Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,330 --> 00:00:53,410
Personaggio favoloso
2
00:00:53,430 --> 00:00:57,380
Non so come lo fai
3
00:00:57,500 --> 00:01:02,420
Ma tu hai il potere di farmi ridere
4
00:01:02,500 --> 00:01:10,370
E spezzarmi il cuore
5
00:01:15,500 --> 00:01:17,470
Mi uccidi
6
00:01:19,310 --> 00:01:21,500
Mi lasci senza fiato
7
00:01:22,510 --> 00:01:27,420
Mi hai conquistato
Con un semplice sorriso
8
00:01:30,380 --> 00:01:32,370
Mi uccidi
9
00:01:33,500 --> 00:01:36,380
Nessun dubbio
10
00:01:37,370 --> 00:01:41,410
Mi fai impazzire
11
00:01:42,420 --> 00:01:46,460
Il tuo sguardo compassionevole
12
00:01:47,470 --> 00:01:50,490
È tutta una confessione
13
00:01:50,510 --> 00:01:53,290
Amore, mi hai intrappolato
14
00:01:53,310 --> 00:01:59,360
Dimmi che non mi prendi in giro
15
00:01:59,380 --> 00:02:01,520
Ne sono sicuro
16
00:02:03,330 --> 00:02:05,490
Assolutamente sicuro
17
00:02:06,520 --> 00:02:11,440
Che il mio amore sopravviverà?
18
00:02:12,260 --> 00:02:14,520
Perché mi uccidi
19
00:02:14,540 --> 00:02:18,380
E tu mi tengo così vivo
20
00:02:19,370 --> 00:02:23,330
Il tuo sguardo compassionevole
21
00:02:24,360 --> 00:02:27,350
È tutta una confessione
22
00:02:27,450 --> 00:02:29,530
Amore, mi hai intrappolato
23
00:02:30,250 --> 00:02:36,310
Dimmi che non mi prendi in giro
24
00:02:36,330 --> 00:02:38,500
Ne sono sicuro
25
00:02:40,320 --> 00:02:43,510
Assolutamente sicuro
26
00:02:43,530 --> 00:02:48,350
Che il mio amore sopravviverà?
27
00:02:49,270 --> 00:02:52,330
Perché mi scuoti
28
00:02:53,310 --> 00:02:56,270
Perché mi uccidi
29
00:02:57,340 --> 00:03:04,350
E tu mi tengo così vivo
30
00:07:04,970 --> 00:07:10,010
L'ULTIMA VOLTA CHE HO VISTO MACAO
31
00:07:20,950 --> 00:07:22,980
Dopo trent'anni,
Torno a Macao.
32
00:07:23,000 --> 00:07:25,930
Non era venuto da quando era un ragazzo.
33
00:07:27,020 --> 00:07:29,810
Una settimana fa,
Ho ricevuto un messaggio a Lisbona
34
00:07:29,830 --> 00:07:32,960
di un amico con cui non ho parlato
per un po '.
35
00:07:33,880 --> 00:07:36,850
Lo sapevi che Candy
Avevo viaggiato in Oriente,
36
00:07:36,870 --> 00:07:38,020
attratto dall'esotismo
37
00:07:38,040 --> 00:07:40,860
o per una vita più semplice, non lo so.
38
00:07:40,900 --> 00:07:43,900
La verità
è perché aveva perso la traccia.
39
00:07:43,920 --> 00:07:45,820
Nel messaggio ha detto
40
00:07:45,840 --> 00:07:48,040
che era stato nuovamente coinvolto
con gli uomini sbagliati.
41
00:07:48,760 --> 00:07:51,040
Ma, ora,
le conseguenze furono molto serie.
42
00:07:51,870 --> 00:07:56,800
Un suo amico era morto
durante un innocuo gioco di guerra.
43
00:07:56,970 --> 00:08:00,020
Lei credeva
quella sarebbe la prossima vittima.
44
00:08:00,870 --> 00:08:04,020
Ero l'unica persona
in cui poteva ancora fidarsi.
45
00:08:05,790 --> 00:08:06,980
Mi ha chiesto di andare a Macao,
46
00:08:07,000 --> 00:08:10,770
dove avevano iniziato a passare
"cose strane e terrificanti",
47
00:08:10,790 --> 00:08:12,860
secondo le tue stesse parole.
48
00:08:13,960 --> 00:08:17,940
Candy mi ha dato istruzioni precise
Dove dovrei restare?
49
00:08:17,960 --> 00:08:21,760
e mi ha implorato
Non ho detto a nessuno di venire.
50
00:08:23,040 --> 00:08:25,810
Mi chiamo Guerra da Mata.
51
00:08:26,030 --> 00:08:29,030
Stanco dopo un lungo volo,
52
00:08:29,750 --> 00:08:30,990
Vengo a Macao
a bordo dell'aliscafo
53
00:08:31,010 --> 00:08:33,850
questo mi farà tornare
al momento
54
00:08:33,870 --> 00:08:36,040
più felice della mia vita.
55
00:08:47,750 --> 00:08:52,810
Macao è un'eccolonia portoghese
che, in realtà, non è mai stato così.
56
00:08:53,950 --> 00:08:59,790
Singolare e strano, incontrare persone
di razze e nazionalità diverse
57
00:08:59,810 --> 00:09:01,880
Vengono a tentare la fortuna.
58
00:09:04,920 --> 00:09:06,840
Macao non si ferma mai.
59
00:09:06,860 --> 00:09:09,850
È la città con la più alta densità
della popolazione mondiale
60
00:09:09,870 --> 00:09:13,020
e, inoltre, la città
dove possiamo sentirci più soli
61
00:09:14,940 --> 00:09:17,920
Una giungla architettonica
con due facce,
62
00:09:17,940 --> 00:09:21,940
come le monete che slot machine
divorano a tutta velocità.
63
00:09:21,960 --> 00:09:23,030
Uno, calmo e sorridente;
64
00:09:23,860 --> 00:09:25,930
l'altro, sovrapposto e segreto.
65
00:09:27,770 --> 00:09:29,870
L'affascinante
"Las Vegas de Oriente"
66
00:09:29,890 --> 00:09:32,810
è la città
più gentile e crudele di tutti,
67
00:09:32,830 --> 00:09:34,950
dove nulla è ciò che sembra.
68
00:09:35,990 --> 00:09:38,790
Come dice un vecchio proverbio cinese:
69
00:09:38,810 --> 00:09:40,000
"L'oro non può essere puro
70
00:09:40,020 --> 00:09:42,820
e uomini
non possono essere perfetti. "
71
00:11:47,960 --> 00:11:51,820
L'undicesima assemblea popolare
Nazionale della Cina
72
00:11:51,840 --> 00:11:53,850
Si stava sviluppando a Pechino.
73
00:11:54,830 --> 00:11:57,920
Ho letto sul giornale di Hong Kong
Ho comprato all'aeroporto:
74
00:11:57,940 --> 00:11:59,900
"Lo slogan" società armoniosa ",
75
00:11:59,920 --> 00:12:03,880
così ripetuto
dai leader cinesi nell'antichità,
76
00:12:03,900 --> 00:12:06,810
scomparso dal discorso ufficiale ".
77
00:12:10,760 --> 00:12:14,770
Sab il tassista
che la TV è a testa in giù?
78
00:12:18,880 --> 00:12:21,760
Avevo pensato di tornare indietro
prima del ritorno alla sovranità
79
00:12:21,780 --> 00:12:23,930
il 20 dicembre 1999.
80
00:12:23,950 --> 00:12:26,910
"The Handover", come lo chiamano qui.
81
00:12:26,990 --> 00:12:30,780
Adesso Macao,
il fiore di loto d'Oriente, è cinese
82
00:12:30,800 --> 00:12:32,870
dopo più di 400 anni
di presenza portoghese.
83
00:12:33,920 --> 00:12:36,910
E il portoghese,
Faccia apollinea e mani vuote,
84
00:12:37,770 --> 00:12:41,890
guardano con un sorriso
in Cina impassibile e timido,
85
00:12:41,910 --> 00:12:45,970
come se negassero il dominio
reale ed eterno sul territorio.
86
00:12:55,830 --> 00:12:57,870
Tra luci e canti natalizi,
87
00:12:57,890 --> 00:13:01,000
Mi mischio al tumulto
di turisti cinesi privilegiati.
88
00:13:01,020 --> 00:13:03,880
Hanno ottenuto i permessi per i visitatori
89
00:13:03,980 --> 00:13:07,020
per osservare l'Occidente
attraverso questo spioncino macanese.
90
00:13:18,980 --> 00:13:21,990
Nel centro della piazza
più emblematico della città,
91
00:13:22,010 --> 00:13:26,870
coperto con ciottoli portoghesi
negli ultimi anni di dominio,
92
00:13:26,890 --> 00:13:29,780
Trovo un ritratto
di Mao Tse-Tung
93
00:13:29,800 --> 00:13:31,810
in posa con i lavoratori,
soldati e contadini
94
00:13:31,980 --> 00:13:35,970
come un ricordo
della rivoluzione culturale euforica.
95
00:13:37,810 --> 00:13:39,780
Come se la storia potesse essere cancellata
96
00:13:39,800 --> 00:13:42,890
con il semplice clic
di centinaia di fotocamere
97
00:13:42,910 --> 00:13:47,810
che, con ossessione, congela la memoria
e loro mascherano la felicità.
98
00:13:54,760 --> 00:13:56,770
Fino al ragazzo Astroboy della mia infanzia
99
00:13:56,790 --> 00:13:59,770
sembra essere stato invitato
alle celebrazioni.
100
00:15:15,870 --> 00:15:17,890
Mi sono servito un po 'di whisky
che aveva comprato al duty free
101
00:15:17,910 --> 00:15:20,940
e aspettato la chiamata,
come concordato.
102
00:15:25,750 --> 00:15:27,940
In televisione, ho sentito
una canzone di un tempo
103
00:15:27,960 --> 00:15:30,830
che pensava che tutti volessero dimenticare.
104
00:15:45,850 --> 00:15:47,880
Ciao?
-Duro, parla Candy.
105
00:15:47,900 --> 00:15:49,920
Candy, bellissima. Mi sei mancato.
106
00:15:49,940 --> 00:15:52,920
Sono contento che tu sia venuto.
Sapevo di poter contare su di te.
107
00:15:52,940 --> 00:15:53,940
Cosa sta succedendo?
108
00:15:53,960 --> 00:15:56,020
Allora ti dico
Ora, guardami bene:
109
00:15:56,040 --> 00:15:58,850
devi andare a trovarti
con il mio amico, A-Kan,
110
00:15:58,870 --> 00:16:02,040
nel pedone,
tra Pequim e le strade di Shanghai.
111
00:16:02,760 --> 00:16:04,010
Avrò una giacca di pelle nera.
112
00:16:04,030 --> 00:16:08,770
Ti aspetterò davanti al sexy shop.
Lui ti porterà con me.
113
00:16:08,790 --> 00:16:11,940
-Ma, Candy ...
- Devo riattaccare, amore. Cudate.
114
00:16:11,970 --> 00:16:14,750
Ciao. Ciao?
115
00:16:42,960 --> 00:16:46,030
Ho dovuto attraversare la città
il più rapidamente possibile.
116
00:16:47,010 --> 00:16:48,970
Volevo fare un concerto,
117
00:16:48,990 --> 00:16:51,970
ma i carrelli
Non sono più un mezzo di trasporto.
118
00:16:51,990 --> 00:16:54,850
Sono regali per i turisti.
119
00:17:00,970 --> 00:17:02,830
Ho preso un taxi,
120
00:17:02,850 --> 00:17:06,760
una delle migliaia di veicoli
che, ogni giorno, popola la città.
121
00:17:09,870 --> 00:17:12,030
C'erano tigri splendenti
ovunque.
122
00:17:13,840 --> 00:17:16,810
L'oroscopo cinese
dice che quelli del segno della tigre
123
00:17:16,830 --> 00:17:20,010
Sono ambiziosi,
coraggioso e dedicato,
124
00:17:20,030 --> 00:17:22,960
ma, anche,
aggressivo e implacabile.
125
00:17:23,760 --> 00:17:25,980
Sono buoni leader e guerrieri.
126
00:17:34,020 --> 00:17:38,020
Macao sembra essere stata invasa
da un esercito di tigri giocose.
127
00:17:58,770 --> 00:18:00,860
Come immaginavo,
il traffico era caos
128
00:18:00,880 --> 00:18:02,980
e sono stato catturato
in un ingorgo.
129
00:18:03,000 --> 00:18:05,840
Sarei in ritardo per l'appuntamento
130
00:18:05,860 --> 00:18:08,010
e non potevo dirlo a Candy:
131
00:18:08,030 --> 00:18:11,980
Avevo lasciato il telefono
nella tasca del cappotto in albergo.
132
00:18:22,810 --> 00:18:24,040
Ho detto al tassista che sarei andato a piedi.
133
00:18:24,760 --> 00:18:26,780
Macao non è così grande.
134
00:18:26,800 --> 00:18:30,800
Ho dato al tassista 50 patacas
e non ho aspettato il cambiamento.
135
00:18:36,810 --> 00:18:38,890
Le strade sembravano tutte uguali.
136
00:18:38,910 --> 00:18:42,980
CANDY, IL TUO AMICO NON È VENUTO.
Vado a casa CHIAMAMI
137
00:18:47,820 --> 00:18:48,940
INVIO MESSAGGIO
138
00:19:02,960 --> 00:19:06,980
Mi sono perso. Chiedi indicazioni,
ma nessuno mi ha capito.
139
00:19:07,880 --> 00:19:09,940
Quattro secoli
di occupazione portoghese a Macao
140
00:19:09,960 --> 00:19:12,020
e nessuno parla português.
141
00:19:25,920 --> 00:19:30,030
Quando, finalmente, ho trovato la strada,
Il signor A-Kan era già andato via.
142
00:19:32,980 --> 00:19:34,920
Dovresti essere tornato in albergo
143
00:19:34,940 --> 00:19:37,750
per provare a parlare con Candy.
144
00:19:38,820 --> 00:19:43,780
Se si fossero incontrati quella notte,
tutto avrebbe potuto essere diverso.
145
00:19:45,020 --> 00:19:48,760
Se il tempo
Si sarebbe fermato quella notte ...
146
00:20:32,870 --> 00:20:34,850
Sono tornato in albergo.
147
00:20:38,840 --> 00:20:41,950
Ho avuto diverse chiamate perse
e un messaggio di Candy, angosciato,
148
00:20:41,970 --> 00:20:44,800
dove mi stavo chiedendo
Cosa mi era successo?
149
00:20:49,960 --> 00:20:53,790
Ho provato a chiamarla,
ma il suo telefono era spento.
150
00:20:54,850 --> 00:20:57,020
Non potrei fare nient'altro.
151
00:20:58,790 --> 00:21:02,770
Esausto, mi sono addormentato guardando un documentario
nel giardino di Cames.
152
00:23:46,020 --> 00:23:48,940
Mi sono svegliato tardi
e ho chiamato di nuovo Candy,
153
00:23:49,750 --> 00:23:51,980
ma il suo telefono era ancora spento.
154
00:23:52,980 --> 00:23:55,750
Avevo paura
che qualcosa gli era successo.
155
00:23:55,770 --> 00:23:57,940
Dal momento che non sapevo cosa fare,
Ho deciso di rimanere nella stanza
156
00:23:57,960 --> 00:23:59,880
Nel caso mi abbia chiamato in hotel.
157
00:24:02,910 --> 00:24:05,890
Ho sparato
attraverso tutti i canali cinesi,
158
00:24:05,910 --> 00:24:07,940
quello era l'unico disponibile.
159
00:24:28,850 --> 00:24:32,000
Non ho capito una parola
di questa opera cantonese.
160
00:24:32,020 --> 00:24:34,960
Immagina la storia
da un misterioso libro segreto,
161
00:24:34,980 --> 00:24:38,840
ambita da donne disperate
e pericolosi banditi,
162
00:24:39,820 --> 00:24:43,810
come i racconti dei pirati
dal Mar della Cina, dalla mia infanzia.
163
00:25:06,930 --> 00:25:10,750
Ho mandato un messaggio a Candy
chiamarmi urgentemente
164
00:25:10,770 --> 00:25:12,020
e andò a pranzo.
165
00:26:13,940 --> 00:26:16,950
I portoghesi sono arrivati ieri.
L'incontro è ancora nel tempio?
166
00:26:16,970 --> 00:26:21,800
L'incontro è nel luogo concordato.
Ma devi stare attento.
167
00:26:22,960 --> 00:26:25,770
Non c'è nessun problema
Stanno guardando.
168
00:26:25,790 --> 00:26:28,820
Madame Lobo dice che,
Per ora, non c'è pericolo.
169
00:26:28,840 --> 00:26:30,950
I portugu s
È un agnello tra i lupi.
170
00:26:30,970 --> 00:26:33,960
Non va bene uccidere un agnello.
171
00:26:34,870 --> 00:26:37,750
Capito. Passerà le informazioni.
172
00:26:50,040 --> 00:26:52,900
Sono andato giù per via Palmeira
cercando un ristorante
173
00:26:52,920 --> 00:26:55,010
a cui i miei genitori mi avevano preso.
174
00:27:00,960 --> 00:27:03,990
Non ricordavo
Ho visto così tanti cani a Macao.
175
00:27:05,750 --> 00:27:07,890
La fortuna peggiore ha funzionato Lucky,
il mio primo cane,
176
00:27:07,910 --> 00:27:10,760
quello finì per essere
il pranzo dei cinesi.
177
00:27:13,970 --> 00:27:15,920
Per fortuna,
quei ristoranti non esistono più.
178
00:27:17,760 --> 00:27:21,940
I venditori che mi hanno venduto dolce
all'ingresso della mia vecchia scuola
179
00:27:21,960 --> 00:27:23,790
erano proibiti.
180
00:27:23,810 --> 00:27:25,750
STRADA DI ALEGR A
181
00:27:44,980 --> 00:27:47,810
La scuola di Santa Rosa de Lima
Sembra diverso
182
00:27:48,960 --> 00:27:52,850
La mia classe è stata trasformata
in un magazzino,
183
00:27:53,880 --> 00:27:55,900
e i bambini non ci sono più.
184
00:28:06,870 --> 00:28:10,910
Ho avuto una strana sensazione,
qualcosa che non poteva spiegare.
185
00:28:12,010 --> 00:28:15,790
Come se l'ombra della morte
Girerò per Macao.
186
00:28:44,940 --> 00:28:47,750
Passò vicino a un ristorante portoghese.
187
00:28:47,860 --> 00:28:51,990
Non ho viaggiato per migliaia di chilometri
mangiare cibo tipico portoghese
188
00:29:04,950 --> 00:29:07,990
Dopo aver preso una zuppa di spaghetti,
Ho chiamato di nuovo Candy,
189
00:29:08,010 --> 00:29:10,880
ma il suo telefono era ancora spento.
190
00:29:17,900 --> 00:29:20,780
Ho deciso di andare al casinò di Jai Alai,
il basco exfront n,
191
00:29:20,780 --> 00:29:23,840
il posto dove lavorava ora.
192
00:29:48,920 --> 00:29:50,990
Ho lasciato tutto a posto?
193
00:29:51,020 --> 00:29:53,890
S. Niente che non potessi risolvere.
194
00:29:53,910 --> 00:29:57,970
Ci incontriamo alla Loan Tower,
ma non voleva restituire la gabbia.
195
00:29:57,990 --> 00:29:59,920
L'ho ucciso ed è pronto.
196
00:30:00,830 --> 00:30:03,880
Hai fatto bene
Forse ora calmati.
197
00:30:03,990 --> 00:30:06,960
Cosa è successo
con il travestito e i portoghesi?
198
00:30:06,980 --> 00:30:11,810
Per quanto riguarda il portoghese,
Madame Lobo dice aspetta.
199
00:30:11,830 --> 00:30:13,020
Lui non sa niente
200
00:30:13,040 --> 00:30:15,790
Ci stiamo prendendo cura del travestito.
201
00:30:15,870 --> 00:30:20,020
Tutto va secondo il piano.
Il rituale degli eletti cominciò.
202
00:30:20,040 --> 00:30:23,790
Quando la gabbia è pronta,
ti contatteremo
203
00:30:33,000 --> 00:30:35,890
Ho camminato accanto al vecchio muro
da Praia Grande Avenue
204
00:30:35,910 --> 00:30:38,840
che in precedenza separava Macao dal mare.
205
00:30:40,910 --> 00:30:43,830
I vecchi alberi
scolpito dal vento
206
00:30:43,850 --> 00:30:46,960
non sono più puniti
dalle onde nei giorni del tifone.
207
00:30:48,750 --> 00:30:52,810
Rimangono soli,
stipato tra le macchine,
208
00:30:52,830 --> 00:30:55,890
in attesa di persone
vieni a camminare nella sua ombra.
209
00:30:57,770 --> 00:31:01,980
E in lontananza, la Torre di Macao,
che domina le terre rubate dal mare,
210
00:31:02,000 --> 00:31:06,830
sembrava che mi osservasse
con tutta la sua meravigliosa arroganza,
211
00:31:06,850 --> 00:31:09,840
come confermarmi
che i tempi sono cambiati.
212
00:31:21,800 --> 00:31:23,870
Nessuno voleva parlare di Candy.
213
00:31:24,870 --> 00:31:27,930
diffidenti,
sembravano tutti ignorarmi.
214
00:31:33,910 --> 00:31:35,760
Stavo per arrendermi
215
00:31:35,780 --> 00:31:37,990
quando uno dei dipendenti
Mi ha detto, con paura,
216
00:31:38,010 --> 00:31:40,940
quello due notti fa
che Candy non sarebbe venuta al lavoro.
217
00:31:41,910 --> 00:31:46,770
Mi ha suggerito di andare al club militare,
dove era solita cenare.
218
00:31:48,030 --> 00:31:51,850
Prima di partire,
Guardò il palcoscenico vuoto.
219
00:33:07,990 --> 00:33:10,800
Dovevo guadagnare tempo
fino all'ora di cena
220
00:33:10,820 --> 00:33:14,040
così ho deciso di andare a casa
dove visse negli anni settanta.
221
00:33:18,880 --> 00:33:21,810
La caserma dei Mori
ora è un'attrazione turistica
222
00:33:21,830 --> 00:33:23,040
dal centro storico di Macao,
223
00:33:23,760 --> 00:33:27,930
classificato dall'UNESCO
come patrimonio mondiale nel 2005.
224
00:34:03,920 --> 00:34:06,040
Ricorda quella storia
Cosa mi hai detto?
225
00:34:07,900 --> 00:34:11,910
Questa non era la cornice che stavi attraversando
sul cortile della prigione?
226
00:34:14,760 --> 00:34:16,970
Dopo che hai saltato
sulla terrazza dell'arsenale
227
00:34:16,990 --> 00:34:19,780
e hai nascosto i giocattoli
dal tuo gruppo segreto
228
00:34:19,800 --> 00:34:22,820
vicino alla finestra
che ha portato al corridoio delle celle.
229
00:34:22,840 --> 00:34:26,020
-Che è stato chiamato il tuo gruppo segreto?
-Dragon of Fire.
230
00:34:26,940 --> 00:34:29,750
Tu pensi giocattoli
saranno ancora lì?
231
00:34:29,770 --> 00:34:31,800
Quella finestra non esiste più.
232
00:34:55,780 --> 00:34:57,940
LE PERSONE UNITE
I JAM S SARANNO SCONFIGLIATI
233
00:35:01,010 --> 00:35:04,870
HONORS THE PATRIA
PERCHÉ IL PAESE TI RACCONTA
234
00:35:17,860 --> 00:35:20,750
DIPARTIMENTO
DI AMMINISTRAZIONE FINANZIARIA
235
00:35:20,770 --> 00:35:22,830
TESTA DELLA SEZIONE DI APPROVVIGIONAMENTO
236
00:36:23,950 --> 00:36:27,810
Sembrava che tutti i cani di Macao
mi hanno seguito
237
00:36:30,760 --> 00:36:32,000
Ho ricevuto un messaggio:
238
00:36:32,790 --> 00:36:35,930
"Scopri troppo.
Le tue domande sono molto stridenti
239
00:36:35,950 --> 00:36:39,040
e potevano risvegliare il drago.
Stai attento
240
00:36:39,760 --> 00:36:43,040
Il drago può essere spietato
quando interrompono il loro riposo.
241
00:36:43,830 --> 00:36:47,950
Se or da Mata, ritorno in Portogallo
prima che sia troppo tardi. "
242
00:36:47,970 --> 00:36:49,040
Era firmato:
243
00:36:49,830 --> 00:36:50,920
"Un amico."
244
00:36:53,940 --> 00:36:57,840
Ho visto il tramonto
dalla Repubblica popolare cinese
245
00:36:57,860 --> 00:37:00,860
e l'ho percepito, nonostante
di costruzione sfrenata
246
00:37:00,880 --> 00:37:04,010
e dei lavori in corso,
che è quasi raddoppiato,
247
00:37:04,030 --> 00:37:05,960
Macao rimane la stessa,
248
00:37:05,980 --> 00:37:11,890
un piccolo territorio dove le persone
Lui sa sempre tutto.
249
00:37:12,820 --> 00:37:15,920
HONORS THE PATRIA
PERCHÉ IL PAESE TI RACCONTA
250
00:37:20,030 --> 00:37:22,950
POSIZIONE DI FRONTE
251
00:37:25,040 --> 00:37:27,860
Nonostante l'apparente normalità,
252
00:37:27,960 --> 00:37:31,770
è ancora una piccola penisola
recintato e custodito.
253
00:37:39,830 --> 00:37:42,820
Tuttavia,
Era qui dove volevo essere,
254
00:37:42,880 --> 00:37:44,870
e nessuna minaccia anonima
255
00:37:44,890 --> 00:37:46,900
Mi costringerebbe a partire.
256
00:38:57,930 --> 00:39:00,840
Candy non si è mai presentata
nel club militare.
257
00:39:00,910 --> 00:39:04,940
Era vuoto
pieno di fantasmi del passato.
258
00:39:16,950 --> 00:39:18,840
La chiamò di nuovo,
259
00:39:18,950 --> 00:39:21,850
ma il suo telefono era ancora spento.
260
00:39:22,890 --> 00:39:24,870
Ho inviato un altro messaggio.
261
00:39:24,890 --> 00:39:27,770
Non sapendo cosa fare,
Ho vagato per le strade,
262
00:39:27,790 --> 00:39:29,030
perso tra i segni luminosi
dei casinò.
263
00:39:48,940 --> 00:39:51,980
Anche Candy non andò a lavorare
quella notte
264
00:39:55,750 --> 00:39:56,860
Sono andato a cena.
265
00:39:57,040 --> 00:39:59,910
Non c'era più niente che potesse fare.
266
00:40:00,820 --> 00:40:02,960
Se Candy non mi ha contattato quella notte,
267
00:40:03,750 --> 00:40:05,840
Al mattino andrei alla polizia.
268
00:40:20,820 --> 00:40:24,970
È possibile mangiare con così tante persone
e mi sento così solo?
269
00:40:24,990 --> 00:40:26,790
Perché è così che sono stato.
270
00:40:30,790 --> 00:40:32,990
-Candy, stai bene?
-S ... Non lo so.
271
00:40:33,010 --> 00:40:36,770
-Ti ho chiamato, ti ho mandato messaggi ...
-S , lo so.
272
00:40:36,790 --> 00:40:39,820
Amore, perdonami
Tutto è più complicato di quanto pensassi.
273
00:40:39,990 --> 00:40:42,890
Abbiamo poco tempo.
Possono ascoltarci.
274
00:40:42,910 --> 00:40:45,000
-Dove sei tu?
-Sentendo, nel porto interno.
275
00:40:45,020 --> 00:40:47,010
Che bene! Sei vicino
276
00:40:47,030 --> 00:40:49,910
Vieni ora a casa mia.
Ma deve essere proprio ora.
277
00:40:49,930 --> 00:40:53,840
Resta in Travessa da Saudade
Numero 22, primo piano, a destra.
278
00:40:53,860 --> 00:40:56,010
Non puoi confondere
È un edificio moderno.
279
00:40:56,030 --> 00:40:57,800
Ci vado già.
280
00:40:57,820 --> 00:41:00,910
Amore, siamo in grande pericolo.
Stai attento!
281
00:41:22,800 --> 00:41:24,830
Pensavo di saperlo
dov'era la strada,
282
00:41:24,850 --> 00:41:25,970
ma mi sono perso.
283
00:41:29,890 --> 00:41:31,880
Chiedi indicazioni,
ma nessuno voleva aiutarmi.
284
00:41:45,930 --> 00:41:47,940
Finalmente, ho trovato l'edificio.
285
00:41:48,860 --> 00:41:51,750
La luce del reparto Candy
Ero su
286
00:41:52,840 --> 00:41:55,830
Ho suonato il campanello,
ma nessuno mi ha aperto.
287
00:41:55,920 --> 00:41:57,790
Ho toccato più volte.
288
00:41:59,980 --> 00:42:02,800
Ne ho approfittato
Qualcuno aprì la porta ed entrò.
289
00:42:03,980 --> 00:42:05,870
Candy, ci sei?
290
00:42:07,800 --> 00:42:09,020
Apri la porta, sono io.
291
00:42:09,040 --> 00:42:10,750
Candy!
292
00:42:13,780 --> 00:42:14,890
C'è qualcuno lì?
293
00:42:15,920 --> 00:42:16,990
Candy!
294
00:42:18,760 --> 00:42:19,880
Apre!
295
00:42:40,940 --> 00:42:42,950
Ciao?
-Soror Jo o?
296
00:42:42,970 --> 00:42:47,930
-S. Chi parla?
-A-Kan, amico di Candy.
297
00:42:47,950 --> 00:42:50,810
-Dove è Candy?
-C'è stato un grosso problema
298
00:42:51,810 --> 00:42:52,940
Hanno preso Candy.
299
00:42:52,960 --> 00:42:55,890
Mi nascondo
e li ho sentiti parlare.
300
00:42:55,910 --> 00:42:57,820
A-Kan, cosa sono questi uomini?
301
00:42:57,840 --> 00:43:00,840
Sono con Tai Tai Lobo,
Madame Lobo
302
00:43:00,920 --> 00:43:05,010
Vogliono ferire Candy.
Lei sa troppo.
303
00:43:05,030 --> 00:43:08,840
Vai al piccolo ponte del porto.
Adis.
304
00:43:08,860 --> 00:43:12,800
I -Rpido! Keep it!
Ciao? Ciao?
305
00:43:48,990 --> 00:43:52,840
No! Per favore, basta!
306
00:43:53,010 --> 00:43:55,880
Aiuto! Aiuto!
307
00:43:56,910 --> 00:44:00,750
Non farmi del male!
Per favore, no! No!
308
00:45:21,830 --> 00:45:23,810
Potrebbe essere la scarpa di Candy?
309
00:45:26,000 --> 00:45:28,040
I cani continuavano a guardarmi.
310
00:45:52,020 --> 00:45:53,890
Il suono del telefono di Candy
311
00:45:53,910 --> 00:45:56,790
riecheggiava nella notte
stranamente silenzioso.
312
00:45:57,840 --> 00:45:59,020
Dove potrebbe essere?
313
00:46:07,030 --> 00:46:09,800
Potrebbe quell'uomo aver visto qualcosa?
314
00:46:11,950 --> 00:46:14,880
Ma amico
chi ha pregato guardando il fiume mi ha ignorato.
315
00:46:20,810 --> 00:46:24,770
Con la torcia, ho visto qualcosa
che brillava intrappolato nelle rocce.
316
00:46:37,030 --> 00:46:38,950
Era la parrucca di Candy.
317
00:46:47,980 --> 00:46:49,790
Ciao?
318
00:46:49,810 --> 00:46:53,030
Signor Da Mata, te l'abbiamo già detto.
319
00:46:53,750 --> 00:46:56,000
Vai nel tuo paese,
dimentica di Macao.
320
00:46:56,800 --> 00:46:59,750
Ma ricorda Candy.
Puoi essere il prossimo.
321
00:46:59,940 --> 00:47:01,810
Il drago parlò.
322
00:47:59,910 --> 00:48:02,840
Non ne vale la pena,
Lui non ha la gabbia.
323
00:48:02,920 --> 00:48:03,980
Andiamo
324
00:48:07,990 --> 00:48:09,890
Candy era morta.
325
00:48:10,820 --> 00:48:13,000
Mi ha chiesto aiuto e ha fallito.
326
00:48:22,780 --> 00:48:26,830
-Sor da Mata, una lettera per te.
-OK. Grazie
327
00:48:29,810 --> 00:48:33,030
Non sapevo cosa stava succedendo
e dovrei andare alla polizia.
328
00:48:34,910 --> 00:48:37,010
Ma, onestamente,
Non ero interessato
329
00:48:37,860 --> 00:48:40,020
Il giorno dopo,
Prenderò l'aereo per Lisbona.
330
00:48:42,950 --> 00:48:47,820
"Caro, quando leggi questa lettera,
È possibile che sia già morta.
331
00:48:51,750 --> 00:48:53,860
Ho così tanto da dirti!
332
00:48:53,880 --> 00:48:56,810
Ma ho paura
Non posso farlo
333
00:48:56,830 --> 00:48:59,790
Macao è molto piccolo,
e da quando sei arrivato,
334
00:48:59,810 --> 00:49:01,910
Non potremmo mai trovarci l'un l'altro.
335
00:49:01,930 --> 00:49:06,030
Ho paura che non ci vedremo mai più,
almeno, in questa vita.
336
00:49:06,940 --> 00:49:11,770
Mi piacerebbe scrivere
sui nostri pazzi anni a Lisbona
337
00:49:11,790 --> 00:49:14,800
e tutte le cose meravigliose
cosa mi è successo
338
00:49:14,820 --> 00:49:17,750
in questo esilio asiatico
quello che mi ha costretto
339
00:49:17,770 --> 00:49:19,980
Ma il tempo sta per scadere
e dovrà essere breve
340
00:49:20,000 --> 00:49:24,790
perché mi stanno guardando
e, sicuramente, anche a te.
341
00:49:25,030 --> 00:49:28,920
Caro, sai cosa faccio
guadagnarsi da vivere
342
00:49:28,940 --> 00:49:32,870
Ho sentito molte cose che uomini
Vorrebbero dimenticare di dirmelo.
343
00:49:32,890 --> 00:49:34,840
Sai com'è ...
344
00:49:34,860 --> 00:49:38,780
Ma, questa volta,
la situazione è seria. Molto serio
345
00:49:39,880 --> 00:49:41,870
Per molte culture ancestrali,
346
00:49:41,890 --> 00:49:47,750
Il 2012 è l'anno in cui questo è stato
Finirò e ne inizierò uno migliore.
347
00:49:47,830 --> 00:49:51,780
Alcuni profeti buddisti
dicono che sarà l'anno dell'estinzione
348
00:49:51,800 --> 00:49:53,760
della razza umana.
349
00:49:54,000 --> 00:49:55,860
Ho sempre pensato che Macao
350
00:49:55,880 --> 00:49:58,860
era una terra
di miti e superstizioni.
351
00:49:58,990 --> 00:50:01,980
Ora lo so, in questa città
del Santo Nome di Dio,
352
00:50:02,000 --> 00:50:04,040
non tutti sono miti.
353
00:50:05,770 --> 00:50:07,880
Siamo tutti governati
per un animale:
354
00:50:07,900 --> 00:50:10,830
Io sono la tigre
Penso che tu sia il serpente.
355
00:50:11,800 --> 00:50:14,950
Non so se lo sai
la storia dell'Oroscopo cinese
356
00:50:14,970 --> 00:50:17,810
Buddha invitato
a tutti gli animali della creazione
357
00:50:17,830 --> 00:50:19,780
alla festa di Capodanno.
358
00:50:19,800 --> 00:50:20,930
I dodici che sono apparsi
359
00:50:20,950 --> 00:50:25,970
Hanno giurato che tutti avrebbero camminato
in tutto il mondo per un giorno e una notte
360
00:50:25,990 --> 00:50:28,040
per proteggere la razza umana.
361
00:50:28,760 --> 00:50:31,870
Quindi, grazie al lavoro costante
degli animali
362
00:50:31,890 --> 00:50:34,820
Il Buddha garantisce l'ordine dell'Universo.
363
00:50:35,880 --> 00:50:38,770
Te lo dico io
perché la fine è vicina.
364
00:50:38,790 --> 00:50:42,870
E sono così stupido
questo ti coinvolgerà in tutto questo.
365
00:50:43,790 --> 00:50:46,760
Sì, anche la tua vita è in pericolo.
366
00:50:46,780 --> 00:50:48,890
Ma non sottovalutare ciò che dico.
367
00:50:48,910 --> 00:50:52,040
La profezia si adempirà
prima o poi
368
00:50:53,850 --> 00:50:56,830
Ci sono diverse sette coinvolte,
ma la setta Zod aco
369
00:50:56,850 --> 00:50:59,760
o dei Canini,
come è anche noto,
370
00:50:59,780 --> 00:51:03,820
sembra essere stato scelto
dal Buddha stesso, dicono.
371
00:51:06,010 --> 00:51:08,040
Devi credere che mi ha fatto impazzire.
372
00:51:08,760 --> 00:51:11,870
Mi piacerebbe che fosse così
un'altra delle mie storie inventate
373
00:51:11,890 --> 00:51:15,860
dopo molte bevande
e altre cose, come facevamo prima.
374
00:51:16,770 --> 00:51:17,770
Ma ti scrivo
375
00:51:17,790 --> 00:51:21,950
perché penso sia ancora possibile
cambia il corso degli eventi.
376
00:51:23,980 --> 00:51:25,990
A-Kan è appena arrivato.
377
00:51:26,930 --> 00:51:31,790
Ho riletto ciò che ti ho scritto
e vedo che devo dirti quasi tutto.
378
00:51:32,750 --> 00:51:34,840
Lui si assicurerà
che ricevi questa lettera
379
00:51:34,860 --> 00:51:36,950
se succede qualcosa mi succede.
380
00:51:37,970 --> 00:51:42,010
Vai al porto interno,
affitta un sampen a un pescatore
381
00:51:42,030 --> 00:51:46,040
e cerca la vecchia grotta
dei pirati, sull'isola di Coloane.
382
00:51:47,780 --> 00:51:49,970
Non sono sicuro di cosa troverai,
383
00:51:49,990 --> 00:51:52,850
ma è lì che succede tutto.
384
00:51:53,880 --> 00:51:57,770
Cerca il Libro dell'Apocalisse
e la sacra gabbia.
385
00:51:58,780 --> 00:52:02,040
Devi credere in me
e fai esattamente quello che ti dico.
386
00:52:02,830 --> 00:52:05,010
E molto assurdo
sembra tutto per te,
387
00:52:05,030 --> 00:52:08,930
ogni volta che fai domande
quello che vedi e hai dei dubbi,
388
00:52:08,950 --> 00:52:11,760
Fidati del tuo primo istinto.
389
00:52:11,900 --> 00:52:15,860
Nel bene e nel male,
Solo così puoi sopravvivere.
390
00:52:15,880 --> 00:52:17,880
Amore, vattene!
391
00:52:17,940 --> 00:52:19,810
La tua caramella. "
392
00:52:46,800 --> 00:52:50,770
All'ingresso della grotta,
Ho visto alcune calze fluttuare nell'acqua.
393
00:52:52,010 --> 00:52:54,950
Come se Candy
Stavo indicando la strada.
394
00:52:58,980 --> 00:53:03,850
O saranno le calze che Jane Russell
buttato fuori bordo 60 anni fa?
395
00:55:32,750 --> 00:55:34,920
Candy aveva ragione
sulla setta Zod aco.
396
00:55:36,870 --> 00:55:39,010
Conoscono il segreto della metamorfosi
397
00:55:39,850 --> 00:55:43,770
e, per qualche ragione,
Stavano trasformando in animali.
398
00:55:53,840 --> 00:55:56,800
Spaventato, ho cercato di allontanarmi,
399
00:55:56,820 --> 00:55:58,930
ma ho perso
nei tunnel oscuri.
400
00:56:11,750 --> 00:56:13,890
Ho camminato in cerchio
finché non ho trovato un'uscita
401
00:56:13,910 --> 00:56:17,790
e ho dimenticato l'intera faccenda
del libro e della gabbia.
402
00:56:24,950 --> 00:56:26,850
Sono venuto al centro dell'isola
403
00:56:26,870 --> 00:56:30,750
e lì ho scoperto un Macao
che non immaginavo che esistesse.
404
00:56:53,970 --> 00:56:55,950
CAMERA IN AFFITTO
405
00:58:42,920 --> 00:58:45,000
Niente sembrava avere un senso.
406
00:58:45,840 --> 00:58:48,840
Ma, nella vita,
Molte cose non hanno senso.
407
00:58:48,860 --> 00:58:50,880
Mi sono sentito di nuovo
la presenza della morte.
408
00:59:22,750 --> 00:59:24,860
Mi ricordai delle parole di Candy
409
00:59:24,880 --> 00:59:27,830
e lasciami guidare dal mio istinto.
410
00:59:28,750 --> 00:59:30,000
Non avevo più niente da perdere.
411
01:01:18,770 --> 01:01:20,940
Ciao.
- Stavo aspettando la tua chiamata.
412
01:01:20,960 --> 01:01:22,770
Sono preoccupato
413
01:01:22,790 --> 01:01:23,920
Ci sono novità?
414
01:01:23,940 --> 01:01:27,030
Stavo per chiamarti.
Ancora non sapevo nulla
415
01:01:28,770 --> 01:01:30,900
e non è un buon segno.
416
01:01:30,920 --> 01:01:32,770
Sarebbe meglio se fuggessimo.
417
01:01:32,790 --> 01:01:34,910
Dillo a tua moglie
quello chiude l'azienda.
418
01:01:35,850 --> 01:01:36,950
Ma stai attento.
Sono discreto
419
01:01:36,970 --> 01:01:38,960
Siamo nel tempio.
420
01:01:38,980 --> 01:01:42,960
Se vogliamo sopravvivere,
l'unica cosa rimasta è pregare.
421
01:01:47,850 --> 01:01:50,940
Madame Lobo è nervosa.
Hai inviato l'ordine?
422
01:01:50,960 --> 01:01:52,910
Sì, accadrà ora.
423
01:03:20,040 --> 01:03:23,890
Quella notte
la città sembrava essere impazzita.
424
01:07:28,750 --> 01:07:30,920
Rituali che sembravano commemorazioni.
425
01:07:32,990 --> 01:07:37,830
O erano altoparlanti disperati
per evitare il destino così temuto?
426
01:09:57,910 --> 01:10:00,800
Per favore, non uccidermi!
427
01:10:00,820 --> 01:10:01,990
Abbi pietà!
428
01:10:02,940 --> 01:10:04,900
Abbi pietà!
429
01:11:03,780 --> 01:11:05,800
Ricordo le parole di Candy:
430
01:11:05,910 --> 01:11:07,920
Amore, vattene!
431
01:11:08,040 --> 01:11:12,760
E lì ho capito perché era tornato
a Macao dopo 30 anni.
432
01:11:18,810 --> 01:11:20,930
Non è stato difficile comprare un'arma
433
01:11:20,950 --> 01:11:22,960
e trova la felicità.
434
01:16:59,850 --> 01:17:03,000
Personaggio favoloso
435
01:17:03,930 --> 01:17:07,830
Non so come lo fai
436
01:17:08,020 --> 01:17:12,890
Ma tu hai il potere di farmi ridere
437
01:17:13,010 --> 01:17:20,000
E spezzarmi il cuore
438
01:17:26,030 --> 01:17:28,030
Mi uccidi
439
01:17:29,830 --> 01:17:32,020
Mi lasci senza fiato
440
01:17:33,000 --> 01:17:38,030
Mi hai conquistato
Con un semplice sorriso
441
01:17:40,830 --> 01:17:42,800
Mi uccidi
442
01:17:43,970 --> 01:17:46,880
Nessun dubbio
443
01:17:47,900 --> 01:17:51,980
Mi fai impazzire
444
01:17:52,920 --> 01:17:56,960
Il tuo sguardo compassionevole
445
01:17:57,930 --> 01:18:00,880
È tutta una confessione
446
01:18:00,990 --> 01:18:03,790
Amore, mi hai intrappolato
447
01:18:03,810 --> 01:18:09,810
Dimmi che non mi prendi in giro
448
01:18:09,830 --> 01:18:11,960
Ne sono sicuro
449
01:18:13,850 --> 01:18:15,990
Assolutamente sicuro
450
01:18:17,020 --> 01:18:21,900
Che il mio amore sopravviverà?
451
01:18:22,750 --> 01:18:25,020
Perché mi uccidi
452
01:18:25,040 --> 01:18:28,770
E tu mi tengo così vivo
453
01:18:29,870 --> 01:18:33,900
Il tuo sguardo compassionevole
454
01:18:34,880 --> 01:18:37,760
È tutta una confessione
455
01:18:37,970 --> 01:18:40,020
Amore, mi hai intrappolato
456
01:18:40,040 --> 01:18:46,810
Dimmi che non mi prendi in giro
457
01:18:46,830 --> 01:18:48,930
Ne sono sicuro
458
01:18:50,830 --> 01:18:53,000
Assolutamente sicuro
459
01:18:54,000 --> 01:18:58,840
Che il mio amore sopravviverà?
460
01:18:59,760 --> 01:19:02,770
Perché mi scuoti
461
01:19:03,780 --> 01:19:06,770
Perché mi uccidi
462
01:19:07,860 --> 01:19:13,830
E tu mi tengo così vivo
36816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.