All language subtitles for 5rFF-derapages-E1.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,880 --> 00:00:23,680 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:00:26,720 --> 00:00:28,280 Я никогда не был жестоким. 4 00:00:29,640 --> 00:00:31,560 Никогда не хотел никого убивать. 5 00:00:31,800 --> 00:00:35,120 Периодические вспышки гнева, как и у всех, 6 00:00:36,120 --> 00:00:37,360 но ничего такого... 7 00:00:39,200 --> 00:00:43,560 Когда я осознал, насколько я был зол, то испугался. Но было поздно. 8 00:00:45,240 --> 00:00:46,680 Меня зовут Ален Деламбр. 9 00:00:47,280 --> 00:00:49,200 Я был пожилым работником. 10 00:00:49,280 --> 00:00:52,960 На рынке труда пожилых работников нанимают в последнюю очередь, 11 00:00:53,040 --> 00:00:57,280 а сокращают в первую очередь. 12 00:00:57,360 --> 00:00:59,200 Меня сократили шесть лет назад. 13 00:01:47,600 --> 00:01:49,200 Вероятность пять процентов. 14 00:01:51,160 --> 00:01:52,160 Да. 15 00:01:54,760 --> 00:01:57,880 Я сообщу тебе. 16 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 Хорошо. 17 00:02:00,720 --> 00:02:02,760 Спасибо. Пока. 18 00:02:43,520 --> 00:02:44,520 Здравствуйте. 19 00:02:48,720 --> 00:02:50,680 Здравствуйте, господин президент. 20 00:03:04,160 --> 00:03:05,160 Здравствуйте. 21 00:03:50,720 --> 00:03:53,240 ПРОВАЛ ПРОМЫШЛЕННОГО КОНЦЕРНА «ИКСИЯ» 22 00:03:53,320 --> 00:03:55,720 КРИЗИС «ИКСИИ» 23 00:04:02,520 --> 00:04:06,600 Сотрудничество в мероприятиях по устойчивому развитию, 24 00:04:06,680 --> 00:04:10,120 которые были упомянуты накануне Европейского саммита, 25 00:04:10,200 --> 00:04:15,320 что приведет к сотрудничеству со страной с населением 1,3 миллиарда. 26 00:04:15,440 --> 00:04:18,320 Самым обсуждаемым событием о бизнесе в газетах 27 00:04:18,400 --> 00:04:22,120 является разочарование самолетостроительной фирмы «Иксия». 28 00:04:22,200 --> 00:04:26,480 Южноафриканские государственные заказы достались американской компании 29 00:04:26,560 --> 00:04:28,880 «Коннел Эванс» вместо французского концерна. 30 00:04:28,960 --> 00:04:31,920 Поражение французского производителя стало шоком. 31 00:04:32,000 --> 00:04:34,840 Помните, что министерство экономики и финансов... 32 00:04:47,600 --> 00:04:49,400 ОСНОВАНО НА РОМАНЕ ПЬЕРА ЛЕМЕТРА 33 00:05:50,800 --> 00:05:53,040 Поздновато играть в карты... 34 00:05:53,320 --> 00:05:58,280 Всего дважды в неделю! И нам было так весело! 35 00:06:00,760 --> 00:06:01,760 Я рада. 36 00:06:07,240 --> 00:06:10,960 Мне уменьшили пособие по безработице, и я перебивался халтурами. 37 00:06:11,520 --> 00:06:15,040 Халтурой это называется потому, что зарплата низкая. 38 00:06:16,520 --> 00:06:19,480 Я работал по ночам за 585 евро без вычета налогов. 39 00:06:19,560 --> 00:06:22,920 После вычета было и того меньше. 40 00:06:30,080 --> 00:06:32,680 Мы с Николь купили эту квартиру 27 лет назад. 41 00:06:33,200 --> 00:06:36,120 Здесь родились наши дочери, здесь мы их вырастили. 42 00:06:36,960 --> 00:06:39,200 Оставалось три года платить ипотеку, 43 00:06:39,280 --> 00:06:41,600 но мы не были уверены, что потянем. 44 00:06:41,680 --> 00:06:42,680 Мне было плохо. 45 00:06:43,880 --> 00:06:47,480 Я потерял работу, когда мы собирались сделать ремонт на кухне. 46 00:06:48,800 --> 00:06:51,760 Рабочие закончили разбирать нашу старую кухню. 47 00:06:51,840 --> 00:06:54,480 Теперь наша жизнь была похожа на эту кухню. 48 00:06:55,480 --> 00:06:56,560 Это за 20-е? 49 00:06:56,840 --> 00:06:59,800 Двадцатое следующего месяца. Я жду напоминания. 50 00:07:02,560 --> 00:07:03,720 О страховке тоже? 51 00:07:04,200 --> 00:07:06,520 В случае со страховкой это контроль исполнения. 52 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 Какая разница? 53 00:07:07,840 --> 00:07:09,600 У нас восемь дней до оплаты. 54 00:07:09,840 --> 00:07:10,840 Ладно. 55 00:07:10,880 --> 00:07:13,600 Если мы превысим кредит, у нас есть три недели. 56 00:07:13,680 --> 00:07:15,120 Очень убедительно. 57 00:07:22,080 --> 00:07:23,080 Ладно. 58 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 До вечера. 59 00:07:32,760 --> 00:07:35,040 Я 25 лет был начальником отдела кадров. 60 00:07:35,120 --> 00:07:36,560 А теперь стал бедным! 61 00:07:37,400 --> 00:07:40,480 Я прошел от отрицания до неуверенности в себе. 62 00:07:41,360 --> 00:07:43,280 И, конечно же, вины. 63 00:07:45,280 --> 00:07:47,160 Но после шести лет безработицы, 64 00:07:47,240 --> 00:07:50,600 перебивания на паршивых работах и постоянного унижения... 65 00:07:51,400 --> 00:07:53,280 Из-за нужды продать квартиру 66 00:07:53,360 --> 00:07:55,280 я дошел до хладнокровного гнева. 67 00:07:55,920 --> 00:07:58,280 Я чувствовал, что стану террористом. 68 00:07:58,720 --> 00:08:00,520 Ничего хорошего это не сулило. 69 00:08:08,000 --> 00:08:11,600 ИКСИЯ 70 00:08:17,920 --> 00:08:20,680 - Добрый день. - У меня встреча с м-ром Дорфманом. 71 00:08:20,760 --> 00:08:22,200 Меня зовут Бертранд Лакост. 72 00:08:22,360 --> 00:08:23,600 Минутку. 73 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 Алло? 74 00:08:26,480 --> 00:08:29,160 Мистер Бертранд Лакост к мистеру Дорфману. 75 00:08:30,920 --> 00:08:31,920 Да. 76 00:08:34,320 --> 00:08:35,920 - Проходите. - Спасибо. 77 00:08:52,040 --> 00:08:53,120 Мистер Лакост. 78 00:08:53,200 --> 00:08:54,920 - Он ждет вас. - Спасибо. 79 00:09:00,920 --> 00:09:03,200 Вы хотите поместить топ-менеджеров в опасную среду, 80 00:09:03,280 --> 00:09:04,640 проверить стрессоустойчивость. 81 00:09:04,720 --> 00:09:06,160 Нет, я уже сделал это. 82 00:09:06,640 --> 00:09:07,640 Простите? 83 00:09:08,960 --> 00:09:11,920 Они привыкли справляться с напряженными ситуациями. 84 00:09:12,720 --> 00:09:14,120 Это суть их работы. 85 00:09:14,920 --> 00:09:16,720 И я убедился, они - профессионалы. 86 00:09:16,800 --> 00:09:17,920 Все четверо хороши. 87 00:09:18,480 --> 00:09:20,000 Я в этом не сомневаюсь, но я... 88 00:09:20,080 --> 00:09:23,960 Нет, мне нужны лучшие. Понимаете? 89 00:09:24,960 --> 00:09:25,960 Да. 90 00:09:26,280 --> 00:09:29,560 Мы наймем менеджера на завод в Бове. 91 00:09:30,000 --> 00:09:32,720 Ему сразу придется уволить тысячу человек. 92 00:09:32,800 --> 00:09:36,360 Регион переживает тяжелые времена, и профсоюзы на пределе. 93 00:09:36,440 --> 00:09:38,080 Это станет взрывом. 94 00:09:38,160 --> 00:09:40,280 Они не просто начнут жечь шины. 95 00:09:40,360 --> 00:09:41,760 Не то, чем занимаются сейчас. 96 00:09:41,960 --> 00:09:45,400 Работники захотят уничтожить средства производства и поджечь завод. 97 00:09:45,480 --> 00:09:48,440 Они станут угрожать парню тюрьмой, и что выкинут его из окна. 98 00:09:48,520 --> 00:09:50,360 - Вот, что произойдет. - Я понимаю... 99 00:09:50,440 --> 00:09:52,160 Вот какие предложения я получаю. 100 00:09:52,240 --> 00:09:54,040 Путешествие на Северный полюс. 101 00:09:54,840 --> 00:09:58,640 Говорят, что можно заставить человека бродяжничать неделю. 102 00:09:58,720 --> 00:09:59,720 Отнять всё. 103 00:09:59,800 --> 00:10:02,720 Дать 20 евро и посмотреть, как выживет. Это смешно. 104 00:10:02,800 --> 00:10:03,720 Полная чушь. 105 00:10:03,800 --> 00:10:05,720 Забавная идея для реалити-шоу, но не здесь. 106 00:10:05,800 --> 00:10:08,640 Нужно испытать устойчивость к настоящему насилию. 107 00:10:14,400 --> 00:10:16,200 Я прекрасно понимаю. 108 00:10:16,560 --> 00:10:18,520 Вы хотите узнать, встанет ли 109 00:10:18,600 --> 00:10:22,320 самосохранение выше преданности компании, верно? 110 00:10:22,720 --> 00:10:23,840 Да, верно. 111 00:10:24,840 --> 00:10:28,560 Вам нужна внезапная ситуация, жестокая и экстремальная. 112 00:10:28,640 --> 00:10:33,320 И вы хотите убедиться, что ваши топ-менеджеры 113 00:10:33,400 --> 00:10:37,160 всегда будут действовать в интересах компании. Так? 114 00:10:48,520 --> 00:10:50,720 Предлагаю устроить захват заложников. 115 00:11:10,560 --> 00:11:11,560 Привет, Шарль. 116 00:11:16,000 --> 00:11:18,360 Как дела? Все хорошо? 117 00:11:21,520 --> 00:11:23,840 Сколько часов ты работал на этой неделе? 118 00:11:24,200 --> 00:11:25,200 Я не помню. 119 00:11:25,640 --> 00:11:27,720 Думаю, всего десять часов. 120 00:11:28,520 --> 00:11:30,840 Не знаю, кажется, меня реже вызывают. 121 00:11:31,360 --> 00:11:33,640 Хотя я намного эффективнее, чем ты. 122 00:11:36,560 --> 00:11:38,760 Работаем, ленивые дамочки! Быстрее! 123 00:11:39,600 --> 00:11:42,720 Помочь тебе с коробкой? Чего смотришь? 124 00:11:44,200 --> 00:11:46,520 Сосредоточьтесь на своих счетах! 125 00:11:47,840 --> 00:11:49,600 Не знаю, что с ним такое... 126 00:11:49,680 --> 00:11:51,280 Работайте! Вы не в отпуске. 127 00:11:52,360 --> 00:11:55,120 Помочь? Посчитать за тебя? 128 00:11:55,640 --> 00:11:56,880 Хочешь кофе? 129 00:11:58,840 --> 00:12:01,280 Ты так устал. Хочешь вздремнуть? 130 00:12:05,400 --> 00:12:09,440 Не слышу. Работаем! Я не буду делать это за вас. 131 00:12:10,720 --> 00:12:11,920 Чего смотришь? 132 00:12:13,640 --> 00:12:15,080 Кучка лентяев! 133 00:12:16,040 --> 00:12:18,680 Деламбр? Ты слышишь? 134 00:12:19,040 --> 00:12:21,280 Деламбр! Ты специально это делаешь? 135 00:12:34,400 --> 00:12:35,760 Мехмет! 136 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 Черт! 137 00:12:46,720 --> 00:12:50,520 Черт. Черт. 138 00:12:50,600 --> 00:12:55,160 Ален, что ты наделал? Черт... 139 00:12:57,160 --> 00:12:59,520 Вы хоть раз применяли такую ролевую игру? 140 00:12:59,600 --> 00:13:01,680 Еще нет, президент, это впервые. 141 00:13:02,400 --> 00:13:07,240 Но, как видите, мы - новаторы, когда речь об оценивании. 142 00:13:07,440 --> 00:13:09,760 Да, еще бы. И как это будет происходить? 143 00:13:10,000 --> 00:13:12,360 Соберите менеджеров на совещание. 144 00:13:12,440 --> 00:13:15,920 Врывается боец, берет их в заложники и допрашивает. 145 00:13:16,000 --> 00:13:19,160 Они быстро понимают, что их компания под угрозой. 146 00:13:19,240 --> 00:13:21,080 Мы оценим их преданность. 147 00:13:21,160 --> 00:13:23,400 Будут выбирать между безопасностью и компанией. 148 00:13:24,040 --> 00:13:25,240 Какого рода вопросы? 149 00:13:25,720 --> 00:13:30,480 Промышленный шпионаж, слияние, схемы поглощения, реформирование структуры. 150 00:13:31,200 --> 00:13:34,880 Мы выберем того, кто сохранит втайне стратегическую информацию. 151 00:13:34,960 --> 00:13:39,600 Или того, кто раскроет несущественную информацию, чтобы защитить основную. 152 00:13:40,000 --> 00:13:43,840 Да, но меня мало волнует защита секретной информации. 153 00:13:44,280 --> 00:13:47,800 Топ-менеджер, которого я отправлю в Бове, 154 00:13:47,880 --> 00:13:50,600 окажется в очень спорной и жесткой ситуации. 155 00:13:50,680 --> 00:13:53,240 Это не экзамен в бизнес-школе. 156 00:13:53,320 --> 00:13:57,400 Нет, но боец, оружие... Все будет очень реалистично. 157 00:13:57,480 --> 00:14:00,360 Ситуация будет экстремальной, я вам гарантирую. 158 00:14:00,920 --> 00:14:02,960 Мы встряхнем ваших менеджеров... 159 00:14:03,040 --> 00:14:05,840 Я хочу, чтобы они проявили истинную натуру, самое сокровенное. 160 00:14:06,080 --> 00:14:07,800 Ладно, заставим их раздеться. 161 00:14:12,480 --> 00:14:14,160 Кто будет вести допрос? 162 00:14:14,240 --> 00:14:18,600 Ваш отел кадров попросил нас найти менеджера по найму сотрудников. 163 00:14:18,680 --> 00:14:21,160 У нас есть несколько подходящих кандидатов. 164 00:14:21,240 --> 00:14:23,080 И раз уж их работа нанимать, 165 00:14:23,160 --> 00:14:26,120 они могут допрашивать ваших топ-менеджеров 166 00:14:26,200 --> 00:14:27,520 во время теракта. 167 00:14:28,080 --> 00:14:29,960 Мы убьем двух зайцев: 168 00:14:30,040 --> 00:14:32,920 вы получите лучшего кадровика и лучшего топ-менеджера. 169 00:14:36,040 --> 00:14:38,280 Вы очень креативный. Мне это нравится. 170 00:14:39,480 --> 00:14:40,880 Пришлите подробный документ. 171 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 Отлично. 172 00:14:42,840 --> 00:14:45,560 Не копию, а оригинал. Передайте мне его лично. 173 00:14:45,640 --> 00:14:49,320 Я не хочу вас здесь видеть. В следующий раз я сам к вам приеду. 174 00:14:51,680 --> 00:14:53,880 Нужно избавиться от всех улик. 175 00:14:53,960 --> 00:14:57,000 Никаких фото, видео. Мы заберем их сотовые телефоны. 176 00:14:57,400 --> 00:14:59,440 - Придумайте повод. - Конечно. 177 00:14:59,520 --> 00:15:01,400 Все должно остаться между нами. 178 00:15:01,600 --> 00:15:03,440 - Спасибо, президент. - Спасибо. 179 00:15:29,440 --> 00:15:30,880 Ты стал агрессивным... 180 00:15:31,360 --> 00:15:32,440 - Думаешь? - Да. 181 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Покажи. 182 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Дорогой. 183 00:15:39,480 --> 00:15:44,240 Я понимаю. Безделье и безработица очень давят на тебя. 184 00:15:44,800 --> 00:15:45,880 Безделье? 185 00:15:47,040 --> 00:15:49,880 Забавно, это не первое, что приходит мне на ум. 186 00:15:49,960 --> 00:15:52,040 Я встаю в пять утра, а меня пинают под зад. 187 00:15:52,120 --> 00:15:56,000 Ладно, я понимаю. Извини. Думаешь, это зайдет далеко? 188 00:15:57,040 --> 00:15:59,320 Ерунда. Я сломал ему нос. 189 00:15:59,720 --> 00:16:02,520 Пару дней в больнице - это не конец света! 190 00:16:03,480 --> 00:16:05,520 А что думает об этом Шарль? 191 00:16:05,600 --> 00:16:07,400 Шарль согласен со мной. 192 00:16:07,480 --> 00:16:11,080 Он подтвердит, что Мехмет ударил меня, и дело закрыто. 193 00:16:13,320 --> 00:16:16,000 У меня есть кое-что для тебя. 194 00:16:17,480 --> 00:16:18,840 Взгляни. 195 00:16:21,320 --> 00:16:27,280 Европейская компания ищет специалиста по найму. Опыт работы обязателен. 196 00:16:28,560 --> 00:16:29,560 Брось, Николь. 197 00:16:29,600 --> 00:16:32,800 Тебя сократили, не потому что ты был плохим работником. 198 00:16:33,000 --> 00:16:34,560 Ты был очень компетентен. 199 00:16:35,600 --> 00:16:38,680 Тебя сократили, так как выгнали тех, кому было за 50. 200 00:16:38,760 --> 00:16:39,760 Это другое. 201 00:16:40,240 --> 00:16:42,640 Я откликался на десятки таких вакансий. 202 00:16:42,720 --> 00:16:44,880 Было всего одно собеседование в первый год. 203 00:16:44,960 --> 00:16:47,320 Сейчас я не в теме. И ты знаешь это. 204 00:16:55,960 --> 00:16:57,440 - Привет, мам. - Как дела? 205 00:16:57,520 --> 00:16:59,760 Хорошо. Держи. 206 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 Спасибо. 207 00:17:01,560 --> 00:17:03,920 - Как вы? - Хорошо. А вы? 208 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Да. 209 00:17:06,720 --> 00:17:07,720 Привет, пап. 210 00:17:07,760 --> 00:17:09,240 - Как ты, милая? - Хорошо. 211 00:17:10,600 --> 00:17:12,680 - Что с тобой случилось? - Ничего. 212 00:17:14,360 --> 00:17:17,440 В чем дело? Ноги не держат? 213 00:17:23,040 --> 00:17:23,880 Привет, пап. 214 00:17:23,960 --> 00:17:26,240 - Как ты, милая? - Хорошо. 215 00:17:27,080 --> 00:17:28,160 Головой стукнулся? 216 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 Да ничего. 217 00:17:29,800 --> 00:17:31,040 Ладно. Держи. 218 00:17:36,600 --> 00:17:39,160 Думаю, хорошее. Привет! 219 00:17:39,240 --> 00:17:40,160 Привет! 220 00:17:40,240 --> 00:17:41,240 Привет! 221 00:17:44,440 --> 00:17:45,480 Что? 222 00:17:47,720 --> 00:17:49,600 Я купила шоколад! 223 00:17:49,680 --> 00:17:51,680 Отлично! Как дела? 224 00:17:51,760 --> 00:17:53,440 Хорошо! А у тебя? 225 00:17:53,520 --> 00:17:54,520 Хорошо! 226 00:17:54,600 --> 00:17:57,720 Мы делали вид, что не замечаем этого, когда девочки приходили. 227 00:17:57,800 --> 00:18:01,840 Одна приносила десерт и вино, другая - сыр и закуски. 228 00:18:03,560 --> 00:18:04,760 Возможно, однажды 229 00:18:04,840 --> 00:18:08,280 они будут тайком оставлять чеки на полке, 230 00:18:08,360 --> 00:18:09,400 как в борделе. 231 00:18:10,560 --> 00:18:11,800 Он судился с налоговой. 232 00:18:11,880 --> 00:18:14,080 Из-за того что налоговая декларация обязательная, 233 00:18:14,160 --> 00:18:16,520 он не должен оплачивать марку и конверт! 234 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Он выиграл? 235 00:18:17,520 --> 00:18:20,160 Не знаю. Дело не закрыто. Но вот еще. 236 00:18:20,240 --> 00:18:22,120 Парень на первом курсе юридического 237 00:18:22,200 --> 00:18:23,600 подал в суд на университет! 238 00:18:23,680 --> 00:18:25,640 Думаю, ему суждено стать юристом. 239 00:18:26,080 --> 00:18:30,080 Он сказал, что повышение регистрационного взноса было незаконно, 240 00:18:30,160 --> 00:18:32,760 так как предоставление услуг не изменилось. 241 00:18:32,840 --> 00:18:36,200 И знаете что? Он выиграл! Это заняло два года, но выиграл. 242 00:18:36,280 --> 00:18:37,280 С ума сойти. 243 00:18:38,600 --> 00:18:39,960 А меня это беспокоит. 244 00:18:40,240 --> 00:18:42,880 Да, правда. Нет смысла судиться со всеми. 245 00:18:42,960 --> 00:18:45,120 - Это не Америка. - Я не об этом. 246 00:18:45,200 --> 00:18:47,280 Пусть это и сложно, но всегда можно выиграть. 247 00:18:47,360 --> 00:18:48,920 А что именно ты выиграешь? 248 00:18:49,120 --> 00:18:50,920 В смысле, что выиграю? Это... 249 00:18:51,000 --> 00:18:54,800 Что выиграл парень, который судился два года? 20 евро? 30 евро? 250 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 Ален хочет сказать, что это того не стоило. 251 00:18:58,400 --> 00:19:00,000 Позволь мне самому сказать! 252 00:19:00,240 --> 00:19:01,400 Напротив. 253 00:19:01,480 --> 00:19:04,960 Это ободряет - знать, что ты можешь выиграть, хотя у тебя меньше власти. 254 00:19:05,800 --> 00:19:08,120 Лучше ладить со всеми, чем судиться. 255 00:19:08,200 --> 00:19:10,640 Странно слышать это от юриста. 256 00:19:11,160 --> 00:19:14,840 Моя работа состоит в том, чтобы достичь согласия, 257 00:19:14,920 --> 00:19:16,320 избежав суда. 258 00:19:16,400 --> 00:19:17,480 Невероятно... 259 00:19:17,800 --> 00:19:21,160 Еще бы, ведь ты в банковском деле, и твоя работа отнимать у людей деньги. 260 00:19:21,240 --> 00:19:22,920 Тебя мало волнует мир между людьми. 261 00:19:23,000 --> 00:19:25,760 - Я не в банковском деле. Я кредитую. - Еще хуже. 262 00:19:25,840 --> 00:19:30,200 Я имею в виду, что даже если ты в конце цепочки, 263 00:19:30,280 --> 00:19:31,440 ты можешь искать управы. 264 00:19:31,520 --> 00:19:34,160 Ты подашь на нас в суд, из-за того что телятина безвкусна? 265 00:19:34,400 --> 00:19:37,600 Нет, в случае с телятиной это будет сложно. 266 00:19:37,680 --> 00:19:40,240 Но, видите ли... Это дело принципа. 267 00:19:40,320 --> 00:19:43,960 Что ж, мне плевать на твой принцип. Это так глупо! 268 00:19:44,040 --> 00:19:45,040 Вы ошибаетесь. 269 00:19:45,240 --> 00:19:48,960 Ты можешь преодолеть все, если ты достаточно напористый! 270 00:19:49,080 --> 00:19:50,680 - Да? - Нужно быть напористым. 271 00:19:50,760 --> 00:19:54,000 Я безработный уже четыре года, потому что не напористый? 272 00:20:00,040 --> 00:20:01,280 У нас сюрприз! 273 00:20:01,360 --> 00:20:04,040 - Квартира! - Да! Подписали вчера. 274 00:20:04,120 --> 00:20:06,200 - Я так рада за вас... - Сколько? 275 00:20:06,280 --> 00:20:08,000 Шестьсот тридцать тысяч. 276 00:20:08,080 --> 00:20:10,080 Нам удалось сильно сбить цену. 277 00:20:10,160 --> 00:20:13,840 Девушка, которая показывала квартиру такая: «Потрясающе!» 278 00:20:13,920 --> 00:20:15,760 - Ты преувеличиваешь! - Это так! 279 00:20:15,840 --> 00:20:18,160 - Так и было. - Нет. Нет. 280 00:20:18,240 --> 00:20:20,040 Я выглядел не впечатленным. 281 00:20:20,120 --> 00:20:23,360 И говорю: «Освещение слабое, спальни маленькие». 282 00:20:23,440 --> 00:20:24,880 Я застал врасплох эту девушку. 283 00:20:24,960 --> 00:20:28,200 Она сказала, что нужно решать поскорее, есть другие покупатели. 284 00:20:28,280 --> 00:20:30,680 Я ответил: «Знаете? Пусть покупают. 285 00:20:30,840 --> 00:20:34,240 Мы посмотрим другую квартиру». И я направился к двери. 286 00:20:35,680 --> 00:20:39,640 - Матильда была в шоке. Да, погоди. - Перестань! Это не правда. 287 00:20:41,040 --> 00:20:43,760 Вам хватит денег? Сумма огромная. 288 00:20:43,840 --> 00:20:48,400 Да, у нас есть первоначальный взнос 50 тысяч, и мы возьмем кредит. 289 00:20:48,800 --> 00:20:50,520 Твоя работа пригодится. 290 00:20:50,720 --> 00:20:51,880 У меня есть связи. 291 00:20:51,960 --> 00:20:53,600 А у тех, кому ты выдавал кредиты, 292 00:20:53,680 --> 00:20:56,200 тоже были связи, или их просто облапошили? 293 00:20:57,280 --> 00:20:58,280 Папа... 294 00:21:02,080 --> 00:21:05,080 Мои дети покупают квартиру, а я могу потерять свою. 295 00:21:05,160 --> 00:21:06,360 Это очень угнетает. 296 00:21:07,160 --> 00:21:09,280 Не стоит быть таким грубым. 297 00:21:09,360 --> 00:21:10,800 Ты считаешь меня грубым? 298 00:21:12,040 --> 00:21:14,760 С Грегори ты ведешь себя, как заноза в заднице. 299 00:21:15,120 --> 00:21:16,680 Это правда, я был в форме. 300 00:21:17,520 --> 00:21:19,200 Будь с ним помягче. 301 00:21:19,280 --> 00:21:21,920 Как она оказалась с этим придурком? Не понимаю. 302 00:21:22,000 --> 00:21:24,280 Это ее выбор, Ален. Не лезь в это! 303 00:21:24,360 --> 00:21:28,120 Ее выбор. Какой же он козел! Не представляю, как она его терпит. 304 00:21:28,520 --> 00:21:30,040 Ну, если я терплю тебя... 305 00:21:30,320 --> 00:21:31,520 Что? Я несносный? 306 00:21:32,000 --> 00:21:33,920 «Несносный» не подходящее слово. 307 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 Раздражающий? 308 00:21:36,080 --> 00:21:37,640 С тобой невозможно жить. 309 00:22:22,480 --> 00:22:24,760 Мы с Николь женаты 30 лет, 310 00:22:25,920 --> 00:22:28,680 и я до сих пор считаю ее прекрасной, что бы она ни сделала. 311 00:22:28,760 --> 00:22:31,200 Она изящна. Иногда мне хотелось поиметь ее 312 00:22:31,960 --> 00:22:36,440 в самые неожиданные моменты, как в начале отношений. 313 00:22:39,240 --> 00:22:42,640 У меня не было эрекции из-за депрессии, 314 00:22:42,720 --> 00:22:44,320 но вы понимаете, о чем я... 315 00:22:45,680 --> 00:22:48,480 Потеря южноафриканского рынка обойдется дорого. 316 00:22:48,560 --> 00:22:50,320 Падение акций на 2,3% вчера, 317 00:22:50,400 --> 00:22:53,480 3,2% на этой неделе. Акционерам нужны ответы. 318 00:22:54,240 --> 00:22:55,720 Верно. Кузен? 319 00:23:00,600 --> 00:23:03,400 Нехватка конкурентоспособности дорого нам обходится... 320 00:23:03,480 --> 00:23:07,640 Это затратно для акционеров, но может отразиться на всех. 321 00:23:08,880 --> 00:23:11,560 Говорите прямо, если вы угрожаете мне. 322 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 Вы угрожаете? 323 00:23:12,680 --> 00:23:17,960 Да. Вы - глава компании, и вы несете ответственность за эти результаты. 324 00:23:18,040 --> 00:23:19,760 Все могут сделать выводы. 325 00:23:19,840 --> 00:23:22,600 Прекрасно. Быстро проясню. 326 00:23:22,680 --> 00:23:24,360 Когда я возглавил концерн, 327 00:23:24,440 --> 00:23:28,840 первым делом я сказал, что мы отстаем на десять лет. 328 00:23:28,920 --> 00:23:32,400 Поэтому я попросил вас утвердить многообещающий проект 329 00:23:32,480 --> 00:23:35,240 по автоматизации нашего завода в Бове. 330 00:23:35,320 --> 00:23:38,880 Через десять лет это станет нормой повсеместно. 331 00:23:38,960 --> 00:23:42,760 Александр, никто не отрицает, что ты был прав, 332 00:23:42,840 --> 00:23:46,640 и что ты принимал верные решения. 333 00:23:46,720 --> 00:23:49,920 Но акционеры не могут ждать десять лет. 334 00:23:50,000 --> 00:23:53,040 Что ж, они не правы, ведь через три года 335 00:23:53,120 --> 00:23:55,760 продажи «Иксия» вырастут на 400 процентов. 336 00:23:56,240 --> 00:23:58,840 Победителями будут те, кто предусмотрел это. 337 00:23:59,160 --> 00:24:01,960 Ты прав, но чтобы убедить их остаться с нами 338 00:24:02,040 --> 00:24:03,360 еще на три года, им нужно... 339 00:24:03,440 --> 00:24:05,520 Сколько рабочих ты планируешь сократить? 340 00:24:05,760 --> 00:24:07,840 Тысячу двести пятьдесят. 341 00:24:08,440 --> 00:24:10,000 Я хочу сделать это быстро. 342 00:24:10,080 --> 00:24:12,680 То, что следовало провести за два года, сделаем за один. 343 00:24:17,000 --> 00:24:18,920 Они еще тупее, чем банкиры. 344 00:24:20,280 --> 00:24:22,960 Ты хорошо сыграл свою роль. 345 00:24:23,800 --> 00:24:26,120 Но все будет сложнее, чем я думал. 346 00:24:26,200 --> 00:24:27,040 Марешаль? 347 00:24:27,120 --> 00:24:27,960 Конечно. 348 00:24:28,040 --> 00:24:31,600 Правительство расположено к нему. Он поставит в трудное положение. 349 00:24:31,680 --> 00:24:34,320 Поэтому ты увеличил число сокращений от тысячи до 1250. 350 00:24:34,560 --> 00:24:35,880 Но этого недостаточно. 351 00:24:36,400 --> 00:24:38,960 Ситуация в Бове станет взрывной. 352 00:24:39,440 --> 00:24:42,840 Нам нужен кто-то сильный, способный все уладить, не создавая проблем. 353 00:24:42,920 --> 00:24:44,880 Как ты понимаешь, я ожидал этого. 354 00:24:56,680 --> 00:24:57,920 Это вам. 355 00:25:00,040 --> 00:25:01,040 Подпись. 356 00:25:01,840 --> 00:25:02,840 Что это? 357 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Вы должны уйти. 358 00:25:16,200 --> 00:25:17,200 Мне жаль. 359 00:25:30,200 --> 00:25:32,120 Серьезный проступок, угрозы штрафов... 360 00:25:32,800 --> 00:25:33,800 Меня уволили. 361 00:25:34,600 --> 00:25:37,840 Я нанес существенный ущерб иерархии компании. 362 00:25:37,920 --> 00:25:39,760 Я нарушил общественный порядок. 363 00:25:40,240 --> 00:25:43,520 Согласно руководству, только менеджеры могут нарушать правила, 364 00:25:43,600 --> 00:25:44,840 но не подчиненные. 365 00:25:44,920 --> 00:25:47,520 Я пошел против норм, и им это не понравилось. 366 00:25:58,600 --> 00:26:01,120 ОТВЕТСТВЕННЫЙ ЗА ПОДБОР КАДРОВ 367 00:26:11,000 --> 00:26:13,120 Теракт будет очень реалистичным. 368 00:26:13,920 --> 00:26:16,080 Его переживут лишь лучшие. 369 00:26:17,800 --> 00:26:19,840 Хорошо. Среда, 17-е. 370 00:26:19,920 --> 00:26:20,920 Идеально. 371 00:26:22,480 --> 00:26:24,960 Вот кандидаты, которые будут опрашивать топ-менеджеров. 372 00:26:25,040 --> 00:26:26,600 Все они - профессионалы. 373 00:26:28,960 --> 00:26:32,760 Мы проверим их знания после индивидуального собеседования. 374 00:26:32,840 --> 00:26:36,160 - Останется пятеро. - Это профессионалы по найму. 375 00:26:36,240 --> 00:26:39,800 Они знают, как надавить на топ-менеджеров во время нападения. 376 00:26:41,000 --> 00:26:43,880 А это ветеран гражданской войны? 377 00:26:44,720 --> 00:26:47,640 Двадцать четыре года опыта в сложной отрасли. 378 00:26:47,720 --> 00:26:51,480 Сократили из-за возраста, но он компетентный. Он вас удивит. 379 00:26:54,280 --> 00:26:57,160 Эта игра выявит человека для работы в Бове. 380 00:26:57,240 --> 00:26:59,800 И лучшего человека на должность кадровика. 381 00:27:00,440 --> 00:27:01,640 Хорошо, приступайте. 382 00:27:04,040 --> 00:27:05,880 - Спасибо, президент. - Спасибо. 383 00:27:19,840 --> 00:27:23,320 Нужно провести 1250 сокращений. Двое работников из трех. 384 00:27:25,000 --> 00:27:26,200 Я думала, будет тысяча. 385 00:27:26,280 --> 00:27:29,000 Все меняется. Есть пожелания? 386 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 Это жестко. 387 00:27:30,280 --> 00:27:31,720 Жестко, но необходимо. 388 00:27:32,520 --> 00:27:35,000 Это обусловлено кризисом. Все поймут. 389 00:27:35,560 --> 00:27:39,160 Думаете, 1250 сокращенных работников поймут это? 390 00:27:43,080 --> 00:27:46,960 Нужно уменьшить сроки. Все должно произойти за полгода. 391 00:27:48,200 --> 00:27:50,320 Но этого мало. 392 00:27:50,480 --> 00:27:53,560 Да, правда. Это почти невозможно за полгода. 393 00:27:53,880 --> 00:27:56,760 Если это почти невозможно, значит, возможно. 394 00:27:57,280 --> 00:28:00,840 Убедили. У вас шесть месяцев. 395 00:28:08,200 --> 00:28:13,760 Черт. Три года в тюрьме. Штраф 45 тысяч евро. Боже мой. 396 00:28:19,680 --> 00:28:21,320 Привет, Шарль, это Ален. 397 00:28:22,240 --> 00:28:26,120 Ты здесь? Что происходит? Проблемы? 398 00:28:26,200 --> 00:28:28,800 «Автофикс». Отстранен на неделю. 399 00:28:30,600 --> 00:28:32,320 Значит, вот так? 400 00:28:33,320 --> 00:28:35,040 Это не смешно, Ален. 401 00:28:36,160 --> 00:28:37,680 У нас достаточно проблем. 402 00:28:38,440 --> 00:28:43,240 Это ерунда. Всего лишь отстранен на неделю. Это мелочь. Дело принципа. 403 00:28:46,680 --> 00:28:47,720 Черт... 404 00:28:53,960 --> 00:28:56,080 - Мое резюме рассмотрели. - Что? 405 00:28:59,200 --> 00:29:01,320 Меня вызывают на тест на знания. 406 00:29:07,120 --> 00:29:08,920 Это чудесно. 407 00:29:09,920 --> 00:29:10,920 Посмотрим. 408 00:29:14,280 --> 00:29:16,760 У меня нет шансов. 409 00:29:16,840 --> 00:29:18,080 Откуда ты знаешь? 410 00:29:18,160 --> 00:29:21,080 Мой возраст, и то, что я не работал шесть лет. 411 00:29:21,160 --> 00:29:23,560 Сколько, по-твоему, резюме им прислали? 412 00:29:25,200 --> 00:29:28,080 - Не знаю. Три сотни. - Скольким они перезвонили? 413 00:29:29,160 --> 00:29:30,200 Около 15. 414 00:29:30,280 --> 00:29:34,000 Значит, ты в числе этих 15, но они не читали твое резюме. 415 00:29:34,080 --> 00:29:36,040 Они не видели, сколько тебе лет. 416 00:29:36,560 --> 00:29:38,720 Они провели случайный отбор, да? 417 00:29:39,320 --> 00:29:40,320 Перестань. 418 00:29:41,040 --> 00:29:42,400 Они умеют читать, Ален. 419 00:29:44,160 --> 00:29:45,200 Они выбрали тебя. 420 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 Это безумие. 421 00:30:12,680 --> 00:30:14,360 - Добрый день. - Добрый день. 422 00:30:14,520 --> 00:30:15,640 Я пришел на тест. 423 00:30:16,040 --> 00:30:18,040 Хорошо. Проходите к моему коллеге. 424 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Спасибо. 425 00:30:23,040 --> 00:30:25,960 Нет, все в порядке. Это будет... 426 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Добрый день. Ален Деламбр. 427 00:30:30,360 --> 00:30:34,320 Да, мистер Деламбр. Оленка Збиковски. За мной, прошу. 428 00:30:38,960 --> 00:30:41,560 Наш клиент ищет эксперта по подбору кадров. 429 00:30:41,640 --> 00:30:44,600 Я оставлю вас с Оленкой, и желаю всем удачи. 430 00:30:44,680 --> 00:30:45,680 Спасибо. 431 00:30:58,640 --> 00:30:59,840 ПОДБОР ПЕРСОНАЛА 432 00:31:15,320 --> 00:31:18,040 КАКОЕ ИЗ ЭТИХ УТВЕРЖДЕНИЙ ВЕРНО? 433 00:31:59,600 --> 00:32:00,600 Как дела? 434 00:32:01,040 --> 00:32:03,200 Я не ответил на один вопрос из трех. 435 00:32:04,280 --> 00:32:05,280 Ты попытался. 436 00:32:05,880 --> 00:32:07,800 Думаешь, я делаю это просто так? 437 00:32:08,440 --> 00:32:09,840 Ради забавы? 438 00:32:10,840 --> 00:32:12,280 Или чтобы развлечь тебя? 439 00:32:12,360 --> 00:32:13,760 Зачем ты так говоришь? 440 00:32:13,840 --> 00:32:16,200 Показываешь объявления, но я безнадежен. 441 00:32:16,280 --> 00:32:18,520 - Ты не безнадежен. - Все будет хорошо! 442 00:32:18,960 --> 00:32:20,080 Знаешь, что ты делаешь? 443 00:32:20,160 --> 00:32:21,840 Ты подавляешь меня. 444 00:32:23,160 --> 00:32:24,480 Я пытаюсь помочь. 445 00:32:25,760 --> 00:32:28,120 Молодец. Это очень помогает. 446 00:32:29,320 --> 00:32:31,520 Все унижают меня, а теперь и ты. 447 00:32:51,440 --> 00:32:54,680 РАБОТА В КОЛЛ-ЦЕНТРЕ 448 00:33:22,720 --> 00:33:25,320 - Алло? - Миссис Гильсон? Ален Деламбр. 449 00:33:25,400 --> 00:33:29,640 Да, м-р Деламбр. Письмо отправлено. Ваш бывший работодатель подает в суд. 450 00:33:29,920 --> 00:33:32,480 Мы запросили сто тысяч евро в качестве компенсации. 451 00:33:32,560 --> 00:33:34,240 Но это была самозащита! 452 00:33:34,720 --> 00:33:36,280 Это так не выглядело. 453 00:33:36,720 --> 00:33:39,040 Откуда вы знаете? Вы ведь не видели. 454 00:33:39,240 --> 00:33:41,600 Нет, свидетель оспаривает вашу версию. 455 00:33:41,840 --> 00:33:43,600 У меня тоже есть свидетель. 456 00:33:44,040 --> 00:33:46,240 У нас Шарль Брессон. Кто у вас? 457 00:33:46,960 --> 00:33:47,960 Шарль? 458 00:33:49,280 --> 00:33:51,560 Судья примет решение, мистер Деламбр. 459 00:33:52,240 --> 00:33:54,560 - Простите. Пройдемте? - Да. 460 00:33:56,120 --> 00:33:59,400 Это голосовая почта Шарля. Оставьте сообщение. 461 00:33:59,480 --> 00:34:01,000 Шарль, перезвони мне. 462 00:34:15,000 --> 00:34:16,520 Я уже давно безработный. 463 00:34:16,600 --> 00:34:18,840 Если предъявят обвинение, я не смогу возместить. 464 00:34:18,920 --> 00:34:22,720 - Нужно было думать раньше. - Сто тысяч евро, с ума сойти! 465 00:34:22,800 --> 00:34:24,720 Думаю, судья согласится с нашим запросом. 466 00:34:24,800 --> 00:34:26,480 Вы понимаете, в каком я положении? 467 00:34:26,560 --> 00:34:29,680 В 57 лет надрываю задницу в «Автофикс» за 500 евро. 468 00:34:29,760 --> 00:34:30,840 Не злитесь. 469 00:34:30,920 --> 00:34:35,480 Конечно, я злюсь! Сто тысяч евро! Почему сразу не 500 тысяч?! 470 00:34:35,560 --> 00:34:38,920 Или миллион. Продам квартиру, отправлю жену на улицу, 471 00:34:39,000 --> 00:34:42,320 и буду играть на баяне в метро. Вы этого хотите? 472 00:34:42,920 --> 00:34:44,560 Сколько ты зарабатываешь? 473 00:34:44,640 --> 00:34:48,240 Если безработный парень застрелится, тебе доплатят?! 474 00:35:00,640 --> 00:35:01,880 Я знаю Гильсон. 475 00:35:01,960 --> 00:35:04,520 Я училась с ней в юридическом. Она - стерва. 476 00:35:04,600 --> 00:35:06,120 Какая стерва? 477 00:35:06,320 --> 00:35:08,520 Семья юристов, куча денег... 478 00:35:08,600 --> 00:35:10,440 Кстати о деньгах. Я говорил с ней. 479 00:35:10,520 --> 00:35:13,360 Требует сто тысяч компенсации. Есть свидетель. 480 00:35:14,120 --> 00:35:16,440 Если честно, папа, звучит плохо. 481 00:35:17,360 --> 00:35:19,920 Сто тысяч евро это только начало разговора. 482 00:35:20,000 --> 00:35:22,320 Я изучу судебную практику. 483 00:35:22,400 --> 00:35:23,920 Не говори матери. 484 00:35:24,000 --> 00:35:26,840 У нас и так все сложно, давай не будем пугать ее. 485 00:35:27,160 --> 00:35:29,680 Папочка, не одна она боится. 486 00:35:31,040 --> 00:35:33,600 Ты никогда не был спокойным человеком, но... 487 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 Но что? 488 00:35:34,960 --> 00:35:36,760 С тобой стало тяжело общаться. 489 00:35:37,360 --> 00:35:40,280 Ты даешь бычка начальнику, а прошлое воскресенье с Грегори... 490 00:35:40,360 --> 00:35:41,440 Грегори - козел! 491 00:35:42,200 --> 00:35:43,560 Он - часть семьи. 492 00:35:43,640 --> 00:35:45,520 Ты вспоминаешь о семье, когда это удобно. 493 00:35:45,960 --> 00:35:48,440 В остальное время нас словно не существует. 494 00:35:48,520 --> 00:35:49,880 Папа, успокойся. 495 00:35:52,880 --> 00:35:53,880 Обещай мне. 496 00:36:08,200 --> 00:36:09,280 Уже поздно. 497 00:36:10,880 --> 00:36:12,200 Прости, что я работаю. 498 00:36:12,520 --> 00:36:13,520 Мог бы позвонить. 499 00:36:14,640 --> 00:36:16,200 Что ж, если я невыносим... 500 00:36:27,880 --> 00:36:31,080 Все твердили, как это смело, продолжать искать работу, 501 00:36:31,160 --> 00:36:32,880 хотя у меня и не было шансов. 502 00:36:33,800 --> 00:36:35,400 Но я не заслужил похвалы. 503 00:36:35,880 --> 00:36:38,200 Я делал это из-за глубинного инстинкта. 504 00:36:38,280 --> 00:36:41,680 Продолжал искать работу, как собаки, которые метят столбы. 505 00:36:41,760 --> 00:36:44,360 Надежды не было, но я не мог не искать. 506 00:37:41,080 --> 00:37:42,080 Дело в папе? 507 00:37:47,000 --> 00:37:48,640 Он всегда напряжен. 508 00:37:50,720 --> 00:37:52,040 Он злится без причины. 509 00:37:52,600 --> 00:37:53,520 У него депрессия. 510 00:37:53,600 --> 00:37:58,720 У меня тоже депрессия. Он меня угнетает. 511 00:38:03,320 --> 00:38:04,360 Это тяжело. 512 00:38:06,280 --> 00:38:07,400 Очень тяжело. 513 00:38:10,920 --> 00:38:11,920 Николь? 514 00:38:16,960 --> 00:38:18,480 - Привет. - Привет, пап. 515 00:38:18,560 --> 00:38:19,560 Где твоя мать? 516 00:38:23,920 --> 00:38:24,920 Николь? 517 00:38:27,600 --> 00:38:28,600 Николь? 518 00:38:30,400 --> 00:38:31,560 - Я прошел тест. - Что? 519 00:38:31,640 --> 00:38:33,120 Пригласили на интервью. 520 00:38:33,320 --> 00:38:34,320 Что? 521 00:38:34,760 --> 00:38:38,320 Имею честь сообщить вам, что вы прошли тест на знания. 522 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Это чудесно. 523 00:38:40,960 --> 00:38:42,720 Но здесь что-то не так. 524 00:38:42,800 --> 00:38:43,960 Почему? В смысле? 525 00:38:44,120 --> 00:38:46,080 Не знаю. Я не ответил на вопросы. 526 00:38:46,200 --> 00:38:48,680 Ты не знаешь, как ответили другие. 527 00:38:48,760 --> 00:38:50,080 Нет, но все же. 528 00:38:51,360 --> 00:38:52,600 - Что? - Это... 529 00:38:54,040 --> 00:38:56,080 Это же собеседование! 530 00:38:56,160 --> 00:38:58,480 А ты умеешь проходить собеседования. 531 00:38:58,960 --> 00:39:01,120 - Это невероятно... - Все наладится. 532 00:39:04,920 --> 00:39:05,920 Я горжусь тобой. 533 00:39:15,200 --> 00:39:16,920 Мистер Деламбр, как дела? 534 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Отлично. 535 00:39:18,040 --> 00:39:19,240 М-р Лакост уже идет. 536 00:39:19,600 --> 00:39:21,280 - М-р Деламбр. - Добрый день. 537 00:39:21,360 --> 00:39:24,040 Рад вас видеть. Как вы? Не сильно нервничаете? 538 00:39:24,320 --> 00:39:25,920 Поиск работы всегда дело сложное. 539 00:39:26,000 --> 00:39:27,960 Сложное, но благородное. 540 00:39:28,040 --> 00:39:30,960 Ваша семья, наверное, взволнована этими новостями. 541 00:39:31,040 --> 00:39:32,040 За мной. 542 00:39:34,680 --> 00:39:36,960 Мне удалось убедить их продолжить работу, 543 00:39:37,800 --> 00:39:40,160 Производство остановилось всего на сутки. 544 00:39:40,400 --> 00:39:41,400 Как с английским? 545 00:39:42,440 --> 00:39:44,520 После пары бокалов неплохо. 546 00:39:44,600 --> 00:39:45,600 Хорошо. 547 00:39:47,080 --> 00:39:49,320 Компания, которая нанимает... 548 00:39:49,400 --> 00:39:51,120 Это конфиденциально. 549 00:39:51,480 --> 00:39:54,680 Все, что я могу сказать - новейшая технология на севере Франции. 550 00:39:54,760 --> 00:39:57,280 Что-нибудь еще? 551 00:39:59,040 --> 00:40:00,560 Кое-что мне непонятно. 552 00:40:00,640 --> 00:40:01,640 Говорите. 553 00:40:01,760 --> 00:40:04,480 Я всю жизнь проработал в мелких и средних компаниях. 554 00:40:04,560 --> 00:40:08,280 Специалист по найму в европейском концерне... 555 00:40:08,360 --> 00:40:10,280 Нет. В международном. 556 00:40:10,640 --> 00:40:13,360 Именно. Вы не думаете, что это непосильно? 557 00:40:13,760 --> 00:40:16,280 Вы были начальником по кадрам в компании из 70 человек, 558 00:40:16,360 --> 00:40:17,440 это сложнее всего. 559 00:40:17,920 --> 00:40:20,080 С таким опытом вы сможете все. 560 00:40:20,160 --> 00:40:23,480 Я немного покопал. Мне сказали, вы были очень эффективны. 561 00:40:24,640 --> 00:40:27,880 Маленькая компания отличается от крупной лишь масштабом. 562 00:40:28,320 --> 00:40:31,080 И еще. Мы должны быть лучшими. 563 00:40:31,160 --> 00:40:33,840 Вы с работодателями, а я с клиентами. 564 00:40:34,760 --> 00:40:36,600 Сюда. После вас. 565 00:40:38,120 --> 00:40:41,800 Не верится, что в моем возрасте могут взять на такую должность. 566 00:40:42,040 --> 00:40:44,920 Я все прояснил. Вас будет немного. 567 00:40:45,680 --> 00:40:47,840 С разной подноготной. 568 00:40:49,200 --> 00:40:51,560 Ваш возраст - это недостаток, конечно же. 569 00:40:55,320 --> 00:40:57,160 Но ваш опыт - большая ценность. 570 00:40:59,120 --> 00:41:02,600 Мой клиент рассчитывает на молодых специалистов, и я дам их. 571 00:41:02,680 --> 00:41:06,600 Он не ожидает увидеть кандидата, вроде вас. Я удивлю его. 572 00:41:08,080 --> 00:41:09,800 Вы - мой джокер, м-р Деламбр. 573 00:41:10,520 --> 00:41:12,520 После пяти лет безработицы, это чудесно. 574 00:41:12,600 --> 00:41:13,600 Шесть. 575 00:41:14,000 --> 00:41:17,080 Свет в конце тоннеля. Вы можете снова строить планы. 576 00:41:19,120 --> 00:41:21,840 Вас будет пятеро. В ходе теста выберут лучшего. 577 00:41:21,920 --> 00:41:24,200 Клиенту нужно оценить топ-менеджеров. 578 00:41:24,280 --> 00:41:27,480 Вашим заданием будет оценить. 579 00:41:27,760 --> 00:41:29,960 Вас примут на работу за навыки оценивания. 580 00:41:31,480 --> 00:41:35,040 Ясно. Тест? 581 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 Ролевая игра. 582 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Ясно. 583 00:41:39,600 --> 00:41:41,400 Мы устроим вымышленный теракт. 584 00:41:45,000 --> 00:41:46,280 Будет боец, 585 00:41:46,920 --> 00:41:51,160 незаряженное оружие, конечно же, и камеры, чтобы снять реакции. 586 00:41:52,680 --> 00:41:53,960 А заложники... 587 00:41:54,040 --> 00:41:56,160 Их будут допрашивать. Каждого лично. 588 00:41:57,120 --> 00:41:59,640 Вы проведете допрос под руководством бойца. 589 00:42:00,920 --> 00:42:02,080 Хорошо, 590 00:42:03,880 --> 00:42:05,120 но о чем допрашивать? 591 00:42:07,280 --> 00:42:09,160 Это ваша работа, м-р Деламбр. 592 00:42:09,720 --> 00:42:12,480 Вам надо строго допросить их, вселить страх, 593 00:42:12,560 --> 00:42:14,000 так как вы будете террористами. 594 00:42:14,640 --> 00:42:17,240 Самое главное - вынудите их предать компанию. 595 00:42:18,160 --> 00:42:19,160 Какова цель? 596 00:42:20,040 --> 00:42:23,600 Выявить самого устойчивого. Мы избавимся от тех, кто сдастся. 597 00:42:27,040 --> 00:42:28,040 Ладно. 598 00:42:29,840 --> 00:42:30,840 Вы сомневаетесь? 599 00:42:32,400 --> 00:42:35,560 Вовсе нет. Я готов. 600 00:42:37,440 --> 00:42:39,360 Вы - мой джокер. Представляешь? 601 00:42:39,440 --> 00:42:40,520 Невероятно. 602 00:42:40,880 --> 00:42:42,880 Свет в конце тоннеля, м-р Деламбр. 603 00:42:45,040 --> 00:42:46,800 Мы сможем сохранить квартиру. 604 00:42:47,280 --> 00:42:48,480 Думаешь? 605 00:42:50,200 --> 00:42:53,320 Я уже прошел три первых испытания. Пройду и последнее. 606 00:42:54,640 --> 00:42:56,200 А что это за ролевая игра? 607 00:42:58,960 --> 00:43:01,400 Я пока не уверен, но думаю, обычная. 608 00:43:01,480 --> 00:43:02,760 Кандидаты будут работать, 609 00:43:02,840 --> 00:43:05,040 а мы будем их инициативность, 610 00:43:05,120 --> 00:43:07,480 их способность объединять усилия. 611 00:43:07,560 --> 00:43:08,640 Странно, да? 612 00:43:08,840 --> 00:43:11,080 Постой, они оценивают топ-менеджеров. 613 00:43:11,800 --> 00:43:14,480 Я думала, это будет немного изощреннее. 614 00:43:15,240 --> 00:43:18,080 Послушай, Николь. Мне понадобится твоя помощь. 615 00:43:18,480 --> 00:43:19,480 Да? 616 00:43:19,920 --> 00:43:23,160 Мне нужно узнать, какая компания проводит отбор. 617 00:43:23,240 --> 00:43:27,280 Лакост был немногословен: север Франции, новейшие технологии. 618 00:43:27,360 --> 00:43:29,840 Ты знаешь кого-то, кто мог бы быть в курсе? 619 00:43:33,560 --> 00:43:36,000 Если нужно отобрать лучших топ-менеджеров, 620 00:43:36,240 --> 00:43:38,840 вероятно, они проводят важные изменения. 621 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 Я посмотрю. 622 00:43:44,600 --> 00:43:46,080 Ты нужна мне, Николь. 623 00:43:47,640 --> 00:43:49,120 Черт, я так счастлива. 624 00:43:49,200 --> 00:43:50,400 Это было невероятно. 625 00:43:51,040 --> 00:43:53,960 Казалось, будто Бог вернул все на круги своя. 626 00:43:55,000 --> 00:43:57,400 Я снова мог стать мужчиной, которого Николь полюбила. 627 00:43:57,840 --> 00:44:01,080 Работа была чудом. Я хотел снова завоевать любовь жизни. 628 00:44:14,720 --> 00:44:16,040 Сколько вас здесь? 629 00:44:20,720 --> 00:44:24,560 Семья только перебралась сюда... 630 00:44:24,640 --> 00:44:30,160 Студент-математик, где-то... Не знаю. Машин десять. 631 00:44:39,120 --> 00:44:41,440 Послушай, это была минутная слабость. 632 00:44:42,160 --> 00:44:43,320 Не волнуйся, Шарль. 633 00:44:43,720 --> 00:44:46,040 «Автофикс» надавил на меня. 634 00:44:47,440 --> 00:44:50,680 Но потом я отказался подписывать их чертово письмо. 635 00:44:51,520 --> 00:44:54,480 И эти козлы уволили меня. 636 00:44:54,560 --> 00:44:55,560 Черт. 637 00:44:57,000 --> 00:44:59,240 Это неважно. 638 00:44:59,320 --> 00:45:01,440 Важно. Что будешь делать? 639 00:45:03,120 --> 00:45:06,160 Я подрабатываю на горячей линии... 640 00:45:06,240 --> 00:45:09,440 Меня просили разработать приложение для смартфона. 641 00:45:09,520 --> 00:45:12,400 Я отказался, но теперь соглашусь. Присядь. 642 00:45:16,120 --> 00:45:18,680 Мне неловко, потому что я пришел с просьбой. 643 00:45:19,240 --> 00:45:22,160 Конечно. Чем я могу помочь? 644 00:45:24,000 --> 00:45:27,280 Меня могут нанять экспертом по найму в крупную компанию. 645 00:45:27,360 --> 00:45:29,800 Правда? Здорово! 646 00:45:29,960 --> 00:45:32,560 Ты помешан на кибербезопасности, можешь зайти 647 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 на сайт агентства по подбору кадров и узнать, кто заказчик? 648 00:45:36,360 --> 00:45:39,920 Хакерство? Я? Никогда! 649 00:45:45,760 --> 00:45:46,760 Держи. 650 00:45:50,440 --> 00:45:51,440 «Иксия Франция». 651 00:45:51,480 --> 00:45:52,480 Да... 652 00:45:55,240 --> 00:45:57,560 Гражданская и военная авиация. 653 00:45:57,640 --> 00:46:00,320 Топ-менеджеры, наверное, зарабатывают по 35 тысяч в месяц. 654 00:46:00,840 --> 00:46:02,480 - Да. - Как ты это узнала? 655 00:46:03,600 --> 00:46:05,600 Бывший коллега из торговой палаты. 656 00:46:08,000 --> 00:46:09,440 Это надежная информация? 657 00:46:09,960 --> 00:46:12,640 Да, она от начальства, очень конфиденциальная. 658 00:46:13,080 --> 00:46:15,720 Ты не очень рада. Ты не понимаешь, что это значит. 659 00:46:15,800 --> 00:46:19,280 Послушай. Все, что ты видишь, будет уничтожено. 660 00:46:19,880 --> 00:46:21,880 Они решили автоматизировать завод. 661 00:46:21,960 --> 00:46:26,680 Сделать его современнее и выгоднее. И это срочно, они торопятся. 662 00:46:26,760 --> 00:46:27,760 Смотри... 663 00:46:30,360 --> 00:46:32,960 Они только что упустили крупный контракт. 664 00:46:33,040 --> 00:46:35,960 Они исчерпали ресурсы. Нужно реорганизовать компанию. 665 00:46:36,040 --> 00:46:37,920 Поэтому им нужно проверить топ-менеджеров. 666 00:46:38,320 --> 00:46:41,120 Они сократят двух из трех работников, это добром не кончится. 667 00:46:41,200 --> 00:46:43,320 Этим должны заниматься жесткие люди. 668 00:46:45,200 --> 00:46:47,200 И я не понимаю смысл ролевой игры. 669 00:46:48,160 --> 00:46:51,960 Хотят отобрать блестящего лидера, но устраивают такую проверку, 670 00:46:52,040 --> 00:46:53,880 будто нанимают заведующего в супермаркет. 671 00:46:55,280 --> 00:46:56,640 Ты видишь в этом смысл? 672 00:46:57,280 --> 00:46:58,840 Это немного странно, но... 673 00:47:00,600 --> 00:47:02,760 Ты хочешь работать в компании, которая сократит 674 00:47:02,840 --> 00:47:04,880 тысячу работников? Может, больше. 675 00:47:05,560 --> 00:47:08,160 Они сократят кучу работников, это ужасно. 676 00:47:08,240 --> 00:47:10,040 Но они могу нанять меня. 677 00:47:10,120 --> 00:47:12,480 Меня беспокоит не то, что будешь работать в компании, 678 00:47:12,560 --> 00:47:15,200 которая вышвырнет работников. А то, что ты поможешь им. 679 00:47:18,800 --> 00:47:21,640 ДЛЯ «ИКСИИ» ГОД НАЧАЛСЯ В УСЛОВИЯХ НЕСТАБИЛЬНОСТИ 680 00:47:32,000 --> 00:47:34,280 На эту должность есть пять кандидатов. 681 00:47:34,360 --> 00:47:38,480 Смотри, вот первый. Марк Льоре. 682 00:47:38,760 --> 00:47:41,760 Кандидат юридических наук, 15 лет опыта в крупных компаниях. 683 00:47:41,840 --> 00:47:43,640 Если они все такие, мне конец. 684 00:47:46,320 --> 00:47:50,440 А этот учится в Консерватории искусств и ремесел. 685 00:47:50,600 --> 00:47:54,560 Нет, посмотри на него. Он не учится, а преподает там. 686 00:47:54,640 --> 00:47:56,080 Забудь, Шарль. 687 00:47:56,160 --> 00:47:58,880 С такими людьми у меня нет шансов. Это конец. 688 00:47:59,160 --> 00:48:02,480 Забудь о кандидатах на должность специалиста по найму. 689 00:48:02,560 --> 00:48:04,600 Ты должен оценить менеджеров. 690 00:48:04,680 --> 00:48:06,920 Если выяснить о них достаточно, чтобы сломать, 691 00:48:07,000 --> 00:48:08,800 то победишь, и другие вылетят. 692 00:48:09,000 --> 00:48:10,960 Победитель - не тот, у кого степень выше. 693 00:48:11,040 --> 00:48:12,720 А тот, у кого больше информации. 694 00:48:12,920 --> 00:48:16,120 Нужно узнать, кого из «Иксии» возьмут в заложники. 695 00:48:16,200 --> 00:48:18,440 Найти их слабые места... 696 00:48:18,520 --> 00:48:19,520 Да, именно. 697 00:48:19,560 --> 00:48:22,160 Но я не знаю, как именно будет происходить нападение. 698 00:48:22,240 --> 00:48:24,720 Кто там будет? Актеры с поддельным оружием? 699 00:48:24,800 --> 00:48:26,560 Наймут ветеранов? Не знаю. 700 00:48:26,920 --> 00:48:29,040 Я проверю сервер кодирования блоков. 701 00:48:29,960 --> 00:48:32,200 Здесь расписание Лакоста, но... 702 00:48:33,600 --> 00:48:34,920 Что это? 703 00:48:37,640 --> 00:48:43,760 Встреча с командой «З». Команда «З» - значит, заложники? 704 00:48:45,840 --> 00:48:46,840 Возможно. 705 00:48:47,600 --> 00:48:51,240 Да. Возможно. Возможно. 706 00:48:57,480 --> 00:48:59,480 Нужно выяснить, кто эти менеджеры. 707 00:49:01,280 --> 00:49:03,960 Я прошел испытания, я был джокером агента по найму, 708 00:49:04,040 --> 00:49:06,080 но мне нужно было стать самым эффективным, 709 00:49:06,160 --> 00:49:09,920 оценить четверых топ-менеджеров и избавиться от трех. 710 00:49:10,000 --> 00:49:11,480 Такова была цель. 711 00:49:12,400 --> 00:49:17,600 Романист ищет специалиста по терактам 712 00:49:17,680 --> 00:49:19,640 для документальности. 713 00:49:19,720 --> 00:49:21,960 Срочная доступность. 714 00:49:22,040 --> 00:49:24,040 Опыт обязателен. 715 00:50:07,000 --> 00:50:09,720 «Иксия» хотела выбрать целеустремленных парней. 716 00:50:10,360 --> 00:50:13,480 Пусть попробуют найти кого-то целеустремленнее, чем я. 717 00:50:14,000 --> 00:50:17,920 И так как я был в курсе, впереди ждали неприятности. 718 00:50:37,120 --> 00:50:39,600 Перевод субтитров: Елена Астанкова 71666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.