All language subtitles for 5rFF-derapages-E2.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:08,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,760 --> 00:00:28,280 Насилие похоже на алкоголь или секс, это процесс. 3 00:00:28,360 --> 00:00:29,800 Ты незаметно ввязываешься, 4 00:00:29,880 --> 00:00:32,520 потому что ты готов, и сейчас подходящее время. 5 00:00:33,120 --> 00:00:34,640 До этого я был немного груб. 6 00:00:34,720 --> 00:00:38,280 Но я был готов перейти на следующий уровень, было очевидно. 7 00:00:47,560 --> 00:00:49,360 ОСНОВАНО НА РОМАНЕ ПЬЕРА ЛЕМЕТРА 8 00:01:33,840 --> 00:01:37,480 Думаю, заложники среди них. 9 00:01:38,520 --> 00:01:39,640 Солидная компания. 10 00:01:40,280 --> 00:01:42,760 Да. К примеру, этот парень. 11 00:01:44,200 --> 00:01:49,040 Знаешь, как я нашел его? В выпускном альбоме. Смотри. 12 00:01:50,040 --> 00:01:51,040 Кузен. 13 00:01:53,080 --> 00:01:55,920 Специальный советник начальника иностранных дел. 14 00:01:56,000 --> 00:01:59,280 Никакого спецназначения или официального представительства. 15 00:01:59,360 --> 00:02:01,640 - Он постоянно путешествует. - Да. 16 00:02:01,720 --> 00:02:05,800 Смотри. Мальдивы, Люксембург, Гонконг, Швейцария. 17 00:02:06,840 --> 00:02:09,600 Работает с частными банками, налоговыми гаванями. 18 00:02:09,680 --> 00:02:12,440 Он выполняет грязную работу в «Иксии». 19 00:02:12,520 --> 00:02:15,880 Он занимается оффшорными счетами, правая рука в компании. 20 00:02:16,520 --> 00:02:18,280 Он отвечает за все финансы. 21 00:02:19,080 --> 00:02:24,920 Кажется, я читал о нем день-два назад. Погоди. Кузен. 22 00:02:27,040 --> 00:02:31,160 Кузен. Смотри, я еще не совсем темный. 23 00:02:31,240 --> 00:02:33,960 Пол Кузен претендует на должность президента «Иксии». 24 00:02:34,040 --> 00:02:35,400 Когда это было опубликовано? 25 00:02:35,480 --> 00:02:37,880 Два года назад. 26 00:02:38,560 --> 00:02:39,800 А Дорфман... 27 00:02:40,920 --> 00:02:45,280 Погоди, Дорфмана избрали год назад. 28 00:02:45,360 --> 00:02:46,440 Отлично. 29 00:02:47,480 --> 00:02:49,480 Наследник престола обошел в последний момент. 30 00:02:49,560 --> 00:02:50,840 Он не устроит перестрелку. 31 00:02:52,200 --> 00:02:53,200 Следующий! 32 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 А этот? Гюно. 33 00:02:57,920 --> 00:02:59,840 - Неплохо. - Да? 34 00:02:59,920 --> 00:03:03,800 Амбициозный, трудолюбивый. Он посещает все крупные выставки. 35 00:03:03,880 --> 00:03:07,400 Дубай, Сантьяго, Сеул. Отлично. 36 00:03:07,480 --> 00:03:09,240 Этот козел вызовется на это. 37 00:03:09,320 --> 00:03:13,000 Такой парень избавится от завода, и глазом не моргнув. 38 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Он идеален. 39 00:03:15,160 --> 00:03:16,640 И Флоренс Анселин. 40 00:03:17,480 --> 00:03:18,880 43 года, окончила ЭНА. 41 00:03:18,960 --> 00:03:22,680 Отвечает за производственные отношения и связи со СМИ. Детей нет. 42 00:03:23,400 --> 00:03:26,560 Замужем за работой. Оставим ее. 43 00:03:33,200 --> 00:03:38,520 Твой третий выбор: Клементин Аддад. Держи, Ален. 44 00:03:47,320 --> 00:03:48,720 Это наши три цели. 45 00:03:49,480 --> 00:03:52,400 А теперь, друг мой, давай зарядим оружие и спустим собак. 46 00:03:53,880 --> 00:03:55,520 Надеюсь, это верный выбор. 47 00:04:06,040 --> 00:04:07,200 Альберт Камински. 48 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Вы лично пережили теракт? 49 00:04:14,040 --> 00:04:14,880 Совершенно верно. 50 00:04:14,960 --> 00:04:16,920 Все, кто звонили, говорили так же. 51 00:04:17,880 --> 00:04:19,240 Я был капитаном полиции. 52 00:04:19,320 --> 00:04:22,240 Всю свою карьеру я участвовал в штурмах. 53 00:04:22,320 --> 00:04:23,560 Почему вы ушли? 54 00:04:27,680 --> 00:04:29,560 Ненавижу любопытство, но сколько вам лет? 55 00:04:29,640 --> 00:04:32,440 За 50. Меньше 60. А что? 56 00:04:32,520 --> 00:04:36,080 В моем возрасте я умею быстро определять типы людей: 57 00:04:36,960 --> 00:04:42,640 геи, фашисты, расисты, алкоголики, наркоманы... 58 00:04:43,760 --> 00:04:44,760 Вы тоже. 59 00:04:45,840 --> 00:04:47,960 Вы точно знаете, кто я, мистер Деламбр. 60 00:04:48,800 --> 00:04:51,360 Вас уволили за нарушение профессиональной этики. 61 00:04:52,920 --> 00:04:53,920 Не важно. 62 00:04:54,400 --> 00:04:56,680 Думаете, я доверюсь такому, как вы? 63 00:04:58,240 --> 00:05:02,320 Если б у вас был выбор, то не стали бы. Но не думаю, у вас есть выбор. 64 00:05:03,400 --> 00:05:06,840 Четыре с половиной дня обучения с оружием. Сколько? 65 00:05:07,680 --> 00:05:09,320 Что вы хотите узнать? 66 00:05:09,400 --> 00:05:11,880 Как действуют захватчики, и как реагируют жертвы. 67 00:05:19,120 --> 00:05:20,120 35 тысяч. 68 00:05:21,680 --> 00:05:22,680 20 тысяч. 69 00:05:23,840 --> 00:05:24,840 30 тысяч. 70 00:05:26,480 --> 00:05:27,560 15 тысяч. 71 00:05:27,640 --> 00:05:28,840 25 тысяч. 72 00:05:30,080 --> 00:05:35,000 Ладно, но за эту цену вы также раскопаете информацию о трех людях. 73 00:05:35,480 --> 00:05:36,680 Чтобы написать роман? 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,400 Издеваетесь? 75 00:05:44,560 --> 00:05:47,800 Что вы хотите знать об этих заложниках? 76 00:05:48,840 --> 00:05:49,840 Все. 77 00:05:51,080 --> 00:05:53,160 Нарушения профессиональной этики, долги, 78 00:05:54,000 --> 00:05:57,280 проблемные члены семьи, больные сестры, пьющие супруги, 79 00:05:57,360 --> 00:06:00,880 тайные пороки, любовницы, содержанки... Мне нужно все! 80 00:06:03,560 --> 00:06:05,520 Я начну, как только получу деньги. 81 00:06:09,720 --> 00:06:11,640 Но... 25 тысяч евро? 82 00:06:11,720 --> 00:06:12,600 Да. 83 00:06:12,680 --> 00:06:14,280 Скажи, как мне оформить кредит. 84 00:06:14,360 --> 00:06:16,600 И можешь ли ты посодействовать... 85 00:06:16,680 --> 00:06:20,480 - Завтра было бы отлично. - Погодите. Для начала, зачем это? 86 00:06:20,560 --> 00:06:24,120 Для работы. Отличная возможность. Идеально подходит. Нужно 25 тысяч евро. 87 00:06:24,200 --> 00:06:27,000 Вы... Вы покупаете должность? 88 00:06:27,080 --> 00:06:27,960 Верно. 89 00:06:28,040 --> 00:06:30,520 - Я плачу, и меня нанимают. - Это незаконно. 90 00:06:30,600 --> 00:06:33,360 Сынок, законно это или нет - не важно. 91 00:06:33,440 --> 00:06:36,160 Я был безработным шесть лет. 92 00:06:36,240 --> 00:06:37,600 Ты был безработным? Нет. 93 00:06:37,680 --> 00:06:41,360 Одолжи мне 25 тысяч евро, чтобы я смог купить все: машину, кухню, что угодно. 94 00:06:41,440 --> 00:06:44,200 И ровно через три месяца я тебе все верну. 95 00:06:44,280 --> 00:06:49,040 Послушайте, нам нужны гарантии, чтобы выдать такую сумму. 96 00:06:49,120 --> 00:06:52,200 - Но у меня скоро будет работа. - Да, но сейчас ее нет. 97 00:06:52,280 --> 00:06:54,320 - А если у меня будет поручитель? - Кто? 98 00:06:54,400 --> 00:06:56,040 Не знаю. Ты. 99 00:06:56,120 --> 00:06:57,800 Это невозможно. 100 00:06:57,880 --> 00:07:02,240 Мы покупаем квартиру, поэтому у нас и так большой долг... 101 00:07:06,240 --> 00:07:09,600 Грегори. Мне очень нужны эти деньги. 102 00:07:12,080 --> 00:07:13,760 Я умоляю тебя. 103 00:07:16,200 --> 00:07:18,320 Я не могу помочь вам. 104 00:07:20,120 --> 00:07:23,600 Правда, не могу, Ален. Знаете, что бы я сделал на вашем месте? 105 00:07:23,680 --> 00:07:25,680 Я бы отправился в отпуск, проветрить голову. 106 00:07:25,760 --> 00:07:29,280 А если не можете позволить себе отель, отправьтесь в поход на неделю. 107 00:07:42,800 --> 00:07:44,080 Боже мой! 108 00:07:46,640 --> 00:07:48,680 Сэр? Вы слышите? 109 00:07:50,280 --> 00:07:51,280 Кто это? 110 00:07:51,720 --> 00:07:52,720 Вы в порядке? 111 00:07:52,760 --> 00:07:53,600 Да. 112 00:07:53,680 --> 00:07:54,680 Вы в порядке? 113 00:08:34,480 --> 00:08:36,360 - Да, пап? - Можно войти? 114 00:08:41,800 --> 00:08:44,160 Мне нужно 25 тысяч евро, милая. Для работы. 115 00:08:44,240 --> 00:08:46,800 Если я заплачу менеджеру, меня примут на работу. 116 00:08:46,880 --> 00:08:48,240 Папа, у меня нет денег. 117 00:08:48,320 --> 00:08:50,160 У тебя отложено 50 тысяч. 118 00:08:50,240 --> 00:08:52,440 Но это на покупку квартиры. 119 00:08:52,520 --> 00:08:56,200 Вы покупаете ее через три месяца. Я верну вам деньги раньше. 120 00:08:56,960 --> 00:09:01,000 Но это деньги и Грегори тоже. Мне нужно поговорить с ним. 121 00:09:01,080 --> 00:09:05,280 Грегори согласится, он прагматичный, но ему нужны недели, чтобы решиться. 122 00:09:05,360 --> 00:09:08,120 Я страдал шесть лет, а это уникальная возможность. 123 00:09:08,200 --> 00:09:09,520 Ты можешь мне помочь? 124 00:09:20,920 --> 00:09:22,360 ГРЕГОРИ 125 00:09:24,200 --> 00:09:26,800 Милая, мне нужны эти деньги. 126 00:09:34,880 --> 00:09:36,800 Как ты вернешь деньги через три месяца? 127 00:09:36,880 --> 00:09:39,360 Я договорился об авансе трехмесячного жалования. 128 00:09:39,440 --> 00:09:41,280 Верну деньги через три недели. Даже две. 129 00:09:41,360 --> 00:09:43,480 А если заплачу сегодня днем, то получу работу. 130 00:09:43,560 --> 00:09:46,960 Если нет, все кончено. Хочешь, чтобы мне пришел конец? 131 00:09:48,640 --> 00:09:50,600 Мы не скажем Грегори. Это между нами. 132 00:09:50,680 --> 00:09:52,640 Я все верну быстро, обещаю. 133 00:09:53,560 --> 00:09:56,880 Если хочешь, могу написать долговую расписку. 134 00:09:57,440 --> 00:09:59,200 Скорее, банк скоро закроется. 135 00:10:09,880 --> 00:10:10,880 Идем. 136 00:10:17,360 --> 00:10:19,360 - Держи. - Спасибо. 137 00:10:19,440 --> 00:10:22,560 Пообещай мне, ведь через три месяца у нас сделка... 138 00:10:22,640 --> 00:10:25,320 Я все верну. Разве я когда-нибудь обманывал тебя? 139 00:10:26,520 --> 00:10:27,520 Спасибо. 140 00:10:42,160 --> 00:10:43,240 Что случилось, Ален? 141 00:10:44,000 --> 00:10:46,280 Ты ударил Грегори, отправил его в больницу. 142 00:10:46,360 --> 00:10:47,560 И украл его деньги. 143 00:10:47,640 --> 00:10:48,960 Я жду ребенка. 144 00:11:04,080 --> 00:11:05,240 Что происходит, Ален? 145 00:11:05,320 --> 00:11:08,120 Ты вымогаешь деньги у дочери, избиваешь ее мужа? 146 00:11:08,200 --> 00:11:09,600 - Ты совсем спятил. - Слушай... 147 00:11:09,680 --> 00:11:11,720 Ты вернешь деньги Матильде. 148 00:11:11,800 --> 00:11:13,840 - Слишком поздно. - Дай сюда, я не верю тебе. 149 00:11:13,920 --> 00:11:16,320 Где деньги? Отдай мне их, Ален. 150 00:11:16,400 --> 00:11:19,760 Я верну их Матильде. Черт, отдай мне их! 151 00:11:20,560 --> 00:11:23,520 Я уже потратил их. Я отдал их, чтобы получить работу. 152 00:11:23,600 --> 00:11:24,600 Что? 153 00:11:25,160 --> 00:11:28,960 Это взнос. Называется кооперативный вступительный взнос. 154 00:11:29,320 --> 00:11:30,400 О чем ты? 155 00:11:30,480 --> 00:11:35,280 Новые правила. Чтобы получить работу, нужно заплатить кадровому агентству. 156 00:11:35,360 --> 00:11:38,320 - Нужно заплатить, чтобы работать. - Я никогда не слышала об этом. 157 00:11:38,400 --> 00:11:40,080 Потому что ты не ищешь работу. 158 00:11:40,160 --> 00:11:42,160 А ролевая игра? Оценивание топ-менеджеров? 159 00:11:42,240 --> 00:11:45,400 Это просто формальность, Николь. Я заплатил и получил работу. 160 00:11:45,480 --> 00:11:48,320 А если менеджер взял деньги, но не даст тебе должность? 161 00:11:48,400 --> 00:11:51,800 Он подтвердит это письменно. Я жду электронное письмо. 162 00:11:51,880 --> 00:11:53,240 Я хочу увидеть его. 163 00:11:53,320 --> 00:11:55,040 Конечно, ты увидишь его. 164 00:11:56,520 --> 00:11:58,400 - Когда ты заступаешь? - Через 15 дней. 165 00:11:59,240 --> 00:12:00,640 Надеюсь, это правда, Ален. 166 00:12:00,720 --> 00:12:04,000 Потому что ты рушишь наш брак и жизнь своей дочери. 167 00:12:14,920 --> 00:12:17,920 Шарль? Можешь оказать услугу? 168 00:12:18,480 --> 00:12:24,200 Отправь письмо от «Би-Эл-Си Консалтинг», что меня приняли. 169 00:12:27,200 --> 00:12:30,520 Видишь, оружие не касается заложника. 170 00:12:32,400 --> 00:12:33,400 Вставай. 171 00:12:35,480 --> 00:12:38,680 Ты можешь тронуть заложника, если хочешь, чтобы он запаниковал, 172 00:12:38,760 --> 00:12:42,040 но нужно убедиться, что он не отбросит пистолет. 173 00:12:45,200 --> 00:12:46,520 Я выстрелил 13 пуль, 174 00:12:48,320 --> 00:12:50,040 сколько осталось в магазине? 175 00:12:51,080 --> 00:12:52,080 Четыре. 176 00:12:53,360 --> 00:12:57,720 Отлично. А теперь ты должен понять мыслительный процесс заложников. 177 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 Поставь чашку. 178 00:13:03,880 --> 00:13:07,640 На колени, ублюдок! Ноги в стороны, как девчонка! Давай, Деламбр! 179 00:13:07,720 --> 00:13:10,560 Руки в стороны, ладонями вверх. 180 00:13:14,320 --> 00:13:15,320 Вставай. 181 00:13:18,280 --> 00:13:19,760 Во-первых, нанесение удара. 182 00:13:19,840 --> 00:13:22,440 Внезапный щелчок перед лицом имеет огромное влияние. 183 00:13:22,520 --> 00:13:25,960 Заложник ошеломлен, он не может мыслить трезво. 184 00:13:26,440 --> 00:13:29,440 И если ты хочешь, чтобы он перестал думать, 185 00:13:29,520 --> 00:13:30,800 нужно удвоить усилия. 186 00:13:31,560 --> 00:13:33,600 Существует два способа. 187 00:13:34,720 --> 00:13:40,280 Угрозы и крики. 188 00:13:40,360 --> 00:13:44,000 Заполни пространство звуком, чтобы человек не смог думать. 189 00:13:44,080 --> 00:13:45,120 Понял? 190 00:13:46,240 --> 00:13:48,040 Что за слух ходит? 191 00:13:48,720 --> 00:13:50,880 Руководство «Иксия Франция» больше не у руля. 192 00:13:50,960 --> 00:13:53,560 Они выберут того, кто возглавит операцию в Бове. 193 00:13:53,640 --> 00:13:54,840 Возможно, из Германии. 194 00:13:54,920 --> 00:13:57,120 Кажется, у британцев тоже есть шансы. 195 00:13:57,200 --> 00:14:00,320 Немцы, англичане - не важно. Мы теряем контроль над операцией. 196 00:14:01,560 --> 00:14:03,720 Вы - идиоты, разве не понимаете, что это вброс? 197 00:14:04,640 --> 00:14:07,760 1250 сокращений - это 1250 семей. 198 00:14:07,840 --> 00:14:09,640 Как минимум, четыре-пять тысяч человек. 199 00:14:09,720 --> 00:14:12,560 Думаете, что они отправят иностранца в Бове, 200 00:14:12,640 --> 00:14:14,680 чтобы помочь нам разобраться с этим дерьмом? 201 00:14:16,840 --> 00:14:19,240 Ясно то, что они теряют терпение. 202 00:14:19,320 --> 00:14:23,120 Это предупреждение, и это плохо. Значит, нам нужно ускоряться. 203 00:14:23,200 --> 00:14:25,840 Но я не понимаю, как нам ускориться? 204 00:14:25,920 --> 00:14:28,680 Назначить местного начальника за три недели. 205 00:14:33,080 --> 00:14:34,960 ЧТО ПРОИЗОШЛО ВО ВРЕМЯ ТЕРАКТА В ИРАНЕ 206 00:14:35,040 --> 00:14:36,640 ПАРАД ЗАЛОЖНИКОВ У ПОСОЛЬСТВА США 207 00:14:39,160 --> 00:14:41,000 СПЕЦНАЗ МИНОБОРОНЫ ГЕРМАНИИ 208 00:14:41,080 --> 00:14:43,080 ТЕРАКТ В БЕСЛАНЕ, ХРОНИКА 209 00:14:46,480 --> 00:14:48,960 УГРОЗЫ ТЕРОРИСТИЧЕСКИХ АКТОВ В ИРЛАНДИИ 210 00:14:51,640 --> 00:14:54,320 ФОТОГРАФИИ ЖЕНЩИН-ЗАЛОЖНИЦ В ИРАНЕ 211 00:14:54,400 --> 00:14:56,600 ВЗГЛЯД НА ТЕРАКТ В ГЛАДБЕКЕ 212 00:14:59,160 --> 00:15:01,200 НЕЙТРАЛИЗУЮЩИЙ ГАЗ БЫЛ ИСПОЛЬЗОВАН... 213 00:15:18,000 --> 00:15:20,160 Я подам на вас в суд за нападение и воровство. 214 00:15:20,240 --> 00:15:22,680 - Позволь объяснить, Грегори. - Объяснитесь в суде. 215 00:15:22,760 --> 00:15:24,440 Я выдвину обвинения в полиции. 216 00:15:24,520 --> 00:15:27,920 Честно говоря, поступить так с беременной женщиной очень подло. 217 00:15:31,280 --> 00:15:32,440 Постой, Грегори! 218 00:15:47,800 --> 00:15:49,360 - Алло? - Послушай, милая. 219 00:15:49,440 --> 00:15:51,840 - Я приеду к тебе, и мы... - Но, папа... 220 00:16:00,800 --> 00:16:02,520 Это вскружило мне голову. 221 00:16:02,600 --> 00:16:05,080 В то же время происходило нечто странное. 222 00:16:05,160 --> 00:16:06,960 В каком-то смысле у меня есть работа. 223 00:16:07,040 --> 00:16:08,840 Моя работа - получить эту должность. 224 00:16:08,920 --> 00:16:11,080 Я работал, и от этого было хорошо. 225 00:16:11,160 --> 00:16:14,320 Действительно, методы были не совсем традиционные, 226 00:16:14,400 --> 00:16:16,960 но зато довольно эффективные. 227 00:16:17,040 --> 00:16:18,840 Я допустил кое-какие ошибки. 228 00:16:18,920 --> 00:16:22,640 Но если так пойдет и дальше, я смогу выиграть джекпот, 229 00:16:22,720 --> 00:16:28,680 заплатить за квартиру, помириться с Николь, дочерьми и Грегори. 230 00:16:28,760 --> 00:16:30,560 Все вернется на свои места. 231 00:16:30,640 --> 00:16:32,440 Я должен не падать духом. 232 00:16:52,600 --> 00:16:53,600 Привет. 233 00:16:54,680 --> 00:16:57,000 - Как ты, милая? - Хорошо, но у меня мало времени. 234 00:16:57,080 --> 00:16:59,120 Ты просмотрела дело «Автофикса»? 235 00:16:59,200 --> 00:17:01,560 Да, но прецеденты сильно разнятся. 236 00:17:01,640 --> 00:17:04,600 Нападение и рукоприкладство - можно получить от мелкого штрафа... 237 00:17:04,680 --> 00:17:05,840 Самозащита. 238 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 Нет, это так не работает, папа. 239 00:17:08,080 --> 00:17:10,320 Но ты можешь встретиться с юристом «Автофикс»? 240 00:17:10,400 --> 00:17:12,640 Ты можешь уладить это лучше меня, и ты знаешь ее. 241 00:17:12,720 --> 00:17:15,400 - Да, но это сложно. - Ты сказала, она - стерва. 242 00:17:15,480 --> 00:17:17,160 Может, ты сможешь разрулить это. 243 00:17:19,240 --> 00:17:22,840 Ладно. Я поговорю с ней. 244 00:17:22,920 --> 00:17:24,560 Увидимся. 245 00:18:08,120 --> 00:18:09,160 - Привет. - Привет. 246 00:18:11,880 --> 00:18:14,080 Позвольте представить мистера Фонтана. 247 00:18:14,880 --> 00:18:17,040 - Добрый день. - И его команда: Ясмин и Антуан. 248 00:18:18,120 --> 00:18:19,880 - Привет. - Привет. 249 00:18:21,920 --> 00:18:25,440 Ваше военное прошлое и вашей команды впечатляет, мистер Фонтана. 250 00:18:25,520 --> 00:18:30,600 Но взятие заложников дело особенное. 251 00:18:30,680 --> 00:18:32,880 - Трое из них служили... - Не волнуйтесь. 252 00:18:33,840 --> 00:18:35,040 Это просто игра. 253 00:18:38,600 --> 00:18:41,120 Нам нужно составить протокол допроса заложников. 254 00:18:41,200 --> 00:18:43,560 Только они будут общаться с ними. В соседней комнате 255 00:18:43,640 --> 00:18:46,920 наши специалисты по найму будут диктовать вопросы в наушник. 256 00:18:47,000 --> 00:18:50,160 Заложники будут под впечатлением, от того что боец допрашивает их. 257 00:18:51,640 --> 00:18:55,160 Нужно сохранить элемент неожиданности. Никаких рисков утечки информации. 258 00:18:55,240 --> 00:18:59,680 Мы подготовим все ночью. Взломаем систему безопасности здания. 259 00:19:01,640 --> 00:19:04,160 Во время захвата заложников, никаких видео и телефонов. 260 00:19:04,240 --> 00:19:06,320 Очевидно, это касается и нас. 261 00:19:08,440 --> 00:19:09,920 Можно взглянуть на оборудование? 262 00:19:22,960 --> 00:19:25,200 «ХК» модель номер пять, используется в спецназе. 263 00:19:25,680 --> 00:19:26,920 Просто и эффективно. 264 00:19:29,280 --> 00:19:34,360 «АК-47», известный как Калашников, самый известный штурмовой автомат. 265 00:19:34,440 --> 00:19:37,280 «Узи» девять миллиметров, очень прост в использовании. 266 00:19:50,640 --> 00:19:51,640 Стефани! 267 00:19:53,640 --> 00:19:57,080 Как дела, Люси? Как Джереми? Как он? 268 00:19:57,160 --> 00:20:00,000 Хватит притворяться. Ты хочешь отыграться на мне через отца. 269 00:20:00,080 --> 00:20:02,720 Вовсе нет! Просто наш клиент «Автофикс»... 270 00:20:02,800 --> 00:20:04,200 Твое дело - пустышка. 271 00:20:04,280 --> 00:20:06,240 У тебя есть письмо от сотрудника-алкоголика, 272 00:20:06,320 --> 00:20:07,960 который отказался от показаний. 273 00:20:08,040 --> 00:20:11,520 Требовать сто тысяч евро за двухдневное лечение - это бред. 274 00:20:11,600 --> 00:20:15,960 Если потребуешь это, то проиграешь. И тебя высмеют. 275 00:20:16,040 --> 00:20:19,520 Напротив, я считаю, что судья накажет твоего отца за насилие. 276 00:20:19,600 --> 00:20:21,920 А сто тысяч евро не покажутся перебором. 277 00:20:22,000 --> 00:20:23,800 Чтобы доказать предполагаемое насилие... 278 00:20:23,880 --> 00:20:30,240 Запугивание или угрозы адвокату, чтобы повлиять на ход дела. 279 00:20:31,280 --> 00:20:32,880 Твой отец не отчаивается. 280 00:20:33,600 --> 00:20:34,680 О чем ты? 281 00:20:35,160 --> 00:20:36,160 Он не сказал тебе? 282 00:20:36,920 --> 00:20:38,600 Он приходил ко мне пару дней назад. 283 00:20:39,160 --> 00:20:40,840 Спроси у охраны. 284 00:20:42,800 --> 00:20:47,320 Я думаю запросить 50 тысяч в качестве ущерба. 285 00:20:48,000 --> 00:20:49,840 Остались какие-то советы? 286 00:21:11,240 --> 00:21:12,240 Что это? 287 00:21:13,440 --> 00:21:15,880 Ролевая игра - это теракт. 288 00:21:15,960 --> 00:21:18,080 Что значит «теракт»? 289 00:21:18,160 --> 00:21:20,560 Отряд захватит топ-менеджеров в заложники, 290 00:21:20,640 --> 00:21:23,120 а мы проверим их стрессоустойчивость... 291 00:21:23,200 --> 00:21:24,200 Постой! 292 00:21:24,680 --> 00:21:28,200 Эти люди поверят, что их взяли в заложники на работе? 293 00:21:29,800 --> 00:21:31,000 Это ужасно. 294 00:21:31,080 --> 00:21:33,000 Не смотри на все с этой стороны, Николь. 295 00:21:33,080 --> 00:21:35,320 А с какой стороны смотреть, Ален? 296 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 В твой офис врывается вооруженный отряд, 297 00:21:37,880 --> 00:21:40,160 ты думаешь, что умрешь. 298 00:21:40,240 --> 00:21:42,000 Только чтобы повеселить босса? 299 00:21:44,040 --> 00:21:46,880 Почему бы не застрелить их ради забавы? 300 00:21:46,960 --> 00:21:49,400 - Это просто тренинг, милая. - Еще лучше! 301 00:21:50,200 --> 00:21:52,920 Положить матрасы на тротуаре, не сказав им, 302 00:21:53,000 --> 00:21:55,800 а затем выбросить их в окно. Посмотреть на их реакцию. 303 00:21:55,880 --> 00:21:58,960 Все кончено. Я заплатил, я получил работу. 304 00:21:59,840 --> 00:22:02,320 Придет парочка парней с пластиковыми ружьями. 305 00:22:02,400 --> 00:22:03,640 Все продлится 15 минут. 306 00:22:03,720 --> 00:22:05,840 Только проверим, потеряют ли люди контроль. 307 00:22:06,400 --> 00:22:09,720 Я буду работать, это точно. Только это важно, верно? 308 00:22:10,320 --> 00:22:11,960 В кого ты превращаешься, Ален? 309 00:22:13,560 --> 00:22:14,680 В парня с работой. 310 00:22:14,760 --> 00:22:17,040 Мужчина, за которого я вышла, так бы не поступил. 311 00:22:17,120 --> 00:22:19,960 Мужчина, за которого ты вышла, шесть лет был безработным, 312 00:22:20,040 --> 00:22:22,120 он даже не мог устроиться раздавать листовки. 313 00:22:22,200 --> 00:22:24,560 Безработица не оправдывает все! 314 00:22:24,640 --> 00:22:26,640 Только люди с работой так считают. 315 00:22:42,520 --> 00:22:44,400 Я достиг невозвратной точки. 316 00:22:44,920 --> 00:22:47,840 Я украл деньги у Матильды, мой зять грозится подать в суд. 317 00:22:47,920 --> 00:22:50,400 «Автофикс» вынуждал меня продать квартиру, 318 00:22:51,400 --> 00:22:53,160 а Николь теряла веру в меня. 319 00:22:54,000 --> 00:22:57,480 Но мне нужно было притвориться, что все под контролем. 320 00:23:12,680 --> 00:23:15,480 Привет, это голосовая почта Николь Деламбр. 321 00:23:15,560 --> 00:23:17,280 Оставьте сообщение после сигнала. 322 00:23:24,040 --> 00:23:27,040 - Что ты делаешь, папа? - В смысле? 323 00:23:27,120 --> 00:23:29,000 Никто не понимает, что ты делаешь. 324 00:23:29,080 --> 00:23:31,560 Ты нападаешь на людей, воруешь деньги у дочерей, 325 00:23:31,640 --> 00:23:33,200 врешь всем подряд. 326 00:23:33,280 --> 00:23:35,480 Я ищу работу, вот что. 327 00:23:35,560 --> 00:23:37,520 Я думала, ты уже нашел работу. 328 00:23:37,600 --> 00:23:39,560 Я больше не говорю так, ведь это всех бесит. 329 00:23:39,640 --> 00:23:42,200 Нет, меня бесит твоя ложь. Постоянная ложь. 330 00:23:43,040 --> 00:23:44,040 Я не лгу тебе. 331 00:23:44,680 --> 00:23:46,040 Я виделась с Гильсон. 332 00:23:46,120 --> 00:23:47,880 Отличная идея навестить ее в суде. 333 00:23:47,960 --> 00:23:49,680 Кричать на нее у всех на глазах. 334 00:23:49,760 --> 00:23:52,880 Ты специально пытаешься вывести меня, или это получается само собой? 335 00:23:53,720 --> 00:23:56,120 - Уверен, она преувеличивает. - Все было записано. 336 00:23:57,000 --> 00:23:58,200 - Привет. - Привет. 337 00:23:58,280 --> 00:23:59,280 Привет. 338 00:23:59,320 --> 00:24:01,560 После такого она отказалась вести переговоры. 339 00:24:02,400 --> 00:24:04,680 Черт, сто тысяч евро, что мне делать? 340 00:24:04,760 --> 00:24:07,160 Пока что это просто заявление. 341 00:24:07,240 --> 00:24:10,120 Она закончит переговоры, и мы сможем сбить до приемлемой суммы. 342 00:24:10,200 --> 00:24:12,800 - Что значит приемлемая? - Не знаю. 20-30 тысяч... 343 00:24:12,880 --> 00:24:14,160 Ты называешь это приемлемой? 344 00:24:14,240 --> 00:24:16,600 Папа, я могу помочь, но не стереть твои ошибки. 345 00:24:17,120 --> 00:24:18,880 - Я знаю, что я - заноза. - Это не так. 346 00:24:18,960 --> 00:24:20,840 Так, я - большая заноза в заднице. 347 00:24:20,920 --> 00:24:23,920 Черт. Я должен готовиться к разговору с тобой, как к собеседованию. 348 00:24:24,000 --> 00:24:25,240 Зачем ты так говоришь? 349 00:24:25,320 --> 00:24:28,120 Корпоративный стиль внедрился в школы и правительство. 350 00:24:28,200 --> 00:24:29,880 А теперь еще и в семьи. 351 00:24:29,960 --> 00:24:31,240 Встреча с дочерью? 352 00:24:31,320 --> 00:24:34,400 Номер один: обозначь цели. Номер два: составь план. 353 00:24:34,480 --> 00:24:36,920 Номер три: предусмотри возражения. 354 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Хватит. 355 00:24:38,560 --> 00:24:42,720 После начальника, зятя, юриста «Автофикса» 356 00:24:42,800 --> 00:24:45,480 - тебе нужно успокоиться. - С Грегори совсем другое. 357 00:24:45,560 --> 00:24:47,760 Разве ты никогда не хотела врезать ему? 358 00:24:47,840 --> 00:24:48,880 Конечно, как и все. 359 00:24:48,960 --> 00:24:51,400 Но украсть его деньги, уговорив Матильду, 360 00:24:51,480 --> 00:24:52,960 я бы никогда так не сделала. 361 00:24:55,120 --> 00:24:57,280 Ты заплатил. Ты уверен, что получишь работу? 362 00:24:57,360 --> 00:24:59,320 Парень пообещал это. Думаю, все в порядке. 363 00:24:59,400 --> 00:25:01,520 Думаешь, в порядке? Веришь ему на слово? 364 00:25:01,600 --> 00:25:03,800 Он не будет подписывать документ, где написано: 365 00:25:03,880 --> 00:25:06,040 «Я подставлю клиента в обмен на взятку». 366 00:25:06,120 --> 00:25:08,640 Черт, отдал 25 тысяч без каких-то гарантий! Ты спятил! 367 00:25:13,160 --> 00:25:15,000 И кстати, раз уж ты заплатил за работу, 368 00:25:15,080 --> 00:25:17,400 зачем они устраивают теракт? 369 00:25:17,480 --> 00:25:20,920 Послушай, этот теракт - просто ролевая игра. Совершенно безобидная. 370 00:25:21,000 --> 00:25:23,160 Это не безобидно. Это жестоко и незаконно. 371 00:25:23,240 --> 00:25:24,480 Это ролевая игра! 372 00:25:24,560 --> 00:25:28,280 Это насилие над работниками, и ты станешь соучастником. 373 00:25:28,360 --> 00:25:31,160 Послушай, может, это и жестоко, зато не безработица. 374 00:25:31,240 --> 00:25:35,000 Твоя мать читает мне морали. Ей легко говорить, у нее есть работа. 375 00:25:35,080 --> 00:25:36,680 Я бы хотел, чтоб ты была за меня. 376 00:25:36,760 --> 00:25:37,880 Мы не на войне, папа. 377 00:25:37,960 --> 00:25:42,680 Все соискатели на войне. Победители выживают, остальные погибают. 378 00:25:42,760 --> 00:25:44,480 Знаешь, что? Воюй на своей войне сам. 379 00:25:44,560 --> 00:25:46,840 А когда окажешься в тюрьме, не проси о помощи. 380 00:25:46,920 --> 00:25:48,440 Извините. Спасибо. 381 00:25:54,400 --> 00:25:55,400 Ложись. 382 00:25:56,320 --> 00:25:57,600 Как раньше. 383 00:26:01,960 --> 00:26:03,800 Да, руки и ноги. 384 00:26:04,280 --> 00:26:09,360 Хороший захватчик всегда сосредоточен. Он избегает рисков. 385 00:26:09,440 --> 00:26:12,480 Даже если он кричит, бьет или угрожает, 386 00:26:12,560 --> 00:26:16,400 то только чтобы сохранять контроль над ситуацией. 387 00:26:16,880 --> 00:26:18,040 Дай мне руку. 388 00:26:19,080 --> 00:26:20,080 Ладно. 389 00:26:34,560 --> 00:26:36,840 Если мы найдем всю личную информацию о заложниках, 390 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 надо знать, как использовать ее, чтоб сломить их. 391 00:26:39,320 --> 00:26:41,960 Конечно. Какого рода информация? 392 00:26:42,040 --> 00:26:44,040 Нужно установить их проблемные точки. 393 00:26:48,480 --> 00:26:49,960 - Алло? - Мистер Деламбр. 394 00:26:50,040 --> 00:26:52,480 Наш большой день в воскресенье в девять утра. 395 00:26:52,560 --> 00:26:54,960 Ладно, какой адрес? 396 00:26:55,040 --> 00:26:56,040 Чтобы избежать утечки, 397 00:26:56,120 --> 00:26:59,400 мы пришлем вам информацию на почту в воскресенье в семь утра. 398 00:26:59,480 --> 00:27:00,680 Как ощущения? 399 00:27:01,600 --> 00:27:04,120 Отлично. 400 00:27:04,200 --> 00:27:05,760 До свидания, мистер Деламбр. 401 00:27:05,840 --> 00:27:06,840 До свидания. 402 00:27:55,040 --> 00:27:58,360 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ОНТАРИО ЧАСТНАЯ ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА 403 00:28:11,600 --> 00:28:14,080 ТАКСИ 404 00:28:15,600 --> 00:28:16,640 Хорошего дня. 405 00:29:54,720 --> 00:29:55,720 Черт! 406 00:30:05,400 --> 00:30:06,480 Черт, я упустил его. 407 00:30:07,920 --> 00:30:09,880 Смотри, это он? 408 00:30:11,240 --> 00:30:13,800 Да, это он. Отлично. 409 00:30:19,720 --> 00:30:21,200 Привет, друг. Есть новости? 410 00:30:21,280 --> 00:30:24,320 Я проследил за Анселин два вечера подряд. Представь себе. 411 00:30:24,400 --> 00:30:28,000 Каждый вечер в 19:30 она ездит в психиатрическую клинику. 412 00:30:28,080 --> 00:30:28,920 Зачем? 413 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 Не знаю, но... 414 00:30:31,520 --> 00:30:35,880 На сайте сказано, они специализируются на психических расстройствах: 415 00:30:35,960 --> 00:30:40,640 шизофрении, биполярных расстройствах, тревожных и личностных расстройствах. 416 00:30:40,720 --> 00:30:42,240 Все виды расстройств. 417 00:31:35,840 --> 00:31:37,000 Прости, милая. 418 00:31:40,720 --> 00:31:43,000 Скоро все будет позади. Я обещаю. 419 00:32:15,520 --> 00:32:17,400 ДОМИНИК ЛЕГРАН ЗАМ. ФИНАНСОВОГО ДИРЕКТОРА 420 00:32:57,360 --> 00:32:58,560 СПРАВОЧНИК ВЫПУСКНИКОВ 421 00:33:23,880 --> 00:33:24,720 Алло? 422 00:33:24,800 --> 00:33:27,240 Привет, Шарль. Меня кое-что беспокоит. 423 00:33:27,320 --> 00:33:28,840 Меня тоже. 424 00:33:29,480 --> 00:33:30,480 Что происходит? 425 00:33:31,280 --> 00:33:33,680 Меня вызвали в суд. 426 00:33:33,760 --> 00:33:37,720 Адвокат «Автофикс» угрожает мне, давит, чтобы я пришел. 427 00:33:38,800 --> 00:33:41,880 Это не важно, не волнуйся. Я получу работу и заплачу «Автофикс». 428 00:33:42,560 --> 00:33:43,760 Купим тебе новую машину. 429 00:33:44,680 --> 00:33:46,840 Надеюсь, ты прав... 430 00:33:46,920 --> 00:33:47,760 Конечно. 431 00:33:47,840 --> 00:33:52,280 У меня есть фото парня, который спит с Клементин Аддад. 432 00:33:52,360 --> 00:33:54,680 Знакомое лицо, но я не могу вспомнить. 433 00:33:54,760 --> 00:33:56,240 Пришли его мне. 434 00:33:57,400 --> 00:33:58,720 Да, сейчас. 435 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Готово. 436 00:34:04,480 --> 00:34:07,560 Я получил. Погоди минутку. 437 00:34:07,640 --> 00:34:08,640 Давай. 438 00:34:18,720 --> 00:34:20,000 Так, поехали. 439 00:34:22,640 --> 00:34:23,800 Давай. 440 00:34:27,600 --> 00:34:30,880 Готово. Эрик Мартенс. Говорит о чем-то? 441 00:34:42,000 --> 00:34:45,640 АВИАЦИЯ: «КОННЕЛ ЭВАНС» ЗАВОЕВАЛ ЮЖНОАФРИКАНСКИЙ РЫНОК 442 00:34:47,200 --> 00:34:49,880 «Коннел Эванс» получил южноафриканские госзаказы, 443 00:34:49,960 --> 00:34:52,760 американский концерн обошел французскую компанию. 444 00:34:52,840 --> 00:34:55,080 Поражение французского производителя... 445 00:34:55,160 --> 00:34:58,240 Он работает на «Коннел Эванс». Начальник производства. 446 00:34:59,040 --> 00:35:02,800 Ну, и стерва... Спит с конкурентом. 447 00:35:03,280 --> 00:35:05,240 Мы уничтожим ее. 448 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 Да. И это два! 449 00:35:08,240 --> 00:35:09,640 Спасибо, Шарль. Пока. 450 00:35:21,400 --> 00:35:22,400 Жан-Мари Гюно. 451 00:35:24,640 --> 00:35:26,080 Мы схватим его за яйца. 452 00:35:43,360 --> 00:35:44,360 Отряд. 453 00:35:46,880 --> 00:35:48,640 Как-то я работал с такими ребятами. 454 00:35:49,520 --> 00:35:52,720 Хорошо, что они на твоей стороне, иначе ты бы облажался. 455 00:36:02,480 --> 00:36:03,600 Как чувствуешь себя? 456 00:36:05,120 --> 00:36:06,120 На кону моя жизнь. 457 00:36:06,960 --> 00:36:08,760 Я не задаюсь такими вопросами. 458 00:36:11,520 --> 00:36:12,520 Вернемся к работе. 459 00:36:14,040 --> 00:36:20,440 Нет, мадам. Рабочий стол на компьютере - это не стол, за которым вы работаете. 460 00:36:21,640 --> 00:36:25,000 Нет. Вы смотрите на экран? 461 00:36:27,120 --> 00:36:28,120 Да? 462 00:36:31,160 --> 00:36:32,600 Я перезвоню, мадам. 463 00:36:36,360 --> 00:36:38,600 Николь, как дела? 464 00:36:38,680 --> 00:36:42,440 Привет, Шарль. Можно поговорить с тобой? 465 00:36:43,720 --> 00:36:45,520 У меня мало времени. Я ненадолго. 466 00:36:45,600 --> 00:36:47,000 Да, конечно. 467 00:36:54,840 --> 00:36:56,840 Я знаю, что вы с Аленом близки. 468 00:36:57,840 --> 00:37:00,400 Да, мы близки. 469 00:37:02,760 --> 00:37:04,840 Не знаю, что происходит в его жизни. 470 00:37:06,960 --> 00:37:08,680 Может, ты поможешь понять. 471 00:37:10,960 --> 00:37:13,360 Мы близки, но не настолько. 472 00:37:14,400 --> 00:37:16,080 Он мало что рассказывает. 473 00:37:16,160 --> 00:37:19,560 Я лишь знаю, что у него складывается с работой в «Иксии», но... 474 00:37:19,640 --> 00:37:23,440 Ты знаешь о ролевой игре? 475 00:37:25,120 --> 00:37:26,120 Ролевая игра? 476 00:37:28,040 --> 00:37:29,760 Он не упоминал это. 477 00:37:31,200 --> 00:37:35,160 Он сам себе на уме, ты же знаешь. 478 00:37:36,400 --> 00:37:38,960 Он говорил, что дал взятку, чтобы получить работу? 479 00:37:41,040 --> 00:37:42,400 - Взятку? - Да. 480 00:37:45,840 --> 00:37:50,560 Невероятно. Люди такие жадные, но... 481 00:37:54,480 --> 00:37:56,800 Представь, что оружие заряжено. Не забудь. 482 00:37:59,480 --> 00:38:00,680 Отлично. 483 00:38:04,480 --> 00:38:05,680 Заряжено. Готов стрелять. 484 00:38:05,760 --> 00:38:09,000 Отлично. Сними со стопора. Давай. Расслабься. 485 00:38:09,080 --> 00:38:14,480 Хорошо. Вперед, вперед. Левее. Да, хорошо. 486 00:38:14,560 --> 00:38:15,560 Правее. 487 00:38:16,320 --> 00:38:17,320 Отлично. Правее. 488 00:38:18,240 --> 00:38:21,280 Хорошо. Вперед. Правее. 489 00:38:23,440 --> 00:38:24,640 Николь? 490 00:38:26,920 --> 00:38:28,000 Что это? 491 00:38:32,920 --> 00:38:33,920 Кто он? 492 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Черт. 493 00:38:37,360 --> 00:38:40,400 Убирайтесь отсюда. 494 00:38:40,480 --> 00:38:41,720 - Я могу объяснить. - Нет. 495 00:38:41,800 --> 00:38:45,480 Твой теракт - это не ролевая игра с водяными пистолетами. 496 00:38:46,320 --> 00:38:48,920 Что ты делаешь, Ален? 497 00:38:49,000 --> 00:38:51,600 - Я понимаю, как все выглядит... - Нет, ты не понимаешь. 498 00:38:51,680 --> 00:38:54,560 Этот теракт не сопоставим с тем, кто мы есть. 499 00:38:54,640 --> 00:38:56,280 Не вынуждай меня жить в этом. 500 00:38:56,360 --> 00:38:58,520 Я все еще участвую в гонке. 501 00:38:58,600 --> 00:39:02,160 И куда тебя приведет эта гонка? 502 00:39:02,240 --> 00:39:05,320 - Не видишь, мы становимся приживалами? - Что? 503 00:39:05,400 --> 00:39:08,520 Да, это отвратительно, но наша жизнь мне неприятна тоже! 504 00:39:08,600 --> 00:39:11,400 Это ворье, но я пойду на это. 505 00:39:11,480 --> 00:39:13,960 Я сделаю, что они просят. Всё! 506 00:39:14,040 --> 00:39:16,600 Даже если придется застрелить их, чтобы получить работу, 507 00:39:16,680 --> 00:39:20,400 я сделаю это, потому что я устал разлагаться! 508 00:39:22,440 --> 00:39:23,600 Эта работа - моя жизнь. 509 00:39:23,680 --> 00:39:26,680 Если я выиграю, то буду жить. Если проиграю, то умру. Что лучше? 510 00:39:53,760 --> 00:39:54,760 Извини. 511 00:40:05,720 --> 00:40:07,880 Привет, это голосовая почта Николь Деламбр. 512 00:40:07,960 --> 00:40:09,680 Оставьте сообщение после сигнала. 513 00:40:11,360 --> 00:40:12,800 Прости, милая. 514 00:40:14,360 --> 00:40:16,640 Возвращайся. Я все объясню. Я все брошу. 515 00:40:17,720 --> 00:40:20,760 Да, я все брошу. Перезвони. 516 00:40:26,040 --> 00:40:28,600 Люси? Если увидишь маму, попроси перезвонить мне. 517 00:40:29,360 --> 00:40:30,760 Это срочно, милая. 518 00:40:43,760 --> 00:40:47,080 Невероятно. Что вы тут забыли? Пришли вернуть деньги? 519 00:40:47,160 --> 00:40:50,120 - Впусти меня, мне нужна Николь. - Ее здесь нет. 520 00:40:50,200 --> 00:40:51,960 Тогда дай мне поговорить с дочерью. 521 00:40:52,040 --> 00:40:54,680 Ни за что. Вы достаточно ей навредили. Не обсуждается. 522 00:41:07,560 --> 00:41:10,520 Послушай, Николь. Перезвони. 523 00:41:11,720 --> 00:41:13,920 Скажи мне, где ты, и я заберу тебя. 524 00:41:24,760 --> 00:41:26,840 У тебя прекрасная жена. 525 00:41:28,720 --> 00:41:30,520 Это глупо, просто в конце... 526 00:41:31,680 --> 00:41:34,080 Помни, друг мой. 527 00:41:34,160 --> 00:41:36,440 Через два дня, ты поставишь на колени этих парней, 528 00:41:36,520 --> 00:41:39,920 получишь работу, и все вернется на круги своя. 529 00:41:40,000 --> 00:41:42,320 Да. Я - джокер. 530 00:41:43,080 --> 00:41:45,480 Конечно, никто не подготовлен лучше тебя. 531 00:41:48,920 --> 00:41:52,200 Спасибо, что помогаешь мне. Зачем ты это делаешь? 532 00:41:54,640 --> 00:41:58,080 Как и ты, я был успешен в своей сфере. У меня была жена... 533 00:41:58,160 --> 00:42:02,680 Не такая красивая, как твоя, но все же ничего... 534 00:42:03,720 --> 00:42:07,880 А потом я попал в беду. 535 00:42:08,920 --> 00:42:12,920 На работе я не вызывал доверия. Я делал все спустя рукава. 536 00:42:14,880 --> 00:42:17,400 Меня вышвырнули. 537 00:42:18,640 --> 00:42:20,720 И я начал пить. 538 00:42:24,640 --> 00:42:25,640 Держи. 539 00:42:28,920 --> 00:42:29,920 Вот так. 540 00:44:04,560 --> 00:44:05,400 Здравствуйте, сэр. 541 00:44:05,480 --> 00:44:08,640 Вам письмо. 542 00:44:09,640 --> 00:44:11,400 Подпись. 543 00:44:14,880 --> 00:44:16,760 Отлично, хорошего дня. 544 00:44:17,480 --> 00:44:18,480 Вам тоже. 545 00:44:33,120 --> 00:44:34,160 Черт... 546 00:44:43,040 --> 00:44:46,560 Это голосовая почта Люси Деламбр. Оставьте сообщение. 547 00:44:47,800 --> 00:44:50,480 Люси, «Автофикс» нашли трех рабочих, которые дали показания. 548 00:44:50,560 --> 00:44:52,160 Ты говорила о приемлемой сумме. 549 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 Они подтверждают сто тысяч. Перезвони. 550 00:44:59,760 --> 00:45:01,600 - Да? - Мистер Деламбр? 551 00:45:01,680 --> 00:45:04,760 Это Оленка Збиковски из «Би-Эл-Си Консалтинг». 552 00:45:04,840 --> 00:45:06,080 Нам нужно поговорить. 553 00:45:07,280 --> 00:45:08,280 Я еду. 554 00:45:26,760 --> 00:45:28,440 Результат подстроен, мистер Деламбр. 555 00:45:28,520 --> 00:45:31,440 Констанс Риве получит работу. 556 00:45:31,520 --> 00:45:35,680 Это близкая подруга Бертранда Лакоста, выберут ее. 557 00:45:35,760 --> 00:45:38,040 Мне жаль, но у вас нет шансов. 558 00:45:38,120 --> 00:45:40,440 Как это нет шансов? Я сдал тест. 559 00:45:40,520 --> 00:45:44,120 Нет, мистер Деламбр, ваш результат был ужасен. 560 00:45:44,200 --> 00:45:46,720 Мне жаль. Нужно было сразу отклонить ваше резюме. 561 00:45:47,760 --> 00:45:51,360 Лакост сказал: «Вы - мой джокер! Свет в конце тоннеля, мистер Деламбр!» 562 00:45:51,440 --> 00:45:52,680 Это в его стиле. 563 00:45:53,560 --> 00:45:55,120 Лакост выбрал вас для контраста. 564 00:45:55,200 --> 00:45:57,800 Он знал, что даже если вы сдадите тест, 565 00:45:57,880 --> 00:46:00,160 клиент никогда не захочет кого-то в вашем возрасте. 566 00:46:00,240 --> 00:46:01,480 Тогда зачем он выбрал меня? 567 00:46:01,560 --> 00:46:03,120 Это как квоты для женщин. 568 00:46:03,200 --> 00:46:07,080 Мы не намерены нанимать их, но выбираем парочку для видимости. 569 00:46:07,160 --> 00:46:09,600 То же самое и с пожилыми работниками. 570 00:46:09,680 --> 00:46:12,400 Нам был нужен один, и выбор пал на вас. 571 00:46:13,800 --> 00:46:16,400 Я говорю вам это, 572 00:46:17,640 --> 00:46:18,800 чтобы вы могли избежать 573 00:46:20,600 --> 00:46:24,560 бесполезной и унизительной процедуры. 574 00:46:26,360 --> 00:46:28,760 Это чушь, что вы говорите? 575 00:46:29,760 --> 00:46:32,840 Лакост использовал меня, он надавил, 576 00:46:32,920 --> 00:46:36,600 опустошил, а затем уволил меня. 577 00:46:37,760 --> 00:46:41,920 И я хочу убедиться, что никто не пойдет на его масштабную операцию. 578 00:46:42,960 --> 00:46:44,440 Не ходите туда, мистер Деламбр. 579 00:46:45,080 --> 00:46:48,200 Вы будете изнуряться ради работы, которая не предназначена для вас. 580 00:46:57,440 --> 00:47:00,840 Моя единственная надежда на нормальную жизнь снова разрушена. 581 00:47:00,920 --> 00:47:04,800 Я столько всего сделал, возможно, разрушил семью, ради одного: 582 00:47:04,880 --> 00:47:06,120 найти работу. 583 00:47:07,480 --> 00:47:09,120 И все оказалось ложью. 584 00:47:09,680 --> 00:47:11,480 В конце концов, я оказался пешкой. 585 00:47:55,400 --> 00:47:57,320 Камински, окажи мне услугу. 586 00:47:57,400 --> 00:47:58,560 Слушаю. 587 00:47:58,640 --> 00:48:00,560 Мне нужен пистолет с настоящими пулями. 588 00:48:22,400 --> 00:48:24,880 Перевод субтитров: Елена Астанкова 59960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.