Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,760 --> 00:00:28,280
Насилие похоже на алкоголь или секс,
это процесс.
3
00:00:28,360 --> 00:00:29,800
Ты незаметно ввязываешься,
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,520
потому что ты готов,
и сейчас подходящее время.
5
00:00:33,120 --> 00:00:34,640
До этого я был немного груб.
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,280
Но я был готов перейти
на следующий уровень, было очевидно.
7
00:00:47,560 --> 00:00:49,360
ОСНОВАНО НА РОМАНЕ ПЬЕРА ЛЕМЕТРА
8
00:01:33,840 --> 00:01:37,480
Думаю, заложники среди них.
9
00:01:38,520 --> 00:01:39,640
Солидная компания.
10
00:01:40,280 --> 00:01:42,760
Да. К примеру, этот парень.
11
00:01:44,200 --> 00:01:49,040
Знаешь, как я нашел его?
В выпускном альбоме. Смотри.
12
00:01:50,040 --> 00:01:51,040
Кузен.
13
00:01:53,080 --> 00:01:55,920
Специальный советник
начальника иностранных дел.
14
00:01:56,000 --> 00:01:59,280
Никакого спецназначения
или официального представительства.
15
00:01:59,360 --> 00:02:01,640
- Он постоянно путешествует.
- Да.
16
00:02:01,720 --> 00:02:05,800
Смотри. Мальдивы, Люксембург, Гонконг,
Швейцария.
17
00:02:06,840 --> 00:02:09,600
Работает с частными банками,
налоговыми гаванями.
18
00:02:09,680 --> 00:02:12,440
Он выполняет грязную работу в «Иксии».
19
00:02:12,520 --> 00:02:15,880
Он занимается оффшорными счетами,
правая рука в компании.
20
00:02:16,520 --> 00:02:18,280
Он отвечает за все финансы.
21
00:02:19,080 --> 00:02:24,920
Кажется, я читал о нем день-два назад.
Погоди. Кузен.
22
00:02:27,040 --> 00:02:31,160
Кузен. Смотри, я еще не совсем темный.
23
00:02:31,240 --> 00:02:33,960
Пол Кузен претендует на должность
президента «Иксии».
24
00:02:34,040 --> 00:02:35,400
Когда это было опубликовано?
25
00:02:35,480 --> 00:02:37,880
Два года назад.
26
00:02:38,560 --> 00:02:39,800
А Дорфман...
27
00:02:40,920 --> 00:02:45,280
Погоди, Дорфмана избрали год назад.
28
00:02:45,360 --> 00:02:46,440
Отлично.
29
00:02:47,480 --> 00:02:49,480
Наследник престола обошел
в последний момент.
30
00:02:49,560 --> 00:02:50,840
Он не устроит перестрелку.
31
00:02:52,200 --> 00:02:53,200
Следующий!
32
00:02:55,040 --> 00:02:57,200
А этот? Гюно.
33
00:02:57,920 --> 00:02:59,840
- Неплохо.
- Да?
34
00:02:59,920 --> 00:03:03,800
Амбициозный, трудолюбивый.
Он посещает все крупные выставки.
35
00:03:03,880 --> 00:03:07,400
Дубай, Сантьяго, Сеул. Отлично.
36
00:03:07,480 --> 00:03:09,240
Этот козел вызовется на это.
37
00:03:09,320 --> 00:03:13,000
Такой парень избавится от завода,
и глазом не моргнув.
38
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
Он идеален.
39
00:03:15,160 --> 00:03:16,640
И Флоренс Анселин.
40
00:03:17,480 --> 00:03:18,880
43 года, окончила ЭНА.
41
00:03:18,960 --> 00:03:22,680
Отвечает за производственные отношения
и связи со СМИ. Детей нет.
42
00:03:23,400 --> 00:03:26,560
Замужем за работой. Оставим ее.
43
00:03:33,200 --> 00:03:38,520
Твой третий выбор: Клементин Аддад.
Держи, Ален.
44
00:03:47,320 --> 00:03:48,720
Это наши три цели.
45
00:03:49,480 --> 00:03:52,400
А теперь, друг мой, давай
зарядим оружие и спустим собак.
46
00:03:53,880 --> 00:03:55,520
Надеюсь, это верный выбор.
47
00:04:06,040 --> 00:04:07,200
Альберт Камински.
48
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Вы лично пережили теракт?
49
00:04:14,040 --> 00:04:14,880
Совершенно верно.
50
00:04:14,960 --> 00:04:16,920
Все, кто звонили, говорили так же.
51
00:04:17,880 --> 00:04:19,240
Я был капитаном полиции.
52
00:04:19,320 --> 00:04:22,240
Всю свою карьеру
я участвовал в штурмах.
53
00:04:22,320 --> 00:04:23,560
Почему вы ушли?
54
00:04:27,680 --> 00:04:29,560
Ненавижу любопытство,
но сколько вам лет?
55
00:04:29,640 --> 00:04:32,440
За 50. Меньше 60. А что?
56
00:04:32,520 --> 00:04:36,080
В моем возрасте я умею быстро
определять типы людей:
57
00:04:36,960 --> 00:04:42,640
геи, фашисты, расисты, алкоголики,
наркоманы...
58
00:04:43,760 --> 00:04:44,760
Вы тоже.
59
00:04:45,840 --> 00:04:47,960
Вы точно знаете, кто я, мистер Деламбр.
60
00:04:48,800 --> 00:04:51,360
Вас уволили за нарушение
профессиональной этики.
61
00:04:52,920 --> 00:04:53,920
Не важно.
62
00:04:54,400 --> 00:04:56,680
Думаете, я доверюсь такому, как вы?
63
00:04:58,240 --> 00:05:02,320
Если б у вас был выбор, то не стали бы.
Но не думаю, у вас есть выбор.
64
00:05:03,400 --> 00:05:06,840
Четыре с половиной дня
обучения с оружием. Сколько?
65
00:05:07,680 --> 00:05:09,320
Что вы хотите узнать?
66
00:05:09,400 --> 00:05:11,880
Как действуют захватчики,
и как реагируют жертвы.
67
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
35 тысяч.
68
00:05:21,680 --> 00:05:22,680
20 тысяч.
69
00:05:23,840 --> 00:05:24,840
30 тысяч.
70
00:05:26,480 --> 00:05:27,560
15 тысяч.
71
00:05:27,640 --> 00:05:28,840
25 тысяч.
72
00:05:30,080 --> 00:05:35,000
Ладно, но за эту цену вы также
раскопаете информацию о трех людях.
73
00:05:35,480 --> 00:05:36,680
Чтобы написать роман?
74
00:05:40,840 --> 00:05:42,400
Издеваетесь?
75
00:05:44,560 --> 00:05:47,800
Что вы хотите знать об этих заложниках?
76
00:05:48,840 --> 00:05:49,840
Все.
77
00:05:51,080 --> 00:05:53,160
Нарушения профессиональной этики,
долги,
78
00:05:54,000 --> 00:05:57,280
проблемные члены семьи, больные сестры,
пьющие супруги,
79
00:05:57,360 --> 00:06:00,880
тайные пороки, любовницы, содержанки...
Мне нужно все!
80
00:06:03,560 --> 00:06:05,520
Я начну, как только получу деньги.
81
00:06:09,720 --> 00:06:11,640
Но... 25 тысяч евро?
82
00:06:11,720 --> 00:06:12,600
Да.
83
00:06:12,680 --> 00:06:14,280
Скажи, как мне оформить кредит.
84
00:06:14,360 --> 00:06:16,600
И можешь ли ты посодействовать...
85
00:06:16,680 --> 00:06:20,480
- Завтра было бы отлично.
- Погодите. Для начала, зачем это?
86
00:06:20,560 --> 00:06:24,120
Для работы. Отличная возможность.
Идеально подходит. Нужно 25 тысяч евро.
87
00:06:24,200 --> 00:06:27,000
Вы... Вы покупаете должность?
88
00:06:27,080 --> 00:06:27,960
Верно.
89
00:06:28,040 --> 00:06:30,520
- Я плачу, и меня нанимают.
- Это незаконно.
90
00:06:30,600 --> 00:06:33,360
Сынок, законно это или нет - не важно.
91
00:06:33,440 --> 00:06:36,160
Я был безработным шесть лет.
92
00:06:36,240 --> 00:06:37,600
Ты был безработным? Нет.
93
00:06:37,680 --> 00:06:41,360
Одолжи мне 25 тысяч евро, чтобы я смог
купить все: машину, кухню, что угодно.
94
00:06:41,440 --> 00:06:44,200
И ровно через три месяца
я тебе все верну.
95
00:06:44,280 --> 00:06:49,040
Послушайте, нам нужны гарантии,
чтобы выдать такую сумму.
96
00:06:49,120 --> 00:06:52,200
- Но у меня скоро будет работа.
- Да, но сейчас ее нет.
97
00:06:52,280 --> 00:06:54,320
- А если у меня будет поручитель?
- Кто?
98
00:06:54,400 --> 00:06:56,040
Не знаю. Ты.
99
00:06:56,120 --> 00:06:57,800
Это невозможно.
100
00:06:57,880 --> 00:07:02,240
Мы покупаем квартиру,
поэтому у нас и так большой долг...
101
00:07:06,240 --> 00:07:09,600
Грегори. Мне очень нужны эти деньги.
102
00:07:12,080 --> 00:07:13,760
Я умоляю тебя.
103
00:07:16,200 --> 00:07:18,320
Я не могу помочь вам.
104
00:07:20,120 --> 00:07:23,600
Правда, не могу, Ален.
Знаете, что бы я сделал на вашем месте?
105
00:07:23,680 --> 00:07:25,680
Я бы отправился в отпуск,
проветрить голову.
106
00:07:25,760 --> 00:07:29,280
А если не можете позволить себе отель,
отправьтесь в поход на неделю.
107
00:07:42,800 --> 00:07:44,080
Боже мой!
108
00:07:46,640 --> 00:07:48,680
Сэр? Вы слышите?
109
00:07:50,280 --> 00:07:51,280
Кто это?
110
00:07:51,720 --> 00:07:52,720
Вы в порядке?
111
00:07:52,760 --> 00:07:53,600
Да.
112
00:07:53,680 --> 00:07:54,680
Вы в порядке?
113
00:08:34,480 --> 00:08:36,360
- Да, пап?
- Можно войти?
114
00:08:41,800 --> 00:08:44,160
Мне нужно 25 тысяч евро, милая.
Для работы.
115
00:08:44,240 --> 00:08:46,800
Если я заплачу менеджеру,
меня примут на работу.
116
00:08:46,880 --> 00:08:48,240
Папа, у меня нет денег.
117
00:08:48,320 --> 00:08:50,160
У тебя отложено 50 тысяч.
118
00:08:50,240 --> 00:08:52,440
Но это на покупку квартиры.
119
00:08:52,520 --> 00:08:56,200
Вы покупаете ее через три месяца.
Я верну вам деньги раньше.
120
00:08:56,960 --> 00:09:01,000
Но это деньги и Грегори тоже.
Мне нужно поговорить с ним.
121
00:09:01,080 --> 00:09:05,280
Грегори согласится, он прагматичный,
но ему нужны недели, чтобы решиться.
122
00:09:05,360 --> 00:09:08,120
Я страдал шесть лет,
а это уникальная возможность.
123
00:09:08,200 --> 00:09:09,520
Ты можешь мне помочь?
124
00:09:20,920 --> 00:09:22,360
ГРЕГОРИ
125
00:09:24,200 --> 00:09:26,800
Милая, мне нужны эти деньги.
126
00:09:34,880 --> 00:09:36,800
Как ты вернешь деньги через три месяца?
127
00:09:36,880 --> 00:09:39,360
Я договорился об авансе
трехмесячного жалования.
128
00:09:39,440 --> 00:09:41,280
Верну деньги через три недели.
Даже две.
129
00:09:41,360 --> 00:09:43,480
А если заплачу сегодня днем,
то получу работу.
130
00:09:43,560 --> 00:09:46,960
Если нет, все кончено.
Хочешь, чтобы мне пришел конец?
131
00:09:48,640 --> 00:09:50,600
Мы не скажем Грегори. Это между нами.
132
00:09:50,680 --> 00:09:52,640
Я все верну быстро, обещаю.
133
00:09:53,560 --> 00:09:56,880
Если хочешь,
могу написать долговую расписку.
134
00:09:57,440 --> 00:09:59,200
Скорее, банк скоро закроется.
135
00:10:09,880 --> 00:10:10,880
Идем.
136
00:10:17,360 --> 00:10:19,360
- Держи.
- Спасибо.
137
00:10:19,440 --> 00:10:22,560
Пообещай мне, ведь через три месяца
у нас сделка...
138
00:10:22,640 --> 00:10:25,320
Я все верну. Разве я когда-нибудь
обманывал тебя?
139
00:10:26,520 --> 00:10:27,520
Спасибо.
140
00:10:42,160 --> 00:10:43,240
Что случилось, Ален?
141
00:10:44,000 --> 00:10:46,280
Ты ударил Грегори,
отправил его в больницу.
142
00:10:46,360 --> 00:10:47,560
И украл его деньги.
143
00:10:47,640 --> 00:10:48,960
Я жду ребенка.
144
00:11:04,080 --> 00:11:05,240
Что происходит, Ален?
145
00:11:05,320 --> 00:11:08,120
Ты вымогаешь деньги у дочери,
избиваешь ее мужа?
146
00:11:08,200 --> 00:11:09,600
- Ты совсем спятил.
- Слушай...
147
00:11:09,680 --> 00:11:11,720
Ты вернешь деньги Матильде.
148
00:11:11,800 --> 00:11:13,840
- Слишком поздно.
- Дай сюда, я не верю тебе.
149
00:11:13,920 --> 00:11:16,320
Где деньги? Отдай мне их, Ален.
150
00:11:16,400 --> 00:11:19,760
Я верну их Матильде.
Черт, отдай мне их!
151
00:11:20,560 --> 00:11:23,520
Я уже потратил их. Я отдал их,
чтобы получить работу.
152
00:11:23,600 --> 00:11:24,600
Что?
153
00:11:25,160 --> 00:11:28,960
Это взнос. Называется
кооперативный вступительный взнос.
154
00:11:29,320 --> 00:11:30,400
О чем ты?
155
00:11:30,480 --> 00:11:35,280
Новые правила. Чтобы получить работу,
нужно заплатить кадровому агентству.
156
00:11:35,360 --> 00:11:38,320
- Нужно заплатить, чтобы работать.
- Я никогда не слышала об этом.
157
00:11:38,400 --> 00:11:40,080
Потому что ты не ищешь работу.
158
00:11:40,160 --> 00:11:42,160
А ролевая игра?
Оценивание топ-менеджеров?
159
00:11:42,240 --> 00:11:45,400
Это просто формальность, Николь.
Я заплатил и получил работу.
160
00:11:45,480 --> 00:11:48,320
А если менеджер взял деньги,
но не даст тебе должность?
161
00:11:48,400 --> 00:11:51,800
Он подтвердит это письменно.
Я жду электронное письмо.
162
00:11:51,880 --> 00:11:53,240
Я хочу увидеть его.
163
00:11:53,320 --> 00:11:55,040
Конечно, ты увидишь его.
164
00:11:56,520 --> 00:11:58,400
- Когда ты заступаешь?
- Через 15 дней.
165
00:11:59,240 --> 00:12:00,640
Надеюсь, это правда, Ален.
166
00:12:00,720 --> 00:12:04,000
Потому что ты рушишь наш брак
и жизнь своей дочери.
167
00:12:14,920 --> 00:12:17,920
Шарль? Можешь оказать услугу?
168
00:12:18,480 --> 00:12:24,200
Отправь письмо от «Би-Эл-Си
Консалтинг», что меня приняли.
169
00:12:27,200 --> 00:12:30,520
Видишь, оружие не касается заложника.
170
00:12:32,400 --> 00:12:33,400
Вставай.
171
00:12:35,480 --> 00:12:38,680
Ты можешь тронуть заложника,
если хочешь, чтобы он запаниковал,
172
00:12:38,760 --> 00:12:42,040
но нужно убедиться,
что он не отбросит пистолет.
173
00:12:45,200 --> 00:12:46,520
Я выстрелил 13 пуль,
174
00:12:48,320 --> 00:12:50,040
сколько осталось в магазине?
175
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
Четыре.
176
00:12:53,360 --> 00:12:57,720
Отлично. А теперь ты должен понять
мыслительный процесс заложников.
177
00:12:58,840 --> 00:12:59,840
Поставь чашку.
178
00:13:03,880 --> 00:13:07,640
На колени, ублюдок! Ноги в стороны,
как девчонка! Давай, Деламбр!
179
00:13:07,720 --> 00:13:10,560
Руки в стороны, ладонями вверх.
180
00:13:14,320 --> 00:13:15,320
Вставай.
181
00:13:18,280 --> 00:13:19,760
Во-первых, нанесение удара.
182
00:13:19,840 --> 00:13:22,440
Внезапный щелчок перед лицом
имеет огромное влияние.
183
00:13:22,520 --> 00:13:25,960
Заложник ошеломлен,
он не может мыслить трезво.
184
00:13:26,440 --> 00:13:29,440
И если ты хочешь,
чтобы он перестал думать,
185
00:13:29,520 --> 00:13:30,800
нужно удвоить усилия.
186
00:13:31,560 --> 00:13:33,600
Существует два способа.
187
00:13:34,720 --> 00:13:40,280
Угрозы и крики.
188
00:13:40,360 --> 00:13:44,000
Заполни пространство звуком,
чтобы человек не смог думать.
189
00:13:44,080 --> 00:13:45,120
Понял?
190
00:13:46,240 --> 00:13:48,040
Что за слух ходит?
191
00:13:48,720 --> 00:13:50,880
Руководство «Иксия Франция»
больше не у руля.
192
00:13:50,960 --> 00:13:53,560
Они выберут того,
кто возглавит операцию в Бове.
193
00:13:53,640 --> 00:13:54,840
Возможно, из Германии.
194
00:13:54,920 --> 00:13:57,120
Кажется, у британцев тоже есть шансы.
195
00:13:57,200 --> 00:14:00,320
Немцы, англичане - не важно.
Мы теряем контроль над операцией.
196
00:14:01,560 --> 00:14:03,720
Вы - идиоты, разве не понимаете,
что это вброс?
197
00:14:04,640 --> 00:14:07,760
1250 сокращений - это 1250 семей.
198
00:14:07,840 --> 00:14:09,640
Как минимум, четыре-пять тысяч человек.
199
00:14:09,720 --> 00:14:12,560
Думаете, что они отправят иностранца
в Бове,
200
00:14:12,640 --> 00:14:14,680
чтобы помочь нам
разобраться с этим дерьмом?
201
00:14:16,840 --> 00:14:19,240
Ясно то, что они теряют терпение.
202
00:14:19,320 --> 00:14:23,120
Это предупреждение, и это плохо.
Значит, нам нужно ускоряться.
203
00:14:23,200 --> 00:14:25,840
Но я не понимаю, как нам ускориться?
204
00:14:25,920 --> 00:14:28,680
Назначить местного начальника
за три недели.
205
00:14:33,080 --> 00:14:34,960
ЧТО ПРОИЗОШЛО ВО ВРЕМЯ ТЕРАКТА В ИРАНЕ
206
00:14:35,040 --> 00:14:36,640
ПАРАД ЗАЛОЖНИКОВ У ПОСОЛЬСТВА США
207
00:14:39,160 --> 00:14:41,000
СПЕЦНАЗ МИНОБОРОНЫ ГЕРМАНИИ
208
00:14:41,080 --> 00:14:43,080
ТЕРАКТ В БЕСЛАНЕ, ХРОНИКА
209
00:14:46,480 --> 00:14:48,960
УГРОЗЫ ТЕРОРИСТИЧЕСКИХ АКТОВ В ИРЛАНДИИ
210
00:14:51,640 --> 00:14:54,320
ФОТОГРАФИИ ЖЕНЩИН-ЗАЛОЖНИЦ В ИРАНЕ
211
00:14:54,400 --> 00:14:56,600
ВЗГЛЯД НА ТЕРАКТ В ГЛАДБЕКЕ
212
00:14:59,160 --> 00:15:01,200
НЕЙТРАЛИЗУЮЩИЙ ГАЗ БЫЛ ИСПОЛЬЗОВАН...
213
00:15:18,000 --> 00:15:20,160
Я подам на вас в суд
за нападение и воровство.
214
00:15:20,240 --> 00:15:22,680
- Позволь объяснить, Грегори.
- Объяснитесь в суде.
215
00:15:22,760 --> 00:15:24,440
Я выдвину обвинения в полиции.
216
00:15:24,520 --> 00:15:27,920
Честно говоря, поступить так
с беременной женщиной очень подло.
217
00:15:31,280 --> 00:15:32,440
Постой, Грегори!
218
00:15:47,800 --> 00:15:49,360
- Алло?
- Послушай, милая.
219
00:15:49,440 --> 00:15:51,840
- Я приеду к тебе, и мы...
- Но, папа...
220
00:16:00,800 --> 00:16:02,520
Это вскружило мне голову.
221
00:16:02,600 --> 00:16:05,080
В то же время происходило
нечто странное.
222
00:16:05,160 --> 00:16:06,960
В каком-то смысле у меня есть работа.
223
00:16:07,040 --> 00:16:08,840
Моя работа - получить эту должность.
224
00:16:08,920 --> 00:16:11,080
Я работал, и от этого было хорошо.
225
00:16:11,160 --> 00:16:14,320
Действительно,
методы были не совсем традиционные,
226
00:16:14,400 --> 00:16:16,960
но зато довольно эффективные.
227
00:16:17,040 --> 00:16:18,840
Я допустил кое-какие ошибки.
228
00:16:18,920 --> 00:16:22,640
Но если так пойдет и дальше,
я смогу выиграть джекпот,
229
00:16:22,720 --> 00:16:28,680
заплатить за квартиру, помириться
с Николь, дочерьми и Грегори.
230
00:16:28,760 --> 00:16:30,560
Все вернется на свои места.
231
00:16:30,640 --> 00:16:32,440
Я должен не падать духом.
232
00:16:52,600 --> 00:16:53,600
Привет.
233
00:16:54,680 --> 00:16:57,000
- Как ты, милая?
- Хорошо, но у меня мало времени.
234
00:16:57,080 --> 00:16:59,120
Ты просмотрела дело «Автофикса»?
235
00:16:59,200 --> 00:17:01,560
Да, но прецеденты сильно разнятся.
236
00:17:01,640 --> 00:17:04,600
Нападение и рукоприкладство -
можно получить от мелкого штрафа...
237
00:17:04,680 --> 00:17:05,840
Самозащита.
238
00:17:05,920 --> 00:17:08,000
Нет, это так не работает, папа.
239
00:17:08,080 --> 00:17:10,320
Но ты можешь
встретиться с юристом «Автофикс»?
240
00:17:10,400 --> 00:17:12,640
Ты можешь уладить это лучше меня,
и ты знаешь ее.
241
00:17:12,720 --> 00:17:15,400
- Да, но это сложно.
- Ты сказала, она - стерва.
242
00:17:15,480 --> 00:17:17,160
Может, ты сможешь разрулить это.
243
00:17:19,240 --> 00:17:22,840
Ладно. Я поговорю с ней.
244
00:17:22,920 --> 00:17:24,560
Увидимся.
245
00:18:08,120 --> 00:18:09,160
- Привет.
- Привет.
246
00:18:11,880 --> 00:18:14,080
Позвольте представить мистера Фонтана.
247
00:18:14,880 --> 00:18:17,040
- Добрый день.
- И его команда: Ясмин и Антуан.
248
00:18:18,120 --> 00:18:19,880
- Привет.
- Привет.
249
00:18:21,920 --> 00:18:25,440
Ваше военное прошлое и вашей команды
впечатляет, мистер Фонтана.
250
00:18:25,520 --> 00:18:30,600
Но взятие заложников дело особенное.
251
00:18:30,680 --> 00:18:32,880
- Трое из них служили...
- Не волнуйтесь.
252
00:18:33,840 --> 00:18:35,040
Это просто игра.
253
00:18:38,600 --> 00:18:41,120
Нам нужно составить
протокол допроса заложников.
254
00:18:41,200 --> 00:18:43,560
Только они будут общаться с ними.
В соседней комнате
255
00:18:43,640 --> 00:18:46,920
наши специалисты по найму
будут диктовать вопросы в наушник.
256
00:18:47,000 --> 00:18:50,160
Заложники будут под впечатлением,
от того что боец допрашивает их.
257
00:18:51,640 --> 00:18:55,160
Нужно сохранить элемент неожиданности.
Никаких рисков утечки информации.
258
00:18:55,240 --> 00:18:59,680
Мы подготовим все ночью.
Взломаем систему безопасности здания.
259
00:19:01,640 --> 00:19:04,160
Во время захвата заложников,
никаких видео и телефонов.
260
00:19:04,240 --> 00:19:06,320
Очевидно, это касается и нас.
261
00:19:08,440 --> 00:19:09,920
Можно взглянуть на оборудование?
262
00:19:22,960 --> 00:19:25,200
«ХК» модель номер пять,
используется в спецназе.
263
00:19:25,680 --> 00:19:26,920
Просто и эффективно.
264
00:19:29,280 --> 00:19:34,360
«АК-47», известный как Калашников,
самый известный штурмовой автомат.
265
00:19:34,440 --> 00:19:37,280
«Узи» девять миллиметров,
очень прост в использовании.
266
00:19:50,640 --> 00:19:51,640
Стефани!
267
00:19:53,640 --> 00:19:57,080
Как дела, Люси? Как Джереми? Как он?
268
00:19:57,160 --> 00:20:00,000
Хватит притворяться. Ты хочешь
отыграться на мне через отца.
269
00:20:00,080 --> 00:20:02,720
Вовсе нет!
Просто наш клиент «Автофикс»...
270
00:20:02,800 --> 00:20:04,200
Твое дело - пустышка.
271
00:20:04,280 --> 00:20:06,240
У тебя есть письмо
от сотрудника-алкоголика,
272
00:20:06,320 --> 00:20:07,960
который отказался от показаний.
273
00:20:08,040 --> 00:20:11,520
Требовать сто тысяч евро
за двухдневное лечение - это бред.
274
00:20:11,600 --> 00:20:15,960
Если потребуешь это, то проиграешь.
И тебя высмеют.
275
00:20:16,040 --> 00:20:19,520
Напротив, я считаю, что судья
накажет твоего отца за насилие.
276
00:20:19,600 --> 00:20:21,920
А сто тысяч евро
не покажутся перебором.
277
00:20:22,000 --> 00:20:23,800
Чтобы доказать
предполагаемое насилие...
278
00:20:23,880 --> 00:20:30,240
Запугивание или угрозы адвокату,
чтобы повлиять на ход дела.
279
00:20:31,280 --> 00:20:32,880
Твой отец не отчаивается.
280
00:20:33,600 --> 00:20:34,680
О чем ты?
281
00:20:35,160 --> 00:20:36,160
Он не сказал тебе?
282
00:20:36,920 --> 00:20:38,600
Он приходил ко мне пару дней назад.
283
00:20:39,160 --> 00:20:40,840
Спроси у охраны.
284
00:20:42,800 --> 00:20:47,320
Я думаю запросить 50 тысяч
в качестве ущерба.
285
00:20:48,000 --> 00:20:49,840
Остались какие-то советы?
286
00:21:11,240 --> 00:21:12,240
Что это?
287
00:21:13,440 --> 00:21:15,880
Ролевая игра - это теракт.
288
00:21:15,960 --> 00:21:18,080
Что значит «теракт»?
289
00:21:18,160 --> 00:21:20,560
Отряд захватит топ-менеджеров
в заложники,
290
00:21:20,640 --> 00:21:23,120
а мы проверим их стрессоустойчивость...
291
00:21:23,200 --> 00:21:24,200
Постой!
292
00:21:24,680 --> 00:21:28,200
Эти люди поверят,
что их взяли в заложники на работе?
293
00:21:29,800 --> 00:21:31,000
Это ужасно.
294
00:21:31,080 --> 00:21:33,000
Не смотри на все с этой стороны,
Николь.
295
00:21:33,080 --> 00:21:35,320
А с какой стороны смотреть, Ален?
296
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
В твой офис
врывается вооруженный отряд,
297
00:21:37,880 --> 00:21:40,160
ты думаешь, что умрешь.
298
00:21:40,240 --> 00:21:42,000
Только чтобы повеселить босса?
299
00:21:44,040 --> 00:21:46,880
Почему бы не застрелить их ради забавы?
300
00:21:46,960 --> 00:21:49,400
- Это просто тренинг, милая.
- Еще лучше!
301
00:21:50,200 --> 00:21:52,920
Положить матрасы на тротуаре,
не сказав им,
302
00:21:53,000 --> 00:21:55,800
а затем выбросить их в окно.
Посмотреть на их реакцию.
303
00:21:55,880 --> 00:21:58,960
Все кончено. Я заплатил,
я получил работу.
304
00:21:59,840 --> 00:22:02,320
Придет парочка парней
с пластиковыми ружьями.
305
00:22:02,400 --> 00:22:03,640
Все продлится 15 минут.
306
00:22:03,720 --> 00:22:05,840
Только проверим,
потеряют ли люди контроль.
307
00:22:06,400 --> 00:22:09,720
Я буду работать, это точно.
Только это важно, верно?
308
00:22:10,320 --> 00:22:11,960
В кого ты превращаешься, Ален?
309
00:22:13,560 --> 00:22:14,680
В парня с работой.
310
00:22:14,760 --> 00:22:17,040
Мужчина, за которого я вышла,
так бы не поступил.
311
00:22:17,120 --> 00:22:19,960
Мужчина, за которого ты вышла,
шесть лет был безработным,
312
00:22:20,040 --> 00:22:22,120
он даже не мог устроиться
раздавать листовки.
313
00:22:22,200 --> 00:22:24,560
Безработица не оправдывает все!
314
00:22:24,640 --> 00:22:26,640
Только люди с работой так считают.
315
00:22:42,520 --> 00:22:44,400
Я достиг невозвратной точки.
316
00:22:44,920 --> 00:22:47,840
Я украл деньги у Матильды,
мой зять грозится подать в суд.
317
00:22:47,920 --> 00:22:50,400
«Автофикс» вынуждал меня
продать квартиру,
318
00:22:51,400 --> 00:22:53,160
а Николь теряла веру в меня.
319
00:22:54,000 --> 00:22:57,480
Но мне нужно было притвориться,
что все под контролем.
320
00:23:12,680 --> 00:23:15,480
Привет, это голосовая почта
Николь Деламбр.
321
00:23:15,560 --> 00:23:17,280
Оставьте сообщение после сигнала.
322
00:23:24,040 --> 00:23:27,040
- Что ты делаешь, папа?
- В смысле?
323
00:23:27,120 --> 00:23:29,000
Никто не понимает, что ты делаешь.
324
00:23:29,080 --> 00:23:31,560
Ты нападаешь на людей,
воруешь деньги у дочерей,
325
00:23:31,640 --> 00:23:33,200
врешь всем подряд.
326
00:23:33,280 --> 00:23:35,480
Я ищу работу, вот что.
327
00:23:35,560 --> 00:23:37,520
Я думала, ты уже нашел работу.
328
00:23:37,600 --> 00:23:39,560
Я больше не говорю так,
ведь это всех бесит.
329
00:23:39,640 --> 00:23:42,200
Нет, меня бесит твоя ложь.
Постоянная ложь.
330
00:23:43,040 --> 00:23:44,040
Я не лгу тебе.
331
00:23:44,680 --> 00:23:46,040
Я виделась с Гильсон.
332
00:23:46,120 --> 00:23:47,880
Отличная идея навестить ее в суде.
333
00:23:47,960 --> 00:23:49,680
Кричать на нее у всех на глазах.
334
00:23:49,760 --> 00:23:52,880
Ты специально пытаешься вывести меня,
или это получается само собой?
335
00:23:53,720 --> 00:23:56,120
- Уверен, она преувеличивает.
- Все было записано.
336
00:23:57,000 --> 00:23:58,200
- Привет.
- Привет.
337
00:23:58,280 --> 00:23:59,280
Привет.
338
00:23:59,320 --> 00:24:01,560
После такого она отказалась
вести переговоры.
339
00:24:02,400 --> 00:24:04,680
Черт, сто тысяч евро, что мне делать?
340
00:24:04,760 --> 00:24:07,160
Пока что это просто заявление.
341
00:24:07,240 --> 00:24:10,120
Она закончит переговоры, и мы сможем
сбить до приемлемой суммы.
342
00:24:10,200 --> 00:24:12,800
- Что значит приемлемая?
- Не знаю. 20-30 тысяч...
343
00:24:12,880 --> 00:24:14,160
Ты называешь это приемлемой?
344
00:24:14,240 --> 00:24:16,600
Папа, я могу помочь,
но не стереть твои ошибки.
345
00:24:17,120 --> 00:24:18,880
- Я знаю, что я - заноза.
- Это не так.
346
00:24:18,960 --> 00:24:20,840
Так, я - большая заноза в заднице.
347
00:24:20,920 --> 00:24:23,920
Черт. Я должен готовиться к разговору
с тобой, как к собеседованию.
348
00:24:24,000 --> 00:24:25,240
Зачем ты так говоришь?
349
00:24:25,320 --> 00:24:28,120
Корпоративный стиль внедрился
в школы и правительство.
350
00:24:28,200 --> 00:24:29,880
А теперь еще и в семьи.
351
00:24:29,960 --> 00:24:31,240
Встреча с дочерью?
352
00:24:31,320 --> 00:24:34,400
Номер один: обозначь цели.
Номер два: составь план.
353
00:24:34,480 --> 00:24:36,920
Номер три: предусмотри возражения.
354
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Хватит.
355
00:24:38,560 --> 00:24:42,720
После начальника, зятя,
юриста «Автофикса»
356
00:24:42,800 --> 00:24:45,480
- тебе нужно успокоиться.
- С Грегори совсем другое.
357
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
Разве ты никогда не хотела врезать ему?
358
00:24:47,840 --> 00:24:48,880
Конечно, как и все.
359
00:24:48,960 --> 00:24:51,400
Но украсть его деньги,
уговорив Матильду,
360
00:24:51,480 --> 00:24:52,960
я бы никогда так не сделала.
361
00:24:55,120 --> 00:24:57,280
Ты заплатил.
Ты уверен, что получишь работу?
362
00:24:57,360 --> 00:24:59,320
Парень пообещал это.
Думаю, все в порядке.
363
00:24:59,400 --> 00:25:01,520
Думаешь, в порядке?
Веришь ему на слово?
364
00:25:01,600 --> 00:25:03,800
Он не будет подписывать документ,
где написано:
365
00:25:03,880 --> 00:25:06,040
«Я подставлю клиента
в обмен на взятку».
366
00:25:06,120 --> 00:25:08,640
Черт, отдал 25 тысяч
без каких-то гарантий! Ты спятил!
367
00:25:13,160 --> 00:25:15,000
И кстати, раз уж ты заплатил за работу,
368
00:25:15,080 --> 00:25:17,400
зачем они устраивают теракт?
369
00:25:17,480 --> 00:25:20,920
Послушай, этот теракт - просто
ролевая игра. Совершенно безобидная.
370
00:25:21,000 --> 00:25:23,160
Это не безобидно.
Это жестоко и незаконно.
371
00:25:23,240 --> 00:25:24,480
Это ролевая игра!
372
00:25:24,560 --> 00:25:28,280
Это насилие над работниками,
и ты станешь соучастником.
373
00:25:28,360 --> 00:25:31,160
Послушай, может, это и жестоко,
зато не безработица.
374
00:25:31,240 --> 00:25:35,000
Твоя мать читает мне морали.
Ей легко говорить, у нее есть работа.
375
00:25:35,080 --> 00:25:36,680
Я бы хотел, чтоб ты была за меня.
376
00:25:36,760 --> 00:25:37,880
Мы не на войне, папа.
377
00:25:37,960 --> 00:25:42,680
Все соискатели на войне. Победители
выживают, остальные погибают.
378
00:25:42,760 --> 00:25:44,480
Знаешь, что? Воюй на своей войне сам.
379
00:25:44,560 --> 00:25:46,840
А когда окажешься в тюрьме,
не проси о помощи.
380
00:25:46,920 --> 00:25:48,440
Извините. Спасибо.
381
00:25:54,400 --> 00:25:55,400
Ложись.
382
00:25:56,320 --> 00:25:57,600
Как раньше.
383
00:26:01,960 --> 00:26:03,800
Да, руки и ноги.
384
00:26:04,280 --> 00:26:09,360
Хороший захватчик всегда сосредоточен.
Он избегает рисков.
385
00:26:09,440 --> 00:26:12,480
Даже если он кричит, бьет или угрожает,
386
00:26:12,560 --> 00:26:16,400
то только чтобы сохранять контроль
над ситуацией.
387
00:26:16,880 --> 00:26:18,040
Дай мне руку.
388
00:26:19,080 --> 00:26:20,080
Ладно.
389
00:26:34,560 --> 00:26:36,840
Если мы найдем всю личную информацию
о заложниках,
390
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
надо знать, как использовать ее,
чтоб сломить их.
391
00:26:39,320 --> 00:26:41,960
Конечно. Какого рода информация?
392
00:26:42,040 --> 00:26:44,040
Нужно установить их проблемные точки.
393
00:26:48,480 --> 00:26:49,960
- Алло?
- Мистер Деламбр.
394
00:26:50,040 --> 00:26:52,480
Наш большой день
в воскресенье в девять утра.
395
00:26:52,560 --> 00:26:54,960
Ладно, какой адрес?
396
00:26:55,040 --> 00:26:56,040
Чтобы избежать утечки,
397
00:26:56,120 --> 00:26:59,400
мы пришлем вам информацию на почту
в воскресенье в семь утра.
398
00:26:59,480 --> 00:27:00,680
Как ощущения?
399
00:27:01,600 --> 00:27:04,120
Отлично.
400
00:27:04,200 --> 00:27:05,760
До свидания, мистер Деламбр.
401
00:27:05,840 --> 00:27:06,840
До свидания.
402
00:27:55,040 --> 00:27:58,360
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ОНТАРИО
ЧАСТНАЯ ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА
403
00:28:11,600 --> 00:28:14,080
ТАКСИ
404
00:28:15,600 --> 00:28:16,640
Хорошего дня.
405
00:29:54,720 --> 00:29:55,720
Черт!
406
00:30:05,400 --> 00:30:06,480
Черт, я упустил его.
407
00:30:07,920 --> 00:30:09,880
Смотри, это он?
408
00:30:11,240 --> 00:30:13,800
Да, это он. Отлично.
409
00:30:19,720 --> 00:30:21,200
Привет, друг. Есть новости?
410
00:30:21,280 --> 00:30:24,320
Я проследил за Анселин
два вечера подряд. Представь себе.
411
00:30:24,400 --> 00:30:28,000
Каждый вечер в 19:30 она ездит
в психиатрическую клинику.
412
00:30:28,080 --> 00:30:28,920
Зачем?
413
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
Не знаю, но...
414
00:30:31,520 --> 00:30:35,880
На сайте сказано, они специализируются
на психических расстройствах:
415
00:30:35,960 --> 00:30:40,640
шизофрении, биполярных расстройствах,
тревожных и личностных расстройствах.
416
00:30:40,720 --> 00:30:42,240
Все виды расстройств.
417
00:31:35,840 --> 00:31:37,000
Прости, милая.
418
00:31:40,720 --> 00:31:43,000
Скоро все будет позади. Я обещаю.
419
00:32:15,520 --> 00:32:17,400
ДОМИНИК ЛЕГРАН
ЗАМ. ФИНАНСОВОГО ДИРЕКТОРА
420
00:32:57,360 --> 00:32:58,560
СПРАВОЧНИК ВЫПУСКНИКОВ
421
00:33:23,880 --> 00:33:24,720
Алло?
422
00:33:24,800 --> 00:33:27,240
Привет, Шарль. Меня кое-что беспокоит.
423
00:33:27,320 --> 00:33:28,840
Меня тоже.
424
00:33:29,480 --> 00:33:30,480
Что происходит?
425
00:33:31,280 --> 00:33:33,680
Меня вызвали в суд.
426
00:33:33,760 --> 00:33:37,720
Адвокат «Автофикс» угрожает мне,
давит, чтобы я пришел.
427
00:33:38,800 --> 00:33:41,880
Это не важно, не волнуйся.
Я получу работу и заплачу «Автофикс».
428
00:33:42,560 --> 00:33:43,760
Купим тебе новую машину.
429
00:33:44,680 --> 00:33:46,840
Надеюсь, ты прав...
430
00:33:46,920 --> 00:33:47,760
Конечно.
431
00:33:47,840 --> 00:33:52,280
У меня есть фото парня,
который спит с Клементин Аддад.
432
00:33:52,360 --> 00:33:54,680
Знакомое лицо, но я не могу вспомнить.
433
00:33:54,760 --> 00:33:56,240
Пришли его мне.
434
00:33:57,400 --> 00:33:58,720
Да, сейчас.
435
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Готово.
436
00:34:04,480 --> 00:34:07,560
Я получил. Погоди минутку.
437
00:34:07,640 --> 00:34:08,640
Давай.
438
00:34:18,720 --> 00:34:20,000
Так, поехали.
439
00:34:22,640 --> 00:34:23,800
Давай.
440
00:34:27,600 --> 00:34:30,880
Готово. Эрик Мартенс. Говорит о чем-то?
441
00:34:42,000 --> 00:34:45,640
АВИАЦИЯ: «КОННЕЛ ЭВАНС»
ЗАВОЕВАЛ ЮЖНОАФРИКАНСКИЙ РЫНОК
442
00:34:47,200 --> 00:34:49,880
«Коннел Эванс» получил
южноафриканские госзаказы,
443
00:34:49,960 --> 00:34:52,760
американский концерн
обошел французскую компанию.
444
00:34:52,840 --> 00:34:55,080
Поражение французского производителя...
445
00:34:55,160 --> 00:34:58,240
Он работает на «Коннел Эванс».
Начальник производства.
446
00:34:59,040 --> 00:35:02,800
Ну, и стерва... Спит с конкурентом.
447
00:35:03,280 --> 00:35:05,240
Мы уничтожим ее.
448
00:35:05,320 --> 00:35:07,360
Да. И это два!
449
00:35:08,240 --> 00:35:09,640
Спасибо, Шарль. Пока.
450
00:35:21,400 --> 00:35:22,400
Жан-Мари Гюно.
451
00:35:24,640 --> 00:35:26,080
Мы схватим его за яйца.
452
00:35:43,360 --> 00:35:44,360
Отряд.
453
00:35:46,880 --> 00:35:48,640
Как-то я работал с такими ребятами.
454
00:35:49,520 --> 00:35:52,720
Хорошо, что они на твоей стороне,
иначе ты бы облажался.
455
00:36:02,480 --> 00:36:03,600
Как чувствуешь себя?
456
00:36:05,120 --> 00:36:06,120
На кону моя жизнь.
457
00:36:06,960 --> 00:36:08,760
Я не задаюсь такими вопросами.
458
00:36:11,520 --> 00:36:12,520
Вернемся к работе.
459
00:36:14,040 --> 00:36:20,440
Нет, мадам. Рабочий стол на компьютере
- это не стол, за которым вы работаете.
460
00:36:21,640 --> 00:36:25,000
Нет. Вы смотрите на экран?
461
00:36:27,120 --> 00:36:28,120
Да?
462
00:36:31,160 --> 00:36:32,600
Я перезвоню, мадам.
463
00:36:36,360 --> 00:36:38,600
Николь, как дела?
464
00:36:38,680 --> 00:36:42,440
Привет, Шарль.
Можно поговорить с тобой?
465
00:36:43,720 --> 00:36:45,520
У меня мало времени. Я ненадолго.
466
00:36:45,600 --> 00:36:47,000
Да, конечно.
467
00:36:54,840 --> 00:36:56,840
Я знаю, что вы с Аленом близки.
468
00:36:57,840 --> 00:37:00,400
Да, мы близки.
469
00:37:02,760 --> 00:37:04,840
Не знаю, что происходит в его жизни.
470
00:37:06,960 --> 00:37:08,680
Может, ты поможешь понять.
471
00:37:10,960 --> 00:37:13,360
Мы близки, но не настолько.
472
00:37:14,400 --> 00:37:16,080
Он мало что рассказывает.
473
00:37:16,160 --> 00:37:19,560
Я лишь знаю, что у него складывается
с работой в «Иксии», но...
474
00:37:19,640 --> 00:37:23,440
Ты знаешь о ролевой игре?
475
00:37:25,120 --> 00:37:26,120
Ролевая игра?
476
00:37:28,040 --> 00:37:29,760
Он не упоминал это.
477
00:37:31,200 --> 00:37:35,160
Он сам себе на уме, ты же знаешь.
478
00:37:36,400 --> 00:37:38,960
Он говорил, что дал взятку,
чтобы получить работу?
479
00:37:41,040 --> 00:37:42,400
- Взятку?
- Да.
480
00:37:45,840 --> 00:37:50,560
Невероятно. Люди такие жадные, но...
481
00:37:54,480 --> 00:37:56,800
Представь, что оружие заряжено.
Не забудь.
482
00:37:59,480 --> 00:38:00,680
Отлично.
483
00:38:04,480 --> 00:38:05,680
Заряжено. Готов стрелять.
484
00:38:05,760 --> 00:38:09,000
Отлично. Сними со стопора. Давай.
Расслабься.
485
00:38:09,080 --> 00:38:14,480
Хорошо. Вперед, вперед. Левее.
Да, хорошо.
486
00:38:14,560 --> 00:38:15,560
Правее.
487
00:38:16,320 --> 00:38:17,320
Отлично. Правее.
488
00:38:18,240 --> 00:38:21,280
Хорошо. Вперед. Правее.
489
00:38:23,440 --> 00:38:24,640
Николь?
490
00:38:26,920 --> 00:38:28,000
Что это?
491
00:38:32,920 --> 00:38:33,920
Кто он?
492
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Черт.
493
00:38:37,360 --> 00:38:40,400
Убирайтесь отсюда.
494
00:38:40,480 --> 00:38:41,720
- Я могу объяснить.
- Нет.
495
00:38:41,800 --> 00:38:45,480
Твой теракт - это не ролевая игра
с водяными пистолетами.
496
00:38:46,320 --> 00:38:48,920
Что ты делаешь, Ален?
497
00:38:49,000 --> 00:38:51,600
- Я понимаю, как все выглядит...
- Нет, ты не понимаешь.
498
00:38:51,680 --> 00:38:54,560
Этот теракт не сопоставим
с тем, кто мы есть.
499
00:38:54,640 --> 00:38:56,280
Не вынуждай меня жить в этом.
500
00:38:56,360 --> 00:38:58,520
Я все еще участвую в гонке.
501
00:38:58,600 --> 00:39:02,160
И куда тебя приведет эта гонка?
502
00:39:02,240 --> 00:39:05,320
- Не видишь, мы становимся приживалами?
- Что?
503
00:39:05,400 --> 00:39:08,520
Да, это отвратительно,
но наша жизнь мне неприятна тоже!
504
00:39:08,600 --> 00:39:11,400
Это ворье, но я пойду на это.
505
00:39:11,480 --> 00:39:13,960
Я сделаю, что они просят. Всё!
506
00:39:14,040 --> 00:39:16,600
Даже если придется застрелить их,
чтобы получить работу,
507
00:39:16,680 --> 00:39:20,400
я сделаю это,
потому что я устал разлагаться!
508
00:39:22,440 --> 00:39:23,600
Эта работа - моя жизнь.
509
00:39:23,680 --> 00:39:26,680
Если я выиграю, то буду жить.
Если проиграю, то умру. Что лучше?
510
00:39:53,760 --> 00:39:54,760
Извини.
511
00:40:05,720 --> 00:40:07,880
Привет, это голосовая почта
Николь Деламбр.
512
00:40:07,960 --> 00:40:09,680
Оставьте сообщение после сигнала.
513
00:40:11,360 --> 00:40:12,800
Прости, милая.
514
00:40:14,360 --> 00:40:16,640
Возвращайся. Я все объясню.
Я все брошу.
515
00:40:17,720 --> 00:40:20,760
Да, я все брошу. Перезвони.
516
00:40:26,040 --> 00:40:28,600
Люси? Если увидишь маму,
попроси перезвонить мне.
517
00:40:29,360 --> 00:40:30,760
Это срочно, милая.
518
00:40:43,760 --> 00:40:47,080
Невероятно. Что вы тут забыли?
Пришли вернуть деньги?
519
00:40:47,160 --> 00:40:50,120
- Впусти меня, мне нужна Николь.
- Ее здесь нет.
520
00:40:50,200 --> 00:40:51,960
Тогда дай мне поговорить с дочерью.
521
00:40:52,040 --> 00:40:54,680
Ни за что. Вы достаточно ей навредили.
Не обсуждается.
522
00:41:07,560 --> 00:41:10,520
Послушай, Николь. Перезвони.
523
00:41:11,720 --> 00:41:13,920
Скажи мне, где ты, и я заберу тебя.
524
00:41:24,760 --> 00:41:26,840
У тебя прекрасная жена.
525
00:41:28,720 --> 00:41:30,520
Это глупо, просто в конце...
526
00:41:31,680 --> 00:41:34,080
Помни, друг мой.
527
00:41:34,160 --> 00:41:36,440
Через два дня, ты поставишь на колени
этих парней,
528
00:41:36,520 --> 00:41:39,920
получишь работу,
и все вернется на круги своя.
529
00:41:40,000 --> 00:41:42,320
Да. Я - джокер.
530
00:41:43,080 --> 00:41:45,480
Конечно, никто не подготовлен
лучше тебя.
531
00:41:48,920 --> 00:41:52,200
Спасибо, что помогаешь мне.
Зачем ты это делаешь?
532
00:41:54,640 --> 00:41:58,080
Как и ты, я был успешен в своей сфере.
У меня была жена...
533
00:41:58,160 --> 00:42:02,680
Не такая красивая, как твоя,
но все же ничего...
534
00:42:03,720 --> 00:42:07,880
А потом я попал в беду.
535
00:42:08,920 --> 00:42:12,920
На работе я не вызывал доверия.
Я делал все спустя рукава.
536
00:42:14,880 --> 00:42:17,400
Меня вышвырнули.
537
00:42:18,640 --> 00:42:20,720
И я начал пить.
538
00:42:24,640 --> 00:42:25,640
Держи.
539
00:42:28,920 --> 00:42:29,920
Вот так.
540
00:44:04,560 --> 00:44:05,400
Здравствуйте, сэр.
541
00:44:05,480 --> 00:44:08,640
Вам письмо.
542
00:44:09,640 --> 00:44:11,400
Подпись.
543
00:44:14,880 --> 00:44:16,760
Отлично, хорошего дня.
544
00:44:17,480 --> 00:44:18,480
Вам тоже.
545
00:44:33,120 --> 00:44:34,160
Черт...
546
00:44:43,040 --> 00:44:46,560
Это голосовая почта Люси Деламбр.
Оставьте сообщение.
547
00:44:47,800 --> 00:44:50,480
Люси, «Автофикс» нашли трех рабочих,
которые дали показания.
548
00:44:50,560 --> 00:44:52,160
Ты говорила о приемлемой сумме.
549
00:44:52,240 --> 00:44:54,200
Они подтверждают сто тысяч. Перезвони.
550
00:44:59,760 --> 00:45:01,600
- Да?
- Мистер Деламбр?
551
00:45:01,680 --> 00:45:04,760
Это Оленка Збиковски
из «Би-Эл-Си Консалтинг».
552
00:45:04,840 --> 00:45:06,080
Нам нужно поговорить.
553
00:45:07,280 --> 00:45:08,280
Я еду.
554
00:45:26,760 --> 00:45:28,440
Результат подстроен, мистер Деламбр.
555
00:45:28,520 --> 00:45:31,440
Констанс Риве получит работу.
556
00:45:31,520 --> 00:45:35,680
Это близкая подруга Бертранда Лакоста,
выберут ее.
557
00:45:35,760 --> 00:45:38,040
Мне жаль, но у вас нет шансов.
558
00:45:38,120 --> 00:45:40,440
Как это нет шансов? Я сдал тест.
559
00:45:40,520 --> 00:45:44,120
Нет, мистер Деламбр,
ваш результат был ужасен.
560
00:45:44,200 --> 00:45:46,720
Мне жаль. Нужно было
сразу отклонить ваше резюме.
561
00:45:47,760 --> 00:45:51,360
Лакост сказал: «Вы - мой джокер!
Свет в конце тоннеля, мистер Деламбр!»
562
00:45:51,440 --> 00:45:52,680
Это в его стиле.
563
00:45:53,560 --> 00:45:55,120
Лакост выбрал вас для контраста.
564
00:45:55,200 --> 00:45:57,800
Он знал, что даже если вы сдадите тест,
565
00:45:57,880 --> 00:46:00,160
клиент никогда не захочет кого-то
в вашем возрасте.
566
00:46:00,240 --> 00:46:01,480
Тогда зачем он выбрал меня?
567
00:46:01,560 --> 00:46:03,120
Это как квоты для женщин.
568
00:46:03,200 --> 00:46:07,080
Мы не намерены нанимать их,
но выбираем парочку для видимости.
569
00:46:07,160 --> 00:46:09,600
То же самое и с пожилыми работниками.
570
00:46:09,680 --> 00:46:12,400
Нам был нужен один, и выбор пал на вас.
571
00:46:13,800 --> 00:46:16,400
Я говорю вам это,
572
00:46:17,640 --> 00:46:18,800
чтобы вы могли избежать
573
00:46:20,600 --> 00:46:24,560
бесполезной и унизительной процедуры.
574
00:46:26,360 --> 00:46:28,760
Это чушь, что вы говорите?
575
00:46:29,760 --> 00:46:32,840
Лакост использовал меня, он надавил,
576
00:46:32,920 --> 00:46:36,600
опустошил, а затем уволил меня.
577
00:46:37,760 --> 00:46:41,920
И я хочу убедиться, что никто не пойдет
на его масштабную операцию.
578
00:46:42,960 --> 00:46:44,440
Не ходите туда, мистер Деламбр.
579
00:46:45,080 --> 00:46:48,200
Вы будете изнуряться ради работы,
которая не предназначена для вас.
580
00:46:57,440 --> 00:47:00,840
Моя единственная надежда
на нормальную жизнь снова разрушена.
581
00:47:00,920 --> 00:47:04,800
Я столько всего сделал, возможно,
разрушил семью, ради одного:
582
00:47:04,880 --> 00:47:06,120
найти работу.
583
00:47:07,480 --> 00:47:09,120
И все оказалось ложью.
584
00:47:09,680 --> 00:47:11,480
В конце концов, я оказался пешкой.
585
00:47:55,400 --> 00:47:57,320
Камински, окажи мне услугу.
586
00:47:57,400 --> 00:47:58,560
Слушаю.
587
00:47:58,640 --> 00:48:00,560
Мне нужен пистолет с настоящими пулями.
588
00:48:22,400 --> 00:48:24,880
Перевод субтитров: Елена Астанкова
59960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.