All language subtitles for 1953_Tarzan_and_the_She_Devil_VOSTFR.5.5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,570 --> 00:00:20,905 TARZAN ET LA DIABLESSE 2 00:01:18,597 --> 00:01:20,245 On l'appelle le Continent noir. 3 00:01:20,692 --> 00:01:21,507 L'Afrique. 4 00:01:21,509 --> 00:01:23,599 Où la mort est toujours présente. 5 00:01:23,600 --> 00:01:25,730 Où la beauté est traître. 6 00:01:25,731 --> 00:01:29,918 Enchantement, mystères... Terrible est la loi de l'Afrique. 7 00:01:30,650 --> 00:01:31,987 Une légende vit 8 00:01:31,989 --> 00:01:33,855 pour l'espoir des sans défense, 9 00:01:34,329 --> 00:01:35,878 la vengeance des innocents. 10 00:01:36,772 --> 00:01:39,734 Au-delà de la loi, au-delà des frontières de la justice, 11 00:01:39,735 --> 00:01:42,646 les faibles ont un champion : 12 00:01:43,341 --> 00:01:45,710 Tarzan, seigneur de la jungle! 13 00:01:52,371 --> 00:01:57,382 En Afrique, où règne le danger, nul ne rivalise avec Tantor l'éléphant, 14 00:01:57,383 --> 00:02:01,861 difficile à abattre, difficile à tuer, pour satisfaire 15 00:02:01,897 --> 00:02:04,043 l'avidité des chasseurs d'ivoire. 16 00:02:19,399 --> 00:02:21,875 Tu es sur la piste de l'ivoire depuis longtemps, Lavare. 17 00:02:23,960 --> 00:02:26,287 Depuis quand as-tu vu un troupeau de cette taille? 18 00:02:26,743 --> 00:02:28,570 Jamais, monsieur, jamais. 19 00:02:28,572 --> 00:02:32,013 Peut-être 50 défenses... mais jamais cent. 20 00:02:32,695 --> 00:02:37,584 Voyons voir. Mettons que chaque défense fait cent livres, 21 00:02:37,618 --> 00:02:40,034 dix mille livres, c'est beaucoup d'ivoire. 22 00:02:40,036 --> 00:02:41,579 Et beaucoup d'argent. 23 00:02:42,891 --> 00:02:46,870 Monsieur, pensez-vous la même chose que moi? 24 00:02:48,536 --> 00:02:49,473 Où veux-tu en venir? 25 00:02:50,515 --> 00:02:51,521 Simplement ceci. 26 00:02:52,436 --> 00:02:53,605 Je suis un homme pratique. 27 00:02:53,606 --> 00:02:55,492 Je n'ai pas de prétentions. 28 00:02:55,493 --> 00:02:58,762 Ce que j'ai entendu dire de vous, c'est que vous 29 00:02:58,763 --> 00:03:02,211 aussi êtes un homme pratique. 30 00:03:02,786 --> 00:03:04,932 J'en ai assez de regarder les autres profiter de 31 00:03:04,967 --> 00:03:06,495 mon travail, si c'est ce que tu veux dire. 32 00:03:06,496 --> 00:03:07,609 Exactement! 33 00:03:08,978 --> 00:03:12,730 Ce que je ne veux pas, c'est rentrer chez moi les mains vides. 34 00:03:13,586 --> 00:03:15,598 Peut-être que nous pouvons aller chasser ce matin? 35 00:03:15,598 --> 00:03:18,408 Un homme peut être pardonné de ne pas vouloir rentrer chez lui 36 00:03:18,409 --> 00:03:19,753 ??? 37 00:03:19,754 --> 00:03:23,322 Sais-tu comment parler au marchand d'ivoire, Hamed? 38 00:03:24,668 --> 00:03:25,954 Bien sûr, nous sommes de vieux amis. 39 00:03:27,040 --> 00:03:31,026 Vous savez que Miss Lyra veut rester à Dagar 40 00:03:31,814 --> 00:03:32,956 et qu'elle ne viendra pas ici. 41 00:03:32,957 --> 00:03:34,057 Positif. 42 00:03:35,990 --> 00:03:40,002 - Seulement il reste une difficulté. - Laquelle? 43 00:03:40,037 --> 00:03:41,981 Monsieur Fidel. 44 00:03:44,560 --> 00:03:46,433 Fais de ton mieux avec l'ivoire. 45 00:03:47,715 --> 00:03:49,903 Le moment venu, je m'occuperai de Fidel. 46 00:04:09,848 --> 00:04:10,780 C'est toujours pareil. 47 00:04:10,781 --> 00:04:13,883 Quand on discute, Tarzan appelle les éléphants. 48 00:04:14,471 --> 00:04:15,620 ??? 49 00:04:16,286 --> 00:04:17,555 Ce n'est pas si facile. 50 00:04:18,148 --> 00:04:20,444 Je crois que nous pouvons avoir assez d'ivoire, cette fois. 51 00:04:20,444 --> 00:04:22,202 C'est jamais trop. 52 00:04:22,733 --> 00:04:26,528 Le chemin est long jusqu'à Dagar. Prenez autant de porteurs que possible. 53 00:04:26,529 --> 00:04:28,721 ??? 54 00:04:39,509 --> 00:04:41,668 Il éloigne le troupeau. 55 00:04:42,612 --> 00:04:43,576 C'est dommage. 56 00:04:45,396 --> 00:04:47,704 Nous devons parler à Mlle Lyra pour 57 00:04:47,706 --> 00:04:49,127 avoir de meilleurs hommes, la prochaine fois. 58 00:04:49,812 --> 00:04:50,649 Des hommes forts. 59 00:04:50,649 --> 00:04:53,790 Pour capturer toute la horde. 60 00:04:53,824 --> 00:04:56,026 Où allons-nous trouver ces hommes forts? 61 00:04:56,846 --> 00:04:59,987 J'ai ma petite idée depuis longtemps. 62 00:05:00,384 --> 00:05:03,706 La tribu des Lycopos... Prenez-les. 63 00:05:03,915 --> 00:05:05,824 Les prendre? 64 00:05:07,932 --> 00:05:09,396 C'est une idée. 65 00:05:09,398 --> 00:05:11,894 - Nous sommes d'accord? - Oui, nous sommes d'accord. 66 00:05:12,461 --> 00:05:15,214 Espérons que Tarzan n'interviendra pas. 67 00:05:16,487 --> 00:05:18,016 Tarzan n'interviendra pas. 68 00:05:20,206 --> 00:05:22,127 Je te revois dans quelques semaines, Lavarre. 69 00:05:24,923 --> 00:05:27,129 Tu sais, le voyage est long jusqu'à Dagar. 70 00:05:28,542 --> 00:05:30,268 Pour apporter de l'ivoire à une femme... 71 00:05:32,283 --> 00:05:34,026 - Au revoir, Lavarre. - Au revoir, Vargo. 72 00:06:05,028 --> 00:06:06,047 Maka, arrête-les! 73 00:06:22,747 --> 00:06:24,697 C'était une blessure superficielle. Il s'en sortira. 74 00:06:25,643 --> 00:06:27,298 Très bien, allons-y! 75 00:06:29,617 --> 00:06:33,209 Allez, vous autres. Debout. Allez! 76 00:07:18,007 --> 00:07:18,944 Jane. 77 00:07:31,615 --> 00:07:32,637 Tarzan. 78 00:07:46,701 --> 00:07:47,591 C'est le matin! 79 00:07:48,053 --> 00:07:50,713 Matin? "Tarzan est réveillé depuis des heures. 80 00:07:51,586 --> 00:07:54,999 Jane se lève. Faire le petit déjeuner. 81 00:07:55,000 --> 00:07:58,685 Le petit déjeuner? Oui... 82 00:08:00,427 --> 00:08:01,605 Lève-toi! 83 00:08:02,694 --> 00:08:05,091 Jane dort toute la journée. 84 00:08:05,790 --> 00:08:06,935 Je suis réveillée. 85 00:08:07,497 --> 00:08:09,617 - Petit déjeuner. - Petit déjeuner? 86 00:08:11,228 --> 00:08:12,398 Bien sûr. 87 00:08:27,473 --> 00:08:29,007 Pas d'oeufs dans la maison. 88 00:08:31,052 --> 00:08:31,843 Cheetah! 89 00:08:35,879 --> 00:08:38,159 Je ne t'ai pas dit de ramasser des oeufs, hier? 90 00:08:39,019 --> 00:08:40,077 Vilaine Cheetah. 91 00:08:46,509 --> 00:08:49,037 Cheetah! Va chercher des oeufs. 92 00:08:49,038 --> 00:08:51,553 Beaucoup d'oeufs! Tarzan a faim. 93 00:09:12,490 --> 00:09:15,567 - Tarzan réveille Jane! - Tarzan, repose-moi! 94 00:09:16,826 --> 00:09:18,034 Repose-moi! 95 00:09:24,043 --> 00:09:25,562 Repose-moi! 96 00:09:26,990 --> 00:09:28,956 Tarzan, repose-moi tout de suite! 97 00:09:28,956 --> 00:09:29,783 D'accord. 98 00:09:35,567 --> 00:09:38,212 Bonjour! Jane réveillée, maintenant? 99 00:10:08,789 --> 00:10:10,620 Parfois, je me demande comment je peux supporter tout ça. 100 00:10:10,621 --> 00:10:13,966 Un de ces jours, j'en aurai assez et je partirai! 101 00:10:13,966 --> 00:10:15,859 Partir? Où? 102 00:10:15,860 --> 00:10:17,846 Chez moi, n'importe où. 103 00:10:17,847 --> 00:10:20,969 - Jane ne dis pas ça. - Pourquoi pas? 104 00:10:21,471 --> 00:10:25,248 - Jane ne quitte jamais Tarzan. - Attends et tu verras! 105 00:10:26,071 --> 00:10:26,886 Jane! 106 00:10:31,320 --> 00:10:33,238 C'était pour plaisanter, idiot! 107 00:10:33,239 --> 00:10:36,620 Jane ne dit jamais ça. Même pour plaisanter. 108 00:10:37,869 --> 00:10:39,446 Je ne te quitterai jamais, chéri. 109 00:12:28,971 --> 00:12:30,662 Tarzan a dit beaucoup d'oeufs? 110 00:12:31,061 --> 00:12:32,331 Combien Cheetah en a rapporté? 111 00:12:32,902 --> 00:12:34,385 - Un. - Un seul? 112 00:12:37,937 --> 00:12:39,320 Je crois que ça suffira. 113 00:12:39,321 --> 00:12:41,403 Je prépare le petit déjeuner, toi tu t'asseois à table. 114 00:13:06,804 --> 00:13:09,268 C'est fini, il ne marche plus. 115 00:13:09,269 --> 00:13:11,839 Ne restez pas là! 116 00:13:11,840 --> 00:13:13,495 Maka, prends cette dent. 117 00:13:14,645 --> 00:13:15,789 J'ai dit, prends-la! 118 00:13:16,693 --> 00:13:18,243 Vous ne le laissez pas, bwana? 119 00:13:18,244 --> 00:13:20,831 Tu veux le porter, lui et l'ivoire aussi? 120 00:13:21,315 --> 00:13:22,457 Les hommes ont besoin de repos. 121 00:13:23,203 --> 00:13:25,202 Personne ne se repose avant d'arriver à Dagar. 122 00:13:34,221 --> 00:13:35,077 Allons-y. 123 00:13:53,615 --> 00:13:54,782 Qu'est-ce qui vous a retardé? 124 00:13:56,860 --> 00:13:59,004 On a de la chance d'être arrivés, avec ça! 125 00:13:59,004 --> 00:14:00,850 Je t'ai envoyé vingt bons hommes. 126 00:14:01,664 --> 00:14:02,392 Des hommes? 127 00:14:03,410 --> 00:14:06,042 Quelques misérables sauvages qui ne se portent même pas eux-mêmes, 128 00:14:06,115 --> 00:14:07,774 avec de l'ivoire en plus. 129 00:14:07,775 --> 00:14:09,240 C'est ce qu'il en reste. 130 00:14:09,240 --> 00:14:10,711 Bienvenue, Vargo. 131 00:14:16,815 --> 00:14:19,166 - Comment ça s'est passé? - Pas si mal. 132 00:14:20,397 --> 00:14:23,221 On aurait fait mieux, si Fidel m'avait envoyé des porteurs valables! 133 00:14:24,970 --> 00:14:26,086 J'ai besoin d'un bain! 134 00:14:26,087 --> 00:14:27,087 Sans problème. 135 00:14:27,702 --> 00:14:29,868 Fais préparer de l'eau chaude, tout de suite. 136 00:14:31,307 --> 00:14:33,249 En attendant, je t'offre un verre. 137 00:14:37,850 --> 00:14:39,836 Ce que nous avons apporté cette fois, ce n'est rien. 138 00:14:39,836 --> 00:14:41,557 Une bagatelle. 139 00:14:42,373 --> 00:14:44,837 C'est un nouveau territoire, pas encore touché. 140 00:14:44,838 --> 00:14:47,927 Derrière ce poste, il y a un fabuleux trésor. 141 00:14:47,928 --> 00:14:49,701 De grands éléphants, avec d'énormes défenses. 142 00:14:50,063 --> 00:14:51,528 La meilleure ivoire d'Afrique. 143 00:14:51,528 --> 00:14:55,644 Des milliers, une fortune! Qui n'attendent que nous. 144 00:14:55,645 --> 00:14:58,859 Je sais, la région de ??? River. 145 00:14:58,860 --> 00:15:00,879 - Tu y es déjà allé? - Oui, j'y suis allé. 146 00:15:01,664 --> 00:15:03,350 Il y a beaucoup d'ivoire, en effet. 147 00:15:03,350 --> 00:15:03,414 Et aussi des marais, la fièvre, la maladie du sommeil, les pièges, Il y a beaucoup d'ivoire, en effet. 148 00:15:03,414 --> 00:15:07,042 Et aussi des marais, la fièvre, la maladie du sommeil, les pièges, 149 00:15:07,663 --> 00:15:10,830 des montagnes et deux forêts à traverser. 150 00:15:10,831 --> 00:15:12,505 Tu te ramollis, Fidel. 151 00:15:12,812 --> 00:15:15,639 - Peut-on collecter cet ivoire? - Peut-être. 152 00:15:16,302 --> 00:15:17,504 Cela en vaut-il la peine? 153 00:15:18,412 --> 00:15:19,456 De quoi tu parles? 154 00:15:19,457 --> 00:15:21,748 Nous sommes dans les affaires depuis plus longtemps que vous. 155 00:15:22,832 --> 00:15:24,736 Tu as assez d'argent, tu peux arrêter. 156 00:15:24,738 --> 00:15:26,655 Retourner à Paris, où tu veux. 157 00:15:27,192 --> 00:15:29,299 Une défense de plus ou de moins ne changera rien. 158 00:15:29,335 --> 00:15:31,679 Tu es sûr de parler pour elle, 159 00:15:31,681 --> 00:15:33,028 et pas pour toi? 160 00:15:33,028 --> 00:15:34,678 C'est la même chose. 161 00:15:36,412 --> 00:15:38,067 Nous avons été chanceux, jusqu'ici. 162 00:15:39,211 --> 00:15:41,548 Mais il y a toujours une heure où ça doit s'arrêter. 163 00:15:41,549 --> 00:15:42,649 Vargo a raison. 164 00:15:43,576 --> 00:15:45,109 Tu deviens mou. 165 00:15:45,110 --> 00:15:46,897 Regardez le côté raisonnable des choses! 166 00:15:46,898 --> 00:15:49,835 il ne s'agit pas d'entrer dans la forêt 167 00:15:49,836 --> 00:15:51,591 juste pour quelques animaux, 168 00:15:51,591 --> 00:15:53,403 pour chasser des sangliers 169 00:15:53,404 --> 00:15:55,576 et ajouter quelques défenses à ta collection. 170 00:15:55,611 --> 00:15:57,429 Qui a dit ça? C'est plein d'éléphants 171 00:15:57,465 --> 00:15:59,452 sauvages et dangereux. 172 00:15:59,453 --> 00:16:01,057 Oui, ils peuvent sentir l'homme à des kilomètres. 173 00:16:01,995 --> 00:16:03,447 Ça signifie qu'il faudrait abattre assez d'arbres 174 00:16:03,448 --> 00:16:04,683 pour construire des radeaux. 175 00:16:04,684 --> 00:16:06,034 Et naviguer. 176 00:16:06,035 --> 00:16:09,207 Rien ne garantit qu'ils pourront acheminer l'ivoire. 177 00:16:09,243 --> 00:16:10,518 Ça a déjà été fait. 178 00:16:10,519 --> 00:16:12,365 Vous oubliez autre chose. 179 00:16:12,966 --> 00:16:15,589 Où allez-vous trouver assez d'hommes pour une telle opération? 180 00:16:15,590 --> 00:16:17,995 Je pensais que c'était de ta responsabilité! 181 00:16:17,995 --> 00:16:21,051 Il n'y a plus assez d'hommes valables! 182 00:16:21,653 --> 00:16:22,988 Vous avez vu les restes. 183 00:16:24,059 --> 00:16:25,866 Je pensais aux Lycopos. 184 00:16:26,941 --> 00:16:28,121 Aux Lycopos? 185 00:16:29,167 --> 00:16:31,738 ??? 186 00:16:31,739 --> 00:16:34,634 Les Lycopos sont l'une des plus puissantes tribus du continent. 187 00:16:35,455 --> 00:16:36,712 C'est ce que je dis. 188 00:16:37,259 --> 00:16:39,148 Tu dis qu'on ne peut pas avoir d'hommes, je sais que si. 189 00:16:39,730 --> 00:16:41,729 Bien sûr, si tu penses que c'est trop dangereux... 190 00:16:41,730 --> 00:16:42,730 Ce n'est pas ce que je voulais dire! 191 00:16:44,389 --> 00:16:47,202 Selim, fais venir Maka. 192 00:16:51,427 --> 00:16:52,224 Faites-moi plaisir... 193 00:16:53,205 --> 00:16:56,143 Résolvons cela ensemble. Dès que possible. 194 00:16:59,135 --> 00:17:00,068 Maka. 195 00:17:00,682 --> 00:17:02,734 Je veux tous les hommes de Dagar 196 00:17:02,735 --> 00:17:04,142 sachant manipuler une arme. 197 00:17:05,038 --> 00:17:06,238 Dis-leur qu'ils seront bien payés. 198 00:17:06,337 --> 00:17:07,779 Des provisions pour trois jours et 199 00:17:07,780 --> 00:17:10,116 assez de munitions, nous allons dans la région des Lycopos. 200 00:17:10,493 --> 00:17:11,142 Les Lycopos? 201 00:17:11,143 --> 00:17:13,468 Oui, je veux que tout soit prêt demain au petit matin. 202 00:17:13,469 --> 00:17:16,755 Lycopos très puissants. Les capturer pas bon. 203 00:17:17,582 --> 00:17:20,196 - On se débrouillera. - Tarzan est l'ami des Lycopos! 204 00:17:20,198 --> 00:17:21,606 Ce sera tout, Maka. 205 00:17:24,394 --> 00:17:25,057 Oui, Bwana. 206 00:17:52,478 --> 00:17:54,417 Tarzan! Tarzan! 207 00:18:01,450 --> 00:18:02,891 Ce sont des femmes Lycopos. 208 00:18:18,564 --> 00:18:22,487 Tu es ami avec M'Tara! Ami des Lycopos! 209 00:18:28,780 --> 00:18:30,059 Pourquoi pleures-tu? 210 00:18:31,230 --> 00:18:32,991 Les hommes ont pris nos hommes. 211 00:18:36,058 --> 00:18:37,077 Tous les hommes? 212 00:18:37,608 --> 00:18:39,257 Pas les malades et les très vieux. 213 00:18:39,258 --> 00:18:40,246 Quand? 214 00:18:40,247 --> 00:18:42,942 Ce matin, quand tout le monde dormait! 215 00:18:42,942 --> 00:18:43,942 Où les ont-ils emmenés? 216 00:18:47,397 --> 00:18:50,861 Tarzan va aider ses amis? Tarzan va aider les Lycopos? 217 00:18:51,442 --> 00:18:52,490 Tarzan les trouvera. 218 00:18:53,656 --> 00:18:54,840 Jane aidera. 219 00:19:14,871 --> 00:19:16,836 Que penses-tu de ceux-là? 220 00:19:20,390 --> 00:19:22,589 Dis au chef, quel que soit son nom, qu'ils 221 00:19:22,590 --> 00:19:24,313 auront à manger dès qu'ils travailleront pour nous. 222 00:19:24,692 --> 00:19:26,796 Dis-leur que nous partons demain matin. 223 00:19:27,074 --> 00:19:28,901 - Ils doivent être prêts.. - Oui, Bwana. 224 00:19:33,769 --> 00:19:35,344 Vargo, tu m'étonnes! 225 00:19:36,127 --> 00:19:38,137 Tous ces hommes! Comment as-tu fait? 226 00:19:38,138 --> 00:19:41,779 C'est simple, on les a pris par surprise. 227 00:19:42,130 --> 00:19:44,096 En fait, on n'a pas eu besoin de tirer un seul coup de feu. 228 00:19:44,096 --> 00:19:46,093 Ça mérite une petite fête! 229 00:19:48,871 --> 00:19:50,228 Oh, euh...et à propos de l'homme-singe? 230 00:19:50,820 --> 00:19:54,220 Tarzan? J'avais presque oublié. 231 00:19:54,865 --> 00:19:56,943 Tu sais, on dirait qu'il n'était pas là. 232 00:20:37,718 --> 00:20:38,811 A l'ivoire! 233 00:20:38,813 --> 00:20:42,059 L'or blanc. Et ensuite, Paris! 234 00:20:43,980 --> 00:20:45,083 Tu ne te joins pas à nous, Fidel? 235 00:20:47,162 --> 00:20:48,292 Si, bien sûr. 236 00:20:49,572 --> 00:20:52,544 A la vie à Paris, mais un autre printemps. 237 00:20:52,545 --> 00:20:55,131 ??? 238 00:20:55,132 --> 00:20:56,367 Pour moi, non. 239 00:20:56,959 --> 00:21:00,029 La dernière fièvre a dû affecter le sens de l'humour de Fidel. 240 00:21:00,759 --> 00:21:03,263 Écoute, si tu es aussi sceptique sur cette expédition, 241 00:21:03,265 --> 00:21:05,172 je peux m'en occuper sans toi! 242 00:21:05,207 --> 00:21:07,484 S'il vous plaît, arrêtez, vous deux. 243 00:21:07,486 --> 00:21:08,486 Nous avons du travail. 244 00:21:08,892 --> 00:21:11,740 Et nous devons travailler ensemble si nous voulons le finir. 245 00:24:55,724 --> 00:24:56,705 Selim! 246 00:25:27,834 --> 00:25:30,304 Non! Laisse-les se battre. 247 00:26:06,461 --> 00:26:08,596 En partant maintenant, nous pourrions 248 00:26:08,597 --> 00:26:10,154 arriver à temps à leur village. 249 00:26:16,185 --> 00:26:18,538 Je ne suis jamais allée dans la région des Lycopos. 250 00:26:19,819 --> 00:26:21,768 Je pense que j'irai demain. 251 00:26:23,508 --> 00:26:24,604 Tarzan ami. 252 00:26:25,098 --> 00:26:27,231 Les chasseurs ont pris Lycopos une fois. 253 00:26:27,232 --> 00:26:29,330 S'ils reviennent, nous prêts. 254 00:26:29,332 --> 00:26:30,741 Nous nous battons. 255 00:27:18,280 --> 00:27:19,471 C'était merveilleux, M'Tara! 256 00:27:19,472 --> 00:27:23,028 Prends. Éloigne les mauvais esprits. 257 00:27:23,865 --> 00:27:25,378 C'est magnifique! 258 00:27:29,571 --> 00:27:31,983 Tarzan éloignera les mauvais esprits de Jane. 259 00:28:05,928 --> 00:28:06,999 Viens, Cheetah! 260 00:28:22,705 --> 00:28:26,493 Un safari! C'est une femme blanche? 261 00:28:28,019 --> 00:28:29,075 Jane reste ici. 262 00:28:56,757 --> 00:28:58,066 Tarzan! 263 00:28:58,575 --> 00:28:59,707 Je m'en occupe. 264 00:29:00,582 --> 00:29:03,346 Baisse ce fusil! Tu ne peux pas tirer sur ce que tu ne vois pas. 265 00:29:08,150 --> 00:29:10,957 Tarzan! Nous sommes venus en paix. 266 00:29:10,958 --> 00:29:12,411 Comme amis. 267 00:29:12,412 --> 00:29:14,582 Tarzan n'est pas l'ami de ceux qui portent des armes. 268 00:29:16,957 --> 00:29:19,383 Maka, dis-leur de baisser leurs fusils. 269 00:29:30,522 --> 00:29:32,977 Vous voyez? Nous ne voulons aucun mal. 270 00:29:33,575 --> 00:29:35,123 La femme et les deux hommes viennent. 271 00:29:35,124 --> 00:29:36,401 Les autres derrière. 272 00:29:51,554 --> 00:29:53,484 Je meurs de curiosité. 273 00:29:53,718 --> 00:29:55,888 Je n'ai pas vu de femme blanche depuis très longtemps. 274 00:29:59,884 --> 00:30:00,932 Pourquoi venez-vous ici? 275 00:30:01,851 --> 00:30:05,026 Je... veux vous parler. 276 00:30:05,027 --> 00:30:06,272 C'est tout. 277 00:30:10,374 --> 00:30:13,393 - Je suis Jane. - Je vois. 278 00:30:13,394 --> 00:30:14,838 Ceci est notre maison. 279 00:30:18,998 --> 00:30:20,048 Charmant! 280 00:30:21,211 --> 00:30:22,777 Je suis heureuse de vous rencontrer, Jane. 281 00:30:22,778 --> 00:30:27,381 Je suis Lyra. Pardonnez-moi. Voici Vargo et Fidel. 282 00:30:27,721 --> 00:30:28,663 Comment allez-vous? 283 00:30:31,982 --> 00:30:33,894 Quel drôle de singe! 284 00:30:33,895 --> 00:30:36,432 Femme dit qu'elle veut parler? Parle! 285 00:30:37,810 --> 00:30:40,300 - Bien sûr. - Pardonnez Tarzan. 286 00:30:40,301 --> 00:30:41,940 C'est un homme de peu de mots. 287 00:30:41,941 --> 00:30:43,730 Je m'en rends compte! 288 00:30:44,801 --> 00:30:49,467 Tarzan, j'ai pensé venir ici pour que vous nous aidiez. 289 00:30:50,477 --> 00:30:52,561 Nous avons besoin d'hommes, d'hommes forts. 290 00:30:52,563 --> 00:30:54,319 Pourquoi avez-vous besoin d'hommes? 291 00:30:54,320 --> 00:30:56,374 Nous avons besoin de porteurs et d'explorateurs. 292 00:30:57,200 --> 00:30:59,012 Nous cherchons le sentier des éléphants. 293 00:30:59,013 --> 00:31:02,217 N'attendez pas d'aide de Tarzan pour cela. 294 00:31:02,251 --> 00:31:04,241 Il sera bien récompensé, bien payé. 295 00:31:04,242 --> 00:31:05,883 Tarzan ne tue pas les éléphants. 296 00:31:06,813 --> 00:31:07,855 Tu perds ton temps, Lyra. 297 00:31:07,855 --> 00:31:09,105 J'appelle les hommes. 298 00:31:09,493 --> 00:31:10,357 Partons d'ici. 299 00:31:10,358 --> 00:31:13,791 Femme, toi, retournez à Dagar. 300 00:31:13,792 --> 00:31:16,242 Attendez un peu, vous n'avez pas d'ordres à nous donner. 301 00:31:16,243 --> 00:31:17,946 Nous allons où ça nous chante! 302 00:31:17,948 --> 00:31:20,557 Nous avons vingt hommes armés pour ouvrir le chemin. 303 00:31:25,693 --> 00:31:27,923 Nous nous reverrons, Tarzan. 304 00:31:37,746 --> 00:31:38,847 Retour à Dagar! 305 00:31:56,227 --> 00:31:57,865 Tu ne vois pas ce que nous avons là? 306 00:31:58,594 --> 00:31:59,394 Tu ne vois pas? 307 00:31:59,927 --> 00:32:02,067 Cet homme vaut cent Lycopos! 308 00:32:02,987 --> 00:32:03,972 Si nous l'avions avec nous, 309 00:32:03,973 --> 00:32:06,690 nous n'aurons plus besoin de guide pour trouver des éléphants. 310 00:32:07,498 --> 00:32:09,269 Tarzan peut les appeler. 311 00:32:19,961 --> 00:32:21,167 Un signe de lui? 312 00:32:21,482 --> 00:32:23,290 Il a cessé de nous suivre il y a une heure. 313 00:32:23,291 --> 00:32:24,480 Je pensais qu'il arrêterait. 314 00:32:24,480 --> 00:32:26,980 Une fois qu'il serait convaincu que nous retournons à Dagar. 315 00:32:27,743 --> 00:32:31,229 Je n'aime pas ça. Le tuer n'est pas facile. 316 00:32:31,656 --> 00:32:33,400 Le faire prisonnier est une autre histoire. 317 00:32:33,401 --> 00:32:35,780 J'ai peur de ne pas suivre, Lyra. 318 00:32:35,781 --> 00:32:38,192 Même si nous attrapons Tarzan selon ton plan, 319 00:32:38,192 --> 00:32:40,519 pourquoi penses-tu qu'il nous aidera à trouver l'ivoire? 320 00:32:40,520 --> 00:32:43,402 C'est facile. Capturons la fille. 321 00:32:43,403 --> 00:32:44,680 Je ne comprends pas. 322 00:32:45,115 --> 00:32:48,508 Si elle est entre nos mains, il ne nous dira pas quoi faire. 323 00:32:49,227 --> 00:32:50,183 C'est nous qui lui dirons. 324 00:32:51,243 --> 00:32:53,681 Tu vois, c'est peut-être une bonne idée. 325 00:32:53,682 --> 00:32:56,246 Nous avons toujours besoin des Lycopos pour le safari, 326 00:32:56,247 --> 00:32:57,336 et pour le transport. 327 00:32:58,828 --> 00:33:01,801 Vargo et moi allons continuer, et attaquer le village. 328 00:33:01,803 --> 00:33:03,751 Tu restes ici avec deux hommes. 329 00:33:03,752 --> 00:33:07,799 Faisons beaucoup de bruit pour attirer Tarzan vers les Lycopos. 330 00:33:08,977 --> 00:33:11,040 La fille sera seule pour qu'on la capture. 331 00:33:12,785 --> 00:33:15,528 Je pense que deux hommes suffiront face à une fille. 332 00:33:50,766 --> 00:33:51,711 Magnifique. 333 00:33:52,505 --> 00:33:54,220 C'est adorable, mais je ne devrais pas le porter. 334 00:33:54,401 --> 00:33:56,407 Le cadeau était pour toi, pas pour moi. 335 00:33:57,459 --> 00:34:01,382 Drôle sur Tarzan, beau sur Jane. 336 00:34:01,383 --> 00:34:02,487 Merci. 337 00:34:09,012 --> 00:34:10,878 C'est un jour étrange. 338 00:34:12,257 --> 00:34:14,644 Ici, on oublie comment sont les gens. 339 00:34:17,019 --> 00:34:18,827 Tu crois qu'ils reviendront? 340 00:34:19,916 --> 00:34:20,677 Qui sait? 341 00:34:21,945 --> 00:34:26,755 Une femme est comme le vent, de ci, de là... 342 00:34:29,157 --> 00:34:30,608 Elle était belle, n'est-ce pas? 343 00:34:31,969 --> 00:34:33,217 Je disais : elle était belle. 344 00:34:36,306 --> 00:34:37,684 Magnifique! 345 00:34:40,748 --> 00:34:42,659 J'ai trouvé les hommes amicaux. 346 00:34:43,925 --> 00:34:46,240 Le dénommé Vargo, surtout. 347 00:34:47,360 --> 00:34:49,108 Jane est restée longtemps au soleil. 348 00:34:53,559 --> 00:34:57,117 Es-tu heureux, Tarzan? Je veux dire... vraiment heureux? 349 00:34:58,367 --> 00:35:00,000 Tarzan très heureux. 350 00:35:01,389 --> 00:35:04,737 Il y a des moments où j'ai peur. 351 00:35:05,458 --> 00:35:07,485 J'ai peur que quelque chose ne le détruise. 352 00:35:09,306 --> 00:35:10,751 Rien ne va arriver. 353 00:35:10,751 --> 00:35:14,733 Je suppose que c'est égoïste, mais... 354 00:35:15,344 --> 00:35:17,190 Je veux juste que tout continue comme ça. 355 00:35:17,208 --> 00:35:20,947 Seulement nous deux, pour longtemps. 356 00:35:30,239 --> 00:35:31,494 Cheetah s'endort. 357 00:35:34,655 --> 00:35:35,936 Chita dit au lit. 358 00:35:35,965 --> 00:35:37,163 C'est bon. 359 00:35:42,134 --> 00:35:43,032 Chasseurs! 360 00:35:47,260 --> 00:35:49,490 - Tarzan! - Jane ne s'inquiète pas. 361 00:35:54,224 --> 00:35:55,284 Le voilà parti. 362 00:36:06,224 --> 00:36:06,891 Allez. 363 00:37:01,869 --> 00:37:02,617 Où est-elle? 364 00:37:04,492 --> 00:37:05,864 Sortons avant que ça s'écroule! 365 00:38:09,708 --> 00:38:10,494 Tarzan! 366 00:38:11,021 --> 00:38:11,789 Tarzan! 367 00:38:23,081 --> 00:38:24,221 Je ne veux pas qu'on le tue! 368 00:38:24,222 --> 00:38:25,561 Je l'ai déjà entendu. 369 00:38:39,384 --> 00:38:40,157 Attachez-le. 370 00:39:53,054 --> 00:39:54,219 Il revient à lui. 371 00:40:00,561 --> 00:40:04,065 Inutile, Tarzan. Nous avons demandé votre aide, vous avez refusé. 372 00:40:05,246 --> 00:40:08,322 Nous n'avions pas d'autre choix pour vous persuader. 373 00:40:08,324 --> 00:40:09,755 Tarzan n'aide jamais. 374 00:40:09,755 --> 00:40:11,416 N'en soyez pas si sûr. 375 00:40:19,637 --> 00:40:22,507 Où est-elle? Et bien? 376 00:40:22,509 --> 00:40:23,509 Il y a eu un accident. 377 00:40:41,137 --> 00:40:42,398 Allons, allons! 378 00:40:43,385 --> 00:40:45,376 - Tu es blessé? - Je ne pense pas. 379 00:40:45,376 --> 00:40:46,739 Sans doute que non. 380 00:40:47,637 --> 00:40:49,661 Et je ne veux pas entendre d'excuses venant de vous. 381 00:40:50,248 --> 00:40:52,416 Empêchez ces indigènes de s'enfuir eux aussi. 382 00:41:31,248 --> 00:41:34,456 Jane! Jane! 383 00:42:41,306 --> 00:42:42,650 Restez où vous êtes. 384 00:42:45,860 --> 00:42:47,036 S'il bouge, tirez-lui dessus. 385 00:42:47,038 --> 00:42:48,114 Maka! 386 00:42:53,021 --> 00:42:54,123 Mets tes mains dans ton dos. 387 00:42:58,806 --> 00:43:00,083 Très bien. Marche! 388 00:44:31,231 --> 00:44:34,626 - Chef dit qu'ils vont travailler. - Je le savais. 389 00:44:36,070 --> 00:44:37,746 Arrêtez de chanter! 390 00:44:41,141 --> 00:44:42,875 Chanson dit : Tarzan malade. 391 00:44:42,876 --> 00:44:45,242 Chant pour chasser les mauvais esprits. 392 00:44:46,807 --> 00:44:48,384 Donner nourriture et eau, maintenant? 393 00:44:48,385 --> 00:44:49,086 C'est bon. 394 00:44:50,336 --> 00:44:52,197 Je suppose qu'ils ne tiennent pas sans manger quelque chose. 395 00:45:19,893 --> 00:45:22,829 Lève-toi! Debout, j'ai dit! 396 00:45:33,771 --> 00:45:34,568 Maintenant écoute. 397 00:45:35,311 --> 00:45:37,838 Dans exactement une heure, nous partons avec le safari. 398 00:45:37,840 --> 00:45:39,855 Que tu le veuilles ou non, tu viens avec nous. 399 00:45:39,856 --> 00:45:41,556 Tu nous aideras. Mets-toi bien ça dans le crâne! 400 00:45:47,485 --> 00:45:49,326 Toi et moi, on est ensemble depuis longtemps. 401 00:45:49,898 --> 00:45:53,340 - C'est vrai. - Et je pense pouvoir te comprendre. 402 00:45:54,045 --> 00:45:56,286 Tu désires les meilleures choses de la vie, 403 00:45:57,233 --> 00:46:00,097 parfois tu succombes pour des fanfreluches. 404 00:46:00,827 --> 00:46:01,498 Vargo? 405 00:46:01,500 --> 00:46:04,550 Lyra, Vargo est dangereux. Il ne travaille pas pour toi, 406 00:46:04,550 --> 00:46:07,719 mais pour lui-même! - Ne sois pas ridicule. 407 00:46:07,721 --> 00:46:10,724 Ce n'est pas que l'argent. Il veut commander. 408 00:46:12,322 --> 00:46:13,695 Il doit commander. 409 00:46:13,730 --> 00:46:16,889 Tout ce qui entre en contact avec lui doit se soumettre à sa volonté! 410 00:46:17,177 --> 00:46:20,266 Toi, moi, les hommes armés. 411 00:46:20,833 --> 00:46:22,847 J'aimerais bien qu'il essaie! 412 00:46:26,561 --> 00:46:27,403 Qu'est-ce que c'est? 413 00:46:28,036 --> 00:46:30,255 Vargo, qui s'exerce au fouet. 414 00:46:31,224 --> 00:46:33,239 Mais je lui ai bien dit! 415 00:46:40,309 --> 00:46:42,952 Faites-leur porter 100 livres. 416 00:46:43,432 --> 00:46:44,771 Nous partirons quand ils seront prêts. 417 00:46:51,960 --> 00:46:52,755 Comment ça se passe? 418 00:46:52,755 --> 00:46:55,362 Les hommes réclament encore pour leur camarade. 419 00:46:55,364 --> 00:46:59,643 Vargo, je pense avoir été claire, il ne doit pas être blessé. 420 00:47:00,454 --> 00:47:04,170 Une fois partis, c'est à moi de rapporter l'ivoire, non? 421 00:47:04,170 --> 00:47:05,106 C'est exact. 422 00:47:05,106 --> 00:47:08,471 Pour votre information, malgré la pression sur lui, 423 00:47:08,472 --> 00:47:10,226 votre garçon éléphant ne semble pas vouloir nous aider. 424 00:47:10,559 --> 00:47:13,197 Et ça continuera si on ne me laisse pas faire à ma façon. 425 00:47:13,900 --> 00:47:16,000 Ça ne servira à rien de le battre à mort. 426 00:47:18,614 --> 00:47:19,541 Maka! 427 00:47:21,576 --> 00:47:22,746 Amenez Tarzan ici! 428 00:47:25,382 --> 00:47:29,353 Avant le départ, je veux clarifier une chose. 429 00:47:29,353 --> 00:47:31,188 Qui sera le responsable de cette expédition? 430 00:47:31,813 --> 00:47:33,728 - Moi. - Tu n'y seras pas. 431 00:47:34,418 --> 00:47:37,309 Fidel s'occupera des indigènes, comme d'habitude. 432 00:47:37,806 --> 00:47:39,262 Et tu seras responsable de la chasse. 433 00:47:39,603 --> 00:47:42,469 - Je vois. - C'est tout? 434 00:47:44,518 --> 00:47:45,536 C'est tout. 435 00:47:46,007 --> 00:47:47,744 Au cas où tout le monde n'aie pas compris, 436 00:47:47,778 --> 00:47:50,472 c'est mon argent qui finance cette expédition. 437 00:47:51,065 --> 00:47:52,864 Vous deux aurez votre part du profit. 438 00:47:53,556 --> 00:47:57,050 Et quand il s'agira de décider, je déciderai. 439 00:47:57,786 --> 00:47:59,380 Je veux qu'on se soit bien compris. 440 00:48:05,947 --> 00:48:06,768 Montez. 441 00:48:09,934 --> 00:48:11,141 A l'intérieur. 442 00:48:19,811 --> 00:48:21,144 C'est tout, Maka. 443 00:48:28,690 --> 00:48:30,958 Tarzan, soyez pragmatique. 444 00:48:32,139 --> 00:48:33,786 Rendez les choses plus faciles. 445 00:48:33,820 --> 00:48:36,670 Je n'aime pas faire ça. 446 00:48:38,226 --> 00:48:39,985 Mais nous aurons l'ivoire, 447 00:48:40,876 --> 00:48:42,056 d'une manière ou d'une autre. 448 00:48:43,291 --> 00:48:45,766 Au moins, vous pourriez aider vos amis, les Lycopos. 449 00:48:47,335 --> 00:48:49,072 Vous savez ce qu'est une piste d'éléphants? 450 00:48:49,847 --> 00:48:51,621 ils blessent toujours, 451 00:48:51,621 --> 00:48:53,143 parfois ils tuent. 452 00:48:54,472 --> 00:48:56,876 Vous ne voulez pas que cela arrive à vos amis. 453 00:48:57,204 --> 00:48:59,634 Éviter tout cela serait si facile! 454 00:49:01,027 --> 00:49:02,603 Pourquoi avez-vous tué Jane? 455 00:51:45,717 --> 00:51:48,130 - Content de vous voir, messieurs! - Salut,Lavarre. 456 00:51:48,130 --> 00:51:50,650 Comment va mademoiselle Lyra? 457 00:51:51,242 --> 00:51:53,951 Oh, oui. Oui, bien sûr! 458 00:51:55,105 --> 00:51:56,052 "Merci, monsieur." 459 00:51:56,719 --> 00:51:58,108 Je vois que tout est prêt. 460 00:51:58,108 --> 00:51:59,077 Bon travail. 461 00:52:02,385 --> 00:52:03,735 Que fait-il avec les Lycopos? 462 00:52:03,735 --> 00:52:04,838 C'est une longue histoire. 463 00:52:05,527 --> 00:52:07,458 - Prépare-les pour la nuit. - Oui, Buana. 464 00:52:07,458 --> 00:52:10,931 Mets-le avec les autres, mais pas d'eau ni de nourriture. 465 00:52:10,931 --> 00:52:13,289 Voyons voir ce que Lavarre nous a cuisiné! 466 00:54:48,940 --> 00:54:52,253 Tarzan! Tarzan! 467 00:54:57,373 --> 00:54:58,213 Jane! 468 00:55:03,338 --> 00:55:04,222 Jane! 469 00:55:08,023 --> 00:55:08,858 Jane! 470 00:55:11,378 --> 00:55:12,079 Jane! 471 00:55:24,655 --> 00:55:25,498 Du calme! 472 00:55:26,248 --> 00:55:27,538 Arrêtez ce boucan! 473 00:55:35,543 --> 00:55:37,804 Mettez-le à l'écart, attaché. 474 00:55:43,503 --> 00:55:45,192 Quand nous construirons ça, 475 00:55:45,927 --> 00:55:47,072 ça devra être grand. 476 00:55:47,657 --> 00:55:50,554 Assez grand et assez solide pour tout contenir. 477 00:55:50,554 --> 00:55:51,932 Nous allons préparer les hommes. 478 00:55:51,934 --> 00:55:54,447 La moitié prend le bois, l'autre moitié les armes. 479 00:55:54,672 --> 00:55:55,900 Combien d'éléphants avons-nous? 480 00:55:55,900 --> 00:55:58,019 Quatre, monsieur. Et quatre plus tard. 481 00:56:32,981 --> 00:56:34,804 Soulevez la palissade. 482 00:56:34,806 --> 00:56:36,050 On n'a pas toute la journée! 483 00:57:04,675 --> 00:57:06,094 Plus de corde par ici. 484 00:57:10,708 --> 00:57:14,755 C'est dommage que Mlle Lyra ne soit pas ici, avec vous. 485 00:57:14,791 --> 00:57:17,793 - Oui. - C'est une sacrée femme! 486 00:57:17,793 --> 00:57:19,112 Elle connaît son affaire. 487 00:57:19,556 --> 00:57:21,018 Voyons voir si votre choix est bon. 488 00:57:21,018 --> 00:57:23,900 J'ai envoyé deux gars suivre la meute jour et nuit. 489 00:57:23,902 --> 00:57:27,186 Ce matin, ils ont dit qu'elle est à 5 miles de l'autre côté de la rivière. 490 00:57:27,186 --> 00:57:32,126 Faut voir ça, M. Fidel,. Cent défenses! Une fortune en ivoire. 491 00:57:32,126 --> 00:57:34,579 On va voir si vos gars ne les ont pas effrayés. 492 00:57:35,161 --> 00:57:38,177 Ils ne vont pas décevoir Phillippe Lavarre! 493 00:57:50,221 --> 00:57:52,315 C'est l'homme-singe. Un peu découragé, non? 494 00:57:53,751 --> 00:57:54,958 Toi! 495 00:57:55,940 --> 00:57:58,599 Je suis fatigué d'attendre que tu ressuscites. 496 00:57:59,376 --> 00:58:00,980 Monsieur Vargo, puis-je faire une suggestion? 497 00:58:00,981 --> 00:58:04,407 On dirait qu'il est à moitié anesthésié. 498 00:58:04,873 --> 00:58:06,655 C'est une question de temps. 499 00:58:07,802 --> 00:58:10,048 Il faut que tout soit prêt dans quelques jours, 500 00:58:10,050 --> 00:58:11,967 je veux cet ivoire avant que la pluie arrive. 501 00:58:11,967 --> 00:58:14,458 Comptez sur moi. 502 00:58:31,889 --> 00:58:32,918 Debout! 503 00:58:38,471 --> 00:58:39,197 Je le prends. 504 00:58:41,592 --> 00:58:44,711 - Cette eau est vraiment bonne? - Comme vous l'avez demandé. 505 00:58:51,789 --> 00:58:53,032 Des trucs de singe, encore? 506 00:58:53,034 --> 00:58:56,802 Désolé, le menu ne correspond pas. 507 00:59:13,106 --> 00:59:14,307 Où est cette gourde? 508 00:59:14,309 --> 00:59:16,141 J'aurais juré l'avoir posée là. 509 00:59:18,760 --> 00:59:19,972 Apportez de l'eau. 510 00:59:20,385 --> 00:59:21,429 Eau! 511 00:59:46,496 --> 00:59:50,137 Je vais essayer de chasser autre chose. 512 00:59:50,172 --> 00:59:52,827 Quelque chose de plus appétissant! 513 00:59:58,594 --> 00:59:59,625 Restez à l'écart de la rivière. 514 01:00:00,242 --> 01:00:02,132 Le bruit peut effrayer les éléphants. 515 01:00:02,132 --> 01:00:04,039 Vous me prenez pour un imbécile? 516 01:00:26,186 --> 01:00:28,248 - Qui sont-ils? - Les hommes de Lavarre. 517 01:00:28,248 --> 01:00:29,592 Ils surveillent les éléphants. 518 01:00:31,521 --> 01:00:32,521 Allons voir. 519 01:00:33,125 --> 01:00:35,847 N'y allez pas. Pas s'approcher. 520 01:00:35,947 --> 01:00:37,092 Les éléphants ont peur facilement. 521 01:00:41,782 --> 01:00:42,903 Il n'y a pas de vent. 522 01:00:55,269 --> 01:00:58,130 - Non, Buana. - J'ai déjà vu des éléphants! 523 01:01:43,641 --> 01:01:44,659 Idiots! 524 01:01:44,659 --> 01:01:46,463 Je l'ai dit, je n'avais pas le choix. 525 01:01:46,463 --> 01:01:48,278 Et j'avais dit de rester loin de la rivière. 526 01:01:48,280 --> 01:01:50,101 ??? 527 01:01:50,260 --> 01:01:53,411 - Jusqu'où sont-ils allés? - 5 miles, 10, 20... Qui sait? 528 01:01:53,413 --> 01:01:55,007 Maka, prends dix hommes. 529 01:01:55,007 --> 01:01:56,873 Dis-leur de me retrouver. 530 01:01:56,873 --> 01:01:59,922 Pas bien, Buana. Grand mal. Beaucoup. Ils tuent. 531 01:01:59,922 --> 01:02:02,284 Tu as entendu? Demain matin, je les 532 01:02:02,385 --> 01:02:03,797 veux tous. Toute le troupeau! 533 01:02:03,797 --> 01:02:05,949 Je ne veux pas perdre une seule défense, compris? 534 01:02:06,349 --> 01:02:07,126 Oui, Buana. 535 01:02:08,737 --> 01:02:10,688 Pourquoi tu ne fais pas tes bagages pour retourner à Dagar? 536 01:02:11,735 --> 01:02:14,844 Je le ferai. C'est mieux pour nous deux. 537 01:02:21,746 --> 01:02:23,862 Félicitations, monsieur. 538 01:02:23,862 --> 01:02:26,338 Dans votre pays, on dit : 539 01:02:26,340 --> 01:02:27,929 "Tuer deux oiseaux avec une seule pierre". 540 01:02:27,931 --> 01:02:28,826 Et Tarzan? 541 01:02:28,827 --> 01:02:30,905 Ça sera fini dans 2 ou 3 jours. 542 01:02:30,940 --> 01:02:32,264 Vous pouvez me faire confiance. 543 01:02:32,264 --> 01:02:34,610 J'ai pensé à quelque chose. Quelque chose d'efficace. 544 01:02:34,610 --> 01:02:36,769 Nous allons vous laisser ??? 545 01:02:38,226 --> 01:02:40,885 Je pense que cela mérite une fête. 546 01:02:44,460 --> 01:02:45,862 Je l'ai gardée. 547 01:02:56,679 --> 01:02:58,822 A l'ivoire, et à notre prospérité. 548 01:02:58,822 --> 01:03:02,204 - Aux plaisirs de la civilisation. - Tais-toi, imbécile. 549 01:03:14,900 --> 01:03:15,818 Merci. 550 01:03:17,228 --> 01:03:18,867 Vous avez été de bons amis pour moi. 551 01:03:19,693 --> 01:03:21,981 Je trouverai Tarzan s'il est vivant. 552 01:03:23,552 --> 01:03:24,940 Je dois le trouver. 553 01:03:24,940 --> 01:03:28,195 La diablesse est venue, et l'a emmené dans le grand village. 554 01:03:28,197 --> 01:03:29,376 Dagar? 555 01:03:30,019 --> 01:03:32,416 Je le trouverai là-bas. Merci. 556 01:03:34,250 --> 01:03:35,322 Au revoir. 557 01:03:58,599 --> 01:04:00,172 Laissez-moi ! Laissez-moi ! 558 01:04:00,173 --> 01:04:01,675 Que se passe-t-il là-bas? 559 01:04:03,384 --> 01:04:05,826 C'est donc vous? Relâchez-la. 560 01:04:10,398 --> 01:04:11,795 Qu'avez-vous fait de Tarzan? 561 01:04:13,943 --> 01:04:15,681 Où est-il? Où l'avez-vous emmené? 562 01:04:16,228 --> 01:04:18,079 Même si je vous le disais, vous n'y arriveriez pas. 563 01:04:18,733 --> 01:04:22,088 C'est un long voyage. Dans la pire partie de la jungle. 564 01:04:22,090 --> 01:04:24,644 Peu importe où c'est. Je le trouverai. 565 01:04:24,646 --> 01:04:25,896 Alors allez-y. 566 01:04:27,179 --> 01:04:28,331 La jungle est par là. 567 01:04:45,219 --> 01:04:46,574 D'où sort-elle, je pensais... 568 01:04:46,576 --> 01:04:47,786 Peu importe! 569 01:04:47,788 --> 01:04:49,342 Que faites-vous ici? 570 01:04:49,342 --> 01:04:50,797 Vargo m'a renvoyé. 571 01:04:50,798 --> 01:04:52,373 Qu'est-ce qui s'est passé? 572 01:04:52,373 --> 01:04:53,880 Quelque chose ne va pas? 573 01:04:54,496 --> 01:04:55,277 Beaucoup. 574 01:05:02,038 --> 01:05:05,097 J'ai essayé de te dire que Vargo n'est pas de notre côté. 575 01:05:05,099 --> 01:05:06,010 Maintenant, je peux le prouver. 576 01:05:06,012 --> 01:05:08,831 Lui et Lavarre ont l'intention de vendre l'ivoire dans ton dos. 577 01:05:08,833 --> 01:05:10,389 Il n'oserait pas. 578 01:05:11,032 --> 01:05:13,574 - Je ne vois pas comment les arrêter. - Je les en empêcherai. 579 01:06:18,059 --> 01:06:19,951 Vous êtes sûr que c'est la bonne piste? 580 01:06:19,952 --> 01:06:22,115 Bonne piste. La fille s'est arrêtée ici. 581 01:06:22,117 --> 01:06:25,146 - Combien de temps? - Une heure, peut-être deux. 582 01:06:30,018 --> 01:06:31,152 Elle ne doit pas être loin. 583 01:06:31,152 --> 01:06:32,166 Continuons. 584 01:06:55,233 --> 01:06:57,449 - Tout va bien. - Apparemment. 585 01:06:57,451 --> 01:06:59,077 Vous devriez être reconnaissante! 586 01:06:59,782 --> 01:07:01,222 Elle veut voir Tarzan. 587 01:07:01,916 --> 01:07:03,050 Nous allons l'y emmener. 588 01:07:21,251 --> 01:07:23,782 Je crois que ira. On ira chercher l'ivoire le matin. 589 01:07:30,237 --> 01:07:31,952 Encore un. Que s'est-il passé? 590 01:07:32,402 --> 01:07:34,965 Les éléphants ont fait demi-tour, Difficile de les arrêter. 591 01:07:34,965 --> 01:07:37,327 Mettez-le là-dedans. 592 01:07:38,527 --> 01:07:41,438 Prends-en une autre. Je veux que le travail soit fini. 593 01:07:42,494 --> 01:07:43,391 Oui, Buana. 594 01:07:52,695 --> 01:07:53,914 A quoi bon? 595 01:07:56,512 --> 01:07:58,244 Demain vos amis 596 01:07:58,244 --> 01:07:59,244 seront tués par les éléphants. 597 01:08:04,632 --> 01:08:06,322 Je pensais que ça marcherait, mais non. 598 01:08:07,195 --> 01:08:09,987 - On le libère? - Ça dépend de lui. 599 01:08:13,195 --> 01:08:15,639 Tant pis, qu'il pourrisse. 600 01:08:50,622 --> 01:08:51,430 Maka! 601 01:08:54,086 --> 01:08:56,932 - C'est bon? - Oui, Buana. Tout est prêt. 602 01:09:03,121 --> 01:09:04,591 C'est ta dernière chance. 603 01:09:14,100 --> 01:09:15,444 ??? 604 01:09:20,475 --> 01:09:21,030 Lyra! 605 01:09:21,681 --> 01:09:22,894 Juste à temps. 606 01:09:24,078 --> 01:09:25,515 Qu'est-ce que ça signifie? 607 01:09:25,516 --> 01:09:28,195 Nous essayons tout, mais il ne collabore pas. 608 01:09:28,197 --> 01:09:29,979 Maka, libère-le. 609 01:09:38,824 --> 01:09:39,930 Apportez de l'eau. 610 01:09:40,181 --> 01:09:41,407 Tu pourras jouer à l'infirmière plus tard. 611 01:09:41,408 --> 01:09:43,715 Nous essayons de le convaincre depuis ce matin. 612 01:09:43,716 --> 01:09:45,287 Nous allions à la rivière. 613 01:09:45,288 --> 01:09:46,195 Oui. 614 01:09:46,296 --> 01:09:48,403 Et vous voulez garder mon ivoire. 615 01:09:48,404 --> 01:09:50,243 Mademoiselle Lyra! 616 01:09:50,836 --> 01:09:52,578 Et comment va notre bon ami Ahmed? 617 01:09:52,579 --> 01:09:54,154 De quoi tu parles? 618 01:09:54,154 --> 01:09:56,323 Je ne m'approcherais pas si j'étais toi, Vargo. 619 01:09:56,324 --> 01:09:57,930 On ne discute plus! 620 01:09:57,931 --> 01:09:59,180 Je vois. 621 01:10:00,399 --> 01:10:02,204 Puisque vous prenez la relève, je suppose aussi 622 01:10:02,207 --> 01:10:03,932 que vous gérez le reste. 623 01:10:03,934 --> 01:10:05,515 Fidel s'en chargera. 624 01:10:06,485 --> 01:10:07,234 Maka! 625 01:10:07,805 --> 01:10:09,324 Emmène ces deux-là hors de ma vue. 626 01:10:10,474 --> 01:10:11,226 Attache-les! 627 01:10:12,042 --> 01:10:13,063 Ce sera un plaisir. 628 01:10:32,202 --> 01:10:34,791 Tarzan! De l'eau. 629 01:10:35,809 --> 01:10:36,742 Buvez. 630 01:10:43,048 --> 01:10:44,663 Tarzan, écoutez-moi. 631 01:10:45,556 --> 01:10:46,539 Jane est en vie. 632 01:10:49,014 --> 01:10:52,586 - Jane... morte. - Elle est vivante! 633 01:10:56,310 --> 01:10:57,275 Tarzan. 634 01:10:59,775 --> 01:11:00,542 Tarzan! 635 01:11:03,283 --> 01:11:04,182 Tarzan! 636 01:11:05,229 --> 01:11:06,136 Tarzan! 637 01:11:13,875 --> 01:11:15,755 Nous ne pouvons plus attendre. 638 01:11:21,926 --> 01:11:23,948 Tarzan. Je veux que vous m'écoutiez. 639 01:11:23,948 --> 01:11:26,503 Vous avez vu Jane. Vous avez vu qu'elle n'est pas blessée. 640 01:11:27,162 --> 01:11:30,024 Si vous appelez les éléphants, vous et Jane serez ensemble. 641 01:11:30,123 --> 01:11:32,015 Vous serez libres. Vous pourrez partir! 642 01:11:33,787 --> 01:11:34,717 Sinon... 643 01:11:35,844 --> 01:11:37,511 vous ne la reverrez plus. 644 01:11:38,094 --> 01:11:39,078 Vous comprenez? 645 01:11:41,625 --> 01:11:42,189 Alors? 646 01:11:56,890 --> 01:11:58,104 Tarzan appelle les éléphants. 647 01:11:58,105 --> 01:12:00,033 Je surveillerai chacun de vos gestes. 648 01:12:00,545 --> 01:12:03,216 Avec ce fusil. Ne l'oubliez pas. 649 01:12:14,376 --> 01:12:15,676 Tarzan appelle les éléphants. 650 01:12:20,654 --> 01:12:22,992 M'Tara, amène les Lycopos. 651 01:12:37,378 --> 01:12:39,242 Tarzan dira quand fermer les portes. 652 01:13:14,636 --> 01:13:16,128 Regardez ce troupeau! 653 01:13:20,369 --> 01:13:21,864 C'est incroyable! 654 01:13:30,442 --> 01:13:31,164 Ils arrivent. 655 01:13:38,394 --> 01:13:40,871 M'Tara, rentrez! 656 01:13:48,421 --> 01:13:49,273 Ils ferment les portes! 657 01:13:58,949 --> 01:14:00,118 Tarzan! 658 01:14:15,511 --> 01:14:17,052 Arrête, ça n'arrangera rien! 659 01:14:32,153 --> 01:14:32,931 Vargo! 660 01:14:40,283 --> 01:14:41,152 Tarzan! 661 01:15:39,645 --> 01:15:42,635 FIN 47588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.