Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12.800 --> 00:00:14.925 line:15%
«Endelman Productions», «Chatsby Films»
2
00:00:14.925 --> 00:00:16.483 line:15%
y «Khando Entertainment»,
3
00:00:16.483 --> 00:00:19.583 line:15%
en colaboración con «The Film Collaborative», presentan
4
00:00:25.305 --> 00:00:27.638
Una película de Adam Matalon
5
00:00:32.502 --> 00:00:36.327
Un niño, un hombre y una cometa
6
00:00:40.158 --> 00:00:42.458
Basada en hechos reales
7
00:01:04.120 --> 00:01:05.230
¡Uy!
8
00:01:05.230 --> 00:01:06.305
Oh, ¡Daniel!
9
00:01:09.798 --> 00:01:11.638
Creo que está bien, está bien.
10
00:01:36.220 --> 00:01:37.913
Yo me hice esto.
11
00:01:39.350 --> 00:01:41.823
Pero ahora, en mi oscuro abismo,
12
00:01:43.460 --> 00:01:44.743
mi agujero negro,
13
00:01:47.300 --> 00:01:50.293
no hay sonido, no hay luz,
14
00:01:52.160 --> 00:01:53.248
no hay olor,
15
00:01:55.970 --> 00:01:59.633
es una caja negra vacía.
16
00:02:02.050 --> 00:02:05.740
Un lugar donde la vida y la siguiente fase se encuentran.
17
00:02:07.640 --> 00:02:10.540
Es una línea tan delgada
18
00:02:10.540 --> 00:02:14.743
que uno puede cruzarla con un solo respiro.
19
00:02:21.210 --> 00:02:26.210
Cariño, los dos estamos muy orgullosos de ti.
20
00:02:28.606 --> 00:02:30.393
Pero... no quiero ir, mamá.
21
00:02:31.270 --> 00:02:33.137
Es una beca de estudios.
22
00:02:35.170 --> 00:02:39.760
Y Ray y yo nos vamos a casar, así que...
23
00:02:39.760 --> 00:02:41.452
estaremos fuera un tiempo.
24
00:02:42.410 --> 00:02:43.243
¿Dónde?
25
00:02:43.243 --> 00:02:45.380
En el colegio estarás sano y salvo
26
00:02:45.380 --> 00:02:47.435
y eso es lo único que importa.
27
00:03:06.073 --> 00:03:07.398
¿Vendrás a verme?
28
00:03:07.398 --> 00:03:10.353
Nos veremos en Navidad, faltan solo seis semanas.
29
00:03:12.630 --> 00:03:15.183
Adiós.Examinad las curvaturas
30
00:03:15.183 --> 00:03:18.117
y llevadlas a la derecha, o lo que sea,
31
00:03:18.117 --> 00:03:21.197
dadles una cierta calidad musical
32
00:03:21.197 --> 00:03:24.114
con el alfabeto estándar de la izquierda.
33
00:03:36.071 --> 00:03:36.904
Venga.
34
00:04:15.290 --> 00:04:17.993
Aquí es donde empezó mi oscuridad.
35
00:04:18.840 --> 00:04:21.700
Invitaba a unos pocos elegidos a su habitación
36
00:04:21.700 --> 00:04:22.905
para ver la tele.
37
00:04:24.210 --> 00:04:28.429
Si te elegía a ti, te sentías privilegiado.
38
00:04:28.429 --> 00:04:29.570
¡Ganamos!
39
00:04:30.750 --> 00:04:34.720
El depredador es astuto, teje su telaraña
40
00:04:34.720 --> 00:04:39.040
de engaño y te hace sentir querido
41
00:04:39.040 --> 00:04:44.040
con refrescos, dulces y zumos.
42
00:04:44.421 --> 00:04:47.098
Muy bien, ¿qué os apetece hacer ahora?
43
00:04:47.098 --> 00:04:49.763
Oh, señor, ¡tóquenos una canción con la guitarra!
44
00:04:49.763 --> 00:04:51.752
Vale, Daniel, ¿qué canción te gustaría escuchar?
45
00:04:51.752 --> 00:04:53.441
¿«Blue Suede Shoes»?
46
00:04:53.441 --> 00:04:55.004
¡«Jailhouse Rock»!
47
00:04:55.004 --> 00:04:56.193
¡Elvis es el rey!
48
00:04:56.193 --> 00:04:58.730
Muy bien, chicos, cantemos
49
00:04:58.730 --> 00:05:02.257
una canción porque Elvis ya está aquí.
50
00:05:11.693 --> 00:05:14.141
♪ Fui a una fiesta en la prisión del condado ♪
51
00:05:14.141 --> 00:05:16.472
♪ La banda de la prisión estaba allí y empezó a tocar ♪
52
00:05:16.472 --> 00:05:18.848
♪ La banda saltaba y toda la prisión bailaba ♪
53
00:05:18.848 --> 00:05:21.062
♪ Tenías que haber oído cómo cantaban los presos ♪
54
00:05:21.062 --> 00:05:22.245
♪ Bailemos el rock, que todo el mundo baile el rock ♪
55
00:05:22.245 --> 00:05:24.733
Y así es cómo empieza siempre.
56
00:05:24.733 --> 00:05:29.580
Separado de tu familia, nostálgico y solo.
57
00:05:30.877 --> 00:05:33.210
♪ Murphy el Araña tocaba el saxofón ♪
58
00:05:33.210 --> 00:05:36.726
Un estudiante becado en un colegio prestigioso,
59
00:05:36.726 --> 00:05:40.573
pero en vez de afortunados, nos sentimos pobres, indignos.
60
00:05:41.707 --> 00:05:46.707
♪ Todo el mundo a bailar, todos en el bloque de celdas ♪
61
00:05:47.057 --> 00:05:49.270
♪ Bailaban el rock de la prisión ♪
62
00:05:49.270 --> 00:05:51.745
♪ Todos en el bloque de celdas ♪
63
00:05:51.745 --> 00:05:56.154
♪ Bailaban el rock de la prisión ♪
64
00:05:56.154 --> 00:05:58.314
Vamos.
65
00:06:18.391 --> 00:06:22.080
¿Puedo irme, señor? Tengo Historia con el Sr. Parfit.
66
00:06:24.500 --> 00:06:26.167
Te quiero, Daniel.
67
00:06:27.890 --> 00:06:30.243
No lo entiendo, señor.
68
00:06:44.640 --> 00:06:46.273
Seré tu segundo papá.
69
00:06:48.430 --> 00:06:49.773
Tu papá del colegio.
70
00:06:54.010 --> 00:06:59.010
Pero, ¿no tiene mujer o hijos como los otros, señor?
71
00:06:59.490 --> 00:07:02.128
Mi prometida murió en un accidente de coche.
72
00:07:03.720 --> 00:07:04.553
Oh.
73
00:07:07.290 --> 00:07:10.193
Te tengo a ti, Daniel. Es lo único que importa.
74
00:07:19.220 --> 00:07:22.003
¿No quieres que seamos buenos amigos, Daniel?
75
00:07:45.050 --> 00:07:48.500
Esto es lo que les hacen los padres a los hijos
76
00:07:48.500 --> 00:07:50.760
para demostrarles que los quieren.
77
00:08:35.915 --> 00:08:40.120
Tocaste de maravilla, Daniel y lo escribiste tú solo, bravo.
78
00:08:40.120 --> 00:08:41.850
Daniel estuvo genial, ¿verdad?
79
00:08:41.850 --> 00:08:43.083
Bien hecho, Daniel.
80
00:08:44.950 --> 00:08:47.000
Gracias por cuidar tan bien de él.
81
00:08:47.000 --> 00:08:48.970
Sí, gracias por echarle un ojo.
82
00:08:48.970 --> 00:08:52.345
Bueno, le va bien, se está adaptando y haciendo amigos.
83
00:09:03.200 --> 00:09:05.739
El depredador está protegido.
84
00:09:05.739 --> 00:09:08.130
Seguro que tiene muchas ofertas.
85
00:09:08.130 --> 00:09:10.460
Daniel es un niño especial.
86
00:09:10.460 --> 00:09:12.720
Camuflado mientras se insinúa
87
00:09:12.720 --> 00:09:15.006
hasta que es parte integrante de la trama.
88
00:09:16.370 --> 00:09:21.370
Todos están a salvo, protegidos y seguros.
89
00:09:30.420 --> 00:09:32.063
Excepto tú.
90
00:09:43.675 --> 00:09:47.180
De una forma u otra, ¡aléjate!
91
00:10:15.020 --> 00:10:15.853
Daniel.
92
00:10:40.548 --> 00:10:43.798
Si te vas, es tu elección, no la mía.
93
00:10:45.970 --> 00:10:49.090
Pero quiero que vuelvas de dondequiera que estés.
94
00:11:05.242 --> 00:11:06.075
¡Daniel!
95
00:11:37.229 --> 00:11:38.471
Te necesitamos.
96
00:12:28.611 --> 00:12:29.619
¡Despierta!
97
00:12:55.530 --> 00:12:59.210
Es curioso lo que se te queda, siempre recuerdo
98
00:12:59.210 --> 00:13:04.210
tu pelo, desgreñado y moderno, el olor a whisky.
99
00:13:05.450 --> 00:13:07.373
He seguido tu carrera.
100
00:13:10.600 --> 00:13:13.070
¿Sigues usando «Old Spice»?
101
00:13:13.070 --> 00:13:15.120
Todos estos años.
102
00:13:15.120 --> 00:13:16.736
He escuchado tu música.
103
00:13:18.370 --> 00:13:21.430
Necesitaba mirarte a los ojos para decirte esto.
104
00:13:21.430 --> 00:13:24.140
He escuchado casi todo tu trabajo.
105
00:13:24.140 --> 00:13:29.020
Han sido necesarios 35 años de vergüenza
106
00:13:29.020 --> 00:13:31.290
y tres meses en coma
107
00:13:31.290 --> 00:13:33.961
para poder hablar finalmente de lo que hiciste.
108
00:13:35.460 --> 00:13:36.923
Te ha ido muy bien.
109
00:13:39.630 --> 00:13:40.655
Estoy orgulloso.
110
00:13:40.655 --> 00:13:43.633
Vete a la mierda, desgraciado.
111
00:13:45.130 --> 00:13:47.520
Me obligaste a tocarte.
112
00:13:47.520 --> 00:13:50.317
Todo lo que hice fue preocuparme por ti,
113
00:13:50.317 --> 00:13:52.766
consolarte cuando llorabas por la noche.
114
00:13:52.766 --> 00:13:57.766
No, te mentías a ti mismo, sabías que mi padre no estaba,
115
00:13:58.223 --> 00:14:01.840
me dijiste que era lo que los padres les hacían a sus hijos.
116
00:14:01.840 --> 00:14:05.850
Creí que lo que me hacías significaba que me querías.
117
00:14:05.850 --> 00:14:07.733
Nunca me quisiste.
118
00:14:07.733 --> 00:14:09.733
Y yo nunca te quise.
119
00:14:10.870 --> 00:14:14.180
En algún lugar en las profundidades que separan la vida
120
00:14:14.180 --> 00:14:18.580
y la muerte, comprendí que no hay infierno o paraíso...
121
00:14:21.194 --> 00:14:22.361
... solo amor.
122
00:14:24.500 --> 00:14:26.095
Me perdoné a mí mismo.
123
00:14:28.830 --> 00:14:31.748
Perdoné al niño desnudo en tu sórdida habitación
124
00:14:31.748 --> 00:14:33.690
que no supo cómo decir que no;
125
00:14:34.590 --> 00:14:37.127
perdoné al niño que no tuvo el valor de decírselo a nadie
126
00:14:37.127 --> 00:14:39.320
porque pensaba que no le creerían,
127
00:14:39.320 --> 00:14:43.503
perdoné al niño que se acostaba contigo noche tras noche.
128
00:14:45.720 --> 00:14:48.632
No me perdí en las drogas o el alcohol,
129
00:14:48.632 --> 00:14:53.570
crecí, me hice una vida... Él se hizo una vida.
130
00:14:55.600 --> 00:14:57.446
Sanamos gracias a la música.
131
00:14:59.510 --> 00:15:02.810
Pero siempre hay un precio.
132
00:15:02.810 --> 00:15:05.363
Y el mío fue un tumor cerebral.
133
00:15:07.610 --> 00:15:10.110
Sé que no hay una cura para ti.
134
00:15:29.945 --> 00:15:33.445
Pero cuando te estés muriendo en el mismo vacío
135
00:15:34.440 --> 00:15:39.440
en el que yo floté sin cesar, no tendrás amigos,
136
00:15:41.763 --> 00:15:46.763
no tendrás amor y no encontrarás la paz.
137
00:16:04.697 --> 00:16:06.005
Así que...
138
00:16:08.580 --> 00:16:13.470
Aquí estamos finalmente hablando de lo que no se dijo.
139
00:16:13.470 --> 00:16:15.133
Te metí en una jaula.
140
00:16:16.150 --> 00:16:18.763
Pero ahora yo soy libre.
141
00:16:19.668 --> 00:16:23.753
Yo también soy libre y él nunca lo será.
142
00:16:28.120 --> 00:16:29.963
Lo siento muchísimo.
143
00:16:34.097 --> 00:16:35.105
Te quiero.
144
00:16:48.710 --> 00:16:51.782
¿El jurado ha llegado a un veredicto unánime
145
00:16:51.782 --> 00:16:53.443
sobre los 25 cargos?
146
00:16:53.443 --> 00:16:55.950
[Portavoz del jurado] Sí, señor.
147
00:16:55.950 --> 00:16:59.614
Por el primer cargo, ¿cómo declaran al acusado?
148
00:16:59.614 --> 00:17:01.860
[Portavoz del jurado] Culpable.
149
00:17:01.860 --> 00:17:05.480
Por el segundo cargo, ¿cómo declaran al acusado?
150
00:17:06.523 --> 00:17:08.840
[Portavoz del jurado] Culpable.
151
00:17:08.840 --> 00:17:12.177
Por el tercer cargo, ¿cómo declaran...?
152
00:17:12.177 --> 00:17:14.075
[Portavoz del jurado] Culpable, culpable.
153
00:17:14.075 --> 00:17:16.325
Culpable, culpable, culpable, culpable.
154
00:17:44.990 --> 00:17:47.823
Dirigido por Adam Matalon
155
00:17:49.216 --> 00:17:52.799
Escrito por Stephen Endelman & Adam Matalon
156
00:17:53.807 --> 00:17:55.490
Producido por
157
00:17:58.040 --> 00:17:59.873
Productores ejecutivos
158
00:18:01.956 --> 00:18:06.923
Protagonizado por D. Fredenburgh, J. Wright y T. Eplett
159
00:18:06.923 --> 00:18:09.090
Codirectores de fotografía
160
00:18:10.427 --> 00:18:12.594
Música de Stephen Endelman
161
00:18:14.353 --> 00:18:16.553
Diseñador de producción
John Bush
162
00:18:18.236 --> 00:18:19.802
Editor
Ian Holden
163
00:18:21.887 --> 00:18:24.720
Diseñadora de vestuario
Hannah Wing
164
00:18:26.019 --> 00:18:29.436
Encargada del casting
Kristina Erdely, CSA
165
00:18:30.569 --> 00:18:34.236
En octubre de 2015, después de casi 40 años, el responsable
166
00:18:34.236 --> 00:18:37.443
fue juzgado por haber abusado de varios estudiantes.
167
00:18:37.443 --> 00:18:40.044
Fue declarado culpable de 25 acusaciones
168
00:18:40.044 --> 00:18:42.794
y condenado a 19 años de prisión.
13241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.