropos the incident, in the autumn of 1929... 240 00:21:28.490 --> 00:21:31.800 a man arrived in the village who called himself "Ikuo Onda". 241 00:21:32.330 --> 00:21:36.250 He was about 35 or 36 and wore gold-rim glasses... 242 00:21:36.250 --> 00:21:39.290 ...and had a small mustache. 243 00:21:39.710 --> 00:21:43.880 He made wreaths... Know what I mean? 244 00:21:44.260 --> 00:21:47.090 Like the garlands they use at Christmas and at festivals. 245 00:21:47.300 --> 00:21:49.390 Made from local materials. 246 00:21:49.850 --> 00:21:56.690 Of course, they're a popular item. So he began making wreaths in the village. 247 00:22:01.980 --> 00:22:06.410 In 1931, the Manchurian conflict broke out. 248 00:22:07.450 --> 00:22:10.480 and there was an economic crisis and food shortages. 249 00:22:10.740 --> 00:22:13.740 Thus, they were only too happy to have his business. 250 00:22:18.250 --> 00:22:21.090 All went well for half a year... 251 00:22:21.590 --> 00:22:24.550 until Onda stopped making his wreaths... 252 00:22:25.050 --> 00:22:27.090 refusing to fill any more orders. 253 00:22:27.760 --> 00:22:30.300 He'd been conning them, eh? - Yes. 254 00:22:31.100 --> 00:22:35.230 Then, the second son of the ex-owner of the guesthouse, Genjiro... 255 00:22:35.730 --> 00:22:38.310 returned to the village with his wife, Rika... 256 00:22:38.310 --> 00:22:41.480 and a son of 15 or 16. 257 00:22:41.480 --> 00:22:44.900 And this Genjiro, where had been? - I'm getting to that... 258 00:22:45.190 --> 00:22:47.510 When he was a child he left home... 259 00:22:47.780 --> 00:22:50.990 and sought to make his living in Kobe. 260 00:22:51.620 --> 00:22:54.240 Genjiro guessed that Onda was commiting fraud... 261 00:22:54.330 --> 00:22:55.750 and when he found proof... 262 00:22:55.870 --> 00:22:58.120 confronted him with it and... 263 00:22:58.120 --> 00:23:00.380 But Onda killed him, right? 264 00:23:00.380 --> 00:23:02.040 Yes, just so. 265 00:23:05.300 --> 00:23:10.550 Death was caused by a blow to the back of the skull, which broke his neck. 266 00:23:10.930 --> 00:23:14.470 The murder weapon was a log from beside the hearth. 267 00:23:14.640 --> 00:23:20.080 He was found by his wife Rika. When he didn't return, she went to look for him... 268 00:23:20.180 --> 00:23:21.610 with a man called Hooan. 269 00:23:21.610 --> 00:23:22.440 Hooan? 270 00:23:22.860 --> 00:23:24.440 You know of him? 271 00:23:25.190 --> 00:23:27.570 I was in his house earlier today. 272 00:23:28.070 --> 00:23:28.780 Why? 273 00:23:29.610 --> 00:23:30.660 Well... 274 00:23:30.860 --> 00:23:33.950 Ok, let's leave it for now. I'll continue. 275 00:23:34.660 --> 00:23:37.960 Hooan had rented Onda a house just outside town. 276 00:23:38.270 --> 00:23:41.220 Onda didn't always stay in Okinobe... 277 00:23:41.380 --> 00:23:46.920 Once a month, he went 2 or 3 days to Tokyo for supplies, then came back. 278 00:23:47.130 --> 00:23:49.800 It was his wife who identified the body, correct? 279 00:23:49.800 --> 00:23:52.180 Ah that's just it, the body... 280 00:23:55.720 --> 00:23:59.890 The face was burnt beyond recognition. The head had been in the fire. 281 00:23:59.890 --> 00:24:01.690 Was there any sign of a fight? - Nothing. 282 00:24:01.690 --> 00:24:03.690 So what made you so suspicious? 283 00:24:04.610 --> 00:24:06.150 In the first place... 284 00:24:06.400 --> 00:24:10.950 Why did the murderer need to hide the victim's identity? 285 00:24:11.700 --> 00:24:12.280 In the second place... 286 00:24:12.700 --> 00:24:15.660 we've found no new information on the murderer since his escape. 287 00:24:15.990 --> 00:24:17.660 We looked into the garland business... 288 00:24:17.660 --> 00:24:19.580 but obviously Onda was a false name. 289 00:24:20.160 --> 00:24:23.720 He never showed up at his business. 290 00:24:26.960 --> 00:24:29.090 It's been 20 years... 291 00:24:30.090 --> 00:24:34.300 Are you asking me to look into a case that's been closed all that time? 292 00:24:36.260 --> 00:24:39.520 And it's you who wants to hire me? 293 00:24:39.680 --> 00:24:40.640 Just so. 294 00:24:40.520 --> 00:24:42.600 That's why you called me from Tokyo? 295 00:24:42.600 --> 00:24:43.560 Just so. 296 00:24:45.270 --> 00:24:47.150 You can't be serious! 297 00:24:47.150 --> 00:24:48.940 You can be sure I am! 298 00:24:48.940 --> 00:24:51.400 Of course I'll pay you and cover your expenses. 299 00:24:51.400 --> 00:24:54.660 No, I can't accept your money. 300 00:24:55.820 --> 00:24:57.740 What to do? 301 00:24:58.870 --> 00:25:03.170 It's the first time I've heard of a policeman hiring a private detective. 302 00:25:03.170 --> 00:25:03.960 Really? 303 00:25:03.870 --> 00:25:06.170 Really! - Seriously? 304 00:25:13.340 --> 00:25:17.680 Ah! Maam. Dinner for Mr. Isokawa? 305 00:25:18.310 --> 00:25:21.100 Ah! I completely forgot. 306 00:25:33.990 --> 00:25:36.700 What happened was a terrible tragedy... 307 00:25:37.160 --> 00:25:40.410 you could say it was related to a power struggle in the village. 308 00:25:41.250 --> 00:25:45.000 In Onikobe at that time there were two powerful families: 309 00:25:45.000 --> 00:25:47.080 the Yuras and the Nires. 310 00:25:47.460 --> 00:25:50.130 The Nires were modern and the late grandfather... 311 00:25:50.590 --> 00:25:52.510 had staked everything on grapes. 312 00:25:52.630 --> 00:25:54.300 And it turned out well. 313 00:25:57.970 --> 00:25:58.850 ¡Shiego! 314 00:25:59.680 --> 00:26:00.930 Stop bothering. 315 00:26:00.930 --> 00:26:03.680 But my sister Chie's coming... 316 00:26:03.690 --> 00:26:06.350 Whether she stays or not... 317 00:26:06.350 --> 00:26:09.230 it won't change the fact that the Nires are still the most powerful. 318 00:26:10.020 --> 00:26:11.980 Why all this bother! 319 00:26:12.900 --> 00:26:17.200 It's only a bastard girl coming back to the village. 320 00:26:17.200 --> 00:26:20.620 Papa... don't say such things out loud. 321 00:26:22.450 --> 00:26:24.250 Everyone in the village knows it's true. 322 00:26:25.580 --> 00:26:28.540 The only estate winery in the village... 323 00:26:30.500 --> 00:26:32.210 is owned by the Nire family. 324 00:26:35.340 --> 00:26:39.760 The Yura family had been granted a lot of land by royal edict. 325 00:26:40.220 --> 00:26:43.470 But now power was shifting to the Nire family. 326 00:26:43.810 --> 00:26:47.730 Realising this, they panicked and invested heavily in the wreath scam. 327 00:26:49.020 --> 00:26:53.320 Utaro realising it was a fraud and that they had lost everything... 328 00:26:53.780 --> 00:26:55.860 died, wasted by a deep depression. 329 00:26:56.360 --> 00:27:00.740 After that, the Yuras lost their status and privileges. 330 00:27:04.660 --> 00:27:07.250 There was a time when we never removed the devil masks. 331 00:27:08.460 --> 00:27:13.050 There was a time. 332 00:27:15.380 --> 00:27:16.840 Mama... 333 00:27:17.420 --> 00:27:19.430 I'm going to pick-up Chie-chan. 334 00:27:20.090 --> 00:27:21.050 Cool! The masks! 335 00:27:21.850 --> 00:27:25.560 The Yuras are a very ancient and important family. 336 00:27:25.970 --> 00:27:29.480 Generations have handed down these masks to protect our village. 337 00:27:30.270 --> 00:27:33.070 Toshiro. -Yes Eiko. - Yes. 338 00:27:33.610 --> 00:27:34.820 Look at them. 339 00:27:37.030 --> 00:27:40.450 The Nire family... why d'you always compete... 340 00:27:40.450 --> 00:27:41.450 What are you saying! 341 00:27:44.240 --> 00:27:47.790 When the decorations are finished I'm going to invite Chie-chan. 342 00:27:47.790 --> 00:27:48.750 Leave it. 343 00:27:49.750 --> 00:27:54.210 Before, when important people came to the village from Tokyo, 344 00:27:54.500 --> 00:27:57.090 they always stayed with the Yuras. 345 00:28:05.930 --> 00:28:07.850 Thanks so much for coming to pick me up. 346 00:28:07.850 --> 00:28:09.430 Chie-chan! 347 00:28:15.400 --> 00:28:16.400 Fumi-chan. 348 00:28:21.660 --> 00:28:25.990 Mr. Isokawa, you've already investigated Ichiya many times. 349 00:28:26.490 --> 00:28:29.710 It's unlikely I'll turn up much new there now. 350 00:28:29.760 --> 00:28:33.100 No... Better you follow your own plan. 351 00:28:33.340 --> 00:28:36.130 We need to find some new leads. 352 00:28:36.340 --> 00:28:39.130 Speaking of which, Mrs. Oito at the Inozu store... 353 00:28:39.130 --> 00:28:41.510 is somehow involved in this case. 354 00:28:41.510 --> 00:28:44.180 Seeing her won't be a waste of your time. 355 00:28:44.180 --> 00:28:47.470 You're going walking to the village, eh? 356 00:28:47.889 --> 00:28:50.689 I thought I'd enjoy a walk in the country. 357 00:28:50.890 --> 00:28:53.550 That it's still quite hot is rather strange! 358 00:28:53.650 --> 00:28:55.400 If anything's strange, it's her. 359 00:28:56.820 --> 00:29:00.190 Kindaichi... you know Bessho Chie? 360 00:29:00.200 --> 00:29:02.550 I haven't seen her, but I know who she is. 361 00:29:02.740 --> 00:29:04.320 I heard she's arriving today. 362 00:29:04.320 --> 00:29:07.530 She was born here, but in not too happy circumstances. 363 00:29:07.740 --> 00:29:10.660 She was the result... of Onda's seed. 364 00:29:11.750 --> 00:29:15.790 I heard that Haure, the daughter of locks... 365 00:29:15.790 --> 00:29:20.260 cared for Onda and he got her pregnant. 366 00:29:20.170 --> 00:29:22.760 You mean daughter of the family of locks. 367 00:29:22.760 --> 00:29:26.970 We don't say of the family... just of locks. 368 00:29:26.970 --> 00:29:30.770 In my village we say we're born of what we've traditionally made. 369 00:29:30.770 --> 00:29:33.060 The Nire, of weigh scales... the Yura, glass measures. 370 00:29:33.060 --> 00:29:35.190 We're hollow gourds. 371 00:29:35.190 --> 00:29:38.020 Hollow gourds? - Spot on! 372 00:30:26.910 --> 00:30:32.790 Good afternoon, I'm the one called Ohan. 373 00:30:33.660 --> 00:30:38.670 You must be from the inn. 374 00:30:40.840 --> 00:30:45.720 Pleased to... have made your acquaintance. 375 00:30:58.690 --> 00:31:01.820 Ah, it's you! 376 00:31:02.650 --> 00:31:05.320 Why didn't you say something? You frightened me! 377 00:31:06.610 --> 00:31:12.830 Harue, you see your brother after such a long time and you greet me like this! 378 00:31:13.990 --> 00:31:15.950 Why don't you ever come to see me? 379 00:31:19.770 --> 00:31:22.090 I see you're still the same when you're drunk. 380 00:31:22.920 --> 00:31:25.340 Don't think you'll get any favours out of me. 381 00:31:25.550 --> 00:31:27.300 How can you say that! 382 00:31:28.680 --> 00:31:31.510 I have a proposal. 383 00:31:34.180 --> 00:31:36.520 Good, good, welcome. 384 00:31:36.520 --> 00:31:39.690 Thanks for caring for my brother, and... 385 00:31:39.690 --> 00:31:41.770 Good. Please sit. Sit down. 386 00:31:41.770 --> 00:31:45.980 ...and for finding my daughter a place at the inn. 387 00:31:45.990 --> 00:31:48.740 I'm so pleased that you've returned. 388 00:31:49.530 --> 00:31:52.370 It's a great honour for me. 389 00:31:52.990 --> 00:31:55.870 You're the manager? 390 00:31:56.040 --> 00:31:59.210 Yes, I am... 391 00:31:59.210 --> 00:32:00.920 You've had a lot of troubles, eh? 392 00:32:03.210 --> 00:32:04.630 I can just imagine. These days... 393 00:32:04.630 --> 00:32:08.840 as a result of the war, the spirit of the people has been broken. 394 00:32:11.240 --> 00:32:14.010 "SOUJA" 395 00:32:14.430 --> 00:32:22.190 All that happened... such a long time ago. 396 00:32:23.400 --> 00:32:29.360 At the time, Harue was 19. 397 00:32:31.450 --> 00:32:34.160 Although for me it was just a job... 398 00:32:35.080 --> 00:32:37.240 a girl of 19 is ready... 399 00:32:37.870 --> 00:32:41.040 one has to be careful with girls these days... 400 00:32:41.750 --> 00:32:46.550 that's what we said, my dead husband and I. 401 00:32:46.880 --> 00:32:55.010 It's just that she often came to our house with that "Onda" man. 402 00:32:55.510 --> 00:33:00.810 Mr. Isokawa told me everything you told him back then. 403 00:33:00.810 --> 00:33:03.440 He told me and that's why I'm here. 404 00:33:03.770 --> 00:33:05.400 Oh, is that so?... 405 00:33:05.900 --> 00:33:08.860 So he told you everything eh? 406 00:33:08.860 --> 00:33:12.780 I heard that in the end they were unable to identify "Onda". 407 00:33:13.740 --> 00:33:16.370 And it's true you've heard nothing at all of him? - Yes. 408 00:33:17.580 --> 00:33:23.670 It was all the same to me where he came from or who he was... 409 00:33:24.420 --> 00:33:29.050 but Harue fell in love with him. 410 00:33:30.590 --> 00:33:33.130 Since it happened... 411 00:33:34.130 --> 00:33:36.600 I've asked myself time and again... 412 00:33:37.470 --> 00:33:43.100 why she received no letter or information, just left crying. 413 00:33:44.390 --> 00:33:49.320 And then Chie was born. 414 00:33:50.940 --> 00:33:55.030 And grew into such a marvellous child. 415 00:33:55.780 --> 00:33:59.320 No one knows a persons fortune, it's true, eh? 416 00:33:59.420 --> 00:34:02.160 And you've had no word since Onda fled? 417 00:34:02.700 --> 00:34:09.170 Bearing the child of such a swindler and murderer... 418 00:34:09.170 --> 00:34:16.090 Harue was exposed to the contempt of the entire village. 419 00:34:16.640 --> 00:34:24.060 So she left her baby with her brother, left the village... 420 00:34:24.940 --> 00:34:28.940 and worked as a maid in Tokyo. 421 00:34:30.020 --> 00:34:34.240 During the war, she had no choice but to return to the village. 422 00:34:34.990 --> 00:34:43.660 Being only 20... or 22, naturally she couldn't stand the cold looks... 423 00:34:43.950 --> 00:34:49.750 and once again left Onikobe... but this time with Chie. 424 00:34:50.460 --> 00:34:54.300 Why did Onda use this inn? 425 00:34:55.760 --> 00:34:59.600 The first time, the policeman brought him here. 426 00:34:59.600 --> 00:35:01.260 What? The police? 427 00:35:01.260 --> 00:35:04.770 Don't you know him? The one called Hooan? 428 00:35:04.770 --> 00:35:06.600 Yes, I know him. 429 00:35:08.501 --> 00:35:14.401 Then the one who brought him here... was the man called Hooan. 430 00:35:14.780 --> 00:35:17.320 You know how I feel for Yasuko, no?... 431 00:35:18.030 --> 00:35:20.660 then why count on me for Fumiko? 432 00:35:20.870 --> 00:35:22.870 That's not what I was saying. 433 00:35:22.870 --> 00:35:23.990 How so! 434 00:35:24.870 --> 00:35:27.370 Just now they've been telling me. 435 00:35:27.370 --> 00:35:30.250 You don't take them seriously, do you? - Yes, I do. 436 00:35:30.540 --> 00:35:33.590 This is about the Yura-Nire struggle, isn't it? 437 00:35:36.050 --> 00:35:39.550 Really... you think your mother's like that? 438 00:35:39.550 --> 00:35:42.300 Then why aren't you happy with Yasuko? 439 00:35:42.310 --> 00:35:45.590 I've refused for Fumiko. 440 00:35:46.890 --> 00:35:49.090 The same with Yasuko. 441 00:35:49.480 --> 00:35:50.600 What are you trying to say? 442 00:35:50.730 --> 00:35:52.650 How many times do I have to tell you? 443 00:35:53.650 --> 00:35:56.610 Kanao, you're still too young. 444 00:35:56.990 --> 00:35:59.900 You're not old enough to get married. 445 00:36:01.450 --> 00:36:03.480 Is your mother... 446 00:36:03.740 --> 00:36:08.250 the only one in Onikobe who knows this. 447 00:36:08.250 --> 00:36:10.420 I'm old enough to know! 448 00:36:10.620 --> 00:36:12.710 I don't care if you're against Yasuko. 449 00:36:13.130 --> 00:36:15.170 We've already decided. - Kanao. 450 00:36:17.550 --> 00:36:20.220 Kanao, wait. Kanao. 451 00:36:20.630 --> 00:36:22.550 Japan's a democratic state. 452 00:36:23.010 --> 00:36:26.810 At 20 you can get married without your parents permission. 453 00:36:30.640 --> 00:36:34.400 Do you know of a woman called Ohan? 454 00:36:34.400 --> 00:36:36.020 I think she was the fifth... 455 00:36:36.030 --> 00:36:40.990 Yes, yes. I know all about her. - She's come back to Hooan's house. 456 00:36:42.780 --> 00:36:46.870 Sir, what are you trying to say? 457 00:36:47.240 --> 00:36:48.830 What "trying to say"?... 458 00:36:49.710 --> 00:36:53.540 Ohan sent a letter saying she wanted to come back to Hooan. 459 00:36:55.000 --> 00:36:57.050 Misses, what's the matter? 460 00:36:57.960 --> 00:37:00.800 Is there something wrong with her returning? 461 00:37:00.880 --> 00:37:02.430 Ohan is... 462 00:37:02.590 --> 00:37:09.980 On my way back through Sennintoge pass, I happened on Ohan-san. 463 00:37:09.980 --> 00:37:16.190 Ohan-san... just last autumn... passed away. 464 00:37:16.190 --> 00:37:17.860 But that's imposible! 465 00:37:17.860 --> 00:37:20.030 But it's true. 466 00:37:20.990 --> 00:37:24.450 Ohan-san was better than Hooan's other wives. 467 00:37:25.200 --> 00:37:32.160 I was very close to her and knew her well. 468 00:37:32.830 --> 00:37:37.590 Last spring I went to Kobe and visited her tomb. 469 00:37:37.590 --> 00:37:39.090 Her tomb! 470 00:37:39.380 --> 00:37:40.210 Just so. 471 00:37:40.210 --> 00:37:43.050 But it's true, I saw her in Sennintoge... 472 00:37:45.220 --> 00:37:52.680 Then... the person in Sennintoge... who was it? 473 00:37:54.850 --> 00:37:58.980 Excuse me, I have to make a call. 474 00:38:10.620 --> 00:38:11.580 Where's Hooan? 475 00:38:11.580 --> 00:38:12.910 He isn't. - What? 476 00:38:22.010 --> 00:38:25.500 When you told me, I came to see, and found this. 477 00:38:26.550 --> 00:38:32.060 It looks like he was drinking with someone, no? 478 00:38:32.930 --> 00:38:38.480 The blood is black, it's been vomited. It's not from a wound. 479 00:38:38.480 --> 00:38:42.530 Mr. Kindaichi, you're sure you wrote a letter to Ohan? 480 00:38:42.530 --> 00:38:45.070 Of course. I even signed it. 481 00:38:46.530 --> 00:38:52.580 And are you sure it was Ohan you saw? 482 00:38:53.500 --> 00:38:57.460 I clearly remeber her saying, "I'm the one called Ohan". 483 00:38:57.460 --> 00:39:01.380 You're sure the woman you saw really was her? 484 00:39:02.250 --> 00:39:04.090 She didn't seem to be lying to me. 485 00:39:10.850 --> 00:39:13.930 Mr. Isokawa, there's a footprint. 486 00:39:13.930 --> 00:39:17.390 Then it's certain that someone was here with him. 487 00:39:19.650 --> 00:39:22.690 When I got here, there was no light. 488 00:39:23.150 --> 00:39:27.450 I checked and the fuses were blown. 489 00:39:28.820 --> 00:39:31.030 That's why the candle, then. 490 00:39:31.280 --> 00:39:35.370 There are two cups. It would appear that two people were drinking saké. 491 00:39:40.750 --> 00:39:41.630 No! 492 00:39:42.960 --> 00:39:45.590 It's poison. It's a poisonous plant. 493 00:39:45.920 --> 00:39:47.380 A poisonous plant? - Yes. 494 00:39:47.800 --> 00:39:52.050 It's a type of aconite (monkshood). Around here we call it "police shrub". 495 00:39:52.510 --> 00:39:54.260 Police shrub? - Yes. 496 00:40:13.490 --> 00:40:17.120 What a large salamander. 497 00:40:22.750 --> 00:40:24.290 Police station. 498 00:40:24.880 --> 00:40:27.260 Eh? The Okayama chief of police? 499 00:40:28.470 --> 00:40:30.970 Yes. At your service. 500 00:40:32.180 --> 00:40:33.970 Yes, it's cold here. 501 00:40:38.770 --> 00:40:43.570 That... yes... I'll go right away. 502 00:40:44.400 --> 00:40:46.570 Dear, aren't you going to have dinner? 503 00:40:46.570 --> 00:40:49.780 You can eat mine too. You have to eat for two now. 504 00:40:50.360 --> 00:40:51.910 Mr. Isokawa! - Yes. 505 00:40:52.660 --> 00:40:54.320 I found the letter I wrote to Ohan. 506 00:40:57.200 --> 00:41:00.210 This proves what you said. 507 00:41:02.080 --> 00:41:03.290 What is it? 508 00:41:04.590 --> 00:41:08.590 The date stamp... when I wrote the letter I didn't notice it, but... 509 00:41:09.340 --> 00:41:11.680 it appears to have been tampered with. 510 00:41:12.380 --> 00:41:16.010 The 7 in "27th year" is smudged and unclear. 511 00:41:17.060 --> 00:41:19.470 Perhaps someone altered this letter from years ago... 512 00:41:19.480 --> 00:41:23.100 to make it look like it arrived just now. 513 00:41:26.440 --> 00:41:29.280 Are you sub-inspector Isokawa? I'm Constable Nakamura. 514 00:41:29.490 --> 00:41:31.900 I was transferred here three months ago. 515 00:41:31.910 --> 00:41:34.410 We're searching for Hooan. 516 00:41:35.120 --> 00:41:36.200 Has something happened? 517 00:41:36.780 --> 00:41:37.830 We're not sure yet. 518 00:41:38.410 --> 00:41:42.960 They'll need to send the vomitted blood to a lab for identification. 519 00:41:42.960 --> 00:41:44.000 Blood? 520 00:41:44.000 --> 00:41:45.000 Over there. 521 00:41:48.630 --> 00:41:53.130 I'm sorry, but I would like to know from the chief of police in Hiogo... 522 00:41:53.130 --> 00:41:55.590 if Ohan is alive or dead? 523 00:41:55.680 --> 00:41:56.680 And you are...? 524 00:41:56.680 --> 00:41:57.760 I'm a private investigator. 525 00:41:58.470 --> 00:42:01.520 Private investigator? 526 00:42:03.020 --> 00:42:04.440 How long will you be staying? 527 00:42:04.440 --> 00:42:06.610 My mother wants me to return soon. 528 00:42:06.610 --> 00:42:09.980 There are so many things I wanted to say to you... 529 00:42:09.980 --> 00:42:11.820 but now you're here I can't find the words. 530 00:42:11.820 --> 00:42:12.860 Your emotions get in the way? 531 00:42:13.950 --> 00:42:15.200 Why have you come back? 532 00:42:15.570 --> 00:42:17.200 I wanted to see you all. 533 00:42:17.200 --> 00:42:18.160 Only that? 534 00:42:18.660 --> 00:42:20.080 Well for something else as well. 535 00:42:20.080 --> 00:42:22.750 What, seeing us was only secondary! 536 00:42:22.750 --> 00:42:23.910 It's not like that. 537 00:42:24.710 --> 00:42:27.420 If possible, I'd like to know something. 538 00:42:27.420 --> 00:42:28.290 What's that? 539 00:42:30.000 --> 00:42:32.130 It's about my father. 540 00:42:32.130 --> 00:42:33.340 You surprise me. 541 00:42:34.090 --> 00:42:35.720 You're still hung up on that. 542 00:42:35.720 --> 00:42:41.310 But it was my father who killed Kanao and Sato's father. 543 00:42:41.310 --> 00:42:43.270 Fathers are father... children are children. 544 00:42:43.270 --> 00:42:44.940 It's nothing to do with children. 545 00:42:44.940 --> 00:42:49.310 What bothers me... is that my father was never arrested... 546 00:42:49.310 --> 00:42:51.860 even after 20 years. 547 00:42:53.150 --> 00:42:55.570 He could be alive somewhere. 548 00:42:55.570 --> 00:42:56.860 I've got a great idea... 549 00:42:57.070 --> 00:42:59.700 There's a private detective staying at Kanao's inn. 550 00:42:59.700 --> 00:43:01.330 Why don't we ask him to help us? 551 00:43:01.330 --> 00:43:04.120 I'm not sure that's such a good idea. 552 00:43:04.830 --> 00:43:07.080 Yasu's getting kinda late. 553 00:43:07.080 --> 00:43:08.960 You sure she's coming. 554 00:43:08.960 --> 00:43:11.090 Should I call her. - It couldn't hurt. 555 00:43:11.090 --> 00:43:13.560 She doesn't go out much, maybe she's still getting ready. 556 00:43:18.390 --> 00:43:22.930 Sato-san, it's strange your going out. 557 00:43:23.680 --> 00:43:26.440 It's been a long time since we were all together. 558 00:43:26.890 --> 00:43:30.520 Thanks to you, I too can see Chie-san. 559 00:43:30.980 --> 00:43:32.520 I'm lucky. 560 00:43:33.110 --> 00:43:36.610 But I'm sorry I delayed you finishing my chores. 561 00:43:45.580 --> 00:43:48.830 Isn't that Yasu? 562 00:43:49.580 --> 00:43:55.050 That's strange. She should be there already. 563 00:43:55.050 --> 00:43:56.920 Who are you talking to? 564 00:43:57.510 --> 00:43:59.800 It's Yasu's friend, Fumiko. 565 00:43:59.800 --> 00:44:02.390 The Nire girl? What's she want? 566 00:44:02.390 --> 00:44:05.640 She's asking if something happened, because Yasu still hasn't shown up. 567 00:44:18.280 --> 00:44:19.490 It's getting late. 568 00:45:00.990 --> 00:45:03.200 What a terrible jeep! 569 00:45:03.200 --> 00:45:04.950 It's the road that's terrible. 570 00:45:05.910 --> 00:45:07.660 Hold on tightly, please. 571 00:45:25.180 --> 00:45:25.970 Is it here? 572 00:45:26.140 --> 00:45:29.350 Yes, I think so. - Aren't you sure? 573 00:45:39.400 --> 00:45:41.320 Hello. - Mr. Isokawa. 574 00:45:42.360 --> 00:45:45.120 Got a case while on holidays. 575 00:45:45.120 --> 00:45:47.330 What bad luck! - Goes with the territory. 576 00:45:47.330 --> 00:45:49.830 Since it is you, the chief investigator who's here... 577 00:45:49.830 --> 00:45:52.460 it only follows, the case will soon be solved. 578 00:45:54.750 --> 00:45:57.040 This is inspector Tachibana of the Okayama Prefecture. 579 00:45:58.210 --> 00:45:59.380 The crime scene? 580 00:46:13.940 --> 00:46:15.020 Between midnight and two in the morning. 581 00:46:15.150 --> 00:46:19.320 When the victim didn't return home, the youth club began searching... 582 00:46:19.730 --> 00:46:25.200 finally around 4 am Kanao and Goro came upon the body here. 583 00:46:29.370 --> 00:46:32.790 But why has the murderer created such a macabre scene. 584 00:46:32.790 --> 00:46:35.540 Does it have any significance. 585 00:46:35.540 --> 00:46:37.920 The victim is Yasu, the daughter of Yura. 586 00:46:37.920 --> 00:46:40.210 Her mother identified her. 587 00:46:43.090 --> 00:46:46.010 Eh! Drowned? 588 00:46:46.800 --> 00:46:49.350 Excuse me, it looks to me like death by strangulation. 589 00:46:50.220 --> 00:46:52.140 On the neck... - Who are you? 590 00:46:52.140 --> 00:46:53.600 A private investigator. 591 00:46:53.600 --> 00:46:56.400 He's a friend of mine. His name is Kindaichi. 592 00:47:03.400 --> 00:47:07.870 Is that a measure and a funnel? 593 00:47:08.700 --> 00:47:10.700 What do you make of that? 594 00:47:11.080 --> 00:47:13.700 Both objects symbolise the same thing. 595 00:47:13.710 --> 00:47:14.540 What? 596 00:47:15.660 --> 00:47:16.790 Symbolise? 597 00:47:17.620 --> 00:47:20.040 It's the sign of the scales. 598 00:47:20.040 --> 00:47:23.380 It means it's to do with the Nire family. 599 00:47:29.640 --> 00:47:31.180 Who are you? - I'm Nire. 600 00:47:31.180 --> 00:47:32.100 Nire! 601 00:47:32.100 --> 00:47:35.060 When I call the police, they come running. 602 00:47:35.850 --> 00:47:40.940 Then please confirm if the boul and funnel are from your family. 603 00:47:40.940 --> 00:47:42.480 There can be no doubt. 604 00:47:43.030 --> 00:47:47.740 Anything to do with measures and weights can only be mine. 605 00:47:48.490 --> 00:47:49.740 Kahei. 606 00:47:52.030 --> 00:47:53.220 Maam... 607 00:47:53.830 --> 00:47:56.190 Hey you... - She's the mother of the victim. 608 00:47:56.290 --> 00:47:59.630 Did you do this? 609 00:48:04.000 --> 00:48:05.510 Answer me, Kahei. 610 00:48:05.920 --> 00:48:09.300 I'm asking you if you had anything to do with this. 611 00:48:09.300 --> 00:48:13.220 What are you saying! You're talking nonsense. 612 00:48:13.220 --> 00:48:14.220 No, Kahei. 613 00:48:14.770 --> 00:48:19.810 I know you thought that Yasu was getting in the way of your plans. 614 00:48:22.150 --> 00:48:25.530 Kahei, I'm asking you again! 615 00:48:26.150 --> 00:48:29.110 It was you. Won't you admit it? 616 00:48:29.110 --> 00:48:35.540 No, Atsuko. I had absolutely nothing to do with it. 617 00:48:39.040 --> 00:48:44.210 Ah, I accept it. It's good. 618 00:48:46.000 --> 00:48:48.840 I'm sorry I spoke so rudely to you. 619 00:48:49.680 --> 00:48:51.890 Please forgive me. 620 00:48:59.560 --> 00:49:02.480 Eh, stay away! 621 00:49:02.770 --> 00:49:03.730 What are you doing! 622 00:49:23.960 --> 00:49:26.840 "Situation Room" "Investigation into the Onikobe Village Murder" 623 00:49:30.720 --> 00:49:35.800 Are you saying you saw not only Yasu... but an old woman as well. 624 00:49:37.890 --> 00:49:40.520 You saw both of them? 625 00:49:41.100 --> 00:49:46.150 This old lady had a bent back and a scarf on her head? 626 00:49:47.480 --> 00:49:51.900 Well it was very dark... it seemed like it. 627 00:49:53.360 --> 00:49:56.030 Isn't it true, Omiki? - Yes. 628 00:49:56.780 --> 00:49:59.040 Then Ohan's alive? 629 00:50:00.540 --> 00:50:03.420 Judging from Ms. Sato's statement, it appears to be true. 630 00:50:03.420 --> 00:50:04.920 What are you talking about? 631 00:50:05.710 --> 00:50:10.510 The strange old woman connected with Hooan's blood, I was telling you about. 632 00:50:11.010 --> 00:50:13.370 Ah, that's a different matter. 633 00:50:13.760 --> 00:50:16.800 Hooan still hasn't returned to his house? 634 00:50:17.260 --> 00:50:19.770 Not yet. I confirmed it this morning. 635 00:50:20.180 --> 00:50:22.310 What a mess! 636 00:50:22.640 --> 00:50:24.550 Be seated. - Yes. 637 00:50:24.350 --> 00:50:28.650 And what time did you leave the house? 638 00:50:29.860 --> 00:50:32.400 I think it was a little before eight. 639 00:50:33.030 --> 00:50:36.110 Is that right, Omiki? - Yes. 640 00:50:36.370 --> 00:50:40.790 You said your mother saw you off at the front door, no? 641 00:50:40.790 --> 00:50:43.330 That would have been when we were at Hooan's house. 642 00:50:50.340 --> 00:50:51.800 Let me help you? - No, it's fine thanks. 643 00:50:51.800 --> 00:50:54.720 Thank you so much for everything. - It's nothing really. 644 00:50:54.800 --> 00:50:58.140 Mr. Isokawa told us that you could arrange... 645 00:50:58.140 --> 00:51:01.220 our situation room in your inn. Thank you very much. 646 00:51:01.220 --> 00:51:03.390 Feel free to use it as long as you need. 647 00:51:03.390 --> 00:51:08.400 Your daughter was the last person to see the victim alive. 648 00:51:08.400 --> 00:51:12.650 Sato, don't worry about anything. 649 00:51:13.360 --> 00:51:17.820 Whatever the inspector asks, tell him what you know. 650 00:51:18.320 --> 00:51:19.280 If at that moment... 651 00:51:20.530 --> 00:51:22.330 we'd have called out to Yasu... 652 00:51:23.870 --> 00:51:25.910 things might have been different. 653 00:51:27.620 --> 00:51:30.090 When I think of it, I feel terrible for my brother. 654 00:51:30.090 --> 00:51:35.170 What do you mean when you say you feel terrible for your brother? 655 00:51:36.130 --> 00:51:40.970 My brother was in love with Yasu, and she loved him. 656 00:51:40.970 --> 00:51:45.180 On top of that, Yasu was upset because of Fumi. 657 00:51:45.190 --> 00:51:46.100 Sato! 658 00:51:47.640 --> 00:51:50.150 What happened with Fumi, Maam? 659 00:51:54.820 --> 00:51:58.110 Well, it's a shame on our family. 660 00:51:58.110 --> 00:52:01.870 But you need to tell us everything... to explain it clearly. 661 00:52:04.450 --> 00:52:05.660 Of course. 662 00:52:08.210 --> 00:52:16.130 The truth is we were thinking of Fumi to marry my son Kanao. 663 00:52:16.130 --> 00:52:17.670 A fight over a husband. 664 00:52:18.970 --> 00:52:20.180 Now I understand why... 665 00:52:20.180 --> 00:52:23.970 the symbols of the Nire family were at the crime scene. 666 00:52:23.970 --> 00:52:25.520 But Tachibana Sir... 667 00:52:26.350 --> 00:52:30.310 the murderer wouldn't leave us clues telling us that he killed her. 668 00:52:31.860 --> 00:52:34.650 If the old woman is connected to this crime... 669 00:52:34.650 --> 00:52:38.150 I have a feeling that it's also connected to the disappearance of Hooan. 670 00:52:38.150 --> 00:52:39.700 It's a... - What's the matter? 671 00:52:40.320 --> 00:52:43.490 Could I move to the other side with my daughter? 672 00:52:43.490 --> 00:52:45.580 Yes, please do. - Thank you. 673 00:52:46.910 --> 00:52:49.830 Excuse me, I was careless and forgot to inform you of something. 674 00:52:49.830 --> 00:52:50.420 What's that? 675 00:52:50.420 --> 00:52:53.500 Unikobe Nº 47 here. The installation's finished. 676 00:52:53.500 --> 00:52:55.750 This morning, we received the forensic report... 677 00:52:55.760 --> 00:53:00.220 They found alkaloids of aconitum poison... 678 00:53:01.130 --> 00:53:05.510 in the blood samples found at Hooan's house. 679 00:53:05.520 --> 00:53:06.930 I see. 680 00:53:07.560 --> 00:53:08.850 I just been at the Nire house. 681 00:53:09.980 --> 00:53:13.190 At the estimated time of the murder, between 10 and 11 last night... 682 00:53:14.900 --> 00:53:18.900 niether Kahei, his wife Naota, nor Fumiko left the house. 683 00:53:19.070 --> 00:53:20.400 They have witnesses. 684 00:53:22.200 --> 00:53:23.490 Understood. 685 00:53:24.620 --> 00:53:26.490 That's it. I have it. 686 00:53:26.990 --> 00:53:27.870 Mr. Isokawa... 687 00:53:28.120 --> 00:53:33.750 The Nire family hired the old woman to kill Yasu and it was she poisoned Hooan. 688 00:53:33.960 --> 00:53:36.550 Why would she kill Hooan? 689 00:53:36.550 --> 00:53:41.010 Hooan found out about the murder of Yasu, and had to be silenced. 690 00:53:41.010 --> 00:53:43.010 The body was thrown in the swamp near the old man's house. 691 00:53:43.010 --> 00:53:46.050 Hello... I'm finished with the telephone. 692 00:53:46.060 --> 00:53:46.720 Thank you. 693 00:53:46.970 --> 00:53:50.640 Leaving aside your theory, we should definitely search the swamp. 694 00:53:50.640 --> 00:53:51.270 Certainly. 695 00:53:51.600 --> 00:53:54.480 You, start a search of the swamp. 696 00:53:55.810 --> 00:53:57.520 By myself? 697 00:53:57.530 --> 00:53:59.900 Get the youth club to help you. 698 00:54:07.160 --> 00:54:12.460 Excuse me... Toshiro Yura has come. He wants to tell you something. 699 00:54:12.460 --> 00:54:14.420 Mr. Toshiro? 700 00:54:14.420 --> 00:54:15.960 He's the victim's older brother. 701 00:54:17.750 --> 00:54:22.970 Actually... grandmother would like to speak with the police. 702 00:54:22.970 --> 00:54:24.590 What about? 703 00:54:24.590 --> 00:54:27.010 She says you should listen to a folk song. 704 00:54:27.010 --> 00:54:28.430 A song? - Yes. 705 00:54:28.810 --> 00:54:32.480 What foolishness. We're too busy to be listening to songs. 706 00:54:32.480 --> 00:54:36.100 Eh, why would you think this is a police matter? 707 00:54:36.310 --> 00:54:37.480 It's just that grandmother... 708 00:54:37.480 --> 00:54:39.690 won't give up until someone listens to her. 709 00:54:39.690 --> 00:54:42.400 The elderly can be stubborn. How old is she? 710 00:54:42.780 --> 00:54:44.780 What? - Her age. 711 00:54:44.780 --> 00:54:46.990 She's eighty-eight. 712 00:54:47.450 --> 00:54:49.280 Eighty-eight! 713 00:54:51.410 --> 00:54:53.830 If you wish, I could go. 714 00:54:53.830 --> 00:54:55.120 Yes, go, go. 715 00:54:55.620 --> 00:54:57.920 It's perfect for you. 716 00:54:58.500 --> 00:55:00.710 Well, I'll go too. 717 00:55:14.060 --> 00:55:16.900 Thanks. - It's nothing. 718 00:55:18.060 --> 00:55:21.900 Inspector Tachibana seems to be a very energetic kind of fellow. 719 00:55:22.230 --> 00:55:24.570 Yes, he gets very animated. 720 00:55:24.740 --> 00:55:27.530 He makes me feel my age. 721 00:55:28.320 --> 00:55:30.410 Mr. Isokawa, you're still young. 722 00:55:31.160 --> 00:55:36.500 I'm getting old. It's already 2 years since I got my final promotion. 723 00:55:42.050 --> 00:55:46.680 "Three little sparrows, sitting side by side". 724 00:55:47.340 --> 00:55:52.430 "The first little sparrow... hopped up and said..." 725 00:55:53.220 --> 00:55:57.940 "I am the high king of... the sacred Shinto temple..." 726 00:55:57.940 --> 00:56:05.400 "I hunt fine saké and the... best women too..." 727 00:56:06.700 --> 00:56:11.870 "Which woman is finer, the daughter of the measures?" 728 00:56:12.120 --> 00:56:17.160 "She is very pretty, but nothing more." 729 00:56:17.710 --> 00:56:22.960 "She fills up the measure, and drinks through a funnel." 730 00:56:23.170 --> 00:56:27.970 "Drinking and drinking... all through the day." 731 00:56:28.680 --> 00:56:34.180 "And still she wants to drink..." 732 00:56:34.180 --> 00:56:39.560 "Please send her home... please send her home." 733 00:56:42.270 --> 00:56:43.900 What's the matter, Kindaichi? 734 00:56:47.150 --> 00:56:52.700 Isokawa, the murderer did it just like in the song. 735 00:56:54.450 --> 00:57:00.460 Did you hear, "She fills up the measure, and drinks through a funnel."? 736 00:57:04.460 --> 00:57:08.550 The house of measures... is the Yura family. 737 00:57:09.220 --> 00:57:13.430 At the end it says: "Please send her home..." What does it mean? 738 00:57:13.930 --> 00:57:17.850 When I was a young girl... 739 00:57:17.850 --> 00:57:23.480 it was the fashion to sing while bouncing a ball. 740 00:57:23.480 --> 00:57:27.650 My mother is a little deaf, and even a little senile. 741 00:57:27.650 --> 00:57:29.740 I can answer that. 742 00:57:30.740 --> 00:57:35.160 "Please kill her soon, please kill her soon." is how I remember the last line. 743 00:57:35.160 --> 00:57:36.620 Kill her soon? 744 00:57:38.250 --> 00:57:42.460 Madam, why would she want us to hear this song? 745 00:57:42.920 --> 00:57:46.170 We told her how my daughter Yasu died. 746 00:57:46.630 --> 00:57:50.380 Then, suddenly she began to sing this song. 747 00:57:50.670 --> 00:57:54.390 Generally these bouncing ball songs... 748 00:57:54.390 --> 00:57:59.020 make reference to 3 objects, then 5 and finally 7. 749 00:57:59.520 --> 00:58:03.600 The first verse begins with "Three little sparrows, sitting side by side" 750 00:58:03.850 --> 00:58:05.770 I believe this is a song about women. 751 00:58:06.190 --> 00:58:10.070 Therefore after, "The one little sparrow said..." 752 00:58:10.860 --> 00:58:15.490 would come stanzas with what the second and third sparrow said. 753 00:58:15.570 --> 00:58:16.780 Kindaichi... 754 00:58:16.780 --> 00:58:19.450 Does that mean there will be more women murdered? 755 00:58:22.210 --> 00:58:26.380 Regardless if there are more or not, I'd like to know what follows. 756 00:58:27.420 --> 00:58:29.000 Could we ask her? 757 00:58:39.260 --> 00:58:41.600 She says she wont say. 758 00:58:41.890 --> 00:58:43.940 What a pain! 759 00:58:44.730 --> 00:58:48.860 Is there no one else in this house who knows this song? 760 00:58:48.860 --> 00:58:49.860 Ask her please. 761 00:58:56.870 --> 00:59:02.160 She says she's sure that Hooan knows it. 762 00:59:02.830 --> 00:59:06.880 Are you sure that Hooan's at the bottom of the swamp? 763 00:59:07.000 --> 00:59:08.630 That's what the inspector says. 764 00:59:08.630 --> 00:59:11.300 Why are we searching for that dried up old goat? 765 00:59:11.300 --> 00:59:13.670 Stop talking like that and give me a hand. 766 00:59:13.680 --> 00:59:16.680 If we search carefully we'll catch some salamanders. 767 00:59:16.680 --> 00:59:21.310 When Nire discovered a relationship between Kanao and my daughter Yasu... 768 00:59:21.310 --> 00:59:24.480 he blocked it by formally announcing... 769 00:59:24.480 --> 00:59:27.020 that Fumiko would be Kanao's wife. 770 00:59:28.360 --> 00:59:31.530 Thus making Yasu only a minor inconvenience to him. 771 00:59:32.570 --> 00:59:38.740 It doesn't make any sense to suspect Nire? 772 00:59:43.330 --> 00:59:49.380 Nire was motivated to get Fumiko married soon. 773 00:59:50.250 --> 00:59:52.550 Since the war, there are fewer men... 774 00:59:52.800 --> 00:59:54.550 For every husband, there's a truckload of women... 775 00:59:54.550 --> 00:59:56.050 That's not all. 776 00:59:56.340 --> 01:00:00.760 Fumiko has no father... she's an orphan. 777 01:00:00.760 --> 01:00:01.600 An orphan? 778 01:00:01.600 --> 01:00:04.180 The whole village knows it. 779 01:00:04.810 --> 01:00:09.980 But no one says it publically because they're afraid of Nire. 780 01:00:09.980 --> 01:00:14.190 So, what do you mean that Nire isn't Fumiko's father? 781 01:00:14.190 --> 01:00:15.490 Just that. 782 01:00:15.740 --> 01:00:17.280 Speaking of Fumiko... 783 01:00:17.280 --> 01:00:20.280 Kahei's sister is called Sakie... 784 01:00:20.280 --> 01:00:23.080 and when she worked in an inn... 785 01:00:23.700 --> 01:00:27.460 she became pregnant. I don't know from whom. 786 01:00:27.710 --> 01:00:30.460 I didn't know that. 787 01:00:31.040 --> 01:00:34.090 And where is Sakie now? 788 01:00:35.090 --> 01:00:37.010 Nire had to keep up appearances... 789 01:00:37.260 --> 01:00:41.430 He took Sakie to Hyogo hospital and she gave birth there... 790 01:00:41.430 --> 01:00:43.060 The Nire family took the baby as their own... 791 01:00:43.430 --> 01:00:47.520 but they married Sakie off to a family in Tottori province. 792 01:00:48.060 --> 01:00:53.150 And nobody knew who it was made Sakie pregnant? 793 01:00:53.150 --> 01:00:54.270 It seems not... 794 01:00:55.650 --> 01:00:59.400 One day he told the police. - Was it Hooan? 795 01:01:02.410 --> 01:01:04.540 Onda more likely... - Onda?! 796 01:01:04.950 --> 01:01:07.160 You mean the Onda, the swindler... 797 01:01:07.160 --> 01:01:10.080 who murdered Genjiro of Kamenoyu inn? 798 01:01:10.080 --> 01:01:13.170 Onda conned and cheated Utaro, her husband... 799 01:01:13.170 --> 01:01:16.090 He died young because of it. 800 01:01:16.260 --> 01:01:19.010 For her he's a villainous rogue. 801 01:01:19.010 --> 01:01:22.010 He came to this house often, no? 802 01:01:22.470 --> 01:01:23.720 Yes. 803 01:01:24.100 --> 01:01:26.600 In fact, this man had the gift of the gab. 804 01:01:27.350 --> 01:01:31.940 He deceived them all with ease. - Yes, I can imagine... 805 01:01:33.560 --> 01:01:38.900 Then Chie and Fumiko... are half-sisters by the same father. 806 01:01:41.200 --> 01:01:44.660 But separated and living in totally different worlds... 807 01:01:45.200 --> 01:01:48.250 unaware of their shadowy connection. 808 01:01:50.620 --> 01:01:52.150 Madam?... 809 01:01:55.840 --> 01:01:58.880 When you mentioned Hooan, you only suspected him, no? 810 01:02:00.050 --> 01:02:03.390 Or did you have reason for your accusation? 811 01:02:03.390 --> 01:02:04.600 He said he saw.. 812 01:02:05.430 --> 01:02:11.810 Onda and Sakie often walking together by Sooja. 813 01:02:14.020 --> 01:02:19.360 It was because of them that my daughter Yasu is dead. 814 01:02:19.900 --> 01:02:22.990 How humiliating! 815 01:02:23.490 --> 01:02:28.330 During our investigations at that time, Onda kept coming up. 816 01:02:28.580 --> 01:02:32.960 Was no one else close to Onda? 817 01:02:35.000 --> 01:02:38.300 Well... perhaps Tatsuzo. 818 01:02:39.250 --> 01:02:40.880 Yes, I agree. 819 01:02:41.590 --> 01:02:46.510 Thank you very much. If I find something, I'll call him. 820 01:02:51.140 --> 01:02:54.230 Chief, I just spoke with the Hyogo police... 821 01:02:54.230 --> 01:02:56.860 they confirmed that Ohan is in fact dead. 822 01:02:57.820 --> 01:02:58.770 Really? 823 01:02:58.940 --> 01:03:01.360 She died the 22nd November last year... 824 01:03:01.360 --> 01:03:05.160 The manager of the restaurant where she worked... 825 01:03:05.160 --> 01:03:07.740 presented her death certificate. 826 01:03:08.410 --> 01:03:11.160 She died of kidney cancer. 827 01:03:15.420 --> 01:03:17.840 Now I'm really confused. 828 01:04:06.430 --> 01:04:09.680 This wine is from our estate. Please try some. 829 01:04:21.060 --> 01:04:23.530 The cellars have no cooling systems 830 01:04:23.530 --> 01:04:26.700 so we have to use other aging techniques. 831 01:04:26.700 --> 01:04:29.560 but it'll still get you happy. 832 01:04:30.950 --> 01:04:32.200 Tatsuzo... 833 01:04:36.830 --> 01:04:40.830 When were the measure boul and funnel stolen? 834 01:04:41.460 --> 01:04:44.760 There's no shortage of them around here. 835 01:04:45.420 --> 01:04:48.270 If you wanted, you could take as many as you like. 836 01:04:48.800 --> 01:04:51.090 Are you saying I'm the murderer?! 837 01:04:51.100 --> 01:04:56.680 Tatsuzo, you knew Onda well, no? 838 01:04:56.680 --> 01:04:58.310 Yes, too well. 839 01:04:58.890 --> 01:05:02.440 Because he conned my father with the wreath scam, and on top of that... 840 01:05:02.560 --> 01:05:05.480 got my sister Harue, pregnant. 841 01:05:06.360 --> 01:05:10.030 You're happy Harue came back after such a long time, aren't you? 842 01:05:10.030 --> 01:05:11.530 What are you trying to say, rascal? 843 01:05:13.120 --> 01:05:16.330 I don't like it that Nire obliges me... 844 01:05:16.330 --> 01:05:19.960 to work in this filthy, smelly hole. 845 01:05:20.460 --> 01:05:23.420 Then they say they've closed their accounts and... 846 01:05:23.750 --> 01:05:26.090 shamelessly say: "I don't want to give you another cent". 847 01:05:26.090 --> 01:05:28.050 You must remember Oochi Genjiro? 848 01:05:29.130 --> 01:05:35.010 In school Genjiro... was older than me... six years older. 849 01:05:35.390 --> 01:05:38.640 After school he went to Kobe... 850 01:05:39.230 --> 01:05:40.690 I don't know much about him. 851 01:05:40.690 --> 01:05:42.100 And after he returned to the village? 852 01:05:42.110 --> 01:05:48.010 After he returned, the very next month he was killed. 853 01:05:49.110 --> 01:05:52.700 Do you know what Genjiro was doing in Kobe? 854 01:05:52.700 --> 01:05:58.330 I heard that he worked in Kobe as a narrator in films. 855 01:05:58.330 --> 01:05:59.500 Narrator? 856 01:06:03.670 --> 01:06:06.840 Genjiro was a narrator (benshi) in films? 857 01:06:38.240 --> 01:06:41.910 Yes, he worked as Aoyagi Yujiro. 858 01:06:42.960 --> 01:06:45.630 I didn't mention it because I didn't think it was important. 859 01:06:45.630 --> 01:06:48.000 Does it mean something? - No. 860 01:06:49.380 --> 01:06:52.670 He took up an unusual occupation. 861 01:08:06.000 --> 01:08:09.210 A movie named "Morroco"... 862 01:08:09.210 --> 01:08:11.500 began playing in 1931. 863 01:08:11.920 --> 01:08:16.880 When my husband saw it he said that now he was finally finished. 864 01:08:17.630 --> 01:08:20.470 Between 31 and 32... 865 01:08:20.760 --> 01:08:24.270 'Talking Films' began to be popular and the narrators... 866 01:08:24.270 --> 01:08:26.580 began to lose their jobs, no? 867 01:08:27.520 --> 01:08:30.230 For the early 'Talkies' they lowered the volume... 868 01:08:30.230 --> 01:08:32.270 and the narrator translated the dialogue. 869 01:08:33.070 --> 01:08:38.740 But after that film they started to use subtitles. 870 01:08:39.320 --> 01:08:41.950 Ah... like that. 871 01:08:43.330 --> 01:08:47.540 The year our Kanao was born, he got work as a narrator... 872 01:08:47.920 --> 01:08:50.960 but it goes without saying, if it weren't for the advent of sound... 873 01:08:52.090 --> 01:08:53.170 we wouldn't have been forced 874 01:08:53.170 --> 01:08:55.960 to return here in such a desparate state. 875 01:08:56.840 --> 01:08:58.130 If we hadn't returned... 876 01:08:58.730 --> 01:09:02.220 my husband wouldn't have been so cruelly murdered. 877 01:09:03.100 --> 01:09:08.050 When I think of it, I've always resented the advent of the 'Talkies'. 878 01:09:09.520 --> 01:09:12.400 Oh my! It's gotten very late. 879 01:09:12.400 --> 01:09:15.070 Ah, we have to attend Yasu's funeral. 880 01:09:15.070 --> 01:09:17.320 Mr. Kindaichi and I are going together. 881 01:09:17.320 --> 01:09:21.200 Being at such a large house, I have to go and help. 882 01:09:21.200 --> 01:09:25.290 Excuse me... but before you met your husband, what did you do? 883 01:09:25.290 --> 01:09:26.870 She worked in a variety show. 884 01:09:26.870 --> 01:09:29.080 Oh... Mr. Isokawa. 885 01:09:29.080 --> 01:09:30.500 What's there? 886 01:09:30.710 --> 01:09:33.500 There's nothing to be ashamed of in that. 887 01:09:34.210 --> 01:09:37.420 A Vaudeville Show? - Yes. 888 01:09:37.840 --> 01:09:39.840 There was a musical interlude. 889 01:09:40.220 --> 01:09:41.760 Some girls playing... 890 01:09:41.970 --> 01:09:44.100 five or six girls... 891 01:09:44.100 --> 01:09:46.060 playing the shamisen... 892 01:09:46.060 --> 01:09:48.100 folk music... 893 01:09:48.100 --> 01:09:49.890 folk songs as well. 894 01:10:14.840 --> 01:10:18.590 When I left school at the age of 16... 895 01:10:19.210 --> 01:10:21.260 I entered show business. 896 01:10:23.010 --> 01:10:24.640 I never realized. 897 01:10:25.550 --> 01:10:32.230 We... my late husband and I met during a tour. 898 01:10:32.230 --> 01:10:36.400 We married without asking our parents permission. 899 01:10:36.650 --> 01:10:40.030 So when we returned the village looked down on us. 900 01:10:41.280 --> 01:10:46.410 Only one person was kind to us... Hooan. 901 01:10:47.370 --> 01:10:48.660 Hooan? 902 01:10:48.660 --> 01:10:54.290 Yes. Oh... would you like some pickles with your tea? 903 01:10:54.290 --> 01:10:55.500 Ah... Rika, Rika... 904 01:10:55.500 --> 01:10:57.920 Hooan was a great fan of public theatre. 905 01:10:57.920 --> 01:11:00.880 Maybe that's why he and my husband got on so well. 906 01:11:00.880 --> 01:11:02.420 Leave it Rika... We have to go... 907 01:11:02.420 --> 01:11:07.680 They say he even acted in the theatre in costume. 908 01:11:13.560 --> 01:11:14.350 Mr. Isokawa. 909 01:11:16.440 --> 01:11:18.400 Excuse me... Have a look at this, please. 910 01:11:18.690 --> 01:11:19.730 It's a letter. 911 01:11:20.360 --> 01:11:23.400 It was found at the scene of the crime. 912 01:11:27.030 --> 01:11:29.850 "About your dear Father..." 913 01:11:30.540 --> 01:11:32.000 You'd better read it. 914 01:11:32.000 --> 01:11:33.040 Alright... 915 01:11:34.000 --> 01:11:41.300 "About your dear Father, if you want to know the truth about his death... 916 01:11:41.300 --> 01:11:44.510 "come to Bench Falls at nine this evening. 917 01:11:44.510 --> 01:11:47.220 "I'll tell you a great secret. 918 01:11:47.220 --> 01:11:49.720 "From Hooan, to Yasu." 919 01:11:50.010 --> 01:11:53.020 Perhaps the victim kept it in a fold of her kimono. 920 01:11:53.020 --> 01:11:56.770 When she fell in the water it ended up in the rocks. 921 01:11:56.770 --> 01:11:59.940 Somehow it floated loose. 922 01:12:00.320 --> 01:12:01.400 No doubt. 923 01:12:02.360 --> 01:12:05.950 But, the characters are written so badly. 924 01:12:05.950 --> 01:12:08.620 Could be because he couldn't use his right hand. 925 01:12:09.240 --> 01:12:11.240 So he wrote it with his left hand. 926 01:12:11.240 --> 01:12:16.040 And the secret about the death of Yasu's father... 927 01:12:16.040 --> 01:12:17.550 what was it? 928 01:12:18.920 --> 01:12:23.880 I see it. Yes, I've got it. 929 01:12:24.300 --> 01:12:25.760 The murderer was Hooan. 930 01:12:25.760 --> 01:12:30.600 But you just said... it was Ohan who did it. 931 01:12:30.600 --> 01:12:33.180 We have confirmed now that Ohan is dead. 932 01:12:33.850 --> 01:12:37.810 That means that it was really Hooan disguised as Ohan in Sennintoge Pass... 933 01:12:37.810 --> 01:12:41.020 so that Kindaichi would believe she was alive. 934 01:12:41.770 --> 01:12:46.240 Can't you tell the difference between a man and a woman? 935 01:12:46.240 --> 01:12:48.950 You should observe more carefully. 936 01:12:50.490 --> 01:12:52.450 And Hooan left clues... 937 01:12:52.450 --> 01:12:56.620 to suggest someone had poisined him in his house. 938 01:12:56.830 --> 01:12:58.870 And after disappearing... 939 01:12:59.000 --> 01:13:02.840 wrote the letter to Yasu and killed her. I'm sure. 940 01:13:02.840 --> 01:13:04.380 But it's all conjecture... 941 01:13:04.380 --> 01:13:06.630 This letter is absolute proof. 942 01:13:07.380 --> 01:13:08.510 Kanao! 943 01:13:11.090 --> 01:13:15.140 When you go to the funeral... take Sato with you. 944 01:13:15.640 --> 01:13:17.230 What do you care? 945 01:13:17.680 --> 01:13:21.480 Deep inside... you're actually relieved Yasu's dead. 946 01:13:21.480 --> 01:13:23.650 What are you saying? 947 01:13:23.650 --> 01:13:28.320 You can be sure... I won't let him get away with it. 948 01:13:31.200 --> 01:13:33.450 This is a matter for the police. 949 01:13:34.950 --> 01:13:39.290 Oh, no one outside the investigation team knows about this letter... 950 01:13:39.290 --> 01:13:41.420 Let's keep it that way, understood? 951 01:13:41.740 --> 01:13:43.960 Oh, constable... - Yes. 952 01:13:44.960 --> 01:13:46.710 Are they still searching the swamp? 953 01:13:47.010 --> 01:13:48.170 I believe so. 954 01:13:48.300 --> 01:13:49.590 Tell them to stop. 955 01:13:49.810 --> 01:13:51.550 Hooan is still alive. 956 01:14:13.070 --> 01:14:14.030 I'm Chie. 957 01:14:15.530 --> 01:14:21.000 I don't know... what to say... I'm so sorry. 958 01:14:22.120 --> 01:14:27.000 Chie, thanks for coming. 959 01:14:42.770 --> 01:14:45.860 Is there enough saké left? - I think so. 960 01:14:46.020 --> 01:14:49.530 Escuse me... about the body... 961 01:14:49.530 --> 01:14:55.570 Ah, as of yet... they haven't finished the autopsy at Soja hospital. 962 01:14:55.870 --> 01:14:58.790 This is very hard for the family of the deceased. 963 01:14:58.790 --> 01:15:00.080 I can understand. 964 01:15:15.140 --> 01:15:17.760 Oh my... Mr. Kindaichi. 965 01:15:18.010 --> 01:15:20.720 I came to offer my condolences. 966 01:15:21.350 --> 01:15:23.310 And... Mr. Isokawa? 967 01:15:23.730 --> 01:15:26.440 Unfortunately he's suffering from stomach ache. 968 01:15:26.440 --> 01:15:28.770 Well, I hope it's not serious. 969 01:15:28.900 --> 01:15:30.030 Rika! 970 01:15:32.780 --> 01:15:34.820 Harue. 971 01:15:38.030 --> 01:15:40.450 It's been too long. - Much too long. 972 01:15:40.660 --> 01:15:43.660 I heard you had returned... 973 01:15:43.830 --> 01:15:45.080 Later then... 974 01:15:45.080 --> 01:15:46.500 Yes, of course. 975 01:15:47.420 --> 01:15:50.420 Chie has become a very fine young woman. 976 01:15:50.420 --> 01:15:52.670 You're very kind. 977 01:15:53.050 --> 01:15:58.510 Finally we can live without shame, as mother and daughter. 978 01:16:00.100 --> 01:16:03.730 We've forgotten all that. Please excuse me. 979 01:16:06.560 --> 01:16:08.650 Yasu, your daughter Sato... 980 01:16:08.860 --> 01:16:12.650 the Nire's Fumi, and my Chie are the same age... 981 01:16:13.150 --> 01:16:15.570 and always good friends, but... 982 01:16:17.410 --> 01:16:18.620 one is no more. 983 01:16:18.620 --> 01:16:21.160 It's true, my Sato is no more. 984 01:16:21.160 --> 01:16:22.410 Ah, let me help out. 985 01:16:22.410 --> 01:16:24.620 No. You're our guest, all the way from Tokyo. 986 01:16:24.620 --> 01:16:28.420 Please, sit with the deceased, and don't worry about a thing. 987 01:16:32.090 --> 01:16:36.340 My father asked your mother... 988 01:16:37.180 --> 01:16:42.930 if I could be your wife. I had nothing to do with it. 989 01:16:43.520 --> 01:16:47.230 But... I love you. 990 01:16:48.600 --> 01:16:53.190 If nothing had happened to Yasu... I'd have said nothing. 991 01:16:53.190 --> 01:16:57.910 But I've... always dreamed of being your wife. 992 01:16:57.910 --> 01:16:59.110 Fumi! 993 01:16:59.120 --> 01:17:01.160 What are you saying? - It's true. 994 01:17:01.160 --> 01:17:07.330 Even though she's dead, I want Yasu to hear me. 995 01:17:07.330 --> 01:17:09.500 Fumi, that's enough. 996 01:17:28.810 --> 01:17:32.110 Excuse me. Do you know where Fumi is? 997 01:17:32.110 --> 01:17:35.480 Fumi? No... 998 01:17:37.950 --> 01:17:40.780 Where could she have gone... Fumi? 999 01:17:59.220 --> 01:18:01.260 What happened? Who was that? 1000 01:18:07.470 --> 01:18:12.520 Excuse me, sorry... What happened? 1001 01:18:13.900 --> 01:18:16.650 The shadow of an old woman... 1002 01:18:24.160 --> 01:18:26.990 Let me through. Chie! 1003 01:18:27.660 --> 01:18:31.120 Chie, what happened. Get up. 1004 01:18:31.670 --> 01:18:35.460 A fearful shadow... It appeared in the shed. 1005 01:18:35.460 --> 01:18:38.090 In the shed? Are you sure? 1006 01:18:38.090 --> 01:18:38.840 What's going on? 1007 01:18:38.840 --> 01:18:42.680 I screamed... and it went behind the hut. 1008 01:18:43.510 --> 01:18:46.430 By the hut there? 1009 01:18:47.720 --> 01:18:52.520 This shadow figure... it didn't harm you in any way? 1010 01:18:53.020 --> 01:18:53.980 No. 1011 01:18:53.980 --> 01:18:57.860 But... it must have intended to harm someone. 1012 01:19:03.860 --> 01:19:05.240 Good evening. 1013 01:19:13.330 --> 01:19:15.500 The clinic's closed for the day. 1014 01:19:15.500 --> 01:19:21.630 Doctor Gondo, don't you remember me? 1015 01:19:21.630 --> 01:19:22.970 Not really. 1016 01:19:23.510 --> 01:19:26.600 You examined the body of Aochi Genjiro... 1017 01:19:27.600 --> 01:19:30.720 at the Kamenoyu Inn, some 20 years ago. 1018 01:19:30.930 --> 01:19:33.020 I was investigating the case. 1019 01:19:33.020 --> 01:19:35.150 Ah, so you're not a patient? 1020 01:19:35.150 --> 01:19:37.610 No... actually I do have a stomach ache. 1021 01:19:37.610 --> 01:19:40.940 That's what reminded me of you and so I came here. 1022 01:19:41.610 --> 01:19:46.030 You must already know about last night and Yasu, right? 1023 01:19:46.030 --> 01:19:48.120 There was quite a commotion. 1024 01:19:48.740 --> 01:19:52.250 It is something that goes a long way back... 1025 01:19:52.620 --> 01:19:58.590 back to Yasu's father... I heard you signed Utaro's the death certificate. 1026 01:19:59.090 --> 01:20:01.260 But you couldn't discover the cause, could you? 1027 01:20:01.260 --> 01:20:04.060 Screw that noise! There was nothing wrong. 1028 01:20:06.590 --> 01:20:08.430 What a good memory. 1029 01:20:08.430 --> 01:20:11.850 Well, I don't forget such details. 1030 01:20:11.850 --> 01:20:13.640 Thank you very much. 1031 01:20:14.890 --> 01:20:18.440 So then... he died of natural causes. 1032 01:20:20.110 --> 01:20:21.860 Just one more thing... 1033 01:20:22.480 --> 01:20:25.860 I heard that you knew Hooan well. 1034 01:20:25.860 --> 01:20:29.990 I heard that you both belonged to the village historical society. 1035 01:20:29.990 --> 01:20:32.040 I didn't know him that well. 1036 01:20:32.410 --> 01:20:34.580 Ah, your stomach upset... let me have a look. 1037 01:20:34.620 --> 01:20:36.420 No, it's better now. 1038 01:21:03.820 --> 01:21:05.780 Has Fumi gone home already? 1039 01:21:05.780 --> 01:21:10.820 No, they said they were going back together. So I don't think so. 1040 01:21:10.990 --> 01:21:12.740 Eh, Ryuji, go look for her. - Okay. 1041 01:21:12.740 --> 01:21:16.790 Chie, we should have left already. 1042 01:21:19.540 --> 01:21:23.670 Sato, how did it go? Did you see Fumi? 1043 01:21:25.670 --> 01:21:28.090 Oh, Mr. Tatsuzo... 1044 01:21:28.840 --> 01:21:34.720 Be careful. No more saké for you... you're not even fit to go home. 1045 01:21:38.190 --> 01:21:41.860 Are you still there? 1046 01:21:42.820 --> 01:21:46.240 Fumiko? She hasn't come back yet. 1047 01:21:46.820 --> 01:21:50.320 Call Mitchiko, your wife. 1048 01:21:51.410 --> 01:21:55.370 Ah, Mitchiko, is she still there? 1049 01:21:55.370 --> 01:21:57.750 My bed isn't made yet. 1050 01:23:06.820 --> 01:23:08.320 Ah, Ryuji... 1051 01:23:08.320 --> 01:23:12.030 They just told me and it upset me so. Poor Fumi... 1052 01:23:12.030 --> 01:23:13.200 Is Kanao in? 1053 01:23:13.200 --> 01:23:15.700 Yes, he's in the bathing room. 1054 01:23:18.080 --> 01:23:21.370 Kanao! I didn't believe... 1055 01:23:21.370 --> 01:23:26.040 that you of all people, would take such cruel revenge on Fumi. 1056 01:23:26.380 --> 01:23:28.920 What? Don't be such a fool. 1057 01:23:28.920 --> 01:23:30.210 What do you mean, fool! 1058 01:23:30.760 --> 01:23:34.430 Tell me then, haven't you been a little scarce since yesterday. 1059 01:23:34.800 --> 01:23:38.430 No, not just a little... a lot scarce. 1060 01:23:38.430 --> 01:23:40.930 Stop it! It's nonsense. 1061 01:23:41.350 --> 01:23:45.270 What about your father. He's the one was so cruel to Yasu. 1062 01:23:45.900 --> 01:23:49.980 What? What motive could my father have to kill Yasu? 1063 01:23:49.980 --> 01:23:52.820 Say it. Tell me. - I'll tell you. 1064 01:23:52.820 --> 01:23:53.950 You want me to tell you? 1065 01:23:53.910 --> 01:23:57.990 Your father wanted to force me to marry the orphan Fumi. 1066 01:23:57.990 --> 01:24:00.410 But Yasu got in the way so he killed her. 1067 01:24:00.410 --> 01:24:02.120 He didn't kill her! 1068 01:24:06.880 --> 01:24:07.790 That's enough! 1069 01:24:08.791 --> 01:24:10.991 Break it up! 1070 01:24:24.350 --> 01:24:28.060 Can't this old wreck go any faster? 1071 01:24:28.770 --> 01:24:30.570 I'm going as fast as I can. 1072 01:24:31.610 --> 01:24:34.240 Kahei Nire's an arrogant man. 1073 01:24:34.440 --> 01:24:37.410 If he's kept waiting, he'll be a pain to question. 1074 01:24:38.450 --> 01:24:41.240 Nire engaged Hooan to kill Yasu... 1075 01:24:41.700 --> 01:24:44.620 and now they've murdered his daughter. 1076 01:24:45.210 --> 01:24:46.370 How's that? 1077 01:24:46.370 --> 01:24:48.210 Nothing's as it seems. 1078 01:24:48.880 --> 01:24:51.800 During the investigation I was surprised to find that... 1079 01:24:51.840 --> 01:24:55.880 most of Hooan's land and houses... 1080 01:24:55.880 --> 01:24:58.640 were bought by the Nire and Yura families. 1081 01:24:58.720 --> 01:25:00.260 Overall, mostly by Nire. 1082 01:25:00.760 --> 01:25:05.680 I'm sure Nire took advantage of Hooan's weak position to get below value prices. 1083 01:25:06.770 --> 01:25:08.150 Ah, that's why. 1084 01:25:09.730 --> 01:25:12.570 That's why Hooan held a grudge? 1085 01:25:13.360 --> 01:25:16.490 Yes, his motive for murder was vengence. 1086 01:25:16.490 --> 01:25:19.450 I'm so sorry about what happened. 1087 01:25:19.450 --> 01:25:22.240 When your suit's dry, I'll iron it. 1088 01:25:23.740 --> 01:25:25.580 Will this do? 1089 01:25:26.120 --> 01:25:27.250 Yes. And Kanao? 1090 01:25:27.830 --> 01:25:30.380 He's already much calmer. 1091 01:25:30.750 --> 01:25:33.920 Ryuji apologised when he was leaving. 1092 01:25:34.460 --> 01:25:37.510 I understand why Ryuji was upset. 1093 01:25:38.590 --> 01:25:42.010 His sister was cruelly murdered. 1094 01:25:42.300 --> 01:25:47.600 I hear they left tokens of the curse at the scene. 1095 01:25:47.600 --> 01:25:50.100 Yes, Roman and antique coins. 1096 01:25:50.480 --> 01:25:53.570 The two things related to the Tatsuzo household. 1097 01:25:54.860 --> 01:26:00.820 He's a lazy waster it's true, but he wouldn't hurt a fly. 1098 01:26:00.820 --> 01:26:04.370 Kindaichi, what are you writing? 1099 01:26:06.080 --> 01:26:11.880 The police are building their investigation on Hooan's hatred of Nire. 1100 01:26:11.880 --> 01:26:16.260 Who owns the vineyard now that used to belong to Hooan? 1101 01:26:16.760 --> 01:26:21.590 Nire and Yura drove the price to a ridiculous figure... 1102 01:26:22.140 --> 01:26:24.300 as Hooan so often said. 1103 01:26:24.310 --> 01:26:28.230 And then Hooan wasted all of it, gambling and fooling around. 1104 01:26:29.890 --> 01:26:34.520 So where did Hooan get money to live on. 1105 01:26:34.520 --> 01:26:39.820 He said he had a relative in Kobe who sent him money... 1106 01:26:39.820 --> 01:26:46.030 but the relative died 3 years ago and left him in dire straits. 1107 01:26:46.040 --> 01:26:50.080 So he had no income... and no work. 1108 01:26:51.500 --> 01:26:52.500 Nevertheless... 1109 01:26:52.500 --> 01:26:55.500 Kindaichi, then you believe... 1110 01:26:55.500 --> 01:26:59.800 someone in the village was secretly giving Hooan money? 1111 01:27:00.880 --> 01:27:03.430 Yes, but for what reason? 1112 01:27:06.050 --> 01:27:10.810 Didn't you two come here to solve a 20 year old case? 1113 01:27:10.810 --> 01:27:12.100 But Rika... 1114 01:27:12.100 --> 01:27:14.940 I believe that if we can solve this new case... 1115 01:27:14.940 --> 01:27:19.280 it'll shed light on the mystery of the old case. 1116 01:27:19.280 --> 01:27:23.200 Madam, the iron is very hot, aren't you going to use it? 1117 01:27:23.200 --> 01:27:24.450 Oh, I forgot! 1118 01:27:28.290 --> 01:27:31.290 This place needs firemen more than policemen, eh. 1119 01:27:41.220 --> 01:27:44.590 A little while ago, I heard from constable Nakamura... 1120 01:27:44.590 --> 01:27:48.760 that Sakie, dead Fumi's real mother has returned from Tottori... 1121 01:27:48.770 --> 01:27:52.100 in response to a police summons. 1122 01:27:52.100 --> 01:27:53.690 Sakie? 1123 01:27:54.480 --> 01:27:57.400 Although I knew it, I haven't told a soul. 1124 01:27:57.400 --> 01:27:59.900 Kindaichi, we should go and interview her. 1125 01:28:00.650 --> 01:28:03.900 Mr. Tachibana is investigating at Nire's house, isn't he? 1126 01:28:25.130 --> 01:28:26.680 She's my younger sister. 1127 01:28:27.010 --> 01:28:29.760 Heh... these men are from the police. 1128 01:28:30.260 --> 01:28:33.230 Pleased to meet you. 1129 01:28:34.890 --> 01:28:43.400 I am Sakie... mother of... the deceased. 1130 01:28:43.400 --> 01:28:46.110 Losing Fumi was a terrible tragedy... 1131 01:28:46.820 --> 01:28:49.950 but she lost more... the chance to know her love. 1132 01:28:51.330 --> 01:28:56.870 She was never able to tell Fumi that she was her daughter. 1133 01:28:58.080 --> 01:29:00.920 I regret it deeply. 1134 01:29:01.880 --> 01:29:05.800 Please excuse the circumstances of our meeting... 1135 01:29:06.840 --> 01:29:08.550 I'm ashamed. 1136 01:29:08.550 --> 01:29:14.850 I'm not going to cry. Please avenge my poor daughter. 1137 01:29:15.230 --> 01:29:21.980 We'd like to ask you some questions. Did she know that Onda was her father? 1138 01:29:23.440 --> 01:29:26.150 You... how do you know? 1139 01:29:26.150 --> 01:29:29.910 Atsuko, of the Yura family, told us. 1140 01:29:31.950 --> 01:29:41.540 Brother, Fumiko has been murdered... it's no time to worry about appearances. 1141 01:29:42.380 --> 01:29:45.380 We should tell them everything. 1142 01:29:49.380 --> 01:29:53.060 Onda was certainly the father. 1143 01:29:53.720 --> 01:29:57.520 But Fumi never knew. 1144 01:29:59.060 --> 01:30:04.980 In Tottori, my present husband loved me and gave me 3 sons... 1145 01:30:05.280 --> 01:30:09.780 But I could never forget or stop dreaming 1146 01:30:11.110 --> 01:30:13.240 about Fumi. 1147 01:30:13.450 --> 01:30:14.910 And about you. 1148 01:30:15.910 --> 01:30:20.210 She was told by my brother. 1149 01:30:20.210 --> 01:30:24.000 Surely she wanted to know who her father was. 1150 01:30:24.960 --> 01:30:27.840 Perhaps the murderer lured her into the wine cellear... 1151 01:30:27.840 --> 01:30:29.340 by promising he would tell her. 1152 01:30:29.750 --> 01:30:34.010 Kandaichi, how can you know that? 1153 01:30:34.010 --> 01:30:36.720 For the moment, it's just speculation... 1154 01:30:37.520 --> 01:30:40.100 as Yasu too was lured with a letter singed by... 1155 01:30:40.100 --> 01:30:42.440 Hooan, promising to reveal her father's name. 1156 01:30:43.690 --> 01:30:51.820 Perhaps... Yasu and Fumi were killed... by the same murderer. 1157 01:30:51.820 --> 01:30:53.570 I was thinking the same thing. 1158 01:30:56.330 --> 01:31:02.830 Because both Yasu and Fumi shared similar backgrounds. 1159 01:31:04.710 --> 01:31:12.930 If Atsuko spoke about my past, she can't mind... if I speak of hers. 1160 01:31:13.800 --> 01:31:19.770 Yasu was the daughter of Atsuko and Onda. 1161 01:31:19.770 --> 01:31:20.770 Is it true? 1162 01:31:21.770 --> 01:31:31.530 It's true. Onda told me... when we separated. 1163 01:31:42.500 --> 01:31:45.960 Excuse me... someone's here from the Yura's. - What is it?! 1164 01:31:46.290 --> 01:31:50.630 The grandmother wants the police to listen to a folk song. 1165 01:31:50.630 --> 01:31:52.470 Not again! 1166 01:31:53.930 --> 01:31:57.810 It's a bit late isn't it, after everything that's happened. 1167 01:31:57.810 --> 01:31:59.770 We might regret not going. 1168 01:32:00.140 --> 01:32:01.680 Just in case, I'd better go. 1169 01:32:01.980 --> 01:32:04.310 I'm afraid the old girl's having us on. 1170 01:32:04.310 --> 01:32:11.070 "Three little sparrows, the second one said..." 1171 01:32:11.740 --> 01:32:17.870 "I am the high king of the sacred Shinto temple." 1172 01:32:17.870 --> 01:32:27.080 "I hunt fine saké and the... best women too." 1173 01:32:28.340 --> 01:32:34.930 "Which woman is finer... the daughter of the scales?" 1174 01:32:34.930 --> 01:32:41.810 "She is very pretty, But her nails are so long." 1175 01:32:42.310 --> 01:32:48.940 "She puts coins on the scale and hangs them in the balance." 1176 01:32:49.440 --> 01:32:55.450 "She spends all her days caring for the king." 1177 01:32:55.450 --> 01:32:59.120 Toshiro, tell her we want to hear the third verse. 1178 01:32:59.410 --> 01:33:02.740 This type of murderer often follows a pattern. 1179 01:33:02.750 --> 01:33:05.330 I beg her to agree. 1180 01:33:05.750 --> 01:33:07.170 Is there no way? 1181 01:33:08.080 --> 01:33:11.960 Granny, won't you please continue? 1182 01:33:11.960 --> 01:33:16.590 Thanks for listening to me. 1183 01:33:26.440 --> 01:33:28.440 Sato. 1184 01:33:28.440 --> 01:33:30.190 I'm going to Yasu's funeral. 1185 01:33:30.190 --> 01:33:30.980 Without your veil? 1186 01:33:30.980 --> 01:33:31.860 Mom... 1187 01:33:33.280 --> 01:33:35.150 It doesn't matter anymore. 1188 01:33:35.900 --> 01:33:38.820 Chei gave me one... exactly the same as Chie's. 1189 01:33:41.660 --> 01:33:42.950 Oh, hello sir. 1190 01:33:45.290 --> 01:33:48.120 What was... that all about? 1191 01:33:51.210 --> 01:33:56.550 I understand how hard it must be... two of her friends are dead. 1192 01:33:58.340 --> 01:34:02.140 The police are concentrating their efforts on Hooan... 1193 01:34:02.340 --> 01:34:04.350 they've started searching the hills. 1194 01:34:05.060 --> 01:34:07.020 Ah, I see. 1195 01:34:08.940 --> 01:34:14.320 Whenever I think of Hooan... it's always with a sense of dread. 1196 01:34:14.610 --> 01:34:16.400 What do you mean? 1197 01:34:16.650 --> 01:34:25.040 I don't know how to put it. It's not as if he were a bad person. 1198 01:34:25.040 --> 01:34:30.920 Ah, Rika... Yasu was also Onda's child. 1199 01:34:31.790 --> 01:34:35.500 I didn't know that Onda was such a thorough villain. 1200 01:34:37.300 --> 01:34:40.220 He really was an evil man. 1201 01:34:41.590 --> 01:34:46.850 Not only did he fool women... and take advantage of them... 1202 01:34:47.550 --> 01:34:50.190 and then betray them... 1203 01:34:50.690 --> 01:34:52.940 but even now, 20 years later... 1204 01:34:53.040 --> 01:34:57.360 he's involved his daughters in these tragic events. 1205 01:34:58.110 --> 01:35:02.990 My loathing... can never be enough. 1206 01:35:04.410 --> 01:35:09.790 I see that what happened 20 years ago, still obsesses you. 1207 01:35:09.790 --> 01:35:11.040 Me? 1208 01:35:11.330 --> 01:35:12.830 You hate Onda. 1209 01:35:14.380 --> 01:35:16.040 Well... 1210 01:35:21.010 --> 01:35:22.630 I understand, Rika. 1211 01:35:23.270 --> 01:35:25.710 I'd like to free you of this obsession. 1212 01:35:25.930 --> 01:35:27.850 If it's as I suspect, your husband... 1213 01:35:27.850 --> 01:35:29.430 You think he committed murder and ran off. 1214 01:35:29.430 --> 01:35:32.770 I wish you'd accept this as reality. 1215 01:35:32.770 --> 01:35:38.190 But then my husband must be alive somewhere. 1216 01:35:38.190 --> 01:35:41.700 I'm sorry, but you have to stop thinking about him. 1217 01:35:41.700 --> 01:35:43.530 Get him out of your head. 1218 01:35:43.530 --> 01:35:45.410 You think he was that bad? 1219 01:35:47.910 --> 01:35:51.080 Well... it's the truth. 1220 01:35:54.420 --> 01:35:58.880 For your concern... I'm deeply obliged. 1221 01:35:59.800 --> 01:36:02.730 I'm only sorry I haven't helped you. 1222 01:36:09.520 --> 01:36:16.830 By the way... how did you meet Mr. Kindaichi? 1223 01:36:18.940 --> 01:36:23.650 Once... we risked our lives working a case together. 1224 01:36:25.530 --> 01:36:27.950 Ah... ever since I arrived... 1225 01:36:27.950 --> 01:36:30.370 your're always busy, now finally we can... 1226 01:36:30.470 --> 01:36:33.540 Now that you mention it, I really should get busy. 1227 01:36:33.540 --> 01:36:38.420 I have to attend the funeral. Please excuse me. I have to get ready. 1228 01:36:38.880 --> 01:36:40.250 But, Rika... 1229 01:36:40.960 --> 01:36:42.920 about the razor I mentioned... 1230 01:36:42.920 --> 01:36:45.510 It's done... it's in your room. 1231 01:38:26.400 --> 01:38:28.610 Did you find out anything? 1232 01:38:29.280 --> 01:38:31.370 Not what I was looking for. 1233 01:38:33.030 --> 01:38:36.330 Where could Hooan be hiding? 1234 01:38:37.200 --> 01:38:41.580 I think we should widen our list of suspects. 1235 01:38:41.580 --> 01:38:42.630 Who, for example? 1236 01:38:43.460 --> 01:38:47.880 It was complete confusion last night. people running in all directions. 1237 01:38:48.970 --> 01:38:53.050 For at least 30 minutes, nobody knew what was going on. 1238 01:38:53.050 --> 01:38:55.850 Anyone could have committed the crime. 1239 01:38:56.810 --> 01:39:01.120 So you think the murderer might be someone attending the function? 1240 01:39:01.850 --> 01:39:04.860 Other than Kahei, everyone was there. 1241 01:39:05.400 --> 01:39:10.650 We can eliminate the Nires and the retiring Ioko... 1242 01:39:10.650 --> 01:39:12.660 and Yasu's mother. 1243 01:39:12.660 --> 01:39:17.080 That leaves us Harue, Kusakabe, Tatsuzo... and who else? 1244 01:39:17.080 --> 01:39:22.500 Toshiro's wedding party and the staff of the inn. 1245 01:39:24.630 --> 01:39:26.340 Do you seriously suspect Rika? 1246 01:39:26.340 --> 01:39:29.170 No, I'm only looking at all possibilities. 1247 01:39:29.170 --> 01:39:31.340 Have you no feelings?! 1248 01:39:33.390 --> 01:39:36.810 We have to start by suspecting everyone... 1249 01:39:36.810 --> 01:39:38.470 Didn't you say that? 1250 01:39:38.480 --> 01:39:39.890 It's not the same. 1251 01:39:40.390 --> 01:39:42.850 I meant like Genjiro... was he the victim or the perp. 1252 01:39:43.350 --> 01:39:47.440 For the last 20 years Rika has known nothing but suffering. 1253 01:39:50.860 --> 01:39:57.780 No doubt, you compared the photos of Genjiro and Onda? 1254 01:39:59.160 --> 01:40:00.450 Photos? 1255 01:40:02.410 --> 01:40:10.760 But there were no photos... none at all of Genjiro. 1256 01:40:12.300 --> 01:40:13.630 How's that? 1257 01:40:13.640 --> 01:40:16.180 They said that before he returned, 1258 01:40:16.180 --> 01:40:20.770 being old-fashioned, and disapproving of his work in the movies, 1259 01:40:21.560 --> 01:40:24.570 they burned all his photos. 1260 01:40:24.770 --> 01:40:28.770 And Onda... weren't there any photos of him? 1261 01:40:28.780 --> 01:40:33.780 He'd been an intinerant... no one knew what areas he'd lived in. 1262 01:40:34.320 --> 01:40:38.910 We couldn't put his poster in every town in the country... 1263 01:40:42.790 --> 01:40:44.410 That's it. 1264 01:40:44.420 --> 01:40:46.460 We should ask. 1265 01:40:46.460 --> 01:40:48.670 Photos? 1266 01:40:48.670 --> 01:40:52.460 I asked for a photo but he said he didn't have one. 1267 01:40:52.970 --> 01:40:54.970 Not even one of them together. 1268 01:40:56.180 --> 01:40:57.220 As I suspected. 1269 01:40:57.300 --> 01:41:00.180 Do you think it has anything to do with the recent events? 1270 01:41:00.180 --> 01:41:03.140 There's something significant in the lack of photos... 1271 01:41:03.680 --> 01:41:11.690 Onda's body... did it have any marks... distinguishing marks? 1272 01:41:13.400 --> 01:41:16.360 But what does that have to do with recent events? 1273 01:41:16.360 --> 01:41:19.410 Even the smallest detail could be important. 1274 01:41:19.830 --> 01:41:21.200 But... 1275 01:41:23.080 --> 01:41:25.500 For example, was he bow-legged, or something? 1276 01:41:26.580 --> 01:41:28.460 His legs... - What? 1277 01:41:29.710 --> 01:41:33.800 I just remembered that his toes were different, weren't they? 1278 01:41:33.800 --> 01:41:35.050 How so? 1279 01:41:38.340 --> 01:41:43.560 His middle toes... were a little longer than normal. 1280 01:41:43.560 --> 01:41:49.020 He used to complain that they always caused holes in his socks. 1281 01:41:56.990 --> 01:42:01.410 Onda and Harue gave birth to Chie. 1282 01:42:01.410 --> 01:42:06.750 Onda and Sakie gave birth to Fumi. 1283 01:42:06.750 --> 01:42:11.040 Onda and Atsuko gave birth to Yasu. 1284 01:42:11.380 --> 01:42:12.880 Have you finished yet? 1285 01:42:12.880 --> 01:42:14.710 Ah... Omiki. 1286 01:42:15.210 --> 01:42:16.920 Oh, he left his shaving things... 1287 01:42:17.130 --> 01:42:23.720 Hooan... when did he start... to come regularly to the baths here? 1288 01:42:23.720 --> 01:42:27.730 Well... it was before I started working here. 1289 01:42:28.270 --> 01:42:31.560 As Madam didn't complain and took special care of him... 1290 01:42:31.560 --> 01:42:34.860 He thought he was special. - Took special care...? 1291 01:42:34.860 --> 01:42:38.700 Yes, sometimes she cooked for him. 1292 01:42:40.160 --> 01:42:43.990 Although I always took it to the bathing pools for him. 1293 01:42:44.910 --> 01:42:48.120 That's right, I remember something... 1294 01:42:48.120 --> 01:42:53.100 Normally, she left the basket of food wrapped in a cloth. 1295 01:42:53.200 --> 01:42:55.210 but one day, without thinking, I removed the cloth... 1296 01:42:55.550 --> 01:42:58.920 and inside there was and envelope with money. 1297 01:43:02.550 --> 01:43:05.680 You'll get dandruff all over your mandarin, Mr. Kindaichi! 1298 01:43:06.560 --> 01:43:07.890 Would you like one, Omiki? 1299 01:43:08.100 --> 01:43:10.020 There's none left. 1300 01:43:11.480 --> 01:43:13.360 That's strange... 1301 01:43:14.440 --> 01:43:17.440 I thought I had 2 here. 1302 01:43:24.070 --> 01:43:27.790 Why are you so surprised? 1303 01:43:27.790 --> 01:43:32.540 The second one was just a reflection in the mirror. 1304 01:43:32.540 --> 01:43:34.330 Well then... 1305 01:43:44.800 --> 01:43:46.560 Mr. Kindaichi! 1306 01:43:50.180 --> 01:43:52.480 A call for you. 1307 01:43:59.570 --> 01:44:04.490 Why don't you ever come to see me when you're ill. 1308 01:44:04.490 --> 01:44:08.080 Don't you know I'm a doctor? - There... have a look. 1309 01:44:10.580 --> 01:44:12.460 " THE MURDER CASE OF AOCHI GENJIRO " 1310 01:44:15.540 --> 01:44:19.340 See anything useful? 1311 01:44:21.010 --> 01:44:25.220 But these photos must be in the police file, no? 1312 01:44:25.220 --> 01:44:27.600 This case was before the war... 1313 01:44:27.600 --> 01:44:30.810 and most of those files were burnt. 1314 01:44:31.100 --> 01:44:32.180 This is it! 1315 01:44:32.980 --> 01:44:36.230 Don't the middle toes on this corpse appear to be longer than normal? 1316 01:44:36.230 --> 01:44:39.440 Yes, I remember they were abnormal. 1317 01:44:39.440 --> 01:44:42.990 But there was nothing about it in the forensic report. 1318 01:44:42.990 --> 01:44:45.950 It had nothing to do with the cause of death. 1319 01:44:48.330 --> 01:44:49.490 Kindaichi. 1320 01:44:51.290 --> 01:44:54.620 The murdered man was Onda, as we thought. Look here! 1321 01:44:57.170 --> 01:45:02.010 I can see. You're patience and persistence finally paid off. 1322 01:45:02.550 --> 01:45:05.340 Why did Rika make a false statement? 1323 01:45:05.340 --> 01:45:07.930 Hooan identified the body, too. 1324 01:45:08.760 --> 01:45:11.010 But... what if it wasn't false? 1325 01:45:11.560 --> 01:45:12.850 What are you saying? 1326 01:45:12.850 --> 01:45:16.350 Isokawa, I think I should go to Kobe. 1327 01:45:16.350 --> 01:45:17.600 To Kobe? 1328 01:45:17.610 --> 01:45:21.320 It seems to me that the key to this case is in Kobe. 1329 01:45:21.320 --> 01:45:23.990 I'd like to have physical proof... though I might not find any. 1330 01:45:23.990 --> 01:45:25.110 So would I... 1331 01:45:25.110 --> 01:45:26.910 You stay here. 1332 01:45:26.910 --> 01:45:29.530 And make sure Chie's safe. 1333 01:45:29.530 --> 01:45:33.450 The bouncing ball song says: "The third little sparrow said..." 1334 01:45:33.450 --> 01:45:36.580 "Which one is finer? The daughter of the lock-makers." 1335 01:45:36.580 --> 01:45:38.170 That's what worries me. 1336 01:45:38.170 --> 01:45:40.540 Get Mr. Tachibana on side too. 1337 01:45:40.960 --> 01:45:44.590 And don't tell anyone that I'm going to Kobe. 1338 01:45:44.590 --> 01:45:48.680 Criminals have ways of finding such things out. 1339 01:45:48.680 --> 01:45:51.100 Criminals also have ways of getting themselves caught. 1340 01:46:09.490 --> 01:46:11.700 If he hasn't arrived yet, don't wait for him. 1341 01:46:18.330 --> 01:46:19.750 What can I do to help? 1342 01:46:19.750 --> 01:46:23.880 No way! They'd have my head! 1343 01:46:23.880 --> 01:46:25.510 I'd rather be occupied. 1344 01:46:27.590 --> 01:46:29.220 Of course, I'm sorry. 1345 01:46:30.680 --> 01:46:33.060 I've never seen anything like it... 1346 01:46:33.060 --> 01:46:38.020 Okinobe's cursed by the demon... - Should I take this over there? 1347 01:46:44.530 --> 01:46:46.320 - Chie?? She's fine. 1348 01:46:47.110 --> 01:46:48.530 She's helping in the kitchen. 1349 01:46:50.490 --> 01:46:55.290 Why would someone want to murder Chie? 1350 01:46:55.290 --> 01:46:58.620 They say it's because she's Onda's daughter. 1351 01:47:01.080 --> 01:47:02.080 Harue... 1352 01:47:03.500 --> 01:47:08.880 Fumi and Yasu who were murdered... were also Onda's daughters. 1353 01:47:11.640 --> 01:47:16.140 Yasu was... Onda's daughter too! 1354 01:47:21.480 --> 01:47:22.400 A sign! 1355 01:47:23.980 --> 01:47:26.230 They're all drinking like there's no tomorrow! 1356 01:47:26.230 --> 01:47:29.400 Since it's Fumi's wake, let them drink lots. 1357 01:47:29.400 --> 01:47:33.160 Rika, don't carry so many. - Don't worry, I'm fine. 1358 01:47:52.510 --> 01:47:57.100 It's true that Onda used to speak of Mrs. Atsuko. 1359 01:47:57.100 --> 01:47:59.430 Are you allright? - Yes, I'm OK now. 1360 01:47:59.430 --> 01:48:02.640 I thought he did it to tease me. 1361 01:48:03.350 --> 01:48:05.560 But it was true. 1362 01:48:05.570 --> 01:48:09.070 Are you sure? - Yes. 1363 01:48:09.860 --> 01:48:13.570 The one who knew everything about Onda... 1364 01:48:13.570 --> 01:48:14.910 was Hooan. 1365 01:48:14.910 --> 01:48:19.370 Chie was saying that the murders are related to an old folk song. 1366 01:48:19.370 --> 01:48:25.210 No, that's nothing... It's just one of Kindaichi's crazy ideas. 1367 01:48:25.880 --> 01:48:29.630 That's why last night we kept watch on Chie. 1368 01:48:31.510 --> 01:48:34.470 But in the end, nothing happened. 1369 01:48:34.470 --> 01:48:38.680 And so... this Kindaichi, where's he? 1370 01:48:38.680 --> 01:48:41.980 He's just a fly-by-night private investigator! 1371 01:48:42.520 --> 01:48:45.440 He's all worked up about some other person... 1372 01:48:45.440 --> 01:48:49.900 and went off to Wakayama following his own leads. 1373 01:48:50.440 --> 01:48:52.900 So, Isokawa... isn't that so? 1374 01:50:03.180 --> 01:50:07.390 "KOBE" 1375 01:50:36.550 --> 01:50:39.090 Mom! 1376 01:50:46.060 --> 01:50:50.650 Mom... Sato! Sato's been murdered! 1377 01:50:57.110 --> 01:51:01.110 It can't be. - It is... in Tsuji. 1378 01:51:09.790 --> 01:51:12.920 The retired manager of Yachiyokan put me on to... 1379 01:51:12.920 --> 01:51:15.550 the watchman at the Aoi cinema. 1380 01:51:15.550 --> 01:51:20.680 He said... the Sanyu theatre projectionist was still alive. 1381 01:51:20.680 --> 01:51:26.890 When I met him, he mentioned that... you, the musician Noro.... 1382 01:51:29.100 --> 01:51:33.900 and the narrator, Aoyagi Yogiro, had always kept in touch. 1383 01:51:34.270 --> 01:51:36.860 That's why I came here. 1384 01:51:36.860 --> 01:51:38.240 Ah... here's one. 1385 01:51:38.900 --> 01:51:40.200 Did you find one? 1386 01:51:41.530 --> 01:51:46.740 It's a photo of our protest against laying-off the narrators. 1387 01:51:46.740 --> 01:51:50.580 See, the one speaking before the tribunal... 1388 01:51:51.080 --> 01:51:52.080 that's me. 1389 01:51:54.080 --> 01:51:55.540 Then this photo.... 1390 01:51:55.550 --> 01:51:58.210 If they hadn't invented films with sound... 1391 01:51:58.210 --> 01:51:59.810 my son would've gone to university. 1392 01:51:59.920 --> 01:52:03.790 But, please... I'm looking for a photo of Aoyagi Yogiro. 1393 01:52:04.470 --> 01:52:07.680 Ah, he wasn't such a great narrator. 1394 01:52:07.680 --> 01:52:12.900 But he introduced the use of European poetry into narration. 1395 01:52:12.900 --> 01:52:14.810 And the youth loved it. 1396 01:52:14.810 --> 01:52:17.440 For example, in a sad scene... 1397 01:52:17.440 --> 01:52:19.780 "My heart is weeping... 1398 01:52:19.780 --> 01:52:23.780 "like rain in the dark city." 1399 01:52:23.780 --> 01:52:26.070 It's by Baudelaire. 1400 01:52:27.030 --> 01:52:29.700 It worked very well. 1401 01:52:34.330 --> 01:52:35.710 This is my wife. 1402 01:52:37.880 --> 01:52:40.760 She's old now, but she was never very sociable. 1403 01:52:41.720 --> 01:52:44.130 Ah, here's one. 1404 01:52:47.390 --> 01:52:49.770 They're all playing instruments. 1405 01:52:49.770 --> 01:52:52.890 It was when we started the KT orchestra. 1406 01:52:52.890 --> 01:52:55.440 As I recall, I was first violin. 1407 01:52:59.070 --> 01:53:00.110 What's this? 1408 01:53:02.780 --> 01:53:07.110 "Okouchi Genjiro conducts 3 works in the Edo style." 1409 01:53:07.210 --> 01:53:09.490 It's just a concert program. 1410 01:53:09.490 --> 01:53:11.410 She's going senile. 1411 01:53:11.410 --> 01:53:15.960 This gentleman is looking for a photo of Aoyagi Yogiro. 1412 01:53:19.460 --> 01:53:21.510 just there... that's Aoyagi. 1413 01:53:23.300 --> 01:53:26.550 You see the four narrators... 1414 01:53:26.550 --> 01:53:28.550 he's the one on the far right. 1415 01:53:29.260 --> 01:53:33.310 Their reunion was the big attraction of that concert... 1416 01:53:33.310 --> 01:53:36.250 the four famous narrators. 1417 01:53:37.350 --> 01:53:38.230 The murder weapon? 1418 01:53:38.230 --> 01:53:40.150 A bottle filled with sand. - Footprints? 1419 01:53:40.150 --> 01:53:41.230 There weren't any. 1420 01:53:43.280 --> 01:53:46.030 There was a lock and key left at the scene. 1421 01:53:46.700 --> 01:53:49.410 If it follows the song, the victim should have been... 1422 01:53:49.410 --> 01:53:52.490 the daughter of the house of lock makers. 1423 01:53:52.500 --> 01:53:56.250 So why did they kill Sato, from Kamenoyu inn? 1424 01:53:56.750 --> 01:54:00.630 Exactly. It dosn't make sense. 1425 01:54:01.340 --> 01:54:05.050 The murderer pretended to kill only the daughters of Onda... 1426 01:54:05.050 --> 01:54:08.720 but Sato was the one he intended to kill. 1427 01:54:09.430 --> 01:54:12.680 He very cleverly decieved us. 1428 01:54:14.890 --> 01:54:17.810 Has Rika come back yet. 1429 01:54:17.810 --> 01:54:24.150 No, she left in a police car and hasn't come back yet. 1430 01:54:25.610 --> 01:54:32.700 I can still see her grief stricken face, calling out and weeping. 1431 01:54:32.700 --> 01:54:36.210 Poor madam. 1432 01:54:41.670 --> 01:54:44.000 Isokawa, it's Mr. Kindaichi. 1433 01:54:45.420 --> 01:54:48.590 Kindaichi, there's been another murder. 1434 01:54:48.970 --> 01:54:50.860 No, not Chie. 1435 01:54:51.760 --> 01:54:53.850 It's Sato from Kamenoyu. 1436 01:54:53.850 --> 01:54:55.560 Sato? 1437 01:54:56.230 --> 01:54:58.350 Kindaichi, did you hear me? 1438 01:55:00.020 --> 01:55:01.270 They left a lock and key. 1439 01:55:01.810 --> 01:55:04.070 What? Booklet? 1440 01:55:04.940 --> 01:55:08.150 Yes, "Minkan zensho" (Complete Folk Songs) And? 1441 01:55:10.530 --> 01:55:12.200 Ah, just a minute. 1442 01:55:13.200 --> 01:55:17.040 You say at Doctor Gondo's. Good, what else? 1443 01:55:19.750 --> 01:55:23.590 I'll get them rounded up. Yes, right away. 1444 01:55:23.590 --> 01:55:26.170 For sure, where are you now? 1445 01:55:29.340 --> 01:55:31.470 The earth is soft here, eh? 1446 01:55:32.390 --> 01:55:35.390 He said the wild dogs had likely disturbed it. 1447 01:55:36.310 --> 01:55:38.430 But it seems like somethings been taken from the grave. 1448 01:55:39.230 --> 01:55:40.640 See. 1449 01:55:42.900 --> 01:55:48.190 This is Fuyu's grave, Hooan's eighth wife. 1450 01:55:48.610 --> 01:55:52.110 She was buried 5 or 6 years ago. 1451 01:55:52.610 --> 01:55:56.660 As far as City Hall's concerned, we can't ignore this. 1452 01:56:04.130 --> 01:56:05.750 It's all so sudden. 1453 01:56:05.750 --> 01:56:09.550 Why have you brought us to this dirty clinic? 1454 01:56:10.170 --> 01:56:14.800 Are you going to say that the murder is one of us? 1455 01:56:15.550 --> 01:56:21.390 They told me that the three of us are strangely linked... 1456 01:56:21.390 --> 01:56:24.520 I was truly surprised. 1457 01:56:26.480 --> 01:56:28.780 All I need say is it's about Onda. 1458 01:56:32.150 --> 01:56:40.950 I'm cold and very tired. Can't I go home now? 1459 01:56:41.251 --> 01:56:42.351 Why are we here? 1460 01:56:42.990 --> 01:56:44.870 We're waiting for Mr. Kindaichi. 1461 01:56:45.470 --> 01:56:50.180 When he gets here, we'll find out why we're here. 1462 01:58:30.810 --> 01:58:31.900 So, this publication... 1463 01:58:31.900 --> 01:58:39.490 contains all the bouncing ball songs of Onikobe. It's called "Minkan zensho". 1464 01:58:42.440 --> 01:58:46.360 This writing looks like Hooan's. - That's right. 1465 01:58:46.360 --> 01:58:47.660 Where did you find it? 1466 01:58:47.660 --> 01:58:50.410 Who had it? - I did. 1467 01:58:52.410 --> 01:58:54.290 It's not like I was trying to hide it. 1468 01:58:55.080 --> 01:58:58.000 Although Mr. Isokawa asked me about local history... 1469 01:58:58.000 --> 01:59:01.590 he didn't say anything at the time about "Minkan zensho". 1470 01:59:01.590 --> 01:59:04.010 What made you think it was here? 1471 01:59:04.670 --> 01:59:08.340 Mr. Kindaichi found a copy in the Okayama library. 1472 01:59:09.390 --> 01:59:13.220 He called to say that Dr. Gondo's name was in the list of sponsors. 1473 01:59:13.220 --> 01:59:15.430 As expected, the third sparrow names... 1474 01:59:17.270 --> 01:59:19.440 "the daughter of the lock makers. 1475 01:59:21.230 --> 01:59:22.520 He's come. 1476 01:59:26.320 --> 01:59:28.110 Excuse me for keeping you waiting. 1477 01:59:28.110 --> 01:59:31.030 Kindaichi, did you find the photo you were looking for? 1478 01:59:31.030 --> 01:59:32.780 Yes. Did you find "Minkan zensho"? 1479 01:59:32.790 --> 01:59:33.870 Yes, it's here. 1480 01:59:33.870 --> 01:59:35.160 Good. 1481 01:59:36.120 --> 01:59:38.250 I'm sorry I had you brought here. 1482 01:59:38.960 --> 01:59:42.920 The truth is I wanted you to see this photo. 1483 01:59:43.500 --> 01:59:45.710 I'm sorry it's so small. 1484 01:59:45.720 --> 01:59:48.430 Please pass it along. 1485 01:59:49.340 --> 01:59:50.930 The one on the far right. 1486 01:59:50.930 --> 01:59:53.600 Although he has no mustache in the picture... 1487 01:59:53.600 --> 01:59:59.310 try to imagine him wearing a mustache. 1488 02:00:13.950 --> 02:00:17.120 Listen, where did you find this photo 1489 02:00:17.120 --> 02:00:19.710 The man in the photo is Onda Ikuzo. 1490 02:00:19.710 --> 02:00:21.120 Onda's photo!? 1491 02:00:21.130 --> 02:00:25.420 Mrs. Sakie, whose photo do you think it is? 1492 02:00:26.320 --> 02:00:30.750 I'm certain... exactly as Mrs. Atsuko said. 1493 02:00:31.050 --> 02:00:33.180 Mrs. Harue, what's your oppinion? 1494 02:00:34.180 --> 02:00:41.900 Yes, it's Chie's father. I'm sure. 1495 02:00:47.110 --> 02:00:49.320 The man in the photo isn't Onda... 1496 02:00:49.820 --> 02:00:56.490 but the narrator Aoyagi Yogiro, that's to say, Aochi Genjiro. 1497 02:00:56.490 --> 02:00:59.580 So... Onda and Genjiro... 1498 02:01:00.290 --> 02:01:01.870 are the same person? 1499 02:01:03.580 --> 02:01:04.670 Yes. 1500 02:01:08.710 --> 02:01:11.010 What do you mean? 1501 02:01:11.430 --> 02:01:14.720 The key to deciphering the mystery was a mandarin orange. 1502 02:01:14.720 --> 02:01:15.720 A mandarin? 1503 02:01:15.720 --> 02:01:17.560 It made me see... one person played two roles. 1504 02:01:17.560 --> 02:01:23.440 Then... although there was a criminal, he was also the victim? 1505 02:01:31.860 --> 02:01:38.370 Kindaichi... the guilty party... 1506 02:01:45.290 --> 02:01:47.290 ... is Rika? 1507 02:02:17.570 --> 02:02:22.870 Chie... thanks for coming. 1508 02:02:23.620 --> 02:02:25.290 Since you called me. 1509 02:02:25.290 --> 02:02:31.380 No one knows you came here? 1510 02:02:33.630 --> 02:02:36.800 No. By the way, this is Sato's purse. 1511 02:02:36.800 --> 02:02:39.430 Last night it got switched with mine. 1512 02:02:40.890 --> 02:02:44.770 I realized it wasn't mine and was looking for Sato. 1513 02:02:45.810 --> 02:02:48.690 But I was too late. 1514 02:02:52.420 --> 02:02:56.610 She must have seen someone putting a note in my purse. 1515 02:02:56.610 --> 02:03:00.660 I think it was something about my father. 1516 02:03:04.870 --> 02:03:06.500 She switched purses. 1517 02:03:11.500 --> 02:03:21.300 But... how did she know that... that person was the murderer? 1518 02:03:33.730 --> 02:03:38.410 Then, the person standing at the kitchen door... 1519 02:03:39.360 --> 02:03:41.330 was Sato. 1520 02:03:45.580 --> 02:03:51.790 Sato... removed her scarf and showed her face... 1521 02:03:54.630 --> 02:04:00.340 to show me she had discovered my secret. 1522 02:04:02.430 --> 02:04:08.310 I killed her, thinking she was you. 1523 02:04:12.480 --> 02:04:17.570 Chie... I... 1524 02:04:26.240 --> 02:04:29.750 Having lost his work as narrator, Genjiro... 1525 02:04:29.750 --> 02:04:34.340 now calling himself Onda, came to the village selling wreathes. 1526 02:04:34.340 --> 02:04:36.960 That was year 6, Showa era. (1931) 1527 02:04:37.630 --> 02:04:41.930 This village suited him because he knew it from before. 1528 02:04:42.470 --> 02:04:44.850 That's why he hid his true identity... 1529 02:04:45.640 --> 02:04:47.390 and used a false name. 1530 02:04:47.390 --> 02:04:51.520 Genjiro left his wife Rika preganant and with his son in Kobe... 1531 02:04:51.520 --> 02:04:54.440 He came to this village once a month... 1532 02:04:54.440 --> 02:04:56.980 and cleverly spent a day with each of you. 1533 02:04:57.530 --> 02:05:00.780 Of course, that was to make money. 1534 02:05:03.450 --> 02:05:09.200 I was completely taken in by him. 1535 02:05:10.080 --> 02:05:12.170 As was I. 1536 02:05:16.920 --> 02:05:21.800 Nevertheless, there was someone who discovered his double life. 1537 02:05:22.380 --> 02:05:23.680 Hooan. 1538 02:05:23.680 --> 02:05:25.970 Yes, he'd rented the ajoining room. 1539 02:05:27.720 --> 02:05:30.270 Rika also found out. 1540 02:05:31.560 --> 02:05:33.770 Hooan deliberately told her. 1541 02:05:34.730 --> 02:05:35.810 Why? 1542 02:05:37.980 --> 02:05:41.610 Perhaps he desired Rika and her money? 1543 02:05:43.700 --> 02:05:45.240 We can't find Chie! 1544 02:05:48.540 --> 02:05:52.660 Chie, I... 1545 02:05:54.170 --> 02:05:59.590 felt so sad that my daughter was born with such a horrible birthmark 1546 02:06:01.550 --> 02:06:09.640 Such that, in the end I began to resent the lives of her sisters. 1547 02:06:11.100 --> 02:06:14.020 Her sisters' lives? 1548 02:06:17.400 --> 02:06:19.610 Fate is cruel. 1549 02:06:23.110 --> 02:06:25.740 Your father, Onda... 1550 02:06:27.450 --> 02:06:31.290 was also my husband, Genjiro. 1551 02:06:34.710 --> 02:06:44.260 That's why I killed Yasu and Fumi. 1552 02:06:46.510 --> 02:06:55.350 So that Kanao wouldn't marry one of you. 1553 02:06:57.690 --> 02:06:59.310 Does Kanao know? 1554 02:07:02.820 --> 02:07:07.240 I could never bring myself to tell him. 1555 02:07:10.870 --> 02:07:13.450 Forgive me. 1556 02:07:14.710 --> 02:07:20.380 In my panic, I've stained my hands with their blood. 1557 02:07:21.250 --> 02:07:34.430 And Sato, showed me my crimes, at the cost of her life. 1558 02:07:52.450 --> 02:07:56.080 Rika... you. 1559 02:07:57.120 --> 02:07:59.620 Isokawa... 1560 02:08:03.960 --> 02:08:06.800 I'm so sorry. 1561 02:08:06.800 --> 02:08:09.130 Rika... I... 1562 02:08:12.600 --> 02:08:20.900 I wanted to tell Chie everything. 1563 02:08:22.110 --> 02:08:27.650 I imagined it would have a great impact on her. 1564 02:08:28.650 --> 02:08:38.160 As for myself, when he told me that my husband and Onda were the same man... 1565 02:08:39.870 --> 02:08:42.880 I couldn't believe it. 1566 02:08:44.800 --> 02:08:47.880 Hooan told you, didn't he? 1567 02:08:51.800 --> 02:08:53.680 When did he tell you? 1568 02:08:56.390 --> 02:09:01.190 That day, 20 years ago. 1569 02:09:01.190 --> 02:09:07.110 My husband left saying he was going to expose Onda. 1570 02:09:07.110 --> 02:09:09.950 Then Hooan turned up. 1571 02:09:09.950 --> 02:09:15.990 And said that if I didn't want my husband's secret revealed... 1572 02:09:15.990 --> 02:09:20.710 I would have to do whatever he asked. 1573 02:09:23.000 --> 02:09:28.800 But I couldn't believe that of my husband and went to his house. 1574 02:09:30.840 --> 02:09:34.550 Then I realised... it was true. 1575 02:09:36.560 --> 02:09:44.060 Thinking of Kanao and expecting Sato, I swallowed my anger. 1576 02:09:44.060 --> 02:09:47.360 And I begged my husband to come back to his old life. 1577 02:09:48.280 --> 02:09:51.610 But he was in the least sorry. 1578 02:09:52.820 --> 02:09:55.120 In an insolent tone he told me... 1579 02:09:55.120 --> 02:10:01.150 he was leaving me and going to China with Harue. 1580 02:10:32.860 --> 02:10:35.530 If I'd been able to truly hate my husband... 1581 02:10:35.530 --> 02:10:37.870 none of this would have happened. 1582 02:10:38.530 --> 02:10:43.210 Even though I realised he was a heartless man, I loved him. 1583 02:10:43.210 --> 02:10:44.580 Rika. 1584 02:10:47.170 --> 02:10:49.800 I can't forget him. 1585 02:10:56.430 --> 02:10:58.970 I regret that I didn't concentrate on Hooan from the start. 1586 02:10:59.850 --> 02:11:03.680 I might have prevented the murders. 1587 02:11:07.440 --> 02:11:11.570 Rika, the reply letter which you wrote for Hooan... 1588 02:11:12.030 --> 02:11:16.280 You removed it under some pretext, didn't you? 1589 02:11:21.620 --> 02:11:26.830 That was the first of your traps I fell into. 1590 02:11:28.920 --> 02:11:31.340 You had to extablish the existence of Ohan... 1591 02:11:31.340 --> 02:11:33.630 in spite of her being dead. 1592 02:11:36.050 --> 02:11:41.350 You took a shortcut and waited for me to arrive at Sennintoge Pass. 1593 02:11:42.810 --> 02:11:45.600 And then went to Hooan's house. 1594 02:11:46.640 --> 02:11:51.190 Why didn't Hooan notice that you were disguised as Ohan? 1595 02:11:51.190 --> 02:11:55.900 Hooan had night blindness. 1596 02:11:58.910 --> 02:12:01.530 That's why the salamander was there. 1597 02:12:03.620 --> 02:12:07.250 The villagers say it cures night blindness. 1598 02:12:36.150 --> 02:12:47.450 I meant to implicate Hooan by following my plan. 1599 02:12:47.460 --> 02:12:51.120 That's why you used the "Onikobe" folk song. 1600 02:12:52.540 --> 02:12:55.300 The daughter of the measures and then of the scales. 1601 02:12:57.010 --> 02:13:01.050 On the day of Yasu's funeral, Mr. Nire said... 1602 02:13:01.050 --> 02:13:02.390 Yasu's dead. 1603 02:13:02.390 --> 02:13:06.350 It's clear that my Fumi will be Kanao's wife. 1604 02:13:52.140 --> 02:14:01.150 I intended to go on to Chie... 1605 02:14:02.820 --> 02:14:11.960 But killed my own daughter, as reward. 1606 02:14:15.960 --> 02:14:17.210 Chie! 1607 02:14:18.340 --> 02:14:19.380 Rika. 1608 02:14:20.460 --> 02:14:24.220 I don't know how to ask Kanao's forgiveness. 1609 02:14:25.090 --> 02:14:26.680 He knows nothing. 1610 02:14:27.100 --> 02:14:33.480 He said he was going to search in the hills to avenge Yasu and Sato. 1611 02:14:33.940 --> 02:14:38.070 Rika, you have to give yourself up to the police. 1612 02:14:43.400 --> 02:14:48.240 The losses have been too great. 1613 02:14:50.080 --> 02:14:54.460 Surrender to the police, please... please... 1614 02:15:05.720 --> 02:15:07.840 Hooan's body's been found. 1615 02:15:08.940 --> 02:15:10.400 Are you sure? 1616 02:15:10.600 --> 02:15:13.200 Constable Nakamura just called. 1617 02:15:14.990 --> 02:15:16.490 Has she confessed? 1618 02:15:21.110 --> 02:15:28.700 Isokawa, you should go now with Mr. Kindaichi to identify Hooan's body. 1619 02:15:30.030 --> 02:15:32.520 You, keep an eye on the lady. 1620 02:15:40.460 --> 02:15:44.050 Finally Mr. Tachibana and the others are coming. 1621 02:15:53.350 --> 02:15:57.980 I'd like to be near Rika. 1622 02:15:59.060 --> 02:16:02.320 Please, carry on. Excuse me. 1623 02:16:26.970 --> 02:16:29.930 Hey, where's Rika. 1624 02:16:29.930 --> 02:16:35.220 Eh? The Okayama police just called. I had to take it. 1625 02:16:35.220 --> 02:16:36.770 Isn't she there? 1626 02:16:36.770 --> 02:16:38.230 Idiot! 1627 02:18:12.990 --> 02:18:16.870 They've found the murderer! 1628 02:18:18.410 --> 02:18:21.910 The murderer's been caught! 1629 02:18:57.660 --> 02:18:59.870 Hold on. - Let me go. 1630 02:19:00.290 --> 02:19:03.000 I want to see the killer's body! 1631 02:19:04.620 --> 02:19:09.040 Isokawa... it might be better to let him see. 1632 02:19:09.880 --> 02:19:11.250 Kanao! 1633 02:19:38.530 --> 02:19:41.370 No! 1634 02:20:15.490 --> 02:20:17.280 Mother. 1635 02:20:18.610 --> 02:20:20.700 Mother. 1636 02:20:29.790 --> 02:20:33.130 Mother! 1637 02:20:45.720 --> 02:20:47.480 Kindaichi... 1638 02:20:49.230 --> 02:20:54.940 I'd like to go to Okayama with you, but there's something I have to take care of. 1639 02:20:54.940 --> 02:20:57.780 Here. - Thank you. 1640 02:20:58.610 --> 02:21:03.660 Your retainer as well as expenses. 1641 02:21:03.660 --> 02:21:05.740 I'm only charging expenses. 1642 02:21:05.750 --> 02:21:09.710 What're you saying? Don't be so stubborn. 1643 02:21:12.540 --> 02:21:14.250 Keep it for next time. 1644 02:21:18.800 --> 02:21:21.720 But won't it leave you short? 1645 02:21:23.220 --> 02:21:25.640 Well... I'll get by. 1646 02:21:27.390 --> 02:21:30.020 Can I look? - Yes, of course. 1647 02:21:31.690 --> 02:21:35.020 The total expenses came to 630 yen, no? 1648 02:21:36.100 --> 02:21:37.560 That's fine. 1649 02:21:48.580 --> 02:21:54.040 Kanao's finally agreed to come... and live with me. 1650 02:21:55.130 --> 02:21:59.210 He's going to attend the Agricultural College in Okayama. 1651 02:22:00.470 --> 02:22:02.380 I'm glad. 1652 02:22:06.510 --> 02:22:08.140 Thanks for everything. 1653 02:22:10.890 --> 02:22:11.980 No... I thank you. 1654 02:22:30.750 --> 02:22:35.210 Isokawa, you loved Rika, didn't you? 1655 02:22:36.840 --> 02:22:38.630 What'd you say? 1656 02:23:12.931 --> 02:23:19.631 The End 1657 02:23:21.290 --> 02:23:28.710 English subtitles translated by salmond from the Spanish (HanStyle) subs by "Okonomiyaki espanol" 127782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.