All language subtitles for A ultima vez que vi Macau JPR Guerra da Mata 2012-spa-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,330 --> 00:00:53,410 Personaggio favoloso 2 00:00:53,430 --> 00:00:57,380 Non so come lo fai 3 00:00:57,500 --> 00:01:02,420 Ma tu hai il potere di farmi ridere 4 00:01:02,500 --> 00:01:10,370 E spezzarmi il cuore 5 00:01:15,500 --> 00:01:17,470 Mi uccidi 6 00:01:19,310 --> 00:01:21,500 Mi lasci senza fiato 7 00:01:22,510 --> 00:01:27,420 Mi hai conquistato Con un semplice sorriso 8 00:01:30,380 --> 00:01:32,370 Mi uccidi 9 00:01:33,500 --> 00:01:36,380 Nessun dubbio 10 00:01:37,370 --> 00:01:41,410 Mi fai impazzire 11 00:01:42,420 --> 00:01:46,460 Il tuo sguardo compassionevole 12 00:01:47,470 --> 00:01:50,490 È tutta una confessione 13 00:01:50,510 --> 00:01:53,290 Amore, mi hai intrappolato 14 00:01:53,310 --> 00:01:59,360 Dimmi che non mi prendi in giro 15 00:01:59,380 --> 00:02:01,520 Ne sono sicuro 16 00:02:03,330 --> 00:02:05,490 Assolutamente sicuro 17 00:02:06,520 --> 00:02:11,440 Che il mio amore sopravviverà? 18 00:02:12,260 --> 00:02:14,520 Perché mi uccidi 19 00:02:14,540 --> 00:02:18,380 E tu mi tengo così vivo 20 00:02:19,370 --> 00:02:23,330 Il tuo sguardo compassionevole 21 00:02:24,360 --> 00:02:27,350 È tutta una confessione 22 00:02:27,450 --> 00:02:29,530 Amore, mi hai intrappolato 23 00:02:30,250 --> 00:02:36,310 Dimmi che non mi prendi in giro 24 00:02:36,330 --> 00:02:38,500 Ne sono sicuro 25 00:02:40,320 --> 00:02:43,510 Assolutamente sicuro 26 00:02:43,530 --> 00:02:48,350 Che il mio amore sopravviverà? 27 00:02:49,270 --> 00:02:52,330 Perché mi scuoti 28 00:02:53,310 --> 00:02:56,270 Perché mi uccidi 29 00:02:57,340 --> 00:03:04,350 E tu mi tengo così vivo 30 00:07:04,970 --> 00:07:10,010 L'ULTIMA VOLTA CHE HO VISTO MACAO 31 00:07:20,950 --> 00:07:22,980 Dopo trent'anni, Torno a Macao. 32 00:07:23,000 --> 00:07:25,930 Non era venuto da quando era un ragazzo. 33 00:07:27,020 --> 00:07:29,810 Una settimana fa, Ho ricevuto un messaggio a Lisbona 34 00:07:29,830 --> 00:07:32,960 di un amico con cui non ho parlato per un po '. 35 00:07:33,880 --> 00:07:36,850 Lo sapevi che Candy Avevo viaggiato in Oriente, 36 00:07:36,870 --> 00:07:38,020 attratto dall'esotismo 37 00:07:38,040 --> 00:07:40,860 o per una vita più semplice, non lo so. 38 00:07:40,900 --> 00:07:43,900 La verità è perché aveva perso la traccia. 39 00:07:43,920 --> 00:07:45,820 Nel messaggio ha detto 40 00:07:45,840 --> 00:07:48,040 che era stato nuovamente coinvolto con gli uomini sbagliati. 41 00:07:48,760 --> 00:07:51,040 Ma, ora, le conseguenze furono molto serie. 42 00:07:51,870 --> 00:07:56,800 Un suo amico era morto durante un innocuo gioco di guerra. 43 00:07:56,970 --> 00:08:00,020 Lei credeva quella sarebbe la prossima vittima. 44 00:08:00,870 --> 00:08:04,020 Ero l'unica persona in cui poteva ancora fidarsi. 45 00:08:05,790 --> 00:08:06,980 Mi ha chiesto di andare a Macao, 46 00:08:07,000 --> 00:08:10,770 dove avevano iniziato a passare "cose ​​strane e terrificanti", 47 00:08:10,790 --> 00:08:12,860 secondo le tue stesse parole. 48 00:08:13,960 --> 00:08:17,940 Candy mi ha dato istruzioni precise Dove dovrei restare? 49 00:08:17,960 --> 00:08:21,760 e mi ha implorato Non ho detto a nessuno di venire. 50 00:08:23,040 --> 00:08:25,810 Mi chiamo Guerra da Mata. 51 00:08:26,030 --> 00:08:29,030 Stanco dopo un lungo volo, 52 00:08:29,750 --> 00:08:30,990 Vengo a Macao a bordo dell'aliscafo 53 00:08:31,010 --> 00:08:33,850 questo mi farà tornare al momento 54 00:08:33,870 --> 00:08:36,040 più felice della mia vita. 55 00:08:47,750 --> 00:08:52,810 Macao è un'eccolonia portoghese che, in realtà, non è mai stato così. 56 00:08:53,950 --> 00:08:59,790 Singolare e strano, incontrare persone di razze e nazionalità diverse 57 00:08:59,810 --> 00:09:01,880 Vengono a tentare la fortuna. 58 00:09:04,920 --> 00:09:06,840 Macao non si ferma mai. 59 00:09:06,860 --> 00:09:09,850 È la città con la più alta densità della popolazione mondiale 60 00:09:09,870 --> 00:09:13,020 e, inoltre, la città dove possiamo sentirci più soli 61 00:09:14,940 --> 00:09:17,920 Una giungla architettonica con due facce, 62 00:09:17,940 --> 00:09:21,940 come le monete che slot machine divorano a tutta velocità. 63 00:09:21,960 --> 00:09:23,030 Uno, calmo e sorridente; 64 00:09:23,860 --> 00:09:25,930 l'altro, sovrapposto e segreto. 65 00:09:27,770 --> 00:09:29,870 L'affascinante "Las Vegas de Oriente" 66 00:09:29,890 --> 00:09:32,810 è la città più gentile e crudele di tutti, 67 00:09:32,830 --> 00:09:34,950 dove nulla è ciò che sembra. 68 00:09:35,990 --> 00:09:38,790 Come dice un vecchio proverbio cinese: 69 00:09:38,810 --> 00:09:40,000 "L'oro non può essere puro 70 00:09:40,020 --> 00:09:42,820 e uomini non possono essere perfetti. " 71 00:11:47,960 --> 00:11:51,820 L'undicesima assemblea popolare Nazionale della Cina 72 00:11:51,840 --> 00:11:53,850 Si stava sviluppando a Pechino. 73 00:11:54,830 --> 00:11:57,920 Ho letto sul giornale di Hong Kong Ho comprato all'aeroporto: 74 00:11:57,940 --> 00:11:59,900 "Lo slogan" società armoniosa ", 75 00:11:59,920 --> 00:12:03,880 così ripetuto dai leader cinesi nell'antichità, 76 00:12:03,900 --> 00:12:06,810 scomparso dal discorso ufficiale ". 77 00:12:10,760 --> 00:12:14,770 Sab il tassista che la TV è a testa in giù? 78 00:12:18,880 --> 00:12:21,760 Avevo pensato di tornare indietro prima del ritorno alla sovranità 79 00:12:21,780 --> 00:12:23,930 il 20 dicembre 1999. 80 00:12:23,950 --> 00:12:26,910 "The Handover", come lo chiamano qui. 81 00:12:26,990 --> 00:12:30,780 Adesso Macao, il fiore di loto d'Oriente, è cinese 82 00:12:30,800 --> 00:12:32,870 dopo più di 400 anni di presenza portoghese. 83 00:12:33,920 --> 00:12:36,910 E il portoghese, Faccia apollinea e mani vuote, 84 00:12:37,770 --> 00:12:41,890 guardano con un sorriso in Cina impassibile e timido, 85 00:12:41,910 --> 00:12:45,970 come se negassero il dominio reale ed eterno sul territorio. 86 00:12:55,830 --> 00:12:57,870 Tra luci e canti natalizi, 87 00:12:57,890 --> 00:13:01,000 Mi mischio al tumulto di turisti cinesi privilegiati. 88 00:13:01,020 --> 00:13:03,880 Hanno ottenuto i permessi per i visitatori 89 00:13:03,980 --> 00:13:07,020 per osservare l'Occidente attraverso questo spioncino macanese. 90 00:13:18,980 --> 00:13:21,990 Nel centro della piazza più emblematico della città, 91 00:13:22,010 --> 00:13:26,870 coperto con ciottoli portoghesi negli ultimi anni di dominio, 92 00:13:26,890 --> 00:13:29,780 Trovo un ritratto di Mao Tse-Tung 93 00:13:29,800 --> 00:13:31,810 in posa con i lavoratori, soldati e contadini 94 00:13:31,980 --> 00:13:35,970 come un ricordo della rivoluzione culturale euforica. 95 00:13:37,810 --> 00:13:39,780 Come se la storia potesse essere cancellata 96 00:13:39,800 --> 00:13:42,890 con il semplice clic di centinaia di fotocamere 97 00:13:42,910 --> 00:13:47,810 che, con ossessione, congela la memoria e loro mascherano la felicità. 98 00:13:54,760 --> 00:13:56,770 Fino al ragazzo Astroboy della mia infanzia 99 00:13:56,790 --> 00:13:59,770 sembra essere stato invitato alle celebrazioni. 100 00:15:15,870 --> 00:15:17,890 Mi sono servito un po 'di whisky che aveva comprato al duty free 101 00:15:17,910 --> 00:15:20,940 e aspettato la chiamata, come concordato. 102 00:15:25,750 --> 00:15:27,940 In televisione, ho sentito una canzone di un tempo 103 00:15:27,960 --> 00:15:30,830 che pensava che tutti volessero dimenticare. 104 00:15:45,850 --> 00:15:47,880 Ciao? -Duro, parla Candy. 105 00:15:47,900 --> 00:15:49,920 Candy, bellissima. Mi sei mancato. 106 00:15:49,940 --> 00:15:52,920 Sono contento che tu sia venuto. Sapevo di poter contare su di te. 107 00:15:52,940 --> 00:15:53,940 Cosa sta succedendo? 108 00:15:53,960 --> 00:15:56,020 Allora ti dico Ora, guardami bene: 109 00:15:56,040 --> 00:15:58,850 devi andare a trovarti con il mio amico, A-Kan, 110 00:15:58,870 --> 00:16:02,040 nel pedone, tra Pequim e le strade di Shanghai. 111 00:16:02,760 --> 00:16:04,010 Avrò una giacca di pelle nera. 112 00:16:04,030 --> 00:16:08,770 Ti aspetterò davanti al sexy shop. Lui ti porterà con me. 113 00:16:08,790 --> 00:16:11,940 -Ma, Candy ... - Devo riattaccare, amore. Cudate. 114 00:16:11,970 --> 00:16:14,750 Ciao. Ciao? 115 00:16:42,960 --> 00:16:46,030 Ho dovuto attraversare la città il più rapidamente possibile. 116 00:16:47,010 --> 00:16:48,970 Volevo fare un concerto, 117 00:16:48,990 --> 00:16:51,970 ma i carrelli Non sono più un mezzo di trasporto. 118 00:16:51,990 --> 00:16:54,850 Sono regali per i turisti. 119 00:17:00,970 --> 00:17:02,830 Ho preso un taxi, 120 00:17:02,850 --> 00:17:06,760 una delle migliaia di veicoli che, ogni giorno, popola la città. 121 00:17:09,870 --> 00:17:12,030 C'erano tigri splendenti ovunque. 122 00:17:13,840 --> 00:17:16,810 L'oroscopo cinese dice che quelli del segno della tigre 123 00:17:16,830 --> 00:17:20,010 Sono ambiziosi, coraggioso e dedicato, 124 00:17:20,030 --> 00:17:22,960 ma, anche, aggressivo e implacabile. 125 00:17:23,760 --> 00:17:25,980 Sono buoni leader e guerrieri. 126 00:17:34,020 --> 00:17:38,020 Macao sembra essere stata invasa da un esercito di tigri giocose. 127 00:17:58,770 --> 00:18:00,860 Come immaginavo, il traffico era caos 128 00:18:00,880 --> 00:18:02,980 e sono stato catturato in un ingorgo. 129 00:18:03,000 --> 00:18:05,840 Sarei in ritardo per l'appuntamento 130 00:18:05,860 --> 00:18:08,010 e non potevo dirlo a Candy: 131 00:18:08,030 --> 00:18:11,980 Avevo lasciato il telefono nella tasca del cappotto in albergo. 132 00:18:22,810 --> 00:18:24,040 Ho detto al tassista che sarei andato a piedi. 133 00:18:24,760 --> 00:18:26,780 Macao non è così grande. 134 00:18:26,800 --> 00:18:30,800 Ho dato al tassista 50 patacas e non ho aspettato il cambiamento. 135 00:18:36,810 --> 00:18:38,890 Le strade sembravano tutte uguali. 136 00:18:38,910 --> 00:18:42,980 CANDY, IL TUO AMICO NON È VENUTO. Vado a casa CHIAMAMI 137 00:18:47,820 --> 00:18:48,940 INVIO MESSAGGIO 138 00:19:02,960 --> 00:19:06,980 Mi sono perso. Chiedi indicazioni, ma nessuno mi ha capito. 139 00:19:07,880 --> 00:19:09,940 Quattro secoli di occupazione portoghese a Macao 140 00:19:09,960 --> 00:19:12,020 e nessuno parla português. 141 00:19:25,920 --> 00:19:30,030 Quando, finalmente, ho trovato la strada, Il signor A-Kan era già andato via. 142 00:19:32,980 --> 00:19:34,920 Dovresti essere tornato in albergo 143 00:19:34,940 --> 00:19:37,750 per provare a parlare con Candy. 144 00:19:38,820 --> 00:19:43,780 Se si fossero incontrati quella notte, tutto avrebbe potuto essere diverso. 145 00:19:45,020 --> 00:19:48,760 Se il tempo Si sarebbe fermato quella notte ... 146 00:20:32,870 --> 00:20:34,850 Sono tornato in albergo. 147 00:20:38,840 --> 00:20:41,950 Ho avuto diverse chiamate perse e un messaggio di Candy, angosciato, 148 00:20:41,970 --> 00:20:44,800 dove mi stavo chiedendo Cosa mi era successo? 149 00:20:49,960 --> 00:20:53,790 Ho provato a chiamarla, ma il suo telefono era spento. 150 00:20:54,850 --> 00:20:57,020 Non potrei fare nient'altro. 151 00:20:58,790 --> 00:21:02,770 Esausto, mi sono addormentato guardando un documentario nel giardino di Cames. 152 00:23:46,020 --> 00:23:48,940 Mi sono svegliato tardi e ho chiamato di nuovo Candy, 153 00:23:49,750 --> 00:23:51,980 ma il suo telefono era ancora spento. 154 00:23:52,980 --> 00:23:55,750 Avevo paura che qualcosa gli era successo. 155 00:23:55,770 --> 00:23:57,940 Dal momento che non sapevo cosa fare, Ho deciso di rimanere nella stanza 156 00:23:57,960 --> 00:23:59,880 Nel caso mi abbia chiamato in hotel. 157 00:24:02,910 --> 00:24:05,890 Ho sparato attraverso tutti i canali cinesi, 158 00:24:05,910 --> 00:24:07,940 quello era l'unico disponibile. 159 00:24:28,850 --> 00:24:32,000 Non ho capito una parola di questa opera cantonese. 160 00:24:32,020 --> 00:24:34,960 Immagina la storia da un misterioso libro segreto, 161 00:24:34,980 --> 00:24:38,840 ambita da donne disperate e pericolosi banditi, 162 00:24:39,820 --> 00:24:43,810 come i racconti dei pirati dal Mar della Cina, dalla mia infanzia. 163 00:25:06,930 --> 00:25:10,750 Ho mandato un messaggio a Candy chiamarmi urgentemente 164 00:25:10,770 --> 00:25:12,020 e andò a pranzo. 165 00:26:13,940 --> 00:26:16,950 I portoghesi sono arrivati ​​ieri. L'incontro è ancora nel tempio? 166 00:26:16,970 --> 00:26:21,800 L'incontro è nel luogo concordato. Ma devi stare attento. 167 00:26:22,960 --> 00:26:25,770 Non c'è nessun problema Stanno guardando. 168 00:26:25,790 --> 00:26:28,820 Madame Lobo dice che, Per ora, non c'è pericolo. 169 00:26:28,840 --> 00:26:30,950 I portugu s È un agnello tra i lupi. 170 00:26:30,970 --> 00:26:33,960 Non va bene uccidere un agnello. 171 00:26:34,870 --> 00:26:37,750 Capito. Passerà le informazioni. 172 00:26:50,040 --> 00:26:52,900 Sono andato giù per via Palmeira cercando un ristorante 173 00:26:52,920 --> 00:26:55,010 a cui i miei genitori mi avevano preso. 174 00:27:00,960 --> 00:27:03,990 Non ricordavo Ho visto così tanti cani a Macao. 175 00:27:05,750 --> 00:27:07,890 La fortuna peggiore ha funzionato Lucky, il mio primo cane, 176 00:27:07,910 --> 00:27:10,760 quello finì per essere il pranzo dei cinesi. 177 00:27:13,970 --> 00:27:15,920 Per fortuna, quei ristoranti non esistono più. 178 00:27:17,760 --> 00:27:21,940 I venditori che mi hanno venduto dolce all'ingresso della mia vecchia scuola 179 00:27:21,960 --> 00:27:23,790 erano proibiti. 180 00:27:23,810 --> 00:27:25,750 STRADA DI ALEGR A 181 00:27:44,980 --> 00:27:47,810 La scuola di Santa Rosa de Lima Sembra diverso 182 00:27:48,960 --> 00:27:52,850 La mia classe è stata trasformata in un magazzino, 183 00:27:53,880 --> 00:27:55,900 e i bambini non ci sono più. 184 00:28:06,870 --> 00:28:10,910 Ho avuto una strana sensazione, qualcosa che non poteva spiegare. 185 00:28:12,010 --> 00:28:15,790 Come se l'ombra della morte Girerò per Macao. 186 00:28:44,940 --> 00:28:47,750 Passò vicino a un ristorante portoghese. 187 00:28:47,860 --> 00:28:51,990 Non ho viaggiato per migliaia di chilometri mangiare cibo tipico portoghese 188 00:29:04,950 --> 00:29:07,990 Dopo aver preso una zuppa di spaghetti, Ho chiamato di nuovo Candy, 189 00:29:08,010 --> 00:29:10,880 ma il suo telefono era ancora spento. 190 00:29:17,900 --> 00:29:20,780 Ho deciso di andare al casinò di Jai Alai, il basco exfront n, 191 00:29:20,780 --> 00:29:23,840 il posto dove lavorava ora. 192 00:29:48,920 --> 00:29:50,990 Ho lasciato tutto a posto? 193 00:29:51,020 --> 00:29:53,890 S. Niente che non potessi risolvere. 194 00:29:53,910 --> 00:29:57,970 Ci incontriamo alla Loan Tower, ma non voleva restituire la gabbia. 195 00:29:57,990 --> 00:29:59,920 L'ho ucciso ed è pronto. 196 00:30:00,830 --> 00:30:03,880 Hai fatto bene Forse ora calmati. 197 00:30:03,990 --> 00:30:06,960 Cosa è successo con il travestito e i portoghesi? 198 00:30:06,980 --> 00:30:11,810 Per quanto riguarda il portoghese, Madame Lobo dice aspetta. 199 00:30:11,830 --> 00:30:13,020 Lui non sa niente 200 00:30:13,040 --> 00:30:15,790 Ci stiamo prendendo cura del travestito. 201 00:30:15,870 --> 00:30:20,020 Tutto va secondo il piano. Il rituale degli eletti cominciò. 202 00:30:20,040 --> 00:30:23,790 Quando la gabbia è pronta, ti contatteremo 203 00:30:33,000 --> 00:30:35,890 Ho camminato accanto al vecchio muro da Praia Grande Avenue 204 00:30:35,910 --> 00:30:38,840 che in precedenza separava Macao dal mare. 205 00:30:40,910 --> 00:30:43,830 I vecchi alberi scolpito dal vento 206 00:30:43,850 --> 00:30:46,960 non sono più puniti dalle onde nei giorni del tifone. 207 00:30:48,750 --> 00:30:52,810 Rimangono soli, stipato tra le macchine, 208 00:30:52,830 --> 00:30:55,890 in attesa di persone vieni a camminare nella sua ombra. 209 00:30:57,770 --> 00:31:01,980 E in lontananza, la Torre di Macao, che domina le terre rubate dal mare, 210 00:31:02,000 --> 00:31:06,830 sembrava che mi osservasse con tutta la sua meravigliosa arroganza, 211 00:31:06,850 --> 00:31:09,840 come confermarmi che i tempi sono cambiati. 212 00:31:21,800 --> 00:31:23,870 Nessuno voleva parlare di Candy. 213 00:31:24,870 --> 00:31:27,930 diffidenti, sembravano tutti ignorarmi. 214 00:31:33,910 --> 00:31:35,760 Stavo per arrendermi 215 00:31:35,780 --> 00:31:37,990 quando uno dei dipendenti Mi ha detto, con paura, 216 00:31:38,010 --> 00:31:40,940 quello due notti fa che Candy non sarebbe venuta al lavoro. 217 00:31:41,910 --> 00:31:46,770 Mi ha suggerito di andare al club militare, dove era solita cenare. 218 00:31:48,030 --> 00:31:51,850 Prima di partire, Guardò il palcoscenico vuoto. 219 00:33:07,990 --> 00:33:10,800 Dovevo guadagnare tempo fino all'ora di cena 220 00:33:10,820 --> 00:33:14,040 così ho deciso di andare a casa dove visse negli anni settanta. 221 00:33:18,880 --> 00:33:21,810 La caserma dei Mori ora è un'attrazione turistica 222 00:33:21,830 --> 00:33:23,040 dal centro storico di Macao, 223 00:33:23,760 --> 00:33:27,930 classificato dall'UNESCO come patrimonio mondiale nel 2005. 224 00:34:03,920 --> 00:34:06,040 Ricorda quella storia Cosa mi hai detto? 225 00:34:07,900 --> 00:34:11,910 Questa non era la cornice che stavi attraversando sul cortile della prigione? 226 00:34:14,760 --> 00:34:16,970 Dopo che hai saltato sulla terrazza dell'arsenale 227 00:34:16,990 --> 00:34:19,780 e hai nascosto i giocattoli dal tuo gruppo segreto 228 00:34:19,800 --> 00:34:22,820 vicino alla finestra che ha portato al corridoio delle celle. 229 00:34:22,840 --> 00:34:26,020 -Che è stato chiamato il tuo gruppo segreto? -Dragon of Fire. 230 00:34:26,940 --> 00:34:29,750 Tu pensi giocattoli saranno ancora lì? 231 00:34:29,770 --> 00:34:31,800 Quella finestra non esiste più. 232 00:34:55,780 --> 00:34:57,940 LE PERSONE UNITE I JAM S SARANNO SCONFIGLIATI 233 00:35:01,010 --> 00:35:04,870 HONORS THE PATRIA PERCHÉ IL PAESE TI RACCONTA 234 00:35:17,860 --> 00:35:20,750 DIPARTIMENTO DI AMMINISTRAZIONE FINANZIARIA 235 00:35:20,770 --> 00:35:22,830 TESTA DELLA SEZIONE DI APPROVVIGIONAMENTO 236 00:36:23,950 --> 00:36:27,810 Sembrava che tutti i cani di Macao mi hanno seguito 237 00:36:30,760 --> 00:36:32,000 Ho ricevuto un messaggio: 238 00:36:32,790 --> 00:36:35,930 "Scopri troppo. Le tue domande sono molto stridenti 239 00:36:35,950 --> 00:36:39,040 e potevano risvegliare il drago. Stai attento 240 00:36:39,760 --> 00:36:43,040 Il drago può essere spietato quando interrompono il loro riposo. 241 00:36:43,830 --> 00:36:47,950 Se or da Mata, ritorno in Portogallo prima che sia troppo tardi. " 242 00:36:47,970 --> 00:36:49,040 Era firmato: 243 00:36:49,830 --> 00:36:50,920 "Un amico." 244 00:36:53,940 --> 00:36:57,840 Ho visto il tramonto dalla Repubblica popolare cinese 245 00:36:57,860 --> 00:37:00,860 e l'ho percepito, nonostante di costruzione sfrenata 246 00:37:00,880 --> 00:37:04,010 e dei lavori in corso, che è quasi raddoppiato, 247 00:37:04,030 --> 00:37:05,960 Macao rimane la stessa, 248 00:37:05,980 --> 00:37:11,890 un piccolo territorio dove le persone Lui sa sempre tutto. 249 00:37:12,820 --> 00:37:15,920 HONORS THE PATRIA PERCHÉ IL PAESE TI RACCONTA 250 00:37:20,030 --> 00:37:22,950 POSIZIONE DI FRONTE 251 00:37:25,040 --> 00:37:27,860 Nonostante l'apparente normalità, 252 00:37:27,960 --> 00:37:31,770 è ancora una piccola penisola recintato e custodito. 253 00:37:39,830 --> 00:37:42,820 Tuttavia, Era qui dove volevo essere, 254 00:37:42,880 --> 00:37:44,870 e nessuna minaccia anonima 255 00:37:44,890 --> 00:37:46,900 Mi costringerebbe a partire. 256 00:38:57,930 --> 00:39:00,840 Candy non si è mai presentata nel club militare. 257 00:39:00,910 --> 00:39:04,940 Era vuoto pieno di fantasmi del passato. 258 00:39:16,950 --> 00:39:18,840 La chiamò di nuovo, 259 00:39:18,950 --> 00:39:21,850 ma il suo telefono era ancora spento. 260 00:39:22,890 --> 00:39:24,870 Ho inviato un altro messaggio. 261 00:39:24,890 --> 00:39:27,770 Non sapendo cosa fare, Ho vagato per le strade, 262 00:39:27,790 --> 00:39:29,030 perso tra i segni luminosi dei casinò. 263 00:39:48,940 --> 00:39:51,980 Anche Candy non andò a lavorare quella notte 264 00:39:55,750 --> 00:39:56,860 Sono andato a cena. 265 00:39:57,040 --> 00:39:59,910 Non c'era più niente che potesse fare. 266 00:40:00,820 --> 00:40:02,960 Se Candy non mi ha contattato quella notte, 267 00:40:03,750 --> 00:40:05,840 Al mattino andrei alla polizia. 268 00:40:20,820 --> 00:40:24,970 È possibile mangiare con così tante persone e mi sento così solo? 269 00:40:24,990 --> 00:40:26,790 Perché è così che sono stato. 270 00:40:30,790 --> 00:40:32,990 -Candy, stai bene? -S ... Non lo so. 271 00:40:33,010 --> 00:40:36,770 -Ti ho chiamato, ti ho mandato messaggi ... -S , lo so. 272 00:40:36,790 --> 00:40:39,820 Amore, perdonami Tutto è più complicato di quanto pensassi. 273 00:40:39,990 --> 00:40:42,890 Abbiamo poco tempo. Possono ascoltarci. 274 00:40:42,910 --> 00:40:45,000 -Dove sei tu? -Sentendo, nel porto interno. 275 00:40:45,020 --> 00:40:47,010 Che bene! Sei vicino 276 00:40:47,030 --> 00:40:49,910 Vieni ora a casa mia. Ma deve essere proprio ora. 277 00:40:49,930 --> 00:40:53,840 Resta in Travessa da Saudade Numero 22, primo piano, a destra. 278 00:40:53,860 --> 00:40:56,010 Non puoi confondere È un edificio moderno. 279 00:40:56,030 --> 00:40:57,800 Ci vado già. 280 00:40:57,820 --> 00:41:00,910 Amore, siamo in grande pericolo. Stai attento! 281 00:41:22,800 --> 00:41:24,830 Pensavo di saperlo dov'era la strada, 282 00:41:24,850 --> 00:41:25,970 ma mi sono perso. 283 00:41:29,890 --> 00:41:31,880 Chiedi indicazioni, ma nessuno voleva aiutarmi. 284 00:41:45,930 --> 00:41:47,940 Finalmente, ho trovato l'edificio. 285 00:41:48,860 --> 00:41:51,750 La luce del reparto Candy Ero su 286 00:41:52,840 --> 00:41:55,830 Ho suonato il campanello, ma nessuno mi ha aperto. 287 00:41:55,920 --> 00:41:57,790 Ho toccato più volte. 288 00:41:59,980 --> 00:42:02,800 Ne ho approfittato Qualcuno aprì la porta ed entrò. 289 00:42:03,980 --> 00:42:05,870 Candy, ci sei? 290 00:42:07,800 --> 00:42:09,020 Apri la porta, sono io. 291 00:42:09,040 --> 00:42:10,750 Candy! 292 00:42:13,780 --> 00:42:14,890 C'è qualcuno lì? 293 00:42:15,920 --> 00:42:16,990 Candy! 294 00:42:18,760 --> 00:42:19,880 Apre! 295 00:42:40,940 --> 00:42:42,950 Ciao? -Soror Jo o? 296 00:42:42,970 --> 00:42:47,930 -S. Chi parla? -A-Kan, amico di Candy. 297 00:42:47,950 --> 00:42:50,810 -Dove è Candy? -C'è stato un grosso problema 298 00:42:51,810 --> 00:42:52,940 Hanno preso Candy. 299 00:42:52,960 --> 00:42:55,890 Mi nascondo e li ho sentiti parlare. 300 00:42:55,910 --> 00:42:57,820 A-Kan, cosa sono questi uomini? 301 00:42:57,840 --> 00:43:00,840 Sono con Tai Tai Lobo, Madame Lobo 302 00:43:00,920 --> 00:43:05,010 Vogliono ferire Candy. Lei sa troppo. 303 00:43:05,030 --> 00:43:08,840 Vai al piccolo ponte del porto. Adis. 304 00:43:08,860 --> 00:43:12,800 I -Rpido! Keep it! Ciao? Ciao? 305 00:43:48,990 --> 00:43:52,840 No! Per favore, basta! 306 00:43:53,010 --> 00:43:55,880 Aiuto! Aiuto! 307 00:43:56,910 --> 00:44:00,750 Non farmi del male! Per favore, no! No! 308 00:45:21,830 --> 00:45:23,810 Potrebbe essere la scarpa di Candy? 309 00:45:26,000 --> 00:45:28,040 I cani continuavano a guardarmi. 310 00:45:52,020 --> 00:45:53,890 Il suono del telefono di Candy 311 00:45:53,910 --> 00:45:56,790 riecheggiava nella notte stranamente silenzioso. 312 00:45:57,840 --> 00:45:59,020 Dove potrebbe essere? 313 00:46:07,030 --> 00:46:09,800 Potrebbe quell'uomo aver visto qualcosa? 314 00:46:11,950 --> 00:46:14,880 Ma amico chi ha pregato guardando il fiume mi ha ignorato. 315 00:46:20,810 --> 00:46:24,770 Con la torcia, ho visto qualcosa che brillava intrappolato nelle rocce. 316 00:46:37,030 --> 00:46:38,950 Era la parrucca di Candy. 317 00:46:47,980 --> 00:46:49,790 Ciao? 318 00:46:49,810 --> 00:46:53,030 Signor Da Mata, te l'abbiamo già detto. 319 00:46:53,750 --> 00:46:56,000 Vai nel tuo paese, dimentica di Macao. 320 00:46:56,800 --> 00:46:59,750 Ma ricorda Candy. Puoi essere il prossimo. 321 00:46:59,940 --> 00:47:01,810 Il drago parlò. 322 00:47:59,910 --> 00:48:02,840 Non ne vale la pena, Lui non ha la gabbia. 323 00:48:02,920 --> 00:48:03,980 Andiamo 324 00:48:07,990 --> 00:48:09,890 Candy era morta. 325 00:48:10,820 --> 00:48:13,000 Mi ha chiesto aiuto e ha fallito. 326 00:48:22,780 --> 00:48:26,830 -Sor da Mata, una lettera per te. -OK. Grazie 327 00:48:29,810 --> 00:48:33,030 Non sapevo cosa stava succedendo e dovrei andare alla polizia. 328 00:48:34,910 --> 00:48:37,010 Ma, onestamente, Non ero interessato 329 00:48:37,860 --> 00:48:40,020 Il giorno dopo, Prenderò l'aereo per Lisbona. 330 00:48:42,950 --> 00:48:47,820 "Caro, quando leggi questa lettera, È possibile che sia già morta. 331 00:48:51,750 --> 00:48:53,860 Ho così tanto da dirti! 332 00:48:53,880 --> 00:48:56,810 Ma ho paura Non posso farlo 333 00:48:56,830 --> 00:48:59,790 Macao è molto piccolo, e da quando sei arrivato, 334 00:48:59,810 --> 00:49:01,910 Non potremmo mai trovarci l'un l'altro. 335 00:49:01,930 --> 00:49:06,030 Ho paura che non ci vedremo mai più, almeno, in questa vita. 336 00:49:06,940 --> 00:49:11,770 Mi piacerebbe scrivere sui nostri pazzi anni a Lisbona 337 00:49:11,790 --> 00:49:14,800 e tutte le cose meravigliose cosa mi è successo 338 00:49:14,820 --> 00:49:17,750 in questo esilio asiatico quello che mi ha costretto 339 00:49:17,770 --> 00:49:19,980 Ma il tempo sta per scadere e dovrà essere breve 340 00:49:20,000 --> 00:49:24,790 perché mi stanno guardando e, sicuramente, anche a te. 341 00:49:25,030 --> 00:49:28,920 Caro, sai cosa faccio guadagnarsi da vivere 342 00:49:28,940 --> 00:49:32,870 Ho sentito molte cose che uomini Vorrebbero dimenticare di dirmelo. 343 00:49:32,890 --> 00:49:34,840 Sai com'è ... 344 00:49:34,860 --> 00:49:38,780 Ma, questa volta, la situazione è seria. Molto serio 345 00:49:39,880 --> 00:49:41,870 Per molte culture ancestrali, 346 00:49:41,890 --> 00:49:47,750 Il 2012 è l'anno in cui questo è stato Finirò e ne inizierò uno migliore. 347 00:49:47,830 --> 00:49:51,780 Alcuni profeti buddisti dicono che sarà l'anno dell'estinzione 348 00:49:51,800 --> 00:49:53,760 della razza umana. 349 00:49:54,000 --> 00:49:55,860 Ho sempre pensato che Macao 350 00:49:55,880 --> 00:49:58,860 era una terra di miti e superstizioni. 351 00:49:58,990 --> 00:50:01,980 Ora lo so, in questa città del Santo Nome di Dio, 352 00:50:02,000 --> 00:50:04,040 non tutti sono miti. 353 00:50:05,770 --> 00:50:07,880 Siamo tutti governati per un animale: 354 00:50:07,900 --> 00:50:10,830 Io sono la tigre Penso che tu sia il serpente. 355 00:50:11,800 --> 00:50:14,950 Non so se lo sai la storia dell'Oroscopo cinese 356 00:50:14,970 --> 00:50:17,810 Buddha invitato a tutti gli animali della creazione 357 00:50:17,830 --> 00:50:19,780 alla festa di Capodanno. 358 00:50:19,800 --> 00:50:20,930 I dodici che sono apparsi 359 00:50:20,950 --> 00:50:25,970 Hanno giurato che tutti avrebbero camminato in tutto il mondo per un giorno e una notte 360 00:50:25,990 --> 00:50:28,040 per proteggere la razza umana. 361 00:50:28,760 --> 00:50:31,870 Quindi, grazie al lavoro costante degli animali 362 00:50:31,890 --> 00:50:34,820 Il Buddha garantisce l'ordine dell'Universo. 363 00:50:35,880 --> 00:50:38,770 Te lo dico io perché la fine è vicina. 364 00:50:38,790 --> 00:50:42,870 E sono così stupido questo ti coinvolgerà in tutto questo. 365 00:50:43,790 --> 00:50:46,760 Sì, anche la tua vita è in pericolo. 366 00:50:46,780 --> 00:50:48,890 Ma non sottovalutare ciò che dico. 367 00:50:48,910 --> 00:50:52,040 La profezia si adempirà prima o poi 368 00:50:53,850 --> 00:50:56,830 Ci sono diverse sette coinvolte, ma la setta Zod aco 369 00:50:56,850 --> 00:50:59,760 o dei Canini, come è anche noto, 370 00:50:59,780 --> 00:51:03,820 sembra essere stato scelto dal Buddha stesso, dicono. 371 00:51:06,010 --> 00:51:08,040 Devi credere che mi ha fatto impazzire. 372 00:51:08,760 --> 00:51:11,870 Mi piacerebbe che fosse così un'altra delle mie storie inventate 373 00:51:11,890 --> 00:51:15,860 dopo molte bevande e altre cose, come facevamo prima. 374 00:51:16,770 --> 00:51:17,770 Ma ti scrivo 375 00:51:17,790 --> 00:51:21,950 perché penso sia ancora possibile cambia il corso degli eventi. 376 00:51:23,980 --> 00:51:25,990 A-Kan è appena arrivato. 377 00:51:26,930 --> 00:51:31,790 Ho riletto ciò che ti ho scritto e vedo che devo dirti quasi tutto. 378 00:51:32,750 --> 00:51:34,840 Lui si assicurerà che ricevi questa lettera 379 00:51:34,860 --> 00:51:36,950 se succede qualcosa mi succede. 380 00:51:37,970 --> 00:51:42,010 Vai al porto interno, affitta un sampen a un pescatore 381 00:51:42,030 --> 00:51:46,040 e cerca la vecchia grotta dei pirati, sull'isola di Coloane. 382 00:51:47,780 --> 00:51:49,970 Non sono sicuro di cosa troverai, 383 00:51:49,990 --> 00:51:52,850 ma è lì che succede tutto. 384 00:51:53,880 --> 00:51:57,770 Cerca il Libro dell'Apocalisse e la sacra gabbia. 385 00:51:58,780 --> 00:52:02,040 Devi credere in me e fai esattamente quello che ti dico. 386 00:52:02,830 --> 00:52:05,010 E molto assurdo sembra tutto per te, 387 00:52:05,030 --> 00:52:08,930 ogni volta che fai domande quello che vedi e hai dei dubbi, 388 00:52:08,950 --> 00:52:11,760 Fidati del tuo primo istinto. 389 00:52:11,900 --> 00:52:15,860 Nel bene e nel male, Solo così puoi sopravvivere. 390 00:52:15,880 --> 00:52:17,880 Amore, vattene! 391 00:52:17,940 --> 00:52:19,810 La tua caramella. " 392 00:52:46,800 --> 00:52:50,770 All'ingresso della grotta, Ho visto alcune calze fluttuare nell'acqua. 393 00:52:52,010 --> 00:52:54,950 Come se Candy Stavo indicando la strada. 394 00:52:58,980 --> 00:53:03,850 O saranno le calze che Jane Russell buttato fuori bordo 60 anni fa? 395 00:55:32,750 --> 00:55:34,920 Candy aveva ragione sulla setta Zod aco. 396 00:55:36,870 --> 00:55:39,010 Conoscono il segreto della metamorfosi 397 00:55:39,850 --> 00:55:43,770 e, per qualche ragione, Stavano trasformando in animali. 398 00:55:53,840 --> 00:55:56,800 Spaventato, ho cercato di allontanarmi, 399 00:55:56,820 --> 00:55:58,930 ma ho perso nei tunnel oscuri. 400 00:56:11,750 --> 00:56:13,890 Ho camminato in cerchio finché non ho trovato un'uscita 401 00:56:13,910 --> 00:56:17,790 e ho dimenticato l'intera faccenda del libro e della gabbia. 402 00:56:24,950 --> 00:56:26,850 Sono venuto al centro dell'isola 403 00:56:26,870 --> 00:56:30,750 e lì ho scoperto un Macao che non immaginavo che esistesse. 404 00:56:53,970 --> 00:56:55,950 CAMERA IN AFFITTO 405 00:58:42,920 --> 00:58:45,000 Niente sembrava avere un senso. 406 00:58:45,840 --> 00:58:48,840 Ma, nella vita, Molte cose non hanno senso. 407 00:58:48,860 --> 00:58:50,880 Mi sono sentito di nuovo la presenza della morte. 408 00:59:22,750 --> 00:59:24,860 Mi ricordai delle parole di Candy 409 00:59:24,880 --> 00:59:27,830 e lasciami guidare dal mio istinto. 410 00:59:28,750 --> 00:59:30,000 Non avevo più niente da perdere. 411 01:01:18,770 --> 01:01:20,940 Ciao. - Stavo aspettando la tua chiamata. 412 01:01:20,960 --> 01:01:22,770 Sono preoccupato 413 01:01:22,790 --> 01:01:23,920 Ci sono novità? 414 01:01:23,940 --> 01:01:27,030 Stavo per chiamarti. Ancora non sapevo nulla 415 01:01:28,770 --> 01:01:30,900 e non è un buon segno. 416 01:01:30,920 --> 01:01:32,770 Sarebbe meglio se fuggessimo. 417 01:01:32,790 --> 01:01:34,910 Dillo a tua moglie quello chiude l'azienda. 418 01:01:35,850 --> 01:01:36,950 Ma stai attento. Sono discreto 419 01:01:36,970 --> 01:01:38,960 Siamo nel tempio. 420 01:01:38,980 --> 01:01:42,960 Se vogliamo sopravvivere, l'unica cosa rimasta è pregare. 421 01:01:47,850 --> 01:01:50,940 Madame Lobo è nervosa. Hai inviato l'ordine? 422 01:01:50,960 --> 01:01:52,910 Sì, accadrà ora. 423 01:03:20,040 --> 01:03:23,890 Quella notte la città sembrava essere impazzita. 424 01:07:28,750 --> 01:07:30,920 Rituali che sembravano commemorazioni. 425 01:07:32,990 --> 01:07:37,830 O erano altoparlanti disperati per evitare il destino così temuto? 426 01:09:57,910 --> 01:10:00,800 Per favore, non uccidermi! 427 01:10:00,820 --> 01:10:01,990 Abbi pietà! 428 01:10:02,940 --> 01:10:04,900 Abbi pietà! 429 01:11:03,780 --> 01:11:05,800 Ricordo le parole di Candy: 430 01:11:05,910 --> 01:11:07,920 Amore, vattene! 431 01:11:08,040 --> 01:11:12,760 E lì ho capito perché era tornato a Macao dopo 30 anni. 432 01:11:18,810 --> 01:11:20,930 Non è stato difficile comprare un'arma 433 01:11:20,950 --> 01:11:22,960 e trova la felicità. 434 01:16:59,850 --> 01:17:03,000 Personaggio favoloso 435 01:17:03,930 --> 01:17:07,830 Non so come lo fai 436 01:17:08,020 --> 01:17:12,890 Ma tu hai il potere di farmi ridere 437 01:17:13,010 --> 01:17:20,000 E spezzarmi il cuore 438 01:17:26,030 --> 01:17:28,030 Mi uccidi 439 01:17:29,830 --> 01:17:32,020 Mi lasci senza fiato 440 01:17:33,000 --> 01:17:38,030 Mi hai conquistato Con un semplice sorriso 441 01:17:40,830 --> 01:17:42,800 Mi uccidi 442 01:17:43,970 --> 01:17:46,880 Nessun dubbio 443 01:17:47,900 --> 01:17:51,980 Mi fai impazzire 444 01:17:52,920 --> 01:17:56,960 Il tuo sguardo compassionevole 445 01:17:57,930 --> 01:18:00,880 È tutta una confessione 446 01:18:00,990 --> 01:18:03,790 Amore, mi hai intrappolato 447 01:18:03,810 --> 01:18:09,810 Dimmi che non mi prendi in giro 448 01:18:09,830 --> 01:18:11,960 Ne sono sicuro 449 01:18:13,850 --> 01:18:15,990 Assolutamente sicuro 450 01:18:17,020 --> 01:18:21,900 Che il mio amore sopravviverà? 451 01:18:22,750 --> 01:18:25,020 Perché mi uccidi 452 01:18:25,040 --> 01:18:28,770 E tu mi tengo così vivo 453 01:18:29,870 --> 01:18:33,900 Il tuo sguardo compassionevole 454 01:18:34,880 --> 01:18:37,760 È tutta una confessione 455 01:18:37,970 --> 01:18:40,020 Amore, mi hai intrappolato 456 01:18:40,040 --> 01:18:46,810 Dimmi che non mi prendi in giro 457 01:18:46,830 --> 01:18:48,930 Ne sono sicuro 458 01:18:50,830 --> 01:18:53,000 Assolutamente sicuro 459 01:18:54,000 --> 01:18:58,840 Che il mio amore sopravviverà? 460 01:18:59,760 --> 01:19:02,770 Perché mi scuoti 461 01:19:03,780 --> 01:19:06,770 Perché mi uccidi 462 01:19:07,860 --> 01:19:13,830 E tu mi tengo così vivo 36816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.