Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,570 --> 00:00:20,905
TARZAN ET LA DIABLESSE
2
00:01:18,597 --> 00:01:20,245
On l'appelle le Continent noir.
3
00:01:20,692 --> 00:01:21,507
L'Afrique.
4
00:01:21,509 --> 00:01:23,599
Où la mort est toujours présente.
5
00:01:23,600 --> 00:01:25,730
Où la beauté est traître.
6
00:01:25,731 --> 00:01:29,918
Enchantement, mystères...
Terrible est la loi de l'Afrique.
7
00:01:30,650 --> 00:01:31,987
Une légende vit
8
00:01:31,989 --> 00:01:33,855
pour l'espoir des sans défense,
9
00:01:34,329 --> 00:01:35,878
la vengeance des innocents.
10
00:01:36,772 --> 00:01:39,734
Au-delà de la loi, au-delà des
frontières de la justice,
11
00:01:39,735 --> 00:01:42,646
les faibles ont un champion :
12
00:01:43,341 --> 00:01:45,710
Tarzan, seigneur de la jungle!
13
00:01:52,371 --> 00:01:57,382
En Afrique, où règne le danger, nul ne
rivalise avec Tantor l'éléphant,
14
00:01:57,383 --> 00:02:01,861
difficile à abattre, difficile à tuer,
pour satisfaire
15
00:02:01,897 --> 00:02:04,043
l'avidité des chasseurs d'ivoire.
16
00:02:19,399 --> 00:02:21,875
Tu es sur la piste de l'ivoire depuis
longtemps, Lavare.
17
00:02:23,960 --> 00:02:26,287
Depuis quand as-tu vu
un troupeau de cette taille?
18
00:02:26,743 --> 00:02:28,570
Jamais, monsieur, jamais.
19
00:02:28,572 --> 00:02:32,013
Peut-être 50 défenses... mais
jamais cent.
20
00:02:32,695 --> 00:02:37,584
Voyons voir. Mettons que chaque
défense fait cent livres,
21
00:02:37,618 --> 00:02:40,034
dix mille livres, c'est
beaucoup d'ivoire.
22
00:02:40,036 --> 00:02:41,579
Et beaucoup d'argent.
23
00:02:42,891 --> 00:02:46,870
Monsieur, pensez-vous la même
chose que moi?
24
00:02:48,536 --> 00:02:49,473
Où veux-tu en venir?
25
00:02:50,515 --> 00:02:51,521
Simplement ceci.
26
00:02:52,436 --> 00:02:53,605
Je suis un homme pratique.
27
00:02:53,606 --> 00:02:55,492
Je n'ai pas de prétentions.
28
00:02:55,493 --> 00:02:58,762
Ce que j'ai entendu dire de
vous, c'est que vous
29
00:02:58,763 --> 00:03:02,211
aussi êtes un homme pratique.
30
00:03:02,786 --> 00:03:04,932
J'en ai assez de regarder les
autres profiter de
31
00:03:04,967 --> 00:03:06,495
mon travail, si c'est ce que
tu veux dire.
32
00:03:06,496 --> 00:03:07,609
Exactement!
33
00:03:08,978 --> 00:03:12,730
Ce que je ne veux pas, c'est rentrer
chez moi les mains vides.
34
00:03:13,586 --> 00:03:15,598
Peut-être que nous pouvons
aller chasser ce matin?
35
00:03:15,598 --> 00:03:18,408
Un homme peut être pardonné
de ne pas vouloir rentrer chez lui
36
00:03:18,409 --> 00:03:19,753
???
37
00:03:19,754 --> 00:03:23,322
Sais-tu comment parler au marchand
d'ivoire, Hamed?
38
00:03:24,668 --> 00:03:25,954
Bien sûr, nous sommes de vieux amis.
39
00:03:27,040 --> 00:03:31,026
Vous savez que Miss Lyra veut
rester à Dagar
40
00:03:31,814 --> 00:03:32,956
et qu'elle ne viendra pas ici.
41
00:03:32,957 --> 00:03:34,057
Positif.
42
00:03:35,990 --> 00:03:40,002
- Seulement il reste une difficulté.
- Laquelle?
43
00:03:40,037 --> 00:03:41,981
Monsieur Fidel.
44
00:03:44,560 --> 00:03:46,433
Fais de ton mieux avec l'ivoire.
45
00:03:47,715 --> 00:03:49,903
Le moment venu, je m'occuperai
de Fidel.
46
00:04:09,848 --> 00:04:10,780
C'est toujours pareil.
47
00:04:10,781 --> 00:04:13,883
Quand on discute, Tarzan appelle
les éléphants.
48
00:04:14,471 --> 00:04:15,620
???
49
00:04:16,286 --> 00:04:17,555
Ce n'est pas si facile.
50
00:04:18,148 --> 00:04:20,444
Je crois que nous pouvons avoir assez
d'ivoire, cette fois.
51
00:04:20,444 --> 00:04:22,202
C'est jamais trop.
52
00:04:22,733 --> 00:04:26,528
Le chemin est long jusqu'à Dagar.
Prenez autant de porteurs que possible.
53
00:04:26,529 --> 00:04:28,721
???
54
00:04:39,509 --> 00:04:41,668
Il éloigne le troupeau.
55
00:04:42,612 --> 00:04:43,576
C'est dommage.
56
00:04:45,396 --> 00:04:47,704
Nous devons parler à
Mlle Lyra pour
57
00:04:47,706 --> 00:04:49,127
avoir de meilleurs hommes,
la prochaine fois.
58
00:04:49,812 --> 00:04:50,649
Des hommes forts.
59
00:04:50,649 --> 00:04:53,790
Pour capturer toute la horde.
60
00:04:53,824 --> 00:04:56,026
Où allons-nous trouver ces
hommes forts?
61
00:04:56,846 --> 00:04:59,987
J'ai ma petite idée depuis
longtemps.
62
00:05:00,384 --> 00:05:03,706
La tribu des Lycopos...
Prenez-les.
63
00:05:03,915 --> 00:05:05,824
Les prendre?
64
00:05:07,932 --> 00:05:09,396
C'est une idée.
65
00:05:09,398 --> 00:05:11,894
- Nous sommes d'accord?
- Oui, nous sommes d'accord.
66
00:05:12,461 --> 00:05:15,214
Espérons que Tarzan n'interviendra pas.
67
00:05:16,487 --> 00:05:18,016
Tarzan n'interviendra pas.
68
00:05:20,206 --> 00:05:22,127
Je te revois dans
quelques semaines, Lavarre.
69
00:05:24,923 --> 00:05:27,129
Tu sais, le voyage est long
jusqu'à Dagar.
70
00:05:28,542 --> 00:05:30,268
Pour apporter de l'ivoire à une femme...
71
00:05:32,283 --> 00:05:34,026
- Au revoir, Lavarre.
- Au revoir, Vargo.
72
00:06:05,028 --> 00:06:06,047
Maka, arrête-les!
73
00:06:22,747 --> 00:06:24,697
C'était une blessure superficielle.
Il s'en sortira.
74
00:06:25,643 --> 00:06:27,298
Très bien, allons-y!
75
00:06:29,617 --> 00:06:33,209
Allez, vous autres.
Debout. Allez!
76
00:07:18,007 --> 00:07:18,944
Jane.
77
00:07:31,615 --> 00:07:32,637
Tarzan.
78
00:07:46,701 --> 00:07:47,591
C'est le matin!
79
00:07:48,053 --> 00:07:50,713
Matin? "Tarzan est réveillé
depuis des heures.
80
00:07:51,586 --> 00:07:54,999
Jane se lève.
Faire le petit déjeuner.
81
00:07:55,000 --> 00:07:58,685
Le petit déjeuner? Oui...
82
00:08:00,427 --> 00:08:01,605
Lève-toi!
83
00:08:02,694 --> 00:08:05,091
Jane dort toute la journée.
84
00:08:05,790 --> 00:08:06,935
Je suis réveillée.
85
00:08:07,497 --> 00:08:09,617
- Petit déjeuner.
- Petit déjeuner?
86
00:08:11,228 --> 00:08:12,398
Bien sûr.
87
00:08:27,473 --> 00:08:29,007
Pas d'oeufs dans la maison.
88
00:08:31,052 --> 00:08:31,843
Cheetah!
89
00:08:35,879 --> 00:08:38,159
Je ne t'ai pas dit de ramasser
des oeufs, hier?
90
00:08:39,019 --> 00:08:40,077
Vilaine Cheetah.
91
00:08:46,509 --> 00:08:49,037
Cheetah!
Va chercher des oeufs.
92
00:08:49,038 --> 00:08:51,553
Beaucoup d'oeufs! Tarzan a faim.
93
00:09:12,490 --> 00:09:15,567
- Tarzan réveille Jane!
- Tarzan, repose-moi!
94
00:09:16,826 --> 00:09:18,034
Repose-moi!
95
00:09:24,043 --> 00:09:25,562
Repose-moi!
96
00:09:26,990 --> 00:09:28,956
Tarzan, repose-moi tout de suite!
97
00:09:28,956 --> 00:09:29,783
D'accord.
98
00:09:35,567 --> 00:09:38,212
Bonjour! Jane réveillée, maintenant?
99
00:10:08,789 --> 00:10:10,620
Parfois, je me demande comment
je peux supporter tout ça.
100
00:10:10,621 --> 00:10:13,966
Un de ces jours, j'en aurai assez
et je partirai!
101
00:10:13,966 --> 00:10:15,859
Partir? Où?
102
00:10:15,860 --> 00:10:17,846
Chez moi, n'importe où.
103
00:10:17,847 --> 00:10:20,969
- Jane ne dis pas ça.
- Pourquoi pas?
104
00:10:21,471 --> 00:10:25,248
- Jane ne quitte jamais Tarzan.
- Attends et tu verras!
105
00:10:26,071 --> 00:10:26,886
Jane!
106
00:10:31,320 --> 00:10:33,238
C'était pour plaisanter, idiot!
107
00:10:33,239 --> 00:10:36,620
Jane ne dit jamais ça.
Même pour plaisanter.
108
00:10:37,869 --> 00:10:39,446
Je ne te quitterai jamais, chéri.
109
00:12:28,971 --> 00:12:30,662
Tarzan a dit beaucoup d'oeufs?
110
00:12:31,061 --> 00:12:32,331
Combien Cheetah en a rapporté?
111
00:12:32,902 --> 00:12:34,385
- Un.
- Un seul?
112
00:12:37,937 --> 00:12:39,320
Je crois que ça suffira.
113
00:12:39,321 --> 00:12:41,403
Je prépare le petit déjeuner,
toi tu t'asseois à table.
114
00:13:06,804 --> 00:13:09,268
C'est fini, il ne marche plus.
115
00:13:09,269 --> 00:13:11,839
Ne restez pas là!
116
00:13:11,840 --> 00:13:13,495
Maka, prends cette dent.
117
00:13:14,645 --> 00:13:15,789
J'ai dit, prends-la!
118
00:13:16,693 --> 00:13:18,243
Vous ne le laissez pas, bwana?
119
00:13:18,244 --> 00:13:20,831
Tu veux le porter, lui et
l'ivoire aussi?
120
00:13:21,315 --> 00:13:22,457
Les hommes ont besoin de repos.
121
00:13:23,203 --> 00:13:25,202
Personne ne se repose avant d'arriver
à Dagar.
122
00:13:34,221 --> 00:13:35,077
Allons-y.
123
00:13:53,615 --> 00:13:54,782
Qu'est-ce qui vous a retardé?
124
00:13:56,860 --> 00:13:59,004
On a de la chance d'être arrivés,
avec ça!
125
00:13:59,004 --> 00:14:00,850
Je t'ai envoyé vingt bons hommes.
126
00:14:01,664 --> 00:14:02,392
Des hommes?
127
00:14:03,410 --> 00:14:06,042
Quelques misérables sauvages qui ne
se portent même pas eux-mêmes,
128
00:14:06,115 --> 00:14:07,774
avec de l'ivoire en plus.
129
00:14:07,775 --> 00:14:09,240
C'est ce qu'il en reste.
130
00:14:09,240 --> 00:14:10,711
Bienvenue, Vargo.
131
00:14:16,815 --> 00:14:19,166
- Comment ça s'est passé?
- Pas si mal.
132
00:14:20,397 --> 00:14:23,221
On aurait fait mieux, si Fidel m'avait
envoyé des porteurs valables!
133
00:14:24,970 --> 00:14:26,086
J'ai besoin d'un bain!
134
00:14:26,087 --> 00:14:27,087
Sans problème.
135
00:14:27,702 --> 00:14:29,868
Fais préparer de l'eau chaude,
tout de suite.
136
00:14:31,307 --> 00:14:33,249
En attendant, je t'offre un verre.
137
00:14:37,850 --> 00:14:39,836
Ce que nous avons apporté
cette fois, ce n'est rien.
138
00:14:39,836 --> 00:14:41,557
Une bagatelle.
139
00:14:42,373 --> 00:14:44,837
C'est un nouveau territoire,
pas encore touché.
140
00:14:44,838 --> 00:14:47,927
Derrière ce poste, il y a un fabuleux
trésor.
141
00:14:47,928 --> 00:14:49,701
De grands éléphants, avec
d'énormes défenses.
142
00:14:50,063 --> 00:14:51,528
La meilleure ivoire d'Afrique.
143
00:14:51,528 --> 00:14:55,644
Des milliers, une fortune! Qui
n'attendent que nous.
144
00:14:55,645 --> 00:14:58,859
Je sais, la région de ??? River.
145
00:14:58,860 --> 00:15:00,879
- Tu y es déjà allé?
- Oui, j'y suis allé.
146
00:15:01,664 --> 00:15:03,350
Il y a beaucoup d'ivoire, en effet.
147
00:15:03,350 --> 00:15:03,414
Et aussi des marais, la fièvre, la
maladie du sommeil, les pièges,
Il y a beaucoup d'ivoire, en effet.
148
00:15:03,414 --> 00:15:07,042
Et aussi des marais, la fièvre, la
maladie du sommeil, les pièges,
149
00:15:07,663 --> 00:15:10,830
des montagnes et deux forêts
à traverser.
150
00:15:10,831 --> 00:15:12,505
Tu te ramollis, Fidel.
151
00:15:12,812 --> 00:15:15,639
- Peut-on collecter cet ivoire?
- Peut-être.
152
00:15:16,302 --> 00:15:17,504
Cela en vaut-il la peine?
153
00:15:18,412 --> 00:15:19,456
De quoi tu parles?
154
00:15:19,457 --> 00:15:21,748
Nous sommes dans les affaires depuis
plus longtemps que vous.
155
00:15:22,832 --> 00:15:24,736
Tu as assez d'argent, tu peux arrêter.
156
00:15:24,738 --> 00:15:26,655
Retourner à Paris, où tu veux.
157
00:15:27,192 --> 00:15:29,299
Une défense de plus ou de moins ne
changera rien.
158
00:15:29,335 --> 00:15:31,679
Tu es sûr de parler pour elle,
159
00:15:31,681 --> 00:15:33,028
et pas pour toi?
160
00:15:33,028 --> 00:15:34,678
C'est la même chose.
161
00:15:36,412 --> 00:15:38,067
Nous avons été chanceux,
jusqu'ici.
162
00:15:39,211 --> 00:15:41,548
Mais il y a toujours une heure où
ça doit s'arrêter.
163
00:15:41,549 --> 00:15:42,649
Vargo a raison.
164
00:15:43,576 --> 00:15:45,109
Tu deviens mou.
165
00:15:45,110 --> 00:15:46,897
Regardez le côté raisonnable
des choses!
166
00:15:46,898 --> 00:15:49,835
il ne s'agit pas
d'entrer dans la forêt
167
00:15:49,836 --> 00:15:51,591
juste pour quelques animaux,
168
00:15:51,591 --> 00:15:53,403
pour chasser des sangliers
169
00:15:53,404 --> 00:15:55,576
et ajouter quelques défenses
à ta collection.
170
00:15:55,611 --> 00:15:57,429
Qui a dit ça?
C'est plein d'éléphants
171
00:15:57,465 --> 00:15:59,452
sauvages et dangereux.
172
00:15:59,453 --> 00:16:01,057
Oui, ils peuvent sentir l'homme
à des kilomètres.
173
00:16:01,995 --> 00:16:03,447
Ça signifie qu'il faudrait abattre
assez d'arbres
174
00:16:03,448 --> 00:16:04,683
pour construire des radeaux.
175
00:16:04,684 --> 00:16:06,034
Et naviguer.
176
00:16:06,035 --> 00:16:09,207
Rien ne garantit qu'ils pourront
acheminer l'ivoire.
177
00:16:09,243 --> 00:16:10,518
Ça a déjà été fait.
178
00:16:10,519 --> 00:16:12,365
Vous oubliez autre chose.
179
00:16:12,966 --> 00:16:15,589
Où allez-vous trouver assez d'hommes
pour une telle opération?
180
00:16:15,590 --> 00:16:17,995
Je pensais que c'était de
ta responsabilité!
181
00:16:17,995 --> 00:16:21,051
Il n'y a plus assez d'hommes valables!
182
00:16:21,653 --> 00:16:22,988
Vous avez vu les restes.
183
00:16:24,059 --> 00:16:25,866
Je pensais aux Lycopos.
184
00:16:26,941 --> 00:16:28,121
Aux Lycopos?
185
00:16:29,167 --> 00:16:31,738
???
186
00:16:31,739 --> 00:16:34,634
Les Lycopos sont l'une des
plus puissantes tribus du continent.
187
00:16:35,455 --> 00:16:36,712
C'est ce que je dis.
188
00:16:37,259 --> 00:16:39,148
Tu dis qu'on ne peut pas avoir
d'hommes, je sais que si.
189
00:16:39,730 --> 00:16:41,729
Bien sûr, si tu penses que
c'est trop dangereux...
190
00:16:41,730 --> 00:16:42,730
Ce n'est pas ce que je
voulais dire!
191
00:16:44,389 --> 00:16:47,202
Selim, fais venir Maka.
192
00:16:51,427 --> 00:16:52,224
Faites-moi plaisir...
193
00:16:53,205 --> 00:16:56,143
Résolvons cela ensemble.
Dès que possible.
194
00:16:59,135 --> 00:17:00,068
Maka.
195
00:17:00,682 --> 00:17:02,734
Je veux tous les hommes de Dagar
196
00:17:02,735 --> 00:17:04,142
sachant manipuler une arme.
197
00:17:05,038 --> 00:17:06,238
Dis-leur qu'ils seront bien payés.
198
00:17:06,337 --> 00:17:07,779
Des provisions pour trois
jours et
199
00:17:07,780 --> 00:17:10,116
assez de munitions, nous allons
dans la région des Lycopos.
200
00:17:10,493 --> 00:17:11,142
Les Lycopos?
201
00:17:11,143 --> 00:17:13,468
Oui, je veux que tout soit prêt
demain au petit matin.
202
00:17:13,469 --> 00:17:16,755
Lycopos très puissants.
Les capturer pas bon.
203
00:17:17,582 --> 00:17:20,196
- On se débrouillera.
- Tarzan est l'ami des Lycopos!
204
00:17:20,198 --> 00:17:21,606
Ce sera tout, Maka.
205
00:17:24,394 --> 00:17:25,057
Oui, Bwana.
206
00:17:52,478 --> 00:17:54,417
Tarzan! Tarzan!
207
00:18:01,450 --> 00:18:02,891
Ce sont des femmes Lycopos.
208
00:18:18,564 --> 00:18:22,487
Tu es ami avec M'Tara!
Ami des Lycopos!
209
00:18:28,780 --> 00:18:30,059
Pourquoi pleures-tu?
210
00:18:31,230 --> 00:18:32,991
Les hommes ont pris nos hommes.
211
00:18:36,058 --> 00:18:37,077
Tous les hommes?
212
00:18:37,608 --> 00:18:39,257
Pas les malades et les
très vieux.
213
00:18:39,258 --> 00:18:40,246
Quand?
214
00:18:40,247 --> 00:18:42,942
Ce matin, quand
tout le monde dormait!
215
00:18:42,942 --> 00:18:43,942
Où les ont-ils emmenés?
216
00:18:47,397 --> 00:18:50,861
Tarzan va aider ses amis?
Tarzan va aider les Lycopos?
217
00:18:51,442 --> 00:18:52,490
Tarzan les trouvera.
218
00:18:53,656 --> 00:18:54,840
Jane aidera.
219
00:19:14,871 --> 00:19:16,836
Que penses-tu de ceux-là?
220
00:19:20,390 --> 00:19:22,589
Dis au chef, quel que soit son
nom, qu'ils
221
00:19:22,590 --> 00:19:24,313
auront à manger dès qu'ils
travailleront pour nous.
222
00:19:24,692 --> 00:19:26,796
Dis-leur que nous partons
demain matin.
223
00:19:27,074 --> 00:19:28,901
- Ils doivent être prêts..
- Oui, Bwana.
224
00:19:33,769 --> 00:19:35,344
Vargo, tu m'étonnes!
225
00:19:36,127 --> 00:19:38,137
Tous ces hommes! Comment
as-tu fait?
226
00:19:38,138 --> 00:19:41,779
C'est simple, on les a
pris par surprise.
227
00:19:42,130 --> 00:19:44,096
En fait, on n'a pas eu besoin de
tirer un seul coup de feu.
228
00:19:44,096 --> 00:19:46,093
Ça mérite une petite fête!
229
00:19:48,871 --> 00:19:50,228
Oh, euh...et à propos de
l'homme-singe?
230
00:19:50,820 --> 00:19:54,220
Tarzan? J'avais presque oublié.
231
00:19:54,865 --> 00:19:56,943
Tu sais, on dirait qu'il n'était
pas là.
232
00:20:37,718 --> 00:20:38,811
A l'ivoire!
233
00:20:38,813 --> 00:20:42,059
L'or blanc. Et ensuite, Paris!
234
00:20:43,980 --> 00:20:45,083
Tu ne te joins pas à nous,
Fidel?
235
00:20:47,162 --> 00:20:48,292
Si, bien sûr.
236
00:20:49,572 --> 00:20:52,544
A la vie à Paris, mais
un autre printemps.
237
00:20:52,545 --> 00:20:55,131
???
238
00:20:55,132 --> 00:20:56,367
Pour moi, non.
239
00:20:56,959 --> 00:21:00,029
La dernière fièvre a dû affecter
le sens de l'humour de Fidel.
240
00:21:00,759 --> 00:21:03,263
Écoute, si tu es aussi sceptique
sur cette expédition,
241
00:21:03,265 --> 00:21:05,172
je peux m'en occuper sans toi!
242
00:21:05,207 --> 00:21:07,484
S'il vous plaît, arrêtez, vous deux.
243
00:21:07,486 --> 00:21:08,486
Nous avons du travail.
244
00:21:08,892 --> 00:21:11,740
Et nous devons travailler ensemble
si nous voulons le finir.
245
00:24:55,724 --> 00:24:56,705
Selim!
246
00:25:27,834 --> 00:25:30,304
Non! Laisse-les se battre.
247
00:26:06,461 --> 00:26:08,596
En partant maintenant,
nous pourrions
248
00:26:08,597 --> 00:26:10,154
arriver à temps à leur village.
249
00:26:16,185 --> 00:26:18,538
Je ne suis jamais allée dans
la région des Lycopos.
250
00:26:19,819 --> 00:26:21,768
Je pense que j'irai demain.
251
00:26:23,508 --> 00:26:24,604
Tarzan ami.
252
00:26:25,098 --> 00:26:27,231
Les chasseurs ont pris Lycopos
une fois.
253
00:26:27,232 --> 00:26:29,330
S'ils reviennent, nous prêts.
254
00:26:29,332 --> 00:26:30,741
Nous nous battons.
255
00:27:18,280 --> 00:27:19,471
C'était merveilleux, M'Tara!
256
00:27:19,472 --> 00:27:23,028
Prends. Éloigne les
mauvais esprits.
257
00:27:23,865 --> 00:27:25,378
C'est magnifique!
258
00:27:29,571 --> 00:27:31,983
Tarzan éloignera les mauvais
esprits de Jane.
259
00:28:05,928 --> 00:28:06,999
Viens, Cheetah!
260
00:28:22,705 --> 00:28:26,493
Un safari!
C'est une femme blanche?
261
00:28:28,019 --> 00:28:29,075
Jane reste ici.
262
00:28:56,757 --> 00:28:58,066
Tarzan!
263
00:28:58,575 --> 00:28:59,707
Je m'en occupe.
264
00:29:00,582 --> 00:29:03,346
Baisse ce fusil! Tu ne peux pas tirer
sur ce que tu ne vois pas.
265
00:29:08,150 --> 00:29:10,957
Tarzan! Nous sommes venus en paix.
266
00:29:10,958 --> 00:29:12,411
Comme amis.
267
00:29:12,412 --> 00:29:14,582
Tarzan n'est pas l'ami de
ceux qui portent des armes.
268
00:29:16,957 --> 00:29:19,383
Maka, dis-leur de baisser leurs fusils.
269
00:29:30,522 --> 00:29:32,977
Vous voyez? Nous ne voulons
aucun mal.
270
00:29:33,575 --> 00:29:35,123
La femme et les deux hommes
viennent.
271
00:29:35,124 --> 00:29:36,401
Les autres derrière.
272
00:29:51,554 --> 00:29:53,484
Je meurs de curiosité.
273
00:29:53,718 --> 00:29:55,888
Je n'ai pas vu de femme blanche
depuis très longtemps.
274
00:29:59,884 --> 00:30:00,932
Pourquoi venez-vous ici?
275
00:30:01,851 --> 00:30:05,026
Je... veux vous parler.
276
00:30:05,027 --> 00:30:06,272
C'est tout.
277
00:30:10,374 --> 00:30:13,393
- Je suis Jane.
- Je vois.
278
00:30:13,394 --> 00:30:14,838
Ceci est notre maison.
279
00:30:18,998 --> 00:30:20,048
Charmant!
280
00:30:21,211 --> 00:30:22,777
Je suis heureuse de vous
rencontrer, Jane.
281
00:30:22,778 --> 00:30:27,381
Je suis Lyra. Pardonnez-moi.
Voici Vargo et Fidel.
282
00:30:27,721 --> 00:30:28,663
Comment allez-vous?
283
00:30:31,982 --> 00:30:33,894
Quel drôle de singe!
284
00:30:33,895 --> 00:30:36,432
Femme dit qu'elle veut parler?
Parle!
285
00:30:37,810 --> 00:30:40,300
- Bien sûr.
- Pardonnez Tarzan.
286
00:30:40,301 --> 00:30:41,940
C'est un homme de peu de mots.
287
00:30:41,941 --> 00:30:43,730
Je m'en rends compte!
288
00:30:44,801 --> 00:30:49,467
Tarzan, j'ai pensé venir ici
pour que vous nous aidiez.
289
00:30:50,477 --> 00:30:52,561
Nous avons besoin d'hommes,
d'hommes forts.
290
00:30:52,563 --> 00:30:54,319
Pourquoi avez-vous besoin d'hommes?
291
00:30:54,320 --> 00:30:56,374
Nous avons besoin de
porteurs et d'explorateurs.
292
00:30:57,200 --> 00:30:59,012
Nous cherchons le sentier
des éléphants.
293
00:30:59,013 --> 00:31:02,217
N'attendez pas d'aide de Tarzan
pour cela.
294
00:31:02,251 --> 00:31:04,241
Il sera bien récompensé, bien payé.
295
00:31:04,242 --> 00:31:05,883
Tarzan ne tue pas les éléphants.
296
00:31:06,813 --> 00:31:07,855
Tu perds ton temps, Lyra.
297
00:31:07,855 --> 00:31:09,105
J'appelle les hommes.
298
00:31:09,493 --> 00:31:10,357
Partons d'ici.
299
00:31:10,358 --> 00:31:13,791
Femme, toi, retournez
à Dagar.
300
00:31:13,792 --> 00:31:16,242
Attendez un peu, vous n'avez
pas d'ordres à nous donner.
301
00:31:16,243 --> 00:31:17,946
Nous allons où ça nous chante!
302
00:31:17,948 --> 00:31:20,557
Nous avons vingt hommes armés
pour ouvrir le chemin.
303
00:31:25,693 --> 00:31:27,923
Nous nous reverrons, Tarzan.
304
00:31:37,746 --> 00:31:38,847
Retour à Dagar!
305
00:31:56,227 --> 00:31:57,865
Tu ne vois pas ce que
nous avons là?
306
00:31:58,594 --> 00:31:59,394
Tu ne vois pas?
307
00:31:59,927 --> 00:32:02,067
Cet homme vaut cent Lycopos!
308
00:32:02,987 --> 00:32:03,972
Si nous l'avions avec nous,
309
00:32:03,973 --> 00:32:06,690
nous n'aurons plus besoin de guide
pour trouver des éléphants.
310
00:32:07,498 --> 00:32:09,269
Tarzan peut les appeler.
311
00:32:19,961 --> 00:32:21,167
Un signe de lui?
312
00:32:21,482 --> 00:32:23,290
Il a cessé de nous suivre
il y a une heure.
313
00:32:23,291 --> 00:32:24,480
Je pensais qu'il arrêterait.
314
00:32:24,480 --> 00:32:26,980
Une fois qu'il serait convaincu que
nous retournons à Dagar.
315
00:32:27,743 --> 00:32:31,229
Je n'aime pas ça. Le tuer n'est
pas facile.
316
00:32:31,656 --> 00:32:33,400
Le faire prisonnier
est une autre histoire.
317
00:32:33,401 --> 00:32:35,780
J'ai peur de ne pas suivre, Lyra.
318
00:32:35,781 --> 00:32:38,192
Même si nous attrapons
Tarzan selon ton plan,
319
00:32:38,192 --> 00:32:40,519
pourquoi penses-tu qu'il nous
aidera à trouver l'ivoire?
320
00:32:40,520 --> 00:32:43,402
C'est facile.
Capturons la fille.
321
00:32:43,403 --> 00:32:44,680
Je ne comprends pas.
322
00:32:45,115 --> 00:32:48,508
Si elle est entre nos mains,
il ne nous dira pas quoi faire.
323
00:32:49,227 --> 00:32:50,183
C'est nous qui lui dirons.
324
00:32:51,243 --> 00:32:53,681
Tu vois, c'est peut-être une
bonne idée.
325
00:32:53,682 --> 00:32:56,246
Nous avons toujours besoin des
Lycopos pour le safari,
326
00:32:56,247 --> 00:32:57,336
et pour le transport.
327
00:32:58,828 --> 00:33:01,801
Vargo et moi allons continuer,
et attaquer le village.
328
00:33:01,803 --> 00:33:03,751
Tu restes ici avec deux hommes.
329
00:33:03,752 --> 00:33:07,799
Faisons beaucoup de bruit
pour attirer Tarzan vers les Lycopos.
330
00:33:08,977 --> 00:33:11,040
La fille sera seule
pour qu'on la capture.
331
00:33:12,785 --> 00:33:15,528
Je pense que deux hommes suffiront
face à une fille.
332
00:33:50,766 --> 00:33:51,711
Magnifique.
333
00:33:52,505 --> 00:33:54,220
C'est adorable, mais je ne
devrais pas le porter.
334
00:33:54,401 --> 00:33:56,407
Le cadeau était pour toi,
pas pour moi.
335
00:33:57,459 --> 00:34:01,382
Drôle sur Tarzan,
beau sur Jane.
336
00:34:01,383 --> 00:34:02,487
Merci.
337
00:34:09,012 --> 00:34:10,878
C'est un jour étrange.
338
00:34:12,257 --> 00:34:14,644
Ici, on oublie comment
sont les gens.
339
00:34:17,019 --> 00:34:18,827
Tu crois qu'ils reviendront?
340
00:34:19,916 --> 00:34:20,677
Qui sait?
341
00:34:21,945 --> 00:34:26,755
Une femme est comme le vent,
de ci, de là...
342
00:34:29,157 --> 00:34:30,608
Elle était belle, n'est-ce pas?
343
00:34:31,969 --> 00:34:33,217
Je disais : elle était belle.
344
00:34:36,306 --> 00:34:37,684
Magnifique!
345
00:34:40,748 --> 00:34:42,659
J'ai trouvé les hommes amicaux.
346
00:34:43,925 --> 00:34:46,240
Le dénommé Vargo, surtout.
347
00:34:47,360 --> 00:34:49,108
Jane est restée longtemps au soleil.
348
00:34:53,559 --> 00:34:57,117
Es-tu heureux, Tarzan? Je veux
dire... vraiment heureux?
349
00:34:58,367 --> 00:35:00,000
Tarzan très heureux.
350
00:35:01,389 --> 00:35:04,737
Il y a des moments
où j'ai peur.
351
00:35:05,458 --> 00:35:07,485
J'ai peur que quelque chose
ne le détruise.
352
00:35:09,306 --> 00:35:10,751
Rien ne va arriver.
353
00:35:10,751 --> 00:35:14,733
Je suppose que c'est égoïste,
mais...
354
00:35:15,344 --> 00:35:17,190
Je veux juste que tout continue
comme ça.
355
00:35:17,208 --> 00:35:20,947
Seulement nous deux, pour longtemps.
356
00:35:30,239 --> 00:35:31,494
Cheetah s'endort.
357
00:35:34,655 --> 00:35:35,936
Chita dit au lit.
358
00:35:35,965 --> 00:35:37,163
C'est bon.
359
00:35:42,134 --> 00:35:43,032
Chasseurs!
360
00:35:47,260 --> 00:35:49,490
- Tarzan!
- Jane ne s'inquiète pas.
361
00:35:54,224 --> 00:35:55,284
Le voilà parti.
362
00:36:06,224 --> 00:36:06,891
Allez.
363
00:37:01,869 --> 00:37:02,617
Où est-elle?
364
00:37:04,492 --> 00:37:05,864
Sortons avant que ça s'écroule!
365
00:38:09,708 --> 00:38:10,494
Tarzan!
366
00:38:11,021 --> 00:38:11,789
Tarzan!
367
00:38:23,081 --> 00:38:24,221
Je ne veux pas qu'on le tue!
368
00:38:24,222 --> 00:38:25,561
Je l'ai déjà entendu.
369
00:38:39,384 --> 00:38:40,157
Attachez-le.
370
00:39:53,054 --> 00:39:54,219
Il revient à lui.
371
00:40:00,561 --> 00:40:04,065
Inutile, Tarzan. Nous avons demandé
votre aide, vous avez refusé.
372
00:40:05,246 --> 00:40:08,322
Nous n'avions pas d'autre choix
pour vous persuader.
373
00:40:08,324 --> 00:40:09,755
Tarzan n'aide jamais.
374
00:40:09,755 --> 00:40:11,416
N'en soyez pas si sûr.
375
00:40:19,637 --> 00:40:22,507
Où est-elle? Et bien?
376
00:40:22,509 --> 00:40:23,509
Il y a eu un accident.
377
00:40:41,137 --> 00:40:42,398
Allons, allons!
378
00:40:43,385 --> 00:40:45,376
- Tu es blessé?
- Je ne pense pas.
379
00:40:45,376 --> 00:40:46,739
Sans doute que non.
380
00:40:47,637 --> 00:40:49,661
Et je ne veux pas entendre
d'excuses venant de vous.
381
00:40:50,248 --> 00:40:52,416
Empêchez ces indigènes de s'enfuir
eux aussi.
382
00:41:31,248 --> 00:41:34,456
Jane! Jane!
383
00:42:41,306 --> 00:42:42,650
Restez où vous êtes.
384
00:42:45,860 --> 00:42:47,036
S'il bouge, tirez-lui dessus.
385
00:42:47,038 --> 00:42:48,114
Maka!
386
00:42:53,021 --> 00:42:54,123
Mets tes mains dans ton dos.
387
00:42:58,806 --> 00:43:00,083
Très bien. Marche!
388
00:44:31,231 --> 00:44:34,626
- Chef dit qu'ils vont travailler.
- Je le savais.
389
00:44:36,070 --> 00:44:37,746
Arrêtez de chanter!
390
00:44:41,141 --> 00:44:42,875
Chanson dit : Tarzan malade.
391
00:44:42,876 --> 00:44:45,242
Chant pour chasser
les mauvais esprits.
392
00:44:46,807 --> 00:44:48,384
Donner nourriture et eau, maintenant?
393
00:44:48,385 --> 00:44:49,086
C'est bon.
394
00:44:50,336 --> 00:44:52,197
Je suppose qu'ils ne tiennent pas
sans manger quelque chose.
395
00:45:19,893 --> 00:45:22,829
Lève-toi!
Debout, j'ai dit!
396
00:45:33,771 --> 00:45:34,568
Maintenant écoute.
397
00:45:35,311 --> 00:45:37,838
Dans exactement une heure,
nous partons avec le safari.
398
00:45:37,840 --> 00:45:39,855
Que tu le veuilles ou non, tu
viens avec nous.
399
00:45:39,856 --> 00:45:41,556
Tu nous aideras. Mets-toi bien
ça dans le crâne!
400
00:45:47,485 --> 00:45:49,326
Toi et moi, on est ensemble
depuis longtemps.
401
00:45:49,898 --> 00:45:53,340
- C'est vrai.
- Et je pense pouvoir te comprendre.
402
00:45:54,045 --> 00:45:56,286
Tu désires les meilleures
choses de la vie,
403
00:45:57,233 --> 00:46:00,097
parfois tu succombes pour
des fanfreluches.
404
00:46:00,827 --> 00:46:01,498
Vargo?
405
00:46:01,500 --> 00:46:04,550
Lyra, Vargo est dangereux.
Il ne travaille pas pour toi,
406
00:46:04,550 --> 00:46:07,719
mais pour lui-même!
- Ne sois pas ridicule.
407
00:46:07,721 --> 00:46:10,724
Ce n'est pas que l'argent.
Il veut commander.
408
00:46:12,322 --> 00:46:13,695
Il doit commander.
409
00:46:13,730 --> 00:46:16,889
Tout ce qui entre en contact avec
lui doit se soumettre à sa volonté!
410
00:46:17,177 --> 00:46:20,266
Toi, moi, les hommes armés.
411
00:46:20,833 --> 00:46:22,847
J'aimerais bien qu'il essaie!
412
00:46:26,561 --> 00:46:27,403
Qu'est-ce que c'est?
413
00:46:28,036 --> 00:46:30,255
Vargo, qui s'exerce au fouet.
414
00:46:31,224 --> 00:46:33,239
Mais je lui ai bien dit!
415
00:46:40,309 --> 00:46:42,952
Faites-leur porter 100 livres.
416
00:46:43,432 --> 00:46:44,771
Nous partirons quand ils
seront prêts.
417
00:46:51,960 --> 00:46:52,755
Comment ça se passe?
418
00:46:52,755 --> 00:46:55,362
Les hommes réclament encore
pour leur camarade.
419
00:46:55,364 --> 00:46:59,643
Vargo, je pense avoir été claire,
il ne doit pas être blessé.
420
00:47:00,454 --> 00:47:04,170
Une fois partis, c'est à moi de
rapporter l'ivoire, non?
421
00:47:04,170 --> 00:47:05,106
C'est exact.
422
00:47:05,106 --> 00:47:08,471
Pour votre information,
malgré la pression sur lui,
423
00:47:08,472 --> 00:47:10,226
votre garçon éléphant ne semble
pas vouloir nous aider.
424
00:47:10,559 --> 00:47:13,197
Et ça continuera si on ne me laisse
pas faire à ma façon.
425
00:47:13,900 --> 00:47:16,000
Ça ne servira à rien
de le battre à mort.
426
00:47:18,614 --> 00:47:19,541
Maka!
427
00:47:21,576 --> 00:47:22,746
Amenez Tarzan ici!
428
00:47:25,382 --> 00:47:29,353
Avant le départ, je veux
clarifier une chose.
429
00:47:29,353 --> 00:47:31,188
Qui sera le responsable de cette
expédition?
430
00:47:31,813 --> 00:47:33,728
- Moi.
- Tu n'y seras pas.
431
00:47:34,418 --> 00:47:37,309
Fidel s'occupera des indigènes,
comme d'habitude.
432
00:47:37,806 --> 00:47:39,262
Et tu seras responsable
de la chasse.
433
00:47:39,603 --> 00:47:42,469
- Je vois.
- C'est tout?
434
00:47:44,518 --> 00:47:45,536
C'est tout.
435
00:47:46,007 --> 00:47:47,744
Au cas où tout le monde
n'aie pas compris,
436
00:47:47,778 --> 00:47:50,472
c'est mon argent qui finance
cette expédition.
437
00:47:51,065 --> 00:47:52,864
Vous deux aurez votre part
du profit.
438
00:47:53,556 --> 00:47:57,050
Et quand il s'agira de décider,
je déciderai.
439
00:47:57,786 --> 00:47:59,380
Je veux qu'on se soit bien compris.
440
00:48:05,947 --> 00:48:06,768
Montez.
441
00:48:09,934 --> 00:48:11,141
A l'intérieur.
442
00:48:19,811 --> 00:48:21,144
C'est tout, Maka.
443
00:48:28,690 --> 00:48:30,958
Tarzan, soyez pragmatique.
444
00:48:32,139 --> 00:48:33,786
Rendez les choses plus faciles.
445
00:48:33,820 --> 00:48:36,670
Je n'aime pas faire ça.
446
00:48:38,226 --> 00:48:39,985
Mais nous aurons
l'ivoire,
447
00:48:40,876 --> 00:48:42,056
d'une manière ou d'une autre.
448
00:48:43,291 --> 00:48:45,766
Au moins, vous pourriez
aider vos amis, les Lycopos.
449
00:48:47,335 --> 00:48:49,072
Vous savez ce qu'est une piste
d'éléphants?
450
00:48:49,847 --> 00:48:51,621
ils blessent toujours,
451
00:48:51,621 --> 00:48:53,143
parfois ils tuent.
452
00:48:54,472 --> 00:48:56,876
Vous ne voulez pas que cela
arrive à vos amis.
453
00:48:57,204 --> 00:48:59,634
Éviter tout cela serait
si facile!
454
00:49:01,027 --> 00:49:02,603
Pourquoi avez-vous tué Jane?
455
00:51:45,717 --> 00:51:48,130
- Content de vous voir, messieurs!
- Salut,Lavarre.
456
00:51:48,130 --> 00:51:50,650
Comment va mademoiselle Lyra?
457
00:51:51,242 --> 00:51:53,951
Oh, oui. Oui, bien sûr!
458
00:51:55,105 --> 00:51:56,052
"Merci, monsieur."
459
00:51:56,719 --> 00:51:58,108
Je vois que tout est prêt.
460
00:51:58,108 --> 00:51:59,077
Bon travail.
461
00:52:02,385 --> 00:52:03,735
Que fait-il avec les Lycopos?
462
00:52:03,735 --> 00:52:04,838
C'est une longue histoire.
463
00:52:05,527 --> 00:52:07,458
- Prépare-les pour la nuit.
- Oui, Buana.
464
00:52:07,458 --> 00:52:10,931
Mets-le avec les autres,
mais pas d'eau ni de nourriture.
465
00:52:10,931 --> 00:52:13,289
Voyons voir ce que Lavarre nous
a cuisiné!
466
00:54:48,940 --> 00:54:52,253
Tarzan! Tarzan!
467
00:54:57,373 --> 00:54:58,213
Jane!
468
00:55:03,338 --> 00:55:04,222
Jane!
469
00:55:08,023 --> 00:55:08,858
Jane!
470
00:55:11,378 --> 00:55:12,079
Jane!
471
00:55:24,655 --> 00:55:25,498
Du calme!
472
00:55:26,248 --> 00:55:27,538
Arrêtez ce boucan!
473
00:55:35,543 --> 00:55:37,804
Mettez-le à l'écart, attaché.
474
00:55:43,503 --> 00:55:45,192
Quand nous construirons ça,
475
00:55:45,927 --> 00:55:47,072
ça devra être grand.
476
00:55:47,657 --> 00:55:50,554
Assez grand et assez solide pour
tout contenir.
477
00:55:50,554 --> 00:55:51,932
Nous allons préparer les hommes.
478
00:55:51,934 --> 00:55:54,447
La moitié prend le bois,
l'autre moitié les armes.
479
00:55:54,672 --> 00:55:55,900
Combien d'éléphants avons-nous?
480
00:55:55,900 --> 00:55:58,019
Quatre, monsieur. Et quatre
plus tard.
481
00:56:32,981 --> 00:56:34,804
Soulevez la palissade.
482
00:56:34,806 --> 00:56:36,050
On n'a pas toute la journée!
483
00:57:04,675 --> 00:57:06,094
Plus de corde par ici.
484
00:57:10,708 --> 00:57:14,755
C'est dommage que Mlle Lyra
ne soit pas ici, avec vous.
485
00:57:14,791 --> 00:57:17,793
- Oui.
- C'est une sacrée femme!
486
00:57:17,793 --> 00:57:19,112
Elle connaît son affaire.
487
00:57:19,556 --> 00:57:21,018
Voyons voir si votre choix est bon.
488
00:57:21,018 --> 00:57:23,900
J'ai envoyé deux gars
suivre la meute jour et nuit.
489
00:57:23,902 --> 00:57:27,186
Ce matin, ils ont dit qu'elle est à
5 miles de l'autre côté de la rivière.
490
00:57:27,186 --> 00:57:32,126
Faut voir ça, M. Fidel,. Cent défenses!
Une fortune en ivoire.
491
00:57:32,126 --> 00:57:34,579
On va voir si vos gars ne
les ont pas effrayés.
492
00:57:35,161 --> 00:57:38,177
Ils ne vont pas décevoir
Phillippe Lavarre!
493
00:57:50,221 --> 00:57:52,315
C'est l'homme-singe. Un peu
découragé, non?
494
00:57:53,751 --> 00:57:54,958
Toi!
495
00:57:55,940 --> 00:57:58,599
Je suis fatigué d'attendre que
tu ressuscites.
496
00:57:59,376 --> 00:58:00,980
Monsieur Vargo, puis-je faire une
suggestion?
497
00:58:00,981 --> 00:58:04,407
On dirait qu'il est à moitié
anesthésié.
498
00:58:04,873 --> 00:58:06,655
C'est une question de temps.
499
00:58:07,802 --> 00:58:10,048
Il faut que tout
soit prêt dans quelques jours,
500
00:58:10,050 --> 00:58:11,967
je veux cet ivoire
avant que la pluie arrive.
501
00:58:11,967 --> 00:58:14,458
Comptez sur moi.
502
00:58:31,889 --> 00:58:32,918
Debout!
503
00:58:38,471 --> 00:58:39,197
Je le prends.
504
00:58:41,592 --> 00:58:44,711
- Cette eau est vraiment bonne?
- Comme vous l'avez demandé.
505
00:58:51,789 --> 00:58:53,032
Des trucs de singe, encore?
506
00:58:53,034 --> 00:58:56,802
Désolé, le menu ne correspond pas.
507
00:59:13,106 --> 00:59:14,307
Où est cette gourde?
508
00:59:14,309 --> 00:59:16,141
J'aurais juré l'avoir posée là.
509
00:59:18,760 --> 00:59:19,972
Apportez de l'eau.
510
00:59:20,385 --> 00:59:21,429
Eau!
511
00:59:46,496 --> 00:59:50,137
Je vais essayer
de chasser autre chose.
512
00:59:50,172 --> 00:59:52,827
Quelque chose de plus appétissant!
513
00:59:58,594 --> 00:59:59,625
Restez à l'écart de la rivière.
514
01:00:00,242 --> 01:00:02,132
Le bruit peut effrayer les
éléphants.
515
01:00:02,132 --> 01:00:04,039
Vous me prenez pour un imbécile?
516
01:00:26,186 --> 01:00:28,248
- Qui sont-ils?
- Les hommes de Lavarre.
517
01:00:28,248 --> 01:00:29,592
Ils surveillent les éléphants.
518
01:00:31,521 --> 01:00:32,521
Allons voir.
519
01:00:33,125 --> 01:00:35,847
N'y allez pas.
Pas s'approcher.
520
01:00:35,947 --> 01:00:37,092
Les éléphants ont peur
facilement.
521
01:00:41,782 --> 01:00:42,903
Il n'y a pas de vent.
522
01:00:55,269 --> 01:00:58,130
- Non, Buana.
- J'ai déjà vu des éléphants!
523
01:01:43,641 --> 01:01:44,659
Idiots!
524
01:01:44,659 --> 01:01:46,463
Je l'ai dit, je n'avais pas
le choix.
525
01:01:46,463 --> 01:01:48,278
Et j'avais dit de rester loin
de la rivière.
526
01:01:48,280 --> 01:01:50,101
???
527
01:01:50,260 --> 01:01:53,411
- Jusqu'où sont-ils allés?
- 5 miles, 10, 20... Qui sait?
528
01:01:53,413 --> 01:01:55,007
Maka, prends dix hommes.
529
01:01:55,007 --> 01:01:56,873
Dis-leur de me retrouver.
530
01:01:56,873 --> 01:01:59,922
Pas bien, Buana. Grand mal.
Beaucoup. Ils tuent.
531
01:01:59,922 --> 01:02:02,284
Tu as entendu?
Demain matin, je les
532
01:02:02,385 --> 01:02:03,797
veux tous. Toute
le troupeau!
533
01:02:03,797 --> 01:02:05,949
Je ne veux pas perdre une
seule défense, compris?
534
01:02:06,349 --> 01:02:07,126
Oui, Buana.
535
01:02:08,737 --> 01:02:10,688
Pourquoi tu ne fais pas tes bagages
pour retourner à Dagar?
536
01:02:11,735 --> 01:02:14,844
Je le ferai. C'est mieux pour
nous deux.
537
01:02:21,746 --> 01:02:23,862
Félicitations, monsieur.
538
01:02:23,862 --> 01:02:26,338
Dans votre pays, on dit :
539
01:02:26,340 --> 01:02:27,929
"Tuer deux oiseaux avec
une seule pierre".
540
01:02:27,931 --> 01:02:28,826
Et Tarzan?
541
01:02:28,827 --> 01:02:30,905
Ça sera fini
dans 2 ou 3 jours.
542
01:02:30,940 --> 01:02:32,264
Vous pouvez me faire confiance.
543
01:02:32,264 --> 01:02:34,610
J'ai pensé à quelque chose.
Quelque chose d'efficace.
544
01:02:34,610 --> 01:02:36,769
Nous allons vous laisser ???
545
01:02:38,226 --> 01:02:40,885
Je pense que cela mérite une
fête.
546
01:02:44,460 --> 01:02:45,862
Je l'ai gardée.
547
01:02:56,679 --> 01:02:58,822
A l'ivoire, et à notre
prospérité.
548
01:02:58,822 --> 01:03:02,204
- Aux plaisirs de la civilisation.
- Tais-toi, imbécile.
549
01:03:14,900 --> 01:03:15,818
Merci.
550
01:03:17,228 --> 01:03:18,867
Vous avez été de bons amis
pour moi.
551
01:03:19,693 --> 01:03:21,981
Je trouverai Tarzan s'il est vivant.
552
01:03:23,552 --> 01:03:24,940
Je dois le trouver.
553
01:03:24,940 --> 01:03:28,195
La diablesse est venue,
et l'a emmené dans le grand village.
554
01:03:28,197 --> 01:03:29,376
Dagar?
555
01:03:30,019 --> 01:03:32,416
Je le trouverai là-bas. Merci.
556
01:03:34,250 --> 01:03:35,322
Au revoir.
557
01:03:58,599 --> 01:04:00,172
Laissez-moi ! Laissez-moi !
558
01:04:00,173 --> 01:04:01,675
Que se passe-t-il là-bas?
559
01:04:03,384 --> 01:04:05,826
C'est donc vous?
Relâchez-la.
560
01:04:10,398 --> 01:04:11,795
Qu'avez-vous fait de Tarzan?
561
01:04:13,943 --> 01:04:15,681
Où est-il? Où l'avez-vous
emmené?
562
01:04:16,228 --> 01:04:18,079
Même si je vous le disais,
vous n'y arriveriez pas.
563
01:04:18,733 --> 01:04:22,088
C'est un long voyage.
Dans la pire partie de la jungle.
564
01:04:22,090 --> 01:04:24,644
Peu importe où c'est.
Je le trouverai.
565
01:04:24,646 --> 01:04:25,896
Alors allez-y.
566
01:04:27,179 --> 01:04:28,331
La jungle est par là.
567
01:04:45,219 --> 01:04:46,574
D'où sort-elle, je pensais...
568
01:04:46,576 --> 01:04:47,786
Peu importe!
569
01:04:47,788 --> 01:04:49,342
Que faites-vous ici?
570
01:04:49,342 --> 01:04:50,797
Vargo m'a renvoyé.
571
01:04:50,798 --> 01:04:52,373
Qu'est-ce qui s'est passé?
572
01:04:52,373 --> 01:04:53,880
Quelque chose ne va pas?
573
01:04:54,496 --> 01:04:55,277
Beaucoup.
574
01:05:02,038 --> 01:05:05,097
J'ai essayé de te dire que Vargo
n'est pas de notre côté.
575
01:05:05,099 --> 01:05:06,010
Maintenant, je peux le prouver.
576
01:05:06,012 --> 01:05:08,831
Lui et Lavarre ont l'intention de
vendre l'ivoire dans ton dos.
577
01:05:08,833 --> 01:05:10,389
Il n'oserait pas.
578
01:05:11,032 --> 01:05:13,574
- Je ne vois pas comment les arrêter.
- Je les en empêcherai.
579
01:06:18,059 --> 01:06:19,951
Vous êtes sûr que
c'est la bonne piste?
580
01:06:19,952 --> 01:06:22,115
Bonne piste. La fille s'est
arrêtée ici.
581
01:06:22,117 --> 01:06:25,146
- Combien de temps?
- Une heure, peut-être deux.
582
01:06:30,018 --> 01:06:31,152
Elle ne doit pas être loin.
583
01:06:31,152 --> 01:06:32,166
Continuons.
584
01:06:55,233 --> 01:06:57,449
- Tout va bien.
- Apparemment.
585
01:06:57,451 --> 01:06:59,077
Vous devriez être reconnaissante!
586
01:06:59,782 --> 01:07:01,222
Elle veut voir Tarzan.
587
01:07:01,916 --> 01:07:03,050
Nous allons l'y emmener.
588
01:07:21,251 --> 01:07:23,782
Je crois que ira. On ira
chercher l'ivoire le matin.
589
01:07:30,237 --> 01:07:31,952
Encore un.
Que s'est-il passé?
590
01:07:32,402 --> 01:07:34,965
Les éléphants ont fait demi-tour,
Difficile de les arrêter.
591
01:07:34,965 --> 01:07:37,327
Mettez-le là-dedans.
592
01:07:38,527 --> 01:07:41,438
Prends-en une autre.
Je veux que le travail soit fini.
593
01:07:42,494 --> 01:07:43,391
Oui, Buana.
594
01:07:52,695 --> 01:07:53,914
A quoi bon?
595
01:07:56,512 --> 01:07:58,244
Demain vos amis
596
01:07:58,244 --> 01:07:59,244
seront tués par les
éléphants.
597
01:08:04,632 --> 01:08:06,322
Je pensais que ça marcherait,
mais non.
598
01:08:07,195 --> 01:08:09,987
- On le libère?
- Ça dépend de lui.
599
01:08:13,195 --> 01:08:15,639
Tant pis, qu'il pourrisse.
600
01:08:50,622 --> 01:08:51,430
Maka!
601
01:08:54,086 --> 01:08:56,932
- C'est bon?
- Oui, Buana. Tout est prêt.
602
01:09:03,121 --> 01:09:04,591
C'est ta dernière chance.
603
01:09:14,100 --> 01:09:15,444
???
604
01:09:20,475 --> 01:09:21,030
Lyra!
605
01:09:21,681 --> 01:09:22,894
Juste à temps.
606
01:09:24,078 --> 01:09:25,515
Qu'est-ce que ça signifie?
607
01:09:25,516 --> 01:09:28,195
Nous essayons tout,
mais il ne collabore pas.
608
01:09:28,197 --> 01:09:29,979
Maka, libère-le.
609
01:09:38,824 --> 01:09:39,930
Apportez de l'eau.
610
01:09:40,181 --> 01:09:41,407
Tu pourras jouer à
l'infirmière plus tard.
611
01:09:41,408 --> 01:09:43,715
Nous essayons de le
convaincre depuis ce matin.
612
01:09:43,716 --> 01:09:45,287
Nous allions à la rivière.
613
01:09:45,288 --> 01:09:46,195
Oui.
614
01:09:46,296 --> 01:09:48,403
Et vous voulez garder mon ivoire.
615
01:09:48,404 --> 01:09:50,243
Mademoiselle Lyra!
616
01:09:50,836 --> 01:09:52,578
Et comment va notre bon ami Ahmed?
617
01:09:52,579 --> 01:09:54,154
De quoi tu parles?
618
01:09:54,154 --> 01:09:56,323
Je ne m'approcherais pas
si j'étais toi, Vargo.
619
01:09:56,324 --> 01:09:57,930
On ne discute plus!
620
01:09:57,931 --> 01:09:59,180
Je vois.
621
01:10:00,399 --> 01:10:02,204
Puisque vous prenez la
relève, je suppose aussi
622
01:10:02,207 --> 01:10:03,932
que vous gérez le reste.
623
01:10:03,934 --> 01:10:05,515
Fidel s'en chargera.
624
01:10:06,485 --> 01:10:07,234
Maka!
625
01:10:07,805 --> 01:10:09,324
Emmène ces deux-là hors
de ma vue.
626
01:10:10,474 --> 01:10:11,226
Attache-les!
627
01:10:12,042 --> 01:10:13,063
Ce sera un plaisir.
628
01:10:32,202 --> 01:10:34,791
Tarzan!
De l'eau.
629
01:10:35,809 --> 01:10:36,742
Buvez.
630
01:10:43,048 --> 01:10:44,663
Tarzan, écoutez-moi.
631
01:10:45,556 --> 01:10:46,539
Jane est en vie.
632
01:10:49,014 --> 01:10:52,586
- Jane... morte.
- Elle est vivante!
633
01:10:56,310 --> 01:10:57,275
Tarzan.
634
01:10:59,775 --> 01:11:00,542
Tarzan!
635
01:11:03,283 --> 01:11:04,182
Tarzan!
636
01:11:05,229 --> 01:11:06,136
Tarzan!
637
01:11:13,875 --> 01:11:15,755
Nous ne pouvons plus attendre.
638
01:11:21,926 --> 01:11:23,948
Tarzan. Je veux que vous
m'écoutiez.
639
01:11:23,948 --> 01:11:26,503
Vous avez vu Jane. Vous avez vu
qu'elle n'est pas blessée.
640
01:11:27,162 --> 01:11:30,024
Si vous appelez les éléphants,
vous et Jane serez ensemble.
641
01:11:30,123 --> 01:11:32,015
Vous serez libres. Vous pourrez
partir!
642
01:11:33,787 --> 01:11:34,717
Sinon...
643
01:11:35,844 --> 01:11:37,511
vous ne la reverrez plus.
644
01:11:38,094 --> 01:11:39,078
Vous comprenez?
645
01:11:41,625 --> 01:11:42,189
Alors?
646
01:11:56,890 --> 01:11:58,104
Tarzan appelle les éléphants.
647
01:11:58,105 --> 01:12:00,033
Je surveillerai chacun de vos
gestes.
648
01:12:00,545 --> 01:12:03,216
Avec ce fusil.
Ne l'oubliez pas.
649
01:12:14,376 --> 01:12:15,676
Tarzan appelle les éléphants.
650
01:12:20,654 --> 01:12:22,992
M'Tara, amène les Lycopos.
651
01:12:37,378 --> 01:12:39,242
Tarzan dira quand
fermer les portes.
652
01:13:14,636 --> 01:13:16,128
Regardez ce troupeau!
653
01:13:20,369 --> 01:13:21,864
C'est incroyable!
654
01:13:30,442 --> 01:13:31,164
Ils arrivent.
655
01:13:38,394 --> 01:13:40,871
M'Tara, rentrez!
656
01:13:48,421 --> 01:13:49,273
Ils ferment les portes!
657
01:13:58,949 --> 01:14:00,118
Tarzan!
658
01:14:15,511 --> 01:14:17,052
Arrête, ça n'arrangera rien!
659
01:14:32,153 --> 01:14:32,931
Vargo!
660
01:14:40,283 --> 01:14:41,152
Tarzan!
661
01:15:39,645 --> 01:15:42,635
FIN
47588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.