Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:20,056 --> 00:00:23,193
You unlock this door
with the key of imagination.
3
00:00:23,228 --> 00:00:25,562
Beyond it is another dimension-
4
00:00:25,597 --> 00:00:26,813
a dimension of sound,
5
00:00:28,099 --> 00:00:29,949
a dimension of sight,
6
00:00:29,984 --> 00:00:31,818
a dimension of mind.
7
00:00:31,853 --> 00:00:34,954
You're moving into a land
of both shadow and substance,
8
00:00:34,989 --> 00:00:36,823
of things and ideas.
9
00:00:36,858 --> 00:00:41,211
You've just crossed over
into the twilight zone.
10
00:00:58,094 --> 00:00:59,979
Yes?
11
00:01:00,014 --> 00:01:02,482
Is this major kuchenko?
12
00:01:04,984 --> 00:01:06,236
Who is calling?
13
00:01:06,271 --> 00:01:10,607
This is major kuchenko,
isn't it?
14
00:01:10,642 --> 00:01:12,492
Who is calling?
15
00:01:12,527 --> 00:01:14,360
Major, you don't know me,
16
00:01:14,395 --> 00:01:16,246
but i've heard
of your recent arrival here,
17
00:01:16,281 --> 00:01:19,999
and i wanted you to know
that you have friends.
18
00:01:20,034 --> 00:01:23,119
Who is this speaking?
19
00:01:23,154 --> 00:01:26,256
Is this a friend also?
20
00:01:26,291 --> 00:01:28,124
Yes- a good friend, major.
21
00:01:28,159 --> 00:01:31,878
Not known to you yet, perhaps,
but soon to become acquainted.
22
00:01:31,913 --> 00:01:34,380
May i impose upon you
to remain in your room...
23
00:01:34,415 --> 00:01:36,266
and why?
24
00:01:36,301 --> 00:01:39,385
Why do i have to
stay in my room?
25
00:01:39,420 --> 00:01:40,637
We'll be
making contact
26
00:01:40,672 --> 00:01:42,522
with you very soon,
major.
27
00:01:42,557 --> 00:01:45,642
Your well being
is our deep concern.
28
00:01:45,677 --> 00:01:47,644
Now, kommissar?
29
00:01:49,529 --> 00:01:53,283
Major, may i count on
you to show good sense?
30
00:01:53,318 --> 00:01:56,402
For your own safety,
remain in your room.
31
00:01:56,437 --> 00:02:00,156
You'll be seeing your
friends before long.
32
00:02:00,191 --> 00:02:02,659
Good-bye.
33
00:02:04,544 --> 00:02:06,412
Now, kommissar.
34
00:02:08,915 --> 00:02:10,800
The fox is
in the trap.
35
00:02:12,051 --> 00:02:15,171
I could make his head
leave his body
36
00:02:15,206 --> 00:02:16,422
from this distance.
37
00:02:16,457 --> 00:02:20,176
That would give you
pleasure, wouldn't it?
38
00:02:20,211 --> 00:02:23,313
A great deal
of pleasure, kommissar.
39
00:02:24,564 --> 00:02:26,432
Tell me when.
40
00:02:26,467 --> 00:02:31,437
Even when he lies down,
i can still aim for his head.
41
00:02:31,472 --> 00:02:32,689
Yes, i believe
it, boris.
42
00:02:32,724 --> 00:02:35,191
I know of
your prowess.
43
00:02:35,226 --> 00:02:37,694
Oh, put that gun
away for a bit.
44
00:02:37,729 --> 00:02:38,328
Put it away?
45
00:02:38,363 --> 00:02:40,196
Oh, lay it aside.
46
00:02:40,231 --> 00:02:44,584
What, are we not going
to kill him?
47
00:02:45,236 --> 00:02:48,338
The impatience
of the bourgeois.
48
00:02:48,373 --> 00:02:51,457
They do not sip wine.
49
00:02:52,709 --> 00:02:55,211
They gulp it down
like a soft drink.
50
00:02:55,246 --> 00:02:58,348
They do not caress women;
they devour them.
51
00:02:58,383 --> 00:03:01,467
They do not sniff at the essence
of a rare perfume.
52
00:03:01,502 --> 00:03:06,472
No... they try to jam it
into their nostrils.
53
00:03:06,507 --> 00:03:09,609
Boris, the gentleman will die.
Indeed, he will.
54
00:03:09,644 --> 00:03:12,729
But i want him to die
with finesse,
55
00:03:12,764 --> 00:03:16,482
with subtlety
and a degree of thought.
56
00:03:16,517 --> 00:03:19,986
That is a good death.
57
00:03:20,021 --> 00:03:23,740
I did not know
there was a good death
58
00:03:23,775 --> 00:03:24,991
and a bad death.
59
00:03:25,026 --> 00:03:27,493
Uh-huh.
60
00:03:30,630 --> 00:03:32,498
A good death is
the death of art.
61
00:03:32,533 --> 00:03:35,001
A bad one is the
death of a butcher.
62
00:03:35,036 --> 00:03:36,886
You, boris,
are a butcher.
63
00:03:36,921 --> 00:03:39,389
I am an artist.
64
00:03:39,424 --> 00:03:41,891
You will have your
death tonight, boris,
65
00:03:41,926 --> 00:03:44,394
within a few hours,
66
00:03:44,429 --> 00:03:46,896
but we will have
killed with artistry
67
00:03:46,931 --> 00:03:48,765
and not with
a meat cleaver
68
00:03:48,800 --> 00:03:50,016
or an explosive bullet
69
00:03:50,051 --> 00:03:52,518
or any other of the
butcher's tools.
70
00:03:52,553 --> 00:03:53,269
No, no.
71
00:03:53,304 --> 00:03:57,023
This death will be
like a ballet.
72
00:03:57,058 --> 00:04:00,777
A cat and a mouse.
73
00:04:00,812 --> 00:04:03,913
This is the latter-
the intended victim-
74
00:04:03,948 --> 00:04:07,033
who may or may not know
that he is to die,
75
00:04:07,068 --> 00:04:10,536
be it by butchery or ballet.
76
00:04:10,571 --> 00:04:13,039
His name is major ivan kuchenko.
77
00:04:13,074 --> 00:04:16,175
He has, if events go according
to certain plans,
78
00:04:16,210 --> 00:04:18,678
perhaps three or four more hours
of living.
79
00:04:18,713 --> 00:04:22,432
But an ignorance shared by
both himself and his executioner
80
00:04:22,467 --> 00:04:26,185
is of the fact that both of them
have taken a first step
81
00:04:26,220 --> 00:04:28,054
into the twilight zone.
82
00:04:56,267 --> 00:04:57,518
Yes?
83
00:04:57,553 --> 00:05:00,020
Major kuchenko?
84
00:05:00,055 --> 00:05:02,523
Who is it?
85
00:05:02,558 --> 00:05:04,408
A friend.
86
00:05:04,443 --> 00:05:05,659
Don't worry.
87
00:05:05,694 --> 00:05:08,162
Turn off the lights
if you want to,
88
00:05:08,197 --> 00:05:09,413
find a hiding place.
89
00:05:09,448 --> 00:05:11,916
I'll come in
with my hands up.
90
00:05:11,951 --> 00:05:15,035
I've got my
palms open.
91
00:05:28,182 --> 00:05:31,302
Major kuchenko?
92
00:05:31,337 --> 00:05:33,187
And you are...?
93
00:05:33,222 --> 00:05:35,689
A friend.
94
00:05:37,558 --> 00:05:40,060
May i come in?
95
00:05:44,448 --> 00:05:46,317
Thank you.
96
00:05:52,573 --> 00:05:53,824
You are the one
97
00:05:53,859 --> 00:05:55,075
i spoke to
on the telephone?
98
00:05:55,110 --> 00:05:56,327
Mm-hmm.
99
00:05:56,362 --> 00:06:00,080
We had a brief
chat earlier.
100
00:06:00,115 --> 00:06:05,719
Well, it's quite a
place you have here.
101
00:06:05,754 --> 00:06:08,839
Who occupied it
before you?
102
00:06:08,874 --> 00:06:10,724
A rat?
103
00:06:10,759 --> 00:06:12,593
I had no luxury
of choices.
104
00:06:12,628 --> 00:06:14,478
No, indeed,
you have not.
105
00:06:14,513 --> 00:06:18,232
In that respect, you are
a very poor man, major.
106
00:06:18,267 --> 00:06:20,734
But, then again,
you have a bed,
107
00:06:20,769 --> 00:06:22,603
pictures on the wall,
108
00:06:22,638 --> 00:06:26,991
a carpet...
such as it is.
109
00:06:27,026 --> 00:06:30,744
Well, quite
an adequate accommodation.
110
00:06:30,779 --> 00:06:33,247
Ah... and a most
wonderful view
111
00:06:33,282 --> 00:06:35,115
of a brick building
alongside.
112
00:06:35,150 --> 00:06:37,001
Well, major,
there are worse places
113
00:06:37,036 --> 00:06:38,869
to spend an evening in.
114
00:06:38,904 --> 00:06:40,120
I know.
115
00:06:40,155 --> 00:06:42,006
I have been to
many of them.
116
00:06:42,623 --> 00:06:46,377
Indeed. Indeed, you have.
117
00:06:48,262 --> 00:06:53,884
Siberia is quite cold, isn't it?
118
00:06:53,919 --> 00:06:58,272
I've been told it has
a most unfortunate climate.
119
00:06:58,307 --> 00:07:00,140
You have been
told right.
120
00:07:00,175 --> 00:07:03,277
It is a freezing
jungle.
121
00:07:03,312 --> 00:07:05,779
A freezing jungle.
122
00:07:05,814 --> 00:07:09,533
Oh, that's marvelous-
lovely imagery.
123
00:07:09,568 --> 00:07:12,653
Siberia as
a freezing jungle.
124
00:07:14,538 --> 00:07:17,658
You make reference,
of course, to the people.
125
00:07:17,693 --> 00:07:20,160
I make reference
to some people.
126
00:07:20,195 --> 00:07:22,663
Oh...
127
00:07:22,698 --> 00:07:25,799
it must have been
unpleasant for you.
128
00:07:27,668 --> 00:07:30,804
Sufficiently unpleasant
to motivate you
129
00:07:30,839 --> 00:07:32,673
to renounce
your native country
130
00:07:32,708 --> 00:07:35,175
and to try and seek
asylum elsewhere,
131
00:07:35,210 --> 00:07:37,061
which brings us
up to date.
132
00:07:37,096 --> 00:07:40,814
You were
a political prisoner.
133
00:07:40,849 --> 00:07:42,066
You escaped.
134
00:07:42,101 --> 00:07:44,568
You served
a term of 12 years,
135
00:07:44,603 --> 00:07:47,071
and now you arrived here
in a neutral country,
136
00:07:47,106 --> 00:07:49,573
and you are desperately
trying to get an aircraft
137
00:07:49,608 --> 00:07:52,076
to take you out of here
to a western nation.
138
00:07:52,111 --> 00:07:58,332
But, uh... you feel
you are under surveillance?
139
00:07:59,583 --> 00:08:02,703
I know i am under
surveillance.
140
00:08:02,738 --> 00:08:03,954
Well, do you know
by whom?
141
00:08:03,989 --> 00:08:06,457
Very well.
142
00:08:06,492 --> 00:08:09,593
Well, tell me.
Who are they?
143
00:08:09,628 --> 00:08:12,713
Look in the
mirror, kommissar.
144
00:08:18,352 --> 00:08:22,106
Discerning, major.
145
00:08:22,141 --> 00:08:24,608
You remember faces.
146
00:08:24,643 --> 00:08:27,111
I remember pain.
147
00:08:28,362 --> 00:08:30,864
I remember some
interrogations
148
00:08:30,899 --> 00:08:33,367
that went on
for many months.
149
00:08:33,402 --> 00:08:35,235
I remember one
particular man
150
00:08:35,270 --> 00:08:38,372
who smoked a long
cigarette in a holder,
151
00:08:38,407 --> 00:08:40,874
stood in a corner,
nodding and smiling
152
00:08:40,909 --> 00:08:43,994
while i went from
agony to agony.
153
00:08:45,245 --> 00:08:48,382
So, major...
154
00:08:48,417 --> 00:08:50,250
may we dispense
with the amenities,
155
00:08:50,285 --> 00:08:52,753
the masquerades,
the little give and take
156
00:08:52,788 --> 00:08:57,141
between two strangers
feeling each other out?
157
00:09:00,894 --> 00:09:03,397
Now we get to the point.
158
00:09:06,900 --> 00:09:10,020
Did you honestly think
we would permit you
159
00:09:10,055 --> 00:09:12,523
to book passage on an aircraft
out of here?
160
00:09:12,558 --> 00:09:13,774
Impossible.
161
00:09:13,809 --> 00:09:16,026
As a former member
of the military
162
00:09:16,061 --> 00:09:18,529
even as far back
as 12 years ago,
163
00:09:18,564 --> 00:09:21,165
you possess information
that we would find...
164
00:09:21,200 --> 00:09:23,667
embarrassing
to have released elsewhere.
165
00:09:23,702 --> 00:09:28,672
So it's not really to our
advantage that you leave here.
166
00:09:28,707 --> 00:09:33,043
Of course, it would be simpler
and more convenient
167
00:09:33,078 --> 00:09:35,546
to accompany me
back to our embassy.
168
00:09:37,548 --> 00:09:43,804
I am sick... tired and torn,
kommissar, but i am not insane.
169
00:09:43,839 --> 00:09:47,558
I would sooner cut my wrists
over a sink and bleed to death!
170
00:09:47,593 --> 00:09:49,059
No, major.
171
00:09:49,094 --> 00:09:54,698
I am afraid we are of two minds
about that kind of death.
172
00:09:57,317 --> 00:09:59,953
Gently, gently, major.
173
00:09:59,988 --> 00:10:01,822
Here.
174
00:10:01,857 --> 00:10:03,707
I brought some
amontillado-
175
00:10:03,742 --> 00:10:08,078
quite rare and most
pleasing to the palate.
176
00:10:08,113 --> 00:10:10,464
I'm afraid
i will have to repeat
177
00:10:10,499 --> 00:10:14,218
i am not insane.
178
00:10:14,253 --> 00:10:17,221
I'm quite aware
of what will happen to me
179
00:10:17,256 --> 00:10:18,472
if i were to drink
any of that.
180
00:10:18,507 --> 00:10:20,340
With your indulgence, major,
181
00:10:20,375 --> 00:10:23,477
if you assume this to contain
cyanide or some other poison,
182
00:10:23,512 --> 00:10:25,345
you're quite wrong.
183
00:10:25,380 --> 00:10:26,597
You see,
184
00:10:26,632 --> 00:10:30,984
i don't share
your death wish.
185
00:10:31,019 --> 00:10:32,853
I'm quite a
healthy man
186
00:10:32,888 --> 00:10:34,738
with excellent
expectations
187
00:10:34,773 --> 00:10:35,989
as to my longevity.
188
00:10:36,024 --> 00:10:37,241
No, no, no, no, no.
189
00:10:37,276 --> 00:10:39,743
I was only proposing
a social drink
190
00:10:39,778 --> 00:10:42,246
between the two of us.
191
00:10:42,863 --> 00:10:45,365
Iwill drink first.
192
00:10:47,251 --> 00:10:49,119
Such a ritual.
193
00:10:49,154 --> 00:10:51,622
Such a tribal rite.
194
00:10:51,657 --> 00:10:54,758
Kommissar, you have
only one purpose with me.
195
00:10:54,793 --> 00:10:57,878
Why don't you try
to get it over with?
196
00:10:57,913 --> 00:11:01,632
If you want to disarm me
to get rid ofthis,
197
00:11:01,667 --> 00:11:04,134
it will take more
than a social wine.
198
00:11:04,768 --> 00:11:05,385
Yes, indeed.
199
00:11:05,420 --> 00:11:08,522
As to my business
with you,
200
00:11:08,557 --> 00:11:11,024
we both know
what that is.
201
00:11:11,059 --> 00:11:12,276
I am to see to it
that you are dead
202
00:11:12,311 --> 00:11:16,029
by tomorrow morning,
and you shall be, major.
203
00:11:16,064 --> 00:11:18,532
With a certain
degree of immodesty,
204
00:11:18,567 --> 00:11:19,783
i can tell you
205
00:11:19,818 --> 00:11:24,788
i have killed
800 times you,
206
00:11:24,823 --> 00:11:27,908
but i've done it
with subtlety,
207
00:11:27,943 --> 00:11:31,662
with interest,
with ingenuity.
208
00:11:31,697 --> 00:11:36,667
I am the last of
the imaginative
executioners.
209
00:11:36,702 --> 00:11:41,672
And how do you intend
to kill me?
210
00:11:41,707 --> 00:11:42,923
Let me tell you
what, major-
211
00:11:42,958 --> 00:11:45,425
let's have a drink
of wine first,
212
00:11:45,460 --> 00:11:48,562
and then i'll tell you.
213
00:11:48,597 --> 00:11:49,813
Sante.
214
00:11:52,933 --> 00:11:56,687
Ah. Excellent.
215
00:11:56,722 --> 00:11:57,938
Flavor, bouquet,
216
00:11:58,572 --> 00:11:59,823
just the proper
amount of dryness.
217
00:11:59,858 --> 00:12:03,577
It's really a most
exceptional wine.
218
00:12:04,828 --> 00:12:06,697
Join me, major.
219
00:12:09,833 --> 00:12:11,702
Very well, kommissar.
220
00:12:11,737 --> 00:12:14,204
I will have
a drink of wine.
221
00:12:14,239 --> 00:12:16,089
Then i may killyou.
222
00:12:16,124 --> 00:12:19,209
Yes, you may
very well try.
223
00:12:36,727 --> 00:12:39,229
And now let me tell you
something about us.
224
00:12:39,264 --> 00:12:43,617
Let me explain the difference
between you and me.
225
00:12:43,652 --> 00:12:46,870
You are a malcontent,
major.
226
00:12:46,905 --> 00:12:51,241
You can never accept
that which is ordained.
227
00:12:51,276 --> 00:12:55,379
I, on the other hand,
i adapt to my situations.
228
00:12:55,414 --> 00:12:57,881
I don't have
a very large salary,
229
00:12:57,916 --> 00:12:59,750
and my job-
at least the way it's laid out-
230
00:12:59,785 --> 00:13:01,001
is rather a dull one:
231
00:13:01,036 --> 00:13:05,255
Finding traitors and defectors
and doing away with them.
232
00:13:05,290 --> 00:13:06,506
And in your case...
233
00:13:07,758 --> 00:13:09,643
in my case...
234
00:13:09,678 --> 00:13:14,014
in your case,
i choose to prolong it,
235
00:13:14,049 --> 00:13:16,516
and in the process
of this prolongation,
236
00:13:16,551 --> 00:13:20,904
i have come up with...
with something that i think
237
00:13:20,939 --> 00:13:25,275
is a most bizarre
and novel method of execution.
238
00:13:26,526 --> 00:13:29,663
One designed
to challenge your talents,
239
00:13:29,698 --> 00:13:34,668
for we both are worthy
adversaries- you and me.
240
00:13:37,170 --> 00:13:40,924
I feel... very weak.
241
00:13:47,798 --> 00:13:50,934
You... you, monster.
242
00:13:51,551 --> 00:13:52,803
You drugged me.
243
00:14:24,642 --> 00:14:26,527
Oh...
244
00:14:42,159 --> 00:14:44,044
greetings, major kuchenko.
245
00:14:44,079 --> 00:14:46,547
First of all,
to clear up one point-
246
00:14:46,582 --> 00:14:48,415
as must be evident to you,
247
00:14:48,450 --> 00:14:52,169
i've been imbibing this
particular drug for many years
248
00:14:52,204 --> 00:14:54,171
and have reached a point
where i can drink it
249
00:14:54,206 --> 00:14:56,674
by the gallon
and be quite unaffected.
250
00:14:56,709 --> 00:14:58,559
As you've probably perceived,
251
00:14:58,594 --> 00:15:01,679
i'm rather a gamesman
when it comes to killing.
252
00:15:01,714 --> 00:15:04,815
I have my own rules
and ethics that apply,
253
00:15:04,850 --> 00:15:06,066
and, major kuchenko,
254
00:15:06,101 --> 00:15:08,569
listen to the following
quite carefully.
255
00:15:08,604 --> 00:15:12,072
This is the game,
and these are the rules.
256
00:15:12,107 --> 00:15:15,192
You have been asleep
for roughly three hours.
257
00:15:15,442 --> 00:15:19,196
During that time, i have placed
a booby trap in this room.
258
00:15:19,231 --> 00:15:20,197
It is not visible,
259
00:15:20,232 --> 00:15:23,334
but it is attached
to a very common object.
260
00:15:23,369 --> 00:15:28,205
If you trigger this object, you
will immediately be blown up.
261
00:15:28,240 --> 00:15:30,708
Now the following proposition:
262
00:15:30,743 --> 00:15:32,593
If during the next three hours,
263
00:15:32,628 --> 00:15:35,713
you are able to find this
booby trap and cut the wire,
264
00:15:35,748 --> 00:15:38,215
you'll be permitted
to leave the room alive.
265
00:15:38,250 --> 00:15:40,100
This is a guarantee,
266
00:15:40,135 --> 00:15:43,220
but the following conditions
are of the essence, major.
267
00:15:43,854 --> 00:15:45,723
You must actively search
for this booby trap,
268
00:15:45,758 --> 00:15:48,225
and you must find it
and render it unusable.
269
00:15:48,260 --> 00:15:52,479
Attempt to turn out the lights,
and you'll be shot at once.
270
00:15:52,514 --> 00:15:55,616
The moment you stop an active
search, you will be shot,
271
00:15:56,233 --> 00:15:59,370
or if you are unable to find the
trap at the end of three hours
272
00:15:59,405 --> 00:16:03,123
or attempt to leave the room
during that time, i'm afraid
273
00:16:03,490 --> 00:16:04,742
the same conditions apply.
274
00:16:04,777 --> 00:16:08,495
You will receive
a bullet in the head.
275
00:16:08,530 --> 00:16:10,998
So, there you have it, major.
276
00:16:12,918 --> 00:16:15,386
As a fellow expert
in the art of booby traps,
277
00:16:15,421 --> 00:16:17,254
i think you will admit, major,
278
00:16:17,289 --> 00:16:23,394
that this situation has its
own special imaginative quality.
279
00:16:55,426 --> 00:16:57,294
The doorknob.
280
00:16:57,329 --> 00:16:58,545
Interesting idea.
281
00:17:12,443 --> 00:17:13,944
That bible
that looks
282
00:17:13,979 --> 00:17:15,813
as if it's been
pulled out.
283
00:17:15,848 --> 00:17:17,064
Possible.
284
00:17:32,329 --> 00:17:36,083
I think he's
found it.
285
00:17:36,118 --> 00:17:37,334
I doubt it.
286
00:17:37,968 --> 00:17:39,219
The dresser drawer.
287
00:17:42,339 --> 00:17:43,590
Wait and see.
288
00:17:55,521 --> 00:17:57,354
You seem so sure.
289
00:17:57,389 --> 00:17:57,988
Sure?
290
00:17:58,023 --> 00:17:59,857
That he'll
find the trap.
291
00:17:59,892 --> 00:18:01,742
Not at all.
That's not what i'm sure about.
292
00:18:01,777 --> 00:18:03,610
What i mean to say
is that i'm reasonably sure
293
00:18:03,645 --> 00:18:07,364
he'll find it, but he'll
find it when it's too late.
294
00:18:28,303 --> 00:18:30,137
Is he at the table?
295
00:18:30,172 --> 00:18:32,022
He's stripping
the bed.
296
00:18:35,776 --> 00:18:37,644
That's where you
put it, isn't it?
297
00:18:37,679 --> 00:18:39,530
In the bed.
298
00:18:39,565 --> 00:18:44,535
Warm now, boris.
Extremely warm, but not hot.
299
00:18:45,152 --> 00:18:47,037
Then where?
300
00:18:47,072 --> 00:18:48,906
Please, kommissar,
tell me!
301
00:18:50,826 --> 00:18:53,293
What's he doing now?
302
00:18:53,328 --> 00:18:55,796
Well, what's he doing now?
303
00:18:58,916 --> 00:19:00,167
He's at the
telephone.
304
00:19:06,423 --> 00:19:08,308
I thought for
a minute...
305
00:19:08,343 --> 00:19:10,177
you thought what?
306
00:19:10,212 --> 00:19:12,062
The telephone.
307
00:19:12,097 --> 00:19:13,313
Hot, boris.
308
00:19:13,348 --> 00:19:15,182
Extremely hot.
309
00:19:16,433 --> 00:19:17,684
The telephone?
310
00:19:17,719 --> 00:19:19,570
Precisely.
311
00:19:19,605 --> 00:19:20,821
The telephone.
312
00:19:29,079 --> 00:19:30,948
But...
313
00:19:30,983 --> 00:19:33,450
but he just lifted
the receiver.
314
00:19:33,485 --> 00:19:34,084
Indeed.
315
00:19:34,701 --> 00:19:36,587
He lifted the receiver
to call out.
316
00:19:36,622 --> 00:19:37,838
If, on the other hand,
317
00:19:37,873 --> 00:19:39,089
the major's phone
were to ring,
318
00:19:39,124 --> 00:19:40,958
and he were
to answer it...
319
00:19:40,993 --> 00:19:42,209
that's it!
320
00:19:42,244 --> 00:19:43,460
That's it.
321
00:19:43,495 --> 00:19:46,597
If he picks it up
afterit rings.
322
00:19:46,632 --> 00:19:49,099
Ah, you've got it now,
my friend.
323
00:19:49,134 --> 00:19:53,470
If the major's phone rings
and he answers it,
324
00:19:53,505 --> 00:19:56,607
i've placed a tiny plastic bomb
inside the mechanism.
325
00:19:56,642 --> 00:19:57,858
The explosion...
326
00:19:57,893 --> 00:19:59,726
the explosion will only occur
327
00:19:59,761 --> 00:20:02,863
after the ring and the lifting
of the receiver,
328
00:20:02,898 --> 00:20:05,983
at which point, major kuchenko
will not even have time
329
00:20:06,018 --> 00:20:07,234
to say hello.
330
00:20:44,154 --> 00:20:45,405
Vassiloff!
331
00:20:45,440 --> 00:20:47,274
Shoot me!
332
00:20:59,169 --> 00:21:01,672
Shoot me, vassiloff!
333
00:21:01,707 --> 00:21:03,540
Shoot me!
334
00:21:03,575 --> 00:21:05,425
Why don't you kill me,
vassiloff?!
335
00:21:08,545 --> 00:21:10,430
Shoot me, vassiloff.
336
00:21:13,550 --> 00:21:15,435
What's the
time, boris?
337
00:21:16,687 --> 00:21:19,806
Ten minutes to five.
338
00:21:19,841 --> 00:21:22,309
Almost dawn, kommissar.
339
00:21:22,943 --> 00:21:24,811
He's got another
ten minutes.
340
00:21:29,816 --> 00:21:32,319
Well, i think
it's time to, uh...
341
00:21:32,354 --> 00:21:35,455
how shall we say...
342
00:21:35,490 --> 00:21:37,324
"implement" the thing?
343
00:21:44,214 --> 00:21:49,219
Yes, would you ring
room 963, please?
344
00:21:49,254 --> 00:21:50,470
Thank you.
345
00:22:35,050 --> 00:22:35,632
Now, kommissar?
346
00:22:35,667 --> 00:22:38,135
No, no, no, no, no!
347
00:22:43,774 --> 00:22:45,025
Hello.
348
00:22:45,060 --> 00:22:46,276
Hello!
349
00:22:46,311 --> 00:22:50,030
Yes, would you ring
room 963 again, please?
350
00:23:11,668 --> 00:23:12,919
Kommissar?
351
00:23:14,805 --> 00:23:17,924
It would have been
better, wouldn't it?
352
00:23:22,929 --> 00:23:25,432
It's all right.
353
00:23:25,467 --> 00:23:27,317
I'll get him in
the next city...
354
00:23:27,352 --> 00:23:28,568
now that i know
355
00:23:28,603 --> 00:23:32,322
that he is a most
resourceful adversary.
356
00:23:39,865 --> 00:23:41,081
No, boris!
357
00:23:42,332 --> 00:23:44,451
I'm sorry, sir.
358
00:23:44,486 --> 00:23:46,953
The line seems
to be disconnected.
359
00:23:46,988 --> 00:23:49,456
I'm unable to reach your party.
360
00:23:50,090 --> 00:23:53,210
It's all right, operator, i...
361
00:23:53,245 --> 00:23:54,461
i have reached them.
362
00:23:56,963 --> 00:24:01,968
Flight 17, transocean airways,
now departing for new york city
363
00:24:02,003 --> 00:24:05,105
via belgrade, rome, london.
364
00:24:05,140 --> 00:24:06,973
All aboard, please.
365
00:24:07,607 --> 00:24:11,361
Major ivan kuchenko,
on his way west,
366
00:24:11,396 --> 00:24:13,230
on his way to freedom-
367
00:24:13,265 --> 00:24:16,983
a freedom bought and paid for
by a most stunning ingenuity.
368
00:24:17,018 --> 00:24:19,486
And exit
one kommissar vassiloff,
369
00:24:19,521 --> 00:24:22,622
who forgot that there are
two sides to an argument
370
00:24:22,657 --> 00:24:24,491
and two parties on the line.
371
00:24:24,526 --> 00:24:28,245
This has been the twilight zone.
372
00:24:29,305 --> 00:24:35,443
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
26010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.