All language subtitles for 131-A Short Drink from a Certain Fountain-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,556 --> 00:00:09,693 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:09,728 --> 00:00:11,561 Beyond it is another dimension- 3 00:00:11,596 --> 00:00:12,696 a dimension of sound, 4 00:00:13,982 --> 00:00:15,815 a dimension of sight, 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,318 a dimension of mind. 6 00:00:18,353 --> 00:00:20,820 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:20,855 --> 00:00:22,072 of things and ideas. 8 00:00:22,706 --> 00:00:25,825 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:01:27,771 --> 00:01:29,139 Oh, i'm sorry, dear. 10 00:01:29,174 --> 00:01:32,892 You keep forgetting i'm no longer a varsity end. 11 00:01:32,927 --> 00:01:34,778 Oh, it was fun though, huh? 12 00:01:36,681 --> 00:01:39,783 My doctor should have witnessed that little activity. 13 00:01:42,285 --> 00:01:45,405 If you persist in telling me about your ailments, 14 00:01:45,440 --> 00:01:47,290 i may just have to run out and get sick. 15 00:01:49,194 --> 00:01:50,410 It gets dull, you know. 16 00:01:50,445 --> 00:01:52,912 Terribly dull. 17 00:01:52,947 --> 00:01:54,164 I just, uh... 18 00:01:54,199 --> 00:01:57,300 mentioned it in passing, my dear. 19 00:01:57,335 --> 00:01:59,169 What did you do today? 20 00:01:59,204 --> 00:02:01,671 You, uh... did you go shopping? 21 00:02:01,706 --> 00:02:02,922 Oh, i had a ball. 22 00:02:02,957 --> 00:02:06,059 An absolute wild ball, an earthshaking ball. 23 00:02:06,094 --> 00:02:07,927 Want to know what i did? What? 24 00:02:07,962 --> 00:02:09,179 Well... 25 00:02:09,214 --> 00:02:11,681 first of all, i had breakfast. 26 00:02:11,716 --> 00:02:13,183 Then i had lunch, 27 00:02:13,218 --> 00:02:15,685 and then i fired the stupid maid. 28 00:02:15,720 --> 00:02:17,570 And then 29 00:02:17,605 --> 00:02:19,439 i waited for you, harmon, dear. 30 00:02:19,474 --> 00:02:23,193 So, all in all, i'd say it was one of those days 31 00:02:23,228 --> 00:02:26,946 that made you simply want to go jump off a bridge. 32 00:02:30,700 --> 00:02:33,203 Am i getting through to you at all? 33 00:02:36,956 --> 00:02:39,592 Why, it's smoky the bear. 34 00:02:41,461 --> 00:02:44,597 Flora, dear, you could start a serious fire. 35 00:02:44,632 --> 00:02:47,717 Big daddy, one of these long, late nights, 36 00:02:47,752 --> 00:02:49,602 that's exactly what i'm going to do. 37 00:02:49,637 --> 00:02:51,471 While you're at it, 38 00:02:51,506 --> 00:02:55,608 why don't you pick up the remnants of that aged eyesore 39 00:02:55,643 --> 00:02:58,228 that i so happily knocked over a few minutes ago? 40 00:03:05,118 --> 00:03:06,619 This came from my mother. 41 00:03:06,654 --> 00:03:09,122 It's a very old piece, flora. 42 00:03:09,157 --> 00:03:09,873 Oh? 43 00:03:09,908 --> 00:03:11,741 Worth what? 44 00:03:11,776 --> 00:03:13,626 89 cents? 45 00:03:13,661 --> 00:03:16,129 I'll tell you what, big daddy. 46 00:03:16,164 --> 00:03:20,500 On our anniversary, i'll go out and buy you six of them. 47 00:03:20,535 --> 00:03:23,636 I'll take them to the dime store and have them gift-wrapped. 48 00:03:23,671 --> 00:03:26,639 Then i'll find you some of your favorite music 49 00:03:26,674 --> 00:03:29,142 and play it on your old victrola. 50 00:03:29,177 --> 00:03:32,645 Something like, uh, "come to the wildwood church"? 51 00:03:32,680 --> 00:03:35,148 And other such red-hot toe-tapping numbers? 52 00:03:35,183 --> 00:03:37,400 It's worth very little 53 00:03:37,435 --> 00:03:39,269 except... 54 00:03:39,304 --> 00:03:41,154 except for sentimental value. 55 00:03:41,189 --> 00:03:44,908 That's a word you may not understand, "sentiment." 56 00:03:44,943 --> 00:03:46,776 It means "the capacity to love." 57 00:03:46,811 --> 00:03:51,030 Big daddy, if i don't fill the bill, 58 00:03:51,065 --> 00:03:52,916 why don't you just say so right out? 59 00:03:52,951 --> 00:03:54,784 Should you fail to know it 60 00:03:54,819 --> 00:03:56,669 there are 14 flights a day to reno, 61 00:03:56,704 --> 00:03:59,172 and i would just adore to be on any one of them. 62 00:03:59,789 --> 00:04:01,174 Flora, i'm, uh, 63 00:04:01,209 --> 00:04:04,928 i'm not angry, i just wish that you would, you would... 64 00:04:04,963 --> 00:04:08,047 you would try to be more careful. 65 00:04:08,082 --> 00:04:11,184 Somebody should have wished that five years ago 66 00:04:11,801 --> 00:04:13,052 when we took out our papers. 67 00:04:13,087 --> 00:04:16,189 Oh, i knew you were old, harmon. 68 00:04:16,224 --> 00:04:18,691 I just didn't know how old. 69 00:04:18,726 --> 00:04:21,060 You better be careful, big daddy, 70 00:04:21,095 --> 00:04:24,814 because if you ever take me to a swinging weekend in egypt, 71 00:04:25,448 --> 00:04:27,951 i just may run away with a mummy. 72 00:04:29,202 --> 00:04:33,573 I'll, uh, i'll just wash up and we'll go to dinner. 73 00:04:34,207 --> 00:04:36,075 Yeah. 74 00:04:36,110 --> 00:04:37,961 You do just that. 75 00:04:38,578 --> 00:04:40,463 We'll make it your night. 76 00:04:40,498 --> 00:04:42,332 We'll do something really wild 77 00:04:42,367 --> 00:04:45,084 like go to a band concert in the park. 78 00:04:50,089 --> 00:04:54,477 A picture of an aging man who leads his life as thoreau said: 79 00:04:54,512 --> 00:04:56,346 In quiet desperation. 80 00:04:56,381 --> 00:05:00,099 Because harmon gordon is enslaved by a love affair 81 00:05:00,134 --> 00:05:02,352 with a wife 40 years his junior. 82 00:05:02,387 --> 00:05:05,488 Because of this, he runs when he should walk, 83 00:05:05,523 --> 00:05:09,242 he surrenders when simple pride dictates a stand. 84 00:05:09,277 --> 00:05:12,362 He pines away for the lost morning of his life 85 00:05:12,397 --> 00:05:14,864 when he should be enjoying the evening. 86 00:05:14,899 --> 00:05:18,618 In short, mr. Harmon gordon seeks a fountain of youth. 87 00:05:18,653 --> 00:05:20,503 And who's to say he won't find it? 88 00:05:20,538 --> 00:05:23,006 This happens to be the twilight zone. 89 00:05:41,941 --> 00:05:43,943 Oh, great. 90 00:05:43,978 --> 00:05:46,446 I didn't ask you to run the mile, 91 00:05:46,481 --> 00:05:49,565 just to go dancing or the movies or something. 92 00:05:49,600 --> 00:05:53,953 Don't start telling me about how you took me out of a chorus line 93 00:05:53,988 --> 00:05:57,073 and introduced me to the finer things. 94 00:05:57,108 --> 00:05:58,958 Your idea of the finer things 95 00:05:58,993 --> 00:06:03,963 is to hold hands in a mausoleum and listen to the organ music. 96 00:06:03,998 --> 00:06:08,334 Well, get yourself a nice, tall glass of warm milk, big daddy, 97 00:06:08,369 --> 00:06:10,219 and curl up with an almanac, 98 00:06:10,254 --> 00:06:12,722 'cause we want you happy, don't we? 99 00:06:17,261 --> 00:06:20,346 Uh, could i talk to dr. Gordon, please? 100 00:06:21,597 --> 00:06:23,483 Yes, thank you. 101 00:06:27,889 --> 00:06:29,739 Uh, raymond? 102 00:06:29,774 --> 00:06:31,607 It's harmon. 103 00:06:31,642 --> 00:06:34,744 Raymond, i've got to talk to you tonight. 104 00:06:34,779 --> 00:06:37,864 Would you please come over? 105 00:06:39,749 --> 00:06:41,000 Uh, drink all right? 106 00:06:41,035 --> 00:06:43,503 Uh, yeah, it's fine. 107 00:06:55,381 --> 00:06:57,884 You look a little tired, harmon. 108 00:06:57,919 --> 00:06:59,769 Well, i've been, uh... 109 00:06:59,804 --> 00:07:03,523 a little rushed this past week, so... 110 00:07:03,558 --> 00:07:05,391 flora in bed? 111 00:07:05,426 --> 00:07:08,144 Uh, yes, yes, she went to bed. 112 00:07:09,395 --> 00:07:11,280 She asked to be remembered. 113 00:07:11,315 --> 00:07:14,033 Oh, she'll be remembered. 114 00:07:14,068 --> 00:07:18,037 You ought to get to know her better, raymond. 115 00:07:18,072 --> 00:07:21,157 She's really... she's really a very fine girl. 116 00:07:21,192 --> 00:07:22,658 Did i say otherwise? 117 00:07:22,693 --> 00:07:26,162 Well, i know you two haven't been exactly close, 118 00:07:26,197 --> 00:07:27,413 certainly not as close 119 00:07:27,448 --> 00:07:30,550 as a brother- and sister-in-law could be. 120 00:07:30,585 --> 00:07:31,417 Harmon... 121 00:07:31,452 --> 00:07:33,302 will you do me a favor? 122 00:07:33,337 --> 00:07:35,171 Certainly. 123 00:07:35,206 --> 00:07:36,806 As a matter of fact, two favors. 124 00:07:36,841 --> 00:07:39,308 First, don't try to sell me flora. 125 00:07:39,343 --> 00:07:41,177 You know what i think of her, 126 00:07:41,212 --> 00:07:43,563 i've told her myself to her face 127 00:07:43,598 --> 00:07:46,682 so i have no compunctions about saying it aloud. 128 00:07:46,717 --> 00:07:49,185 She's a brassy, conniving, little broad. 129 00:07:49,220 --> 00:07:50,937 Let me finish. 130 00:07:50,972 --> 00:07:54,073 I could forgive her her hungers, harmon, 131 00:07:54,108 --> 00:07:57,193 or the fact that she's made out of asbestos 132 00:07:57,228 --> 00:07:59,078 and hasn't got a heart in her body. 133 00:07:59,695 --> 00:08:00,947 But i can't forgive her 134 00:08:00,982 --> 00:08:03,449 for what she's done to you. 135 00:08:03,484 --> 00:08:05,334 You know that she's turned you 136 00:08:05,369 --> 00:08:07,837 into a frightened, quaking fool. 137 00:08:07,872 --> 00:08:09,705 You dote on her, you give in to her, 138 00:08:09,740 --> 00:08:12,208 you run after her like a poodle. 139 00:08:12,243 --> 00:08:14,210 That's item number one. 140 00:08:14,245 --> 00:08:16,095 Now the second favor 141 00:08:16,130 --> 00:08:19,849 is that from now on, after you've had your battles, 142 00:08:19,884 --> 00:08:22,351 don't call me at odd hours of the night. 143 00:08:22,386 --> 00:08:25,354 I don't do that very often. 144 00:08:25,389 --> 00:08:28,107 Once is often and twice is endless. 145 00:08:28,142 --> 00:08:30,226 We're very close as brothers go. 146 00:08:30,261 --> 00:08:32,111 You know there isn't anything 147 00:08:32,146 --> 00:08:34,113 i wouldn't do for you. 148 00:08:34,148 --> 00:08:37,233 But i can't run over here like a saint bernard 149 00:08:37,268 --> 00:08:40,987 every time you get frozen halfway up the mountainside. 150 00:08:41,022 --> 00:08:43,990 Now, she's a predatory little alley cat. 151 00:08:44,025 --> 00:08:47,126 And she's always been that way. 152 00:08:47,161 --> 00:08:50,746 I can just give you so much solace, so much sympathy, 153 00:08:50,781 --> 00:08:54,750 and after that, it begins to craw. 154 00:08:54,785 --> 00:08:56,752 Now, what is it tonight? 155 00:08:56,787 --> 00:08:59,889 Just someone to while away the hours with 156 00:08:59,924 --> 00:09:02,508 or is there something quite specific? 157 00:09:05,011 --> 00:09:06,262 Um... 158 00:09:11,267 --> 00:09:13,152 um... 159 00:09:14,403 --> 00:09:16,906 this thing you, uh... 160 00:09:16,941 --> 00:09:18,774 been working on. 161 00:09:18,809 --> 00:09:20,660 Go on. 162 00:09:20,695 --> 00:09:25,031 The cellular serum... you've been successful with it. 163 00:09:25,281 --> 00:09:27,166 You must be out of your mind. 164 00:09:27,201 --> 00:09:31,170 I'm desperate, yes, but i'm not out of my mind. 165 00:09:31,205 --> 00:09:32,672 You've made animals younger, 166 00:09:32,707 --> 00:09:33,923 i've seen it myself. 167 00:09:33,958 --> 00:09:36,425 You inject them with your fluid and they're young again. 168 00:09:36,460 --> 00:09:37,677 Animals, yes. 169 00:09:37,712 --> 00:09:40,179 Guinea pigs, white mice, hamsters. 170 00:09:40,214 --> 00:09:43,549 I've rejuvenated glands, organs, sometimes 171 00:09:43,584 --> 00:09:45,301 a complete cellular structure. 172 00:09:45,336 --> 00:09:47,186 But we haven't scratched the surface, harmon. 173 00:09:47,303 --> 00:09:49,188 We're stumbling in the dark. 174 00:09:49,223 --> 00:09:50,439 I want you to inject me. 175 00:09:50,474 --> 00:09:52,808 You don't know what's involved. 176 00:09:52,843 --> 00:09:55,311 We're 20 years away from trying this on a human being. 177 00:09:55,346 --> 00:09:56,562 Why? 178 00:09:56,597 --> 00:09:59,065 We're dealing in basic life form. 179 00:09:59,315 --> 00:10:02,451 We have no idea of how much damage might result. 180 00:10:02,486 --> 00:10:05,571 We don't know how it will affect the metabolism 181 00:10:05,606 --> 00:10:08,708 of the body or the mind, or the effect on the brain. 182 00:10:08,743 --> 00:10:12,461 We're winging this, we've killed as many as we've saved. 183 00:10:12,496 --> 00:10:15,331 You said you'd do anything for me. 184 00:10:15,366 --> 00:10:17,466 Anything within reason. 185 00:10:17,501 --> 00:10:20,086 Oh, but this is within reason, raymond. 186 00:10:20,121 --> 00:10:23,222 I've come close to the end of my rope. 187 00:10:23,257 --> 00:10:26,342 I'm at the point where it matters very little to me 188 00:10:26,377 --> 00:10:28,227 whether i live or die. 189 00:10:28,262 --> 00:10:31,981 I want you to test this serum on me, make me young again. 190 00:10:32,016 --> 00:10:33,849 I don't want to get any older. 191 00:10:33,884 --> 00:10:36,736 Aside from this pronounced death wish of yours, 192 00:10:36,771 --> 00:10:40,489 how would you like to spend the rest of your life 193 00:10:40,524 --> 00:10:41,741 as a mutated freak? 194 00:10:41,776 --> 00:10:43,492 Or a gibbering idiot? 195 00:10:43,527 --> 00:10:45,995 Or a mindless shell? 196 00:10:46,030 --> 00:10:49,615 That's not only possible, it's highly probable. 197 00:10:49,650 --> 00:10:52,752 We can't control an experiment on a human being. 198 00:10:52,787 --> 00:10:54,620 It would be catch as catch can. 199 00:10:54,655 --> 00:10:58,374 I'd not only take the risk, i'd welcome it. 200 00:10:58,409 --> 00:10:59,875 The answer is no! 201 00:11:01,377 --> 00:11:04,513 I wouldn't experiment on a strange bum i found 202 00:11:04,548 --> 00:11:05,765 on the street... 203 00:11:05,800 --> 00:11:06,382 raymond. 204 00:11:06,417 --> 00:11:08,884 ...to say nothing of my own brother. 205 00:11:08,919 --> 00:11:11,387 Raymond, please, wait, wait. 206 00:11:15,775 --> 00:11:18,277 Raymond, please. 207 00:11:18,312 --> 00:11:20,780 The answer is no. 208 00:11:22,648 --> 00:11:25,151 Good night, raymond. 209 00:11:25,186 --> 00:11:27,036 Thank you for coming. 210 00:12:00,820 --> 00:12:02,688 Harmon. 211 00:12:10,830 --> 00:12:13,332 As a doctor, i can tell you 212 00:12:13,367 --> 00:12:15,201 what the effects on the human body are 213 00:12:15,236 --> 00:12:19,588 landing on concrete at the end of a 500-foot fall. 214 00:12:19,623 --> 00:12:21,207 As a man, can you tell me 215 00:12:21,242 --> 00:12:24,343 what the effects are on the human brain 216 00:12:24,378 --> 00:12:27,463 when a man is deeply, totally 217 00:12:27,498 --> 00:12:29,965 and dedicatedly love with a woman 218 00:12:30,000 --> 00:12:33,102 who can't stand the sight of him? 219 00:12:33,137 --> 00:12:35,604 Have you even the remotest idea 220 00:12:35,639 --> 00:12:37,473 what kind of life this is for me? 221 00:12:38,107 --> 00:12:40,609 I can tell you what it could be... 222 00:12:40,644 --> 00:12:41,861 should be. 223 00:12:41,896 --> 00:12:45,614 You're a bright, charming, wealthy, discerning guy, 224 00:12:45,649 --> 00:12:47,483 and you've been hammered out of shape 225 00:12:47,518 --> 00:12:51,237 by a flashy piece of baggage not fit to wait on your table. 226 00:12:51,272 --> 00:12:53,989 Well, whatever she is or isn't, 227 00:12:54,024 --> 00:12:57,126 she is the only thing on god's earth 228 00:12:57,161 --> 00:12:58,494 that i care about. 229 00:12:58,529 --> 00:13:00,996 I beg you, give me a chance. 230 00:13:01,031 --> 00:13:02,882 Give me a chance to save myself. 231 00:13:02,917 --> 00:13:04,750 And if i don't? 232 00:13:04,785 --> 00:13:07,887 Then we'll see who reaches the sidewalk first: 233 00:13:07,922 --> 00:13:12,258 The man in the elevator or the free-falling body. 234 00:13:18,264 --> 00:13:20,149 Oh, my dear god. 235 00:13:21,400 --> 00:13:23,269 I feel sorry for you. 236 00:13:25,154 --> 00:13:28,908 Let me think it over for an hour or two. 237 00:13:28,943 --> 00:13:31,410 I'll come back. 238 00:13:45,174 --> 00:13:47,042 Is that it? 239 00:13:47,077 --> 00:13:48,928 That's it. 240 00:13:56,435 --> 00:13:57,686 What can i expect? 241 00:13:58,304 --> 00:13:59,555 You can expect a miracle, 242 00:13:59,590 --> 00:14:02,057 but you're not very likely to get it. 243 00:14:02,092 --> 00:14:05,060 Go to bed now, don't go to work tomorrow. 244 00:14:05,095 --> 00:14:06,946 I'll be here early in the morning. 245 00:14:06,981 --> 00:14:10,065 I want to be very close to you for the next few days. 246 00:14:10,100 --> 00:14:12,568 Well, when can i expect some change? 247 00:14:12,603 --> 00:14:13,819 Within six hours. 248 00:14:14,453 --> 00:14:16,956 That's when the first physical change is noted. 249 00:14:16,991 --> 00:14:20,075 As for the mental change, none of the rats or guinea pigs 250 00:14:20,110 --> 00:14:21,961 have told me what the feeling was. 251 00:14:21,996 --> 00:14:23,462 I'll be the first. 252 00:14:23,497 --> 00:14:25,331 You'll be the first... 253 00:14:25,366 --> 00:14:28,467 assuming that you survive. 254 00:14:28,502 --> 00:14:30,970 You want to know something, raymond? 255 00:14:31,005 --> 00:14:33,472 I'm not only going to survive, 256 00:14:33,507 --> 00:14:37,226 i'm going to be young again, i can feel it. 257 00:14:37,261 --> 00:14:40,346 I wonder if she has any idea what she's done. 258 00:14:40,381 --> 00:14:44,099 Even one slight little suspicion. 259 00:14:46,602 --> 00:14:47,853 But i promise you 260 00:14:47,888 --> 00:14:51,607 that if you don't survive or if you're damaged in any way, 261 00:14:51,642 --> 00:14:54,743 i'm going to take it out of her skin, 262 00:14:54,778 --> 00:14:55,995 piece by piece. 263 00:14:56,030 --> 00:14:57,246 She's going to donate a pint of blood 264 00:14:57,281 --> 00:14:59,114 for every pint that she's bled out of you. 265 00:14:59,149 --> 00:15:02,868 That's not a medical hypothesis, that's a promise. 266 00:15:02,903 --> 00:15:04,119 Go to bed now. 267 00:15:04,154 --> 00:15:06,005 I'll see you in the morning. 268 00:15:52,885 --> 00:15:56,005 Well, well, if it isn't the poor man's kildare. 269 00:15:56,040 --> 00:16:01,010 What brings you out into the early dawn, doctor? 270 00:16:01,045 --> 00:16:03,512 Where's harmon? 271 00:16:03,547 --> 00:16:06,015 When last seen, he was pounding a pillow. 272 00:16:06,050 --> 00:16:07,900 Is he all right? 273 00:16:07,935 --> 00:16:10,402 What is this, e.s.p. Or something? 274 00:16:10,437 --> 00:16:12,905 I asked you a question- is he all right? 275 00:16:12,940 --> 00:16:16,025 I presume he is, but if you don't think so 276 00:16:16,060 --> 00:16:17,910 just go in there and blow a bugle. 277 00:16:17,945 --> 00:16:19,161 No, i'll wait for him to get up. 278 00:16:19,196 --> 00:16:21,030 Yeah, you do that. 279 00:16:21,065 --> 00:16:23,532 Take off your stethoscope and make yourself at home. 280 00:16:31,790 --> 00:16:33,676 Haven't you talked to him this morning? 281 00:16:33,711 --> 00:16:35,544 I haven't talked to anybody. 282 00:16:35,579 --> 00:16:37,429 Until you pounded at the door 283 00:16:38,047 --> 00:16:39,932 at this ungodly hour. 284 00:16:39,967 --> 00:16:41,183 Did you talk to him last night? 285 00:16:41,218 --> 00:16:42,434 He said something when he went to bed. 286 00:16:42,469 --> 00:16:44,303 I hardly heard him. 287 00:16:46,689 --> 00:16:48,557 He sounded lucid to you? 288 00:16:48,592 --> 00:16:51,694 Look, pally, i'm not the night nurse. 289 00:16:51,729 --> 00:16:53,562 I think you're in the wrong ward. 290 00:16:53,597 --> 00:16:57,950 Besides that, you bore me. 291 00:17:05,324 --> 00:17:06,208 How do you feel, harmon? 292 00:17:06,243 --> 00:17:08,711 How do you feel, harmon? 293 00:17:11,213 --> 00:17:15,217 I ask for vince edwards and look what they send me. 294 00:17:25,978 --> 00:17:29,098 Ah, it's incredible what a good night's sleep 295 00:17:29,133 --> 00:17:30,983 will do for a man, isn't it? 296 00:17:34,737 --> 00:17:35,988 Harmon? 297 00:17:36,023 --> 00:17:37,239 What have you... 298 00:17:37,274 --> 00:17:39,742 are you wearing makeup or something? 299 00:17:39,777 --> 00:17:41,610 Makeup... no, no. 300 00:17:41,645 --> 00:17:44,113 No makeup, just a good night's sleep. 301 00:17:44,148 --> 00:17:45,364 Well... 302 00:17:46,615 --> 00:17:47,866 you look so different. 303 00:17:47,901 --> 00:17:49,752 Oh, do i? 304 00:17:49,787 --> 00:17:51,620 Yes, you... 305 00:17:51,655 --> 00:17:52,871 well, you look wonderful 306 00:17:52,906 --> 00:17:54,757 you, you look so young. 307 00:17:56,043 --> 00:17:57,876 What's happened to you? 308 00:17:57,911 --> 00:17:59,878 Ask my brother over there. 309 00:17:59,913 --> 00:18:01,764 No, his brother doesn't know. 310 00:18:01,799 --> 00:18:04,266 Howdoyou feel, harmon? 311 00:18:04,301 --> 00:18:06,769 I feel like a million dollars tax-free, 312 00:18:06,804 --> 00:18:08,637 that's how i feel. 313 00:18:08,672 --> 00:18:10,522 Know what i'll do for you, ray? 314 00:18:10,557 --> 00:18:11,774 I'll let you take me on tour. 315 00:18:11,809 --> 00:18:14,893 They'll write you up in all the medical journals. 316 00:18:14,928 --> 00:18:17,396 But first you've got to give me four weeks. 317 00:18:17,431 --> 00:18:19,898 Flora and i are going to go on a little ocean trip. 318 00:18:19,933 --> 00:18:21,150 An ocean trip? 319 00:18:21,185 --> 00:18:22,401 Mm-hmm. 320 00:18:22,436 --> 00:18:25,537 Well... well, that's wonderful. 321 00:18:26,789 --> 00:18:28,657 When do we go? 322 00:18:28,692 --> 00:18:29,908 I've been thinking. 323 00:18:29,943 --> 00:18:32,411 We ought to see if there's anything sailing tonight. 324 00:18:32,446 --> 00:18:34,296 Unless of course you'd rather fly. 325 00:18:34,331 --> 00:18:37,416 Oh, fly, sail, who cares? 326 00:18:37,451 --> 00:18:40,552 Ooh, big daddy, i don't know what you've done to yourself 327 00:18:40,587 --> 00:18:42,421 but let me clue you in about something: 328 00:18:42,456 --> 00:18:44,306 I don't care, 'cause i like this fine. 329 00:18:44,341 --> 00:18:46,809 Oh, yes, i like it fine. 330 00:18:46,844 --> 00:18:49,678 I don't want you to plan any trips for quite a while. 331 00:18:50,312 --> 00:18:52,181 Oh, blow it. 332 00:18:52,216 --> 00:18:56,568 I'll just go and change for you, all right? 333 00:18:56,603 --> 00:18:57,820 Where would you like to go? 334 00:18:57,855 --> 00:19:00,322 Paris? Rome? Tokyo? Hmm? 335 00:19:00,357 --> 00:19:02,825 Anywhere you say. 336 00:19:02,860 --> 00:19:04,693 I'm your passenger. 337 00:19:07,579 --> 00:19:09,448 Oh... 338 00:19:09,483 --> 00:19:13,836 mmm, ahh... 339 00:19:18,207 --> 00:19:20,709 why, this is incredible. 340 00:19:20,744 --> 00:19:24,463 You haven't looked that way since you were 30 years old. 341 00:19:24,498 --> 00:19:28,217 That's fantastic, it's absolutely fantastic. 342 00:19:28,252 --> 00:19:31,353 I keep getting younger. 343 00:19:31,388 --> 00:19:33,856 If i keep going at this rate, i'll be drafted. 344 00:19:35,142 --> 00:19:36,975 If you don't stop, we may be in trouble. 345 00:19:37,010 --> 00:19:38,227 Oh! 346 00:19:38,262 --> 00:19:40,112 What do you mean, trouble? What kind of trouble? 347 00:19:40,147 --> 00:19:41,363 I wish i knew... 348 00:19:41,980 --> 00:19:43,866 how much longer it would go on 349 00:19:43,901 --> 00:19:46,368 or how long before it stops. 350 00:19:46,403 --> 00:19:48,237 Oh, it's still going on. 351 00:19:48,871 --> 00:19:50,739 I can feel it. 352 00:19:50,774 --> 00:19:51,990 Harmon? 353 00:19:52,025 --> 00:19:55,744 It's still going on, what... what is... 354 00:19:55,779 --> 00:19:56,995 oh... harmon? 355 00:19:57,030 --> 00:19:59,498 Harmon, what's going on with you? 356 00:19:59,533 --> 00:20:00,749 What's happening? Harmon? 357 00:20:02,035 --> 00:20:02,634 Leave him go. 358 00:20:02,669 --> 00:20:04,503 I want him to go to bed. 359 00:20:04,538 --> 00:20:05,754 Go to bed, harmon. 360 00:20:07,005 --> 00:20:08,891 Raymond, you tell me what's happening to him. 361 00:20:08,926 --> 00:20:10,142 Quiet, leave him alone! 362 00:20:10,177 --> 00:20:10,759 What's going on? 363 00:20:11,393 --> 00:20:12,010 Leave him alone. 364 00:20:23,405 --> 00:20:25,274 What is it? 365 00:20:25,309 --> 00:20:27,159 Sit down, flora. 366 00:20:27,194 --> 00:20:28,410 But i want to see him. 367 00:20:28,445 --> 00:20:29,661 You will. 368 00:20:29,696 --> 00:20:30,913 But i don't want you to wake him. 369 00:20:30,948 --> 00:20:34,666 He's in shock now, and sleep is precisely what he needs. 370 00:20:34,701 --> 00:20:35,918 I want to see him right now. 371 00:20:35,953 --> 00:20:37,169 No, not now. 372 00:20:37,204 --> 00:20:38,420 Right now, flora, 373 00:20:38,455 --> 00:20:41,540 as of this moment, you've got to readjust your life. 374 00:20:41,575 --> 00:20:44,042 What are you talking about? 375 00:20:44,077 --> 00:20:45,928 Look, is this some kind of a trick? 376 00:20:45,963 --> 00:20:47,796 I want to see harmon, i want to see my husband. 377 00:20:47,831 --> 00:20:50,933 Your husband is sleeping. 378 00:20:50,968 --> 00:20:54,686 When he wakes up, he's going to need help. 379 00:20:54,721 --> 00:20:56,555 Help? 380 00:20:56,590 --> 00:20:57,806 What kind of help? 381 00:20:57,841 --> 00:20:59,691 I want to see him. 382 00:20:59,726 --> 00:21:02,194 You will. 383 00:21:02,229 --> 00:21:04,696 But i think you'd best get oriented. 384 00:21:31,340 --> 00:21:36,345 Flora, the ground rules change now. 385 00:21:36,380 --> 00:21:37,596 Now you stay in your own yard. 386 00:21:38,230 --> 00:21:41,350 The world doesn't begin and end with flora anymore. 387 00:21:41,385 --> 00:21:45,103 It isn't just flora's wishes and flora's temperament, 388 00:21:45,138 --> 00:21:46,989 and flora's capacity for anger. 389 00:21:47,024 --> 00:21:48,240 Now it's something else. 390 00:21:48,275 --> 00:21:50,108 It's very different. 391 00:21:50,143 --> 00:21:52,611 You have a responsibility now. 392 00:21:52,646 --> 00:21:55,113 And you're going to honor it. 393 00:21:55,148 --> 00:21:58,867 You're going to take care of harmon. 394 00:21:58,902 --> 00:22:00,752 He's going to need you. 395 00:22:08,912 --> 00:22:12,631 Flora! 396 00:22:12,666 --> 00:22:15,767 If you're leaving, make note of the fact 397 00:22:15,802 --> 00:22:17,636 that what you're wearing is all that you take with you. 398 00:22:17,671 --> 00:22:20,138 If you think that i'm going to stay 399 00:22:20,173 --> 00:22:22,024 and take care of a grubby, thumb-sucking little kid... 400 00:22:22,059 --> 00:22:25,143 that's precisely what you're going to do. 401 00:22:25,178 --> 00:22:27,029 And short of that 402 00:22:27,646 --> 00:22:30,782 you leave here exactly as you arrived: 403 00:22:30,817 --> 00:22:32,651 Unadorned. 404 00:22:32,686 --> 00:22:33,902 All the furs 405 00:22:33,937 --> 00:22:35,153 and the jewelry 406 00:22:35,188 --> 00:22:36,405 and anything else that my brother gave you 407 00:22:36,440 --> 00:22:38,290 remain here. 408 00:22:38,325 --> 00:22:39,541 He can't make me stay here. 409 00:22:39,576 --> 00:22:41,410 You can't make me stay here, either. 410 00:22:41,445 --> 00:22:43,295 There are other fish in this ocean, mister. 411 00:22:43,330 --> 00:22:45,163 Indeed there are, but you're not married to them. 412 00:22:45,198 --> 00:22:47,049 You happen to be married to my brother. 413 00:22:47,084 --> 00:22:49,551 That's crazy. 414 00:22:49,586 --> 00:22:50,419 Crazy? 415 00:22:50,454 --> 00:22:51,670 No. It's bizarre. 416 00:22:51,705 --> 00:22:52,921 And it's a fact. 417 00:22:52,956 --> 00:22:54,806 And if i ever hear that he's left alone 418 00:22:54,841 --> 00:22:56,675 with nurses, maids and governesses, 419 00:22:56,710 --> 00:22:59,811 you're going to find yourself right back on the chorus line 420 00:22:59,846 --> 00:23:01,063 do you understand? 421 00:23:01,098 --> 00:23:04,816 He's going to get some attention now. 422 00:23:04,851 --> 00:23:07,319 And i don't mean just intimate and sporadic visits 423 00:23:07,354 --> 00:23:09,187 between nightclubs and beauty parlors. 424 00:23:09,222 --> 00:23:11,690 I mean from morning till night. 425 00:23:16,078 --> 00:23:18,196 Won't he ever grow? 426 00:23:18,231 --> 00:23:19,581 Oh, yes. 427 00:23:19,616 --> 00:23:22,701 As of right now, he'll grow a little bit older each day, 428 00:23:22,736 --> 00:23:24,586 like any little boy. 429 00:23:24,621 --> 00:23:27,205 And you'll perform the process together. 430 00:23:27,240 --> 00:23:30,959 As he grows older, you'll be growing old. 431 00:23:31,593 --> 00:23:33,595 There's a little poetic justice, flora: 432 00:23:33,630 --> 00:23:36,098 That you should be forced to drink from the same cup. 433 00:23:36,133 --> 00:23:38,600 And then when tomorrow comes, 434 00:23:38,635 --> 00:23:41,720 there'll be someone younger outside 435 00:23:41,755 --> 00:23:43,605 waiting to come in. 436 00:23:43,640 --> 00:23:47,359 Always waiting to come in. 437 00:23:47,394 --> 00:23:50,479 But it isn't fair, raymond. 438 00:23:50,514 --> 00:23:53,615 It just isn't fair. 439 00:23:53,650 --> 00:23:55,484 Everything... 440 00:23:55,519 --> 00:23:57,986 everything is on his side. 441 00:23:58,987 --> 00:24:01,490 Well, you see, flora, 442 00:24:01,525 --> 00:24:04,626 as you get older, see how wise you get. 443 00:24:04,661 --> 00:24:07,129 It happens to be a fact. 444 00:24:07,164 --> 00:24:10,248 As one gets older, one does get wiser. 445 00:24:10,283 --> 00:24:12,134 If you don't believe it, ask flora. 446 00:24:12,169 --> 00:24:15,253 Ask her any day of the ensuing weeks of her life 447 00:24:15,288 --> 00:24:18,390 as she takes notes during the coming years 448 00:24:18,425 --> 00:24:20,258 and realizes that the worm has turned. 449 00:24:20,293 --> 00:24:22,761 Youth has taken over. 450 00:24:22,796 --> 00:24:25,263 It's simply the way the calendar crumbles... 451 00:24:25,298 --> 00:24:27,149 in the twilight zone. 452 00:24:30,202 --> 00:24:31,319 And now, mr. Serling. 453 00:24:31,354 --> 00:24:35,073 Next time a new author joins the ranks of the elves and gremlins 454 00:24:35,108 --> 00:24:37,576 who supply the imaginative material onthe twilight zone. 455 00:24:37,611 --> 00:24:39,444 His name is richard deroy 456 00:24:39,479 --> 00:24:41,947 and his story is in the best tradition of the program. 457 00:24:41,982 --> 00:24:43,198 It stars one of the gentlest, 458 00:24:43,233 --> 00:24:45,700 and certainly the most able of america's actors, 459 00:24:45,735 --> 00:24:48,837 a beloved little fixture on the american scene named ed wynn. 460 00:24:48,872 --> 00:24:50,705 Next time out onthe twilight zone, 461 00:24:50,740 --> 00:24:54,459 ed wynn stars in "90 years without slumbering." 33133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.